{"id":"bgbl2-1994-6-6","kind":"bgbl2","year":1994,"number":6,"date":"1994-02-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/6#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-6-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_6.pdf#page=2","order":6,"title":"Gesetz zu der Konstitution der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion vom 30. Juni 1989","law_date":"1994-01-28T00:00:00Z","page":146,"pdf_page":2,"num_pages":98,"content":["146                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu der Konstitution und der Konvention\nder Internationalen Fernmeldeunion vom 30. Juni 1989\nVom 28. Januar 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDer Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion und der Konvention der\nInternationalen Fernmeldeunion, die in Nizza am 30. Juni 1989 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichnet worden sind, wird zugestimmt. Die Konstitu-\ntion und die Konvention sowie die Erklärungen und Vorbehalte vom 30. Juni 1989\nwerden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDer Bundesminister für Post und Telekommunikation wird ermächtigt, durch\nRechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die Vollzugsordnungen,\ndie die Konstitution und die Konvention gemäß Artikel 4 Nr. 3 der Konstitution\nergänzen, sowie Änderungen zu diesen Vollzugsordnungen, die die weltweiten\nVerwaltungskonferenzen der Internationalen Fernmeldeunion beschließen, in\nKraft zu setzen und Regelungen über deren Verkündung zu treffen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Konstitution und die Konvention nach Artikel 47 Nr. 1\nder Konstitution für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundes-\ngesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 28. Januar 1994\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Post und Telekommunikation\nWolfgang Bötsch\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                                                147\nKonstitution und Konvention\nder Internationalen Fernmeldeunion\nNizza 1989\nConstitution et Convention\nde l'Union Internationale des Telecommunications\nNice, 1989\n(Übersetzung)\nTable des matieres                                                                            1nhaltsverzeich n is\nConstltutlon de l'Unlon Internationale                                                                             Konstitution\ndes telecommunlcatJons                                                              der Internationalen Fernmeldeunion\nPreambule                                                                                     Präambel\nChapitre 1                                                                                     Kapitel 1\nDispositions de base                                                                 Grundlegende Bestimmungen\nArticle                                                                                      Artikel\nObjet de !'Union . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        1   Zweck der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        1\nComposition de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              2   Zusammensetzung der Union . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . . .                    2\nDroits et obligations des Membres . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   3   Rechte und Pflichten der Mitglieder • . • • . . . . . . . . . . . . . .                  3\nInstruments de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •            4   Grundsatzdokumente der Union . . • . . • • . . . . . . . . . . . . . .                   4\nDefinitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . .     5   Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . . . .     5\nExecution des Instruments de l'Union . . . . . • . . • . . . . . • .                      6   Anwendung der Grundsatzdokumente der Union . . . . . . . .                               6\nStructure de l'Union . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . .          7   Aufbau der Union . . . . . . . . . . . . . • . . • . . . . . . . . . . . . . . .         7\nConference de plenipotentiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                8    Konferenz der Regierungsbevollmächtigten . . . . . . . . . . . .                         8\nConferences administratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                9    Verwaltungskonferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               9\nConseil d'administration ......·...............•.....                                   10    Verwaltungsrat..................................                                       10\nSecretariat general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       11    Generalsekretariat . . • . . . . . . • . . • • • • • . . . . . . . . . . . . . .       11\nComite international d'enregistrement des frequences . • .                              12    Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrierung . . . . . .                         12\nComites consultatifs internationaux . . . . . . . . . . . . • . • . . .                 13    Internationale Beratende Ausschüsse • . . . . . . . . . . . . . . .                    13\nBureau de developpement des telecommunications . . . • •                                14    Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens . . . . . . . .                           14\nComite de coordination . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . • . . •          15    Koordinierungsausschuß . . • . . • . . • • • • • . . . . . . . . . . . . .             15\nLes fonctionnaires elus et le personnel de l'Union • . . . • . •                        16    Die gewählten Beamten und das Personal der Union . . . . •                             16\nFinances de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . .         17    Finanzen der Union . . . . . . . . . . . • • • . • • . . . . . . . . . . . . .         17\nLangues.......................................                                          18    Sprachen . . . . . . . . . . . • . . . . . • . . • • • • . . . . . . . . . . . . . .   18\nSiege de !'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •      19    Sitz der Union . . . . . . . . . . . . . • . • . . • . . . . . . . . . . . . . . . .   19\nCapacite juridique de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             20    Rechtsfähigkeit der Union . . . . . • . . • . • • . . . • . . . . . . . . .           20\nRegles de procedure des conferences et autres reunions                                  21    Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen\nTagungen......................................                                         21\nChapitre II                                                                                     Kapitel II\nDispositions generales relatives                                                                   Allgemeine Bestimmungen\naux telecommunications                                                                       über den Fernmeldedienst\na\nDroit du public utiliser le service international des tele-                                    Recht der Öffentlichkeit auf Benutzung des\ncommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        22     internationalen Fernmeldedienstes . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  22","148                                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil 11\nArticle                                                                                            Artikel\nArret des telecommunications                                                                  23    Anhalten von Fernmeldenachrichten . , .............. . 23\nSuspension du service . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • . . • . . . 24                    Einstellung von Diensten ......................... . 24\nResponsabilite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25               Haftung ......•..•.............................. 25\nSecret des telecommunications . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . 26                          Fernmeldegeheimnis .......•..................... 26\nEtablissement, exploitation et sauvegarde des voies et des                                          Errichtung, Betrieb und Schutz der Fernmeldeübertra-\ninstallations de telecommunication . . . . . . . . . . . • . . . . . . . 27                         gungswege und Fernmeldeeinrichtungen ........•.... 27\nNotification des contraventions . . . . . . . . . . . . • • • • . . . • . • 28                      Notifikation von Vertragsverletzungen ...........•.... 28\nPriorite des telecommunications relatives a la securite de                                          Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der die Sicherheit des\nla vie humaine • . . . . . . . • . • . • . . • . . . . . . . . . . . . . . • . . • 29               menschlichen Lebens betrifft ••••••..•.....•.•..•... 29\nPriorite des telecommunications d'Etat . . . . . . . • . . • • . . • 30                             Vorrang der Staatsfernmeldeverbindungen ..•.•....... 30\nArrangements particuliers . . . . . . . . . . . . • . • • . . . . • . . . . 31                      Besondere Vereinbarungen ...•..••.........•...... 31\nConferences regionales, arrangements regionaux, organi-                                             Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen, regio-\nsations regionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • . . . . . . . 32                 nale Organisationen .....•.................•..•... 32\nChapitre III                                                                                         Kapitel III\nDispositions speciales relatives                                                                       Besondere Bestimmungen\naux radiocommunications                                                                                 über den Funkdienst\nUtilisation du spectre des frequences radioelectriques et                                           Nutzung des Funkfrequenzspektrums und der Umlaufbahn\nde l'orbite des satellites geostationnaires . . . . . • . • . . . . . .                       33    der geostationären Satelliten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   33\nBrouillages prejudiciables . . . • . • • . . . . . . . . • . . . • . • . . . .                34    Schädliche Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • . . . . . .                  34\nAppels et messages de detresse • . • • . . . • • . . . . . • . • . . •                        35    Notanrufe und Notmeldungen •..•.•..•... ; . • • . • . . . .                                   35\nSignaux de detresse, d'urgence, de securite ou d'identifi-                                          Falsche oder irreführende Notzeichen, Dringlichkeitszei-\ncation faux ou trompeurs . • • • • • • . . • . . • . . • • . • . • . . . . •                  36    chen, Sicherheitszeichen oder Kennungen . . . . . . . . . . . .                               36\nInstallations des services de defense nationale . • • • • . . . .                             37    Funkanlagen für die nationale Verteidigung . . . . . . . . . . . .                            37\nChapitre IV                                                                                          Kapitel IV\nRelations avec l'Organisation                                                                      Beziehungen zur Organisation\ndes Nations Unies,                                                                             der Vereinten Nationen,\nles organisations internationales                                                                 zu internationalen Organisationen\net les Etats non Membres                                                                          und zu Nichtmitgliedstaaten\nRelations avec !'Organisation des Nations Unies . . . . . . . .                              38    Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen . . .                                     38\nR~lations avec les organisations internationales . . . • . . . .                             39    Beziehungen zu internationalen Organisationen . . . . . . . .                                 39\nRelations avec des Etats non Membres . . . . . . . . . . • . . . .                           40    Beziehungen zu Nichtmitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . .                           40\nChapitre V                                                                                          Kapitel V\nDispositions finales                                                                             Schlußbestimmungen\nRatification, acceptation ou approbation . . • . • • . • . • • . . • .                        41   Ratifikation, Annahme oder Genehmigung . • • • • • • • . • • . .                             41\nAdhesion . . . • . • . . . . . . • . • • • • • . • • . . . • • • • • • • • • • • • •          42   Beitritt • . • . . • . . • . • • . . • . . . . . . • . . • . • . . . • • . • . . . . . . .   42\nReglements administratifs . . . . • • . • • . • . . • • • • • • . • • • • •                   43   Vollzugsordnungen • . • . • . . . . . . . . . . . . . . • . . • • . • • . . .                43\nDispositions pour amender la presente Constitution . • • • • •                                44   Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution . • . . . . . .                                44\nReglement des differends . . • • • • . • • . . • . • • . • • • • • • . • • •                  45   Beilegung von Streitfällen . . . • .. .. . . • . .. . .. • . .. . • . • .                    45\nDenonciation de la presente Constitution et de la Conven-                                          Kündigung dieser Konstitution und der Konvention • . . . . .                                  46\ntion . . . . . • . . • • • • . . . . • • • • • • • • . • • • . • . • • • . • • . • • • • •    46\nEntree en vigueur et questions connexes . • • • • • • • • • • • • •                           47   Inkrafttreten und damit verbundene Fragen . • . . . • • • . • . .                             47\nDispositions speciales applicables a 1a Conference de                                              Besondere Bestimmungen für die Konferenz der Regie-\nplenipotentiaires qui sera tenue apres 1a Conference de                                            rungsbevollmächtigten, die auf die Konferenz der Regie-\nplenipotentiaires (Nice, 1989) .. . . . • . .. • . .. . .. . . . .. . •                       48   rungsbevollmächtigten (Nizza 1989) folgt . . . . . . . . . . . . . .                          48\nFormule flnale                                                                                      Schlußklauael\nAnnexe                                                                                               Anlage\nDefinition de certains termes employes dans la presente Constitu-                                    Definition einiger in dieser Konstitution, in der Konvention und in\ntion, dans la Convention et dans les Reglements administratifs de                                   den Vollzugsordnungen der Internationalen Fernmeldeunion ver-\nl'Union internationale des telecommunications                                                       wendeter Begriffe","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                                                  149\nConventlon de l'Union Internationale                                                                             Konvention der\ndes· telecommunications                                                                  Internationalen Fernmeldeunion\nChapitre 1                                                                                       Kapitel 1\nFonctionnement de l'Union                                                                          Arbeitsweise der Union\nArticle                                                                                       Artikel\nConference de plenipotentiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   1   Konferenz der Regierungsbevollmächtigten ........... .                                    1\nConferences administratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   2   Verwaltungskonferenzen ......................... .                                        2\nConseil d'administration...........................                                         3   Verwaltungsrat •.................................                                         3\nSecretariat general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           4   Generalsekretariat .............................. .                                       4\nComite international d 'enregistrement des frequences . . .                                 5   Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrierung ..... .                                5\nComites consultatifs internationaux . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     6   Internationale Beratende Ausschüsse ............... .                                     6\nComite de coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              7   Koordinierungsausschuß ......................... .                                        7\nChapitre II                                                                                     Kapitel II\nDispositions generales                                                                    Allgemeine Bestimmungen\nconcernant les conferences                                                                          über die Konferenzen\nlnvitation et admission aux conferences de plenipoten-                                          Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der Regie-\ntiaires lorsqu'il y a un gouvernement invitant • . . • . . • . . • •                        8   rungsbevollmächtigten, wenn eine Regierung einlädt . . . .                                8\nlnvitation et admission aux conferences administratives                                         Einladung und Zulassung zu den Verwaltungskonferen-\nlorsqu'il y a un gouvernement invitant. . . . . • • . • . • . . • • . •                     9   zen, wenn eine Regierung einlädt . . • • • . . . . . . . . . . . . . . .                  9\nProcedure pour la convocation de conferences administra-                                        Verfahren für die Einberufung weltweiter Verwaltungskon-\na\ntives mondiales la demande de Membres de l'Union ou                                             ferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union oder auf\nsur proposition du Conseil d'administration • . • • • • • • • . • •                       10    Vorschlag des Verwaltungsrats • • . • • . . • • . • • • • . • . . . . .                 1O\nProcedure pour la convocation de conferences administra-                                        Verfahren für die Einberufung regionaler Verwaltungskon-\na\ntives regionales la demande de Membres de !'Union ou                                            ferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union oder auf\nsur proposition du Conseil d'administration . . . . • • . • • • • .                       11    Vorschlag des Verwaltungsrats . • . • • • . . . . . . . . . • . . . . .                 11\nDispositions relatives aux conferences qui se reunissent                                        Bestimmungen für Konferenzen, die ohne einladende\nsans gouvernement invitant . . . . . . . . . . . . . . • • • • • • • . • .                12    Regierung zusammentreten . . • . . . • • . • • • . . . . . • • . . . . .                12\na\nDispositions communes toutes les conferences; change-                                           Gemeinsame Bestimmungen für alle Konferenzen; Ände-\nment de la date ou du Heu d'une conference. • • • • • • . . • . .                         13    rung des Zeitpunkts und des Orts einer Konferenz . . . . . . .                          13\nDelais et modalites de presentation des propositions et                                         Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vorschlägen und\nrapports aux conferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              14    Berichten für die Konferenzen • • • • • • • • • • . . . . . • • . . . . .               14\nPouvoirs des delegations aux conferences . . . . . . . . . . . .                          15    Vollmachten der Delegationen bei den Konferenzen                                        15\nChapitre III                                                                                   Kapitel III\nDispositions generales concemant                                                                   Allgemeine Bestimmungen\nles Comites consultatifs intemationaux                                                  über die Internationalen Beratenden Ausschüsse\nConditions de participation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              16   Teilnahmebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              16\nRöle de l'assemblee planiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               17    Aufgaben der Vollversammlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  17\nReunions de l'assemblee planiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    18   Tagungen der Vollversammlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  18\nDroit de vote aux assemblees plenieres . . . . . . . . . . . . . . .                       19   Stimmrecht in den Vollversammlungen . . . . . . . . . . . . . . .                       19\nCommissions d'etudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             20    Studienkommissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             20\nTraitement des affaires des commissions d'etudes . . . . . .                             21    Arbeitsweise der Studienkommissionen . . . . . . . . . . . . . . .                      21\nFonctions du directeur; secretariat specialise . . . . . . . . . . .                     22    Aufgaben des Direktors; Fachsekretariat . . . . . . . . . . . . . .                     22\nPropositions pour les conferences administratives . . . . . . .                          23    Vorschläge für die Verwaltungskonferenzen . . . . . . . . . . .                         23\nRelations des Comites consultatifs internationaux entre                                        Beziehungen der Internationalen Beratenden Ausschüsse\neux et avec des organisations internationales • . . . . . . . . .                        24    untereinander und zu internationalen Organisationen                                     24\nChapitre IV                                                                                    Kapitel IV\nReglement interieur                                                                           Geschäftsordnung\nReglement interieur des conferences et autres reunions . .                                25   Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen Ta-\ngungen........................................                                          25\nChapitre V                                                                                     Kapitel V\nAutres dispositions                                                                        Andere Bestimmungen\nFinances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . .    26    Finanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   26\nResponsabilites financieres des conferences administra-                                         Verantwortlichkeit der Verwaltungskonferenzen und der\ntives et des assemblees plenieres des Comites consulta-                                         Vollversammlungen der Internationalen Beratenden Aus-\ntifs internationaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       27    schüsse im finanziellen Bereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              27\nLangues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     28    Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   28","150                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle                                                                                Artikel\nChapitre VI                                                                              Kapitel VI\nDispositions diverses relatives I'exploitation   a                                                 Verschiedene Bestimmungen\ndes services de telecommunication                                                      über den Betrieb der Fernmeldedienste\nT axes et franchise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    29   Gebühren und Gebührenfreiheit ....•................                               29\nEtablissement et reddition des comptes . . . . . . . . . . . . . . .                 30   Aufstellung und Begleichung von Rechnungen . . . . . . . . .                      30\nUnite monetaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    31   Währungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . .   31\nlntercommunication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       32   Gegenseitiger Verkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     32\nLangage secret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   33   Geheime Sprache                                                                   33\nChapitre VII                                                                             Kapitel VII\nArbitrage et amendement                                                                      Schiedsgerichtsbarkeit\nund Änderung der Konvention\nArbitrage: Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       34   Schiedsgerichtsbarkeit: Verfahren . • • . . . • . . • . . . . . . . . .           34\nDispositions pour amender la presente Convention . . . . . .                         35   Bestimmungen zur Änderung dieser Konvention . . . . . . . .                       35\nAnnexe                                                                                 Anlage\nDefinition de certains termes employes dans la presente Conven-                           Definition einiger in dieser Konvention und in den Vollzugsordnun-\ntion et dans les Reglements administratifs de !'Union internatio-                         gen der Internationalen Fernmeldeunion verwendeter Begriffe\nnale des telecommunications\nDeclarations et reserves                                                                Erklärungen und Vorbehalte\nAfghanistan (Republique d') (2, 15)                                                       Republik Afghanistan (2, 15)\nAlgerie (Republique algerienne democratique et populaire) (13,                            Demokratische Volksrepublik Algerien (13, 15, 108)\n15, 108)\nAllemagne (Republique federale d') (64, 101, 110)                                         Bundesrepublik Deutschland (64, 101, 11 0)\nAntigua-et-Barbuda (38)                                                                   Antigua und Barbuda (38)\nArabie saoudite (Royaume d') (15, 54)                                                     Königreich Saudi-Arabien (15, 54)\nArgentine (Republique) (75, 117)                                                          Argentinische Republik (75, 117)\nAustralie (102, 110)                                                                      Australien (102, 110)\nAutriche (84, 85, 86, 110)                                                                Österreich (84, 85, 86, 11 0)\nBahamas (Commonwealth des) (38)                                                           Bund der Bahamas (38)\nBahre'in (Etat de) (15, 54)                                                               Staat Bahrain (15, 54)\nBangladesh (Republique populaire du) (15, 17)                                             Volksrepublik Bangladesch (15, 17)\nBarbade (38)                                                                              Barbados (38)\nBelgique (84, 85, 110)                                                                    Belgien (84, 85, 110)\nBenin (Republique populaire du) (19)                                                      Volksrepublik Benin (19)\nBhoutan (Royaume du) (44)                                                                 Königreich Bhutan (44)\nBielorussie (Republique socialiste sovietique de) (91, 92)                                Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik (91, 92)\nBrasil (Republique federative du)(48)                                                     Föderative Republik Brasilien (48)\nBrunei Darussalam (29)                                                                    Brunei Darussalam (29)\nBulgarie (Republique populaire de) (60, 61)                                               Volksrepublik Bulgarien (60, 61)\nBurkina Faso (43)                                                                         Burkina Faso (43)\nBurundi (Republique du) (41)                                                              Republik Burundi (41)\nCameroun (Republique du) (88)                                                             Republik Kamerun (88)\nCanada (103, 110)                                                                         Kanada (103, 110)\nCap-Vert (Republique du) (65)                                                             Republik Kap Verde (65)\nCentrafricaine (Republique) (28)                                                         Zentralafrikanische Republik (28)\nChili (24)                                                                               Chile (24)\nChina (Republique populaire de) (93, 112)                                                Volksrepublik China (93, 112)\nChypre (Republique de) (90)                                                              Republik Zypern (90)\nColombie (Republique de) (83)                                                            Republik Kolumbien (83)\nCongo (Republique populaire du) (4)                                                      Volksrepublik Kongo (4)\nCoree (Republique de) (76)                                                               Republik Korea (76)","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                       151\nCosta Rica (46)                                                    Costa Rica (46)\nCöte d'lvoire (Republique de) (3)                                  Republik Cöte d'lvoire (3)\nCuba (63)                                                          Kuba (63)\nDanemark (71, 11 O)                                                Dänemark (71, 110)\nDjibouti (Republique de) (15)                                      Republik Dschibuti (15)\nEmirats arabes unis (15, 54)                                       Vereinigte Arabische Emirate (15, 54)\nEquateur (6)                                                       Ecuador (6)\nEspagne (97, 98)                                                   Spanien (97, 98)\nEtats-Unis d'Amerique (79, 110, 113)                               Vereinigte Staaten von Amerika (79, 11 O, 113)\nEthiopie (Republique democratique populaire d') (52)               Demokratische Volksrepublik Äthiopien (52)\nFinlande (71, 110)                                                 Finnland (71, 110)\nFrance (87,110)                                                    Frankreich (87, 110)\nGabonaise (Republique) (78)                                        Gabunische Republik (78)\nGhana (20)                                                         Ghana (20)\nGrace (55, 11 O)                                                   Griechenland (55, 11 O)\nGuinee (Republique de) (5)                                         Republik Guinea (5)\nHongroise (Republique populaire) (12)                              Ungarische Volksrepublik (12)\nlnde (Republique de I') (105)                                      Republik Indien (105)\nlndonesie (Republique d') (30)                                     Republik Indonesien (30)\nIran (Republique islamique d') (15, 82)                            Islamische Republik Iran (15, 82)\nlraq (Republique d') (15, 115)                                     Republik Irak (15, 115)\nlrlande (110, 116)                                                 Irland (110, 116)\nlslande (50, 71, 110)                                              Island (50, 71, 110)\nlsraäl (Etat d') (67, 107)                                         Staat Israel (67, 107)\nltalie (90, 11 O)                                                  Italien (90, 11 O)\nJama'ique (38)                                                     Jamaika (38)\nJapon (104, 110)                                                   Japan (104, 110)\nJordanie (Royaume hachemite de) (15, 115)                          Haschemitisches Königreich Jordanien (15, 115)\nKenya (Republique du) (69)                                         Republik Kenia (69)\nKiribati (Republique de) (96)                                      Republik Kiribati (96)\nKowe\"it (Etat du) (15, 54)                                         Staat Kuwait (15, 54)\nLesotho (Royaume du) (42)                                          Königreich Lesotho (42)\nLiban (15)                                                         Libanon (15)\nLiberia (Republique du) (36)                                       Republik Liberia (36)\nLibye (Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste) (15, 33) Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija (15, 33)\nLiechtenstein (Principaute de) (73, 110)                           Fürstentum Liechtenstein (73, 11 O)\nLuxembourg (84, 85, 110)                                           Luxemburg (84, 85, 110)\nMadagascar (Republique democratique de) (1)                        Demokratische Republik Madagaskar (1)\nMalaisie ( 11)                                                     Malaysia ( 11)\nMalawi (16)                                                        Malawi (16)\nMali (Republique du) (59)                                          Republik Mali (59)\nMalte (Republique de) (72, 114)                                    Republik Malta (72, 114)\nMaroc (Royaume du) (15)                                            Königreich Marokko (15)\nMaurice (40)                                                       Mauritius (40)\nMexique (62)                                                       Mexiko (62)\nMongolie (Republique populaire de) (34, 92)                        Mongolische Volksrepublik (34, 92)\nMyanmar (Union de) (9)                                             Union Myanmar (9)\nNepal (35)                                                         Nepal (35)\nNiger (Republique du) (26)                                         Republik Niger (26)\nNigeria (Republique federale du) (23)                              Bundesrepublik Nigeria (23)\nNorvege (71, 110)                                                  Norwegen (71, 110)","152                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nNouvelle-Zelande (100, 110)                                      Neuseeland (100, 110)\nOman (Sultanat d') (15, 54)                                      Sultanat Oman (15, 54)\nOuganda (Republique de I') (99)                                  Republik Uganda (99)\nPakistan (Republique islamique du) (15, 25)                      Islamische Republik Pakistan (15, 25)\nPapouasie-Nouvelle-Guinee (110, 118)                             Papua-Neuguinea (110, 118)\nParaguay (Republique du) (80)                                    Republik Paraguay (80)\nPays-Bas (Royaume des) (106, 110)                                Königreich der Niederlande (106, 110)\nPerou (7)                                                        Peru (7)\nPhilippines (Republique des) (70)                                Republik der Philippinen (70)\nPologne (Republique populaire de) (91, 92)                       Volksrepublik Polen (91, 92)\nPortugal (77, 110)                                               Portugal (77, 110)\nOatar (Etat du) (15, 54)                                         Staat Katar (15, 54)\nRepublique arabe syrienne (15, 66)                               Arabische Republik Syrien (15, 66)\nRepublique democratique allemande (56, 61)                       Deutsche Demokratische Republik (56, 61)\nRepublique populaire democratique de Coree (21)                  Demokratische Volksrepublik Korea (21)\nRepublique socialiste sovietique d'Ukraine (91, 92)              Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik (91, 92)\nRoumanie (Republique socialiste de) (57)                         Sozialistische Republik Rumänien (57)\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord (95, 109,    Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland (95, 109,\n110, 111)                                                         110, 111)\nRwandaise (Republique) (8)                                        Republik Ruanda (8)\nSaint-Vincent-et-Grenadines (39)                                  St. Vincent und die Grenadinen (39)\nSenegal (Repubtique du) (58)                                      Republik Senegal (58)\nSingapour (Republique de) (32)                                    Republik Singapur (32)\nSomalia (Republique democratique) (15, 31)                        Demokratische Republik Somalia (15, 31)\nSoudan (Repubtique du) (1 O, 15)                                  Republik Sudan (10, 15)\nSri Lanka (Republique socialiste democratique de) (47)            Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka (47)\nSuade (71, 11 O)                                                  Schweden (71, 110)\nSuisse (Confederation) (73, 11 O)                                 Schweizerische Eidgenossenschaft (73, 110)\nSwaziland (Royaume du) (22)                                       Königreich Swasiland (22)\nTanzanie (Republique-Unie de) (89)                                Vereinigte Republik Tansania (89)\nTchad (Republique du) (27)                                        Republik Tschad (27)\nTchecoslovaque ·(Republique socialiste) (49, 61)                  Tschechoslowakische Sozialistische Republik (49, 61)\nTha'ilande (37)                                                   Thailand (37)\nTogolaise (Republique) (45)                                       Republik Togo (45)\nTrinite-et-Tobago (38)                                            Trinidad und Tobago (38)\nTunisie (15)                                                      Tunesien (15)\nTurquie (81)                                                      Türkei (81)\nUnion des Republiques socialistes sovietiques (91, 92)           Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (91, 92)\nUruguay (Republique orientale de I') (74)                        Republik Östlich des Uruguay (74)\nVenezuela (Republique du) (94)                                   Republik Venezuela (94)\nViet Nam (Republique socialiste du) (68)                         Sozialistische Republik Vietnam (68)\nYemen (Republique arabe du) (15)                                 Jemenitische Arabische Republik (15)\nYemen (Republique democratique populaire du) (15)                Demokratische Volksrepublik Jemen (15)\nYougoslavie (Republique socialiste federative de) (51)           Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien (51)\nZaire (Republique du) (14)                                       Republik Zaire (14)\nZambie (Republique de) (18)                                      Republik Sambia (18)\nZimbabwe (Republique du) (53)                                    Republik Simbabwe (53)","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                            153\nKonstitution\nder Internationalen Fernmeldeunion\nConstitution\nde !'Union internationale des telecommunications\nPreambule                                                            Präambel\n1                                      a\nEn reconnaissant pleinement chaque Etat le droit souverain             In voller Anerkennung des uneingeschränkten Rechts jedes 1\nde reglementer ses telecommunications et compte tenu de                Staats, sein Fernmeldewesen zu regeln, und angesichts der\nl'importance croissante des telecommunications pour la sauve-          wachsenden Bedeutung des Fernmeldewesens für die Wahrung\ngarde de la paix et le developpement social et economique de           des Friedens und die soziale und wirtschaftliche Entwicklung aller\na\ntous les Etats, les Etats parties la presente Constitution, instru-    Staaten haben die Staaten, die Vertragspartei dieser Konstitution\nment fondamental de !'Union internationale des telecommunica-          als der grundlegenden Urkunde der Internationalen Fernmelde-\na\ntions, et la Convention de !'Union internationale des telecommu-       union und der die Konstitution ergänzenden Konvention der Inter-\nnications (ci-apres designee sous le terme «la Convention») qui la     nationalen Fernmeldeunion (nachstehend „die Konvention\"\ncomplete, ayant en vue de faciliter les relations pacifiques, la       genannt) sind, mit dem Ziel, die friedlichen Beziehungen, die\ncooperation internationale et le developpement economique et           internationale Zusammenarbeit sowie die wirtschaftliche und\nsocial entre les peuples par le bon fonctionnement des telecom-        soziale Entwicklung zwischen den Völkern durch leistungsfähige\nmunications, sont convenus de ce qui suit:                             Fernmeldedienste zu erleichtern, folgendes vereinbart:\nChapitre 1                                                            Kapitel 1\nDispositions de base                                               Grundlegende Bestimmungen\nArtlcle 1                                                            Artikel 1\nObjet de l'Unlon                                                      Zweck der Union\n2    1. L'Union a pour objet:                                               1. Zweck der Union ist,                                           2\n3 a) de maintenir et d'etendre la cooperation internationale entre       a) die internationale Zusammenarbeit zwischen allen Mitgliedern 3\ntous les Membres de !'Union pour l'amelioration et l'emploi             der Union im Hinblick auf die Verbesserung und den zweck-\nrationnel des telecommunications de toutes sortes, ainsi que            mäßigen Einsatz der Fernmeldeeinrichtungen aller Art zu\nde promouvoir et d'offrir l'assistance technique aux pays en            erhalten und auszubauen und die technische Hilfe auf dem\ndeveloppement dans le domaine des telecommunications;                   Gebiet des Fernmeldewesens für die Entwicklungsländer zu\nfördern und sie ihnen anzubieten;\n4 b) de favoriser le developpement de moyens techniques et leur          b) die Entwicklung technischer Mittel und ihre wirksamste 4\nexploitation 1a plus efficace, en vue d'augmenter le rendement          betriebliche Nutzung zu fördern, um die Wirtschaftlichkeit der\ndes services de telecommunication, d'accr011re leur emploi et           Fernmeldedienste zu steigern, ihre Einsatzmöglichkeiten zu\nde generaliser le plus possible leur utilisation par le public;         erweitern und diese Dienste soweit wie möglich der Öffentlich-\nkeit zugänglich zu machen;\n5 c) de promouvoir l'utilisation des services de telecommunication       c) die Benutzung der Fernmeldedienste zu fördern, um die fried- 5\nen vue de faciliter les relations pacifiques;                           liehen Beziehungen zu erleichtern;\n6 d) d'harmoniser les efforts des Membres vers ces fins.                 d) die Bemühungen der Mitglieder, diese Ziele zu erreichen, 6\nmiteinander in Einklang zu bringen.