{"id":"bgbl2-1994-9-6","kind":"bgbl2","year":1994,"number":9,"date":"1994-03-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/9#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-9-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_9.pdf#page=6","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über den Schutz von Schlachttieren","law_date":"1993-12-14T00:00:00Z","page":310,"pdf_page":6,"num_pages":8,"content":["310                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil 11\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens zum Schutz von Heimtieren\nVom 13. Dezember 1993\nDas Europäische Übereinkommen vom 13. November\n1987 zum Schutz von Heimtieren (BGBI. 1991 II S. 402)\nwird nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für die\nSchweiz                                am 1. Juni 1994\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 10. November 1993 (BGBI. II\ns. 2043).\nBonn, den 13. Dezember 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über den Schutz von Schlachttieren\nVom 14. Dezember 1993\nDas Europäische Übereinkommen vom 10. Mai 1979\nüber den Schutz von Schlachttieren (BGBI. 1983 II S. no)\nwird nach seinem Artikel 20 Abs. 3 für die\nSchweiz                                 am 4. Mai 1994\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 30. November 1992 (BGBI. 1993 II\ns. 22).\nBonn, den 14. Dezember 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1994                        311\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Fakultativprotokolls\nzum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte\nVom 30. Dezember 1993\n1.\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Dezember 1992 zu dem Fakuttativ-\nprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt über bürgerliche und\npolitische Rechte (BGBI. 199211 S. 1246) wird bekanntgemacht, daß das Fakul-\ntativprotokoll nach seinem Artikel 9 Abs. 2 für\nDeutschland                                                   am 25. November 1993\nin Kraft getreten ist; die Beitrittsurkunde ist am 25. August 1993 bei dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nBei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hat Deutsch I an d den folgenden Vor-\nbehalt angebracht:\n„Die Bundesrepublik Deutschland bringt einen Vorbehalt im Hinblick auf Artikel 5 Absatz 2\nBuchstabe a dahingehend an, daß die Zuständigkeit des Ausschusses nicht für Mitteilungen\ngilt,\na) die bereits in einem anderen internationalen Untersuchungs- oder Streitregelungsver-\nfahren geprüft wurden,\nb) mit denen eine Rechtsverletzung gerügt wird, die in Ereignissen vor dem Inkrafttreten\ndes Fakultativprotokolls für die Bundesrepublik Deutschland ihren Ursprung hat, oder\nc) mit denen eine Verletzung des Artikels 26 des Internationalen Paktes über bürgerliche\nund politische Rechte gerügt wird, wenn und soweit sich die gerügte Verletzung auf\nandere als im vorgenannten Pakt garantierte Rechte bezieht.\"\nII.\nDas Fakultativprotokoll ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nÄquatorialguinea                                           am    25. Dezember 1987\nAlgerien                                                   am    12. Dezember 1989\nAngola                                                     am           10. April 1992\nArgentinien                                                am      8. November 1986\nArmenien                                                   am   23. September 1993\nAustralien                                                 am    25. Dezember 1991\nBarbados                                                   am          23. März 1976\nBelarus                                                    am    30. Dezember 1992\nBenin                                                      am           12.Juni 1992\nBolivien                                                   am    12. November 1982\nBulgarien                                                  am           26.Juni 1992\nChile 1)                                                    am        27. August 1992\nCosta Rica                                                 am          23. März 1976\nDänemark 1)                                                am          23. März 1976\nDominikanische Republik                                    am            4. April 1978\nEcuador                                                    am          23. März 1976\nEstland                                                    am        21.Januar1992\nFinnland                                                   am          23. März 1976\nFrankreich )  1\nam            17. Mai 1984\nGambia                                                      am     9. September 1988\nGuinea                                                     am   17. September 