{"id":"bgbl2-1994-60-10","kind":"bgbl2","year":1994,"number":60,"date":"1994-12-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/60#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-60-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_60.pdf#page=3","order":10,"title":"Bekanntmachung des Protokolls über die Festlegung der technischen Bedingungen der Übergabe von Personen an der Grenze zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen im Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens zwischen den Regierungen der Staaten der Schengen-Gruppe und der Regierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 und des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 1993","law_date":"1994-10-24T00:00:00Z","page":3775,"pdf_page":3,"num_pages":22,"content":["Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994\nBekanntmachung\ndes Protokolls über die Festlegung der technischen Bedingungen\nder Übergabe von Personen an der Grenze zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Polen\nim Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens\nzwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe\nund der Regierung der Republik Polen •\nbetreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991\nund des Abkommens\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Polen\nüber die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen\nvon Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 1993\nVom 24. Oktober 1994\nDas in Warschau am 29. September 1994 unterzeichne-\nte Protokoll über die Festlegung der technischen Bedin-\ngungen der Übergabe von Personen an der Grenze zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nPolen im Zusammenhang mit der Durchführung des Über-\neinkommens zwischen den Regierungen der Staaten der\nSehengen-Gruppe und der Regierung der Republik Polen\nbetreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefug-\ntem Aufenthalt vom 29. März 1991 (BGBI. 199311 S. 1099)\nund des Abkommens zwischen der Regierung der Bun-\ndesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die\nZusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wan-\nderungsbewegungen vom 7. Mai 1993 ist am Tag seiner\nUnterzeichnung in Kraft getreten. Mit dem Inkrafttreten des\nProtokolls erlischt die Absprache zur technischen Durch-\nführung des Übereinkommens betreffend die Rücküber-\nnahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt zwischen\nBelgien, der Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Ita-\nlien, Luxemburg, den Niederlanden und Polen vom\n11. Dezember 1991 (BGBI. 1993 II S. 1099, 1103). Das\nProtokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 24. Oktober 1994\nBundesministerium des Innern\nIm Auftrag\nDr. Lehnguth","3776                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nProtokoll\nüber die Festlegung der technischen Bedingungen\nder Übergabe von Personen an der Grenze\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen\nim Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens\nzwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der\nRegierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme\nvon Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991\nund des Abkommens\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung\nder Republik Polen\nüber die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen\nvom 7. Mai 1993\nProtok6t\nw sprawie ustalenia technicznych\nwarunk6w przekazywania os6b na granicy\nmi~dzy Republik~ Federaln~ Niemiec a Rzecz~pospolit~ Polsk~\nw zwi~zku z realizacj~ Porozumienia mi~dzy Rz~dami panstw grupy Sehengen i Rz~dem\nRzeczypospolitej Polskiej\no przyjmowaniu os6b przebywaj~cych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.\ni Porozumienia mi~dzy Rz~dem Republiki Federalnej Niemiec a Rz~dem\nRzeczypospolitej Polskiej\no wsp6tpracy w zakresie skutk6w wynikaj~cych z ruch6w migracyjnych z\ndnia 7 maja 1993 r.\n§ 1                                                                § 1\n1. Um das Verfahren der Übergabe von Personen an der Grenze       1. W celu ujednolicenia post{)powania w sprawach zwiQ.Zanych z\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik          przekazywaniem os6b na granicy mi~zy Aepublik{l Federal-\nPolen zu vereinheitlichen, werden die Formulare                   n{l Niemiec a Azecz{lpospolit{l Polsk{l wprowadza si{) formu-\nlarze:\n-   ,,Antrag auf Übernahme einer Person\",                         -    ,,Wniosek o przyj~ie osoby\",\n-   \"Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person\",              -    ,,Protok6t przekazania/przyj~ia osoby\",\n-   ,,Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person im ver-       -    ,,Protok6t przekazania/przyj{)cia osoby w trybie uprosz-\neinfachten Verfahren\"                                              czonym\",\neingeführt, die Anlagen dieses Protokolls sind.                   stanowi{lce zat{lezniki do niniejszego Protokotu.\n2. Wird der Antrag auf Übernahme einer Person abgelehnt, sind     2. 0 ile wniosek o przyj~ie osoby zostanie zatatwiony odmow-\nder ersuchenden Seite die Gründe für die Ablehnung schrift-       nie, nalezy Stronie wnioskuj{lcej podac przyczyny odmowy w\nlich mitzuteilen.                                                 formie pisemnej.