{"id":"bgbl2-1995-10-17","kind":"bgbl2","year":1995,"number":10,"date":"1995-04-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1995/10#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1995-10-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1995/bgbl2_1995_10.pdf#page=12","order":17,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens und des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"1995-02-28T00:00:00Z","page":252,"pdf_page":12,"num_pages":3,"content":["-- - - - - - - - - - ---- - - - -\n252                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nund des zweiten Zusatzprotokolls hierzu\nVom 28. Februar 1995\n1.\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBI. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 3 für\nBulgarien                                                        am 14. September 1994\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte und abgegebenen Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\na\n«Reserve relative l'article 1:                     ,,Vorbehalt zu Artikel 1:\nL'extradition pourra Atre refusee si l'individu    Die AusHeferung kann abgelehnt werden,\npoursuivi doit Atre juge par un tribunal extra-    wenn der Verfolgte im ersuchenden Staat\nordinaire dans !'Etat requerant ou si un ju-       von einem Sondergericht abgeurteilt oder\ngement, prononce par un tel tribunal, doit         ein von einem solchen Gericht gefälltes Ur-\na\nAtre mis en exkution l'encontre de cette           teil gegen diese Person vollstreckt werden\npersonne.                                          soll.\na\nReserve relative l'article 4:                      Vorbehalt zu Artikel 4:\nL'extradition en raison d'infractions mili-        Die Auslieferung wegen militärischer straf-\ntaires qui constituent aussi des infractions       barer Handlungen, die zugleich nach ge-\nde droit commun, pourra Atre admise uni-           meinem Recht strafbare Handlungen dar-\na\nquement condition que la personne extra-           stellen, kann nur unter der Bedingung bewil-\ndee ne soit ni jugee par un tribunal militaire     ligt werden, daß der Ausgelieferte weder\nni accusee d'une infraction militaire.             von einem Militärgericht abgeurteilt noch\neiner militärischen strafbaren Handlung an-\ngeklagt wird.\nDeclaration relative     a  l'article 6, para-     Erklärung zu Artikel 6 Absatz 1 Buch-\ngraphe 1(b):                                       stabe b:\nLa Republique de Bulgarie declare qu'elle          Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie als\nreconnaitra comme ressortissant au sens            Staatsangehörigen im Sinne des Überein-\nde la presente Convention toute personne           kommens jede Person anerkennen wird, die\nayant la nationalite bulgare au moment de          zum Zeitpunkt der Auslieferungsentschei-\nla prise de decision d'extradition.                dung die bulgarische Staatsangehörigkeit\nbesitzt.\na\nReserve relative l'article 7:                      Vorbehalt zu Artikel 7:\nLa Republique de Bulgarie declare son droit        Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie das\nde· refuser l'extradition si la Partie reque-      Recht hat, die Auslieferung abzulehnen,\nrante refuse l'extradition dans des cas simi-      wenn der ersuchende Staat in ähnlichen\na\nlaires, conformement l'article 7, paragra-         Fällen die Auslieferung nach Artikel 7 Ab-\nphe 2.                                             satz 2 ablehnt.\na\nReserve relative l'article 12:                    Vorbehalt ZU Artikel 12:\nLa Republique de Bulgarie declare son droit        Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie das\nd'exiger de la Partie requerante la presenta-      Recht hat, vom ersuchenden Staat die Vor-\ntion des preuves concemant la perpetration         lage der Beweise dafür zu verlangen, daß\nde l'infraction par l'individu pour lequel         die strafbare Handlung von der Person, um\nl'extradition est demandee. Si elle admet          deren Auslieferung ersucht wird, begangen\nque les preuves presentees sont insuffi-           worden ist. Hält sie die vorgelegten Beweise\nsantes, elle peut refuser l'extradition.           für unzureichend, so kann sie die Ausliefe-\nrung ablehnen.\na\nReserve relative l'article 21:                    Vorbehalt zu Artikel 21:\nLa Republique de Bulgarie declare qu'elle         Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie die\naccordera le transit aux memes conditions         Durchlieferung unter den für die Ausliefe-\nauxquelles est autorisee l'extradition.            