1993\nGuyana                                                      am        10. August 1993\nIrland 1 )                                                 am           8. März 1990\nlsland 1 )                                                 am    22. November 1979\nItalien 1)                                                 am    15. Dezember 1978","312                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nJamaika                                                                   am             23. März 1976\nKamerun                                                                   am 27. September 1984\nKanada                                                                    am           19. August 1976\nKolumbien                                                                 am              23. März 1976\nKongo                                                                     am             5.Januar1984\nKorea, Republik                                                           am                10. Juli 1990\nLibysch-Arabische Dschamahirija                                           am           16. August 1989\nLitauen                                                                   am          20. Februar 1992\n1\nLuxemburg )                                                               am 18. November 1983\nMadagaskar                                                                am              23. März 1976\nMalta 1)                                                                  am 13. Dezember 1990\nMauritius                                                                 am              23. März 1976\nMongolei                                                                  am                16. Juli 1991\nNepal                                                                     am           14. August 1991\nNeuseeland                                                                am           26. August 1989\nNicaragua                                                                 am               12.Juni 1980\nNiederlande                                                               am              11. März 1979\nfür das Königreich in Europa und die\nNiederländischen Antillen\nNiger                                                                     am                 7.Juni 1986\nNorwegen 1)                                                               am              23. März 1976\n1\nOsterreich )                                                              am              10. März 1988\nPanama                                                                    am                 8.Juni 1977\nPeru                                                                      am             3.Januar1981\nPhilippinen                                                               am 22. November 1989\nPolen 1)                                                                  am            7. Februar 1992\nPortugal                                                                  am             3. August 1983\nRumänien 1)                                                               am          20. Oktober 1993\nSambia                                                                    am                10. Juli 1984\nSan Marino                                                                am           18.Januar1986\n1\nSchweden )                                                                am              23. März 1976\nSenegal                                                                   am                13. Mai 1978\nSeychellen                                                                am             5. August 1992\n1\nSlowenien )                                                               am          16. Oktober 1993\nSomalia                                                                   am              24. April 1990\nSowjetunion, ehemalige 1) 2)                                              am             1. Januar 1992\nSpanien 1)                                                                am              25. April 1985\nSt. Vincent und die Grenadinen                                            am            9. Februar 1982\nSuriname                                                                  am              28. März 19n\nTogo                                                                      am               30.Juni 1988\nTrlnidad und Tobago                                                       am          14. Februar 1981\nTschechoslowakei, ehemalige 3)                                            am               12.Juni 1991\nUkraine                                                                   am          25. Oktober 1991\nUngarn                                                                    am 7. Dezember 1988\nUruguay                                                                   am              23. März 1976\n1\nVenezuela )                                                               am           10. August 1978\nZaire                                                                     am            1. Februar 19n\nZentralafrikanische Republik                                              am             8. August 1981\nZypern                                                                    am                15. Juli 1992.