\n§2                                                                  §2\n1. Die Staatsangehörigkeit der in Artikel 1 Absatz 1 des Überein- 1. Obywatelstwo os6b, o kt6rych mowa w art. 1 ust. 1 Porozu-\nkommens zwischen den Regierungen der Vertragsparteien             mienia mi~ Rz{ldami pa,istw grupy Sehengen i Rz{ldem\ndes Schengener Durchführungsübereinkommens und der Re-            Rzeczypospolitej Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywa-\ngierung der Republik Polen betreffend die Aückübemahme            j{IC}'Ch bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r, podlegajfcych\nvon Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991          przekazaniu udowadnia si{) na podstawie nast{)puj~cych do-\ngenannten, zu übergebenden Personen wird auf der Grund-           kument6w:\nlage folgender Unterlagen nachgewiesen:\na) Reisepässe (Normal-, Diplomaten-, Dienstpaß, Paßer-            a) paszport6w (zwykty, dyplomatyczny, stuzbowy, blankie-\nsatzdokument),                                                     towy),\nb) Personalausweise,                                              b) dowod6w osobistych,\nc) Kinderausweise,                                                c) dowod6w tozsamosci dla dzieci,\nd) vorläufige Personalausweise,                                   d) tymczasowych dowod6w osobistych,\ne) vorläufige Identitätsbescheinigungen,                           e) tymczasowych zaswiadczeri tozsamosci,\nf)  Wehrpässe,                                                    f)    ksi{lzeczek wojskowych,","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                                      3777\ng) Staatsangehörigkeitsurkunden,                                   g) poswiadczen obywatelstwa,\nh) Behördenauskünfte mit eindeutiger Aussage.                      h) informacji urz~dowych o jednoznacznej wymowie.\n2. Wenn die zu übergebende Person über keines der in Absatz 1      2. Jei:eli osoba podlegajQca przekazaniu nie posiada zadnego z\ngenannten Dokumente verfügt, kann ihre Staatsangehörigkeit         wymienionych w pkt 1 dokument6w, to mozna uwiarygodnic\nglaubhaft gemacht werden aufgrund:                                 posiadanie przez niQ obywatelstwa na podstawie:\na) anderer Unterlagen, die indirekt ihre Staatsangehörigkeit       a) innych dokument6w, kt6re w spos6b posredni mogQ\nbelegen können (dienstliche Legitimation eines Staats-            swiadczyc o jej obywatelstwie (legitymacja stuzbowa\nbeamten, Sozialversicherungsschein, Führerschein, Ab-             funkcjonariusza panstwowego, legitymacja ubezpieczenia\nschrift aus dem Standesamtsregister usw.),                        spotecznego, odpis aktu stanu cywilnego, prawo jazdy\nitp.),\nb) von Zeugenaussagen, eigenen Angaben des Betroffenen             b) zeznan swiadk6w, wyjasnien zainteresowanego i j~zyka,\nund der Sprache, die er spricht.                                  kt6rym si~ postuguje,\nIn diesem Fall gilt die Staatsangehörigkeit unter den Vertrags-    W tym przypadku UmawiajQce si~ Strony traktujQ obywatelst-\nparteien als feststehend, solange die ersuchte Vertragspartei      wo jako pewne dop6ki wezwana Strona UmawiajQca si~ tego\ndies nicht widerlegt hat.                                          nie obali.\n§3                                                                §3\n1. Die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze     1. Wjazd przez granic~ niemiecko - pol~ osoby, o kt6rej mowa\ngemäß Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regie-            w art. 2 Porozumienia mi(Ktzy RzQdami panstw grupy Sehen-\nrungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Regierung           gen i R~dem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b\nder Republik Polen betreffend die Rückübernahme von Perso-         przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r,\nnen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 wird bewie-        udowadnia si~ na podstawie:\nsen auf der Grundlage\na) der Einreisestempel der Grenzkontrolle des Staates, dem         a) stempli wjazdowych kontroli granicznej Panstwa, do kt6re-\ndiese Person zu übergeben ist, oder anderer, früher in            go osoba ma byc przekazana lub innych adnotacji za-\nihrem Reisepaß von den Behörden dieses Staates vorge-             mieszczonych uprzednio w jej paszporcie przez wtadze\nnommener Vermerke,                                                tego Panstwa,\nb) von Flugscheinen oder ähnlichen namentlichen, die Reise-        b) bilet6w lotniczych lub innych podobnych dokument6w\nroute bestätigenden Unterlagen,                                   imiennych, kt6re potwierdzajQ tras~ podr6zy,\nc) von Erklärungen anderer Personen, z.B. von Grenz-               c) wyjasnien innych os6b, np. funkcjonariuszy stuzb gra-\nbeamten.                                                          nicznych.\n2. Die Einreise einer in Absatz 1 genannten Person wird glaub-     2. Wjazd osoby, o kt6rej mowa w ust. 1 mozna uwiarygodnic na\nhaft gemacht durch                                                 podstawie:\na) Erklärungen der zu übergebenden Person,                         a) wyjasnien osoby podlegajQcej przekazaniu,\nb) verschiedene Unterlagen (z.B. Rechnungen, Bahnfahr-             b) r6i:nego rodzaju dokument6w (np. rachunki, bilety kote•\nkarten, Belege, Bestätigungen), die auf den früheren Auf-         jowe, kwity, poswiadczenia) wskazujQcych na uprzedni\nenthalt oder die Durchreise durch das Gebiet der ersuch-          pobyt lub przejazd przez terytorium wezwanej Strony\nten Vertragspartei unmittelbar vor dem Grenzübertritt              UmawiajQcej si~. bezposrednio przed przekroczeniem\nhinweisen.                                                        granicy.