\n7    2. A cet effet et plus particulierement, l'Union:                      2. Zu diesem Zweck übernimmt die Union insbesondere fol- 7\ngende Aufgaben:\n8 a) effectue l'attribution des bandes de frequences du spectre          a) Sie weist die Frequenzbereiche des Funkfrequenzspektrums 8\nradioelectrique, l'allotissement des frequences radioelectri-          zu, verteilt die Frequenzen und registriert die Frequenzzutei-\nques et l'enregistrement des assignations de frequence, et de           lungen und alle zugehörigen Orbitpositionen in der Umlauf-\ntoute position orbitale associee sur l'orbite des satellites geo-       bahn der geostationären Satelliten, damit schädliche Störun-\nstationnaires afin d'eviter les brouillages prejudiciables entre        gen zwischen den Funkstellen der verschiedenen Länder\nles stations de radiocommunication des differents pays;                vermieden werden;\n9 b) coordonne les efforts en vue d'eliminer les brouillages prejudi-    b) sie koordiniert die Bemühungen, schädliche Störungen zwi- 9\nciables entre les stations de radiocommunication des diffe-             sehen den Funkstellen der verschiedenen Länder zu beseiti-\nrents pays et d'ameliorer l'utilisation du spectre des fre-             gen und die Nutzung des Funkfrequenzspektrums sowie der\nquences radioelectriques ainsi que de I'orbite des satellites           Umlaufbahn der geostationären Satelliten für die Funkdienste\ngeostationnaires pour les services de radiocommunication;               zu verbessern;","154                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n1O c) facilite la normalisation internationale des telecommunica-        c) sie erleichtert die weltweite Standardisierung im Fernmelde- 10\ntions, avec une qualite de service satisfaisante;                    wesen, mit einer zufriedenstellenden Dienstqualität;\n11 d) encourage la cooperation internationale en vue d'assurer           d) sie fördert die internationale Zusammenarbeit, um den Ent- 11\nl'assistance technique aux pays en developpement ainsi que           wicklurigsländern technische Hilfe zu leisten und um sicherzu-\nla creation, le developpement et le perfectionnement des             stellen, daß die Errichtung und Entwicklung sowie die Verbes-\ninstallations et des reseaux de telecommunication dans tes           serung der Fernmeldeeinrichtungen und -netze in den Ent-\na\npays en developpement par tous les moyens sa disposition,            wicklungsländern mit allen ihr zur Verfügung stehenden Mit-\ny compris sa participation aux programmes appropries des             teln vorangetrieben wird; dazu gehört im Bedarfsfall auch ihre\nNations Unies et l'utilisation de ses propres ressources, selon      Teilnahme an den entsprechenden Programmen der Verein-\nles besoins;                                                         ten Nationen und der Einsatz ihrer eigenen Ressourcen;\n12 e) coordonne les efforts en we d'harmoniser le developpement          e) sie koordiniert die Bemühungen um eine Harmonisierung der 12\ndes moyens de telecommunication, notamment ceux faisant              Entwicklung der Fernmeldeanlagen, besonders derjenigen,\na\nappel aux techniques spatiales, de maniere utiliser au mieux         die mit den Weltraumtechniken in Zusammenhang stehen,\nles possibilites qu'ils offrent;                                     damit die Möglichkeiten, die diese Anlagen bieten, bestmög-\nlich ausgenutzt werden können;\n13 f)    favorise la collaboration entre ses Membres en vue de l'eta-    f)   sie fördert die Zusammenarbeit zwischen ihren Mitgliedern zur 13\nblissement de tarifs     a des niveaux aussi bas que possible,        Festsetzung möglichst niedriger Gebühren, soweit diese mit\ncompatibles avec un service de bonne qualite et une gestion           einem Dienst hoher Güte und einer gesunden und unabhängi-\nfinanciere des telecommunications saine et independante;              gen Finanzwirtschaft im Fernmeldewesen vereinbar sind;\n14 g) provoque l'adoption de mesures permettant d'assurer la secu-       g) sie veranlaßt die Annahme von Maßnahmen, die durch die 14\nrite de la vie humaine par la cooperation des services de             Zusammenarbeit der Fernmeldedienste die Sicherheit des\ntelecommunication;                                                    menschlichen Lebens g·ewährleisten;\n15 h) procede a des etudes, arrAte des reglementations, adopte des       h) sie befaßt sich mit Studien, erläßt Vorschriften, nimmt Ent- 15\nresolutions, formule des recommandations et des voeux,                schließungen an, arbeitet Empfehlungen und Begehren aus\nrecueille et publie des informations concernant les telecom-          und sammelt und veröffentlicht Informationen über das Fern-\nmunications;                                                          meldewesen;\n16 i)   s'emploie, avec les organismes financiers internationaux,      a i)   sie setzt sich gemeinsam mit internationalen Finanzinstitutio- 16\npromouvoir l'etablissement de lignes de credit preferentielles        nen dafür ein, daß günstige Vorzugskreditlinien für zu entwik-\net favorables destinees au developpement de projets sociaux            kelnde soziale Projekte eingeräumt werden, durch die die\nvisant   a  etendre les services de telecommunications aux             Fernmeldedienste auf die entlegensten Gebiete in den Län-\nzones les plus isolees dans les pays.                                  dern ausgedehnt werden sollen.\nArtlcle 2                                                             Artikel 2\nComposltlon de l'Unlon                                            Zusammensetzung der Union\n17     L'Union internationale des telecommunications, eu egard au            Im Hinblick auf das Prinzip der Universalität, das die Teilnahme 17\na                 a\nprincipe d'universalite et l'interltt qu'il y a ce que la participa-  aller Länder an der Arbeit der Union wünschenswert macht, setzt\na\ntion !'Union soit universelle, se compose de:                         sich die Internationale Fernmeldeunion zusammen aus\n18 a) tout Etat qui est Membra de !'Unionen tant que partie toutea        a) allen Staaten, die als Vertragspartei eines früheren lnternatio- 18\nConvention internationale des telecommunications avant l'en-           nalen Fernmeldevertrags, der vor Inkrafttreten dieser Konsti-\ntree en vigueur de la presente Constitution et de la Conven-           tution und der Konvention bestand, Mitglied der Union sind;\ntion;\n19 b) tout autre Etat, Membra de !'Organisation des Nations Unies,        b) allen anderen Staaten, die Mitglied der Organisation der Ver- 19\nqui adhere     a  la presente Constitution et   a  la Convention       einten Nationen sind und dieser Konstitution sowie der Kon-\nconformement aux dispositions de l'article 42 de la presente          vention nach Artikel 42 dieser Konstitution beitreten;\nConstitution;\n20 c) tout autre Etat, non Membre de !'Organisation des Nations          c) allen anderen Staaten, die nicht Mitglied der Organisation der 20\na\nUnies, qui demande devenir Membre de l'Union et qui, apres            Vereinten Nationen sind, die aber einen Antrag auf Aufnahme\nque sa demande a ete agreee par les deux tiers des Membres            als Mitglied der Union stellen und dieser Konstitution sowie\na                             a\nde !'Union, adhere la presente Constitution et la Conven-             der Konvention nach Artikel 42 dieser Konstitution beitreten,\ntion conformement aux dispositions de l'article 42 de la pre-         nachdem zwei Drittel der Mitglieder der Union ihrem Antrag\nsente Constitution. Si une teile demande d'admission en qua-          zugestimmt haben. Wenn ein solcher Antrag auf Aufnahme\nlite de Membra est presentee pendant la periode ·comprise             als Mitglied in der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regie-\nentre deux Conferences de pl~ipotentiaires, le Secretaire             rungsbevollmächtigten gestellt wird, befragt der General-\ngeneral consulte les Membres de l'Union; un Membre sera               sekretär die Mitglieder der Union; antwortet ein Mitglied nicht\nconsidere comme s'etant abstenu s'il n'a pas repondu dans le          binnen vier Monaten, von dem Tag an gerechnet, an dem es\na\ndelai de quatre mois compter du jour ou il a ete consulte.            befragt wurde, so gilt dies als Stimmenthaltung.\nArtlcle 3                                                           Artikel 3\nDrotts et obllgatlone des Membrea                                   Rechte und Pflichten der Mitglieder\n21    1. Les Membres de !'Union ont les droits et sont soumis aux          1. Die Mitglieder der Union haben die Rechte und Pflichten, die 21\nobligations prewes dans la presente Constitution et dans la         in dieser Konstitution und in der Konvention vorgesehen sind.\nConvention.\n22    2. Les droits des Membres, en ce qui conceme leur participation      2. Hinsichtlich der Teilnahme an den von der Union durchge- 22\naux conferences, reunions et consultations de !'Union, sont les     führten Konferenzen, Tagungen und Befragungen haben die Mit-\nsuivants:                                                           glieder folgende Rechte:","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                 155\n23 a) tout Membra a le droit de participer aux conferences de                 a) Jedes Mitglied hat das Recht, an den Konferenzen der Union 23\nl'Union, est eligible au .Conseil d'administration et a le droit de      teilzunehmen; es kann in den Verwaltungsrat gewählt werden\npresenter des candidats aux postes de fonctionnaires elus de             und hat das Recht, Kandidaten für das Amt der gewählten\ntous les organes permanents de l'Union;                                   Beamten aller ständigen Organe der Union vorzuschlagen;\n24 b) tout Membra a, sous reserve des dispositions des nume-                  b) vorbehaltlich der Nummern 148 und 189 dieser Konstitution 24\na\nros 148 et 189 de la presente Constitution, droit une voix        a       hat jedes Mitglied das Recht auf eine Stimme bei allen Konfe-\ntoutes les Conferences de plenipotentiaires,        a  toutes les         renzen der Regierungsbevollmächtigten, bei allen weltweiten\na\nconferences administratives mondiales, toutes les reunions                Verwaltungskonferenzen, bei allen Tagungen der Internatio-\ndes Comites consultatifs intemationaux et, s'il fait partie du             nalen Beratenden Ausschüsse und, wenn es Mitglied des\na\nConseil d'administration, toutes les sessions de ce Conseil.              Verwaltungsrats ist, bei allen Tagungen dieses Rats. Bei den\nAux conferences administratives regionales, seuls les Mem-                 regionalen Verwaltungskonferenzen sind nur die Mitglieder\nbres de la region concemee ont le droit devote;                          der betreffenden Region stimmberechtigt;\n25 c) tout Membra a, sous reserve des dispositions des nume-                  c) vorbehaltlich der Nummern 148 und 189 dieser Konstitution 25\nros 148 et 189 de la presente Constitution, egalement droit        a      hat jedes Mitglied auch bei allen schriftlichen Befragungen das\nune voix dans toute consultation effectuee par correspon-                 Recht auf eine Stimme. Bei Befragungen, die regionale Ver-\ndance. Dans le cas de consultations concemant des confe-                 waltungskonferenzen betreffen, sind nur die Mitglieder der\nrences administratives regionales, seuls les Membres de la                betreffenden Region stimmberechtigt.\nregion concemee ont le droit devote.\nArtlcle 4                                                                 Artikel 4\nInstruments de l'Unlon                                              Grundsatzdokumente der Union\n26    1. Les instruments de l'Union sont:                                        1. Die Grundsatzdokumente der Union sind                            26\n- la presente Constitution de !'Union internationale des telecom-          - diese Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion,\nmunications,\n- la Convention de l'Union internationale des telecommunica-               - die Konvention der Internationalen Fernmeldeunion,\ntions, et\n- les Reglements administratifs.                                           - die Vollzugsordnungen.\n27    2. La presente Constitution, dont les dispositions sont comple-            2. Diese Konstitution, deren Bestimmungen durch diejenigen 27\ntees par celles de la Convention, est l'instrument fondamental de          der Konvention ergänzt werden, ist die grundlegende Urkunde der\nl'Union.                                                                   Union.\n28    3. Les dispositions de la presente Constitution et de la Conven-           3. Die Bestimmungen dieser Konstitution und der Konvention 28\ntion sont completees de plus par celles des Reglements adminis-            werden außerdem durch diejenigen der nachstehend aufgeführ-\ntratifs, enumeres ci-apres, qui reglementent l'utilisation des tele-       ten Vollzugsordnungen ergänzt, die den Fernmeldeverkehr\ncommunications et lient tous les Membres:                                  regeln; sie sind für alle Mitglieder verbindlich:\n- le Reglement des telecommunications internationales,                     - die Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedienste\n- le Reglement des radiocommunications.                                    - die Vollzugsordnung für den Funkdienst.\n29    4. En cas de divergence entre une disposition de la presente               4. Weicht eine Bestimmung dieser Konstitution von einer 29\nConstitution et une disposition de la Convention ou des Regle-             Bestimmung der Konvention oder der Vollzugsordnungen ab, so\nments administratifs, la Constitution prevaut. En cas de diver-            ist die Konstitution maßgebend. Weicht eine Bestimmung der\ngence entre une disposition de la Convention et une disposition            Konvention von einer Bestimmung der Vollzugsordnungen ab, so\ndes Reglements administratifs, la Convention prevaut.                      ist die Konvention maßgebend.\nArtlcle 5                                                                 Artikel 5\nDefinitions                                                              Definitionen\n30    A moins de contradiction avec le contexte:                                 Wenn sich nicht aus dem Zusammenhang etwas anderes 30\nergibt,\n31 a) les termes utilises dans la presente Constitution et definis            a) haben die Begriffe, die in dieser Konstitution benutzt werden 31\ndans son annexe, qui fait partie integrante de la presente               und in der Anlage, die Bestandteil dieser Konstitution ist,\nConstitution, ont le sens qui leur est assigne dans cette               definiert sind, die ihnen in der Anlage gegebene Bedeutung.\nannexe;\n32 b) les termes - autres que ceux definis dans l'annexe               a   la b) haben die Begriffe, die in der Konvention benutzt werden und 32\npresente Constitution - utilises dans la Convention et definis           in der Anlage zur Konvention, die Bestandteil der Konvention\ndans l'annexe a cette Convention, qui fait partie integrante de          ist, definiert sind, - mit Ausnahme derjenigen Begriffe, die in\nla Convention, ont le sens qui leur est assigne dans cette              der Anlage zu dieser Konstitution definiert sind, - die ihnen in\nannexe;                                                                 der Anlage zur Konvention gegebene Bedeutung.\n33 c) les autres termes definis dans les Reglements administratifs            c) haben die anderen Begriffe, die in den Vollzugsordnungen 33\nont le sens qui leur est assigne dans ces Reglements.                   definiert sind, die ihnen in den Vollzugsordnungen gegebene\nBedeutung.\nArtlcle 6                                                                 Artikel 6\nExecutlon des Instruments de l'Unlon                                Anwendung der Grundsatzdokumente der Union\n34     1. Les Membres sont tenus de se conformer aux dispositions de             1. Die Mitglieder sind verpflichtet, dafür zu sorgen, daß bei allen 34\nla presente Constitution, de la Convention et des Reglements              von ihnen eingerichteten Fernmeldestellen und bei allen von\nadministratifs dans tous les bureaux et dans toutes les stations de       ihnen betriebenen Funkstellen, die internationale Dienste wahr-","156                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntelecommunication etablis ou exploites par eux et qui assurent         nehmen bzw. schädliche Störungen bei den Funkdiensten ande-\ndes services internationaux ou qui peuvent causer des brouillages      rer Länder verursachen können, die Bestimmungen dieser Konsti-\nprejudiciables aux services de radiocommunication d' autres pays,      tution, der Konvention und der VoUzugsordnungen beachtet wer-\na\nsauf en ce qui concerne les services qui echappent ces obliga-         den; ausgenommen sind solche Dienste, die diesen Verpflichtun-\ntions en vertu des dispositions de l'article 37 de la presente         gen nach Artikel 37 dieser Konstitution nicht unterliegen.\nConstitution.\n35     2. Les Membres doivent en outre prendre les mesures neces-             2. Die Mitglieder müssen darüber hinaus dafür sorgen, daß die 35\nsaires pour imposer l'observation des dispositions de la presente      von ihnen zum Errichten und Betreiben von Fernmeldeanlagen\nConstitution, de la Convention et des Reglements administratifs        ermächtigten privaten Betriebsunternehmen, die internationale\na         a\naux exploitations privees autorisees par eux etablir et exploiter      Dienste wahrnehmen oder Funkstellen betreiben, welche schädli-\ndes telecommunications et qui assurent des services internatio-        che Störungen bei den Funkdiensten anderer Länder verursachen\nnaux ou exploitent des stations pouvant causer des brouillages         können, die Bestimmungen dieser Konstitution, der Konvention\nprejudiciables aux services de radiocommunication d'autres pays.       und der Vollzugsordnungen beachten.\nArtlcle 7                                                              Artikel 7\nStructure de l'Unlon                                                    Aufbau der Union\n36     L'Union comprend les organes suivants:                                 Die Union umfaßt folgende Organe:                                   36\n37     1. la Conference de plenipotentiaires, organe supreme de               1. die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten als oberstes 37\n!'Union;                                                               Organ der Union;\n38     2. les conferences administratives;                                    2. die Verwaltungskonferenzen;                                      38\n39     3. le Conseil d'administration;                                        3. den Verwaltungsrat;                                              39\n40     4. les organes permanents designes ci-apres:                           4. die nachstehend aufgeführten ständigen Organe:                   40\n41 a) le Secretariat general;                                              a) das Generalsekretariat;                                             41\n42 b) le Comite international d'enregistrement des frequences              b) den Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrierung 42\n(IFRB);                                                                (IFRB);\n43 c) le Comite consultatif international des radiocommunications          c) den Internationalen Beratenden Ausschuß für den Funkdienst 43\n(CCIR);                                                                (CCIR);\n44 d) le Comite consultatif international telegraphique et telephoni-      d) den Internationalen Beratenden Ausschuß für den Telegrafen- 44\nque (CCITT);                                                           und· J\"elefondienst (CCITT).\n45 e) le Bureau de developpement des telecommunications (BOT).             e) das Büro für die Entwic~lung des Fernmeldewesens (BOT).             45\nArtlcle 8                                                              Artikel 8\nConference de plenlpotentlalres                                 Konferenz der Reglerungsbevollmächtlgten\n46     1. La Conference de plenipotentiaires est composee de delega-          1. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten besteht aus 46\ntions representant les Membres. Elle est normalement convoquee          Delegationen, welche die Mitglieder vertreten. Sie wird normaler-\ntous les cinq ans et, de toute fa~. l'intervalle entre les Confe-       weise alle 5 Jahre einberufen, jedoch darf der Zeitabstand zwi-\nrences de plenipotentiaires successives n'excede pas six ans.           schen den aufeinanderfolgenden Konferenzen der Regierungs-\nbevollmächtigten auf keinen Fall 6 Jahre überschreiten.\n47     2. La Conference de plenipotentiaires:                                 2. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten                     47\n48 a) determine les principes generaux que doit suivre !'Union pour        a) legt die allgemeinen Grundsätze fest, nach denen die Union 48\natteindre les objectifs enonces       a l'article 1 de la presente      die in Artikel 1 dieser Konstitution aufgeführten Ziele verfolgt;\nConstitution;\n49 b) examine le rapport du Conseil d'administration relatant l'acti-      b) prüft den Bericht des Verwaltungsrats über die Tätigkeit aller 49\nvite de tous les organes de !'Union depuis la derniere Confe-           Organe der Union seit der letzten Konferenz der Regierungs-\nrence de plenipotentiaires;                                            bevollmächtigten;\n50 c) etablit les bases du budget de l'Union ainsi que le plafond de       c) erstellt die Grundlagen für das Budget der Union und setzt den 50\nses depenses pour la periode allant jusqu'a la prochaine               Höchstbetrag ihrer Ausgaben für die Zeit bis zur nächsten\nConference de plenipotentiaires, apres avoir examine tous les          Konferenz der Regierungsbevollmächtigten fest, nachdem sie\naspects pertinents de l'activite de !'Union durant cette periode,      alle maßgeblichen Gesichtspunkte der Tätigkeit der Union\ny compris le programme des conferences et reunions et tout             während dieser Zeit geprüft hat, einschließlich des Pro-\nautre plan a moyen terme presente par le Conseil d'adminis-            gramms der Konferenzen und Tagungen sowie jedes anderen\ntration;                                                               mittelfristigen Planes, der vom Verwaltungsrat vorgelegt wird;\n51 d) formule toutes directives generales concernant les effectifs de      d) erläßt alle den Personalbestand der Union betreffenden allge- 51\n!'Union et fixe, au besoin, les traitements de base, les echelles      meinen Richtlinien und setzt im Bedarfsfall für das gesamte\nde traitements et le regime des indemnites et pensions de tous         Personal der Union die Grundgehälter, die Gehaltsstufen und\nles fonctionnaires de !'Union;                                         das System für die Zulagen und Pensionen fest;\n52 e) examine les comptes de l'Union et les approuve definitivement        e) prüft die Rechnungslegung der Union und genehmigt sie 52\ns'il y a lieu;                                                         gegebenenfalls endgültig;\n53 f)    elit les Membres de l'Union appeles a composer le Conseil         f)   wählt die Mitglieder der Union, die den Verwaltungsrat bilden 53\nd'administration;                                                      sollen;\n54 g) elit le Secretaire general et le Vice-Secretaire general et fixe la  g) wählt den Generalsekretär und den Vizegeneralsekretär und 54\na\ndate laquelle ils prennent leurs fonctions;                            setzt den Zeitpunkt ihres Amtsantritts fest;","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                        157\n55 h) elit les membres du Comite international d 'enregistrement des     h) wählt die Mitglieder des Internationalen Ausschusses für Fre- 55\nfrequences et fixe la date a laquelle ils prennent leurs fonc-        quenzregistrierung und setzt den Zeitpunkt ihres Amtsantritts\ntions;                                                                fest;\n56 i) elit les directeurs des Comites consultatifs intemationaux et      i)   wählt die Direktoren der Internationalen Beratenden Aus- 56\nfixe la date    a laquelle ils prennent leurs fonctions;              schüsse und setzt den Zeitpunkt ihres Amtsantritts fest;\n57 j)   elit le directeur du Bureau de developpement des telecommu-      j)   wählt den Direktor des Büros für die Entwicklung des Fernmet- 57\na\nnications et fixe la date laquelle il prend ses fonctions;            dewesens und setzt den Zeitpunkt seines Amtsantritts fest;\n58 k) examine et adopte, s'il y a lieu, les propositions d'amende-       k) prüft die Änderungsvorschläge zu dieser Konstitution und zur 58\na                             a\nments la presente Constitution et la Convention conforme-             Konvention und nimmt sie gegebenenfalls nach Artikel 44\nment, respectivement, aux dispositions de l'article 44 de la          dieser Konstitution bzw. nach Artikel 35 der Konvention an;\npresente Constitution et de I' article 35 de la Convention;\n59 1)   conclut ou revise, le cas echeant, les accords entre l'Union et  1)   schließt oder revidiert gegebenenfalls die Abkommen zwi- 59\nles autres organisations internationales, examine tout accord        sehen der Union und den übrigen internationalen Organisatio-\nprovisoire conclu par le Conseil d'administration au nom de          nen, prüft jedes vom Verwaltungsrat im Namen der Union mit\nl'Union avec ces memes organisations et lui donne la suite           diesen Organisationen geschlossene vorläufige Abkommen\nqu'elle juge convenable;                                             und entscheidet darüber nach ihrem Ermessen;\n60 m) traite toutes les autres questions de telecommunication jugees     m) behandelt alle anderen für notwendig erachteten Fragen des 60\nnecessaires.                                                         Fernmeldewesens.\nArtlcle 9                                                         Artikel 9\nConferences administratives                                                                 Verwaltungskonferenzen\n61     1. Les conferences administratives de l'Union comprennent:            1. Verwaltungskonferenzen der Union sind                        61\n62 a) les conferences administratives mondiales;                          a) weltweite Verwaltungskonferenzen,                               62\n63 b) les conferences administratives regionales.                         b) regionale Verwaltungskonferenzen.                               63\n64     2. Les conferences administratives sont normalement convo-            2. Die Verwaltungskonferenzen werden in der Regel zur 64\nquees pour traiter de questions de telecommunication particu-          Behandlung besonderer Fragen des Fernmeldewesens einberu-\nlieres. Seules les questions inscrites aleur ordre du jour peuvent y   fen. Von diesen Konferenzen dürfen nur die Fragen erörtert\netre debattues. Les decisions de ces conferences doivent etre,         werden, die auf der Tagesordnung stehen. Die Beschlüsse dieser\ndans tous les cas, conformes aux dispositions de la presente           Konferenzen müssen in .jedem Fall den Bestimmungen dieser\nConstitution et de la Convention. Lors de l'adoption des resolu-       Konstitution und der Konvention entsprechen. Wenn die Verwal-\ntions et decisions, les conferences administratives devraient tenir    tungskonferenzen Entschließungen annehmen und Beschlüsse\ncompte des repercussions financieres previsibles et doivent s'ef-      fassen, sollen sie die voraussehbaren finanziellen Auswirkungen\nforcer d'eviter d'adopter telles resolutions et decisions qui peuvent  berücksichtigen und müssen bestrebt sein, möglichst keine Ent-\nentrainer le depassement des limites superieures des credits           schließungen anzunehmen und keine Beschlüsse zu fassen, wel-\nfixees par la Conference de plenipotentiaires.                         che die Überschreitung der von der Konferenz der Regierungsbe-\nvollmächtigten festgesetzten Höchstgrenzen der Mittel zur Folge\nhaben können.\n65     3. (1) L'ordre du jour d'une conference administrative mondiale       3. (1) Die Tagesordnung einer weltweiten Verwaltungskonfe- 65\npeut comporter:                                                        renz kann folgende Punkte enthalten:\n66 a) la revision partielle des Reglements administratifs mentionnes      a) die teilweise Revision der in Artikel 4 dieser Konstitution 66\na   I'article 4 de la presente Constitution;                           genannten Vollzugsordnungen;\n67 b) exceptionnellement, la revision complete d'un ou plusieurs de       b) ausnahmsweise die vollständige Revision einer oder mehrerer 67\nces Reglements;                                                       dieser Vollzugsordnungen;\n68 c) toute autre question de caractere mondial relevant de la            c) jede andere Frage von weltweitem Interesse, für welche die 68\ncompetence de la conference.                                          Konferenz zuständig ist.\n69         (2) L'ordre du jour d'une conference administrative regionale         (2) Die Tagesordnung einer regionalen Verwaltungskonfe- 69\nne peut porter que sur des questions de telecommunication              renz darf nur besondere Fragen des Fernmeldewesens von regio-\nparticulieres de caractere regional, y compris des directives desti-   nalem Interesse enthalten, einschließlich der Richtlinien, die dem\nnees au Comite international d'enregistrement des frequences en        Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrierung für seine\nce qui concerne ses activites interessant la region dont il s'agit, a  Tätigkeit in bezug auf die betreffende Region gegeben werden\ncondition que ces directives ne soient pas contraires aux interets     sollen, vorausgesetzt, daß diese Richtlinien den Interessen ande-\nd'autres regions. En outre, les decisions d'une teile conference       rer Regionen nicht zuwiderlaufen. Außerdem müssen die\ndoivent etre, dans tous les cas, conformes aux dispositions des        Beschlüsse einer solchen Konferenz in jedem Fall den Bestim-\nReglements administratifs.                                             mungen der Vollzugsordnungen entsprechen.\nArtlcle 10                                                       Artikel 10\nConseil d'admlnlstratlon                                               Verwaltungsrat\n70     1. (1) Le Conseil d'administration est compose de quarante-           1. (1) Der Verwaltungsrat besteht aus dreiundvierzig Mitglie- 70\ntrois Membres de l'Union elus par la Conference de plenipoten-        dem der Union; sie werden von der Konferenz der Regierungsbe-\ntiaires en tenant compte de la necessite d'une repartition equita-    vollmächtigten gewählt, wobei der Notwendigkeit einer gerechten\nble des sieges du Conseil entre toutes les regions du monde. Sauf     Verteilung der Sitze dieses Rats auf alle Regionen der Erde\ndans les cas de vacances se produisant dans les conditions             Rechnung zu tragen ist. Mit Ausnahme der Fälle, in denen Sitze\nspecifiees par la Convention, les Membres de l'Union elus au           unter den in der Konvention aufgeführten Bedingungen frei wer-\nConseil d'administration remplissent leur mandat jusqu'a la date   a   den, üben die in den Verwaltungsrat gewählten Mitglieder der","158                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nlaquelle la Conference de plenipotentiaires procede a l'election       Union ihr Amt bis zu dem Zeitpunkt aus, zu dem die Konferenz der\nd'un nouveau Conseil. lls sont reeligibles.                            Regierungsbevollmächtigten einen neuen Rat wählt. Sie können\nwiedergewählt werden.\n71         (2) Chaque Membre du Conseil designe pour sieger au                     (2) Jedes Mitglied des Rats ernennt zur Wahrnehmung des 71\nConseil une personne qui peut etre assistee d'un ou plusieurs          Sitzes im Rat eine Person, die von einem oder mehreren Beratern\nassesseurs.                                                            unterstützt werden darf.\n72     2. Le Conseil d'administration etablit son propre reglement             2. Der Verwaltungsrat stellt seine eigene Geschäftsordnung 72\ninterieur.                                                             auf.\n73·    3. Dans l'intervalle qui separe les Conferences de plenipoten-          3. In der Zeit zwischen den Konferenzen der Regierungsbevoll- 73\ntiaires, le Conseil d'administration agit en tant que mandataire de    mächtigten handelt der Verwaltungsrat als Beauftragter der Kon-\nla Conference de plenipotentiaires dans les limites des pouvoirs       ferenz der Regierungsbevollmächtigten im Rahmen der von ihr\ndelegues par celle-ci.                                                 übertragenen Vollmachten.\n74      4. (1) Le Conseil d'administration est charge de prendre toutes        4. (1) Der Verwaltungsrat trifft alle Maßnahmen, welche die 74\na\nmesures pour faciliter la mise execution, par les Membres, des         Durchführung der Bestimmungen dieser Konstitution, der Kon-\ndispositions de 1a presente Constitution, de la Convention, des        vention und der Vollzugsordnungen sowie die Durchführung der\nReglements administratifs, des decisions de la Conference de           Beschlüsse der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten und\nplenipotentiaires et, le cas echeant, des decisions des autres         gegebenenfalls der Beschlüsse der anderen Konferenzen und\nconferences et reunions de l'Union, ainsi que d'accomplir toutes       Tagungen der Union durch die Mitglieder der Union erleichtern,\nles autres täches qui lui sont assignees par la Conference de          und erfüllt alle anderen Aufgaben, die ihm von der Konferenz der\nplenipotentiaires.                                                     Regierungsbevollmächtigten zugewiesen werden.\n75         (2) II definit chaque annee la politique d'assistance techni-           (2) Er bestimmt jedes Jahr die Politik für die technische Hilfe 75\nque conformement a l'objet de l'Union.                                  entsprechend dem Zweck der Union.\n76          (3) II assure une coordination efficace des activites de                (3) Er sorgt für eine erfolgreiche Koordinierung der Tätigkei- 76\n!'Union et exerce un contröle financier effectif sur les organes        ten der Union und übt eine wirksame Finanzkontrolle über die\npermanents.                                                            ständigen Organe aus.\nn          (4) II favorise la cooperation internationale en we d'assurer           (4) Er fördert die internationale Zusammenarbeit, um mit        n\na\npar tous les moyens sa disposition, y compris par la participation      allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln, einschließlich der\nde l'Union aux programmes appropries des Nations Unies, la              Teilnahme der Union an den entsprechenden Programmen der\ncooperation technique avec les pays en developpement, confor-           Vereinten Nationen, die technische Zusammenarbeit mit den Ent-\nmement a l'objet de l'Union, qui est notamment de favoriser par         wicklungsländern zu gewährleisten, entsprechend dem Zweck der\ntous les moyens possibles le developpement des telecommunica-           Union, der insbesondere darin besteht, die Entwicklung des Fern-\ntions.                                                                  meldewesens mit allen nur möglichen Mitteln zu fördern.\nArtlcle 11                                                               Artikel 11\nSecretariat general                                                     Generalsekretariat\n78      1. (1) Le Secretariat general est dirige par un Secretaire gene-        1. ( 1) Das Generalsekretariat wird von einem Generalsekretär 78\nral assiste d'un Vice-Secretaire general.                               geleitet, der von einem Vizegeneralsekretär unterstützt wird.\n79          (2) Le Secretaire general agit en qualite de representant                (2) Der Generalsekretär handelt als rechtmäßiger Vertreter 79\nlegal de l'Union.                                                       der Union.\n80          (3) Le Secretaire general et le Vice-Secretaire general pren-            (3) Der Generalsekretär und der Vizegeneralsekretär neh- 80\na\nnent leur service la date fixee au moment de leur election. 11s         men ihren Dienst zu dem Zeitpunkt auf, der bei ihrer Wahl\nrestent normalement en fonctions jusqu 'a la date fixee par la          festgesetzt wird. Sie bleiben in der Regel bis zu dem Zeitpunkt im\nConference de plenipotentiaires au cours de sa reunion suivante         Amt, den die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten bei ihrer\net ne sont reeligibles qu'une fois.                                     nächsten Tagung festsetzt; sie können nur einmal wiedergewählt\nwerden.\n81          (4) Le Secretaire general prend toutes les mesures requises              (4) Der Generalsekretär trifft alle für eine wirtschaftliche 81\npour faire en sorte que les ressources de l'Union soient utilisees      Verwendung der Mittel der Union erforderlichen Maßnahmen und\navec economie et il est responsable devant le Conseil d'adminis-        ist dem Verwaltungsrat in allen Verwaltungs- und Finanzfragen\ntration pour la totalite des aspects administratifs et financiers des   verantwortlich, die mit den Tätigkeiten der Union zusammenhän-\nactivites de l'Union. Le Vice-Secretaire general est responsable        gen. Der Vizegeneralsekretär ist dem Generalsekretär verant-\ndevant le Secretaire general.                                           wortlich.\n82      2. (1) Si l'emploi de Secretaire general devient vacant, le Vice-       2. (1) Wenn die Stelle des Generalsekretärs frei wird, tritt der 82\nSecretaire general succede au Secretaire general dans son               Vizegeneralsekretär als Nachfolger das Amt des Generalsekre-\nemploi, qu'il conserve jusqu'a la date fixee par la Conference de       tärs an, das er bis zu dem Zeitpunkt innehat, den die Konferenz\nplenipotentiaires au cours de sa reunion suivante; il est etigible  a   der Regierungsbevollmächtigten bei ihrer nächsten Tagung fest-\nce poste sous reserve des dispositions du numero 80 ci-dessus.          