{"id":"bgbl2-1995-14-12","kind":"bgbl2","year":1995,"number":14,"date":"1995-05-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/14#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-14-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_14.pdf#page=7","order":12,"title":"Bekanntmachung des Zusatzprotokolls vom 29. September 1982 zu dem Übereinkommen über die vorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leihweisen Verwendung für Diagnose- und Behandlungszwecke in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens","law_date":"1995-03-03T00:00:00Z","page":343,"pdf_page":7,"num_pages":4,"content":["Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1995                343\nBekanntmachung\ndes Zusatzprotokolls vom 29. September 1982\nzu dem Übereinkommen über die vorübergehende zollfreie Einfuhr\nvon medizinischem, chirurgischem und Laboratorlumsmaterlal\nzur leihweisen Verwendung für Diagnose- und Behandlungszwecke\nin Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens\nVom 3. März 1995\nDas am 1. Januar 1983 in Straßburg zur Annahme aufgelegte Zusatzprotokoll\nvom 29. September 1982 zu dem Übereinkommen vom 28. April 1960 über die\nvorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem, chirurgischem und Labora-\ntoriumsmaterial zur leihweisen Verwendung für Diagnose- und Behandlungs-\nzwecke in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens\n(BGBI. 1966 II S. 598) ist nach Artikel 2 Abs. 2 des Zusatzprotokolls\nam 1. Januar 1985\nfür die Bundesrepublik Deutschland und die folgenden Staaten in Kraft\ngetreten:\nBelgien\nDänemark\nFrankreich\nGriechenland\nIrland\nIsland\nItalien\nLuxemburg\nMalta\nNiederlande\nNorwegen\nÖsterreich\nPortugal\nSchweden\nSchweiz\nSpanien\nTürkei\nVereinigtes Königreich\nZypern\nDas Zusatzprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Überset-\nzung veröffentlicht.\nBonn, den 3. März 1995\nBundesministerium für Gesundheit\nIm Auftrag\nDr. Pabel","344                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nZusatzprotokoll zu dem Übereinkommen\nüber die vorübergehende zollfreie Einfuhr\nvon medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial\nzur leihweisen Verwendung für Diagnose- und Behandlungszwecke\nin Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens\nAdditional protocol to the Agreement\non the temporary importation, free of duty, of medical, surgical\nand laboratory equipment for use on free loan in hospitals\nand other medical institutions for purposes of diagnosis or treatment\nProtocole additionnel I' Accord    a\npour l'importation temporaire en franchise de douane,\na                                     a\ntitre de pret gratuit et des fins diagnostiques ou therapeutiques,\nde material medico-chirurgical et de laboratoire destine\naux etablissements sanitaires\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of                Les Etats membres du Conseil de l'Eu-          Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, Contracting Parties to the Agree-         rope, Parties contractantes     a I'Accord du   Vertragsparteien des Übereinkommens\nment of 28 April 1960 on the temporary            28 avril 1960 pour l'importation temporaire     vom 28. April 1960 über die vorübergehen-\nimportation, free of duty, of medical, surgical                             a\nen franchise de douane, titre de pret gra-      de zollfreie Einfuhr von medizinischem, chi-\nand laboratory equipment for use on free          tuit et a des fins diagnostiques ou thera-      rurgischem und Laboratoriumsmaterial zur\nloan in hospitals and other medical institu-      peutiques, de materiel mectico-chirurgical et   leihweisen Verwendung für Diagnose- und\ntions for purposes of diagnosis or treatment      de laboratoire destine aux etablissements       Behandlungszwecke in Krankenhäusern\n(hereinafter called \"the Agreement''),            sanitaires (ci-apres denomme «l'Accord»),       und anderen Einrichtungen des Gesund-\nheitswesens (im folgenden als \"überein-\nkommen\" bezeichnet) sind -\nHaving regard to the prov1s1ons of               Vu les dispositions des articles 1e, et 2 de    gestützt auf die Artikel 1 und 2 des Über-\nArticles 1 and 2 of the Agreement, accord-       I'AGCord qui prevoient que ce type de mate-      einkommens, wonach für dieses Material\ning to which such equipment shall, under         riel beneficie, sous certaines conditions,       unter bestimmten Umständen eine Rege-\ncertain conditions, benefit from a system of     d'un regime d'importation temporaire en          lung der vorübergehenden zollfreien Einfuhr\ntemporary importation free of duty;              franchise de douane;                             gilt;\nConsidering that so far as the member            Considerant qu'en ce qui concerne les           in der Erwägung, daß die Mitgliedstaaten\nStates of the European Economic Commun-          Etats membres de la Communaute Econo-            der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft\nity are concerned, the granting of such an       mique Europeenne, l'octroi d'une teile fran-     bei der Gewährung einer solchen Befreiung\nexemption must in particular take account of     chise doit tenir compte notamment de l'exis- ·   insbesondere das Bestehen des Gemeinsa-\nthe existence of the Common Customs              tence du tarif douanier commun etabli par        men Zolltarifs berücksichtigen müssen, der\nTariff established by these States and that                                            a\nces Etats et que toute derogation ce tarif       von diesen