\n3. In den Fällen, in denen die Einreise über die deutsch-polni-    3. W przypadkach, w kt6rych udowodni si~ wjazd przez granic~\nsche Grenze nachgewiesen wird, ist sie unter den Vertrags-         niemiecko - polskQ, b~zie on wiQi:Qco uznawany przez Uma-\nparteien verbindlich anerkannt, ohne daß weitere Erhebungen        wiajQce si~ Strony bez koniecznosci dokonania dalszych\ndurchgeführt werden.                                               ustalen.\nWird die Einreise über die deutsch-polnische Grenze glaub-         Jei:eli wjazd przez granic~ niemiecko - polskQ zostanie uwia-\nhaft gemacht, gilt sie unter den Vertragsparteien als festste-     rygodniony, UmawiajQce si~ Strony traktujQ go jako pewny,\nhend, solange die ersuchte Vertragspartei dies nicht widerlegt     dop6ki wezwana UmawiajQca si~ Strona nie obali tego.\nhat.\n4. Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regierungen der       4. Artykut 2 Porozumienia mi~dzy R~dami panstw grupy Sehen-\nStaaten der Sehengen-Gruppe und der ReQierung der Repu-            gen i RzQdem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b\nblik Polen betreffend die Rückübernahme von Personen mit           przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.\nunbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 bezieht sich auch          dotyczy r6wniez os6b, kt6re nie ~ obywatelami UmawiajQ-\nauf Personen, die nicht Staatsangehörige der Vertragsparteien      cych si~ Stron (obywatele panstw trzecich).\nsind (Drittausländer).\n§4                                                                §4\n1. Die Übergabe der in § 2 und § 3 genannten Personen soll         1. Przekazywanie os6b, o kt6rych mowa w § 2 i 3 powinno\nunverzüglich erfolgen, und zwar binnen 48 Stunden nach             nastQpic niezwtocznie, nie p6iniej, nii: przed uptywem 48\nBenachrichtigung durch Beamte der zuständigen Behörden             godzin od chwili powiadomienia przez funkcjonariuszy wtasci-\nder ersuchenden Vertragspartei über die zu erfolgende Über-        wego organu wzywajQCej Strony UmawiajQcej si~ o majQcym\ngabe.                                                              nastQpic przekazaniu.\n2. Die gemäß Absatz 1 zu erfolgende termingemäße Mitteilung        2. Zgtoszenie przekazania osoby, w terminie, o kt6rym mowa w\nüber die Übergabe der Person kann der Behörde der ersuch-          ust. 1, moze byc przekazane organowi wezwanej Strony Uma-\nten Vertragspartei ohne Zusatzformalitäten zugeleitet werden       wiajQcej si~ bez zb~dnych formalnosci (telefonicznie, tele-\n(telefonisch, per Telefax oder unmittelbar durch die lnkennt-      faxem lub poprzez bezposrednie powiadomienie odpowied-\nnissetzung des zuständigen Beamten); die Behörde der er-           niego funkcjonariusza); organ wezwanej Strony UmawiajQcej\nsuchten Vertragspartei hat auf diese Mitteilung binnen             si~ powinien odpowiedz,ec na to zgtoszenie przed uptywem\n24 Stunden eine Antwort zu erteilen.                               24 godzin od otrzymarna powiadomienia.","3778                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n3. Die Übergabe der in Absatz 1 genannten Personen erfolgt an       3. Przekazywanie os6b· wymienionych w ust. 1, odbywa sit, w\neinem der Grenzübergänge, der vom Ort des Grenzübertritts            jednym z przejsc: granicznych, najblizszym miejsca jej prze-\nam wenigsten entfernt ist. Ist der Ort des Grenzübertritts nicht     kroczenia, jezeli zostato ono ustalone. Jezeli ustalenie rniejs-\nfestzustellen, erfolgt die Übergabe an einem vom Aufgriffsort        ca przekroczenia granicy nie jest mozliwe przekazanie nast~-\ndieser Person im ersuchenden Staat am wenigsten entfernten           puje w przejsciu granicznym najblizszym miejsca zatrzymania\nGrenzübergang.                                                       tej osoby w par'lstwie Strony wzywaj,cej.\n4. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den              4. Przekazywanie os6b w trybie ust. 1 i 2 dokumentowane jest\nAbsätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls         w formie „Protokotu przekazania/przyj~cia osoby w trybie\nüber die Übergabe/Übernahme einer Person im vereinfachten           uproszczonym\" (Zat. Nr 3).\nVerfahren\" (Anlage 3) dokumentiert.\n5. Zur Übersendung der Mitteilungen und zur Übergabe der            5. Uprawnionymi do przekazywania zgtoszer'I i przekazywania\nPersonen sind die Kommandanten der Grenzkontrollstellen             os6b ~ komendanci granicznych plac6wek kontrolnych lub\noder durch sie bevollmächtigte Personen des Grenzschutzes            upowaznieni przez nich funkcjonariusze strazy granicznych\nder Vertragsparteien berechtigt.                                     Umawiaj,cych si~ Stron.\n§5                                                                  §5\n1. Bei den Personen, die nicht gemäß§ 4 Absatz 1 übergeben          1. Do os6b, kt6re nie zostaty przekazane w trybie okreslonym w\nworden sind, wird das in dem Übereinkommen zwischen den             § 4 ust. 1 stosuje si~ tryb okreslony w Porozumienu mi~zy\nRegierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Re-             Rzfdami par'lstw grupy Sehengen i R~dem Rzeczypospolitej\ngierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme             Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywajfcych bez zezwolenia\nvon Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991            z dnia 29 marca 1991 r. oraz post~powanie ustalone w artyku-\nsowie das in Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens zwischen der          le 1 ust. 3 Porozumienia mi~zy Rzfdem Republiki Federalnej\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-             Niemiec i Rzfdem Rzeczypospolitej Polskiej o wsp6tpracy w\nrung der Republik Polen über die Zusammenarbeit hinsichtlich        zakresie skutk6w wynikajfych z ruch6w migracyjnych z dnia\nder Auswirkungen von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai                7 maja 1993 roku.