setzt; er kann vorbehaltlich der Bestimmungen der Nummer 80 in\nLorsque, dans ces conditions, le Vice-Secretaire general succede        dieses Amt gewählt werden. Wenn der Vizegeneralsekretär das\nau Secretaire general dans son emploi, le poste de Vice-Secre-          Amt des Generalsekretärs unter diesen Voraussetzungen als\ntaire general est considere comme etant devenu vacant            a la   Nachfolger antritt, gilt die Stelle des Vizegeneralsekretärs von\nmeme date et les dispositions du numero 83 ci-dessous s'appli-          diesem Zeitpunkt an als unbesetzt, wobei Nummer 83 zur Anwen-\nquent.                                                                  dung kommt.\n83          (2) Si l'emploi de Vice-Secretaire general devient vacant a              (2) Wenn die Stelle des Vizegeneralsekretärs mehr als 83\na\nune date anterieure de plus de 180 jours celle qui a ete fixee          180 Tage vor dem Zeitpunkt frei wird, der für den Beginn der\npour le commencement de la prochaine Conference de plenipo-             nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgesetzt\ntentiaires, le Conseil d'administration nomme un successeur pour        worden ist, ernennt der Verwaltungsrat für die verbleibende Amts-\nla duree du mandat restant a courir.                                    zeit einen Nachfolger.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         159\n84        (3) Si les emplois de Secretaire general et de Vice-Secre-           (3) Werden die Stelle des Generalsekretärs und die des 84\ntaire general deviennent vacants simultanement, le fonctionnaire     Vizegeneralsekretärs gleichzeitig frei, so übernimmt der dienst-\nelu qui a ete le plus longtemps en service exerce les fonctions de   älteste gewählte Beamte das Amt des Generalsekretärs für die\nSecretaire general pendant une duree ne depassant pas 90 jours.      Dauer von höchstens 90 Tagen. Der Verwaltungsrat ernennt\nLe Conseil d'administration nomme un Secretaire general et, si       einen Generalsekretär und, wenn beide Stellen mehr als\na\nles emplois sont devenus vacants une date anterieure de plus         180 Tage vor dem Zeitpunkt frei geworden sind, der für den\na\nde 180 jours celle qui a ete fixee pour le commencement de la        Beginn der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nprochaine Conference de plenipotentiaires, il nomme egalement        festgesetzt worden ist, auch einen Vizegeneralsekretär. Ein so\nun Vice-Secretaire general. Un fonctionnaire ainsi nomme par le      vom Verwaltungsrat ernannter Beamter bleibt bis zum Ende der\nConseil d'administration raste en service pour la duree restant a    Amtszeit seines Vorgängers im Amt. Er darf auf der vorgenannten\ncourir du mandat de son predecesseur. II peut faire acte de          Konferenz der Regierungsbevollmächtigten bei der Wahl für das\ncandidature    a  l'election au poste de Secretaire general ou de    Amt des Generalsekretärs oder das des Vizegeneralsekretärs\nVice-Secretaire general a la Conference de plenipotentiaires pre-    kandidieren.\ncitee.\n85    3. Le Vice-Secretaire general assiste le Secretaire general dans     3. Der Vizegeneralsekretär unterstützt den Generalsekretär bei 85\nl'exercice de ses fonctions et assume les täches particulieres que   der Ausübung seines Amtes und übernimmt die besonderen\nlui confie le Secretaire general. II exerce les fonctions du Secre-  Aufgaben, die ihm der Generalsekretär überträgt. Er übt das Amt\ntaire general en I' absence de ce dernier.                           des Generalsekretärs während dessen Abwesenheit aus.\nArtlcle 12                                                          Artikel 12\nComite International d'enreglstrement des frequences                   Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrierung\n86    1. Le Comite international d'enregistrement des frequences           1. Der Internationale Ausschuß für Frequenzregistrierung 86\n(IFRB) est compose de cinq membres independants, elus par la         (IFRB) besteht aus fünf unabhängigen Mitgliedern, die von der\nConference de plenipotentiaires. Ces membres sont elus parmi         Konferenz der Regierungsbevollmächtigten gewählt werden.\nles candidats proposes par les Membres de l'Union, de maniere a      Diese Mitglieder werden unter den von den Mitgliedern der Union\nassurer une repartition equitable entre les regions du monde.        vorgeschlagenen Kandidaten in der Weise ausgewählt, daß eine\nChaque Membre ne peut proposer qu'un seul candidat qui doit          gerechte Verteilung der Sitze auf die Regionen der Erde gewähr-\netre l'un de ses ressortissants.                                     leistet ist. Jedes Mitglied darf nur einen einzigen Kandidaten\nvorschlagen, der Staatsangehöriger des betreffenden Landes\nsein muß.\n87    2. Les membres du Comite international d'enregistrement des          2. Die Mitglieder des Internationalen Ausschusses für Fre- 87\nfrequences prennent leurs fonctions aux dates fixees lors de leur    quenzregistrierung treten ihr Amt zu den Zeitpunkten an, die bei\nelection et restent en fonctions jusqu'aux dates fixees par la       ihrer Wahl festgesetzt werden, und bleiben bis zu den Zeitpunkten\nConference de plenipotentiaires suivante, et ils ne sont reeligibles im Amt, welche die nächste Konferenz der Regierungsbevoll-\nqu'une fois.                                                         mächtigten festsetzt; sie können nur einmal wiedergewählt\nwerden.\n88    3. Si, dans l'intervalle qui separe deux Conferences de plenipo-     3. Wenn in der Zeit zwischen zwei mit der Wahl der Mitglieder 88\ntentiaires chargees d'elire les membres du Comite, un membre         des Ausschusses beauftragten Konferenzen der Regierungsbe-\nelu du Comite demissionne, abandonne ses fonctions ou decede,        vollmächtigten ein gewähltes Mitglied des Ausschusses sein Amt\nle president du Comite demande au Secretaire general d'inviter       niederlegt, es nicht ausübt oder stirbt, ersucht der Präsident des\nles Membres de !'Union qui font partie de la region interessee a     Ausschusses den Generalsekretär, die zu der betreffenden\nproposer des candidats pour l'election d'un remplac;ant par le       Region gehörenden Mitglieder der Union aufzufordern, Kandida-\nConseil d'administration lors de sa session annuelle suivante.       ten für die Wahl eines Nachfolgers vorzuschlagen, die der Verwal-\nCependant, si la vacance se produit plus de 90 jours avant la        tungsrat während seiner nächsten Jahrestagung vornimmt. Wird\nsession annuelle du Conseil d'administration ou apres la session     jedoch die Stelle mehr als 90 Tage vor der Tagung des Verwal-\nannuelle du Conseil d'administration qui precede la Conference       tungsrats oder nach der Jahrestagung des Verwaltungsrats, die\nde plenipotentiaires suivante, le Membra de l'Union concerne         der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten voran-\ndesigne, aussitöt que possible et dans les 90 jours, un autre        geht, frei, so ernennt das betreffende Mitglied der Union so bald\nressortissant comme remplac;ant, qui restera en fonctions, selon     wie möglich, auf jeden Fall aber binnen 90 Tagen, einen anderen\nle cas, jusqu'a l'entree en fonctions du nouveau membre elu par le   Staatsangehörigen zum Ersatzmann, der je nach Fall bis zum\nConseil d'administration ou jusqu'a l'entree en fonctions des        Amtsantritt des vom Verwaltungsrat gewählten neuen Mitglieds\nnouveaux membres du Comite elus par la Conference de plenipo-        oder bis zum Amtsantritt der von der nächsten Konferenz der\ntentiaires suivante. Dans les deux cas, les depenses qu'entraine     Regierungsbevollmächtigten gewählten neuen Mitglieder des\nle voyage du rempla{,;ant sont a la charge de son administration.    Ausschusses im Amt bleibt. In beiden Fällen gehen die Ausgaben\na\nLe remplac;ant pourra etre presente comme candidat l'election        für die Reise des Ersatzmanns zu Lasten seiner Verwaltung. Der\npar le Conseil d'administration ou par la Conference de plenipo-     Ersatzmann kann je nach Fall als Kandidat für die Wahl durch den\ntentiaires, selon le cas.                                            Verwaltungsrat oder durch die Konferenz der Regierungsbevoll-\nmächtigten aufgestellt werden.\n89    4. Les membres du Comite international d'enregistrement des          4. Die Mitglieder des Internationalen Ausschusses für Fre- 89\nfrequences, en s'acquittant de leur täche, ne representent pas       quenzregistrierung vertreten bei der Ausübung ihres Amtes weder\nleur Etat Membre ni une region, mais sont investis d'une charge      ihren Mitgliedstaat noch eine Region; sie sind mit einem interna-\npublique internationale.                                             tionalen öffentlichen Auftrag betraut.\n90    5. Les täches essentielles du Comite international d'enregistre-     5. Der Internationale Ausschuß für Frequenzregistrierung hat im 90\nment des frequences consistent:                                      wesentlichen folgende Aufgaben:\n91 a) a effectuer l'inscription et l'enregistrement methodiques des     a) Er trägt die von den verschiedenen Mitgliedern vorgenomme- 91\nassignations de frequence faites par les differents Membres,        nen Frequenzzuteilungen systematisch ein und registriert sie\nconformement a la procedure specifiee dans le Reglement             systematisch nach dem in der Vollzugsordnung für den Funk-\ndes radiocommunications et, le cas echeant, conformement            dienst vorgesehenen Verfahren und gegebenenfalls nach den\naux decisions des conferences competentes de !'Union, afin          Beschlüssen der zuständigen Konferenzen der Union, um ihre\nd'en assurer la reconnaissance internationale officielle;            offizielle internationale Anerkennung sicherzustellen;","160                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n92 b)    a effectuer, dans les memes conditions et dans le meme but,        b) er trägt unter denselben Bedingungen und zu demselben 92\nune inscription methodique des frequences et des positions              Zweck die Frequenzen und die zugehörigen Orbitpositionen,\norbitales associees assignees par les Membres aux satellites             welche die Mitglieder den geostationären Satelliten zuteilen,\ngeostationnaires;                                                       systematisch ein;\n93 c) a fournir des avis aux Membres en vue de l'exploitation d'un           c) er berät unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der um Hilfe 93\nnombre aussi grand que possible de voies radioelectriques                ersuchenden Mitglieder, der besonderen Bedürfnisse der Ent-\ndans les regions du spectre des frequences ou des brouillages            wicklungsländer sowie der besonderen geographischen Lage\nprejudiciables peuvent se produire, ainsi qu'en vue de l'utilisa-        bestimmter Länder die Mitglieder der Union mit dem Ziel, in\ntion equitable, efficace et economique de l'orbite des satellites        denjenigen Teilen des Funkfrequenzspektrums, in denen\ngeostationnaires, compte tenu des besoins des Membres qui                schädliche Störungen auftreten können, den Betrieb einer\nrequierent une assistance, des besoins particuliers des pays             möglichst großen Anzahl von Funkkanälen und die gerechte,\nen developpement, ainsi que de la situation geographique                 wirksame und wirtschaftliche Nutzung der Umlaufbahn der\nparticuliere de certains pays;                                           geostationären Satelliten zu gewährleisten;\n94 d) a executer toutes les täches additionnelles relatives a l'assi-        d) er erledigt nach den in der Vollzugsordnung für den Funk- 94\ngnation et a l'utilisation des frequences, ainsi qu'a l'utilisation      dienst vorgesehenen Verfahren aJle zusätzlichen Aufgaben,\nequitable de l'orbite des satellites geostationnaires, conforme-         die mit der Zuteilung und Benutzung der Frequenzen und der\nment aux procedures prevues par le Reglement des radio-                  gerechten Nutzung der Umlaufbahn der geostationären Satel-\ncommunications, prescrites par une conference competente                 liten zusammenhängen und die ihm von einer zuständigen\nde !'Union ou par le Conseil d'administration avec le consente-          Konferenz der Union oder, mit Zustimmung der Mehrheit der\nment de la majorite des Membres de l'Union en vue de la                  Mitglieder der Union, vom Verwaltungsrat zur Vorbereitung\npreparation d'une telle conference ou en execution de ses                einer solchen Konferenz oder in Ausführung ihrer Beschlüsse\ndecisions;                                                               vorgeschrieben werden;\n95 e)    a apporter    son aide technique    a la preparation des confe-     e) er gewährt fachliche Unterstützung bei der Vorbereitung der 95\nrences de radiocommunications en consultant, si necessaire,              Funkkonferenzen, wobei er erforderlichenfalls die anderen\nles autres organes permanents de !'Union, et en tenant                   ständigen Organe der Union befragt und Richtlinien des Ver-\nd0ment compte des directives du Conseil d'administration                 waltungsrats für die Durchführung dieser Vorbereitung gebüh-\nrelatives a l'execution de cette preparation; le Comite apporte          rend berücksichtigt; der Ausschuß unterstützt auch die Ent-\negalement son assistance aux pays en developpement dans                  wicklungsländer bei den Vorbereitungsarbeiten zu diesen\nles travaux preparatoires a ces conferences;                             Konferenzen;\n96 f)    a tenir a jour les dossiers indispensables qui ont trait a          f)   er bringt die für seine Tätigkeit unbedingt erforderlichen Unter- 96\nl'exercice de ses fonctions;                                             lagen laufend auf den neuesten Stand;\n97 g) a echanger, le cas echeant, avec les Membres de l'Union, des           g) er tauscht gegebenenfalls mit den Mitgliedern der Union 97\ndonnees du Comite international d'enregistrement des fre-                Daten des Internationalen Ausschusses für Frequenzregistrie-\nquences sous une forme accessible en lecture automatique et              rung in maschinenlesbarer Form oder in anderen Formen aus.\nsous d'autres formes.\nArtlcle 13                                                               Artlkel 13\nComites conaultatlfs lntematlonaux                                       Internationale Beratende Ausschüsse\n98     1. (1) Le Comite consultatif international des radiocommunica-           1. (1) Der Internationale Beratende Ausschuß für den Funk- 98\ntions (CCIR) est charge d'effectuer des etudes sur les questions         dienst (CCIR) ist beauftragt, über die technischen und betriebli-\ntechniques et d'exploitation se rapportant specifiquement aux            chen Fragen, die speziell das Funkwesen ohne Beschränkung\na\nradiocommunications, sans limitation quant 1a gamme de fre-              hinsichtlich der Frequenzbereiche betreffen, Studien durchzufüh-\na\nquences et d'emettre des recommandations ce sujet en vue de              ren und im Hinblick auf die weltweite Standardisierung im Fern-\na\nla normalisation des telecommunications l'echelle mondiale; en           meldewesen Empfehlungen zu diesen Fragen herauszugeben. In\nregle generale, ces etudes ne prennent pas en compte les ques-           der Regel werden bei diesen Studien wirtschafttiche Fragen nicht\ntions d'ordre economique, mais dans les cas ou alles supposent           berücksichtigt, jedoch kann in den Fällen, in denen die Studien\ndes comparaisons entre plusieurs solutions techniques, les fac- ·         Vergleiche zwischen mehreren technischen Lösungen vorausset-\nteurs economiques peuvent aussi Atre pris en consideration.               zen, den wirtschaftlichen Faktoren ebenfalls Rechnung getragen\nwerden.\n99         (2) Le Comite consultatif international telegraphique et tele-           (2) Der Internationale Beratende Ausschuß für den Telegra- 99\nphonique (CCITT) est charge d'effectuer des etudes sur les                fen- und Telefondienst (CCITT) ist beauftragt, über technische,\nquestions techniques, d'exploitation et de tarification se rappor-        betriebliche und tarifliche Fragen des Fernmeldewesens Studien\ntant aux telecommunications et d'emettre des recommandations           a  durchzuführen und im Hinblick auf die weltweite Standardisierung\nce sujet en we de la normalisation des telecommunications              a  im Fernmeldewesen Empfehlungen zu diesen Fragen herauszu-\nl'echelle mondiale; les questions techniques et d'exploitation se         geben; für die technischen und betrieblichen Fragen, die speziell\nrapportant specifiquement aux radiocommunications relevant du             das Funkwesen betreffen, ist nach Nummer 98 der Internationale\nComite consultatif international des radiocommunications selon le         Beratende Ausschuß für den Funkdienst zuständig.\nnumero 98 ci-dessus.\n100         (3) Dans l'accomplissement de ses täches, chaque Comite                   (3) Jeder lntern·ationale Beratende Ausschuß muß bei seiner 100\na\nconsultatif international doit porter d0ment attention l'etude des        Arbeit sowohl im regionalen als auch im internationalen Bereich\nquestions et     a  l'elaboration des recommandations directement         der Untersuchung der Fragen und der Ausarbeitung der Empfeh-\na\nliees la creation, au developpement et au perfectionnement des           lungen, die mit dem Aufbau, der Entwicklung und der Vervoll-\ntelecommunications dans les pays en developpement, aux                   kommnung des Fernmeldewesens in den Entwicklungsländern\nniveaux regional et international. Chaque Comite consultatif inter-      unmittelbar zusammenhängen, gebührende Aufmerksamkeit\nnational mene ses travaux en tenant compte d0ment du travail             schenken. Unter Berücksichtiguf'g dessen, daß die Union ihre\ndes organes nationaux et regionaux de normalisation, eu egard a          Vorrangstellung auf dem Gebiet der weltweiten Standardisierung\nla necessite pour !'Union de garder sa position preeminente en           im Fernmeldewesen behaupten muß,· trägt jeder Internationale\nmatiere de normalisation mondiale des telecommunications.                Beratende Ausschuß bei seiner Arbeit der Arbeit der nationalen\nund regionalen Standardisierungsgremien gebührend Rechnung.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         161\n101     2. Les Comites consultatifs intemationaux ont pour membres:           2. Mitglieder der Internationalen Beratenden Ausschüsse sind 101\n102 a) de droit, les administrations de tous les Membres de l'Union;       a) von Rechts wegen die Verwaltungen aller Mitglieder der 102\nUnion;\n103 b) toute exploitation privee reconnue ou tout organisme scientifi-     b) anerkannte private Betriebsunternehmen oder wissenschaftli- 103\nque ou industriel qui, avec l'approbation du Membre conceme,          ehe Institutionen oder industrielle Unternehmen, die mit\na\ndemande participer aux travaux de ces Comites.                        Zustimmung des betreffenden Mitglieds der Union die Teil-\nnahme an den Arbeiten dieser Ausschüsse beantragen.\n104     3.- Chaque Comite consultatif international travaille par l'inter-    3. Jeder Internationale Beratende Ausschuß übt seine Tätigkeit 104\nmediaire:                                                             aus durch\n105 a) d'une assemblee planiere;                                           a) eine Vollversammlung;                                            105\n108 b) des commissions d'etudes qu'elle constitue;                         b) Studienkommissionen, die sie einsetzt;                           106\n107 c) d'un Directeur, elu par la Conference de plenipotentiaires pour     c) einen Direktor, der von der Konferenz der Regierungsbevoll- 107\nla periode separant deux Conferences de plenipotentiaires, et         mächtigten für die Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regie-\nreeligible une seule fois.                                            rungsbevollmächtigten gewählt wird und nur einmal wiederge-\nwählt werden kann.\n108     4. Si le poste de directeur se trouve inopinement vacant, le          4. Wird die Stelle des Direktors wider Erwarten frei, so ernennt 108\nConseil d'administration, lors de sa session annuelle suivante,       der Verwaltungsrat während seiner nächsten Jahrestagung nach\ndesigne un nouveau directeur conformement aux dispositions            den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 3 der Konvention\npertinentes de l'article 3 de la Convention.                          einen neuen Direktor.\n109     5. II est institue une Commission mondiale du Plan ainsi que          5. Auf gemeinsamen Beschluß der Vollversammlungen der 109\ndes Commissions regionales du Plan, selon des decisions               Internationalen Beratenden Ausschüsse werden eine Weltplan-\nconjointes des assemblees plenieres des Comites consultatifs          kommission und regionale Plankommissionen eingesetzt. Diese\nintemationaux. Ces Commissions elaborent un Plan general pour         Kommissionen erarbeiten einen Gesamtplan für das internatio-\nle reseau international de telecommunication, afin de faciliter le    nale Fernmeldenetz, um eine koordinierte Entwicklung der inter-\ndeveloppement coordonne des services internationaux de tele-          nationalen Fernmeldedienste zu erleichtern. Sie legen den Inter-\ncommunication. Elles soumettent aux Comites consultatifs inter-       nationalen Beratenden Ausschüssen Fragen vor, deren Untersu-\nnationaux des questions dont l'etude presente un inter&t particu-     chung für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse ist\nlier pour les pays en developpement et qui relevant du mandat de      und die zum Aufgabenbereich dieser Ausschüsse gehören.\nces Comites.\n11 O    6. Les Commissions regionales du Plan peuvent associer etroi-         6. Die regionalen Plankommissionen können bei der Erfüllung 110\na\ntement leurs travaux les organisations regionales qui le souhai-      ihrer Aufgaben mit denjenigen regionalen Organisationen eng\ntent.                                                                 zusammenarbeiten, die dies wünschen.\n111     7. Les methodes de travail des Comites consultatifs intematio-        7. Die Arbeitsweise der Internationalen Beratenden Aus- 111\nnaux sont definies dans la Convention.                                schosse ist in der Konvention festgelegt.\nArt1cle 14                                                            Artikel 14\nBureau de developpement des telecommunlcatlons                          Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens\n112     1. Les fonctions du Bureau de developpement des telecommu-             1. Die Aufgaben des Büros für die Entwicklung des Fernmelde- 112\nnications (BOT) consistent      a  repondre pleinement   a l'objet de  wesens (BOT) bestehen darin, dem in Artikel 1 dieser Konstitution\na\nl'Union, tel qu'il est enonce l'article 1 de la presente Constitution  genannten Zweck der Union voll zu entsprechen und im Rahmen\na\net s'acquitter, dans les limites de sa sphere de competence            seiner besonderen Zuständigkeiten der doppelten Verantwortung\nspecifique, de la double responsabilite de l'Union en tant qu'insti-   der Union als Sonderorganisation der Organisation der Vereinten\ntution specialisee de !'Organisation des Nations Unies et agent        Nationen und als ausführendes Organ bei der Durchführung von\nd'execution pour la mise en oeuvre de projets dans le cadre du         Projekten im Rahmen des Entwicklungssystems der Vereinten\nsysteme de developpement des Nations Unies ou d'autres arran-          Nationen oder anderer Finanzierungsvereinbarungen nachzu-\ngements de financement, afin de faciliter et d'ameliorer le deve-      kommen, d.h. die Entwicklung des Fernmeldewesens dadurch zu\nloppement des telecommunications en offrant, organisant et coor-       erleichtern und zu verbessern, daß es Tätigkeiten auf dem Gebiet\ndonnant les activites de cooperation et d 'assistance techniques.      der technischen Zusammenarbeit und der technischen Hilfe\nbereitstellt, organisiert und koordiniert.\n113     2. Dans le cadre susmentionne, les fonctions specifiques du            2. Im Rahmen der vorstehend genannten Aufgaben hat das 113\nBureau de developpement des telecommunications sont:                   Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens folgende beson-\ndere Aufgaben:\n114 a) d'accroitre la sensibilisation des decideurs au röle important       a) Es sorgt dafür, daß es Entscheidungsträgern stärker bewußt 114\ndes telecommunications dans les programmes nationaux de                wird, wie wichtig das Fernmeldewesen für nationale Pro-\ndeveloppement socio-economique et de foumir des rensei-               gramme zur sozioökonomischen Entwicklung ist, und infor-\ngnements et des conseils sur les options possibles en matiere          miert und berät über mögliche politische Lösungen;\nde politique generale;\n115 b) d'encourager le developpement, l'expansion et l'exploitation         b) es fördert, unter Berücksichtigung der Arbeiten anderer 115\ndes reseaux et des services de telecommunication, notam-               zuständiger Gremien, die Entwicklung, die Ausdehnung und\nment dans les pays en developpement, compte tenu des                  den Betrieb von Fernmeldenetzen und -diensten, insbeson-\nactivites des autres organes concemes, en renforc;ant les             dere in den Entwicklungsländern, dadurch, daß es die Voraus-\nmoyens de developpement des ressources humaines, de                    setzungen für die Entwicklung der personellen Ressourcen,\nplanification, de gestion, de mobilisation des ressources, et de       die Planung, die Verwaltung, die Mobilisierung der Ressour-\nrecherche et de developpement;                                         cen sowie die Forschung und die Entwicklung verbessert;\n116 c) de developper la croissance des telecommunications par la            c) es fördert das Wachstum des Fernmeldewesens durch die 116\ncooperation avec tes organisations regionales de telecommu-            Zusammenarbeit mit regionalen Fernmeldeorganisationen","162                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nnication et avec les institutions mondiales et regionales de            sowie weltweiten und regionalen Institutionen zur Finanzie-\nfinancement du developpement;                                           rung der Entwicklung;\n117 d) d'encourager la participation de l'industrie au developpement         d) es regt die Industrie an, sich an der Entwicklung des Fern- 117\ndes telecommunications dans les pays en developpement, et               meldewesens in den Entwicklungsländern zu beteiligen, und\nd'offrir des conseils sur le choix et le transfert des techniques       berät bei der Wahl und beim Transfer geeigneter Technologie;\nappropriees;\n118 e) de donner des conseils, d'effectuer ou de financer des etudes,        e) je nach Fall berät es, führt Studien durch oder finanziert 118\nle cas echeant, sur des questions de technique, d'economie,             Studien zu technischen, wirtschaftlichen, finanziellen, verwal-\nde finances, de gestion, de reglementation et de politique              tungstechnischen, ordnungspolitischen und allgemein politi-\ngenerale, y compris des etudes sur des projets specifiques              schen Fragen, einschließlich Studien zu spezifischen Fern-\ndans le domaine des telecommunications;                                 meldeprojekten;\n119 f)     de collaborer avec les Comites consultatifs internationaux et     f)    es arbeitet mit den Internationalen Beratenden Ausschüssen 119\nautres organes concemes pour elaborer un plan global pour               und anderen zuständigen Gremien zusammen, um für interna-\nles reseaux internationaux et regionaux de telecommunica-               tionale und regionale Fernmeldenetze einen allgemeinen Plan\na\ntion, de maniere faciliter la coordination de leur developpe-           auszuarbeiten und so eine koordinierte Entwicklung dieser\nment en vue de la prestation de services de telecommunica-              Netze im Hinblick auf die Bereitstellung von Fernmeldedien-\ntion;                                                                   sten zu erleichtern;\n120 g) d'assurer l'appui de la preparation et de l'organisation des          g) es gewährt Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchfüh- 120\nconferences de developpement.                                           rung von Entwicklungskonferenzen.\n121      3. Le Bureau de developpement des telecommunications tra-               3. Das Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens übt 121\nvaille par l'intermediaire:                                             seine Tätigkeit aus durch\n122 a) de conferences mondiales de developpement et de confe-                a) weltweite und regionale Entwicklungskonferenzen; der Ent- 122\nrences regionales de developpement; le projet d'ordre du jour           wurf der Tagesordnung für eine Entwicklungskonferenz wird\ndes conferences de developpement est etabli par le Bureau               vom Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens erstellt\nde developpernent des telecommunications pour approbation               und danach dem Verwaltungsrat zur Genehmigung vorgelegt;\nulterieure par le Conseil d'administration;\n123 b) d'un directeur, elu par la Conference de plenipotentiaires pour       b) einen Direktor, der von der Konferenz der Regierungsbevoll- 123\nla periode separant deux conferences de plenipotentiaires et            mächtigten für die Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regie-\nreeligible une seule fois.                                              rungsbevollmächtigten gewählt wird und nur einmal wiederge-\nwählt werden kann.\n124      4. Si le poste se trouve inopinement vacant, le Conseil d'admi-     4. Wird die Stelle des Direktors wider Erwarten frei, so ernennt 124\nnistration, lors de sa session annuelle suivante, designe le nou-             der Verwaltungsrat während seiner nächsten Jahrestagung\nveau directeur conformement aux dispositions pertinentes de                   nach den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 3 der\nl'article 3 de la Convention.                                                 Konvention einen neuen Direktor.\nArtlcle 15                                                             Artikel 15\nComlte de coordlnatlon                                                 Koordlnlerungsausschuß\n125       1.- Le Comite de coordination est compose du Secretaire gene-             1. Der Koordinierungsausschuß besteht aus dem General- 125\nral, du Vice-Secretaire general, des directeurs des Comites             sekretär, dem Vizegeneralsekretär, den Direktoren der Internatio-\nconsultatifs internationaux, du directeur du Bureau de developpe-       nalen Beratenden Ausschüsse, dem Direktor des Büros für die\nment des telecommunications et du president et du vice-president        Entwicklung des Fernmeldewesens sowie dem Präsidenten und\ndu Comite international d'enregistrernent des frequences. II est        dem Vizepräsidenten des Internationalen Ausschusses für Fre-\npreside par le Secretaire general, et en son absence, par le Vice-      quenzregistrierung. Er wird vom Generalsekretär und in dessen\nSecretaire general.                                                     Abwesenheit vom Vizegeneralsekretär geleitet.\n126      2. Le Comite de coordination conseille le Secretaire general et         2. Der Koordinierungsausschuß berät den Generalsekretär und 126\nlui fournit une aide pratique pour toutes les questions d'adminis-      leistet ihm praktische Hilfe in allen Fragen der Verwaltung, der\ntration, de finances et de cooperation technique interessant plus       Finanzen und der technischen Zusammenarbeit, die mehr als ein\nd'un organe permanent, ainsi que dans les domaines des rela-            ständiges Organ betreffen, sowie auf dem Gebiet der Beziehun-\ntions exterieures et de l'information publique. Dans l'examen de        gen nach außen und der Information der Öffentlichkeit. Bei der\nces questions, le Comite tient pleinement compte des dispositions       Untersuchung dieser Fragen berücksichtigt der Ausschuß in jeder\nde la presente Constitution, de la Convention, des decisions du         Hinsicht die Bestimmungen dieser Konstitution und der Konven-\nConseil d'administration et des interAts de l'Union tout entiere.       tion sowie die Beschlüsse des Verwaltungsrats und die Interessen\nder gesamten Union.\n127      3. Le Comite de coordination examine egalement les autres              3. Der Koordinierungsausschuß prüft auch die anderen Fragen, 127\nquestions qui lui sont confiees au titre de la Convention et toutes     die ihm aufgrund der Konvention vorgelegt werden, sowie alle\nquestions qui lui sont soumises par le Conseil d'administration.        Fragen, die ihm der Verwaltungsrat unterbreitet. Nach Untersu-\nApres etude de ces questions, le Comite presente au Conseil             chung dieser Fragen legt der Ausschuß dem Verwaltungsrat\nd'administration un rapport      a  leur sujet par l'intermediaire du   durch den Generalsekretär einen Bericht vor.\nSecretaire general.\nArtlcle 16                                                             Artlkel 18\nLn fonctlonnalrea elua et le peraonnel de l'Unlon                     Die gewählten Beamten und da Personal der Union\n128       1. (1) Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les fonction-         1. (1) Die gewählten Beamten sowie das Personal der Union 128\nnaires elus ainsi que le personnel de l'Union ne doivent solliciter ni  dürfen bei der Ausübung ihres Amtes Weisungen irgendeiner\naccepter d'instructions d'aucun gouvernement, ni d'aucune auto-         Regierung oder irgendeiner unionsfremden Stelle weder erbitten\na\nrite exterieure l'Union. lls doivent s'abstenir de tout acta incom-     noch entgegennehmen. Sie müssen von jeder Handlung Abstand\npatible avec leur Situation de fonctionnaires internationaux.           nehmen, die mit ihrer Stellung als internationale Beamte unverein-\nbar ist.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          163\n129         (2) Chaque Membre doit respecter le caractere exclusive-                (2) Alle Mitglieder der Union müssen den ausschließlich 129\nment international des fonctions des fonctionnaires elus et du          internationalen Charakter der Tätigkeit der gewählten Beamten\na\npersonnel de l'Union, et ne pas chercher les influencer dans            und des Personals der Union achten und dürfen nicht versuchen,\nl'execution de leur täche.                                              sie bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zu beeinflussen.\n130         (3) En dehors de leurs fonctions, les fonctionnaires elus ainsi         (3) Die gewählten Beamten sowie das Personal der Union 130\nque le personnel de !'Union, ne doivent pas avoir de participation      dürfen sich neben ihrem Amt in keiner Weise an irgendeinem\nni d'interets financiers, de quelque nature que ce soit, dans une       Unternehmen des Fernmeldewesens beteiligen oder irgendwel-\nentreprise quelconque s'occupant de telecommunications. Toute-          che finanziellen Interessen in einem solchen Unternehmen wahr-\nfois, l'expression «interets financiers» ne doit pas etre interpretee   nehmen. Der Ausdruck \"finanzielle Interessen\" darf jedoch nicht\ncomme s'opposant         a  la continuation de versements pour la       so ausgelegt werden, als stehe er der Fortsetzung von Zahlungen\nretraite en raison d'un emploi ou de services anterieurs.               für die Pension, auf die jemand aufgrund eines früheren Amtes\noder früherer Dienste Anspruch hat, entgegen.\n131         (4) Pour garantir un fonctionnement efficace de !'Union, tout           (4) Um eine effiziente Arbeitsweise der Union zu gewährlei- 131\nMembre dont un ressortissant a ete elu Secretaire general, Vice-        sten, muß jedes Mitglied, aus dessen Land ein Staatsangehöriger\nSecretaire general, membre du Comite international d'enregistre-        zum Generalsekretär, zum Vizegeneralsekretär, zum Mitglied des\nment des frequences, directeur d'un Comite consultatif internatio-      Internationalen Ausschusses für Frequenzregistrierung, zum\nnal ou directeur du Bureau de developpement des telecommuni-            Direktor eines Internationalen Beratenden Ausschusses oder zum\ncations doit, dans la mesure du possible, s'abstenir de rappeler ce     Direktor des Büros für die Entwicklung des Fernmeldewesens\nressortissant entre deux Conferences de plenipotentiaires.              gewählt worden ist, nach Möglichkeit bestrebt sein, diesen Staats-\nangehörigen in der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Aegie-\nrungsbevollmächtigten nicht abzuberufen.\n132     2. Le Secret.aire general, le Vice-Secretaire general et les            2. Der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär und die Direk- 132\ndirecteurs des Comites consultatifs internationaux, le directeur du     toren der Internationalen Beratenden Ausschüsse, der Direktor\nBureau de developpement des telecommunications ainsi que les            des Büros für die Entwicklung des Fernmeldewesens sowie die\nmembres du Comite international d'enregistrement des fre-               Mitglieder des Internationalen Ausschusses für Frequenzregistrie-\nquences doivent tous etre ressortissants de Membres differents.         rung müssen Staatsangehörige verschiedener Mitglieder der\nLors de I 'election de ces fonctionnaires, il convient de tenir         Union sein. Bei der Wahl dieser Beamten sollen die in Nummer\ndOment compte des principes exposes au numero 133 ci-dessous            133 dargelegten Grundsätze und eine ausgewogene geographi-\net d'une repartition geographique equitable entre les regions du        sche Verteilung auf die Regionen der Erde gebührend berücksich-\nmonde.                                                                  tigt werden.\n133     3. La consideration dominante dans le recrutement et la fixation       3. Die Auswahl des Personals und die Festsetzung der Bedin- 133\ndes conditions d'emploi du personnel doit etre la necessite d'as-       gungen für seine Einstellung müssen von dem Gedanken geleitet\nsurer     a !'Union les services de personnes possedant les plus        sein, daß es notwendig ist, der Union die Dienste von Personen\nhautes qualites d'efficacite, de competence et d'integrite. L'impor-    mit größter Leistungsfähigkeit, Fachkenntnis und Rechtschaffen-\ntance d'un recrutement effectue sur une base geographique aussi         heit zu sichern. Die Wichtigkeit einer Personalauswahl auf mög-\nlarge que possible doit etre dOment prise en consideration.             lichst breiter geographischer Grundlage muß gebührend berück-\nsichtigt werden.\nArtlcle 17                                                             Artikel 17\nFlnances de l'Unlon                                                    Finanzen der Union\n134     1. Les depenses de l'Union comprennent les frais afferents:             1. Die Ausgaben der Union umfassen die Kosten                   134\n135 a) au Conseil d'administration et aux organes perrnanents de             a) des Verwaltungsrats und der ständigen Organe der Union;         135\nl'Union;\n136 b) aux Conferences de plenipotentiaires et aux conferences               b) der Konferenzen der Aegierungsbevollmächtigten und der 136\nadministratives mondiales;                                              weltweiten Verwaltungskonferenzen;\n137 c)    a la cooperation et a l'assistance technique dont beneficient      c) der technischen Zusammenarbeit und Hilfe zugunsten der 137\nles pays en developpement.                                              Entwicklungsländer.\n138     2. Les depenses de l'Union sont couvertes par les contributions         2. Die Ausgaben der Union werden durch die Mitgliedsbeiträge 138\nde ses Membres, deterrninees en fonction du nombre d'unites              gedeckt, die nach der Anzahl der Einheiten entsprechend der\ncorrespondant      a  la classe de contribution choisie par chaque       Beitragsklasse bestimmt werden, welche jedes Mitglied nach der\nMembre selon l'echelle qui figure dans l'article 26 de la Conven-       Tabelle in Artikel 26 der Konvention gewählt hat.\ntion.\n139     3. (1) Les Membres choisissent librement la classe de contribu-         3. (1) Die Mitglieder wählen nach ihrem Ermessen die Beitrags- 139\ntion selon laquelle ils entendent participer aux depenses de             klasse, nach der sie sich an den Ausgaben der Union beteiligen\nl'Union.                                                    ·           wollen.