\nIII.\nDie Vertragszugehörigkeit der ehemaligen Sowjetunion wird durch die Russ i -\ns c h e F öder a t i o n fortgesetzt (vgl. die Bekanntmachung über die Fortsetzung\n') Diese Vertragsparteien haben Vorbehalte bzw. Erklärungen abgegeben, deren Wortlaut in Abschnitt V wiedergegeben.\nwird.\n2) siehe Abschnitt III\n•) siehe Abschnitt IV","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1994                                     313\nder völkerrechtlichen Mitgliedschaften und Verträge der Union der Sozialistischen\nSowjetrepubliken durch die Russische Föderation vom 14. August 1992, BGBI. II\ns. 1016).\nIV.\nDie Slowakei und die Tschechische Republik haben dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen am 28. Mai 1993 bzw. am 22. Februar 1993\nnotifiziert, daß sie sich als Rechts nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslo-\nwakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der ehemaligen\nTschechoslowakei, als durch das Fakultativprotokoll gebunden betrachten.\nV.\nVorbehalte und Erklärungen\nChile\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 27. Mai 1992\n(Übersetzung)\n(Translation) (original: Spanish)                    (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nIn recognizing the competence of the Hu-               Bei der Anerkennung der Zuständigkeit\nman Rights Committee to receive and con-             des Ausschusses für Menschenrechte für\nsider communications from individuals, it is         die Entgegennahme und Prüfung von Mit-\nthe understanding of the Govemment of                teilungen von Einzelpersonen geht die Re-\nChile that this competence applies in re-            gierung von Chile davon aus, daß diese\nspect of acts occurring after the entry into         Zuständigkeit in bezug auf Handlungen gilt,\nforce for that State of the Optional Protocol        die nach Inkrafttreten des Fakultativproto-\nor, in any event, to acts which began after          kolls für diesen Staat begangen wurden,\n11 March 1990.                                       beziehungsweise auf jeden Fall in bezug\nauf Handlungen, mit denen nach dem\n11. März 1990 begonnen wurde.\nDänemark\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. Januar 1972\n(Übersetzung)\n\"... The ratification is subject to the follo-       ,, ... Die Ratifikation erfolgt unter folgendem\nwing reservation:                                    Vorbehalt:\nWith reference to Article 5, paragraph 2 (a),        Im Hinblick auf Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe\nthe Govemment of Oenmark makes a reser-              a bringt die Regierung von Dänemark einen\nvation with respect to the competence of the         Vorbehalt an, der sich auf die Zuständigkeit\nCommittee to consider a communication                des Ausschusses für die Prüfung einer Mit-\nfrom an individual if the matter has already         teilung einer Einzelperson bezieht, wenn\nbeen considered under other procedures of            die Sache bereits in anderen internationa-\ninternational investigation.\"                        len Untersuchungsverfahren geprüft wor-\nden ist.\"\nFrankreich\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. Februar 1984\n(Übersetzung)\nDeclarations                                         Erklärungen\n«La France interprete l'article 1•• du Proto-       „Frankreich legt Artikel 1 des Protokolls\ncole comme donnant competence au Comi-                dahin aus, daß er dem Ausschuß die Zu-\nte pour recevoir et examiner des communi-             ständigkeit für die Entgegennahme und\ncations emanant de particulters relevant de           Prüfung von Mitteilungen der Herrschafts-\nla juridiction de la Republique fran~aise qui         gewalt der Französischen Republik unter-\npretendent Atre victimes d'une violation, par         stehender Einzelpersonen überträgt, die\nla Republique, de l'un quelconque des                 behaupten, Opfer einer Vertetzung eines in\ndroits enonces dans le Pacte, resultant soit          dem Pakt niedergelegten Rechts durch die\nd'actes, omissions, faits ou evenements               Republik zu sein, die sich entweder aus\na\nposterieurs la date d'entree en vigueur        a      nach Inkrafttreten dieses Protokolls für die\nson egard du present Protocole, soit d'une            