\n1993 festgelegte Verfahren angewandt. § 2 und § 3 dieses\n§ 2 i § 3 niniejszego Protokotu stosowane s, w oparciu o\nProtokolls finden nach Maßgabe der folgenden Absätze An-\nponizsze ustt,py.\nwendung.\n2. Die Übergabe und Übernahme der in Absatz 1 genannten             2. Przekazywanie i przyjmowanie os6b wymienionych w ust. 1\nPersonen erfolgt auf Antrag, und zwar                               odbywac: si~ ~zie na wniosek:\n-   auf deutscher Seite: von der Grenzschutzdirektion Ko-           -   ze strony niemieckiej - Dyrekcji Strazy Granicznej w Ko-\nblenz,                                                              blencji,\n-   auf polnischer Seite: vom Büro für die Kontrolle des Grenz-\nverkehrs des Hauptkommandos des Grenzschutzes in\n-   ze strony polskiej - Biura Kontroli Ruchu Granicznego\nKomendy Gt6wnej Strazy Granicznej w Warszawie.\nWarschau.\n3. Die Mitteilung der Übergabeabsicht erfolgt in Form des ,,An-     3. Zgtoszenie zamiaru przekazania nast~puje w formie „Wniosku\ntrags auf Übernahme einer Person\" (Anlage 1).                       o przyj~ie osoby\" (Zat. Nr 1).\n4. Zur Übergabe einer im ,,Antrag auf Übernahme einer Person\"       4. Do przekazania osoby okreslonej we „Wniosku o przyj~ie\nbezeichneten Person werden die E}estimmungen des § 4                osoby\" stosuje si~ odpowiednio przepis § 4 ust. 3 niniejszego\nAbsatz 3 dieses Protokolls angewandt.                               Protokotu.\n5. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den              5. Przekazywanie os6b w trybie ustalonym w ust. 1 i 2 dokumen-\nAbsätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls        tuje si~ przez sporz,dzenie „Protokotu przekazania/przyj~ia\nüber die Übergabe/Übernahme einer Person\" (Anlage 2) do-            osoby (Zat. Nr 2).\nkumentiert.\n§6                                                                  §6\nMit dem Inkrafttreten dieses Protokolls erlischt die Absprache      Z chwi\" wejscia w zycie niniejszego Protokotu wygasa uzgod-\nzur technischen Durchführung des Übereinkommens betreffend          nienie o technicznej realizacji porozumienia dotycz,cego read-\ndie Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt            misji os6b przebywajQ.cych bez zezwolenia, z dnia 29 marca 1991\nvom 29. März 1991, unterzeichnet am 11. Dezember 1991 in            r. podpisane w dniu 11 grudnia 1991 r. w Görlitz.\nGörlitz.\nWarschau, den 29. September 1994 in zwei Urschriften, jede in       SporzQdzono w Warszawie dnia 29 wrzesnia 1994 roku w\ndeutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-    dw6ch egzemplarzach, kazdy w jt'zykach niemieckim i polskim,\nmaßen verbindlich ist.                                              przy czym obydwa teksty posiadajQ jednakowQ. moc.\nDer Bundesminister des Innern\nFederalny Minister Spraw Wewn~trznych\nder Bundesrepublik Deutschland\nRepubliki Federalnej Niemiec\nIm Auftrag\nza Ministra\nKurt Scheiter\nKurt Scheiter\nIm Auftrag                                               Minister Spraw Wewn~trznych\ndes Ministers des Innern                                            Rzeczypospolitej Polskiej\nder Republik Polen                                                      za Ministra\nH. Jasik                                                            H. Jasik","Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994              3779\nAnlage 1\nVon:\n(Ort und Datum)\n(Bezeichnung der Stelle, die den Antrag stellt)\nAZ:\nAn:\n(Bezeichnung des Empfängers)\nAntrag auf Übernahme einer Person\n1.  Daten zur Person\n1.1 Familienname:\n1.2 Vornamen:\n1.3 Geburtsname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.4 Aliasname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.5 Staatsangehörigkeit: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sprache: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n1.6 Geburtsdatum: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.7 Geburtsort:\n1.8 Wohnort im Ausgangsland: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.9 Persönliche Dokumente (Bezeichnung und Nummer des zum Grenzübertritt berechtigenden Dokuments, durch wen\nausgestellt, bis wann gültig): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2.  Umstände der Illegalen Einreise In den Übergeberstaat\n2.1 Tag und Uhrzeit der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2.2 Ort:\n2.3 Einreiseumstände           (detaillierteAngaben): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -","3780                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n3.  Aufenthalt Im übernehmenden Land\n3.1 Zeitpunkt der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.2 Ortschaft der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.3 Aufenthaltsdauer: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.4 Aufenthaltsort: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.5 Reiseroute zur Grenze: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.6 Beweis oder Glaubhaftmachungsmittel für die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze, die die\ngeltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt (illegale Einreise): _ __\n4.  