\n140          (2) Ce choix est effectue dans les six mois qui suivent la fin         (2) Diese Wahl erfolgt binnen 6 Monaten nach Beendigung 140\na\nd'une Conference de plenipotentiaires conformernent l'echelle           einer Konferenz der Aegierungsbevollmächtigten entsprechend\na\ndes classes de contribution indiquee l'article 26 de la Conven-         der Tabelle der Beitragsklassen in Artikel 26 der Konvention.\ntion.\n141         (3) Si une Conference de plenipotentiaires adopte un amen-              (3) Wenn eine Konferenz der Aegierungsbevollmächtigten 141\na\ndement l'echelle des classes de contribution qui figure dans la         eine Änderung der in der Konvention enthaltenen Tabelle der Bei-\nConvention, le Secretaire general inforrne chaque Membre de la          tragsklassen annimmt, teilt der Generalsekretär jedem Mitglied\ndate d'entree en vigueur de l'amendement. Chaque Membra                  den Zeitpunkt mit, zu dem die Änderung in Kraft tritt. Jedes\ninforme le Secretaire general, dans les six mois qui suivent la date    Mitglied unterrichtet den Generalsekretär innerhalb von 6 Mona-\nde cette communication, de la classe de contribution qu'il a             ten, vom Zeitpunkt dieser Mitteilung an gerechnet, über die Bei-\na\nchoisie conformement l'echelle modifiee en vigueur.                      tragsklasse, die es nach der geltenden geänderten Tabelle\ngewählt hat.","164                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n142          (4) La classe de contribution choisie par chaque Membre,                    (4) Die von einem Mitglied nach Nummer 140 oder 141 142\nconformement au numero 140 ou au numero 141 ci-dessus, est                  gewählte Beitragsklasse gilt erst von dem 1. Januar an, der dem\napplicabte seulement ä partir du 1• janvier qui suit un delai d'un an       Ablauf eines Jahres folgt, das nach der in Nummer 140 oder 141\nä compter de l'expiration de la periode de six mois visee au                genannten Frist von 6 Monaten beginnt.\nnumero 140 ou 141 ci-dessus.\n143      4. Les Membres qui n'ont pas fait connaitre leur decision dans              4. Mitglieder, die ihre Entscheidung nicht in der in Nummer 140 143\nle delai specifie respectivement aux numeros 140 et 141 ci-                 bzw. 141 vorgesehenen Frist mitgeteilt haben, behalten die Bei-\ndessus conservent la classe de contribution qu'ils avaient choisie          tragsklasse bei, die sie vorher gewählt hatten.\nanterieurement.\n144      5. La classe de contribution choisie par un Membra ne peut 6tre             5. Die Einstufung eines Mitglieds in eine niedrigere als die 144\nreduite que conformement aux numeros 140, 141 et 142 ci-                    gewählte Beitragsklasse kann nur nach den Nummern 140, 141\ndessus. Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, telles           und 142 erfolgen. Unter außergewöhnlichen Umständen wie etwa\nque des catastrophes naturelles necessitant le lancement de                 Naturkatastrophen, die den Einsatz von internationalen Hilfspro-\nprogrammes d'aide internationale, le Conseil d'administration               grammen erfordern, kann der Verwaltungsrat jedoch eine Vermin-\npeut autoriser une reduction du nombre d'unites de contribution             derung der Anzahl der Beitragseinheiten zulassen, wenn ein\nlorsqu'un Membra en fait la demande et fournit la preuve qu'il ne           Mitglied einen entsprechenden Antrag stellt und beweist, daß es\npeut plus maintenir sa contribution dans la classe choisie               a  seinen Beitrag in der ursprünglich gewählten Klasse nicht mehr\nl'origine.                                                                  beibehalten kann.\n145      6. De m6me, les Membres peuvent, avec l'approbation du                      6: Ebenso kann ein Mitglied mit Zustimmung des Verwaltungs- 145\nConseil d'administration, choisir une classe de contribution infe-          rats eine niedrigere Beitragsklasse wählen als diejenige, die es\na\nrieure celle qu'ils ont choisie conformement au numero 140 ci-              nach Nummer 140 gewählt hat, wenn seine relative Beitragsposi-\na\ndessus, si leur position relative de contribution, partir de 1a date        tion von dem in Nummer 142 für einen neuen Beitragszeitraum\nfixee au numero 142 ci-dessus pour une nouveHe periode de                   festgesetzten Zeitpunkt an merklich schlechter ist als seine vorhe-\ncontribution est sensiblement moins bonne que leur demiere                  rige Position.\nposition anterieu~e.\n146      7. Les depenses des conferences administratives regionales                  7. Die Ausgaben für die in Nummer 63 dieser Konstitution 146\nvisees au numero 63 de la presente Constitution sont ä la charge            genannten regionalen Verwaltungskonferenzen werden von allen\nde tous les Membres de la region concernee, selon la classe de              Mitgliedern aus der betreffenden Region entsprechend ihrer Bei-\ncontribution de ces derniers et, sur la m6me base, par ceux des             tragsklasse getragen und, gegebenenfalls, auf der gleichen\nMembres d'autres regions qui, le cas echeant, ont participe ä de            Grundlage von denjenigen Mitgliedern aus anderen Regionen, die\ntelles conferences.                                                          an solchen Konferenzen teilgenommen haben.\n147      8. Les Membres payent ä I' avance leur part contributive                    8. Die Mitglieder zahlen ihren jährlichen Beitrag, der nach dem 147\nannuelle, calculee d'apres le budget arr6te par le Conseil d'admi-          vom Verwaltungsrat festgelegten Budget berechnet wird, im vor-\nnistration.                                                                  aus.\n148                                                       a\n9. Un Membra en retard dans ses paiements l'Union perd son                  9. Ist ein Mitglied mit seinen Zahlungen an die Union im Verzug, 148\ndroit de vote defini aux numeros 24 et 25 de la presente Constitu-           so verliert es sein in den Nummern 24 und 25 dieser Konstitution\ntion quand le montant de ses arrieres est egal ou superieur au               festgelegtes Stimmrecht so lange, wie der Betrag seiner Rück-\na\nmontant des contributions payer par ce Membre pour les deux                 stände dem Betrag der von diesem Mitglied für die beiden voraus-\nannees precedentes.                                                         gehenden Jahre zu zahlenden Beiträge gleichkommt oder ihn\nübersteigt.\n149        o.\n1 Les dispositions regissant les contributions financieres des              1O. Die Bestimmungen über die finanziellen Beiträge der an- 149\nexploitations privees reconnues, des organismes scientifiques ou            erkannten privaten Betriebsunternehmen, der wissenschaftlichen\nindustriels et des organisations internationales figurent dans la           Institutionen oder industriellen Unternehmen und der internationa-\nConvention.                                                                 len Organisationen sind in der Konvention enthalten.\nArtlcle 18                                                                   Artikel 18\nLangues                                                                      Sprachen\n150       1. ( 1) L' Union a pour langues officielles et de travail: I' anglais,      1. (1) Die Amts- und Arbeitssprachen der Union sind Arabisch, 150\nl'arabe, le chinois, l'espagnol, le fran~is et le russe.                     Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.\n151           (2) Ces langues sont utilisees, conformement aux decisions                  (2) Diese Sprachen werden nach den einschlägigen 151\npertinentes de la Conference de plenipotentiaires, pour l'etablis-           Beschlüssen der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten für\nsement et la publication de documents et de textes de l'Union,              die Erstellung und die Veröffentlichung von Dokumenten und\ndans des versions equivalentes par leur forme et leur teneur, ainsi          Texten der Union benutzt, deren Fassungen in Form und Inhalt\nque pour l'interpretation reciproque pendant les conferences,                übereinstimmen, sowie für das wechselseitige Dolmetschen bei\nassemblees plenieres et reunions de l'Union.                                Konferenzen, Vollversammlungen und Tagungen der Union.\n152          (3) En cas de divergence ou de contestation, le texte fran-                 (3) In Streit- oder Zweifelsfällen ist der französische Wortlaut 152\n~is fait foi.                                                               maßgebend.\n153      2. Lorsque tous les participants ä une conference, une assem-               2. Wenn alle Teilnehmer einer Konferenz, einer Vollversamm- 153\na\nblee planiere ou une reunion conviennent de cette procedure,                lung oder einer Tagung dies vereinbaren, können die Verhandlun-\nles debats peuvent avoir lieu dans un nombre de langues inferieur           gen in weniger als den obengenannten Sprachen geführt werden.\na  celui mentionne ci-dessus.\nArtlcle 19                                                                    Artikel 19\nSiege de l'Unlon                                                               Sitz der Union\n154      Le siege de l'Union est fixe   a Geneve.                                    Sitz der Union ist Genf.                                             154","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         165\nArtlcle 20                                                       Artikel 20\nCapaclte jurldlque de l'Unlon                                       Rechtsfähigkeit der Union\n155     L'Union jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, de la    Im Hoheitsgebiet eines jeden ihrer Mitglieder ist die Union in 155\ncapacite juridique qui lui est necessaire pour exercer ses fonc-     dem Maße rechtsfähig, als es für die Ausübung ihrer Tätigkeit und\ntions et atteindre ses objectifs.                                    die Verwirklichung ihrer Ziele notwendig ist.\nArticle 21                                                       Artikel 21\nRegles de procedure des conferences et autres reunlons                          Geschäftsordnung der Konferenzen\nund der anderen Tagungen\n156     1. Pour l'organisation de leurs travaux et la conduite de leurs     1. Die Konferenzen sowie die Vollversammlungen und Tagun- 156\ndebats, les conferences, les assemblees plenieres et reunions        gen der Internationalen Beratenden Ausschüsse wenden bei der\ndes Comites consultatifs internationaux appliquent le reglement      Organisation ihrer Arbeiten und der Führung ihrer Debatten die\ninterieur compris dans la Convention.                                Geschäftsordnung an, die in der Konvention enthalten ist.\n157     2. Les conferences, le Conseil d'administration, les assemblees     2. Die Konferenzen, der Verwaltungsrat, die Vollversammlun- 157\nplenieres et reunions des Comites consultatifs intemationaux         gen und die Tagungen der Internationalen Beratenden Aus-\npeuvent adopter les regles qu'ils jugent indispensables en com-      schüsse dürfen die Vorschriften annehmen, die sie als Ergänzung\nplement de celles du reglement interieur.                            der Vorschriften der Geschäftsordnung für unentbehrlich halten.\nToutefois, ces regles complementaires doivent 6tre compatibles       Diese ergänzenden Vorschriften müssen jedoch mit den Bestim-\navec les dispositions de la presente Constitution et de la Conven-   mungen dieser Konstitution und der Konvention vereinbar sein;\ntion; s'il s'agit de regles complementaires adoptees par des         werden die ergänzenden Vorschriften von den Vollversammlun-\nassemblees plenieres et des commissions d'etudes, elles sont         gen und den Studienkommissionen angenommen, so werden sie\npubliees sous forme de resolution dans les documents des             in Form von Entschließungen in den Dokumenten der Vollver-\nassemblees plenieres.                                                sammlungen veröffentlicht.\nChapitre II                                                       Kapitel II\nDispositions generales relatives                                     Allgemeine Bestimmungen\naux telecommunications                                           über den Fernmeldedienst\nArtlcle 22                                                       Artikel 22\nDrott du publlc a utlllser le servlce international          Recht der Öffentlichkeit auf Benutzung des Internationalen\ndes telecommunlcatlons                                                Fernmeldedienstes\n158     Les Membres reconnaissent au public le droit de correspondre        Die Mitglieder gestehen jedermann das Recht zu, über die 158\nau moyen du service international de correspondance publique.        internationalen öffentlichen Fernmeldedienste Nachrichten aus-\nLes services, les taxes et les garanties sont les mAmes pour tous    zutauschen. Die Dienstleistungen, die Gebühren und die Gewähr-\nles usagers, dans chaque categorie de correspondance, sans           leistung sind in den einzelnen Verkehrsarten für alle Benutzer\npriorite ni preference quelconque.                                   gleich, ohne irgendwelchen Vorrang oder Vorzug.\nArttcle 23                                                       Artikel 23\nArrit des telecommunlcatlons                                   Anhalten von Fernmeldenachrichten\n159     1. Les Membres se reservent le droit d'arrAter la transmission      1. Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, jedes Privattele- 159\nde tout telegramme prive qui paraitrait dangereux pour la s0rete     gramm anzuhalten, das als für die Sicherheit des Staates gefähr-\na            a\nde l'Etat ou contraire ses lois, l'ordre public ou aux bonnes        lich oder seinen Gesetzen, der öffentlichen Ordnung oder den\na\nmoeurs, charge d'aviser immediatement le bureau d'origine de        guten Sitten zuwider1aufend erscheinen könnte; sie sind dabei\nl'arrAt total du telegramme ou d'une partie quefconque de celui-ci, verpflichtet, die Aufgabestelle unverzüglich zu benachrichtigen,\nsauf dans le cas ou cette notification paraitrait dangereuse pour la daß das Telegramm oder ein Teil davon angehalten worden ist, es\ns0rete de l'Etat.                                                    sei denn, diese Benachrichtigung erschiene als für die Sicherheit\ndes Staates gefährlich.\n160     2. Les Membres se reservent aussi le droit d'interrompre toute      2. Die Mitglieder behalten sich ferner das Recht vor, jede 160\nautre telecommunication privee qui peut paraitre dangereuse         andere private Fernmeldeverbindung zu unterbrechen, die als für\na         a\npour la s0rete de !'Etat ou contraire ses lois, l'ordre public ou   die Sicherheit des Staates gefährlich oder als seinen Gesetzen,\naux bonnes moeurs.                                                  der öffentlichen Ordnung oder den guten Sitten zuwiderlaufend\nerscheinen kann.\nArtlcle 24                                                      Artikel 24\nSuspension du servlce                                            Einstellung von Diensten\n161     Chaque Membra se reserve le droit de suspendre le service des       Jedes Mitglied behält sich das Recht vor, die internationalen 161\ntelecommunications internationales, soit d'une maniere generale,     Fernmeldedienste entweder vollständig oder nur für bestimmte\nsoit seulement pour certaines relations ou pour certaines natures    Verkehrsbeziehungen oder aber für bestimmte Arten von abge-\na\nde correspondances de depart, d'arrivee ou de transit, charge        henden, ankommenden oder durchgehenden Nachrichten einzu-\npour lui d'en aviser immediatement chacun des autres Membres         stellen, wobei es verpflichtet ist, jedes andere Mitglied Ober den\npar l'intermediaire du Secretaire general.                           Generalsekretär sofort davon in Kenntnis zu setzen.","166                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtlcle 25                                                             Artikel 25\nResponsabtlltj                                                              Haftung\n162                                                            a\nLes Membres n'acceptent aucune responsabilite l'egard des                Die Mitglieder übernehmen keinerlei Haftung gegenüber den 182\nusagers des services internationaux de telecommunication,                Benutzern der internationalen Fernmeldedienste, insbesondere\nnotamment en ce qui concerne les reclamations tendant obtenir a          nicht hinsichtlich etwaiger Schadenersatzansprüche.\ndes dommages et interets.\nArtlcle 26                                                              Artikel 26\nSecret des telecommunlcatlons                                                 Fernmeldegehefmnls\n163      1. Les Membres s'engagent          a prendre toutes les mesures          1. Die Mitglieder verpflichten sich, alle nur möglichen Maßnah- 163\npossibles, compatibles avec le systeme de telecommunication               men zu treffen, die mit dem verwendeten Fernmeldesystem ver-\nemploye, en vue d'assurer le secret des correspondances inter-            einbar sind, um die Geheimhaltung der Nachrichten im internatio-\nnationales.                                                               nalen Verkehr zu gewährleisten.\n164      2. Toutefois, ils se reservent le droit de communiquer ces               2. Sie behalten sich jedoch das Recht vor, den zuständigen 164\ncorrespondances aux autorites competentes, afin d'assurer l'ap-           Behörden von diesem Nachrichtenverkehr Kenntnis zu geben, um\nplication de leur legislation interieure ou I' execution des conven-    die Anwendung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder die\ntions internationales auxquelles ils sont parties.                        Ausführung internationaler Übereinkommen, deren Vertragspartei\nsie sind, zu sichern.\nArtlcle 27                                                             Artikel 27\nEtablissement, exploltatton et sauvegarde des votes                               Errichtung, Betrieb und Schutz der\net des Installations de telKommunlcatlon                                     Fernmeldeübertragungswege und\nFemmeldeefnrlchtungen\n165      1. Les Membres prennent les mesures utiles en vue d'etablir,            1. Die Mitglieder treffen aJle zweckdienlichen Maßnahmen, um 165\ndans les meilleures conditions techniques, les voies et installa-        die Übertragungswege und Einrichtungen, die zur Sicherstellung\ntions necessaires pour assurer l'echange rapide et ininterrompu          eines schnellen und ununterbrochenen Nachrichtenaustausches\ndes telecommunications internationales.                                  im internationalen Fernmeldeverkehr notwendig sind, in der tech-\nnisch besten Weise zu erstellen;\n166     2. Autant que possible, ces voies et installations doivent etre          2. Soweit wie möglich müssen diese Übertragungswege und 166\nexploitees selon les methodes et procedures que l'experience              Einrichtungen nach den Methoden und Verfahren betrieben wer-\npratique de l'exploitation a revelees les meilleures, entretenues en     den, die sich nach den praktischen Betriebserfahrungen als die\nbon etat d'utilisation et maintenues au niveau des progres scienti-      besten erwiesen haben, sowie in gutem Betriebszustand und auf\nfiques et techniques.                                                    dem Stand des wissenschaftlichen und technischen Fortschritts\ngehalten werden.\n167     3. Les Membres assurent la sauvegarde de ces voies et instal-            3. Die Mitglieder sorgen innerhalb ihrer Zuständigkeit für den 167\nlations dans les limites de leur juridiction.                            Schutz dieser Übertragungswege und Einrichtungen.\n168     4. A moins d'arrangements particuliers fixant d'autres condi-            4. Alle Mitglieder sorgen für die Instandhaltung der ihrer Kon- 168\ntior.s, tous les Membres prennent les mesures utiles pour assurer         trollbefugnis unterliegenden Teilstrecken von internationalen\nla maintenance de celles des sections de circuits internationaux         Fernmeldeverbindungen, wenn nicht durch besondere Verein-\nde telecommunication qui sont comprises dans les limites de leur          barungen andere Regelungen getroffen worden sind.\ncontröle.\nArtlcle 28                                                             Artikel 28\nNotlflcatton des contraventlons                                     Notifikation von Vertragsverletzungen\n169     Afin de faciliter I'application des dispositions de I'article 6 de la    Um die Anwendung des Artikels 6 dieser Konstitution zu 169\na\npresente Constitution, les Membres s'engagent se renseigner               erleichtern, verpflichten sich die Mitglieder, sich gegenseitig über\nmutuellement au sujet des contraventions aux dispositions de la           Verletzungen der Bestimmungen dieser Konstitution, der Konven-\npresente Constitution, de la Convention et des Reglements admi-           tion und der Vollzugsordnungen zu unterrichten.\nnistratifs.\nArtlcle 29                                                             Artikel 29\nPrtorlte des telecommuntcatlons relatives                          Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der die Sicherheit\na la aecurlte de la vte humalne                                        des menschlichen Lebens betrifft\n170      Les services internationaux de telecommunication doivent                Die internationalen Fernmeldedienste müssen allen Nachrich- 170\naccorder la priorite absolue       a  toutes les telecommunications      ten, welche die Sicherheit des menschlichen Lebens auf See, zu\nrelatives a la securite de la vie humaine en mer, sur terre, dans les    lande, in der Luft und im außeratmosphärischen Raum betreffen,\nairs et dans l'espace extra-atmospherique, ainsi qu'aux tele-            sowie den außerordentlich dringenden Seuchennachrichten der\ncommunications epidemiologiques d'urgence exceptionnelle de              Weltgesundheitsorganisation unbedingten Vorrang einräumen.\n!'Organisation mondiale de la sante.\nArtlcle 30                                                              Artikel 30\nPrlortte des telecommunlcatlons d'Etat                                Vorrang der Staatsternmeldeverblndungen\n171      Sous reserve des dispositions des articles 29 et 35 de la                Unter Vorbehalt der Bestimmungen der Artikel 29 und 35 dieser 171\npresente Constitution, les telecommunications d'Etat (voir annexe        Konstitution genießen Staatsfernmeldeverbindungen (siehe","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         167\na la presente Constitution, numero 1015) jouissent d'un droit de      Anlage zu dieser Konstitution Nummer 1015) im Rahmen des\npriorite sur les autres telecommunications, dans la mesure du         Möglichen Vorrang vor dem übrigen Fernmeldeverkehr, wenn\npossible, lorsque la demande en est faite specifiquement par          dies vom Anmelder der Verbindung ausdrücklich verlangt wird.\nl'interesse.\nArtlcle 31                                                          Artikel 31\nArrangements partlcullers                                          Besondere Vereinbarungen\n172     Les Membres se reservent, pour eux-memes, pour les exploita-          Die Mitglieder behalten sich für sich selbst, für die von ihnen 172\ntions privees reconnues par eux et pour d'autres exploitations        anerkannten privaten Betriebsuntemehmen und für andere hierzu\nd0ment autorisees a cet effet, la faculte de conclure des arrange-    ordnungsgemäß ermächtigte Betriebsunternehmen das Recht\nments particuliers sur des questions de telecommunication qui         vor, besondere Vereinbarungen über Fragen des Fernmeldewe•\nn'interessent pas la generalite des Membres. Toutefois, ces           sens zu treffen, welche für die Mitglieder in ihrer Allgemeinheit\na\narrangements ne doivent pas aller l'encontre des dispositions de     nicht von Interesse sind. Diese Vereinbarungen dürfen jedoch\nla presente Constitution, de la Convention ou des Reglements         hinsichtlich der schädlichen Störungen, die durch ihre Anwendung\nadministratifs, en ce qui concerne les brouillages prejudiciables    bei den Funkdiensten der anderen Mitglieder verursacht werden\nque leur mise      a   execution serait susceptible de causer aux    könnten, und ganz allgemein hinsichtlich der technischen Beein-\nservices de radiocommunication des autres Membres, et en gene-       trächtigungen, die diese Anwendung beim Betrieb anderer Fern-\nral en ce qui concerne les prejudices techniques que cette mise    a meldedienste der anderen Mitglieder verursachen könnten, nicht\nexecution pourrait causer a l'exploitation d'autres services de      den Bestimmungen dieser Konstitution, der Konvention oder der\ntelecommunication des autres Membres.                                Vollzugsordnungen zuwiderlaufen.\nArticle 32                                                          Artikel 32\nConferences regionales, arrangements regionaux,                      Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen,\norganlsatlons regionales                                           regionale Organisationen\n173     Les Membres se reservent le droit de tenir des conferences            Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, regionale Konferen- 173\nregionales, de conclure des arrangements regionaux et de creer       zen abzuhalten, regionale Vereinbarungen zu schließen und\ndes organisations regionales, en vue de regler des questions de      regionale Organisationen zu bilden, um Fragen des Fernmelde-\ntelecommunication susceptibles d'etre traitees sur un plan regio-    wesens zu regeln, die zur Behandlung auf regionaler Ebene\nnal. Les arrangements regionaux ne doivent pas etre en contra-      geeignet sind. Die regionalen Vereinbarungen dürfen nicht im\ndiction avec la presente Constitution ou la Convention.             Widerspruch zu dieser Konstitution oder der Konvention stehen.\nChapitre III                                                         Kapitel III\nDispositions speciales relatives                                        Besondere Bestimmungen\naux radiocommunications                                               über den Funkdienst\nArtlcle 33                                                          Artikel 33\nUtlllsatlon du spectre des frequences radloelectrlques                     Nutzung des Funkfrequenzspektrums und der\net de l'orblte des satellltes geostatlonnalres                          Umlaufbahn der geostationären Satelliten\n174     1. Les Membres s'efforcent de limiter le nombre de frequences         1. Die Mitglieder bemühen sich, die Zahl der benutzten Fre- 174\net l'etendue du spectre utilise au minimum indispensable pour         quenzen und den Umfang des benutzten Funkfrequenzspektrums\nassurer de maniere satisfaisante le fonctionnement des services       so weit zu beschränken, als es für die zufriedenstellende Wahr-\nnecessaires. A cette fin, ils s'efforcent d'appliquer dans les moin-  nehmung der erforderlichen Dienste unerläßlich ist. Zu diesem\ndres delais les derniers perfectionnements de la technique.           Zweck bemühen sie sich, die neuesten technischen Errungen-\nschaften unverzügl_ich anzuwenden.\n175     2. Lars de l'utilisation de bandes de frequences pour les radio-      2. Bei der Benutzung von Frequenzbereichen für den Funkver- 175\ncommunications, les Membres tiennent compte du fait que les           kehr berücksichtigen die Mitglieder, daß die Frequenzen und die\nfrequences et l'orbite des satellites geostationnaires sont des       Umlaufbahn der geostationären Satelliten begrenzte natürliche\nressources naturelles limitees qui doivent etre utilisees de          Ressourcen sind; diese müssen entsprechend den Bestimmun-\nmaniere rationnelle, efficace et economique, conformement aux         gen der Vollzugsordnung für den Funkdienst auf rationelle, wirk-\ndispositions du Reglement des radiocommunications, afin de            same und wirtschaftliche Weise genutzt werden, damit der\npermettre un acces equitable ä cette orbite et ä ces frequences       Zugang zu dieser Umlaufbahn und zu diesen Frequenzen den\naux differents pays, ou groupes de pays, compte tenu des besoins      einzelnen Ländern oder Ländergruppen in gerechter Weise mög-\nspeciaux des pays en developpement et de la situation geographi·      lich ist; dabei werden die besonderen Bedürfnisse der Entwick•\nque de certains pays.                                                 lungsländer und die geographische Lage bestimmter Länder\nberücksichtigt.\nArtlcle 34                                                          Artikel 34\nBroulllages preJudlclablea                                            Schädliche Störungen\n176      1. Toutes les stations, quel que soit leur objet, doivent etre       1. Alle Funkstellen müssen, unabhängig von ihrem Verwen- 176\netablies et exploitees de maniere ä ne pas causer de brouillages     dungszweck, so eingerichtet und betrieben werden, daß sie keine\nprejudiciables aux communications ou services radioelectriques       schädlichen Störungen verursachen bei den Funkverbindungen\ndes autres Membres, des exploitations privees reconnues et des . oder Fllnkdiensten der übrigen Mitglieder, der anerkannten priva•\nautres exploitations d0ment autorisees ä assurer un service de        ten Betriebsuntemehmen und der anderen Betriebsuntemehmen,\nradiocommunication, et qui fonctionnent en se conformant aux         die ordnungsgemäß ermächtigt sind, einen Funkdienst wahrzu•\ndispositions du Reglement des radiocommunications.                   nehmen, und die ihren Dienst nach den Bestimmungen der Voll-\nzugsordnung für den Funkdienst ausüben.","168                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n177                                   a\n2. Chaque Membre s'engage exiger, des exploitations privees             2. Jedes Mitglied verpflichtet sich, von den von ihm anerkann- 177\nreconnues par lui et des autres exploitations dOment autorisees      a  ten privaten Betriebsunternehmen und den anderen hierzu ord-\ncet effet, l'observation des prescriptions du numero 176 ci-            nungsgemäß ermächtigten Betriebsunternehmen die Beachtung\ndessus.                                                                 der Bestimmungen der Nummer 176 zu verlangen.\n178    3. De plus, les Membres reconnaissent la necessite de prendre           3. Darüber hinaus halten es die Mitglieder für erforderlich, daß 178\ntes mesures pratiquement possibles pour emp6cher que le fonc-           alle nur möglichen Maßnahmen getroffen werden, damit schädli-\ntionnement des appareifs et installations electriques de toutes         che Störungen bei den in Nummer 176 bezeichneten Funkverbin-\nsortes ne cause des brouillages prejudiciables aux communica-           dungen oder Funkdiensten durch den Betrieb elektrischer Geräte\ntions ou services radioelectriques vises au numero 176 ci-dessus.       und Anlagen aller Art verhindert werden.\nArtlcle 35                                                             Artikel 35\nAppels et messages de detresse                                          Notanrufe und Notmeldungen\n179    Les stations de radiocommunication sont obligees d'accepter             Die Funkstellen sind verpflichtet, Notanrufe und Notmeldungen, 179\nen priorite absolue les appels et messages de detresse quelle           woher sie auch kommen mögen, mit unbedingtem Vorrang aufzu-\na\nqu'en soit la provenance, de repondre de mime ces messages              nehmen, diese Meldungen ebenso zu beantworten und das Erfor-\net d'y donner immediatement la suite qu'ils comportent.                .derliche sofort zu veranlassen.\nArtlcle 36                                                             Artikel 36\nSlgnaux de detresse,                                         falsche oder Irreführende Notzeichen,\nd'urgence, de securlte ou d'ldentHlcatlon                               Drlngllchkeltszeichen, Sicherheitszeichen\nfaux ou trompeurs                                                       oder Kennungen\n180    Les Membres s'engagent       a  prendre les mesures utiles pour         Die Mitglieder verpflichten sich, die erforderlichen Maßnahmen 180\nreprimer la transmission ou la mise en circulation de signaux de        zu treffen, um die Aussendung oder Verbreitung von falschen\ndetresse, d'urgence, de securite ou d'identification faux ou trom-      oder irreführenden Notzeichen, Dringlichkeitszeichen, Sicher-\na\npeurs, et collaborer en vue de localiser et d'identifier les stations   heitszeichen oder Kennungen zu verhindern; sie verpflichten sich\nsous leur juridiction qui emettent de tels signaux.                     ferner, bei der Ortung und Identifizierung der Funkstellen, für die\nsie zuständig sind und die solche Zeichen aussenden, mitzu-\narbeiten.\nArtlcle 37                                                             Artikel 37\nInstallations des servlces de defense nationale                           Funkanlagen für die nationale Verteidigung\n181    1. Les Membres conservent leur entiere liberte en ce qui                1. Die Mitglieder behalten ihre volle Freiheit in bezug auf 181\nconceme les installations radioelectriques militaires.                  militärische Funkanlagen.\n182    2. Toutefois, ces installations doivent, autant que possible,           2. Indessen müssen beim Betreiben dieser Anlagen soweit wie 182\nobserver les dispositions reglementaires relatives aux secours       a  möglich die Bestimmungen, welche die Hilfeleistung in Notfällen\na\npreter en cas de detresse et aux mesures prendre pour empi-             und die Maßnahmen zur Verhütung schädlicher Störungen betref-\ncher les brouillages prejudiciables, ainsi que tes prescriptions des    fen, sowie die Bestimmungen der Vollzugsordnungen über die\nReglements administratifs concernant les types d'emission et les        Sendearten und Frequenzen, die je nach Art des betreffenden\na\nfreqaences utiliser, seton ta nature du service qu'elles assurent.      Funkdienstes zu benutzen sind, beachtet werden.\n183    3. En outre, lorsque ces installations participent au service de la     3. Nehmen diese Anlagen am Dienst für den öffentlichen Nach- 183\ncorrespondance publique ou aux autres services regis par les            richtenaustausch oder an anderen Diensten teil, die durch die\nReglements administratifs, elles doivent se conformer, en gene-         Vollzugsordnungen geregelt werden, so müssen sie im allgemei-\na\nral, aux prescriptions reglementaires applicables ces services.         nen nach den für diese Dienste geltenden Bestimmungen betrie-\nben werden.\nChapitre IV                                                              Kapitel IV\nRelations avec !'Organisation                                       Beziehungen zur Organisation der\ndes Nations Unies,                                                   Vereinten Nationen, zu\nles organisations internationales                                  internationalen Organisationen und zu\net les Etats non Membres                                                  Nichtmitgliedstaaten\nArtlcle 38                                                             Artikel 38\nRelations avec l'Organlsatlon des Nations Unles                                  Beziehungen zur Organisation\nder Vereinten Nationen\n184    Les relations entre !'Organisation des Nations Unies et l'Union         1. Die Beziehungen zwischen der Organisation der Vereinten 184\ninternationale des telecommunications sont definies dans l'Accord        Nationen und der Internationalen Fernmeldeunion sind in dem\nconclu entre ces deux organisations.                                    zwischen diesen beiden Organisationen geschlossenen Abkom-\nmen geregelt.\nArtlcle 39                                                             Artikel 39\nRelations avec les organlsatlons Internationales                        Beziehungen zu Internationalen Organisationen\n185                  a\nAfin d'aider la realisation d'une entiere coordination internatio-      Um auf internationaler Ebene zu einer vollständigen Koordinie- 185\nnale dans le domaine des telecommunications, !'Union collabore          rung auf dem Gebiet des Femmeldewesens beizutragen, arbeitet\navec les organisations internationales qui ont des interets et des     die Union mit denjenigen internationalen Organisationen zusam-\nactivites connexes.                                                     men, die gleichartige Interessen und Tätigkeitsbereiche haben.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                             169\nArtlcle 40                                                            Artikel 40\nRelations avec des Etats non Membres                                    Beziehungen zu Nlchtmltglledstaaten\n186     Tous les Membres se reservent, pour eux-memes et pour les             Alle Mitglieder behalten sich für sich selbst und für die aner- 186\nexploitations prive(;'s reconnues, la faculte de fixer les conditions  kannten privaten Betriebsunternehmen das Recht vor, die Bedin-\ndans lesquelles ils admettent les telecommunications echangees         gungen festzusetzen, unter denen sie Fernmeldeverkehr mit\navec un Etat qui n'est pas Membra de l'Union. Si une telecommu-        einem Staat zulassen, der nicht Mitglied der Union ist. Wenn eine\nnication originaire d'un tel Etat est acceptee par un Membra, elle     von einem solchen Staat ausgehende Nachricht von einem Mit-\ndoit etre transmise et, pour autant qu'elle emprunte les voies de      glied angenommen wird, muß sie weitergeleitet werden; soweit\ntelecommunication d'un Membra, les dispositions obligatoires de        dafür Fernmeldeübertragungswege eines Mitglieds in Anspruch\nla presente Constitution, de la Convention et des Reglements           genommen werden, gelten für diesen Verkehr die zwingenden\nadministratifs ainsi que les taxes normales lui sont appliquees.       Bestimmungen dieser Konstitution, der Konvention und der Voll-\nzugsordnungen sowie die normalen Gebührensätze.\nChapitre V                                                             Kapitel V\nDispositions finales                                                 Schlußbestimmungen\nArtlcle 41                                                            Artikel 41\nRatlflcatlon, acceptatlon ou approbatlon                             Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\n187     1. La presente Constitution et la Convention seront ratifiees,        1. Diese Konstitution und die Konvention werden von jedem 187\nacceptees ou approuvees simultanement par tout Membra signa-          Unterzeichnermitglied nach seinen verfassungsrechtlichen Vor-\ntaire, selon ses regles constitutionnelles, sous la forme d'un        schriften in Form einer einzigen Urkunde gleichzeitig ratifiziert,\nunique instrument. Cet instrument sera depose, dans le plus bref      angenommen oder genehmigt. .Diese Urkunde ist so bald wie\ndelai possible, aupres du Secretaire general. Le Secretaire gene-     möglich beim Generalsekretär zu hinterlegen. Der Generalsekre-\nral informera les Membres du depöt de chaque instrument.              tär unterrichtet die Mitglieder über die Hinterlegung jeder einzel-\nnen Urkunde.\n188                                                 a\n2. (1) Pendant une periode de deux ans compter de la date             2. (1) Zwei Jahre lang, vom Tag des lnkrafttretens dieser 188\nd'entree en vigueur de la presente Constitution et de la Conven-      Konstitution und der Konvention an gerechnet, genießt jedes\ntion, tout Membra signataire jouit des droits conferes aux Mem-       Unterzeichnermitglied die den Mitgliedern der Union in den Num-\na\nbres de l'Union aux numeros 22 25 de la presente Constitution,        mern 22 bis 25 dieser Konstitution gewährten Rechte, selbst wenn\nmeme s'il n'a pas depose d'instrument de ratification, d'accepta-     es die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde\ntion ou d 'approbation aux termes du numero 187 ci-dessus.            nach Nummer 187 dieser Konstitution nicht hinterlegt hat.\n189                                                       a\n(2) A l'expiration d'une periode de deux ans compter de la             (2) Nach Ablauf von zwei Jahren, vom Tag des lnkrafttretens 189\ndate d 'entree en vigueur de la presente Constitution et de la         dieser Konstitution und der Konvention an gerechnet, ist ein\nConvention, un Membra signataire qui n'a pas depose d'instru-          Unterzeichnermitglied, das die Ratifikations-, Annahme- oder\nment de ratification, d'acceptation ou d'approbation aux termes du     Genehmigungsurkunde nach Nummer 187 dieser Konstitution\nnumero 187 ci-dessus n'a plus qualite pour voter           a aucune    nicht hinterlegt hat, bei den Konferenzen der Union, bei den\na\nconference de !'Union, aucune session du Conseil d'administra-         Tagungen des Verwaltungsrats, bei den Tagungen der ständigen\na\ntion, aucune reunion des organes permanents de l'Union, ni lors        Organe der Union sowie bei schriftlichen Befragungen, die nach\nd'aucune consultation par correspondance effectuee en confor-          den Bestimmungen dieser Konstitution und der Konvention durch-\nmite avec les dispositions de la presente Constitution et de la        geführt werden, nicht mehr stimmberechtigt, und zwar so lange\nConvention, et cela tant que ledit instrument n'a pas ete depose.      