Französische         Republik      eingetretenen\ndecision portant sur les actes, omissions,            Handlungen, Unterlassungen, Tatsachen\nfaits ou evenements posterieurs de cette              oder Ereignissen oder aus einer Entschei-\nmAme date.                                            dung Ober nach diesem Tag eingetretene\nHandlungen, Unterlassungen, Tatsachen\noder Ereignisse ergibt.","314                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nEn ce qui concerne l'article 7, l'adhesion      Was Artikel 7 betrifft, so kann der Beitritt\nde la France au Protocole facultatif ne peut     Frankreichs zum Fakultativprotokoll nicht so\n~tre interpretee comme impliquant une mo-        ausgelegt werden, als bedeute er eine Än-\ndification de sa position al'egard de la reso-    derung des Standpunkts Frankreichs in be-\nlution visee dans CE!tte disposition.»           zug auf die in diesem Artikel genannte Ent-\nschließung.\"\nReserve                                          Vorbehalt\n«La France fait une reserve a l'alinea a) du    „Frankreich macht zu Artikel 5 Absatz 2\nparagraphe 2 de l'article 5 en precisant que      Buchstabe a einen Vorbehalt dahin gehend,\nle comite des droits de l'homme ne sera pas       daß der Ausschuß für Menschenrechte für\ncompetent pour examiner une communica'.\"          die Prüfung d~r Mitteilung einer Einzel-\ntion emanant d'un particulier si la ~me          person nicht zuständig ist, wenn dieselbe\nquestion est en cours d'examen ou a deja         Sache in einem anderen internationalen\nete examinee par une autre instance inter-       Untersuchungs- oder Streitregelungsver-\nnationale d'enqu~te ou de reglement.»           fahren geprüft wird oder bereits geprüft wor-\nden ist.\"\nIrland\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 8. Dezember 1989\n(Übersetzung)\n\"Article 5, Paragraph 2                          ,,Artikel 5 Absatz 2\nlreland does not accept the competence          lr1and erkennt die Zuständigkeit des Aus-\nof the Human Rights Committee to consider        schusses für Menschenrechte für die Prü-\na communication from an individual if the        fung einer Mitteilung einer Einzelperson\nmatter has already been considered under         nicht an, wenn die Sache bereits in einem\nanother procedure of international investi-      anderen internationalen Untersuchungs-\ngation or settlement.\"                           oder Streitregelungsverfahren geprüft wor-\nden ist.\"\nIsland\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 22. August 1979\n(Übersetzung)\n(Translation)                                    (Übersetzung)\n... lceland ... accedes to the said Protocol    . . . Island tritt dem genannten Protokoll\nsubject to a reservation, with reference to      unter einem Vorbehalt im Hinblick auf Arti-\narticle 5, paragraph 2, with respect to the      kel 5 Absatz 2 bei, was die Zuständigkeit\ncompetence of the Human Rights Commit-           des Ausschusses für Menschenrechte für\ntee to consider a communication from an          die Prüfung einer Mitteilung einer Einzelper-\nindividual if the matter is being examined or    son anbelangt, falls die Sache bereits In\nhas been examined under another procedu-         einem anderen Internationalen Untersu-\nre of international investigation or settle-     chungs- oder Streitregelungsverfahren ge-\nment. Other provisions of the Covenant           prüft wird oder geprüft worden ist. Die übri-\nshall be inviolably observed.                    gen Bestimmungen des Paktes werden un-\neingeschränkt eingehalten.\nItalien\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 15. September 1978\n(Übersetzung)\n(Translation)                                    (Übersetzung)\nArticle 5 paragraph 2                            Artikel 5 Absatz 2\nThe ltalian Republic ratifies the Optional      Die Italienische Republik ratifiziert das\nProtocol to the International Covenant on       Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt\nCivil and Political Rights, it being under-     über bürgerliche und politische Rechte, wo-\nstood that the provisions of article 5, para-    bei davon ausgegangen wird, daß Artikel 5\ngraph 2, of the Protocol mean that the Com-     Absatz 2 des ·Protokolls bedeutet, daß der\nmittee provided for in article 28 of the Cove-  in Artikel 28 des Paktes vorgesehene Aus-\nnant shall not consider any communication       schuß die Mitteilung einer Einzelperson nur\nfrom an individual unless lt has ascertained    prüft, wenn er sich vergewissert hat, daß\nthat the same matter is not being and has       dieselbe Sache nicht bereits in einem ande-\nnot been examined under another procedu-        ren internationalen Untersuchungs- oder\nre of international investigation or settle-    Streitregelungsverfahren geprüft wird oder\nment.                                           