Besondere Umstände In bezug auf die Person\n4.1 Dolmetscher erforderlich für: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n4.2 Mitgeführte Gegenstände: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(Dokumente, Barmittel etc.)\n4.3 Hinweis auf besondere Gefährlichkeit der Person: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(z.B. Verdacht auf Straftat, agressive Person)\n4.4 Hinweis zum Gesundheitszustand: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(evtt. Hinweis auf besondere ärztliche Betreuung)","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                 3781\n4.5 Minderjähriger bis 13 Jahre, der mit der/den in den o. a. Punkten genannten Person/en übergeben wird: _ _ _ _ __\n(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)\n4.6 An die zuständige Behörde des beantragenden Staates gerichtete Anträge der Person, die der Übermittlung unterliegt,\nund Standpunkt dieser Behörde, darunter eventueller Antrag auf Anerkennung des Flüchtlingsstatus oder des Rechts\nauf Asyl: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n5.  Vorgeschlagener Ort und Zelt der Übergabe:\n6.  Anhänge:\n7.  Bestätigung der Entgegennahme/Annahme des Antrags (Ort, Datum, unterschritt):      _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n(Unterschrift)","3782                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnlage 2\nProtokoll\nüber die Übergabe/Übernahme einer Person\n. Übergabeort\nZeitpunkt der Übergabe\nÜbergebender\nÜbernehmender\nUnter Bezugnahme auf den am                                                                                                         gestellten Antrag\n(Datum)\nder _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ wurde/n nachstehend aufgeführte Person/en\n(Übergabestaat)\nvon der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übernommen.\n(übemehmerstaat)\n1.\n(Name, Vorname)                                                             (Geburtsdatum)\n2.\n(Name, Vorname)                                                             (Geburtsdatum)\n3.\n(Name, Vorname)                                                             (Geburtsdatum)\n4.\n(Name, Vorname)                                                             (Geburtsdatum)\n5.\n(Name, Vorname)                                                             (Geburtsdatum)\nDabei wurden folgende Anlagen übergeben:\n1.\n2.\n3.\n4.\n5.\nBemerkungen:\n(Vorname, Zuname und Funktion des Übergebenden)                              (Vorname, Zuname und Funktion des übernehmenden)\n(Unterschrift)                                                               (Unterschrift)","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                                                        3783\nAnlage 3\nProtokoll\nüber die Übergabe/Übernahme einer Person Im vereinfachten Verfahren\n1. Am                                              um ________ Uhr in __________________\n(Ort)\nwurde an - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übermittelt:\n(Bezeichnung des übernehmenden Landes)\nVorname und Name\nDatum und Ort der Geburt - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nWohnort im Herkunftsland - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nStaatsangehörigkeit - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nIdentität wurde festgelegt auf der Grundlage von: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n(Bezeichnung, Serie und Nummer des Dokuments, wann und durch wen ausgestellt, ggfs. andere Weise der Identitätsfeststellung)\n2. Zeit, Ort und Weise sowie Motive der illegalen Einreise\n(Kurze Beschreibung der Tal)\n3. Andere Gründe der Übermittlung (betrifft die Bürger der Vertragsparteien)\n4. Bestätigende Beweise oder Umstände, die die illegale Einreise glaubhaft machen","3784                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n5.    Im Zusammenhang mit der Übermittlung der Person zu übermittelnde Gegenstände, Dokumente und Geld\n6.    Minderjähriger unter 13 Jahren, der gemeinsam mit der unter Punkt 1 aufgeführten Person übermittelt wird\n(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)\n7.    Anlagen:\na)\nb)\nc)\nd)\ne)\nDas Protokoll wurde in                                                                                              Exemplaren\nin der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sprache ausgefertigt.\n(Vor- und Zuname und Dienststellung des Übergebenden)                                    (Vor- und Zuname und Dienststellung des Übernehmenden)\n(Unterschrift)                                                                           (Unterschrift)\n•>  Falls die Daten die Rubriken überschreiten, sind sie in Form einer Anlage mit diesbezüglichem Verweis in der Rubrik und Auflistung unter Punkt 7 beizufügen.","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994             3785\nZattcznik Nr 1\n(nazwa plac6wki wnioskuj~cej)\n(miejscowosc, data)\nNumer sprawy\nDo:\n(nazwa adresata)\nWNIOSEK o przyjfCie osoby\n1.  Dane na temat osoby:\n1.1 Nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.2 lmiona - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.3 Nazwisko rodowe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.4 Inne uzywane nazwiska - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.5 Obywatelstwo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                               j~zyk _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n1.6 Data urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.7 Miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.8 Miejsce zamieszkania w kraju pochodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1.9 Dokumenty osobiste (nazwa i numer dokumentu uprawniaj~cego do przekroczenia granicy, p~zez kogo wydany, do\nkiedywazny) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2.  