{"id":"bgbl2-1994-7-9","kind":"bgbl2","year":1994,"number":7,"date":"1994-02-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/7#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-7-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_7.pdf#page=18","order":9,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe","law_date":"1993-12-28T00:00:00Z","page":274,"pdf_page":18,"num_pages":5,"content":["274                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 28. Dezember 1993\n1.\nDas VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere\ngrausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.\n1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:                                                                               ·\nAntigua und Barbuda                                              am        18. August 1993\nArmenien                                                         am       13. Oktober 1993\nSlowenien*)                                                       am       15. August 1993.\n· *) siehe Abschnitt II\nII.\nFolgende Staaten haben Erklärungen auf Grund der Artikel 21 und 22 des\nÜbereinkommens abgegeben:\nBulgarien am 12. Mai 1993\n(vgl. die Bekanntmachung vom 9. Februar 1993, BGBI. II S. 715)\n(Übersetzung)\n\"1. In accordance with article 21 (1) of the          \"1. Nach Artikel 21 Absatz 1 des Überein-\nConvention against Torture and Other                   kommens gegen Folter und andere grau-\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or               same, unmenschliche oder erniedrigende\nPunishment, the Republic of Bulgaria de-               Behandlung oder Strafe erklärt die Republik\nclares that it recegnizes the competence of            Bulgarien, daß sie die Zuständigkeit des\nthe Committee against Torture to receive               Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\nand consider communications to the effect              nahme und Prüfung von Mitteilungen aner-\nthat a State Party claims that another State           kennt, in denen ein Vertragsstaat geltend\nParty is not fulfilling its obligations under this     macht, ein anderer Vertragsstaat komme\nConvention.                                            seinen Verpflichtungen aus dem überein-\nkommen nicht nach.\n2. In accordance with article 22 (1) of the           2. Nach Artikel 22 Absatz 1 des Überein-\nConvention against Torture and Other                   kommens gegen Folter und andere grau-\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or               same, unmenschliche oder erniedrigende\nPunishment, the Republic of Bulgaria de-               Behandlung oder Strafe erklärt die Republik\nclares that it recognizes the competence of            Bulgarien, daß sie die Zuständigkeit des\nthe Committee against Torture to receive               Ausschusses gegen Folter zur Entgeg.3n-\nand consider communications from or on                 nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-\nbehalf of individuals subject to its jurisdiction      zelner Personen oder im Namen einzelner\nwho claim to be victims of a violation by a            Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-\nState Party of the provisions of this Con-             walt unterstehen und die geltend machen,\nvention.\"                                              Opfer einer Ver1etzung des Übereinkom-\nmens durch einen Vertragsstaat zu sein.\"\nPolen am 12. Mai 1993\n(vgl. die Bekanntmachung vom 9. Februar 1993, BGBI. II S. 715)\n(Übersetzung)\n\"The Govemment of the Republic of Po-                 \"Die Regierung der Republik Polen er-\nland, in accordance with articles 21 and 22            kennt nach den Artikeln 21 und 22 des am\nof the Convention against Torture and Other            10. Dezember 1984 von der Generalver-\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or               sammlung der Vereinten Nationen ange-\nPunishment, adopted by the United Nations              nommenen Übereinkommens gegen Folter\nGeneral Assembly on 10 December 1984,                  und andere grausame, unmenschliche oder\nrecognizes the competence of the Commit-              erniedrigende Behandlung oder Strafe die\ntee against Torture to receive and consider            Zuständigkeit des Ausschusses gegen Fol-\ncommunications to the effect that a State              ter zur Entgegennahme und Prüfung von\nParty claims that the Republic of Poland is           Mitteilungen an, in denen ein Vertragsstaat\nnot fulfilling its obligations under the Con-         geltend macht, die Republik Polen komme","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Februar 1994                             275\nvention or communications from or on be-           ihren Verpflichtungen aus dem überein-\nhalf of individuals subject to its jurisdiction    kommen nicht nach, oder von Mitteilungen\nwho claim to be victims of a violation by the      einzelner Personen oder im Namen einzel-\nRepublic of Poland of the provisions of the       ner Personen, die ihrer Hoheitsgewalt un-\nConvention .