geprüft worden ist.","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1994                             315\nLuxemburg\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 18. August 1983\n(Übersetzung)\nDeclaration interpretative:                       Auslegungserklärung\n«Le Grand-Duche de Luxembourg adhere              \"Das Großherzogtum Luxemburg geht bei\nau Protocole facultatif se rapportant au Pac-     seinem Beitritt zum Fakultativprotokoll zum\nte international relatif aux droits civils et     Internationalen Pakt Ober bürgerliche und\npolitiques etant entendu que les disposi-         politische Rechte davon aus, daß Artikel 5\ntions du paragraphe 2 de l'article 5 du Proto-    Absatz 2 des Protokolls bedeutet, daß der\ncole signifient que le Comite prevu par l'ar-     in Artikel 28 des Paktes vorgesehene Aus-\nticle 28 dudit Pacte ne devra examiner            schuß die Mitteilung einer Einzelperson nur\naucune communication emanant d'un parti-          prüfen darf, wenn er sich vergewissert hat,\nculier sans s'etre assure que la meme ques-       daß dieselbe Sache nicht in einem anderen\ntion n'est pas en cours d'examen ou n'a pas       internationalen Untersuchungs- oder Streit-\ndeja ete examinee devant une autre ins-           regelungsverfahren geprüft wird oder be-\ntance internationale d'enquete ou de regle-       reits geprüft worden ist.\"\nment.»\nMalta\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 13. September 1990\n(Übersetzung)\nDeclarations                                            Erklärungen\n\"1.    Malta accedes to the Optional Protocol    \"1.    Malta tritt dem Fakultativprotokoll zum\nto the International Covenant on Civil           Internationalen Pakt Ober bürgerliche\nand Political Rights, on the under-              und politische Rechte mit der Maßgabe\nstanding that the provisions of Arti-            bei, daß Artikel 5 Absatz 2 des Proto-\ncle 5, paragraph 2, of the Protocol              kolls bedeutet, daß der durch Artikel 28\nmean that the Committee established              des Paktes errichtete Ausschuß die\nby Article 28 of the Covenant, shall not         Mitteilung einer Einzelperson nur prüft,\nconsider any communication from an               wenn er sich vergewissert hat, daß\nindividual unless it has ascertained that        dieselbe Sache nicht in einem anderen\nthe same matter is not being examined            internationalen Untersuchungs- oder\nor has not already been examined un-             Streitregelungsverfahren geprüft wird\nder another procedure of international           oder bereits geprüft worden ist.\ninvestigation or settlement.\n2.      The Government of Malta interprets          2. Die Regierung von Malta legt Artikel 1\nArticle I of the Protocol as giving the          des Protokolls dahin aus, daß er dem\nCommittee the competence to receive              Ausschuß die Zuständigkeit für die\nand consider communications from in-             Entgegennahme und Prüfung von Mit-\ndividuals subject to the jurisdiction of         teilungen der Herrschaftsgewalt Maltas\nMalta who claim to be victims of a               unterstehender Einzelpersonen über-\nviolation by Malta of any of the rights          trägt, die behaupten, Opfer einer Ver-\nset forth in the Covenant which results          letzung eines in dem Pakt niedergeleg-\neither from acts, omissions, develop-            ten Rechts durch Malta zu sein, die\nments or events occuring after the date          sich entweder aus nach Inkrafttreten\non which the Protocol enters into force          des Protokolls für Malta eingetretenen\nfor Malta, or from a decision relating to        Handlungen, Unterlassungen, Ent-\nacts, omissions, developments or                 wicklungen oder Ereignissen oder aus\nevents after that date.\"                         einer Entscheidung im Zusammen-\nhang mit nach diesem Tag eingetrete-\nnen Handlungen, Unterlassungen, Ent-\nwicklungen oder Ereignissen ergibt.\"\nNorwegen\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. September 1972\n(Übersetzung)\nReservation                                       Vorbehalt\nto article 5, paragraph 2 of the Optional         zu Artikel 5 Absatz 2 des Fakultativproto-\nProtocol to the International Covenant on         kolls zum Internationalen Pakt über bürger-\nCivil and Political Rights                        liche und politische Rechte\n\" ... to the effect that the Committee shall      n••· dahin gehend, daß der Ausschuß nicht\nnot have competence to consider a commu-          für die Prüfung einer Mitteilung einer Einzel-\nnication from an individual if the same mat-      person zuständig ist, wenn dieselbe Sache\nter has already been examined under other         bereits in anderen internationalen Unter-\nprocedures of international investigation or      suchungs- oder Streitregelungsverfahren\nsettlement.