nicht, bis die betreffende Urkunde hinterlegt worden ist. Außer\nLes droits de ce Membre, autres que les droits de vote, ne sont        dem Stimmrecht wird kein anderes Recht dieses Mitglieds beein-\npas affectes.                                                          trächtigt.\n190     3. Apres l'entree en vigueur de la presente Constitution et de la      3. Nach Inkrafttreten dieser Konstitution und der Konvention 190\nConvention conformement a l'article 47 de la presente Constitu-        nach Artikel 47 dieser Konstitution wird eine Ratifikations-,\ntion, un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation    Annahme- oder Genehmigungsurkunde mit dem Tag ihrer Hinter-\na\nprend effet la date de depöt aupres du Secretaire general.             legung beim Generalsekretär wirksam.\nArtlcle 42                                                            Artikel 42\nAdheslon                                                               Beitritt\n191     1. Un Membra qui n'a pas signe la presente Constitution et la          1. Ein Mitglied, das diese Konstitution und die Konvention nicht 191\nConvention ou, sous reserve des dispositions de l'article 2 de la      unterzeichnet hat, oder, vorbehaltlich des Artikels 2 dieser Konsti-\npresente Constitution, tout autre Etat mentionne dans ledit article    tution, jeder andere in dem Artikel bezeichnete Staat kann dieser\npeut adherer en tout temps       a  la presente Constitution et  a la  Konstitution und der Konvention jederzeit beitreten. Dieser Beitritt\nConvention. Cette adhesion s'effectue simultanement sous la            erfolgt gleichzeitig in Form einer einzigen Urkunde, die zugleich\na\nforme d'un instrument unique couvrant la fois la Constitution et      die Konstitution und die Konvention umfaßt.\nla Convention.\n192     2. L'instrument d'adhesion est depose aupres du Secretaire             2. Die Beitrittsurkunde wird beim Generalsekretär hinterlegt, der 192\ngeneral qui notifie aux Membres le depöt de chaque instrument         den Mitgliedern jedesmal, wenn er eine solche Urkunde erhält, die\na\nd'adhesion, des qu'il le r~oit, et transmet chacun d'eux une          Hinterlegung notifiziert und jedem von ihnen eine beglaubigte\ncopie authentifiee de celui-ci.                                       Abschrift dieser Urkunde übermittelt.\n193     3. Apres l'entree en vigueur de la presente Constitution et de la      3. Nach Inkrafttreten dieser Konstitution und der Konvention 193\na\nConvention conformement l'article 47 de la presente Constitu-         nach Artikel 47 dieser Konstitution wird eine Beitrittsurkunde mit\ntion, un instrument d'adhesion prend effet      a  la date de depöt   dem Tag ihrer Hinterlegung beim Generalsekretär wirksam, vor-\na\naupres du Secretaire general, moins que ledit instrument n'en         ausgesetzt, daß in der Urkunde nichts anderes festgelegt ist.\ndispose autrement.","170                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtlcle 43                                                            Artikel 43\nReglements admlnlstratlfs                                                Vollzugsordnungen\n194                                                             a\n1. Les Reglements administratifs, tels que specffies I'article 4      1. Die in Artikel 4 dieser Konstitution f18nannten Vollzugsord- 194\nde la presente Constitution, sont des instruments internationaux       nungen sind verbindliche internationale Ubereinkünfte und müs-\ncontraignants et doivent Atre conformes aux dispositions de la         sen den Bestimmungen dieser Konstitution und der Konvention\npresente Constitution et de la Convention.                             entsprechen.\n195     2. La ratification, l'acceptation ou l'approbation de la presente     2. Die Ratifikation, die Annahme oder die Genehmigung dieser 195\na\nConstitution et de la Convention ou l'adhesion ces instruments,        Konstitution und der Konvention oder der Beitritt zu diesen Grund-\nconformement aux articles 41 et 42 de la presente Constitution,        satzdokumenten nach den Artikeln 41 und 42 dieser Konstitution\na\nimplique egalement un consentement t\\tre lie par les Regle-            schließt auch die Anerkennung der Verbindlichkeit der Vollzugs-\nments administratifs adoptes par les conferences administratives       ordnungen ein, die von den zuständigen weltweiten Verwaltungs-\nmondiales competentes avant la date de signature (30 juin 1989)        konferenzen vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung (30. Juni\nde la presente Constitution et de la Convention. Ce consentement       1989) dieser Konstitution und der Konvention angenommen wur-\ns' entend compte tenu de toute reserve faite au moment de la           den. Diese Anerkennung gilt unter Berücksichtigung jedes Vorbe-\nsignature desdits Reglements ou de toute revision de ces derniers      halts, der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Vollzugs-\net dans la mesure ou elle est maintenue au moment du depöt             ordnungen oder einer Revision dieser letzteren gemacht wurde,\nde l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou       soweit dieser Vorbehalt zum Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifi-\nd'adhesion.                                                            kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde auf-\nrechterhalten wird.\n196     3. Les revisions des Reglements administratifs, partielles ou         3. Die nach dem obengenannten Zeitpunkt angenommenen 196\ntotales, adoptees apres la date susmentionnee, s'appliquent pro-       teilweisen oder vollständigen Revisionen der Vollzugsordnungen\nvisoirement, a l'egard de tous les Membres ayant signe ces             gelten vorläufig für alle Mitglieder, die diese Revisionen unter-\nrevisions, dans la mesure autorisee par leur droit national. Cette     zeichnet haben, in dem Maß, in dem ihr nationales Recht dies\na\napplication provisoire prend effet la date ou aux dates qui y sont    zuläßt. Diese vorläufige Anwendung wird unter Berücksichtigung\nmentionnees, compte tenu des reserves eventuelles qui ont ete         der Vorbehalte, die bei der Unterzeichnung der Revisionen gege-\nfaites lors de la signature de ces revisions.                          benenfalls gemacht wurden, zu dem oder den in den Revisionen\ngenannten Zeitpunkten wirksam.\n197     4. Cette application provisoire se poursuit:                          4. Diese vorläufige Anwendung dauert                                197\na) jusqu'a ce que le Membra notifie au Secretaire general son.         a) so lange, bis das Mitglied dem Generalsekretär notifiziert, daß\nconsentement a Atre lie par une telle revision et indique, ~i~·         es eine solche Revision als für sich verbindlich anerkennt, und\nnecessaire, dans quelle mesure il maintient toute reserve faite         erforderlichenfalls angibt, in· welchem Umfang es einen Vorbe-\napropos de cette revision lors de la signature de celle-ci; ou         halt aufrechterhält, den es bezüglich diesetRevision bei ihrer\nUnterzeichnung gemacht hat, oder\nb) pendant soixante jours apres reception par le Secretaire gene-      b) 60 Tage lang, vom Eingang einer Notifikation des Mitglieds\nral de la notification du Membre l'informant qu'il ne consent pas      beim Generalsekretär an gerechnet, in der es dem General-\na Atre lie par une telle revision.                                     sekretär mitteilt, daß es eine solche Revision nicht als für sich\nverbindlich anerkennt.\n198     5. Si le Secretaire general n'a r~u. en vertu des alineas a) ou b)   5. Wenn der Generalsekretär vor Ablauf einer Frist von 198\ndu numero 197 ci-dessus, aucune notification d'un Membra ayant · 36 Monaten, von dem Zeitpunkt oder den Zeitpunkten an gerech.:.\nsigne une telle revision, avant l'expiration d'un delai de trente-six net, die in einer solchen Revision für den Beginn der vorläufigen\nmois a compter de la date ou des dates qui y sont indiquees pour Anwendung angegeben sind, von einem Mitglied, das diese Revi-\nle commencement de l'application provisoire, ce Membre est sion unterzeichnet hat, keine Notifikation nach Nummer 197\na\nconsidere comme ayant consenti etre lie par la revision, compte Buchstaben a und b erhält, gilt dieses Mitglied, als habe es die\ntenu de toute reserve qu'il pourrait avoir faite apropos de cette Revision als für sich verbindlich anerkannt, unter Berücksichti-\nrevision, lors de la signature de celle-ci.                           gung jedes Vorbehalts, den es bezüglich dieser Revision bei\nderen Unterzeichnung gegebenenfalls gemacht hat.\n199     6. Tout Membre de l'Union qui n'a pas signe une telle revision        6. Jedes Mitglied der Union, das eine solche teilweise oder 199\ndes Reglements administratifs, partielle ou totale, adoptee apres      vollständige Revision der Vollzugsordnungen, die nach dem in\nla date stipulee au numero 195 ci-dessus, s' attache a notifier        Nummer 195 festgelegten Zeitpunkt angenommen wurde, nicht\npromptement au Secretaire general son consentement a Atre lie          unterzeichnet hat, muß bestrebt sein, dem Generalsekretär umge-\npar cette revision. Si aucune notification n'a ete r~e par le         hend zu notifizieren, daß es diese Revision als für sich verbindlich\nSecretaire general en provenance de ce Membre avant l'expira-         anerkennt. Wenn der Generalsekretär vor Ablauf der in Nummer\ntion du delai stipule au numero 198 ci-dessus, ce Membre est          198 festgesetzten Frist von diesem Mitglied keine Notifikation\nconsidere comme ayant consenti a Atre lie par une telle revision.     erhält, gilt dieses Mitglied, als habe es eine solche Revision als für\nsich verbindlich anerkannt.\n200     7. Le Secretaire general informe promptement les Membres de           7. Der Generalsekretär unterrichtet die Mitglieder umgehend 200\ntoute notification re~ue en vertu du present article.                 über jede aufgrund dieses Artikels eingegangene Notifikation.\nArtlcle 44                                                            Artikel 44\nDispositions pour amender la presente Constltutlon                     Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution\n201     1. Tout Membre de l'Union peut proposer tout amendement a la          1. Jedes Mitglied der Union kann einen Änderungsvorschlag zu 201\npresente Constitution. Une telle proposition doit, pour pouvoir Atre   dieser Konstitution einreichen. Ein solcher Vorschlag muß, damit\ntransmise a tous les Membres de l'Union et lttre examinee par eux      er allen Mitgliedern der Union rechtzeitig übermittelt und von\nen temps utile, parvenir au Secretaire general au plus tard huit       ihnen geprüft werden kann, beim Generalsekretär spätestens\nmois avant la date d'ouverture fixee pour la Conference de             8 Monate vor dem für die Eröffnung der Konferenz der Regie-\nplenipotentiaires. Le Secretaire general transmet, aussitöt que       rungsbevollmächtigten festgelegten Zeitpunkt eingehen. Der","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          171\npossible, et au plus tard six mois avant cette derniere date, une      Generalsekretär übermittelt einen solchen Vorschlag allen Mitglie-\na\ntelle proposition tous les Membres de !'Union.                        dern der Union so bald wie möglich, jedoch spätestens 6 Monate\nvor dem letztgenannten Zeitpunkt.\n202     2. Toute proposition de modification d'un amendement propose           2. Ein Vorschlag zur Änderung eines nach Nummer 201 einge- 202\nconformament au numero 201 ci-dessus peut, cependant, 6tre             reichten Änderungsvorschlags kann jedoch jederzeit von einem\nsoumise     a  tout moment par un Membre de l'Union ou par sa          Mitglied der Union oder von seiner Delegation bei der Konferenz\na\ndelegation la Conference de planipotentiaires.                        der Regierungsbevollmächtigten eingereicht werden.\n203                             a\n3. Le quorum requis toute saance planiere de la Confarence             3. In einer Plenarsitzung der Konferenz der Regierungsbevoll- 203\nde plenipotentiaires pour l'examen de toute proposition _pour          mächtigten ist die Beschlußfähigkeit für die Prüfung eines Ände-\namender la presente Constitution ou de toute modification d'une        rungsvorschlags zu dieser Konstitution oder einer Änderung eines\ntelle proposition est constitue par plus de la moitie des delegations  solchen Änderungsvorschlags erst dann erreicht, wenn mehr als\naccreditees a ta Conference de plenipotentiaires.                     die Hälfte der bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nakkreditierten Delegationen anwesend sind.\n204     4. Pour etre adoptee, toute proposition de modification d'un           4. Damit ein Vorschlag zur Änderung eines Änderungsvor- 204\namendement propose, de meme que la proposition d'amende-              schlags sowie der Änderungsvorschlag als Ganzes, ob er nun\nment dans son integralita, modifiee ou non, doit etre approuvee,    a geändert worden ist oder nicht, angenommen wird, muß er in\nune seance planiere, par au moins les deux tiers des delegations      einer Plenarsitzung von mindestens zwei Dritteln der bei der\naccreditaes a ta Conference de planipotentiaires et ayant le droit    Konferenz der Regierungsbevollmächtigten akkreditierten stimm-\ndevote.                                                               berechtigten Delegationen genehmigt werden.\n205     5. Les dispositions generales coricernant les conferences et le        5. Sofern in den vorhergehenden Absätzen dieses Artikels, die 205\nreglement interieur des confarences et autres raunions figurant       maßgebend sind, nichts anderes bestimmt ist, gelten die in der\ndans la Convention s'appliquent, a moins que les paragraphes          Konvention enthaltenen allgemeinen Bestimmungen über Konfe-\nprecedents du present article, qui prevalent, n'en disposent autre-   renzen und die Geschäftsordnung der Konferenzen und der ande-\nment.                                                                 ren Tagungen.\n206                                     a\n6. Tous les amendements la presente Constitution adoptes               6. Alle von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 206\npar une Conference de planipotentiaires entrent en vigueur, dans      angenommenen Änderungen dieser Konstitution treten insgesamt\nleur totalita et sous la forme d'un instrument d'amendement           und in Form einer einzigen Änderungsurkunde am 30. Tag nach\nunique, le trentieme jour suivant le dapöt aupres du Secrataire       dem Tag in Kraft, an dem drei Viertel der Mitglieder die Rati.fika-\ngeneral, par les trois quarts des Membres, des instruments de         tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden - oder, im Fall\nratification, d'acceptation, d'approbation, ou des instruments        von Mitgliedern, welche die Änderungsurkunde nicht unterzeich-\nd'adhesion en ce qui concerne les Membres qui n'ont pas signe         net haben, die Beitrittsurkunden - hinterlegt haben. Diese Ände-\ncet instrument d'amendement. Ces amendements lient ensuite            rungen sind dann für alle Mitglieder der Union verbindlich. Die\ntous les Membres de l'Union. La ratification, l'acceptation, l'appro- Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt zu\nbation ou l'adhesion a une partie seulement de cet instrument         nur einem Teil dieser Änderungsurkunde ist ausgeschlossen.\nd'amendement est exclue.\n207     7. Le Secretaire genaral notifie a tous les Membres le depöt de        7. Der Generalsekretär notifiziert allen Mitgliedern die Hinter- 207\nchaque instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou    legung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nd'adhesion et la date de l'entrae en vigueur de tout instrument       trittsurkunde und den Zeitpunkt des lnkrafttretens einer Ände-\nd 'amendement.                                                        rungsurkunde.\n208     8. Apres l'entree en vigueur de tout instrument d'amendement,          8. Nach dem Inkrafttreten einer solchen Änderungsurkunde gilt 208\nla ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhesion conforme- die Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt\nment aux articles 41 et 42 de la presente Constitution s'applique   a nach den Artikeln 41 und 42 dieser Konstitution für die geänderte\nla Constitution amendee.                                              Konstitution.\n209     9. Apres l'entrae en vigueur d'un tel instrument d'amendement,         9. Der Generalsekretär läßt eine solche Änderungsurkunde 209\nle Secrataire general l'enregistre aupres du Secretariat de !'Orga-   nach ihrem Inkrafttreten beim Sekretariat der Organisation der\nnisation des Nations Unies, conformement aux dispositions de          Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nl'article 102 de ta Charte des Nations Unies. Le numero 219 de ta     Nationen registrieren. Nummer 219 dieser Konstitution gilt auch\nprasente Constitution s 'applique egalement         a tout instrument für jede Änderungsurkunde.\nd'amendement.\nArtlcle 45                                                          Artikel 45\nReglement des dlfferends                                            Beilegung von Streitfällen\n21 0     1. Les Membres peuvent regler leurs differends sur les ques-          1. Die Mitglieder können ihre Streitfälle über Fragen der Ausle- 210\ntions relatives a l'interpretation ou a l'application de la prasente   gung oder der Anwendung dieser Konstitution, der Konvention\nConstitution, de la Convention ou des Reglements administratifs,       oder der Vollzugsordnungen auf dem Verhandlungsweg, auf\npar la negociation, par la voie diplomatique, ou suivant les proce-    diplomatischem Wege oder nach den Verfahren beilegen, die in\ndures atablies par les traites bilateraux ou multilataraux conclus     den zwischen ihnen zur Beilegung internationaler Streitfälle\nentre eux pour le reglement des differends internationaux, ou par      geschlossenen zwei- oder mehrseitigen Verträgen festgelegt\ntoute autre methode dont ils pourraient decider d'un commun            sind, oder nach jedem anderen von ihnen zu vereinbarenden\naccord.                                                                Verfahren.\n211     2. Au cas ou aucun de ces moyens de reglement ne serait                2. Wird von keiner dieser Möglichkeiten zur Beilegung der 211\nadopte, tout Membre, partie dans un diffarend, peut avoir recours      Streitfälle Gebrauch gemacht, so kann jedes Mitglied, das in\na   l'arbitrage, conformement       a  la procedure definie dans la    einem Streitfall Partei ist, ein Schiedsgericht nach dem in der\nConvention.                                                            Konvention festgelegten Verfahren anrufen.\n212     3. Le Protocole facultatif concernant le reglement obligatoire         3. Das fakultative Protokoll über die obligatorische Beilegung 212\na                           a\ndes differends relatifs la prasente Constitution, la Convention        von Streitfällen, die diese Konstitution, die Konvention und die\net aux Reglements administratifs est applicable entre les Mem-         Vollzugsordnungen betreffen, gilt zwischen den Mitgliedern, die\nbres parties a ce Protocole.                                           Partei des Protokolls sind.","172                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtlcle 46                                                           Artikel 46\nDenonclatlon de la presente Conatltutlon et de 1a Conventlon                Kündigung dieser Konstitution und der Konvention\n213      1. Tout Membra qui a ratifie, accepte ou approuve, la presente       1. Jedes Mitglied, das diese Konstitution und die Konvention 213\nConstitution et la Convention ou y a adhere a le droit de les         ratifiziert, angenommen oder genehmigt hat oder ihnen beigetre-\ndenoncer. En pareil cas la presente Constitution et la Convention     ten ist, hat das Recht, sie zu kündigen. In einem solchen Fall\nsont denoncees simultanement sous la forme d'un instrument            werden diese Konstitution und die Konvention gleichzeitig in Form\nunique, par une notification adressee au Secretaire general. Des      einer einzigen Urkunde durch eine an den Generalsekretär zu\nreception de cette notification, le Secretaire general en avise les   richtende Notifikation gekündigt. Sobald diese Notifikation beim\nautres Membres.                                                       Generalsekretär eingeht, unterrichtet dieser die anderen Mitglie-\nder darüber.\n214                                                   a\n2. Une telle denonciation produit son effet l'expiration d'une        2. Eine solche Kündigung wird nach Ablauf eines Jahres wirk- 214\na                   a\nperiode d'une annee partir de la date laquelle le Secretaire          sam, vom Zeitpunkt des Eingangs der Notifikation beim General-\ngeneral en a rec;;u notification.                                     sekretär an gerechnet.\nArtlcle 47                                                           Artikel 47\nEntree en vlgueur et questlons connexes                             Inkrafttreten und damit verbundene Fragen\n215      1. ( 1) La presente Constitution et la Convention entreront en       1. ( 1) Diese Konstitution und die Konvention treten zwischen 215\nvigueur entre les parties le trentieme jour apres le depöt du 55•     den Vertragsparteien am 30. Tag nach der Hinterlegung der 55.\ninstrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-   Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nsion par un Membra de l'Union.                                        durch ein Mitglied der Union in Kraft.\n216                                               a\n(2) Le Secretaire general notifiera tous les Membres la             (2) Der Generalsekretär notifaziert allen Mitgliedern den Zeit- 216\ndate d'entree en vigueur de la presente Constitution et de la         punkt des lnkrafttretens dieser Konstitution und der Konvention.\nConvention.\n217      2. A la date d'entree en vigueur specifiee au numero 215 ci-         2. Zu dem in Nummer 215 bezeichneten Zeitpunkt des lnkraft- 217\ndessus, la presente Constitution et la Convention abrogeront et       tretens heben diese Konstitution und die Konvention den Interna-\nremplaceront, entre les parties, la Convention internationale des     tionalen Fernmeldevertrag (Nairobi 1982) in den Beziehungen\ntelecommunications de Nairobi (1982).                                 zwischen den Vertragsparteien auf und treten an seine Stelle.\n218      3. Conformement aux dispositions de l'article 102 de la Charte       3. Nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen läßt der 218\ndes Nations Unies, le Secretaire general de !'Union enregistrera la.  Generalsekretär der Union diese Konstitution und die Konvention\npresente Constitution et la ;Convention aupres du Secretariat de      beim Sekretariat der Organisation der Vereinten Nationen regi-\n!'Organisation des Nations Unies.                                     strieren.\n219      4. L'original de la presente Constitution et de la Convention        4. Diese Konstitution und die Konvention, die in arabischer, 219\netabli dans les langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole,         chinesischer, englischer, französischer, russischer und spani-\nfranQaise et russe restera depose dans les archives de l'Union. Le    scher Sprache abgefaßt sind, werden in einer Urschrift im Archiv\nSecretaire general enverra, dans les langues demandees, une           der Union hinterlegt und verwahrt. Der Generalsekretär übermit-\na\ncopie certifiee conforme chacun des Membres signataires.              telt jedem Unterzeichnermitglied eine beglaubigte Abschrift in den\nverlangten Sprachen.\n220      5.-· En cas de divergence entre les textes de la presente Consti-    5. Weicht der Wortlaut dieser Konstitution und der Konvention 220\ntution et de la Convention dans les differentes langues, le texte     in den verschiedenen Sprachen voneinander ab, so ist der franzö-\nfranc;;ais fait foi.                                                  sische Wortlaut maßgebend.\nArtlcle 48                                                            Artikel 48\nDispositions speclalea appllcablea a 1a ConNrence                     Besondere Bestimmungen für die Konferenz der\nde plMlpotentlalres qul sera tenue apr68 1a ConMrence                  Reglerungsbevollmichtlgten, die auf die Konferenz der\nde plenlpotentlalres (Nlce, 1989)                            Reglerungsbevollmichtlgten (NIZZa 1989) folgt\n221      1. La Conference de pl6nipotentiaires qui sera tenue apres la        1. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, die auf die 221\nConference de plenipotentiaires (Nice, 1989) examinera les resul-    Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) folgt,\ntats de l'examen de la structure et du fonctionnement de l'Union      prüft die Ergebnisse der Untersuchung über den Aufbau und die\ncontenus dans le rapport final de la Cornmission de haut niveau      Arbeitsweise der Union, die im Schlußbericht der vom Verwal-\netablie par le Conseil d'administration. Cet examen sera fonde sur   tungsrat eingesetzten hochrangigen Kommission enthalten sind.\na\nles propositions soumises cette Conference par les Membres de         Diese Prüfung stützt sich auf die Vorschläge, welche die Mitglie-\nl'Union apropos dudit rapport.                                        der der Union dieser Konferenz im Zusammenhang mit dem\ngenannten Bericht unterbreitet haben.\n222      2. Suite    a  cet examen, 1a Conference de plenipotentiaires         2. Nach dieser Prüfung kann die Konferenz der Regierungsbe- 222 -\npourra adopter les propositions d'amendements aux articles de 1a      vollmächtigten die Änderungsvorschläge zu den in dieser Konsti-\na\npresente Constitution et de la Convention pertinents la structure     tution und in der Konvention enthaltenen Artikeln über Aufbau und\net au fonctionnement de l'Union qu'elle juge necessaires ou           Arbeitsweise der Union annehmen, wenn sie die Änderungen für\nappropries, et pourra prendre toutes mesures resuhant de ces         erforderlich und angemessen hält, und alle sich aus diesen Ände-\namendements.                                                         rungen ergebenden Maßnahmen ergreifen.\n223      3. Toute proposition d'amendement soumise au titre du numero         3. Die nach Nummer 221 unterbreiteten Änderungsvorschläge 223\n221 ci-dessus sera adoptee conformement au reglement Interieur       werden nach der in Artikel 25 (insbesondere den Nummern 312\ndes conferences et autres reunions contenu dans l'article 25 (en     bis 315) der Konvention enthaltenen Geschäftsordnung der Kon-\npartlculier les numeros 312 a 315) de la Convention et non pas en    ferenzen und der anderen Tagungen angenommen, nicht jedoch\napplication des dispositions pertinentes de l'article 44 de la pre-  in Anwendung der einschlägigen Bestimmungen des Artikels 44\nsente Constitution (numero 204) et de l'article 35 de la Convention  dieser Konstitution (Nummer 204) und des Artikels 35 der Kon-\n(numero 420), les autres dispositions de ces deux demiers arti-      vention (Nummer 420), wobei die übrigen Bestimmungen der\ncles restant applicables.                                            beiden letztgenannten Artikel weiterhin gelten.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Febr~ar 1994                                            173\n224     4. Si la Conference de plenipotentiaires citee au numero 221 ci-       4. Wenn die in Nummer 221 genannte Konferenz der Regie- 224\ndessus a lieu avant une Conference normalement convoquee au             rungsbevollmächtigten vor einer nach Nummer 46 dieser Konsti-\ntitre du numero 46 de la presente Constitution, son ordre du jour       tution normalerweise einberufenen Konferenz stattfindet, wird ihre\nsera limite, en vertu d'une derogation exceptionnelle aux numeros       Tagesordnung ausnahmsweise in Abweichung von Artikel 8 Num-\na\n48 60 de l'article 8 de la presente Constitution, et pour cette         mern 48 bis 60 dieser Konstitution und nur für diese einmalige\nseule occasion, aux questions enumerees aux numeros 221 et              Gelegenheit auf die in den Nummern 221 und 222 genannten\n222 ci-dessus. En outre, elle elira le directeur du Bureau de           Fragen beschränkt. Außerdem wählt sie den Direktor des Büros\ndeveloppement des telecommunications et pourra proceder              a  für die Entwicklung des Fernmeldewesens und kann jede andere\ntoute autre election qui s'avererait necessalre       a la suite des    Wahl durchführen, die sich infolge der Beschlüsse als notwendig\ndecisions qu'elle aura prises dans le cadre du numero 222 ci-           erweist, welche sie nach Nummer 222 getroffen hat.\ndessus.\nEn foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont signe !'origi- Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungsbevoll-\nnal de la presente Constitution de l'Union internationale des           mächtigten die Urschrift dieser Konstitution der Internationalen\ntelecommunications et !'original de la Convention de l'Union inter-     Fernmeldeunion und die Urschrift der Konvention der Internatio-\nnationale des telecommunications.                                       nalen Fernmeldeunion unterschrieben.\nFait  a Nice, le 30 juin 1989                                          Geschehen zu Nizza am 30. Juni 1989.","174                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnexe                                                                         Anlage\nDefinition                                                                     Definition\nde certains termes employes dans la presente                             einiger in dieser Konstitution, in der Konvention\nConstitution, dans la Convention et dans les Reglements                                       und in den Vollzugsordnungen\nadministratifs de l'Union intemationale                                      der Internationalen Fernmeldeunion\ndes telecommunications                                                          verwendeter Begriffe\n1001      Aux fins des instruments de l'Union susmentionnes, les termes             Für die Zwecke der obengenannten Grundsatzdokumente der 1001\nsuivants ont le sens donne par les definitions qui les accom-            Union haben die folgenden Begriffe die ihnen nachstehend bei-\npagnent.                                                                 gegebene Bedeutung.\n1002 Administration:                                                           Verwaltung:                                                                         1002\nTout service ou departement gouvernemental responsable des                Jede staatliche Dienststelle, die für die Maßnahmen zur Erfül-\na\nmesures prendre pour executer les obligations de la Constitu-            lung der Verpflichtungen aus der Konstitution der Internationalen\ntion de l'Union internationale des telecommunications, de la             Fernmeldeunion, der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nConvention de l'Union internationale des telecommunications et           union und den Vollzugsordnungen verantwortlich ist.\ndes Reglements administratifs.\n1003 Broulllage prejudlclable:                                                 Schädliche Störung:                                                                 1003\nBrouillage qui compromet le fonctionnement d'un service de                Störung, welche die Abwicklung des Verkehrs bei einem Navi-\nradionavigation ou d'autres services de securite ou qui degrade          gationsfunkdienst oder bei anderen Sicherheitsfunkdiensten\nserieusement, interrompt de fac;on repetee ou emp6che le fonc-           gefährdet oder den Verkehr bei einem Funkdienst, der in Überein-\ntionnement d'un service de radiocommunication utilise conforme-          stimmung mit der Vollzugsordnung für den Funkdienst wahrge-\nment au Reglement des radiocommunications.                               nommen wird, ernstlich beeinträchtigt, ihn behindert oder wieder-\nholt unterbricht.\n1004 CorreapondaflC8 publlque:                                                 Öffentlicher Nachrichtenaustausch:                                                  1004\nToute telecommunication que les bureaux et stations, par le fait          Jeder Fernmeldeverkehr, den die Ämter und Dienststellen auf-\na\nde leur mise la disposition du public, doivent accepter aux fins         grund der Tatsache, daß sie der Öffentlichkeit zur Verfügung\nde transmission.                                                         stehen, zur Übermittlung annehmen müssen.\n1005 Delegation:                                                               Delegation:                                                                         1005\nEnsemble des delegues et, eventuellement, des representants,              Gesamtheit der Delegierten und gegebenenfalls der Vertreter,\nconseillers, attaches ou interpretes envoyes par un mftme                 Berater, Beigeordneten oder Dolmetscher, die von einem Mitglied\nMembra.                                                                   entsandt werden.\nCt:laque Membra est libre de composer sa delegation            a sa       Jedes Mitglied kann seine Delegation nach Belieben zusam-\nconvenance. En particulier, il peut y inclure en qualite de dele-         menstellen. In diese kann es insbesondere solche Personen als\ngues, de conseillers ou d'attaches, des personnes appartenant         a   De!egierte, Berater oder Beigeordnete aufnehmen, die den von\ndes exploitations privees reconnues par lui ou des personnes              ihm anerkannten privaten Betriebsunternehmen oder anderen\na\nappartenant d'autres entreprises privees qui s'interessent aux            Privatunternehmen, die am Fernmeldewesen interessiert sind,\ntelecommunications.                                                       angehören.\n1006 Delegue:                                                                   Delegierter:                                                                       1006\nPersonne envoyee par le gouvernement d'un Membra de                       Eine Person, die von der Regierung eines Mitglieds der Union\na\nl'Union une Conference de plenipotentiaires, ou personne repre-          zu einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten entsandt\nsentant le gouvernement ou l'administration d'un Membra de               wird, oder eine Person, welche die Regierung oder die Verwaltung\na                                       a\nl'Union une conference administrative ou une reunion d'un                eines Mitglieds der Union auf einer Verwaltungskonferenz oder\nComite consultatif international.                                        bei einer Tagung eines Internationalen Beratenden Ausschusses\nvertritt.\n1007 Exploltatlon prlvee:                                                      Privates Betriebsunternehmen:                                                      1007\nTout particulier ou societe, autre qu'une institution ou agence           Jede Privatperson oder jede Gesellschaft, die keine staatliche\ngouvernementale, qui exploite une installation de telecommunica-         Einrichtung oder Stelle ist und die eine Fernmeldeanlage betreibt,\na\ntion destinee assurer un service de telecommunication inter-             welche für die Wahrnehmung eines internationalen Fernmelde-\nnational ou susceptible de causer des brouillages prejudiciables      a  dienstes bestimmt ist oder bei einem solchen Dienst schädliche\nun tel service.                                                          Störungen verursachen kann.\n1008 Exploltatlon prtvee reconnue:                                             Anerkanntes privates Betriebsunternehmen*):                                        1008\na\nT oute exploitation privee repondant la definitiC>r! ci-dessus, qui       Jedes private Betriebsunternehmen im Sinne der vorgenannten\nexploite un service de correspondance publique ou de radiodiffu-        Begriffsbestimmung, das einen Dienst des öffentlichen Nachrich-\nsion et   a  laquelle les obligations prevues    a  I' articfe 6 de la  tenaustauschs oder einen Rundfunkdienst wahrnimmt und dem\nConstitution sont imposees par le Membra sur le territoire duquel       die in Artikel 6 der Konstitution vorgesehenen Verpflichtungen\nest installe le siege social de cette exploitation ou par le Membra     auferlegt sind, und zwar entweder von dem Mitglied der Union, in\n*) Anmerkung d.   Übers.: Im Bereich der Deutschen Bundespost .anerkannte private\nBetriebsgeselfschaftu.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                             175\na\nqui a autorise cette exploitation etablir et    a exploiter un service dessen Hoheitsgebiet sich der Sitz dieses Betriebsunternehmens\nde telecommunication sur son territoire.                               befindet, oder von dem Mitglied der Union, das dieses Betriebs-\nunternehmen ermächtigt hat, in seinem Hoheitsgebiet einen Fern-\nmeldedienst einzurichten und wahrzunehmen.\n1009 Organlsme sclentlflque ou lndustrlel:                                   Wlssenschaftllche Institution                                          1009\noder industrielles Unternehmen:\nTout organisme, autre qu'une institution ou agence gouverne-           Jede Institution, die keine staatliche Einrichtung oder Stelle ist\nmentale, qui s'occupe de l'etude de problemes de telecommuni-          und die sich mit der Untersuchung von Fernmeldeproblemen oder\ncation ou de la conception ou de la fabrication d'equipements          aber der Planung oder Herstellung von Einrichtungen für Fernmel-\na\ndestines des services de telecommunication.                            dedienste beschäftigt.\n101 0 Radlocommunlcatlon:                                                    Funkverkehr:                                                           1010\nTelecommunication realisee       a l'aide  des ondes radioelectri-     Fernmeldeverkehr mit Hilfe von Funkwellen.\nques.\nN o t e 1: Les ondes radioelectriques sont des ondes electro-         An merk u n g 1 : Vereinbarungsgemäß sind Funkwellen elektro-\nmagnetiques dont la frequence est par convention inferieure         a magnetische Wellen, deren Frequenzen unterhalb 3 000 GHz\n3 000 GHz, se propageant dans l'espace sans guide artificiel.          liegen und die sich ohne künstliche Führung im freien Raum\nausbreiten.\nN o t e 2: Pour les besoins du numero 98 de la presente Constitu-     Anmerkung 2: Für die Erledigung der Aufgaben des CCIR\ntion, le terme «radiocommunication» comprend egalement les             (s. Nummer 98 dieser Konstitution) umfaßt der Begriff „Funkver-\ntelecommunications realisees      a   l'aide d'ondes electro-magneti-  kehr\" auch den Fernmeldeverkehr, der mit Hilfe von elektro-\na\nques dont la frequence est superieure 3 000 GHz, se propa-             magnetischen Wellen abgewickelt wird, deren Frequenzen ober-\ngeant dans I 'espace sans guide artificiel.                            halb 3 000 GHz liegen und die sich ohne künstliche Führung im\nfreien Raum ausbreiten.\n1011 Service de radlodlffuslon:                                              Rundfunkdienst:                                                        1011\nService de radiocommunication dont les emissions sont desti-           Funkdienst, dessen Aussendungen zum unmittelbaren Emp-\nnees   a  ätre reQues directement par le public en general. Ce        fang durch die Allgemeinheit bestimmt sind. Dieser Funkdienst\nservice peut comprendre des emissions sonores, des emissions          kann Tonsendungen, Fernsehsendungen oder andere Arten von\nde television ou d'autres genres d'emission.                           Sendungen umfassen.\n1012 Service International de telecommunlcatlon:                              Internationaler Fernmeldedienst:                                      1012\nPrestation de telecommunication entre bureaux ou stations de           Fernmeldedienstleistung zwischen Ämtern oder Stellen jeder\ntelecommunication de toute nature, situes dans des pays diffe-          Art, die sich in verschiedenen Ländern befinden oder verschiede-\na\nrents ou appartenant des pays differents.                              nen Ländern angehören.