Okolicznosci nielegalnego wjazdu do panstwa przekazujfcego\n2.1 Dzien i godzina wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2.2 Miejscowosc - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2.3 Okolicznosci wjazdu          (dokl'adnyopis) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -","3786                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n3.  Pobyt w kraju przyjmujfcym\n3.1 Data wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.2 Miejscowosc wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.3 Okres pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.4 Miejsce pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.5 Trasa dojazdu do granicy - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n3.6 Srodki dowodowe lub uwiarygadniaj~ce wjazd osoby przez granic~ polsko-niemieck~ kt6ra nie spetnia lub pnestata\nspetniac warunki wjazdu lub pobytu (nielegalny wjazd) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n4.  Szczegolne okollcznosci dotycz,ce osoby\n4.1 Potrzebny ttumacz zj~zyka - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(w celu/na okres)\n4.2 Posiadane przedmioty: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(dokumenty. pien~e itd.)\n4.3 Wskazowki eo do szczegolnego zagrozenia ze strony osoby - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(podejrzenie popel'nienia przestwstwa - agresywnosc)\n4.4 Wskaz6wki odnosnie stanu zdrowia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(ewentualne wskazowki dotyczp opieki lekarskiej)","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                 3787\n4.5 Matoletni do lat 13, towarzysz~cy osobie/osobom przekazywanej, kt6rzy wraz z t~ osob~ s9 przekazywani _ _ _ __\n(imi~ nazwisko, data urodzenia)\n4.6 Wnioski skierowane do organu panstwa wnioskuj 9cego przez osob~ podlegaj 9c9 przekazaniu          stanowisko tego\norganu, w tym ewentualny wniosek o przyznanie statusu uchodzcy lub prawa azylu _____________\n5.  Proponowane miejsce i czas przekazanla\n6.  Zat,cznlki\n7.  Potwierdzenle przyj9Cia wniosku               (miejscowosc, data, poctpisJ:\n(podpis)","3788                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nZatfcznlk Nr 2\nProtokot\nprzekazania/przyjfcia osoby\nMiejsce przekazania\nCzas przekazania\nStrona przekazuj{lca\nStrona przyjmuj~ca\nZgodnie z wnioskiem z dnia                  ____________________________                                                                       ztozonym przez\n(nazwa panstwa przekazuj~ego)\nprzyjmowane S{I przez\n(nazwa panstwa przyjmujfcego)\nnizej wymienione osoby:\n1.\n(nazwisko i imif)                                                              (data urodzenia)\n2.\n(nazwisko i imi\\l)                                                             (data urodzenia)\n3.\n(nazwisko i imi\\l)                                                             (data urodzenia)\n4.\n(nazwisko i imi9)                                                              (data urodzenia)\n5.\n(nazwisko i imi{I)                                                             (data urodzenia)\nJednoczesnie przekazano nast~puj~ce zatr>czniki:\n1.\n2.\n3.\n4.\n5.\nUwagi:\n(lmi{I i nazwisko oraz funkcja przekazuj~)                                   (lmi9 i nazwisko Ofaz funkcja przyjmuj\\lcego)\n(podpis)                                                                    (podpis)","-----------     --- -----\nNr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                                                        3789\nzattcznik Nr 3\nProtokot\nprzekazania/przyjfCia osoby w trybie uproszczonym\n1. W dniu ___________                             o godzinie _ _ _ __                    w  __________________                                   _\n(miejscowosc:)\nprzekazano do - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n(nazwa par'lstwa przyjmuj~cego)\nimi~ i nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\ndata i miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nmiejsce zamieszkania w kraju pochodzenia\nobywatelstwo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\ntoisamosc ustalono na podstawie\n(nazwa, seria i numer dokumentu. kiedy i przez kogo wystany; ewentualnie inny sposoo ustalenia toz:samosci)\n2. Czas, miejsce i spos6b oraz motywy nielegalnego wjazdu:\n(kr6tki opis czynu)\n3. Inne powody przekazania (dotyczy obywateli Umawia~cych si~ Stron)\n4. Dowody potwierdzaj~ce lub okolicznosci pozwalaj~ce uwiarygodnic nielegalny wjazd","3790                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n-S.  Przedmioty, dokumenty i pieni{ldze podlegaj{lce przekazaniu w zwi{lzku z przekazaniem osoby\n6.   Nieletni do lat 13 przekazywany wraz z osob~ wymienion~ w pkt 1\n(imi~ nazwisko, data urodzenia)\n7.   