Staaten aufgestellt wurde, und\nany derogation from the Common Customs           douanier commun releve de la competence          daß jedes Abweichen von dem Gemeinsa-\nTariff falls within the competence of the         de la Communaute Economique Europeen-           men Zolltarif in die Zuständigkeit der Euro-\nEuropean Economic Community, which               ne qui dispose des pouvoirs necessaires       a päischen Wirtschaftsgemeinschaft fällt, die\npossesses the necessary powers in this          cet effet en vertu du Traite qui l'a instituee;  nach dem Vertrag, durch den sie gegründet\nrespect by virtue of the Treaty which in-                                                        wurde, die hierzu erforderlichen Befugnisse\nstituted it;                                                                                     besitzt;\nConsidering therefore that for the pur-           Considerant des lors que pour les be-          in der Erwägung, daß es zur Durchfüh-\nposes of the implementation of Articles 1        soins de I'application des articles 1\"' et 2 de  rung der Artikel 1 und 2 des Übereinkom-\nand 2 of the Agreement, it is necessary for      l'Accord, il importe que la Communaute           mens erforderlich ist, daß die Europäische\nthe European Economic Community to be            Economique Europeenne puisse etre Partie         Wirtschaftsgemeinschaft Vertragspartei des\nable to become a Contracting Party to the                      a\ncontractante l'Accord,                           Übereinkommens werden kann -\nAgreement,\nHave agreed as foHows:                            Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                         Article 1                                        Artikel 1\nThe European Economic Community may               La Communaute Economique Europeen-              Die Europäische Wirtschaftsgemein-\nbecome a Contracting Party to the Agree-          ne peut devenir Partie contractante a           schaft kann Vertragspartei des Über:ein-\nment by signing it. In respect of the Com-        l'Accord par la signature de celui-ci.          kommens werden, indem sie es unter-","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1995                                                   345\nmunity, the Agreement shall enter into force                                      a\nL'Accord entrera en vigueur l'egard de la          zeichnet. Das Übereinkommen tritt für die\non the first day of the month following such     Communaute le premier jour du mois sui-             Gemeinschaft am ersten Tag des Monats in\nsignature.                                        vant la signature.                                 Kraft, der auf die Unterzeichnung folgt.\nArticle 2                                         Article 2                                         Artikel 2\n1. This Additional Protocol shall be open         1. Le present Protocole additionnel est            (1) Dieses Zusatzprotokoll liegt für die\nfor acceptance by the Contracting Parties to              a\nouvert l'acceptation des Parties contrac-          Vertragsparteien des Übereinkommens zur\nthe Agreement. lt shall enter into force on       tantes  a  I' Accord. II entrera en vigueur le     Annahme auf. Es tritt am ersten Tag des\nthe first day of the month following the date     premier jour du mois suivant la date       a  la-  Monats in Kraft, der auf den Tag folgt, an\non which the last of the Contracting Parties      quelle la demiere des Parties contractantes        dem die letzte der Vertragsparteien ihre An-\nhas deposited its instrument of acceptance        aura depose son instrument d'acceptation           nahmeurkunde beim Generalsekretär des\nwith the Secretary General of the Council of      aupres du Secretaire General du Conseil de         Europarats hinterlegt hat.\nEurope.                                           l'Europe.\n2. However, this Additional Protocol shall        2. Neanmoins, ce Protocole additionnel             (2) Dieses Zusatzprotokoll tritt jedoch\nenter into force on the expiration of a period                         a\nentrera en vigueur l'expiration d'une perio-       nach Ablauf von zwei Jahren nach dem\nof two years from the date on which it has        de de deux ans       a  compter de la date      a  Zeitpunkt in Kraft, zu dem es zur Annahme\nbeen opened for acceptance, unless one of         laquelle il aura ete ouvert     a l'acceptation,   aufgelegt wurde, sofern nicht eine der Ver-\nthe Contracting Parties has notified an ob-       sauf si une Partie contractante a notifie une      tragsparteien einen Einwand gegen sein\njection to the entry into force. lf such an                   a\nobjection l'entree en vigueur. Lorsqu'une          Inkrafttreten notifiziert hat. Ist ein solcher\nobjection has been notified, paragraph 1 of       telle objection a ete notifiee, le paragraphe      Einwand notifiziert worden, so findet Ab-\nthis Article shall apply.                         premier de cet article s'applique.                 satz 1 Anwendung.\nArticle 3                                          Article 3                                         Artikel 3\nFrom the date of its entry into force, this       Des la date de son entree en vigueur, le           Vom Zeitpunkt seines lnkrafttretens an ist\nAdditional Protocol shall form an integral        present Protocole additionnel fera partie in-      dieses Zusatzprotokoll Bestandteil des\npart of the Agreement. From that date, no         tegrante de l'Accord. A partir de cette date,      Übereinkommens. Von diesem Zeitpunkt an\nState may become a Contracting Party to           aucun Etat ne pourra devenir Partie                kann ein Staat nicht Vertragspartei des\nthe Agreement without at the same time                            a\ncontractante I' Accord sans devenir en me-         Übereinkommens werden, ohne gleichzeitig\nbecoming a Contracting Party to the Addi-         me temps Partie contractante au Protocole          Vertragspartei des Zusatzprotokolls zu\ntional Protocol.                                   