{"id":"bgbl2-1995-10-7","kind":"bgbl2","year":1995,"number":10,"date":"1995-04-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/10#page=20","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-10-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_10.pdf#page=20","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums","law_date":"1995-03-07T00:00:00Z","page":260,"pdf_page":20,"num_pages":6,"content":["260                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft\nzum Schutz des gewerblichen Eigentums\nVom 7. März 1995\nDie Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerb-\nlichen Eigentums in der in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossenen und am\n2. Oktober 1979 geänderten Fassung {BGBI. 1970 II S. 293, 391; 1984 II S. 799)\nwird nach ihrem Artikel 21 Abs. 3 für\nPeru                                                        am 11. April 1995\nSt. Kitts und Nevis                                         am 9. April 1995\nin Kraft treten.\nDie in Stockholm beschlossene Fassung der Übereinkunft wird hinsichtlich\nihrer Artikel 1 bis 12 nach Artikel 20 Abs. 1 Buchstabe c für\nIsland                                                      am 9. April 1995\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n3. Dezember 1984 (BGBI. II S. 1046) und vom 3. Januar 1995 (BGBI. II S. 108).\nBonn, den 7. März 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nder Änderungen der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 8. März 1995\nDie nach Abschnitt 7.2 Buchstabe c und Abschnitt 7.3 Buchstabe b der\nVereinbarung vom 26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. 1982 II\ns.  585)\n- am 3. Mai 1994 angenommenen Änderungen des Titels, der Präambel, der\nAnlage 1 sowie der Anlage 3 der Vereinbarung sind nach ihrem Abschnitt 7.2\nBuchstabe d beziehungsweise Abschnitt 7.3 Buchstabe c am 3. Mai 1994 für\nalle Vertragsparteien in Kraft getreten;·\n- am 3. Mai 1994 angenommenen Änderungen der Anlage 2 der Vereinbarung\nsind nach ihrem Abschnitt 7.3 Buchstabe c am 29. Januar 1995 für alle\nVertragsparteien in Kraft getreten.\nDie Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die &kanntmachung vom\n4. Januar 1994 (BGBI. II S. 138).\nBonn, den 8. März 1995\nBundesministerium für Verkehr\nIm Auftrag\nKeidel","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1995                                                               261\nÄnderungen\nder Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nAmendments\nto the Memorandum of Understanding on Port State Control\nAmendements\nau Memorandum d'Entente sur le Contröle des Navires par L'Etat du Port\n(Übersetzung)\n1.                                                      1.                                                        ,.\nAmendment to the Preamble of the Mem-                  Amendement au Preambule du Memo-                          Änderung der Präambel der Vereinbarung\norandum of Understanding on Port State                 randum d'Entente aur le Contr61e des                      über die Hafenstaatkontrolle.\nControl.                                               Navlres par l'Etat du Port.\n1. Insert in the Preamble of the Memoran-              1. lnserer dans le Preambule du Memoran-                  1. In der Präambel der Vereinbarung über\ndum of Understanding on Port State                     dum d'Entente sur le Contröle des Na-                      die Hafenstaatkontrolle wird zwischen\nControl, between the words \"Belgium\"                   vires par l'Etat du Port, entre «Belgique»                 ,,Italiens• und „der Niederlande\" ,,Kana-\nand \"Denmark\": Canada 1)                               et «Danemark»: Canada 1)                                   das 1)\" eingefügt.\n2. Renumber the existing reference to                  2. Renumeroter la reference existante la            a    2. Das Fußnotenzeichen „1}\" hinter dem\nfootnote 1 ), which follows the word                   note de bas de page 1), qui suit le mot                    Wort .Polens\" wird in „2 }\" umnumeriert.\n\"Poland\", into: 2 )                                    «Pologne» par: 2 )\n3. Renumber the existing note 1) at the bot-           3. Renumeroter la note existante au bas                  3. Auf der Seite unten wird das Fußnoten-\ntom of the page into: 2 )                              de la page par: 2 )                                        zeichen von • 1}\" in \"2}\" umnumeriert.\n4. Insert at the bottom of the page, above             4. lnserer au bas de la page, au-dessus de               4. Auf der Seite unten wird über der Fuß-\nnote 2 ), the following footnote:                      la note 2 ), la note suivante:                             note „2 }\" die folgende Fußnote einge-\nfügt:\n') The Maritime Authority of Canada adhered to the     ') L' Autorite maritime du Canada a adhere au Memo-        • ') Die Seeschiffahrtsbehörde Kanadas Ist der Ver-\nMemorandum on 3 May 1994; for the Maritime             randum le 3 mai 1994; pour l'Autorite maritime du            einbarung am 3. Mal 1994 beigetreten; für die\nAuthority of Canada the Memorandum will take           Canada le Memorandum prendra effet le 3 mai                  SeeschiffahrtsbehOrde Kanadas wird die Verein-\neffect on 3 May 1994.                                  