\"                                      terstehen und die geltend machen, Opfer\neiner Verletzung des Übereinkommens\ndurch die Republik Polen zu sein.\"\nSlowenien am 16. Juli 1993\n(Übersetzung)\n\"1. The Republic of Slovenia declares that         \"1. Die Republik Slowenien erklärt, daß sie\nit recognizes the competence of the Com-           nach Artikel 21 des genannten Übereinkom-\nmittee against Torture, pursuant to Article        mens die Zuständigkeit des Ausschusses\n21 of the said Convention, to receive and          gegen Folter zur Entgegennahme und Prü-\nconsider communications to the effect that a       fung von Mitteilungen anerkennt, in denen\nState Party claims that another State Party        ein Vertragsstaat geltend macht, ein ande-\nis not fulfilling its obligations under this       rer Vertragsstaat komme seinen Verpflich-\nConvention.                                        tungen aus dem Übereinkommen nicht\nnach.\n2. The Republic of Slovenia also declares          2. Die Republik Slowenien erklärt ferner,\nthat it recognizes the competence of the           daß sie nach Artikel 22 des genannten\nCommittee against Torture, pursuant to Art-        Übereinkommens die Zuständigkeit des\nicle 22 of the said Convention, to receive         Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-\nand consider communications from or on             nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-\nbehalf of individuals subject to its jurisdiction  zelner Personen oder im Namen einzelner\nwho elaim to be victims of a violation by a        Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-\nState Party of the provisions of the Conven-       walt unterstehen und die geltend machen,\ntion.\"                                             Opfer einer Verletzung des Übereinkom-\nmens durch einen Vertragsstaat zu sein.\"\nZypern am 8. April 1993\n(vgl. die Bekanntmachung vom 9. Februar 1993, BGBI. II S. 715)\n(Übersetzung)\n\"The Government of the Republic of Cy-             \"Die Regierung der Republik Zypern er-\nprus hereby declares that the Republic of          klärt hiermit, daß die Republik Zypern die\nCyprus recognizes the competence of the            Zuständigkeit des nach Artikel 17 des am\nCommittee established under Article 17 of          10. Dezember 1984 von der Generalver-\nthe Convention against Torture and Other           sammlung der Vereinten Nationen ange-\nCruel, Inhuman or Degrading Treatment or           nommenen Übereinkommens gegen Folter\nPunishment adopted by the United Nations           und andere grausame, unmenschliche oder\nGeneral Assembly on 10 December 1984:              erniedrigende Behandlung oder Strafe er-\nrichteten Ausschusses gegen Folter aner-\nkennt\n1. to receive and consider communications          1. zur Entgegennahme und Prüfung von\nto the effect that a State Party claims that       Mitteilungen, in denen ein Vertragsstaat\nanother State Party is not fulfilling its          geltend macht, ein anderer Vertrags-\nobligations under the Convention (Article          staat komme seinen Verpflichtungen aus\n21), and                                           dem Übereinkommen nicht nach (Artikel\n21), und\n2. to receive and consider communications          2. zur Entgegennahme und Prüfung von\nfrom or on behalf of individuals subject to        Mitteilungen einzelner Personen oder im\nits jurisdiction who claim to be victims of        Namen einzelner Personen, die ihrer Ho-\na violation by a State Party of the provi-         heitsgewalt unterstehen und die geltend\nsions of the Convention (Article 22).\"             machen, Opfer einer Verletzung des\nÜbereinkommens durch einen Vertrags-\nstaat zu sein (Artikel 22).\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n21. September 1993 (BGBI. II S. 1935).\nBonn, den 28. Dezember 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","--------- ----·~------ ----- ---- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n276                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung über den Geltu~gsbereich\ndes Übereinkommens\nzur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum\nder Pariser Verbandsübereinkunft\nzum Schutz des gewerblichen Eigentums\ndes Madrider Abkommens\nüber die internationale Registrierung von Marken\ndes Patentzusammenarbeitsvertrages\nVom 3. Januar 1994\nK a s ach s t an hat dem Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges\nEigentum am 16. Februar 1993 die W e i t e ran wend u n g der folgenden Über-\neinkünfte notifiziert:\na) übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation für\ngeistiges