{"id":"bgbl2-1995-17-15","kind":"bgbl2","year":1995,"number":17,"date":"1995-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/17#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-17-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_17.pdf#page=12","order":15,"title":"Bekanntmachung des deutsch-eritreischen Abkommens über Technische Zusammenarbeit","law_date":"1995-05-12T00:00:00Z","page":446,"pdf_page":12,"num_pages":2,"content":["444                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\na\nconclus et conclure par la Suisse, pour           schlossenen oder zu schließenden zweisei-\nautant que ces procedures puissent Atre           tigen Verträgen vorgesehen sind, sofern\nunilateralement declenchees.                      diese Verfahren einseitig in Gang gesetzt\nwerden können.\nII reserve egalement les procedures de             Er behält sich ferner die Vergleichsver-\nconciliation et juridictionnelles convenues       fahren und gerichtlichen Verfahren vor, die\nou  a  convenir ad hoc pour un differend          ad hoc für eine bestimmte Streitigkeit oder\nparticulier ou une serie de differends parti-     eine Reihe bestimmter Streitigkeiten verein-\nculiers. »                                        bart wurden oder vereinbart werden.\"\nIV.\nF in n Ian d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 20. Februar 1995\ndie Zuständigkeit des Schiedsgerichts nach Artikel 26 Abs. 2 des Übereinkom-\nmens unter der Bedingung der Gegenseitigkeit\nmit Wirkung vom 20. Februar 1995\nfür 10 Jahre\nanerkannt.\nSchwede n hat bei Hinterlegung der Ratlfikationsurkunde am 25. November\n1993 die Zuständigkeit des Schiedsgerichts nach Artikel 26 Abs. 2 des Überein-\nkommens unter der Bedingung der Gegenseitigkeit\nmit Wirkung vom 25. November 1993\nfür 10 Jahre\nanerkannt.\nBonn, den 5. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 17 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1995                             445\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber das grenzüberschreitende Fernsehen\nVom 9. Mal 1995\nDas Europäische Übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüberschrei-\ntende Fernsehen (BGBI. 1994 II S. 638) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 4 für\nFrankreich                                                         am 1. Februar 1995\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde hat Frankreich die folgende Er-\nklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Dans le meme esprit que celui qui l'ani-       „Geleitet von denselben Erwägungen wie\nmait lors de l'adoption en octobre 1989 de la    bei der Annahme der Gemeinschaftsricht-\nDirective communautaire «Television sans         linie „Fernsehen ohne Grenzen\" im Oktober\nfrontieres», la France a decide de signer la     1989, hat Frankreich beschlossen, das\nConvention du Conseil de l'Europe sur la         übereinkommen des Europarats über das\ntelevision transfrontiere en vue de promou-      grenzüberschreitende Fernsehen zu un-\nvoir la liberte de l'information ainsi que       terzeichnen, um die Informationsfreiheit so-\nl'echange et la production de programmes         wie den Austausch und die Produktion\naudiovisuels en Europe.                          audiovisueller Programme in Europa zu\nfördern.\nA !'heure ou le projet EUREKA Audiovi-          Nun, da das Vorhaben Audiovisuelles\na\nsuel commence porter ses fruits, la Fran-        EUREKA Früchte zu tragen beginnt, will\na\nce entend veiller attentivement ce que la        Frankreich sorgsam darauf achten, daß das\nConvention contribue dans un cadre        geo-   übereinkommen in einem erweiterten geo-\ngraphique elargi   a  la promotion des pro-      graphischen Rahmen zur Förderung euro-\na\ngrammes europeens et l'emergence d'un            päischer Programme und zur Herausbil-\nmarche continental structure et competitif.      dung eines strukturierten, wettbewerbsfähi-\ngen kontinentalen Marktes beiträgt.\nCette Convention n'a pas ete con~ue et          Dieses Übereinkommen war nicht dazu\nne saurait ätre utilisee pour justifier des      bestimmt und darf nicht dazu benutzt wer-\nprojets dont la seule fin serait de contourner   den, Vorhaben zu rechtfertigen, deren einzi-\nles reglementations nationales et commu-         ges Ziel in der Umgehung nationaler und\nnautaires destinees    a  encourager la pro-     gemeinschaftlicher Regelungen zur Förde-\ngrammation et la production europeennes.         rung der europäischen Programmgestal-\ntung und Produktion besteht.\nLa France s'engage donc en ayant la             Frankreich geht die vertragliche Bindung\nconviction que tous les pays signataires de      somit in der Überzeugung ein, daß alle\n1a Convention partagent ces mAmes pre-           Unterzeichnerstaaten des Übereinkom-\noccupations car toute interpretation ou me-      mens die gleichen Anliegen haben, denn\na\nsure contraire ces principes constituerait      jede Auslegung oder Maßnahme, welche\nune grave remise en cause des fondements         diesen Grundsätzen zuwiderliefe, würde die\nmemes de la politique de cooperation au-         Grundlagen der europäischen Politik der\ndiovisuelle europeenne.,.                        Zusammenarbeit im audiovisuellen Bereich\nwieder ernstlich in Frage stellen.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. November 1994 (BGBI. II S. 3795).\nBonn, den 9. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}