\n1013 Telecommunlcatlon:                                                      Fernmeldeverkehr:                                                      1013\nToute transmission, emission ou reception de signes, de                Jede Übermittlung, jede Aussendung oder jeder Empfang von\nsignaux, d'ecrits, d'images, de sons ou de renseignements de          Zeichen, Signalen, Schriftzeichen, Bildern, Lauten oder Nachrich-\ntoute nature, par fil, radioelectricite, optique ou autres systemes   ten jeder Art über Draht, Funk, optische oder andere elektroma-\nelectromagnetiques.                                                   gnetische Systeme.\n1014 Telegramme:                                                              Telegramm:                                                            1014\nEcrit destine   a ätre transmis par telegraphie en vue de sa ·         Durch Telegrafie zu übermittelndes Schriftstück, das dem Emp-\nremise au destinataire. Ce terme comprend aussi le radiotele-           fänger zugestellt werden soll. Dieser Begriff schließt auch das\ngramme, sauf specification contraire.                                   Funktelegramm ein, wenn nichts Gegenteiliges bestimmt ist.\n1015 Telecommunlcatlona d'Etat:                                               Staatsfernmeldeverblndung:                                            1015\nTelecommunications emanant de:                                         Fernmeldeverbindung, die ausgeht von\n- chef d'Etat;                                                         - einem Staatsoberhaupt;\n- chef de gouvemement ou membres d'un gouvemement;                     - einem Regierungschef oder Regierungsmitgliedern;\n- commandant en chef des forces militaires, terrestres, navales        - einem Oberkommandierenden von Land-, See- oder Luftstreit-\nou aeriennes;                                                          kräften;\nagents diplomatiques ou consulaires;                               - einem diplomatischen oder konsularischen Vertreter;\nSecretaire general de !'Organisation des Nations Unies; chefs      - dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen\ndes organes principaux des Nations Unies;                              und den Chefs ihrer Hauptorgane;\n- Cour internationale de Justice,                                      - dem Internationalen Gerichtshof;\nou reponses aux telecommunications d'Etat mentionn6es ci-              oder eine Antwort auf die obengenannte Staatsfernmeldeverbin-\ndessus.                                                                dung.\n1016 Telegrammes prlves:                                                      Privattelegramme:                                                     1016\nTelegrammes autres que les telegrammes d'Etat ou de service.          Telegramme, die weder Staats- noch Diensttelegramme sind.","176                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n1017 Telegraphie:                                                       Telegrafie:                                                      1017\nForme de telecommunication dans laquelle les informations          Form des Fernmeldeverkehrs, bei der die übermittelten Nach-\ntransmises sont destinees  a 6tre enregistrees a l'anivee SOUS     richten bei ihrer Ankunft als grafisches Dokument wiedergegeben\nforme d'un document graphique; ces informations peuvent dans       werden; in bestimmten Fällen dürfen diese Nachrichten in anderer\ncertains cas 6tre presentees sous une autre forme ou enregis-      Form wiedergegeben oder zur weiteren Benutzung gespeichert\ntrees pour un usage ulterieur.                                     werden.\nNote: Un document graphique est un support d'information sur       Anmerkung : Ein grafisches Dokument ist ein Datenträger, auf\nlequel est enregistre de f ~ permanente un texte ecrit ou          dem ein geschriebener oder gedruckter Text oder ein feststehen-\nimprime ou une image fixe, et qui est susceptible d'6tre classe et des Bild dauerhaft aufgezeichnet ist und das eingeordnet und\nconsulte.                                                          eingesehen werden kann.\n1018 Telephonle:                                                        Telefonie:                                                       1018\nForme de telecommunication essentiellement destinee          a     Form des Fernmeldeverkehrs, die im wesentlichen für den\nl'echange d'informations sous la forme de parole.                  Austausch von Nachrichten mittels Sprache bestimmt ist.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                            177\nKonvention\nder Internationalen Fernmeldeunion\nConvention\nde l'Union internationale des telecommunications\nChapitre 1                                                              Kapitel 1\nFonctionnement de l'Union                                                Arbeitsweise der Union\nArtlcle 1                                                              Artikel 1\nConference de plenlpotentlalres                                  Konferenz der Reglerungsbevollmächtlgten\n1    1. (1) La Conference de plenipotentiaires se reunit conforme-           1. (1) Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten tritt nach 1\nment aux dispositions pertinentes de l'article 8 de la Constitution     den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 8 der Konstitution\nde l'Union internationale des telecommunications (ci-apres de-          der Internationalen Fernmeldeunion (nachstehend „die Konstitu-\nsignee sous le terme «la Constitution» ).                               tion\" genannt) zusammen.\n2         (2) Si cela est pratiquement possible, la date et le lieu d'une         (2) Zeitpunkt und Ort einer Konferenz der Regierungsbevoll- 2\nConference de plenipotentiaires sont fixes par la Conference de         mächtigten werden, wenn irgend möglich, von der vorhergehen-\nplenipotentiaires precedente; dans le cas contraire, cette date et      den Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgelegt;\nce lieu sont determines par le Conseil d'administration avec            geschieht dies nicht, so bestimmt der Verwaltungsrat mit Zustim-\nl'accord de la majorite des Membres de l'Union.                         mung der Mehrheit der Mitglieder der Union Zeitpunkt und Ort der\nnächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten.\n3    2. (1) La date et le lieu de la prochaine Conference de plenipo-        2. (1) Eine Änderung von Zeitpunkt und/oder Ort der nächsten 3\ntentiaires, ou l'un des deux seulement, peuvent l3tre changes:          Konferenz der Regierungsbevollmächtigten ist möglich\n4 a)    a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union,          a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 4\nadressee individuellement au Secretaire general;                       Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu\nrichten;\n5 b) sur proposition du Conseil d'administration.                         b) auf Vorschlag des Verwaltungsrats.                               5\n6         (2) Dans les deux cas, une nouvelle date et un nouveau lieu,           (2) In beiden Fällen wird ein neuer Zeitpunkt und/oder ein 6\nou l'un des deux seulement, sont fixes avec l'accord de la majorite     neuer Ort mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union\ndes Membres de l'Union.                                                 festgelegt.\nArtlcle 2                                                              Artikel 2\nConferences administratives                                              Verwaltungskonferenzen\n7     1. (1) L'ordre du jour d'une conference administrative est fixe        1. (1) Die Tagesordnung einer Verwaltungskonferenz wird für 7\npar le Conseil d'administration, avec l'accord de la majorite des       weltweite Verwaltungskonferenzen mit Zustimmung der Mehrheit\nMembres de l'Union s'il s'agit d'une conference administrative          der Mitglieder der Union, für regionale Verwaltungskonferenzen\nmondiale, ou de la majorite des Membres de la region consideree         mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der betreffenden\ns'il s'agit d'une conference administrative regionale, sous reserve     Region vom Verwaltungsrat festgesetzt, unter Vorbehalt der\ndes dispositions du numero 29 ci-dessous.                               Bestimmungen der Nummer 29.\n8         (2) Cet ordre du jour comprend toute qüestion dont l'inclu-            (2) Diese Tagesordnung enthält alle Fragen, deren Auf- 8\nsion a ete decidee par une Conference de plenipotentiaires.             nahme von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nbeschlossen worden ist.\n9         (3) Une conference administrative mondiale traitant de                 (3) Eine weltweite Verwaltungskonferenz, die sich mit Fra- 9\na\nradiocommunications peut egalement porter son ordre du jour             gen des Funkwesens beschäftigt, kann in ihre Tagesordnung\na\nun point concernant des instructions donner au Comite inter-            auch einen Punkt aufnehmen, der sich auf Anweisungen bezieht,\nnational d 'enregistrement des frequences touchant ses activites        die dem Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrierung zu\net I' examen de celles-ci. Une conference administrative mondiale       geben sind und seine Tätigkeit sowie die Prüfung dieser Tätigkeit\npeut inclure, dans ses decisions, des instructions ou des               betreffen. Eine weltweite Verwaltungskonferenz kann in ihre\ndemandes, selon le cas, aux organes permanents.                         Beschlüsse je nach Fall Anweisungen oder Anfragen an die\nständigen Organe aufnehmen.\n10    2. (1) Une conference administrative mondiale est convoquee:            2. (1) Eine weltweite Verwaltungskonferenz wird einberufen       10\n11 a) sur decision d'une Conference de plenipotentiaires, qui peut         a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevollmächtig- 11\nfixer la date et le lieu de sa reunion;                                ten, die Zeitpunkt und Ort des Zusammentretens festlegen\nkann;\n12 b) sur recommandation d'une conference administrative mon-              b) auf Empfehlung einer vorangegangenen weltweiten Verwal- 12\ndiale precedente, sous reserve d'approbation par le Conseil            tungskonferenz, unter Vorbehalt der Genehmigung durch den\nd 'administration;                                                     Verwaltungsrat;","178                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n13 c)   a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union,          c) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 13\nadressee individuellement au Secretaire general;                       Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu\nrichten;\n14 d) sur proposition du Conseil d'administration.                        d) auf Vorschlag des Verwaltungsrats.                              14\n15         (2) Dans les cas vises aux numeros 12, 13, 14 et eventuelle-          (2) In den Fällen der Nummem 12, 13, 14 und gegebenen- 15\nment 11 ci-dessus, la date et le lieu de la conference sont fixes par falls 11 werden Zeitpunkt und Ort der Konferenz mit Zustimmung\nle Conseil d'administration avec l'accord de la majorite des Mem-     der Mehrheit der Mitglieder der Union vom Verwaltungsrat fest-\nbres de l'Union, sous reserve des dispositions du numero 29 ci-       gelegt, unter Vorbehalt der Bestimmungen der Nummer 29.\ndessous.\n16     3. (1) Une conference administrative regionale est convoquee:         3. (1) Eine regionale Verwaltungskonferenz wird einberufen      16\n17 a) sur decision d'une Conference de plenipotentiaires;                 a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevollmächtig- 17\nten;\n18 b) sur recommandation d'une conference administrative mon-             b) auf Empfehlung einer vorangegangenen weltweiten oder 18\ndiale ou regionale precedente, sous reserve d'approbation par          regionalen Verwaltungskonferenz, unter Vorbehalt der\nle Conseil d'administration;                                           Genehmigung durch den Verwaltungsrat;\n19 c)   a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union           c) auf Antrag von.mindestens einem Viertel der Mitglieder der 19\na\nappartenant la region interessee, adressee individuellement            Union, die zu der betreffenden Region gehören; diese Anträge\nau Secretaire generat;                                                 sind einzeln an den Generalsekretär zu richten;\n20 d) sur proposition du Conseil d'administration.                        d) auf Vorschlag des Verwaltungsrats.                              20\n21         (2) Dans les cas vises aux numeros 18, 19, 20 et eventuelle-          (2) In den Fällen der Nummem 18, 19, 20 und gegebenen- 21\nment 17 ci-dessus, la date et le lieu de la conference sont fixes par falls 17 werden Zeitpunkt und Ort der Konferenz mit Zustimmung\nle Conseil d'administration avec l'accord de la majorite des Mem-     der Mehrheit der zu der betreffenden Region gehörenden Mitglie-\na\nbres de l'Union appartenant la region consideree, sous reserve        der der Union vom Verwaltungsrat festgelegt, unter Vorbehalt der\ndes dispositions du numero 29 ci-dessous.                             Bestimmungen der Nummer 29.\n22     4. (1) L'ordre du jour, la date et le lieu d'une conference        4. (1) Tagesordnung, Zeitpunkt und Ort einer Verwaltungskonfe- 22\nadministrative peuvent 6tre changes:                                       renz können geändert werden\n23 a)   a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union s'il      a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 23\ns'agit d'une conference administrative _mondiale, ou d'un quart        Union, wenn es sich um eine weltweite Verwaltungskonferenz\na\ndes Membres de !'Union appartenant la region consideree                handelt, oder von mindestens einem Viertel der zu der betref-\ns'il s'agit d'une conference administrative regionale. Les             fenden Region gehörenden Mitglieder der Union, wenn es sich\ndemandes sont adressees individuellement au Secretaire                 um eine regionale Verwaltungskonferenz handelt. Die Anträge\ngeneral qui en saisit le Conseil d'administration aux fins             sind einzeln an den Generalsekretär zu richten, der sie dem\nd'approbation;                                                         Verwaltungsrat zur Genehmigung vorlegt;\n24 b) sur proposition du Conseil d'administration.                        b) auf Vorschlag des Verwaltungsrats.                              24\n25         (2) Dans les cas vises aux numeros 23 et 24 ci-dessus, les             (2) In den Fällen der Nummem 23 und 24 werden die 25\nmodifications proposees ne sont definitivement adoptees qu'avec       vorgeschlagenen Änderungen für weltweite Verwaltungskonfe-\nl'accord de la majorite des Membres de l'Union s'il s'agitd'une       renzen nur mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union,\nconference administrative mondiale, ou de la majorite des Mem-        für regionale Verwaltungskonferenzen nur mit Zustimmung der\na\nbres de l'Union appartenant la region consideree s'il s'agit d'une    Mehrheit der zu der betreffenden Region gehörenden Mitglieder\nconference administrative regionale, sous reserve des disposi-        der Union endgültig angenommen, unter Vorbehalt der Bestim-\ntions du numero 29 ci-dessous.                                        mungen der Nummer 29.\n26     5. (1) Une Conference de plenipotentiaires ou le Conseil d'ad-        5. (1) Eine Konferenz der Regierungsbevollmächtigten oder der 28\nministration peuvent juger utile de faire preceder la session princi- Verwaltungsrat kann es für zweckmäßig halten, vor der Hauptta-\npale d'une conference administrative d'une session preparatoire       gung einer Verwaltungskonferenz eine vorbereitende Tagung\nchargee d'etablir et de soumettre un rapport sur les bases techni-    abzuhalten, die den Auftrag hat, einen Bericht über die techni-\nques des travaux de la conference.                                    schen Grundlagen für die Arbeit der Konferenz auszuarbeiten und\nvorzulegen.\n27         (2) La convocation de cette session preparatoire et son                (2) Die Einberufung dieser vorbereitenden Tagung und ihre 27\nordre du jour doivent ätre approuves par la majorite des Membres      Tagesordnung müssen für eine weltweite Verwaltungskonferenz\nde l'Union s'il s'agit d'une conference administrative mondiale, ou   von der Mehrheit der Mitglieder der Union, für eine regionale\na\npar la majorite des Membres de l'Union appartenant la region          Verwaltungskonferenz von der Mehrheit der zu der betreffenden\ninteressee s'il s'agit d'une conference administrative regionale,     Region gehörenden Mitglieder der Union genehmigt werden,\nsous reserve des dispositions du numero 29 ci-dessous.                unter Vorbehalt der Bestimmungen der Nummer 29.\n28        (3) A moins que la seance planiere de la session prepara-              (3) Sofern das Plenum der vorbereitenden Tagung einer 28\ntoire d'une conference administrative n'en decide autrement, les      Verwaltungskonferenz nichts anderes beschließt, werden die von\ntextes qu'elle a finalement approuves sont rassembles sous la         dieser Tagung angenommenen Texte zu einem Bericht zusam-\nforme d'un rapport qui est approuve par ladite seance planiere et     mengefaßt, der wiederum von dem genannten Plenum genehmigt\nsigne par son president.                                              und von seinem Präsidenten unterzeichnet wird.\n29    6. Dans les consultations visees aux numeros 7, 15, 21, 25 et         6. Wenn ein Mitglied der Union bei den in den Nummern 7, 15, 29\n27 ci-dessus, les Membres de l'Union qui n'ont pas repondu dans      21, 25 und 27 genannten Befragungen nicht binnen der vom\nle delai fixe par le Conseil d'administration sont consideres        Verwaltungsrat festgesetzten Frist geantwortet hat, wird so ver-\na\ncomme n ·ayant pas participe ces consultations et en conse-           fahren, als habe es sich an diesen Befragungen nicht beteiligt; es\nquence ne sont pas pris en consideration dans le calcul de la        wird infolgedessen bei der Berechnung der Mehrheit nicht berück-\nmajorite. Si le nombre des reponses r~es ne depasse pas la           sichtigt. Übersteigt die Zahl der eingegangenen Antworten nicht\nmoitie du nombre des Membres de l'Union consultes, on procede        die Hälfte der Zahl der befragten Mitglieder der Union, so kommt\na une nouvelle consultation dont le resultat sera determinant quel   es zu einer zweiten Befragung, deren Ergebnis ausschlaggebend\nque soit le nombre de suffrages exprimes.                            ist, unabhängig von der Zahl der abgegebenen Stimmen.","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              179\n30    7. S'il y est invite par une Conference de plenipotentiaires, par     7. Wenn eine Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, der 30\nle Conseil d' administration ou par une conference administrative     Verwaltungsrat oder eine vorangegangene Verwaltungskonfe-\na\nprecedente chargee d'etablir les bases techniques l'intention         renz, die mit der Ausarbeitung der technischen Grundlagen für\nd'une conference administrative ulterieure, et sous reserve que       eine spätere Verwaltungskonferenz betraut war, einen lntematio-\nles dispositions budgetaires necessaires soient prises par le . nalen Beratenden Ausschuß auffordert und wenn der Verwal-\nConseil d'administration, un Comite consultatif intemational peut tungsrat die notwendigen Budgetmittel bereitstellt, kann dieser\na\nconvoquer une reunion preparatoire la conference administra-          lntemationale Beratende Ausschuß eine Tagung zur Vorbereitung\ntive. Le directeur du Comite consultatif intemational concerne        der Verwaltungskonferenz einberufen. Der Direktor des betreffen-\nsoumet le rapport de cette reunion preparatoire, par l'inter- den lntemationalen Beratenden Ausschusses legt den Bericht\nmediaire du Secretaire general, comme contribution aux travaux        über diese vorbereitende Tagung durch Vermittlung des General-\nde la conference administrative.                                      sekretärs als Beitrag zu den Arbeiten der Verwaltungskonferenz\nvor.\nArtlcle 3                                                            Artikel 3\nConseil d'admlnlstratlon                                                  Verwaltungsrat\n31    1. (1) Le Conseil d'administration est compose de Membres de          1. (1) Der Verwaltungsrat besteht aus Mitgliedern der Union, die 31\n!'Union elus par la Conference de plenipotentiaires.                  von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten gewählt wer-\nden.\n32         (2) Si, entre deux Conferences de plenipotentiaires, une             (2) Wird zwischen zwei Konferenzen der Regierungsbevoll- 32\nvacance se produit au sein du Conseil d'administration, le siege      mächtigten ein Sitz im Verwaltungsrat frei, so fällt dieser Sitz von\nrevient de droit au Membre de !'Union qui a obtenu, lors du dernier    Rechts wegen dem Mitglied der Union zu, das bei der letzten\nscrutin, le plus grand nombre de suffrages parmi les Membres qui      Wahl unter denjenigen Mitgliedern der Union, die derselben\nfont partie de la mäme region et dont la candidature n'a pas ete       Region angehören wie das ausgeschiedene Mitglied und deren\nretenue.                                                               Kandidatur nicht berücksichtigt worden ist, die meisten Stimmen\nerhalten hat.\n33         (3) Un siege au Conseil est considere comme vacant:                  (3) Ein Sitz im Verwaltungsrat gilt als frei,                  33\n34 a) lorsqu'un Membra du Conseil ne s'est pas fait representer       a  a) wenn ein Mitglied des Rats zu zwei aufeinanderfolgenden 34\ndeux sessions annuelles consecutives du Conseil;                      Jahrestagungen des Verwaltungsrats keinen Vertreter ent-\nsandt hat;\n35 b) lorsqu'un Membre de !'Union se demet de ses fonctions de           b) wenn ein Mitglied der Union sein Amt als Mitglied des Verwal- 35\nMembra du Conseil.                                                    tungsrats niederlegt.\n36    2. Dans la mesure du possible, la personne designee par un            2. Die Person, die von einem Mitglied des Verwaltungsrats zur 36\nMembra du Conseil d'administration pour sieger au Conseil est un      Wahrnehmung des Sitzes in diesem Rat ernannt wird, soll mög-\nfonctionnaire de son administration des telecommunications ou         lichst ein Beamter sein, der in der Fernmeldeverwaltung dieses\nest directement responsable devant cette administration ou en         Mitglieds arbeitet oder ihr gegenüber unmittelbar verantwortlich ist\nson nom; cette personne doit etre qualifiee en raison de son          oder in ihrem Namen handelt; diese Person muß durch ihre\nexperience des services de telecommunication.                          Erfahrungen im Bereich der Fernmeldedienste qualifiziert sein.\n37    3. Au debut de chaque session annuelle, le Conseil d'adminis-         3. Der Verwaltungsrat wählt zu Beginn jeder Jahrestagung 37\ntration elit, parmi les representants de ses Membres et en tenant     unter den Vertretem seiner Mitglieder und unter Beachtung des\ncampte du principe du roulement entre les regions, ses propres        Grundsatzes des turnusmäßigen Wechsels zwischen den Regio-\npresident et vice-president. Ceux-ci restent en fonctions jusqu'a     nen seinen eigenen Präsidenten und Vizepräsidenten. Diese blei-\nl'ouverture de la session annuelle suivante et ne sont pas reeligi-   ben bis zur Eröffnung der nächsten Jahrestagung im Amt und\nbles. Le vice-president remplace le president en l'absence de ce      können nicht wiedergewählt werden. Der Vizepräsident vertritt\ndernier.                                                              den Präsidenten in dessen Abwesenheit.\n38    4. (1) Le Conseil d'administration se reunit en session annuelle      4. (1) Der Verwaltungsrat tritt zu seiner Jahrestagung am Sitz 38\nau siege de !'Union.                                                 der Union zusammen.\n39         (2) A1J cours de cette session, il peut decider de tenir             (2) Er kann im laufe dieser Tagung beschließen, ausnahms- 39\nexceptionnellement une session supplementaire.                       weise eine zusätzliche Tagung abzuhalten.\n40         (3) Dans l'intervalle des sessions ordinaires, il peut ~tre          (3) In der Zeit zwischen den ordentlichen Tagungen kann er 40\nconvoque, en principe au siege de !'Union, par son president, la a    auf Antrag der Mehrheit seiner Mitglieder von seinem Präsidenten\na\ndemande de la majorite de ses Membres, ou !'initiative de son         oder, unter den in Nummer 67 vorgesehenen Bedingungen, auf\npresident dans les conditions prevues au numero 67 ci-dessous.       Anregung seines Präsidenten einberufen werden, und zwar\ngrundsätzlich am Sitz der Union.\n41    5. Le Secretaire general et le Vice-Secretaire general, le presi-     5. Der Generalsekretär und der Vizegeneralsekretär, der Präsi- 41\ndent et le vice-president du Comite intemational d'enregistrement    dent und der Vizepräsident des lntemationalen Ausschusses für\ndes frequences, les directeurs des Comites consultatifs intematio-   Frequenzregistrierung, die Direktoren der lntemationalen Bera-\nnaux et le directeur du Bureau de developpement des telecommu-       tenden Ausschüsse sowie der Direktor des Büros für die Entwick-\nnications participent de plein droit aux deliberations du Conseil    lung des Fernmeldewesens sind kraft ihres Amtes berechtigt, an\nd'administration, mais sans prendre part aux votes. Toutefois, le    den Beratungen des Verwaltungsrats teilzunehmen, jedoch ohne\nConseil peut tenir des seances reservees aux seuls representants     Stimmrecht. Der Verwaltungsrat darf aber auch Sitzungen abhal-\nde ses Membres.                                                       ten, die den Vertretern seiner Mitgl!eder vorbeh~lten sind.\n42    6. Le Secretaire general assume les fonctions de Secretaire du        6. Der Generalsekretär nimmt die Aufgaben eines Sekretärs 42\nConseil d'administration.                                            des Verwaltungsrats wahr.\n43     7. Le Conseil d'administration ne prend de decision que lorsqu'il    7. Beschlüsse werden vom Verwaltungsrat nur während der 43\nest en session. A titre exceptionnel, le Conseil reuni en session    Tagungen gefaßt. In Ausnahmefällen kann der Rat während einer\npeut decider qu'une question particuliere sera reglee par corres-    Tagung beschließen, daß eine besondere Frage auf schriftlichem\npondance.                                                            Wege geregelt wird.","180                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n44     8. Le representant de chacun des Membres du Conseil d'admi-            8. Der Vertreter eines jeden Mitglieds des Verwaltungsrats hat 44\na\nnistration a le droit d'assister en qualite d'observateur toutes les das Recht, als Beobachter an allen Tagungen der in den einschlä-\nreunions des organes permanents de l'Union designes aux dis- . gigen Bestimmungen des Artikels 7 der Konstitution aufgeführten\npositions pertinentes de l'article 7 de la Constitution.               ständigen Organe der Union teilzunehmen.\n45     9. Sauls les frais de voyage, de subsistance et d'assurances           9. Nur die Kosten für Reise, Aufenthalt und Versicherungen, die 45\nengages par le representant de chacun des Membres du Conseil           für den Vertreter eines Mitglieds des Verwaltungsrats in Aus-\nd' administration pour exercer ses fonctions aux sessions du           übung seiner Tätigkeit bei den Tagungen des Verwaltungsrats\nConseil sont a la charge de l'Union.                                   entstehen, gehen zu Lasten der Union.\n46     10. Pour l'execution des attributions qui lui sont devolues par la     10. Die Aufgaben, die dem Verwaltungsrat aufgrund der Konsti- 46\nConstitution, le Conseil d'administration, en particulier:             tution zufallen, sind insbesondere folgende:\n47 a) est charge, dans l'intervalle qui separe les Conferences de          a) Er sorgt in der Zeit zwischen den Konferenzen der Regie- 47\nplenipotentiaires, d'assurer la coordination avec toutes les            rungsbevollmächtigten für die Koordinierung mit allen interna-\norganisations internationales visees aux articles 38 et 39 de la        tionalen Organisationen, die in den Artikeln 38 und 39 der\nConstitution. A cet effet, il conclut au nom de l'Union des             Konstitution erwähnt sind; zu diesem Zweck schließt er im\naccords provisoires avec les organisations internationales              Namen der Union vorläufige Abkommen mit den in Artikel 39\nvisees   a l'article 39 de la Constitution et avec les Nations          der Konstitution erwähnten internationalen Organisationen\nUnies en application de l'Accord entre !'Organisation des               und mit den Vereinten Nationen in Anwendung des Abkom-\nNations Unies et !'Union internationale des telecommunica-              mens zwischen der Organisation der Vereinten Nationen und\na\ntions; ces accords provisoires doivent itre soumis la Confe-            der Internationalen Fernmeldeunion; diese vorläufigen\na\nrence de plenipotentiaires suivante conformement la dispo-              Abkommen müssen nach der einschlägigen Bestimmung des\nsition pertinente de l'article 8 de la Constitution;                   Artikels 8 der Konstitution der nächsten Konferenz der Regie-\nrungsbevollmächtigten vorgelegt werden;\n48 b) statue sur la mise en oeuvre des decisions relatives aux             b) er entscheidet über die Durchführung der Beschlüsse der 48\nfutures conferences ou reunions ayant des repercussions                 Verwaltungskonferenzen oder der Vollversammlungen der\nfinancieres, qui sont prises par les conferences administra-            Internationalen Beratenden Ausschüsse bezüglich künftiger\ntives ou les assemblees plenieres des Comites consultatifs              Konferenzen oder Tagungen, die finanzielle Auswirkungen\ninternationaux. Ce faisant, le Conseil d'administration tient           haben. Dabei stützt sich der Verwaltungsrat auf Artikel 27\ncompte de l'article 27 de la presente Convention;                       dieser Konvention;\n49 c) decide de l'adoption des propositions de changements struc-          c) er entscheidet über die Vorschläge zu strukturellen Änderun- 49\nturels des organes permanents de !'Union, qui lui sont sou-             gen der ständigen Organe der Union, die ihm der Generalse-\nmises par le Secretaire general;                                        kretär vorlegt;\n50 d) examine et am~te les plans pluri-annuels relatifs aux postes de      d) er prüft und genehmigt die mittelfristigen Pläne für die Arbeits- 50\ntravail et au personnel de l'Union;                                     plätze und das Personal der Union;\n51  e) arrete I' effectif et la classification du personnel du Secretariat e) er setzt den Personalbestand und die Einstufung des Perso- 51\ngeneral et des secretariats specialises des organes perma-              nals des Generalsekretariats und der Fachsekretariate der\nnents de l'Union, en tenant compte des directives generales             ständigen Organe der Union fest, wobei er die von der Konfe-\ndonnees par la Conference de plenipotentiaires et, en prenant           renz der Regierungsbevollmächtigten gegebenen allgemei-\nen consideration les dispositions pertinentes de l'article 16 de        nen Richtlinien berücksichtigt; er genehmigt, unter Beachtung\nla Constitution, approuve une liste d'emplois des categories            der einschlägigen Bestimmungen des Artikels 16 der Konstitu-\nprofessionnelle et superieure qui, compte tenu des progres              tion, eine Liste der Stellen der Gruppe der Fachbeamten und\nconstants accomplis dans les techniques et I'exploitation des           der darüberliegenden Gruppe, die angesichts des ständigen\ntelecommunications, seront pourvus par des titulaires de                Fortschritts im Bereich der Fernmeldetechnik und des Fern-\ncontrats de duree determin~ avec possibilite de prolongation,           meldebetriebs durch Inhaber zeitlich begrenzter Verträge mit\nen vue d'employer les specialistes les plus competents dont             Verlängerungsmöglichkeit zu besetzen sind, damit die fähig-\nles candidatures sont presentees par l'entremise des Mem-               sten Sachverständigen eingestellt werden können, deren\nbres de l'Union; cette liste sera proposee par le Secretaire            Bewerbungen durch Vermittlung der Mitglieder der Union ein-\ngeneral en consultation avec le Comite de coordination et sera          zureichen sind; diese liste ist vom Generalsekretär nach\nsoumise regulierement ä reexamen;                                       Beratung mit dem Koordinierungsausschuß vorzuschlagen\nund einer regelmäßigen Überprüfung zu unterziehen;\n52 f)   etablit tous les reglements qu'il juge necessaires aux activites   f)   er arbeitet alle Vorschriften aus, die er für die Tätigkeit der 52\nadministratives et financieres de !'Union, ainsi que les regle-         Union auf dem Gebiet der Verwaltung und der Finanzen für\nments administratifs destines a tenir cornpte de la pratique            erforderlich hält, sowie die Verwaltungsvorschriften, die der\ncourante de !'Organisation des Nations Unies et des institu-            Praxis Rechnung tragen sotlen, welche die Organisation der\ntions specialisees qui appliquentle regime commun des traite-           Vereinten Nationen und die Sonderorganisationen bei der\nments, indemnites et pensions;                                          Anwendung des gemeinsamen Systems für die Gehälter,\nZulagen und Pensionen üben;\n53 g) contröle le fonctionnement administratif de l'Union et arrAte        g) er kontrolliert die Verwaltungstätigkeit der Union und 53\ndes mesures appropriees visant la rationalisation efficace de           beschließt geeignete Maßnahmen für deren wirksame Ratio-\nce fonctionnement;                                                      nalisierung;\n54 h) examine et arräte le budget annuel de l'Union et le budget           h) er prüft und beschließt das Budget der Union für das laufende 54\nprevisionnel pour l'annee suivante, compte t~nu des limites             Jahr und das voraussichtliche Budget für das folgende Jahr,\nfixees pour les depenses par la Conference de plenipoten-               wobei er die von der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\ntiaires, en realisant toutes les economies possibles, mais en           ten für die Ausgaben gesetzten Höchstgrenzen berücksichtigt\ngardant ä l'esprit l'obligation faite     a l'Union d'obtenir des       und auf größtmögliche Sparsamkeit achtet, jedoch immer der\nresultats satisfaisants aussi rapidement que possible par l'in-         Verpflichtung der Union Rechnung trägt, durch Konferenzen\ntermediaire des conferences et des programmes de travail                und durch die Arbeitsprogramme der ständigen Organe so\ndes organes permanents; ce faisant, le Conseil tient cornpte            schnell wie möglich zufriedenstellende Ergebnisse zu erzie-\ndes vues du Comite de coordination concernant les plans de              len; dabei berücksichtigt der Verwaltungsrat die ihm vom\ntravail mentionnes au numero 102 de la presente Convention,             Generalsekretär mitgeteilten Ansichten des Koordinierungs-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                            181\ntelles qu'elles lui sont communiquees par le Secretaire gene-        ausschusses über die in Nummer 102 dieser Konvention\nral, et des resultats de toutes analyses de co0ts mentionnees        genannten Arbeitspläne sowie die Ergebnisse aller in den\naux numeros 101 et 104 de la presente Convention;                    Nummern 101 und 104 dieser Konvention genannten Kosten-\nanalysen;\n55 i)  prend tous arrangements necessaires en vue de la verification     i) er trifft alle notwendigen Anordnungen für die jährliche Prü- 55\nannuelle des comptes de l'Union etablis par le Secretaire            fung der vom Generalsekretär aufgestellten Rechnungen der\ngeneral et approuve ces comptes, s'il y a lieu, pour les             Union und genehmigt diese Rechnungen gegebenenfalls, um\na\nsoumettre la Conference de plenipotentiaires suivante;               sie der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nvorzulegen;\n56 j)  ajuste, s'il est necessaire:                                      j) er berichtigt, wenn nötig,                                         56\n57     1. les echelles de base des traitements du personnel des             1. die Grundgehaltsstufen für das Personal der Gruppe der 57\na\ncategories professionnelle et superieure, l'exclusion des            Fachbeamten und der darüberliegenden Gruppen - mit\ntraitements des postes auxquels il est pourvu par voie               Ausnahme der Gehälter für die Stellen, die durch Wahl\nd'election, afin de les adapter aux echelles de base des             besetzt werden-, um sie laufend den Grundgehaltsstufen\ntraitements fixees par les Nations Unies pour les catego-            anzugleichen, die von den Vereinten Nationen für die\nries correspondantes du regime commun;                               entsprechenden Gruppen des gemeinsamen Systems\nfestgelegt sind;\n58     2. les echelles de base des traitements du personnel de la           2. die Grundgehaltsstufen für das Personal der allgemeinen 58\ncategorie des services generaux, afin de les adapter aux             Dienste, um sie laufend den Gehältern anzugleichen, die\nsalaires appliques par les Nations Unies et les institutions         von den Vereinten Nationen und den Sonderorganisatio-\nspecialisees au siege de l'Union;                                    nen am Sitz der Union gezahlt werden;\n59     3. les indemnites de poste des categories professionnelle et         3. den Kaufkraftausgleich für die Gruppe der Fachbeamten 59\nsuperieure, ainsi que celles des postes auxquels il est              und die darüberliegenden Gruppen sowie den Kaufkraft-\npourvu par voie d'election, conformement aux decisions               ausgleich für die Stellen, die durch Wahl besetzt werden,\ndes Nations Unies valables pour le siege de l'Union;                 entsprechend den für den Sitz der Union gültigen\nBeschlüssen der Vereinten Nationen;\n60     4. les indemnites dont beneficie tout le personnel de l'Union,       4. die Zulagen, die das gesamte Personal der Union erhält, 60\nen harmonie avec toutes les modifications adoptees dans              und zwar in Übereinstimmung mit allen für das gemein-\nle regime commun des Nations Unies;                                  same System der Vereinten Nationen angenommenen\nÄnderungen;\n61     5. les contributions de !'Union et du personnel a la Caisse          5. die Beiträge der Union und des Personals für die Gemein- 61\ncommune des pensions du personnel des Nations Unies,                 same Pensionskasse des Personals der Vereinten Natio-\nconformement aux decisions du Comite mixte de cette                  nen, nach den Beschlüssen des gemischten Ausschusses\nCaisse;                                                              dieser Kasse;\n62     6. les indemnites de cherte de vie accordees aux benefi-             6. die Teuerungszulagen, die den Empfängern von Zahlun- 62\nciaires de la Caisse d'assurance du personnel de l'Union             gen aus der Versicherungskasse für das Personal der\nselon la pratique suivie par les Nations Unies;                      Union gewährt werden, wobei entsprechend der von den\nVereinten Nationen geübten Praxis verfahren wird;\n63 k) prend les dispositions necessaires pour la convocation des         k) er trifft die nach den Artikeln 1 und 2 dieser Konvention für die 63\nConferences de plenipotentiaires et des conferences adminis-         Einberufung der Konferenzen der Regierungsbevollmächtig-\ntratives de !'Union conformement aux articles 1 et 2 de la           ten und der Verwaltungskonferenzen der Union erforderlichen\npresente Convention;                                                 Vorkehrungen;\n64 1) soumet a la Conference de plenipotentiaires les avis qu'il juge    1) er unterbreitet der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 64\nutiles;                                                               die Empfehlungen, die er für nützlich hält;\n65 m) examine et coordonne les programmes de travail ainsi que           m) er prüft und koordiniert die Arbeitsprogramme und ihre Durch- 65\nleur progres, de m~me que les arrangements de travail des             führung sowie die Arbeitsplanung der ständigen Organe der\norganes permanents de !'Union, y compris les calendriers des          Union, einschließlich der Tagungskalender, und trifft dann\nreunions et prend en particulier les mesures qu'il estime             insbesondere die Maßnahmen, die er zur Verringerung der\nappropriees concemant la reduction du nombre et de la duree           Anzahl und der Dauer der Konferenzen und Tagungen sowie\ndes conferences et reunions ainsi que la diminution des               zur Einschränkung der Ausgaben für die Konferenzen und\ndepenses prevues pour les conferences et