1994.                                                        barung am 3. Mai 1994 wirksam.•\nII.                                                      II.                                                      II.\nRename the Memorandum of Under-                        Remplacer le nom du Memorandum                           Die Vereinbarung über die Hafenstaat-\nstanding on Port State Control lnto the                d'Entente sur le Contröle des Navires par                kontrolle wird In Pariser Vereinbarung\nParis Memorandum of Understanding on                   l'Etat du Port par Memorandum d'Enten-                   über die Hafenstaatkontrolle umbenannt.\nPort State Control.                                    te de Paris sur le Contröle des Navlres\npar l'Etat du Port.\nReplace: Memorandum of Understanding                   Remplacer: Memorandum d'Entente sur le                    Die Vereinbarung über die Hafenstaatkon-\non Port State Control                                  Contröle des Navires par l'Etat du Port                   trolle wird in Pariser Vereinbarung über die\nHafenstaatkontrolle umbenannt.\nby: Paris Memorandum of Understanding                  par: Memorandum d'Entente de Paris sur le                 Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\non Port State Control in the following                 Contröle des Navires par l'Etat du Port dans              wird ersetzt durch Pariser Vereinbarung\nplaces:                                                les places suivantes:                                     über die Hafenstaatkontrolle an folgenden\nStellen:\na. in the title above the Preamble;                    a. dans le titre au-dessus du Preambule;                  a) im Titel über der Präambel;\nb. in Annex 3: in the title of the inspection          b. dans l'Annexe 3: dans le titre du rapport              b) in Anlage 3 in der Überschrift des Über-\nreport (Form A);                                       d'inspection (Formulaire A};                               prüfungsberichts (Formblatt A};\nc. in Annex 3: in the title of the inspection          c. dans I'Annexe 3: dans le titre du rapport             c) in Anlage 3 in der Überschrift des Über-\nreport (Form B}.                                       d'inspection (Formulaire B}.                               prüfungsberichts (Formblatt B).\nIII.                                                     III.                                                      III.\nAmendment to paragraph 1.1 of Annex 1                  Amendement au paragraphe 1.1 de I' An-                   Änderung des Absatzes 1.1 der Anlage 1\nto the Memorandum of Understanding                     nexe 1 du Memorandum d'Entente sur le                    der Vereinbarung über die Hafenstaat-\non Port State Control.                                 Contr61e des Navlres par l'Etat du Port.                 kontrolle.\nUnder the fifth asterisk in paragraph 1.1 of           Sous le cinquieme asterisque du paragra-                 In Absatz 1.1 der Anlage 1 der Vereinba-\nAnnex 1 to the Memorandum of Under-                    phe 1.1 de I' Annexe 1 du Memorandum                     rung über die Hafenstaatkontrolle wird hin-\nstanding on Port State Control:                        d'Entente sur le Contröle des Navires par                ter dem fünften Spiegelstrich \"(IMO-Ent-\nl'Etat du Port:                                          schließung A.681 (17))\" ersetzt durch\nRemplacer: (Resolution OMI A.681(17}}                    ,,(IMO-Entschließung A.742(18)}\".\nReplace: (IMO Resolution A.681 (17}};\nby: (IMO Resolution A.742(18)).                        par: (Resolution OMI A.742(18))","262                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nIV.                                               IV.                                              IV.\nAmendment to Annex 2 to the Memoran-               Amendement il I' Annexe 2 du Memoran-            Änderung der Anlage 2 der Vereinbarung\ndum of Understandlng on Port State                 dum d'Entente sur le Contr61e des Na-            über die Hafenstaatkontrolle.\nControl.                                           vlres par l'Etat du Port.