Zat{lCZniki:\na)\nb)\nc)\nd)\ne)\nProtokot zostat sporz9 dzony w _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                                              egzemplarzach\nw j~zyku\n(lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przekazujfcego)                                      (lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przyjmujfcego)\n(podpis)                                                                             (podpis)\n\") w przypadku, gdy dane wykraczajf poza rubryki, nalezy dotfczyc je w formie zat,cznika z zaznaczeniem tego w rubryce i wyliczeniem w pkt 7.","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                                           3791\nBekanntmachung\ndes deutsch-eritreischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 8. November 1994\nDas in Asmara am 15. August 1994 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung von Eritrea über Finan-\nzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 15. August 1994\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 8. November 1994\nBu ndesm in isteri um\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Eritrea\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds II\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nund                                   Regierung von Eritrea zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht,\nweitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder für notwen-\ndie Regierung von Eritrea -                       dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in\nAbsatz 1 angeführten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wieder-\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen           aufbau zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und Eritrea,\n(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch          men zwischen den genannten beiden Regierungen durch andere\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu      Vorhaben ersetzt werden.\nvertiefen,                                                                                        Artikel 2\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen           Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Beitrags, die Be-\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                   dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das\nVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in   anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-\nEritrea beizutragen,                                                  beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik\nDeutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.\nunter Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungs-\ngespräche vom 25. März 1994, Punkt 1.3.2. -                                                       Artikel 3\nDie Regierung von Eritrea stellt die Kreditanstalt für Wiederauf-\nsind wie folgt übereingekommen:\nbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben\nfrei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der Durchfüh-\nArtikel                                  rung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in Eritrea erhoben wer-\nden können.\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nArtikel 4\nes der Regierung von Eritrea, von der Kreditanstalt für Wieder-\naufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben \"Studien- und Fach-          Die Regierung von Eritrea überläßt bei den sich aus der Gewäh-\nkräftefonds II\" einen Finanzierungsbeitrag bis zu DM 3 000 000,-      rung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von\n(in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.                Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren","3792                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nund Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft     zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die\nkeine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der      wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,\nVerkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland     Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen\nausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für   und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung\neine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge-     bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.\nnehmigungen.\nArtikel 5                                                          Artikel 6\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-        Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in\nren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan-     Kraft.\nGeschehen zu Asmara am 15. August 1994 in zwei Urschriften,\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nWinkelmann\nFür die Regierung von Eritrea\nAbrehe\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens\nzur Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbematerial\nVom 9. November 1994\nBosnien-Herzegowina hat am 12. Januar 1994\ndem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert,\ndaß es sich als einer der Rechtsnachfolger des\nehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992,\ndem Tag der Erklärung seiner Unabhängigkeit, an das\nInternationale Abkommen vom 7. November 1952 zur\nErleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbe-\nmaterial (BGBI. 1955 II S. 633) gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachungen vom 9. August 1956 (BGBI. II S. 898)\nund vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 472).\nBonn, den 9. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rman n","Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                  3793\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zollübereinkommens\nüber den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR\nVom 9. November 1994\n1.\nDas Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen\nWarentransport mit Carnets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53\nAbs. 2 für\nArmenien                                                  am          8.Juni 1994\nGeorgien                                                  am 24. September 1994\nin Kraft getreten.