additionnel.                                       werden.\nArticle 4                                          Article 4                                         Artikel 4\nThe Secretary General of the Council of            Le Secretaire General du Conseil de l'Eu-          Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEurope shall notify the member States of          rope notifiera aux Etats membres du               fiziert den Mitgliedstaaten des Europarats,\nthe Council of Europe, any State having            Conseil de l'Europe,       a  tout Etat ayant      allen dem Übereinkommen beigetretenen\nacceded to the Agreement and the Euro-                      a              a\nadhere I' Accord et la Communaute Eco-             Staaten und der Europäischen Wirtschafts-\npean Economic Community of any accept-            nomique Europeenne, toute acceptation ou          gemeinschaft jede Annahme bzw. jeden\nance or objection made under Article 2 and         objection au sens de l'article 2 et la date        Einwand im Sinne des Artikels 2 sowie den\nof the date of entry into force of this Addi-      d'entree en vigueur du present Protocole          Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses Zusatz-\ntional Protocol in accordance with Arti-                                         a\nadditionnel conformement l'article 2.             protokolls nach Artikel 2.\ncle 2.\nThe Secretary General shall also notify            Le Secretaire General notifiera aussi la a         Der Generalsekretär notifiziert der Euro-\nthe European Economic Community of any             Communaute Economique Europeenne                  päischen Wirtschaftsgemeinschaft auch je-\nact, notification or communication relating to     tout acte, notification ou communication          de Handlung, Notifikation oder Mitteilung im\nthe Agreement.                                                   a\nayant trait l'Accord.                             Zusammenhang mit diesem Übereinkom-\nmen.\nDone at Strasbourg, the 29th day of Sep-               a\nFait Strasbourg, le 29 septembre 1982,             Geschehen zu Straßburg am 29. Septem-\ntember 1982, in English and in French, and        en fran~ais et en anglais, et ouvert            a  ber 1982 in englischer und französischer\nopened for acceptance the 1st day of              l'acceptation le 1er janvier 1983. Les deux        Sprache und zur Annahme aufgelegt am\nJanuary 1983. Both texts are equally auth-        textes font egalement foi et seront deposes        1. Januar 1983. Jeder Wortlaut ist gleicher-\nentic and shall be deposited in a single copy     en un seul exemplaire dans les archives du         maßen verbindlich und wird in einer Ur-\nin the archives of the Council of Europe.         Conseil de l'Europe. Le Secretaire General         schrift im Archiv des Europarats hinterlegt.\nThe Secretary General of the Council of           du Conseil de l'Europe en communiquera             Der Generalsekretär des Europarats über-\nEurope shall transmit certified copies to                                     a\ncopie certifiee conforme chacun des Etats          mittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats,\neach member State of the Council of                                                     a\nmembres du Conseil de l'Europe, tout Etat          allen zum Beitritt zu dem Übereinkommen\nEurope, to any State invited to accede to the             a           a              a\ninvite adherer l'Accord et la Commu-               eingeladenen Staaten und der Europä-\nAgreement and to the European Economic            naute Economique Europeenne.                       ischen Wirtschaftsgemeinschaft beglaubig-\nCommunity.                                                                                           te Abschriften.","346                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachun.9\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber die vorübergehende zollfreie Einfuhr\nvon medizinischem, chirurgischem und Laboratorlumsmaterlal\nzur 1,1hwelsen Verwendung für Diagnose- und Behandlungszwecke\nIn Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens\nVom 13. Mlrz 1995\nDas Übereinkommen vom 28. April 1960 über die vorübergehende zollfreie\nEinfuhr von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leih-\nweisen Verwendung für Diagnose- und Behandlungszwecke in Krankenhäusern\nund anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens (BGBI. 1966 II S. 598) nebst\nZusatzprotokoll vom 29. September 1982 (BGBI. 1995 II S. 343) ist nach Artikel 1\ndes Zusatzprotokolls für die\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft                          am 1. April 1987\nin Kraft getreten\nDas Vereinigte Königreich hat am 14. Mai 1993 gegenüber dem Gene-\nralsekretariat des Europarats erklärt, daß das Übereinkommen nebst Zusatzpro-\ntokoll auf die I n s e I M an Anwendung findet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n3. März 1995 (BGBI. II S. 343).\nBonn, den 13. März 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}