{"id":"bgbl2-1994-8-16","kind":"bgbl2","year":1994,"number":8,"date":"1994-02-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/8#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-8-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_8.pdf#page=17","order":16,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen sowie des Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"1993-12-20T00:00:00Z","page":297,"pdf_page":17,"num_pages":2,"content":["Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Februar 1994                              297\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europilschen Übereinkommens\nüber die Rechtshilfe In Strafsachen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\nVom 20. Dezember 1993\n1.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die RechtshiHe\nin Strafsachen (BGBI. 1964 II S. 1369, 1386) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 3\nfür\nUngarn                                                              am 11. Oktober 1993\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärungen und angebrachten Vorbehalte\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\nReseMltionS                                        Vorbehalte\n•Arttcle 2                                        .Artikel 2\nHungary reserves the right to afford assist-       Ungam behilt sich das Recht vor, Rechts-\nance only in procedures instituted In respect     hilfe nur in Verfahren hinsichtlich strafbarer\nof such offences which are also .punishable       Handlungen zu leisten, die auch nach unga-\nunder Hungarian law.                              rischem Recht strafbar sind.\nArticle 13, paragraph 1                           Artikel 13 Absatz 1\nExtracts from or information on the judicial      Auszüge oder Auskünfte aus dem Strafregi-\nrecords will be made available only in re-        ster werden nur in bezug auf eine Person\nspect of an individual who has been                erteilt, die beschuldigt worden ist oder ge-\ncharged or brought to trial.                       gen die ein gerichtliches Verfahren anhän-\ngig gemacht worden ist.\nArtlcte 13, paragraph 2                           Artikel 13 Absatz 2\nThe assistance referred to in this paragraph       Die in diesem Absatz genannte Rechtshilfe\ncannot be given by Hungary.•                       kann von Ungam nicht geleistet werden.•\nDeclarations                                       Erklärungen\n•Article 5, paragraph 1                            ,.Artikel 5 Absatz 1\nSearch and selzure will be executed in Hun-        Durchsuchung und Beschlagnahme werden\ngary on condition provided for In subpara-         in Ungam unter der unter Buchstabe c ge-\ngraph c.                                           nannten Bedingung erledigt.\nArticle 7, paragraph 3                             Artikel 7 Absatz 3\nSummons on pensons staylng in Hungary              Vortadungen fQr Beschuldigte, die sich In\nwill only be served, if the aummons 1s trans-      Ungarn befinden, werden nur zugestellt,\nmmed to the competent Hungarian authority          wenn sie der zustlndigen ungarischen Be-\nat least 40 days before the date set for           hörde mindestens 40 Tage vor dem fOr das\nappearance.                                        Erscheinen festgesetzten Zeitpunkt Ober-\nmittelt werden.\nArticle 15, paragraph 6                            Artikel 15 Absatz 6\nHungary declares that request addressed to         Ungam erklArt, daß an seine Justizbeh6r-\nits judicial authorities for assistance shaU be    den gerichtete Rechtshilfeersuchen dem\nsent to the Ministry of Justice.                   Justizministerium zu Obennmeln sind.\nArticle 16                                         Artikel 16\nA translation of the request for assistance        Eine Übersetzung der Ersuchen und der\nand documenta annexed thereto into either          beigefügten Schriftstücke ins Ungarische\nHungarian, or any of the official languages        oder in eine der offiziellen Sprachen des\nof the Council of Europe, will be required, if     Europarats wird verlangt, sofem sie nicht in\nthey are not drawn up in these languages.          einer dieser Sprachen abgefaßt sind.","298                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle 22                                         Artikel 22\nHungary declares that it will not inform other     Ungarn erklärt, daß es andere Vertragspar-\nContracting Parties automatically of criminal      teien nicht automatisch von den in diesem\nconvictions and subsequent measures re-            Artikel genannten strafrechtlichen Verurtei-\nferred to in this Article.                         lungen und nachfolgenden Maßnahmen be-\nnachrichtigen wird.\nArticle 24                                         Artikel 24\nFor the purpose of the Convention the fol-         Im Sinne des Übereinkommens werden in\nlowing shall be deemed judicial authorities        Ungarn folgende Behörden als Justizbehör-\nin Hungary: courts, public prosecutor's offi-      den betrachtet: die Gerichte, die Staatsan-\nces, the Ministry of Justice and the Chief         waltschaften, das Justizministerium und die\nPublic Prosecutor's Office.\"                       Generalstaatsanwaltschaft.\"\nDie niederländische Regierung übermittelte dem Generalsekretariat des Euro-\nparats als Depositar des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über\ndie Rechtshilfe in Strafsachen mit Note vom 21. Juli 1993 folgende Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"The Permanent Mission of the Kingdom of           \"Die Ständige Vertretung des Königreichs\nthe Netherlands declares that the Govem-           der Niederlande erklärt, daß die Regierung\nment of the Kingdom of the Netherlands, in         des Königreichs der Niederlande nach Arti-\naccorclance with Article 25, paragraph 4 of        kel 25 Absatz 4 des Europäischen Überein-\nthe European Convention on Mutual Assist-          kommens vom 20. April 1959 über die\nance in Criminal Matters of 20 April 1959, is      Rechtshilfe in Strafsachen die Anwendung\nextending the application of the Convention        des Übereinkommens auf die Niederländi-\nto the Netherlands Antilles, and that the          schen Antillen ausdehnt und daß die Erklä-\ndeclarations and reservations as made by           rungen und Vorbehalte des Königreichs der\nthe Kingdom of the Netherlands shall also          Niederlande auch für die Niederländischen\napply to the Netherlands Antilles, on the          Antillen gelten mit der Maßgabe, daß die\nunderstanding that the Government of the           Regierung des Königreichs der Niederlande\nKingdom of the Netherlands:                        zu Artikel 16 erklärt, daß das Königreich der\ndeclares having regard to Article 16, that the     Niederlande verlangt, daß den Rechtshil-\nKingdom of the Netherlands will require re-        feersuchen in bezug auf die Niederländi-\nquests for legal assistance regarcling the         schen Antillen und Aruba eine Übersetzung\nNetherlands Antilles and Aruba to be ac-           ins Englische beigefügt wird;\ncompanied by an English translation; de-           im Einklang mit der Erklärung der niederlän-\nclares in accordance with the declaration of       dischen Regierung zu Artikel 25 Absatz 4\nthe Netherlands Government concerning              erklärt, daß das übereinkommen für die\nArticle 25, paragraph 4 that the Convention        Niederländischen Antillen und Aruba ge-\nmay be denounced separately in respect of          trennt gekündigt werden kann.\"\nthe Netherlands Antilles and Aruba.\"\nII.\nDas Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen\nvom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen (BGBI. 1990 II S. 124) ist\nnach seinem Artikel 5 Abs. 3 für\nUngarn                                                                 am 11. Oktober 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n2. September 1992 (BGBI. II S. 1234) und vom 16. Februar 1993 (BGBI. II\ns. 239).\nBonn, den 20. Dezember 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}