\nII.\nB o s n i e n - He r z e g o w i n a hat am 1. September 1993 dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen notifiziert, daß es sich als einer der Rechts n. ach f o 1-\ng er des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992, dem Tag der\nErklärung seiner Unabhängigkeit, an das vorstehende Zollübereinkommen ge-\nbunden betrachtet.\nDie ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat am 2. Dezember\n1993 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als\neiner der R e c h t s n a c h f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom\n17. September 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, an das\nvorstehende Zollübereinkommen gebunden betrachtet.\nDie Slowakei hat am 28. Mai 1993 dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts nach f o I g er der ehema-\nligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung\nder Tschechoslowake~ an das vorstehende Zollübereinkommen - unter Aufrecht-\nerhaltung des seinerzeit von der Tschechoslowakei angebrachten Vorbehalts -\ngebunden betrachtet.\nIII.\n8 u I gar i e n hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von diesem Tag dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines bei Hinter-\nlegung seiner Beitrittsurkunde am 20. Oktober 19n gemachten Vorbehalts\nnotifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446) und vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 468).\nBonn, den 9. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","3794                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachun_p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Gründung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie\nVom 9. November 1994\nDas Übereinkommen vom 13. Februar 1969 zur Grün-\ndung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie\n(BGBI. 1970 II S. 1029) ist nach seinem Artikel XI Abs. 4\nBuchstabe b für die\nTschechische Republik               am 11 . Oktober 1994\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 12. Juli 1994 (BGBI. II S. 1259).\nBonn, den 9. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europiischen Übereinkommens\nüber die Zollbehandlung von Paletten,\ndie im Internationalen Verkehr verwendet werden\nVom 11. November 1994\nB u I gar i e ri hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von\ndiesem Tag dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\ndie Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert, den es\nam 28. Februar 1961 zu dem von ihm ohne Ratifikations-\nvorbehalt unterzeichneten Europäischen Übereinkommen\nvom 9. Dezember 1960 über die Zollbehandlung von\nPaletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden\n(BGBI. 1964 II S. 406), gemacht hatte.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 1. Juni 1965 (BGBI. II S. 856) und vom\n13. Juni 1994 (BGBI. II S. 979).\nBonn, den 11. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994                3795\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs\nund damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC}\nVom 11. November 1994\nDas Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien\ndes internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-\nrichtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3\nfür\nBulgarien                                           am    8. November 1994\nLuxemburg                                           am     11. Oktober 1994\nin Kraft getreten; es wird in Kraft treten für die\nSlowakei                                            am 14. November 1994\nTschechische Republik                               am 20. November 1994.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n22. Juli 1994 (BGBI. II S. 1319).\nBonn, den 11. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber das grenzüberschreitende Fernsehen\nVom 14. November 1994\nDas Vereinigte Königreich hat dem General-\nsekretariat des Europarats am · 2. September 1994\nnotifiziert, daß es das Europäische Übereinkommen vom\n5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen\n(BGBI. 1994 II S. 638) auf G uernsey und Jersey\nerstreckt.\nGemäß seinem Artikel 31 Abs. 2 tritt das Übereinkom-\nmen somit für\nGuernsey und Jersey                 am 1. Januar 1995\nin Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 30. September 1994 (BGBI. II S. 3627).\nBonn, den 14. November 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","3796                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 8,05 DM (6,20 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), bei                    Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 9,05 DM.                                                                 Postvertriebsstück• Z 1998 A. Entgeft bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nBerichtigung\nder Verordnung zu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994\nzur Durchführung des Teiles XI\ndes Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982\nVom 1. Dezember 1994\nArtikel 1 der Verordnung vom 4. Oktober 1994 zu dem\nÜbereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des\nTeiles XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten\nNationen vom 10. Dezember 1982 (BGBI. 1994 II S. 2565)\nist wie folgt zu berichtigen:\nDas Datum der Unterzeichnung des Übereinkommens\ndurch die Bundesrepublik Deutschland lautet richtig:\n29. Juli 1994.\nBonn, den 1. Dezember 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rman n"]}