reunions;                    Tagungen für angemessen hält;\n66 n) fournit aux organes permanents de l'Union, avec l'accord de la     n) er gibt den ständigen Organen der Union Richtlinien in bezug 66\nmajorite des Membres de l'Union s'il s'agit d'une conference          auf ihre fachliche und sonstige Unterstützung bei der Vorbe-\nadministrative mondiale, ou de la majorite des Membres de             reitung und Durchführung der Verwaltungskonferenzen; dafür\nl'Union appartenant     a  la region interessee s'il s'agit d'une     ist, wenn es sich um eine weltweite Verwaltungskonferenz\nconference administrative regionale, des directives appro-            handelt, die Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der\npriees en ce qui concerne leur assistance technique et autre     a    Union, wenn es sich um eine regionale Verwaltungskonferenz\na\nla preparation et l'organisation des conferences administra-          handelt, die Zustimmung der Mehrheit der zu der betreffenden\ntives;                                                                Region gehörenden Mitglieder der Union erforderlich;\n· 67 o) procede a la designation d'un titulaire au poste devenu vacant     o) er besetzt unter den in den einschlägigen Bestimmungen des 67\nde Secretaire general ou de Vice-Secretaire general, sous             Artikels 16 der Konstitution dargelegten Umständen die frei\na\nreserve des dispositions pertinentes enoncees l'article 16 de         gewordene Stelle des Generalsekretärs oder die des Vizege-\nla Constitution, dans la situation visee aux dispositions perti-      neralsekretärs, vorbehaltlich de·r einschlägigen Bestimmun-\nnentes de l'article 11 de la Constitution et cela au cours d'une      gen des Artikels 11 der Konstitution, und zwar während einer\nde ses sessions ordinaires si la vacance s'est produite dans          seiner ordentlichen Tagungen, wenn die Stelle in den letzten\nles 90 jours qui precedent cette session, ou bien au cours            90 Tagen vor dieser Tagung frei geworden ist, oder während\nd'une session convoquee par son president dans les periodes           einer Tagung, die sein Präsident innerhalb der in diesen\nprevues dans ces dispositions de la Constitution;                     Bestimmungen der Konstitution genannten Zeiträume einbe-\nrufen hat;","182                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n68 p) procede a la designation d'un titulaire au poste devenu vacant           p) er besetzt die frei gewordene Stelle des Direktors eines Inter- 68\nde directeur d'un Comite consultatif international a la premiere            nationalen Beratenden Ausschusses während der ersten\nsession reguliere tenue apres la date ou la vacance s'est                   ordentlichen Tagung, die nach dem Zeitpunkt, zu dem die\nproduite. Un directeur ainsi nomme reste en fonctions jusqu'ä               Stelle frei geworden ist, stattfindet. Ein so ernannter Direktor\nla date fixee par la Conference de plenipotentiaires suivante              bleibt, wie in den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 13\ncomme le stipulent les dispositions pertinentes de l'article 13             der Konstitution vorgesehen, bis zu dem von der nächsten\nde la Constitution; il peut etre elu         a  ce poste lors de la         Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgesetzten\nConference de plenipotentiaires suivante;                                   Zeitpunkt im Amt; er kann bei der nächsten Konferenz der\nRegierungsbevollmächtigten in dieses Amt gewählt werden;\n69 q) procede a la designation d'un titulaire au poste devenu vacant           q) er besetzt nach dem in den einschlägigen Bestimmungen des 69\nde membre du Comite international d'enregistrement des fre-                 Artikels 12 der Konstitution vorgesehenen Verfahren die frei\nquences selon la procedure prevue aux dispositions perti-                   gewordene Stelle eines Mitglieds des Internationalen Aus-\nnentes de I'article 12 de la Constitution;                                 schusses für Frequenzregistrierung;\n70 r)    remplit les autres fonctions prevues dans la Constitution et la       r)   er erfüllt die in der Konstitution und in dieser Konvention 70\npresente Convention et, dans le cadre de celles-ci et des                  vorgesehenen übrigen Aufgaben und im Rahmen der Konsti-\nReglements administratifs, toutes les fonctions jugees neces-              tution, dieser Konvention und der Vollzugsordnungen alle für\nsaires a la bonne administration de l'Union ou de ses organes               die einwandfreie Geschäftsführung der Union beziehungs-\npermanents pris individuellement;                                          weise ihrer einzelnen ständigen Organe notwendig erschei-\nnenden Aufgaben;\n71  s) prend les dispositions necessaires, apres accord de la majo-            s) er trifft nach Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der 71\na\nrite des Membres de l'Union, pour resoudre titre provisoire                Union die notwendigen Vorkehrungen zur vorläufigen Rege-\nles cas non prevus dans la Constitution, la presente Conven-               lung aller Fälle, die in der Konstitution, in dieser Konvention, in\ntion, les Reglements administratifs et leurs annexes, pour la               den Vollzugsordnungen und in ihren Anhängen nicht vorgese-\nsolution desquels il n'est plus possible d'attendre la prochaine            hen sind und mit deren Regelung nicht bis zur nächsten\nconference competente;                                                      zuständigen Konferenz gewartet werden kann;\n72 t)                a\nsoumet la Conference de plenipotentiaires un rapport sur les          t)   er legt der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten einen 72\nactivites de tous les organes de !'Union depuis la derniere                 Bericht über die Tätigkeit aller Organe der Union seit der\nConference de plenipotentiaires;                                           letzten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten vor;\n73 u) envoie aux Membres de l'Union le plus töt possible apres                 u) er schickt den Mitgliedern der Union nach jeder Tagung so 73\nchacune de ses sessions, des comptes rendus succincts de                    bald wie möglich Kurzberichte über seine Arbeiten sowie alle\nses travaux, ainsi que tous documents qu'il juge utiles;                   Dokumente, die ihm nützlich erscheinen;\n74 v) prend les decisions necessaires pour assurer la repartition              v) er faßt die notwendigen Beschlüsse, um die ausgewogene 74\ngeographique equitable du personnel de l'Union et contröle                 geographische Verteilung des Personals der Union zu\nI' execution de ces decisions.                                             gewährleisten, und kontrolliert die Durchführung dieser\nBeschlüsse.\nArticle 4                                                                 Artikel 4\nSecretariat general                                                        Generalsekretariat\n75     1. Le Secretaire general:                                                  1. Der Generalsekretär                                               75\n76 a)       coordonne les activites des differents organes permanents         a)     koordiniert die Tätigkeiten der ständigen Organe der Union 76\nde l'Union en tenant compte des vues du Comite de coordi-                unter Berücksichtigung der Ansichten des Koordinierungs-\nnation dont il est question aux dispositions pertinentes de              ausschusses (s. die einschlägigen Bestimmungen des Arti-\nl'article 15 de la Constitution, afin d'assurer une utilisation          kels 15 der Konstitution), um eine möglichst wirksame und\naussi efficace et economique que possible du personnel, des              wirtschaftliche Verwendung des Personals sowie der finan-\nfonds et des autres ressources de l'Union;                               ziellen und sonstigen Mittel der Union zu gewährleisten;\nn   b)      organise le travail du Secretariat general et nomme le per-       b)     organisiert die Arbeit des Generalsekretariats und ernennt        n\nsonnel de ce Secretariat, en se conformant au~. directives               das Personal dieses Sekretariats, wobei er die von der\ndonnees par la Conference de plenipotentiaires et aux regle-             Konferenz der Regierungsbevollmächtigten gegebenen\nments etablis par le Conseil d'administration;                           Richtlinien und die vom Verwaltungsrat erarbeiteten Vor-\nschriften beachtet;\n78 c)       prend les mesures administratives relatives aux secretariats      c)     trifft die administrativen Maßnahmen für die Fachsekretariate 78\nspecialises des organes permanents et nomme le personnel                 der ständigen Organe und ernennt das Personal dieser\nde ces secretariats sur la base du choix et des propositions             Sekretariate auf der Grundlage der vom Leiter jedes ständi-\ndu chef de chaque organe permanent, la decision finale de                gen Organs getroffenen Auswahl und seiner Vorschläge; die\nnomination ou de licenciement appartenant cependant au                   endgültige Entscheidung über Ernennung oder Entlassung\nSecretaire general;                                                      liegt jedoch beim Generalsekretär;\n79 d)       porte   a la connaissance du Conseil d'administration toute       d)     gibt dem Verwaltungsrat jeden Beschluß der Organisation 79\ndecision, prise par !'Organisation des Nations Unies et les              der Vereinten Nationen und der Sonderorganisationen\ninstitutions specialisees, qui affecte les conditions de service,        bekannt, der die Bedingungen des gemeinsamen Systems\nd'indemnites et de pensions du regime commun;                            für den Dienst, die Zulagen und die Pensionen berührt;\n80 e)               a\nveille l'application des reglements administratifs et finan-      e)     sorgt für die Anwendung der vom Verwaltungsrat genehmig- 80\nciers approuves par le Conseil d'administration;                         ten Verwaltungs- und Finanzvorschriften;\n81 f)       fournit des avis juridiques aux organes de l'Union;               f)     berät die Organe der Union in Rechtsfragen;                       81\n82 g)       supervise, pour las besoins de la gestion administrative, le       g)    beaufsichtigt, für die Zwecke der Verwaltungsführung, das 82\npersonnel du siege de !'Union, afin d'assurer une utilisation            Personal am Sitz der Union, um einen möglichst wirksamen\naussi efficace que possible de ce personnel et de lui appli-             Einsatz dieses Personals zu gewährleisten und um die\nquer les conditions d'emploi du regime commun. Le person-                Arbeitsbedingungen des gemeinsamen Systems auf dieses","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         183\nnel designe pour assister directement les directeurs des              Personal anzuwenden. Das für die unmittelbare Unterstüt-\nComites consultatifs intemationaux, le directeur du Bureau            zung der Direktoren der Internationalen Beratenden Aus-\nde developpement des telecommunications et le Comite                  schüsse, des Direktors des Büros für die Entwicklung des\ninternational d'enregistrement des frequences travaille sous          Fernmeldewesens und des Internationalen Ausschusses für\nles ordres directs des hauts fonctionnaires interesses, mais         Frequenzregistrierung ernannte Personal ist den betreffen-\nconformement aux directives administratives generales du              den leitenden Beamten unmittelbar unterstellt, hat sich aber\nConseil d'administration et du Secretaire general;                    immer an die allgemeinen Verwaltungsrichtlinien des Verwal-\ntungsrats und des Generalsekretärs zu halten;\n83 h) dans l'interät general de l'Union et en consultation avec le       h) weist im allgemeinen Interesse der Union und nach Beratung 83\npresident du Comite international d'enregistrement des fre-.          mit dem Präsidenten des Internationalen Ausschusses für\nquences ou avec le directeur du Comite consultatif internatio-        Frequenzregistrierung oder dem Direktor des betreffenden\nnal en cause ou le directeur du Bureau de developpement               Internationalen Beratenden Ausschusses oder aber dem\ndes telecommunications, affecte temporairement des fonc-              Direktor des Büros für die Entwicklung des Fernmelde-\ntionnaires a d'autres emplois en fonction des fluctuations du         wesens den Bediensteten vorübergehend andere Tätigkeiten\ntravail au siege de l'Union. Le Secretaire general signale au         zu, um dem unterschiedlichen Arbeitsanfall am Sitz der\nConseil d'administration ces affectations temporaires et leurs        Union gerecht zu werden. Der Generalsekretär unterrichtet\nconsequences financieres;                                             den Verwaltungsrat über die Umbesetzungen und ihre finan-\nziellen Folgen;\n84 i) assure le travail de secretariat qui precede et qui suit les      i)  übernimmt die Sekretariatsarbeiten vor und nach den Konfe- 84\nconferences de !'Union;                                               ranzen der Union;\n85 j) prepare des recommandations pour la premiere reunion des          j)  bereitet Empfehlungen für die in Nummer 246 dieser Kon- 85\nchefs de delegation mentionnee au numero 246 de la pre-               vention genannte erste Sitzung der Delegationschefs vor,\nsente Convention, en tenant compte des resultats des                  wobei er die Ergebnisse etwaiger regionaler Befragungen\nconsultations regionales eventuelles;                                 berücksichtigt;\n86 k) assure, s'il y a lieu en cooperation avec le gouvemement           k) übernimmt, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit der einla- 86\ninvitant, le secretariat des conferences de !'Union et, en            denden Regierung, das Sekretariat für die Konferenzen der\ncollaboration avec le chef de l'organe permanent interesse,           Union und stellt, in Zusammenarbeit mit dem Leiter des\nfournit les services necessaires a ta tenue des reunions de           beteiligten ständigen Organs, die für die Tagungen eines\nchaque organe permanent de !'Union, en recourant, dans la             jeden ständigen Organs der Union notwendigen Dienste zur\nmesure ou il l'estime necessaire, au personnel de !'Union,            Verfügung, wobei er, soweit er es für notwendig hält, nach\nconformement au numero 83 ci-dessus. Le Secretaire gene-              Nummer 83 auf das Personal der Union zurückgreift. Der\nral peut aussi, sur demande et sur la base d'un contrat,              Generalsekretär kann ferner auf Antrag und auf vertraglicher\nassurer le secretariat de toute autre reunion relative aux            Grundlage das Sekretariat für alle anderen Tagungen auf\ntelecommunications;                                                   dem Gebiet des Fernmeldewesens übernehmen;\n87 1) tient a jour les nomenclatures officielles etablies d'apres les    1) bringt die amtlichen Verzeichnisse, die nach den hierfür 87\nrenseignements foumis a cet effet par les organes perma-              gelieferten Angaben der ständigen Organe der Union oder\nnents de l'Union ou par les administrations, a l'exception des        der Verwaltungen aufgestellt werden, laufend auf den neue-\nfichiers de reference et de tous autres dossiers indispen-            sten Stand, mit Ausnahme der Frequenzhauptkartei und aller\nsables qui peuvent avoir trait aux fonctions du Comite inter-         übrigen unerläßlichen Unterlagen, die mit der Tätigkeit des\nnational d'enregistrement des frequences;                             Internationalen Ausschusses für Frequenzregistrierung\nzusammenhängen können;\n88 m) publie les principaux rapports des organes permanents de           m) veröffentlicht die wichtigsten Berichte der ständigen Organe 88\nl'Union ainsi que les recommandations et les instructions             der Union sowie die Empfehlungen und die auf diesen Emp-\nd'exploitation a utiliser dans les services intemationaux de          fehlungen beruhenden Betriebsanweisungen, die in den\ntelecommunication qui decoulent de ces recommandations;               internationalen Fernmeldediensten anzuwenden sind;\n89 n) publie les accords internationaux et regionaux concernant les     n)  veröffentlicht die internationalen und regionalen Abkommen 89\ntetecommunications qui lui sont communiques par les par„              auf dem Gebiet des Fernmeldewesens, die ihm von den\nties, et tient a jour les documents qui s'y rapportent;               Vertragsparteien bekanntgegeben werden, und bringt die\ndiesbezüglichen Unterlagen laufend auf den neuesten Stand;\n90 o) publie les normes techniques du Comite international d'en-        o)  veröffentlicht die technischen Standards des Internationalen 90\nregistrement des frequences, ainsi que toute autre donnee             Ausschusses für Frequenzregistrierung sowie alle anderen\nconcemant l'assignation et l'utilisation des frequences et des        von ihm in Ausübung seiner Tätigkeit erarbeiteten Daten,\npositions de satellites sur l'orbite des satellites geostation-       welche die Zuteilung und Benutzung der Frequenzen und der\nnaires, telle qu'elle a ete elaboree par le Comite dans l'exer-       Satellitenpositionen in der Umlaufbahn der geostationären\ncice de ses fonctions;                                                Satelliten betreffen;\n91 p) etablit, publie et tient a jour en recourant, le cas echeant, aux p)  erarbeitet und veröffentlicht folgende Unteriagen und bringt 91\nautres organes permanents de !'Union:                                 sie laufend auf den neuesten Stand, gegebenenfalls mit Hilfe\nder übrigen ständigen Organe der Union:\n92    1. une documentation indiquant la composition de !'Union,             1. Unterlagen über die Zusammensetzung der Union, die 92\ndans laquelle figureront des renseignements concernant               auch dem aktuellen Stand entsprechende Angaben dar-\nl'etat du depöt, par les Membres, des instruments de                 über enthalten, welche Mitglieder Ratifikations-,\nratification, d'acceptation, d'approb_ation ou d'adhesion a          Annahme-, Genehmigungs~ oder Beitrittsurkunden hin-\nla Constitution et a la Convention ainsi qu'a leurs modi-            terlegt haben, die die Konstitution, die Konvention, ihre\nfications et aux revisions concernant les Reglements                 Änderungen sowie die Revisionen der Vollzugsordnun-\nadministratifs;                                                      gen betreffen;\n93    2. les statistiques generales et les documents officiels de           2. die allgemeinen Statistiken und die offiziellen Dienst- 93\nservice de l'Union prescrits dans les Reglements admi-               unterlagen der Union, die in den Vollzugsordnungen vor-\nnistratifs;                                                          geschrieben sind;","184                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n94     3. tous autres documents dont l'etablissement est prescrit            3. alle anderen Unterlagen, deren Ausarbeitung von den 94\npar les conferences et par le Conseil d'administration;                Konferenzen und vom Verwaltungsrat vorgeschrieben\nwird;\n95 q)  rassemble et publie, sous forme appropriee, les renseigne-       q)   sammelt und veröffentlicht in geeigneter Form nationale und 95\nments nationaux et internationaux concernant les telecom-             internationale MiJteilungen über das Fernmeldewesen in der\nmunications dans le monde entier;                                     ganzen Welt;\n96 r)  recueille et publie, en collaboration avec les autres organes    r)   sammelt und veröffentlicht in Zusammenarbeit mit den ande- 96\npermanents de l'Union, les informations de caractere techni-          ren ständigen Organen der Union die Nachrichten techni-\nque ou administratif qui pourraient etre particulierement utiles      scher oder administrativer Art, die besonders für die Entwick-\na\npour les pays en developpement afin de les aider ameliorer            lungsländer nützlich sein könnten, um ihnen bei der Verbes-\nleurs reseaux de telecommunication. L'attention de ces pays           serung ihrer Fernmeldenetze zu helfen. Diese Länder wer-\nest egalement attiree sur les possibilites offertes par les           den auch auf die Möglichkeiten hingewiesen, welche sich\nprogrammes internationaux places sous les auspices des                durch die unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen\nNations Unies;                                                        stehenden internationalen Programme bieten;\n97 s)  rassemble et publie tous les renseignements susceptibles         s)   sammelt und veröffentlicht alle für die Mitglieder nützlich 97\nd 'etre utiles aux Membres, concernant la mise en oeuvre de           erscheinenden Nachrichten über den Einsatz von techni-\na\nmoyens techniques destines obtenir le meilleur rendement              sehen Mitteln, die zur größtmöglichen Leistungsfähigkeit der\ndes services de telecommunication et, notamment, le meil-             Fernmeldedienste und insbesondere - im Hinblick auf die\nleur emploi possible des frequences radioelectriques en vue           Verminderung von Störungen - zur bestmöglichen Nutzung\nde diminuer les brouillages;                                          der Funkfrequenzen führen sollen;\n98 t)                             a\npublie periodiquement, l'aide des renseignements reunis          t)   gibt regelmäßig anhand von gesammelten oder ihm zur 98\na\nou mis sa disposition, y compris ceux qu'il peut recueillir           Verfügung gestellten Informationen, einschließlich solcher,\naupres d'autres organisations internationales, un journal             die er etwa von anderen internationalen Organisationen\nd'information et de documentation generales sur les telecom-          erhält, eine Zeitschrift mit allgemeinen Nachrichten und Ver-\nmunications;                                                          öffentlichungen über das Fernmeldewesen heraus;\n99 u)  determine, en consultation avec le directeur du Comite           u)   entscheidet, nach Beratung mit dem Direktor des beteiligten 99\nconsultatif international interesse ou le directeur du Bureau         Internationalen Beratenden Ausschusses oder dem Direktor\nde developpement des telecommunications, ou, suivant le               des Büros für die Entwicklung des Fernmeldewesens oder\ncas, avec le president du Comite international d'enregistre-          aber, je nach Fall, mit dem Präsidenten des Internationalen\nment des frequences, la forme et la presentation de toutes            Ausschusses für Frequenzregistrierung, über Form und Auf-\nles publications de l'Union, en tenant compte de leur nature          machung aller Veröffentlichungen der Union; er berücksich-\net de leur contenu ainsi que du mode de publication le mieux          tigt dabei Eigenart und Inhalt der jeweiligen Veröffentlichung\napproprie et le plus economique;                                      und achtet darauf, daß er sie in der geeignetsten und wirt-\nschaftlichsten Weise herausgibt;\n100 v)  prend les mesures necessaires pour que les documents             v)   trifft die für die rechtzeitige Verteilung der veröffentlichten 100\npublies soient distribues en temps opportun;                          Unterlagen notwendigen Maßnahmen;\n101 w)  apres consultation avec le Comite de coordination et apres       w)   bereitet nach Beratung mit dem Koordinierungsausschuß 101\navoir realise toutes les economies possibles, prepare et              und unter Beachtung der Regeln größtmöglicher Sparsam-\nsoumet au Conseil d'administration un projet de budget                keit den Entwurf für das Budget des laufenden sowie das\nannuel et un budget previsionnel pour l'annee suivante,               voraussichtliche Budget des kommenden Jahres vor, die er\ncouvrant les depenses de l'Union dans les limites fixees par          dann dem Verwaltungsrat vorlegt; diese Budgets decken die\nla Conference de plenipotentiaires et comprenant deux ver-            Ausgaben der Union in dem von der Konferenz der Regie-\na\nsions. Une version correspondra une croissance zero pour              rungsbevollmächtigten festgelegten Rahmen und werden in\na\nl'unite de contribution, l'autre une croissance inferieure ou         zwei Fassungen erstellt. Eine Fassung basiert auf dem Null-\na\negale toute limite fixee par la Conference de plenipoten-             wachstum der Beitragseinheit, die andere - eventuell nach\ntiaires apres prelevement eventual sur le compte de provi-            Entnahmen aus dem Reservefonds - auf dem Wachstum\nsion. Le projet de budget et l'annexe contenant une analyse           des Budgets, das unter der von der Konferenz der Regie-\ndes co0ts, apres approbation par le Conseil, sont transmis     a      rungsbevollmächtigten festgelegten Höchstgrenze liegt oder\na\ntitre d'information tous les Membres de l'Union;                      ihr gleich ist. Der Budgetentwurf und die Anlage, die eine\nKostenanalyse enthält, werden allen Mitgliedern der Union\nnach Genehmigung durch den Verwaltungsrat zur Kenntnis-\nnahme zugeleitet;\n102 x)  apres consultation avec le Comite de coordination et compte      x)   erstellt, nach Beratung mit dem Koordinierungsausschuß und 102\ntenu des vues de celui-ci, prepare et soumet au Conseil               unter Berücksichtigung der Ansichten dieses Ausschusses,\nd'administration des plans de travail pour l'avenir portant sur       entsprechend den Richtlinien des Verwaltungsrats Arbeits-\nles principales activites exercees au siege de l'Union confor-        pläne für die Zukunft über die wichtigsten Tätigkeiten am Sitz\nmement aux directives du Conseil d'administration;                    der Union und legt diese Pläne dem Verwaltungsrat vor;\n103 y)  prepare et soumet au Conseil d'administration des plans          y)    erstellt mittelfristige Pläne, welche Neueinstellungen sowie 103\npluriannuels de reclassement de postes de travail, de recru-           die Neubewertung und den Abbau von Arbeitsplätzen betraf-\ntement et de suppression d'emplois;                                    fen, und legt sie dem Verwaltungsrat vor;\n104 z)  en tenant compte de l'opinion du Comite de coordination,          z)   bereitet unter Berücksichtigung der Ansichten des Koordinie- 104\nprepare et soumet au Conseil d'administration des analyses             rungsausschusses über die wichtigsten Tätigkeiten am Sitz\nde co0ts des principales activites exercees au siege de                der Union während des Jahres vor der Tagung des Verwal-\nl'Union lors de l'annee precedant la session, en tenant                tungsrats Kostenanalysen vor, wobei er vor allem den erziel-\ncompte surtout des effets de rationalisation obtenus;                 ten Rationalisierungsergebnissen Rechnung trägt, und legt\ndiese Kostenanalysen dem Verwaltungsrat vor;\n105 aa) avec l'aide du Comite de coordination, etablit un rapport de      aa) erstellt mit Unterstützung des Koordinierungssausschusses 105\ngestion financiere soumis chaque annee au Conseil d'admi-             jährlich einen Finanzbericht, den er dem Verwaltungsrat vor-\nnistration et un compte recapitulatif  a  la veille de chaque         legt, sowie, unmittelbar vor jeder Konferenz der Regierungs-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                       185\nConference de plenipotentiaires; ces documents, apres veri-         bevollmächtigten, einen zusammenfassenden Rechen-\nfication et approbation par le Conseil d'administration, sont       schaftsbericht; diese Berichte werden nach Prüfung und\na\ncommuniques aux Membres et soumis la Conference de                  Genehmigung durch den Verwaltungsrat den Mitgliedern der\nplenipotentiaires suivante aux fins d'examen et d'approbation       Union übermittelt und der nächsten Konferenz der Regie-\ndefinitive;                                                         rungsbevollmächtigten zur Prüfung und endgültigen Geneh-\nmigung vorgelegt;\n106 ab) avec l'aide du Comite de coordination, etablit un rapport       ab) erstellt mit Unterstützung des Koordinierungsausschusses 106\nannuel sur l'activite de l'Union transmis, apres approbation        jährlich einen Bericht über die Tätigkeit der Union, den er\na\ndu Conseil d'administration, tous les Membres;                      nach Genehmigung durch den Verwaltungsrat allen Mitglie-\ndern der Union zuleitet;\n107 ac) accomplit toutes les autres fonctions de secretariat de         ac) übernimmt alle übrigen Sekretariatsgeschäfte der Union;        107\nl'Union;\n108 ad) accomplit toute autre fonction que lui confie le Conseil        ad) übt alle sonstigen Tätigkeiten aus, die ihm der Verwaltungs- 108\nd 'administration.                                                   rat überträgt.\n109    2. II convient que le Secretaire general ou le Vice-Secretaire      2. Der Generalsekretär oder der Vizegeneralsekretär soll an 109\na\ngeneral assiste, titre consultatif, aux Conferences de plenipoten-  den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten und den Ver-\ntiaires et aux conferences administratives de l'Union ainsi qu'aux  waltungskonferenzen der Union sowie den Vollversammlungen\nassemblees plenieres des Comites consultatifs internationaux; il    der Internationalen Beratenden Ausschüsse in beratender Eigen-\na\nconvient qu'ils assistent aussi, titre consultatif, aux conferences schaft teilnehmen; sie sollen auch an den Entwicklungskonferen-\nde developpement; leur participation aux seances du Conseil         zen in beratender Eigenschaft teilnehmen; ihre Teilnahme an den\nd'administration est regie par les dispositions des numeros 41      Sitzungen des Verwaltungsrats wird durch die Nummern 41\net 42 de la presente Convention; le Secretaire general ou son       und 42 dieser Konvention geregelt; der Generalsekretär oder sein\na                  a\nrepresentant peut participer, titre consultatif, toutes les autres  Vertreter darf an allen anderen Tagungen der Union in beratender\nreunions de l'Union.                                                Eigenschaft teilnehmen.\nArtlcle 5                                                            Artikel 5\nComlte International d'enreglstrement des frequences                  Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrierung\n110    1. (1) Les membres du Comite international d'enregistrement         1. (1) Die Mitglieder des Internationalen Ausschusses für Fre- 110\ndes frequences doivent etre pleinement qualifies par leur compe-    quenzregistrierung müssen durch ihre Fachkenntnisse auf dem\ntence technique dans le domaine des radiocommunications et          Gebiet des Funkwesens in jeder Hinsicht qualifiziert sein und\nposseder une experience pratique en matiere d'assignation et        praktische Erfahrung in der Zuteilung und Benutzung von Fre-\nd'utilisation des frequences.                                       quenzen haben.\n111        (2) En outre, pour permettre une meilleure comprehension             (2) Damit ein besseres Verständnis für die Fragen erzielt 111\ndes problemes qui viennent devant le Comite en vertu des dis-       wird, die aufgrund der einschlägigen Bestimmungen des Arti-\npositions pertinentes de l'article 12 de la Constitution, chaque    kels 12 der Konstitution vor den Ausschuß kommen, muß außer-\nmembre doit ~tre au courant des conditions geographiques, eco-      dem jedes Mitglied über die geographischen, wirtschaftlichen und\nnomiques et demographiques d'une region particuliere du monde.      demographischen Verhältnisse einer bestimmten Region der Welt\nauf dem laufenden sein.\n112    2. La procedure d'election est etablie par la Conference de          2. Das Wahlverfahren wird von der Konferenz der Regierungs- 112\nplenipotentiaires de la fa~n specifiee aux dispositions perti-      bevollmächtigten nach den einschlägigen Bestimmungen des\nnentes de l'article 12 de la Constitution.                          Artikels 12 der Konstitution festgelegt.\n113    3. (1) Les methodes de travail du Comite sont definies dans le      3. (1) Die Arbeitsverfahren des Ausschusses sind in der Voll- 113\nReglement des radiocommunications.                                  zugsordnung für den Funkdienst festgelegt.\n114        (2) Les membres du Comite elisent parmi eux un president             (2) Die Mitglieder des Ausschusses wählen aus ihrer Mitte 114\net un vice-president, lesquels remplissent leurs fonctions pendant  einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten, die ihr Amt ein Jahr\nune duree d'une annee. Par la suite, le vice-president succede      lang ausüben. Danach folgt der Vizepräsident jedes Jahr dem\nchaque annee au president, et un nouveau vice-president est elu.    Präsidenten im Amt; der Vizepräsident wird neu gewählt.\n115        (3) Le Comite dispose d'un secretariat ~pecialise.                   (3) Der Ausschuß verfügt über ein Fachsekretariat.         115\n116    4. Aucun membre du Comite ne doit, en ce qui concerne               4. Die Mitglieder des Ausschusses dürfen für die Ausübung 116\nl'exercice de ses fonctions, demander ni recevoir d'instructions    ihres Amtes von keiner Regierung, keinem Mitglied irgendeiner\nd'aucun gouvernement, ni d'aucun membre d'un gouvernement           Regierung, keiner Organisation und keiner Privat- oder Amtsper-\nquelconque, ni d'aucune organisation ou personne publique ou        son Weisungen erbitten oder entgegennehmen. Ferner muß jedes\nprivee. De plus, chaque Membra doit respecter le caractere          Mitglied der Union den internationalen Charakter des Ausschus-\ninternational du Comite et des fonctions de ses membres et il ne    ses und des Amtes seiner Mitglieder achten und darf auf keinen\ndoit en aucun cas essayer d'influencer l'un quelconque d'entre      Fall versuchen, irgendeines dieser Mitglieder bei der Ausübung\neux dans l'exercice de ses fonctions.                               seines Amtes zu beeinflussen.\nArtlcle 6                                                            Artikel 6\nComites consultatlfs lnternationaux                                Internationale Beratende Ausschüsse\n117    1. Le fonctionnement de chaque Comite consultatif international     1. Die Tätigkeit jedes Internationalen Beratenden Ausschusses 117\nest assure par:                                                     wird ausgeübt\n118 a) l'assemblee planiere, reunie de preference tous les quatre       a) von der Vollversammlung, die möglichst alle 4 Jahre zusam- 118\nans; lorsqu'une conference administrative mondiale corres-          mentritt; wenn eine entsprechende weltweite Verwaltungskon-\npondante a ete convoquee, la reunion de l'assemblee planiere        ferenz einberufen worden ist, tritt die Vollversammlung nach","186                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nse tient, si possible, au moins huit mois avant cette confe-        Möglichkeit mindestens 8 Monate vor dieser Konferenz\nrence;                                                              zusammen;\n119 b) las commissions d'etudes constituees par l'assemblee               b) von den Studienkommissionen, die von der Vollversammlung 119\na\npleniere pour traiter les questions examiner;                       zur Behandlung der zu untersuchenden Fragen eingesetzt\nwerden;\n120 c) un directeur, assiste par un secretariat specialise.               c) von einem Direktor, den ein Fachsekretariat unterstützt.            120\n121      2. (1) Las questions etudiees par chaque Comite consultatif         2. (1) Die Fragen, die ein Internationaler Beratender Ausschuß 121\ninternational, et sur lesquelles il est charge d'emettre des recom- untersucht und über die er Empfehlungen herauszugeben hat,\nmandations, lui sont posees par la Conference de plenipoten-        werden ihm von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten,\ntiaires, par une conference administrative, par le Conseil d'admi-  von einer Verwaltungskonferenz, vom Verwaltungsrat, von dem\nnistration, par l'autre Comite consultatif international ou par le  anderen Internationalen Beratenden Ausschuß oder vom Interna-\nComite international d'enregistrement des frequences. Ces ques-     tionalen Ausschuß für Frequenzregistrierung gestellt. Diese Fra-\ntions viennent s'ajouter    a celles que l'assemblee planiere du    gen kommen zu jenen hinzu, deren Untersuchung von der Voll-\nComite consultatif international interesse lui-meme a decide de     versammlung des betreffenden Internationalen Beratenden Aus-\na\nretenir, ou, dans l'intervalle des assemblees plenieres, celles     schusses selbst beschlossen oder zwischen den Vollversamm-\ndont l'inscription a ete demandee ou approuvee par correspon-       lungen von mindestens 20 Mitgliedern der Union schriftlich be-\ndance par vingt Membres de l'Union au moins.                        antragt oder genehmigt worden ist.\n122          (2) Sur demande des Membres interesses, chaque Comite                (2) Auf Antrag der interessierten Mitglieder kann jeder Inter- 122\nconsultatif international peut egalement faire des etudes et donner nationale Beratende Ausschuß auch über Fragen ihres nationalen\na\ndes conseils sur des questions relatives leurs telecommunica-       Fernmeldewesens Studien durchführen und zu diesen Fragen\ntions nationales. L'etude de ces questions doit etre effectuee       Ratschläge geben. Bei der Untersuchung dieser Fragen müssen\nconformement aux dispositions du numero 121 ci-dessus; dans         die Bestimmungen der Nummer 121 beachtet werden; falls diese\nles cas ou cette etude implique la comparaison de plusieurs         Untersuchung den Vergleich mehrerer technischer Lösungsmög-\nsolutions techniques possibles, des facteurs economiques peu-       lichkeiten einschließt, können wirtschaftliche Faktoren berück-\nvent etre pris en consideration.                                    sichtigt werden.\nArtlcle 7                                                              Artikel 7\nComlte de coordlnatlon                                              Koordlnlerungsausschuß\n123      1. ( 1) Le Comite de coordination assiste et conseille le Secre-    1. ( 1) Der Koordinierungsausschuß unterstützt und berät den 123\ntaire general sur toutes les questions mentionnees aux disposi-      Generalsekretär bei allen in den einschlägigen Bestimmungen\ntions pertinentes de l'article 15 de la Constitution; il assiste le  des Artikels 15 der Konstitution erwähnten Fragen; er unterstützt\nSecretaire general dans l'accomplissement des täches qui sont        den Generalsekretär bei der Erfüllung der in den Nummern 76, 98,\na\nassignees celui-ci en vertu des numeros 76, 98, 101, 102, 105        101, 102, 105 und 106 dieser Konvention vorgesehenen Auf-\net 106 de la presente Convention.                                    gaben.\n124          (2) Le Comite est charge d'assurer la coordination avec             (2) Der Ausschuß hat für die Koordinierung mit allen in den 124\ntoutes les organisations internationales mentionnees aux arti-      Artikeln 38 und 39 der Konstitution erwähnten internationalen\ncles 38 et 39 de la Constitution, en ce qui concerne la representa- Organisationen hinsichtlich der Vertretung der ständigen Organe\ntion des organes permanents de !'Union aux conferences de ces       der Union bei den Konferenzen dieser Organisationen zu sorgen.\norganisations.\n125          (3) Le Comite examine les resultats des activites de l'Union         (3) Der Ausschuß prüft die Ergebnisse, welche die Union bei 125\ndans le domaine de la cooperation technique et presente des          ihrer Tätigkeit auf dem Gebiet der technischen Zusammenarbeit\nrecommandations au Conseil d'administration par l'intermediaire     erzielt, und legt dem Verwaltungsrat durch Vermittlung des Gene-\ndu Secretaire general.                                                ralsekretärs Empfehlungen vor.\n126      2. Le Comite doit s'efforcer de formuler ses conclusions par        2. Der Ausschuß muß bestrebt sein, seine Beschlüsse einstim- 126\naccord unanime. S'il n'est pas appuye par la majorite du Comite,    mig zu fassen. Falls der Präsident nicht von der Mehrheit des\nle president peut, dans des circonstances exceptionnelles, pren-    Ausschusses unterstützt wird, kann er unter außergewöhnlichen\ndre des decisions sous sa propre responsabilite, s'il estime que le Umständen Entscheidungen in eigener Verantwortung treffen,\nreglement des questions en cause est urgent et ne peut attendre    wenn er der Ansicht ist, daß die Regelung der betreffenden\nla prochaine session du Conseil d'administration. Dans ces cir-     Fragen dringend ist und daß damit nicht bis zur nächsten Tagu,:ig\nconstances, il fait rapport promptement et par ecrit aux Membres    des Verwaltungsrats gewartet werden kann. Unter diesen\ndu Conseil d'administration sur ces questions, en indiquant les     Umständen erstattet er den Mitgliedern des Verwaltungsrats\na\nraisons qui l'ont amene prendre ces decisions, et en lui commu-     umgehend schriftlich Bericht über diese Fragen, wobei er die\nniquant les vues, exposees par ecrit, des autres membres du         Gründe angibt, die ihn veranlaßt haben, diese Entscheidungen zu\nComite. Si les questions etudiees dans de telles circonstances ne   treffen; gleichzeitig teilt.er die schriftlich dargelegten Standpunkte\nsont pas urgentes mais neanmoins importantes, elles doivent Atre    der anderen Mitglieder des Ausschusses mit. Wenn die unter\na                                       a\nsoumises l'examen du Conseil d'administration sa prochaine          solchen Umständen untersuchten Fragen nicht vordringlich, aber\nsession.                                                            