\"                                      geprüft worden ist.\"","316                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nÖsterreich\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. Dezember 1987\n„Die Republik Österreich ratifiziert das Fakultativprotokoll zum internationalen Pakt über\nbürgerliche und politische Rechte mit der Maßgabe, daß - über die Bestimmungen des\nArtikels 5 Absatz 2 dieses Protokolls hinaus - der mit Artikel 28 des Paktes eingerichtete\nAusschuß für Menschenrechte eine Mitteilung einer Person nur dann behandelt, wenn\nklargestellt ist, daß dieselbe Angelegenheit nicht bereits von der durch die europäische\nKonvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten eingerichteten Europäi-\nschen Kommission für Menschenrechte geprüft worden ist.\"\nPolen\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. November 1991\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Polish)                  (Übersetzung) (Original: Polnisch)\nThe Republic of Poland decides to ac-            Die Republik Polen beschließt, dem ge-\ncede to the aforementioned Protocol while         nannten Protokoll beizutreten, wobei sie ei-\nmaking a reservation that would exclude the       nen Vorbehalt anbringt, der das in Artikel 5\nprocedure set out in article 5, paragraph 2       Absatz 2 Buchstabe a festgelegte Verfah-\n(a), in cases where the matter has already        ren in Fällen ausschließt, in denen die Sa-\nbeen examined under another international         che bereits in einem anderen internationa-\nprocedure of international investigation or       len Untersuchungs- oder Streitregelungs-\nsettlement.                                       verfahren geprüft wurde.\nRumänien\nbei Hintertegung der Beitrittsurkunde am 20. Juli 1993\n(Übersetzung)\n\"Romänia considerä cä, potrivit art. 5 pct. 2     \"Rumänien ist der Meinung, daß nach Arti-\nlit. a din Protocol, Comitetul drepturilor omu-   kel 5 Absatz 2 Buchstabe a des Protokolls\nlui nu este competent sä examineze comu-          der Ausschuß für Menschenrechte nicht zu-\nnicärile persoanelor fizice, dacä problemele      ständig ist, die Mitteilungen von Einzelper-\nin cauzä sunt in curs de examinare sau au         sonen zu prüfen, wenn dieselbe Sache be-\nfost examinate in cadrul unei alte proce-         reits in einem anderen internationalen Un-\nduri internationale de investigare sau solu-      tersuchungs- oder Streitregelungsverfahren\ntionare.\"                                         geprüft worden ist.\"\nSchweden\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. Dezember 1971\n(Übersetzung)\n(Translation)                                     (Übersetzung)\n. . . On the understanding that the provi-       . . . mit der Maßgabe, daß Artikel 5 Ab-\nsions of article 5, paragraph 2, of the Proto-    satz 2 des Protokolls bedeutet, daß der in\ncol signify that the Human Rights Commit-         Artikel 28 des genannten Paktes vorgese-\ntee provided for in article 28 of the said        hene Ausschuß für Menschenrechte die\nCovenant shall not consider any communi-          Mitteilung einer Einzelperson nur prüft,\ncation frorn an individual unless it has ascer-   wenn er sich vergewissert hat, daß dieselbe\ntained that the same matter is not being          Sache nicht bereits in einem anderen inter-\nexamined or has not been examined under           nationalen Untersuchungs- oder Streitrege-\nanother procedure of international investi-       lungsverfahren geprüft wird oder geprüft\ngation or settlement.                             worden ist.\nSlowenien\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 16. Juli 1993\n(Übersetzung)\nDeclaration:                                       Erklärung\n\"The Republic of Slovenia interprets Arti-       \"Die Republik Slowenien legt Artikel 1 des\ncle 1 of the Protocol as giving the Commit-        Protokolls dahin aus, daß er dem Ausschuß\ntee the competence to receive and consider        die Zuständigkeit für die Entgegennahme\ncommunications from individuals subject to         und Prüfung von Mitteilungen der Herr-\nthe jurisdiction of the Republic of Slovenia      schaftsgewalt der Republik Slowenien un-\nwho claim to be victims of a violation by the    terstehender Einzelpersonen überträgt, die\nRepublic of any of the rights set forth in the   behaupten, Opfer einer Verletzung eines in\nCovenant which results either from acts or       dem Pakt niedergelegten Rechts durch die\nomissions, developments or events occur-          Republik zu sein, die sich entweder aus\nring after the date an which the Protocol         nach Inkrafttreten des Protokolls für die Re-","Nr. 9 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1994                             317\nentered into force for the Republic of Slo-     publik Slowenien eingetretenen Handlun-\nvenia, or from a decision relating to acts,     gen oder Unterlassungen oder aus einer\nomissions, developments or events after         Entscheidung im Zusammenhang mit nach\nthat date.