\n1. Replace existing paragraphs 2 and 3 of          1. Remplacer les paragraphes 2 et 3 exis-        1. Die bisherigen Absätze 2 und 3 der An-\nAnnex 2 to· the Memorandum of Under-                tants de I'Annexe 2 du Memorandum                lage 2 der Vereinbarung über die Hafen-\nstanding on Port State Control by the               d'Entente sur le Contröle des Navires            staatkontrolle werden durch folgenden\nfollowing:         ·                                par l'Etat du Port par le suivant:               Wortlaut ersetzt:\n2 The exchange of messages, as in                   2   L'echange des messages tel que               .:i. Der Austausch von Mitteilungen\nparagraph 1 above, shall take effect               prevu au paragraphe 1 ci-dessus se                nach Absatz 1 erfolgt unter Benut-\nthrough the use of the communica-                  fera par les moyens de communica-                 zung der zu dem Informationssy-\ntion facilities incorporated in the in-            tion du systeme d'information deja                stem nach Anlage 4 gehörenden\nformation system as described in                           a\ndecrit l'annexe 4 et/ou au moyen                  Einrichtungen zur Nachrichtenüber-\nAnnex 4 and/or by facsimile on the                 de telecopieur par le formulaire                  mittlung und/oder als Telefax unter\nform contained in the Appendix to                  figurant a l'appendice de cette an-               Verwendung des im Anhang zu die-\nthis Annex.                                        nexe.                                             ser Anlage enthaltenen Formblatts.\n3    Each message as in paragraph 1                 3   Chaque message prevu au paragra-               3 Jede Mitteilung nach Absatz 1 muß\nabove, shall contain the following                 phe 1 ci-dessus contiendra les infor-             folgende Informationen enthalten:\ninformation:                                       mations suivantes:\n•   date;                                          •   date;                                         •   Datum;\n•   from (country);                                •   pays d'origine;                               •   aus (Staat);\n•   port;                                          •   port d'origine;                               •   Hafen;\n•   to (country);                                  •   pays de destination;                          •   an (Staat);\n•   port;                                          •   port de destination;                          •   den Betreff .,Zu beseitigende\nMängel\";\n•   a statement reading: deficiencies              •   objet: defectuosites a rectifier;\ntobe rectified;                                                                                   •   Name des Schiffes;\n•   nom du navire;\n•   name of ship;                                                                                     •   IMO-Nummer (falls bekannt);\n•   pavillon du navire;\n•   IMO identification number (if avail-\n•  indicatif d'appel;\ne   Schiffstyp;\nable);\n•   Flagge des Schiffes;\n•  numero OMI (si disponible);\n•  type of ship;                                                                                     •   Rufzeichen;\n•  type de navire;\n•   flag of ship;                                                                                    •   Bruttoraumgehalt beziehungs-\n•  jauge brut;\n•   call sign;                                                                                           weise Bruttoraumzahl;\n•  l'annee de construction;\n•   gross tonnage;                                                                                   •   Baujahr;\n•  autorite d'origine des certificats\n•   year of build;                                                                                   •   ausstellende Behörde des (der)\npertinents;\neinschlägigen Zeugnisse(s);\n•   issuing authority of relevant cer-\n•  date d'appareillage;\ntificate(s);                                                                                     •   Tag des Auslaufens;\n•  lieu et date d'arrivee prevus;\n•   date of departure;                                                                               •   voraussichtliche Ankunftszeit in\n•   nature des defectuosites;\n•   estimated place and time of ar-\nrival;                                         •   mesures prises;                               •   Art der Mängel;\n•   nature of deficiencies;                        •   mesures proposees;                            •   getroffene Maßnahmen;\n•   action taken;                                  •   mesures proposees au prochain                 •   vorgeschlagene Maßnahmen;\nport d'escale;\n•   suggested action;                                                                                •   im nächsten Anlaufhafen zu tref-\n•   nom et numero telecopieur de                      fende vorgeschlagene Maß-\n•   suggested action at next port of                   l'expediteur.                                     nahmen;\ncall;\n•   Name und Telefax-Nummer des\n•   name and facsimile number of\nAbsenders.•\nsender.