rung maßgebenden Bedingungen bewilli-\ngen wird.","Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1995                              253\nDeclaration relative a l'article 23:                Erklärung zu Artikel 23:\nLa Republique de Bulgarie declare qu'elle           Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie ver-\na\nexigera que tous les documents lies l'exe-          langen wird, daß allen mit der Durchführung\ncution de la presente Convention soient             des Übereinkommens in Zusammenhang\naccompagnes d'une traduction dans l'une             stehenden Unterlagen eine Übersetzung in\ndes langues officielles du Conseil de l'Eu-         eine der offiziellen Sprachen des Europa-\nrope. »                                             rats beigefügt wird.•\nII.\nö s t e r r e ich  hat dem Generalsekretariat des Europarats am 9. September\n1994 die R ü c k nah m e seines anläßlich der Hinterlegung seiner Ratifikations-\nurkunde am 2. Mai 1983 angebrachten Vorbehalts nach Artikel 9 Abs. 2 des\nZweiten Zusatzprotokolls vom 17. März 1978 zum Europäischen Auslieferungs-\nübereinkommen vom 13. Dezember 1957 (BGBI. 1990 II S. 118) notifiziert und\ngleichzeitig die folgende E r k I ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n„En relation avec les Etats membres de ce           \"Österreich erklärt, daß es im Verhältnis zu\nProtocole additional, I' Autriche declare que,      den Mitgliedstaaten des Zusatzprotokolls\nsous les conditions prevues par le Titre II,        unter den Voraussetzungen des Kapitels II\nelle accordera l'extradition egalement pour         auch die Auslieferung wegen strafbarer\ndes infractions qui consistent exclusivement        Handlungen, die ausschließlich in der Zuwi-\nen contraventions aux reglementations sur           derhandlung gegen Monopolvorschriften\nles monopoles ou sur l'exportation, l'impor-        oder gegen Vorschriften über die Ausfuhr,\ntation ou le transit ainsi que sur le rationne-     Einfuhr und Durchfuhr sowie die Bewirt-\nment de marchandises ...                            schaftung von Waren bestehen, bewilligen\nwird.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n16. Juli 1991 (BGBI. II S. 874) und vom 23. September 1994 (BGBI. II\ns. 3645).\nBonn, den 28. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","254                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1995, Teil r,\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls\nzum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 28. Februar 1995\nDas Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen\nvom 20. April 1959 Ober die Rechtshilfe in Strafsachen (BGBI. 1990 II S. 124) ist\nnach seinem Artikel 5 Abs. 3 für\nBulgarien                                                      am 14. September 1994\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung\n. in Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n«Declaration relative   a l'article 8, paragra-  .,Erklärung zur Artikel 8 Absatz 2:\nphe 2:\nLa Republique de Bulgarie declare n'ac-           Die Republik Bulgarien erklärt, daß sie\ncepter l'execution du Titre I du Protocole       Kapitel I des Protokolls nur in bezug auf\nqu'en ce qui conceme les actes qui consti-       Handlungen annimmt, die strafbare Hand-\ntuent des infractions selon la loi penale        lungen im Sinne des bulgarischen Straf-\nbulgare.•                                        rechts sind.•\nDie N i e der I an de haben dem Generalsekretariat des Europarats als Ver-\nwahrer des Zusatzprotokolls mit einer am 6. Januar 1994 eingegangenen Note\nfolgende E r k I ä r u n g übermittelt:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 7, paragraph 2,      .,Nach Artikel 7 Absatz 2 erstreckt die Re-\nthe Govemment of the Kingdom of the              gierung des Königreichs der Niederlande\nNetherlands extends the application of the       die Anwendung des Zusatzprotokolls auf\nAdditional Protocol to the Netherlands Antil-    die Niederländischen Antillen. Nach Artikel 8\nles. In accordance with Article 8, paragraph     Absatz 2 Buchstabe a des Zusatzprotokolls\n2.a of the Additional Protocol, it accepts       nimmt sie Kapitel I des Zusatzprotokolls für\nChapter I of the Additional Protocol, with       die Niederländischen Antillen nur in bezug\nrespect to the Nether1ands Antilles, only in     auf Beziehungen zu Staaten an, mit denen\nrespect of relations with States with which      das Königreich der Niederlande für die\nthe Kingdom of the Nether1ands, in respect       Niederländischen Antillen einen Vertrag zur\nof the Netherlands Antilles, has concluded a     Vermeidung der Doppelbesteuerung ge-\ntreaty on the avoidance of double taxation,      schlossen hat, der uneingeschränkt in Kraft\nthat is fully in force.\"                          ist.\"\nö s t erreich hat dem Verwahrer mit einer am 6.            September 1994 eingegan-\ngenen Mitteilung die R ü c k n a h m e seines bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde angebrachten Vorbehalts zu Artikel 8 Abs. 2 notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n18. Juli 1991 (BGBI. II S. 909) und vom 20. Dezember 1993 (BGBI. 1994 II\ns. 297).\nBonn, den 28. Februar 1995\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}