{"id":"bgbl2-1995-16-17","kind":"bgbl2","year":1995,"number":16,"date":"1995-06-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/16#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-16-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_16.pdf#page=27","order":17,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche","law_date":"1995-05-05T00:00:00Z","page":427,"pdf_page":27,"num_pages":1,"content":["Nr. 16 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1995                            427\nBekanntmachu~9\nü~r den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 5. Mal 1995\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 198711 S. 389) ist\nnach seinem Artikel XII Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nMali                                                          am 7. Dezember 1994\nMongolei                                                      am      22. Januar 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-\ngebenen Erklärungen:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: mongol)                 (Übersetzung) (Original: Mongolisch)\n1. La Mongolie appliquera la Convention         1. Die Mongolei wird das Übereinkommen\na\nsur la base de la reciprocite, la recon-        auf der Grundlage der Gegenseitigkeit\nnaissance et    a l'execution des seules        nur auf die Anerkennung und Voll-\nsentences arbitrales rendues sur le terri-      streckung solcher Schiedssprüche an-\ntoire d'un autre Etat contractant.              wenden, die in dem Hoheitsgebiet eines\nanderen Vertragsstaats ergangen sind.\n2. La Mongolie appliquera la Convention          2. Die Mongolei wird das Übereinkommen\nuniquement aux differends issus de rap-         nur auf Streitigkeiten aus solchen\nports de droit, contractuels ou non con-        Rechtsverhältnissen, sei es vertrag-\ntractuels, qui sont consideres comme            licher oder nichtvertraglicher Art, an-\ncommerciaux par la loi nationale de             wenden, die nach dem innerstaatlichen\nMongolie.                                       Recht als Handelssachen angesehen\nwerden.\nPortugal                                                      am      16. Januar 1995\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-\ngebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: portugais)               (Übersetzung) (Original: Portugiesisch)\nLe Portugal limitera l'application de la        Portugal wird die Anwendung des Über-\nConvention, sur la base de la reciprocite,       einkommens auf der Grundlage der Gegen-\naux sentences arbitrales rendues sur le ter-     seitigkeit auf Schiedssprüche beschränken,\nritoire d'un autre Etat lie par ladite Conven-   die im Hoheitsgebiet eines anderen Staates\ntion.                                            ergangen sind, der durch das genannte\nÜbereinkommen gebunden ist.\nSenegal                                                       am      15. Januar 1995\nSimbabwe                                                      am 28. Dezember 1994.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Januar 1995 (BGBI. II S. 274).\nBonn, den 5. Mai 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}