\n2. Insert a new Appendix to Annex 2, be-            2. lnserer un nouvel appendice        a   l'an-  2. Hinter der Anlage 2 der Vereinbarung\nhind Annex 2 to the Memorandum of                   nexe 2 du Memorandum d'Entente sur                über die Hafenstaatkontrolle wird ein\nUnderstanding on Port State Control,                le Contröle des Navires par l'Etat du             neuer Anhang eingefügt, der den folgen-\nwhich contains the following format for a           Port, contenant le modele de formulaire           den Vordruck für ein Berichtsformblatt\nreporting form:                                     de rapport qui suit:                              enthält:","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1995                                                                                               263\nAppendix\nto Annex 2\nReport of deflclencles\nnot fully rectlfled\nor only provlslonally repalred\nin accordance with Annex 2\nto the Paris Memorandum of Understanding on Port State Control\n(Copy to maritime authority of next port of call, flag Administration or other certifying authority, as appropriate, as required by Section 3.8\nof the Memorandum and to the Port State Control Secretariat) (see Chapter 2 of the Manual for Surveyors for maritime authority\naddresses)\n1. From (country): ...................................................................... .                        2. Port: ........................................................................................\n3. To (country): ............................................................................                      4. Port: ........................................................................................\n5. Name of ship: ......................................................................... .                       6. Date departed: ........................................................................\n7. Estimated place and time of arrival: ......................................................................................................................................................\n8. IMO number: ....... ........... .... .... .... ... .. ... ......... ............... ....... .. ....             9. Flag of ship: .............................................................................\n10. Type of ship: .. .................................................. .. ......................                  11. Call sign: .................................................................................\n12. Gross tonnage: .......................................................................                         13. Year of build: ...........................................................................\n14. lssuing authority of relevant certificate(s): ............................................................................................................................................. ·\n15. Nature of deficiencies to be rectified:                                                                        16. Suggested action:\n(including action at next port of call)\n17. Action taken:\nReporting Authority: ................ ................................... .. ..................                    Office: ............................................................................................\nName: ...... ......... ........ ..... ... ... .. ... ... ... ............. .. ... ... .. ........... ............. Facsimile: .......................................................................................\nduly authorized surveyor of (reporting authority)\nSignature: ........ ................................................ ........ .. .. ... .. .............           Date: ..............................................................................................","264                                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nAppendice\na l'annexe 2\nRapport de defectuoailes\nnon complMement recttflees\nou reparees Nulement de fa9on provisoire\nen application de !'Annexe 2 du Memorandum d'Entente de Paris\nsur le ContrOle des Navires par l'Etat du Port\na\n(Copie l'autorite maritime du prochain port d'escale, !'Administration du pavillon ou l'autorite de delivrance des certificats suivant le cas,\nen exigence de la section 3.8 du Memorandum et au secretariat sur le contröle des navires par l'Etat du Port) (pour les adresses des\nautorites maritimes: voir chapitre 2 du •Manual for Surveyors•).\n1. Pays d'origine: ........................................................................                       2. Port d'origine: ..........................................................................\n3. Pays de destination: ................................................................                          4. Port de destination: .................................................................\n5. Nom du navire: ........................................................................                        6. Date d'appareillage: ................................................................\n7. Lieu et date d'arrivee prevus: ................................................................................................................................................................\n8. Numero OMI: ....... ...... .. ... ..... ............................................. ......                   