\"                                     diesem Tag eingetretenen Handlungen,\nUnterlassungen, Entwicklungen oder Ereig-\nnissen ergibt.\"\nReservation:                                    Vorbehalt:\n\"With regard to Article 5, Paragraph 2 (a) of   nZu  Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a des\nthe Optional Protocol, the Republic of Slo-     Fakultativprotokolls stellt die Republik Slo-\nvenia specifies that the Human Rights Com-      wenien fest, daß der Ausschuß für Men-\nmittee shall not have competence to consi-      schenrechte nicht für die Prüfung einer Mit-\nder a communication from an individual if       teilung einer Einzelperson zuständig ist,\nthe same matter is being examined or has        wenn dieselbe Sache in einem anderen in-\nalready been considered under another pro-      ternationalen Untersuchungs- oder Streitre-\ncedure of international investigation or        gelungsverfahren geprüft wird oder bereits\nSettlement.\"                                    geprüft worden ist.\"\nSowjetunion, ehemalige\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. Oktober 1991\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)               (Übersetzung) (Original: Russisch)\nThe Union of Soviet Socialist Republics,        Die Union der Sozialistischen Sowjetre-\npursuant to article 1 of the Optional Proto-    publiken erkennt nach Artikel 1 des Fakul-\ncol, recognizes the competence of the Hu-       tativprotokolls die Zuständigkeit des Aus-\nman Rights Cornmittee to receive and con-       schusses für Menschenrechte für die Entge-\nsider communications from individuals sub-      gennahme und Prüfung von Mitteilungen\nject to the jurisdiction of the Union of Soviet der Herrschaftsgewalt der Union der Sozia-\nSocialist Republics, in respect of Situations   listischen Sowjetrepubliken unterstehender\nor events occurring after the date on which     Einzelpersonen an, soweit es sich um Situa-\nthe Protocol entered into force for the         tionen oder Ereignisse handelt, die nach\nUSSR.                                           Inkrafttreten des Protokolls für die UdSSR\neingetreten sind.\nThe Soviet Union also proceeds from the         Die Sowjetunion geht ferner davon aus,\nunderstanding that the Committee shall not      daß der Ausschuß Mitteilungen nur prüft,\nconsider any communications unless it has       wenn Gewißheit erlangt wurde, daß diesel-\nbeen ascertained that the same matter is        be Sache nicht bereits in einem anderen\nnot being examined under another proce-         internationalen Untersuchungs- oder Streit-\ndure of international investigation or settle-  regelungsverfahren geprüft wird und daß\nment and that the individual In question has    die betreffende Einzelperson alle zur Verfü-\nexhausted all available domestic remedies.      gung stehenden innerstaatlichen Rechtsbe-\nhelfe erschöpft hat.\nSpanien\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 25. Januar 1985\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)               (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nThe Spanish Government accedes to the           Die spanische Regierung tritt dem Fakul-\nOptional Protocol to the International Cov-     tativprotokoll zum Internationalen Pakt über\nenant on Civil and Political Rights, on the     bürgerliche und politische Rechte mit der\nunderstanding that the provisions of arti-      Maßgabe bei, daß Artikel 5 Absatz 2 des\ncle 5, paragraph 2, of that Protocol mean       Protokolls bedeutet, daß der Ausschuß für\nthat the Human Rights Committee shall not       Menschenrechte die Mitteilung einer Einzel-\nconsider any communication from an indivi-      person nur prüft, wenn er sich vergewissert\ndual unless it has ascertained that the same    hat, daß dieselbe Sache nicht bereits in\nmatter has not been or is not being examin-     einem anderen internationalen Untersu-\ned under another procedurE! of international    chungs- oder Streitregelungsverfahren ge-\ninvestigation or settlement.                    prüft wird oder geprüft worden ist.\nVenezuela 4 )\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. Mai 1978\n(Übersetzung)\n{Translation)                                   (Übersetzung)\nArticle 60, paragraph 5, of the Constitu-       Artikel 60 Absatz 5 der Verfassung der\ntion of the Republic of Venezuela estab-        Republik Venezuela bestimmt folgendes:\nlishes that: \"No person shall be convicted in   ,,Niemand darf in einem Strafverfahren ver-"]}