Eigentum, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1970 II S. 293, 295;\n1984 II S. 799; 1985 II S. 975);\nb) Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerbli-\nchen Eigentums in der in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossenen und am\n2. Oktober 1979 geänderten Fassung (BGBI. 1970 II S. 293, 391; 1984 II\ns. 799);                                                                     -\nc) Madrider Abkommen vom 14. April 1891 über die internationale Registrierung\nvon Marken in der in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossenen und am\n2. Oktober 1979 geänderten Fassung (BGBI. 1970 II S. 293, 418; 1984 II\ns. 799);\nd) Vertrag vorg 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem\nGebiet des Patentwesens - Patentzusammenarbeitsvertrag - (BGBI. 1976 II\nS. 649, 664; 1984 II S. 799, 975).\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nzu a) vom 12. Oktober 1970 (BGBI. II S. 1070) und vom\n20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012);\nzu b)' vom 13. Oktober 1970 (BGBI. II S. 1073) und vom\n20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012);\nzu c) vom 11. Juni 1976 (BGBI. II S. 1067) und vom\n20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012);\nzu d) vom 16. März 1978 (BGBI. II S. 485) und vom\n20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012). -\nBonn, den 3. Januar 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Februar 1994     277\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft\nzum Schutz von Werken der Literatur und Kunst\nVom 3. Januar 1994\nDie in ·Paris am 24. Juli 1971 beschlossene Fassung\nder Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum\nSchutz von Werken der Literatur und Kunst (BGBI. 1973 II\nS. 1069; 1985 II S. 81) ist\na) nach ihrem Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a für\nBolivien                   am    4. November 1993\nb) nach ihrem Artikel 28 Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3\nfür die\nSchweiz                    am 25. September 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012).\nBonn, den 3. Januar 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Budapester Vertrags\nüber die internationale Anerkennung der Hinterlegung\nvon Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren\nVom 3. Januar 1994\nDer Budapester Vertrag vom 28. April 19n über die\ninternationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikro-\norganismen fOr die Zwecke von Patentverfahren, geändert\nam 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104; 1984 II\nS. 679) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für\nGriechenland                  am     30. Oktober 1993\nPolen                        am 22. September 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 20. Oktober 1993 (BGBI. II S. 2012).\nBonn, den 3. Januar 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","278                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren\nVom 11. Januar 1994\nDas Internationale Übereinkommen vom 14. Juni 1983 über das Harmonisierte\nSystem zur Bezeichnung und Codierung der Waren in der Fassung des Än-\nderungsprotokolls vom 24. Juni 1986 (BGBI. 1986 II S. 1067) ist nach seinem\nArtikel 13 Abs. 2 für die\nTschechische Republik                               am    16. November ·1993\nund - einer nachträglichen Berichtigungsnotifikation des Generalsekretärs des\nRates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens zufolge - für\nRuanda                                              am         1.Januar1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. November 1993 (BGBI. II S. 2210), die hinsichtlich des lnkrafttretensdatums\n·für Ruanda berichtigt wird.\nBonn.den 11.Januar1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Änderung von 1990\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 13. Januar 1994\nDie Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. September\n1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen, (BGBI. 1991 II\nS. 1331) ist nach ihrem Artikel 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nBelgien                                             am         3. Januar 1994\nIsland                                              am 14. September 1993\nKroatien                                            am        13. Januar 1994\nMalaysia                                            am 14. September 1993\nPhilippinen                                         am     7. November 1993\nSri Lanka                                           am 14. September 1993\nTunesien                                            am      13. Oktober 1993\nVenezuela                                           am      27. Oktober 1993\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n26. November 1993 (BGBI. 1994 II S. 13).\nBonn.den 13.Januar 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}