9. Pavillon du navire: .................................................................. .\n10. Type de navire: ......... ....................................... ...... .................                     11. lndicatif d'appel: ......................................................................\n12. Jauge brute: .. ..... ... ............ .. ... .. ... .. ... ... .... .. ...... .. ........... .. .. .... ...   13. Annee de construction: .......................................................... .\n14. Autorite d'origine de(s) certificat(s) pertinent(s): ....................................................................................................................................\n15. Nature des defectuosites                    a rectifier:                                                       16. Mesures proposees:\n(y compris des mesures au prochain port d'escale)\n17. Mesures prises:\nAutorite delivrant le rapport: .. ... .... .................. ... ... .. ...... ...... .... .. ... ...             Centre d'inspection: ...................................................................... .\nNom: ..............................................................................................                Telecopieur: ...................................................................................\nde l'inspecteur dument autorise par\n(l'autorite delivrant le rapport)\nSignature: .... .. ...... .. .......... .. .. ... ..... ..... ... .. .. ..... ........................ .... .. ... Date: ..............................................................................................","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1995                                                                                                    265\nAnhang\nzu Anlage 2\nBericht über Mängel,\ndie nicht vollständig beseitigt\noder nur vorläufig behoben worden sind\nnach Maßgabe der Anlage 2\nder Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n(Nach Abschnitt 3.8 der Vereinbarung wird je eine Ausfertigung der Seeschiffahrtsbehörde des nächsten Anlaufhafens, der Verwaltung\ndes Flaggenstaats beziehungsweise einer sonstigen zeugnisausstellenden Behörde sowie dem Sekretariat der Hafenstaatkontrolle\nzugeleitet.) (Die Anschriften der Seeschiffahrtsbehörden befinden sich in Kapitel 2 des Handbuchs für Besichtiger.)\n1. aus (Staat): .............................................................................                           2. Hafen: .....................................................................................\n3. an (Staat): .. ... .. .... .. .. .... .. .......... ... ....... ... .. ...... .. ... ... ........... ... ... ..      4. Hafen: .....................................................................................\n5. Name des Schiffes: .................................................................                                 6. Tag des Auslaufens: .............................................................. .\n7. Voraussichtliche Ankunftszeit in: ..........................................................................................................................................................\n8. !MO-Nummer: .........................................................................                                9. Flagge des Schiffes: ................................................................\n10. Schiffstyp: .. ... .... ... .. .. .. ... .. .. ........... .... ... .... .. ..... ... ... ... .. ... .. .... .... . 11. Rufzeichen: ........................................................................... ..\n12. BAT bzw. BRZ: .......................................................................                               13. Baujahr: ..................................................................................\n14. Ausstellende Behörde des (der) einschlägigen Zeugnisse(s): ..............................................................................................................\n15. Art der zu beseitigenden Mängel:                                                                                    16. Vorgeschlagene Maßnahmen (einschließlich der Maßnah-\nmen im nächsten Anlaufhafen):\n17. Getroffene Maßnahmen:\nBerichterstattende Behörde: ..........................................................                                  Verwaltung: ....................................................................................\nName .............................................................................................                      Telefax-Nummer: ...........................................................................\ndes ordnungsgemäß ermächtigten Besichtigers\nder/des (Berichterstattende Behörde)\nUnterschrift: ........... .................... ....................... .............................                    Datum: ..........................................................................................."]}