dennoch wichtig sind, müssen sie dem Verwaltungsrat während\nseiner nächsten Tagung zur Prüfung vorgelegt werden.\n127      3. Le Comite se reunit sur convocation de son president, au         3. Der Ausschuß tritt auf Einberufung seines Präsidenten min- 127\nmoins une fois par mois; il peut egalement se reunir en cas de      destens einmal im Monat zusammen; im Bedarfsfall kann er auch\na\nbesoin, la demande de deux de ses membres.                          auf Verlangen zweier seiner Mitglieder zusammentreten.\n128      4. Un rapport sur les travaux du Comite de coordination est         4. Über die Arbeit des Koordinierungsausschusses wird ein 128\netabli et communique sur demande aux Membres du Conseil             Bericht erstellt, der auf Verlangen den Mitgliedern des Verwal-\nd 'administration.                                                  tungsrats übermittelt wird.","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              187\nChapitre II                                                               Kapitel II\nDispositions generales                                                Allgemeine Bestimmungen\nconcemant les conferences                                                   über die Konferenzen\nArtlcle 8                                                                 Artikel 8\nlnvltatlon et admlsslon aux Conferences de plenlpotentlalres                   Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der\nlorsqu'II y a un gouvernement lnvltant                      Reglerungsbevollmächtlgten, wenn eine Regierung einlädt\n129     1. Le gouvernement invitant, en accord avec le Conseil d'admi-          1. Die einladende Regierung setzt im Einvernehmen mit dem 129\nnistration, fixe la date definitive et le lieu exact de la conference.   Verwaltungsrat den endgültigen Zeitpunkt und den genauen Ort\nder Konferenz fest.\n130     2. (1) Un an avant cette date, le gouvernement invitant envoie          2. (1) Ein Jahr vor diesem Zeitpunkt sendet die einladende 130\nune invitation au gouvernement de chaque Membra de l'Union.              Regierung eine Einladung an die Regierung eines jeden Mitglieds\nder Union.\n131         (2) Ces invitations peuvent etre adressees soit directement,            (2) Diese Einladungen können unmittelbar oder durch Ver- 131\nsoit par l'entremise du Secretaire general, soit par l'intermediaire     mittlung des Generalsekretärs oder aber durch Vermittlung einer\nd'un autre gouvernement.                                                 anderen Regierung versandt werden.\n132     3. Le Secretaire general adresse une invitation aux Nations             3. Der Generalsekretär richtet nach Artikel 38 der Konstitution 132\nUnies conformement aux dispositions de l'article 38 de la Consti-        eine Einladung an die Vereinten Nationen; ebenso lädt er die in\ntution et, sur leur demande, aux organisations regionales de             Artikel 32 der Konstitution erwähnten regionalen Fernmeldeorga-\ntelecommunication dont il est fait mention         a  l'article 32 de la nisationen ein, wenn diese es beantragen.\nConstitution.\n133     4. Le gouvernement invitant, en accord avec le Conseil d'admi-          4. Die einladende Regierung kann im Einvernehmen mit dem 133\nnistration ou sur proposition de ce dernier, peut inviter les institu-   Verwaltungsrat oder auf dessen Vorschlag die Sonderorganisatio-\ntions specialisees des Nations Unies ainsi que I' Agence inter-          nen der Vereinten Nationen sowie die Internationale Atomener-\na\nnationale de l'energie atomique envoyer des observateurs pour            gie-Organisation ersuchen, auf der Basis der Gegenseitigkeit\nparticiper   a  la conference  a  titre consultatif, sur la base de la   Beobachter in beratender Eigenschaft zur Teilnahme an der Kon-\nreciprocite.                                                             ferenz zu entsenden.\n134     5. (1) Les reponses des Membres doivent parvenir au gouver-             5. (1) Die Antworten der Mitglieder müssen der einladenden 134\nnement invitant au moins un mois avant l'ouverture de la confe-          Regierung mindestens einen Monat vor Eröffnung der Konferenz\nrence; elles doivent, autant que possible, donner toutes indica-         zugehen; sie müssen möglichst alle Angaben über die Zusam-\ntions sur la composition de la delegation.                               mensetzung der Delegation enthalten.\n135         (2) Ces reponses peuvent etre adressees au gouvernement                 (2) Diese Antworten können unmittelbar oder durch Vermitt- 135\ninvitant soit directement, soit par l'entremise du Secretaire gene-      lung des Generalsekretärs oder aber durch Vermittlung einer\nral, soit par l'intermediaire d'un autre gouvernement.                   anderen Regierung an die einladende Regierung gesandt wer-\nden.\n136     6. Tous les organes permanents de l'Union sont representes         a    6. Alle ständigen Organe der Union sind in beratender Eigen- 136\nla conference a titre consultatif.                                       schaft bei der Konferenz vertreten.\n137     7. Sont admis aux Conferences de plenipotentiaires:                     7. Zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten sind 137\nzugelassen:\n138 a) les delegations;                                                      a) die Delegationen;                                                  138\n139 b) les observateurs des Nations Unies;                                   b) die Beobachter der Vereinten Nationen;                             139\n140 c) les observateurs des organisations regionales de telecommu-           c) die Beobachter der regionalen Fernmeldeorganisationen nach 140\nnication, conformement au numero 132 ci-dessus;                        Nummer 132;\n141 d) les observateurs des institutions specialisees et de I' Agence        d) die Beobachter der Sonderorganisationen und der lnternatio- 141\ninternationale de l'energie atomique, conformement au                  nalen Atomenergie-Organisation nach Nummer 133.\nnumero 133 ci-dessus.\nArtlcle 9                                                                 Artikel 9\nlnvltatlon et admlsslon aux conferences administratives                Einladung und Zulassung zu den Verwaltungskonferenzen,\nlorsqu'II y a un gouvernement lnvltant                                         wenn eine Regierung einlädt\n142                                                  a\n1. ( 1) Les dispositions des numeros 129 135 de la presente             1. ( 1) Die Nummern 129 bis 135 dieser Konvention gelten auch 142\nConvention sont applicables aux conferences administratives.             für die Verwaltungskonferenzen.\n143         (2) Les Membres de l'Union peuvent faire part de l'invitation           (2) Die Mitglieder der Union dürfen die von ihnen anerkann- 143\nqui leur a ete adressee aux exploitations privees reconnues par          ten privaten Betriebsunternehmen von der ihnen zugegangenen\neux.                                                                     Einladung unterrichten.\n144     2. (1) Le gouvernement invitant, en accord avec le Conseil             2. (1) Die einladende Regierung kann im Einvernehmen mit 144\nd'administration ou sur proposition de ce (!ernier, peut adresser        dem Verwaltungsrat oder auf dessen Vorschlag eine Notifikation\nune notification aux organisations internationales qui ont interet     a an diejenigen internationalen Organisationen richten, die ein Inter-\nenvoyer des observateurs pour participer a la conference a titre         esse daran haben, Beobachter in beratender Eigenschaft zur\nconsultatif.                                                             Teilnahme an der Konferenz zu entsenden.\n145         (2) Les organisations internationales interessees adressent             (2) Die interessierten internationalen Organisationen richten 145\nau gouvernement invitant une demande d'admission dans un                 binnen 2 Monaten, vom Tag der Notifikation an gerechnet, einen\ndelai de deux mois a partir de la date de la notification.               Zulassungsantrag an die einladende Regierung.","188                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n146         (3) Le gouvernement invitant rassemble les demandes et la                (3) Die einladende Regierung sammelt die Anträge; die 146\ndecision d'admission est prise par la conference elle-meme.              Entscheidung über die Zulassung wird von der Konferenz selbst\ngetroffen.\n147     3. Sont admis aux conferences administratives:                          3. Zu den Verwaltungskonferenzen sind zugelassen:                 147\n148 a) les delegations;                                                       a) die Delegationen;·                                               148\n149 b) les observateurs des Nations Unies;                                    b) die Beobachter der Vereinten Nationen;                           149\n150 c) les observateurs des organisations regionales de telecommu-           c) die Beobachter der in Artikel 32 der Konstitution erwähnten 150\na\nnication dont il est fait mention l'article 32 de la Constitution;      regionalen Fernmeldeorganisationen;\n151 d) les observateurs des institutions specialisees et de l'Agence         d) die Beobachter der Sonderorganisationen und der lnternatio- 151\ninternationale de l'energie atomique, conformement au                   nalen Atomenergie-Organisation nach Nummer 133 dieser\nnumero 133 de la p~esente Convention;                                   Konvention;\n152 e) les observateurs des organisations internationales agreees            e) die Beobachter der nach den Nummern 144 bis 146 zugelas- 152\nconformement aux dispositions des numeros 144 a 146 ci-                 senen internationalen Organisationen;\ndessus;\n153 f)    les representants des exploitations privees reconnues,             f)   die Vertreter der anerkannten privaten Betriebsunternehmen, 153\nd0ment autorisees par le Membra dont alles dependent;                    die von dem tar sie zuständigen Mitglied ordnungsgemäß\nermächtigt sind;\n154 g) les organes permanents de l'Union a titre consultatif, lorsque        g) die ständigen Organe der Union in beratender Eigenschaft, 154\nla conference traite des affaires qui relevant de leur compe-           wenn die Konferenz Angelegenheiten behandelt, die in ihre\ntence. En cas de besoin, la conference peut inviter un organe            Zuständigkeit fallen. Bei Bedarf kann die Konferenz ein ständi-\npermanent qui n'aurait pas juge utile de s'y faire representer;          ges Organ einladen, das es nicht für erforderlich gehalten hat,\neinen Vertreter zu entsenden;\n155 h) les observateurs des Membres de l'Union qui participent, sans         h) die Beobachter der Mitglieder der Union, welche ohne Stimm- 155\ndroit devote, a la conference administrative regionale d'une             recht an der regionalen Verwaltungskonferenz einer anderen\nregion autre que celle a laquelle appartiennent lesdits Mem-             Region als derjenigen teilnehmen, der sie angehören.\nbres.\nArtlcle 10                                                            Artikel 10\nProcedure pour la convocatlon de conferences                       Verfahren für die Einberufung weltweiter Verwaltung•\nadministrativ• mondlales a la demande de Membrea                           konferenzen auf Antrag von Mltglledem der Union\nde l'Unlon ou sur proposltlon du Conseil d'admlnlstratlon                           oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats\n156     1. Les Membres de !'Union qui desirent qu'une conference                1. Die Mitglieder der Union, welche die Einberufung einer 156\nadministrative mondiale seit convoquee en informent le Secretaire        weltweiten Verwaltungskonferenz wünschen, teilen dies dem\ngeneral en indiquant !'ordre du jour, le lieu et la date proposes        Generalsekretär mit, wobei sie Tagesordnung, Ort und Zeitpunkt\npour la conference.                                                      für die Konferenz vorschlagen.\n157    2. Le Secretaire general, au r~u de requetes concordantes                2. Wenn der Generalsekretär von mindestens einem Viertel der 157\nprovenant d'au moins un quart des Membres, en informe tous les           Mitglieder übereinstimmende Anträge erhalten hat, unterrichtet er\nMembres par les moyens de telecommunication les plus appro-              alle Mitglieder mit Hilfe der geeignetsten Fernmeldedienste und\npries en les priant de lui indiquer, dans un delai de six semaines,      bittet sie, ihm binnen 6 Wochen mitzuteilen, ob sie den Vorschlag\ns'ils acceptent ou non la proposition formulee.                          annehmen oder nicht.\n158    3. Si la majorite des Membres, determinee selon les disposi-             3. Wenn sich die nach Nummer 29 dieser Konvention ermittelte 158\ntions du numero 29 de la presente Convention, se prononce en             Mehrheit der Mitglieder zugunsten des gesamten Vorschlags\nfaveur de l'ensemble de la proposition, c'est-a-dire accepte a la        ausspricht, d. h. wenn sie zugleich Tagesordnung, Zeitpunkt und\nfois !'ordre du jour, la date et le lieu de reunion proposes, le         Ort der Tagung wie vorgeschlagen annimmt, teilt der Generalse-\nSecretaire general en informe tous les Membres par les moyens            kretär dies allen Mitgliedern mit Hilfe der geeignetsten Fernmelde-\nde telecbmmunication les plus appropries.                                dienste. mit.\n159     4. (1) Si la proposition acceptee tend a reunir la conference           4. (1) Wenn der angenommene Vorschlag als Tagungsort einen 159\nailleurs qu'au siege de !'Union, le Secretaire general demande au       anderen Ort als den Sitz der Union vorsieht, fragt der Generalse-\ngouvernement du Membra interesse s'il accepte de devenir gou-           kretär die Regierung des betreffenden Mitglieds, ob sie bereit ist,\nvernement invitant.                                                     einladende Regierung zu werden.\n160         (2) Dans !'affirmative, le Secretaire general, en accord avec           (2) Bejahendenfalls trifft der Generalsekretär im Einverneh- 160\nce gouvernement, prend les dispositions necessaires pour la             men mit dieser Regierung die für die Einberufung der Konferenz\nreunion de la conference.                                               erforderlichen Vorkehrungen.\n161         (3) Dans la negative, le Secretaire general invite les Mem-              (3) Verneinendenfalls ersucht der Generalsekretär die Mit- 161\na\nbres qui ont demande la convocation de la conference formuler           glieder, welche die Einberufung der Konferenz beantragt haben,\nde nouvelles propositions quant au lieu de la reunion.                  hinsichtlich des Tagungsorts neue Vorschläge zu machen.\n162                                                  a\n5. Lorsque la proposition acceptee tend reunir la conference            5. Wenn der angenommene Vorschlag die Tagung am Sitz der 162\nau siege de !'Union, les dispositions de l'article 12 de la presente    Union vorsieht, gelten die Bestimmungen des Artikels 12 dieser\nConvention sont applicables.                                            Konvention.\n163     6. (1) Si l'ensemble de la proposition (ordre du jour, lieu et          6. (1) Wird der Vorschlag nicht in seiner Gesamtheit (Tagesord- 163\ndate) n'est pas accepte par la majorite des Membres determinee          nung, Ort und Zeitpunkt) von der nach Nummer 29 dieser Konven•\nselon les dispositions du numero 29 de la presente Convention, le       tion ermittelten Mehrheit der Mitgli3der angenommen, so übermit-\nSecretaire general communique les reponses r~ues aux Mem-               telt der Generalsekretär die eingegangenen Antworten den Mit-\nbres de !'Union, en les invitant a se prononcer de fac;on definitive,   gliedern der Union und fordert sie auf, sich binnen 6 Wochen, vom\ndans un delai de six semaines a compter de la date de reception,        Zeitpunkt des Eingangs an gerechnet, endgültig zu dem oder den\nsur le ou les points controverses.                                      strittigen Punkten zu äußern.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           189\n164          (2) Ces points sont consideres comme adoptes lorsqu'ils ont            (2) Diese Punkte gelten als angenommen, wenn die nach 164\nete approuves par la majorite des Membres, determinee selon les         Nummer 29 dieser Konvention ermittelte Mehrheit der Mitglieder\ndispositions du numero 29 de la presente Convention.                    zugestimmt hat.\n165      7. La procedure indiquee ci-dessus est egalement applicable            7. Das vorstehend beschriebene Verfahren wird auch ange- 165\nlorsque la proposition de convocation d'une conference adminis-         wandt, wenn der Vorschlag für die Einberufung einer weltweiten\ntrative mondiale est presentee par le Conseil d'administration.         Verwaltungskonferenz vom Verwaltungsrat ausgeht.\nArtlcle 11                                                             Artikel 11\nProcedure pour la convocatlon de conferences                      Verfahren für die Einberufung regionaler Verwaltungs-\nadministratives regionales a la demande de Membres                       konferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union\nde l'Unlon ou sur proposltlon du Conseil d'admlnlstratlon                          oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats\n166      Dans le cas des conferences administratives regionales, la             Bei regionalen Verwaltungskonferenzen gilt das in A~ikel 1O 166\nprocedure decrite a l'article 10 de la presente Convention s'appli-     dieser Konvention beschriebene Verfahren nur für die Mitglieder\nque aux seuls Membres de la region interessee. Si la convocation        der betreffenden Region. Muß die Einberufung auf Anregung der\na\ndoit se faire !'initiative des Membres de la region, il suffit que le . Mitglieder der Region erfolgen, so genügt es, wenn der General-\nSecretaire general r~oive des demandes concordantes emanant             sekretär übereinstimmende Anträge von einem Viertel der Mitglie-\ndu quart des Membres de cette region.                                   der dieser Region erhält.\nArtlcle 12                                                             Artikel 12\nDispositions relatives aux conferences                                    Bestimmungen für Konferenzen,\nqul se reunlssent sans gouvernement lnvltant                          die ohne einladende Regierung zusammentreten\n167      Lorsqu'une conference doit etre reunie sans gouvernement               Muß eine Konferenz zusammentreten, ohne daß eine Regie- 167\ninvitant, les dispositions des articles 8 et 9 de la presente Conven-   rung einlädt, so gelten die Bestimmungen der Artikel 8 und 9\ntion sont applicables. Le Secretaire general, apres entente avec le     dieser Konvention. Der Generalsekretär trifft im Einvernehmen mit\nGouvernement de la Confederation suisse, prend les dispositions         der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft die für die\nnecessaires pour convoquer et organiser la conference au siege          Einberufung und Durchführung der Konferenz am Sitz der Union\nde l'Union.                                                             erforderlichen Maßnahmen.\nArtlcle 13                                                             Artikel 13\nDispositions communes       a toutes les conferences                   Gemeinsame Bestimmungen für alle Konferenzen\nChangement de la date ou du Heu d'une conference                     Änderung des Zeltpunkts und des Orts einer Konferenz\n168      1. Les dispositions des articles 1O et 11 de la presente Conven-       1. Die Bestimmungen der Artikel 1O und 11 dieser Konvention 168\ntion s'appliquent par analogie lorsqu'il s'agit,     a la demande de    gelten sinngemäß, wenn auf Antrag von Mitgliedern der Union\nMembres de l'Union ou sur proposition du Conseil d'administra-          oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats Zeitpunkt und/oder Ort\ntion, de changer la date et le lieu d'une conference, ou l'un des       der Konferenz geändert werden sollen. Solche Änderungen dür-\ndeux seulement. Toutefois, de tels changements ne peuvent 6tre          fen jedoch nur dann vorgenommen werden, wenn sich die nach\noperes que si la majorite des Membres interesses, determinee            Nummer 29 dieser Konvention ermittelte Mehrheit der beteiligten\nselon les dispositions du numero 29 de la presente Convention,          Mitglieder dafür ausgesprochen hat.\ns'est prononcee en leur faveur.\n169      2. Tout Membra qui propose de changer la date ou le lieu d'une         2. Jedes Mitglied, das eine Änderung des Zeitpunkts oder des 169\nconference est tenu d'obtenir l'appui du nombre requis d'autres         Orts einer Konferenz vorschlägt, ist verpflichtet, sich die Unter-\n~~re~                                            -                      stützung der erforderfichen Anzahl anderer Mitglieder zu ver-\nschaffen.\n170      3. Le cas echeant, le Secretaire general fait connaitre dans la        3. In der in Nummer 158 dieser Konvention vorgesehenen 170\ncommunication prewe au numero 167 de la presente Convention             Mitteilung gibt der Generalsekretär gegebenenfalls die voraus-\nles consequences financieres probables qui resultent du change-        sichtlichen finanziellen Folgen bekannt, die sich aus der Änderung\nment de lieu ou du changement de date, par exemple lorsque des         des Orts oder des Zeitpunkts ergeben, z. B. wenn für die Vorbe-\ndepenses ont ete engagees pour preparer ta reunion de la confe-        reitung der Konferenz am anfänglich vorgesehenen Ort bereits\nrence au lieu prevu initialement.                                       Ausgaben entstanden sind.\nArtlcle 14                                                            Artikel 14\nDelals et modalltes de presentatlon des proposltlons                 Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vorschlägen\net rapports aux conferences                                       und Berichten für die Konferenzen\n171      1. lmmediatement apres l'envoi des invitations, le Secretaire         1. Unmittelbar nach der Versendung der Einladungen bittet der 171\ngeneral prie les Membres de lui faire parvenir dans un delai de        Generalsekretär die Mitglieder, ihm binnen 4 Monaten ihre Vor-\nquatre mois leurs propositions pour les travaux de la conference.      schläge für die Arbeiten der Konferenz zu übersenden.\n172      2. Toute proposition dont l'adoption entraine l'amendement du         2. Jeder Vorschlag, dessen Annahme zur Änderung des Textes 172\ntexte de la Constitution ou de la presente Convention, ou la           der Konstitution oder dieser Konvention oder aber zur Revision\nrevision des Reglements administratifs, doit contenir des refe-        der Vollzugsordnungen führt, muß Hinweise auf die Nummern der\nrences aux numeros des parties du texte. qui requierent un tel        Textteile enthalten, die eine solche Änderung oder Revision erfor-\namendement ou une teile revision. Les motifs de la proposition         dern. Der Vorschlag muß in jedem einzelnen Fall begründet\ndoivent etre indiques dans chaque cas aussi brievement que             werden, und zwar in möglichst knapper Form.\npossible.\n173      3. Toute proposition r~ue d'un Membra de l'Union est annotee          3. Der Generalsekretär versieht jeden Vorschlag, den er von 173\npar le Secretaire general pour indiquer son origine        a l'aide du einem Mitglied der Union erhält, zur Angabe des Ursprungs\nsymbole etabli par l'Union pour ce Membre. Lorsqu'une proposi-         dieses Vorschlags mit dem von der Union für das betreffende","190                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntion est presentee par plusieurs Membres, la proposition, dans la      Mitglied festgelegten Kennzeichen. Wird ein Vorschlag von meh-\na\nmesure du possible, est annotee l'aide du symbole de chaque            reren Mitgliedern eingereicht, so wird er soweit wie möglich mit\nMembre.                                                                dem Kennzeichen jedes einzelnen Mitglieds versehen.\n174      4. Le Secretaire general communique les propositions        a tous   4. Der Generalsekretär übermittelt die Vorschläge in der Rei- 174\nles Membres au fur et a mesure de leur reception.                      henfolge ihres Eingangs allen Mitgliedern der Union.\n175      5. Le Secretaire general reunit et coordonne les propositions        5. Der Generalsekretär sammelt und koordiniert die Vor- 175\ndes administrations, des assemblees plenieres des Comites              schläge, die er von den Verwaltungen, den Vollversammlungen\nconsultatifs internationaux et des reunions preparatoires aux          der Internationalen Beratenden Ausschüsse und den Tagungen\na\nconferences, et les fait parvenir aux Membres au fur et mesure         zur Vorbereitung von Konferenzen erhält, und übersendet sie den\nqu'il les rec;oit et en tout cas quatre mois au moins avant la date    Mitgliedern in der Reihenfolge ihres Eingangs, auf jeden Fall aber\nd'ouverture de la conference. Les fonctionnaires elus et les fonc-     mindestens 4 Monate vor Eröffnung der Konferenz. Die gewählten\ntionnaires de l'Union, de meme que les observateurs et represen-       Beamten und die übrigen Mitarbeiter der Union sowie die Beob-\ntants qui peuvent assister       a des conferences administratives     achter und Vertreter, die nach den Bestimmungen der Nummern\nconformement aux dispositions des numeros 149            a 155 de la   149 bis 155 dieser Konvention an Verwaltungskonferenzen teil-\na\npresente Convention ne sont pas habilites presenter des propo-         nehmen dürfen, sind nicht berechtigt, Vorschläge einzureichen.\nsitions.\n176     6. Le Secretaire general reunit egalement les rapports rec;us         6. Der Generalse~retär sammelt auch die von Mitgliedern, vom 176\ndes Membres, du Conseil d'administration, des Comites consulta- ·      Verwaltungsrat, von den Internationalen Beratenden Ausschüs-\ntifs internationaux, du Bureau de developpement des telecommu-         sen, vom Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens und\nnications et du Comite international d'enregistrement des fre-         vom Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrierung erhalte-\nquences et les transmet aux Membres quatre mois au moins               nen Berichte und übermittelt sie den Mitgliedern mindestens 4\navant l'ouverture de la conference.                                    Monate vor Eröffnung der Konferenz.\n1n      7. Les propositions rec;ues apres la date limite specifiee au         7. Der Generalsekretär übermittelt allen Mitgliedern so bald wie 1n\na\nnumero 171 ci-dessus sont communiquees tous les Membres                möglich die Vorschläge, die nach Ablauf der in Nummer 171\npar le Secretaire general des que cela est realisable.                 genannten Frist bei ihm eingehen.\n178     8. Les dispositions du present article sont applicables sans          8. !?ie Bestimmungen dieses Artikels gelten unbeschadet der 178\na\nprejudice des dispositions relatives la procedure d'amendement         das Anderungsverfahren betreffenden Bestimmungen des Arti-\ncontenues dans l'article 44 de la Constitution et l'article 35 de la   kels 44 der Konstitution und des Artikels 35 dieser Konvention.\npresente Convention.\nArtlcle 15                                                          Artikel 15\nPouvolrs des delegatlons aux conferences                       Vollmachten der Delegationen bei den Konferenzen\n179                                  a\n1. La delegation envoyee une conference par un Membre de              1. Die von einem Mitglied der Union zu einer Konferenz ent- 179\nl'Union doit etre dOment accreditee conformement aux disposi-          sandte Delegation muß entsprechend den Bestimmungen der\na\ntions des numeros 180 186 ci-dessous.                                  Nummern 180 bis 186 ordnungsgemäß akkreditiert sein.\n180      2. (1) Les delegations aux Conferences de plenipotentiaires          2. (1) Die Delegationen bei den Konferenzen der Regierungs- 180\nsont accreditees par des actes signes par le chef de l'Etat, ou par    bevollmächtigten werden durch Urkunden akkreditiert, die vom\nle chef du gouvernement, ou par le ministre des Affaires etran-        Staatsqberhaupt, vom Regierungschef oder vom Außenminister\ngares.                                                                 unterzeichnet sind.\n181          (2) Les delegations aux conferences administratives sont             (2) Die Delegationen bei den Verwaltungskonferenzen wer- 181\naccreditees par des actes signes par le chef de I 'Etat, ou par le     den durch Urkunden akkreditiert, die vom Staatsoberhaupt, vom\nchef du gouvernement, ou par le ministre des Affaires etrangeres,      Regierungschef, vom Außenminister oder von dem Minister, in\nou par le ministre competent pour les questions traitees au cours      dessen Zuständigkeit die auf der betreffenden Konferenz behan-\nde la conference.                                                      delten Fragen fallen, unterzeichnet sind.\n182          (3) Sous reserve de confirmation emanant de l'une des                (3) Unter Vorbehalt einer Bestätigung, die von einer der in 182\nautorites citees au numero 180 ou 181 ci-dessus, et rec;ue avant       Nummer 180 oder 181 genannten Amtspersonen ausgehen und\nla signature des Actes finals, une delegation peut etre provisoire-    vor Unterzeichnung der Schlußakten vorliegen muß, kann eine\nment accreditee par le Chef de la mission diplomatique du Mem-         Delegation vorläufig akkreditiert werden, und zwar durch den Chef\nbre concerne aupres du gouvernement höte ou, si la conference a        der diplomatischen Mission des betreffenden Mitglieds bei der\nlieu dans la Confederation suisse, par le chef de la delegation        Gastregierung oder, wenn die Konferenz in der Schweizerischen\npermanente du Membra concerne aupres de !'Office des Nations           Eidgenossenschaft stattfindet, durch den Leiter der Ständigen\na\nUnies Geneve.                                                          Vertretung des betreffenden Mitglieds beim Büro der Vereinten\nNationen in Genf.\n183      3. Les pouvoirs sont acceptes s'ils sont signes par l'une des        3. Die Vollmachten werden anerkannt, wenn sie von einer der in 183\nautorites competentes enumerees aux numeros 180             a  182 ci- den Nummern 180 bis 182 genannten zuständigen Amtspersonen\na\ndessus et s'ils repondent l'un des criteres suivants:                  unterzeichnet sind und eine der folgenden Bedingungen erfüllen:\n184 - conferer les pleins pouvoirs      a la delegation;                    - Erteilung der uneingeschränkten Vollmachten an die Delega- 184\ntion;\n185 - autoriser la delegation      a representer son gouvernement sans      - Ermächtigung der Delegation zur uneingeschränkten Vertre- 185\nrestrictions;                                                        tung ihrer Regierung;\na\n186 - donner la delegation ou        a certains de ses membres le droit de     Ermächtigung der Delegation oder bestimmter Mitglieder der- 186\nsigner les Actes finals.                                             selben zur Unterzeichnung der Schlußakten.\n187      4. (1) Une delegation dont les pouvoirs sont reconnus en regle       4. (1) · Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum als 187\npar la seance planiere est habilitee      a  exercer le droit de vote  ordnungsgemäß anerkannt worden sind, ist berechtigt, das\ndu Membra interesse, sous reserve des dispositions des nume-           Stimmrecht des betreffenden Mitglieds vorbehaltlich der Bestim-\na\nros 148 et 189 de la Constitution, et signer les Actes finals.         mungen der Nummern 148 und 189 der Konstitution auszuüben\nund die Schlußakten zu unterzeichnen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              191\n188          (2) Une delegation dont les pouvoirs ne sont pas reconnus                  (2) Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum nicht 188\na\nen regle par la seance planiere n'est pas habilitee exercer le             als ordnungsgemäß anerkannt worden sind, ist nicht berechtigt,\na\ndroit de vote ni signer les Actes finals tant qu'il n'a pas ete            das Stimmrecht auszuüben oder die Schlußakten zu unterzeich-\nremedie a cet etat de choses.                                              nen, solange dieser Zustand andauert.\n189       5. Les pouvoirs doivent etre deposes au secretariat de la                 5. Die Vollmachten müssen so bald wie möglich beim Sekreta- 189\nconference des que possible. La commission prevue au numero                riat der Konferenz hinterlegt werden. Der in Nummer 265 dieser\n265 de la presente Convention est chargee de les verifier; elle            Konvention vorgesehene Ausschuß wird beauftragt, sie zu prüfen;\npresente a la seance planiere un rapport sur ses conclusions dans         er legt dem Plenum innerhalb der von diesem festgesetzten Frist\nle delai fixe par celle-ci. En attendant la decision de la seance         einen Bericht über seine Schlußfolgerungen vor. Bis zur Entschei-\nplaniere a ce sujet, toute delegation est habilitee a participer aux      dung des Plenums in dieser Frage ist jede Delegation berechtigt,\ntravaux et a exercer le droit devote du Membre concerne.                   an den Konferenzarbeiten teilzunehmen und das Stimmrecht des\nbetreffenden Mitglieds auszuüben.\n190      6. En regle generale, les Membres de l'Union doivent s'efforcer           6. Im allgemeinen müssen die Mitglieder der Union bestrebt 190\nd'envoyer aux conferences de l'Union leurs propres delegations. sein, ihre eigenen Delegationen zu den Konferenzen der Union zu\nToutefois, si pour des raisons exceptionnelles un Membrane peut entsenden. Wenn jedoch ein Mitglied aus besonderen Gründen\na\npas envoyer sa propre delegation, il peut donner la delegation · keine eigene Delegation entsenden kann, darf es der Delegation\nd'un autre Membre le pouvoir devoter et de signer en son nom. eines anderen Mitglieds die Vollmacht erteilen, in seinem Namen\nCe transfert de pouvoir doit faire l'objet d'un acte signe par l'une abzustimmen und zu unterzeichnen. [;>iese Vollmachtsübertra-\ndes autorites citees au numero 180 ou 181 ci-dessus.                      gung muß in einer Urkunde niedergelegt sein, die von einer der in\nNummer 180 oder 181 genannten Amtspersonen unterzeichnet\nist.\n191       7. Une delegation ayant le droit de vote peut donner mandat         a      7. Eine stimmberechtigte Delegation darf eine andere stimmbe- 191\nune autre delegation ayant le droit devote d'exercer ce droit au           rechtigte Delegation bevollmächtigen, ihr Stimmrecht in einer oder\ncours d'une ou de plusieurs seances auxquelles il ne lui est pas            mehreren Sitzungen auszuüben, an denen sie nicht teilnehmen\npossible d'assister. En pareil cas, elle doit en informer le president      kann. In einem solchen Fall muß sie den Präsidenten der Konfe-\nde la conference en temps utile et par ecrit.                               renz hierüber rechtzeitig schriftlich unterrichten.\n192      8. Une delegation ne peut exercer plus d'un vote par procura-              8. Eine Delegation darf nicht mehr als ein übertragenes Stimm- 192\ntion.                                                                      recht ausüben.\n193      9. Les pouvoirs et procurations adresses par telegramme ne                 9. Telegrafisch übermittelte Vollmachten und Vollmachtsüber- 193\nsont pas acceptables. En revanche, sont acceptees les reponses              tragungen werden nicht anerkannt. Telegrafische Antworten auf\ntelegraphiques aux demandes d'eclaircissement du president ou               Rückfragen des Präsidenten oder des Sekretariats der Konferenz\ndu secretariat de la conference concernant les pouvoirs.                    bezüglich einer Vollmacht werden jedoch anerkannt.\nChapitre III                                                                Kapitel III\nDispositions generales concernant                                              Allgemeine Bestimmungen\nles Comites consultatifs internationaux                             über die Internationalen Beratenden Ausschüsse\nArtlcle 16                                                                 Artikel 16\nConditions de participatlon                                                 Teilnahmebedingungen\n194       1. Les membres des Comites consultatifs internationaux men-                1. Die in den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 13 der 194\ntionnes aux dispositions pertinentes de l'article 13 de la Constitu-        Konstitution genannten Mitglieder der Internationalen Beratenden\na\ntion peuvent participer toutes les activites du Comite consultatif          Ausschüsse dürfen an allen Arbeiten des betreffenden Internatio-\ninternational interesse.                                                    nalen Beratenden Ausschusses teilnehmen.\n195       2. (1) Toute demande de participation aux travaux d'un Comite              2. (1) Jeder Antrag eines anerkannten privaten Betriebsunter- 195\nconsultatif international emanant d'une exploitation privee recon-          nehmens oder einer wissenschaftlichen Institution oder eines\nnue ou d'un organisme scientifique ou industriel doit etre approu-          industriellen Unternehmens auf Teilnahme an den Arbeiten eines\nvee par le Membra concerne. La demande est adressee par ce                  Internationalen Beratenden Ausschusses muß von dem betreffen-\na\nMembre au Secretaire general, qui la porte la connaissance de               den Mitglied der Union genehmigt sein. Dieses Mitglied hat den\ntous les Membres et du directeur de ce Comite. Le directeur du              Antrag an den Generalsekretär zu richten, der ihn allen Mitglie-\na\nComite consultatif international fait connaitre cette exploitation          dern der Union und dem Direktor des betreffenden Ausschusses\nou   a   cet organisme scientifique ou industriel la suite qui a ete        bekanntgibt. Der Direktor des Internationalen Beratenden Aus-\na\ndonnee sa demande.                                                          schusses teilt diesem Betriebsunternehmen oder dieser wissen-\nschaftlichen Institution oder diesem industriellen Unternehmen\nmit, wie über seinen Antrag entschieden worden ist.\n196           (2) Une exploitation privee reconnue peut intervenir au nom                (2) Ein anerkanntes privates Betriebsunternehmen darf im 196\ndu Membra qui l'a reconnue si celui-ci, dans chaque cas particu-            Namen des Mitglieds der Union handeln, von dem es anerkannt\nlier, fait savoir au Comite consultatif international interesse qu'il l'a   worden ist, vorausgesetzt das Mitglied teilt dem betreffenden\nautorisee a cet effet.                                                      Internationalen Beratenden Ausschuß in jedem einzelnen Fall mit,\ndaß es von ihm hierzu ermächtigt worden ist.\n197       3. (1) Les organisations internationales et les organisations              3. (1) Die internationalen Organisationen und die in Artikel 32 197\na\nregionales de telecommunication mentionnees l'article 32 de la              der Konstitution genannten regionalen Fernmeldeorganisationen,\nConstitution qui coordonnent leurs travaux avec ceux de l'Union et          die ihre Arbeiten mit denen der Union koordinieren und verwandte\na\nqui ont des activites connexes, peuvent etre admises participer,            Aufgaben haben, können zur Teilnahme an den Arbeiten der\na titre consultatif, aux travaux des Comites consultatifs internatio-       Internationalen Beratenden Ausschüsse in beratender Eigen-\nnaux.                                                                       schaft zugelassen werden.","192                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n198         (2) La premiere demande de participation aux travaux d'un              (2) Der erste Antrag einer internationalen Organisation oder 198\nComite consultatif international emanant d'une organisation inter-    einer in Artikel 32 der Konstitution genannten regionalen Fernmel-\nnationale ou d'une organisation regionale de telecommunication        deorganisation auf Teilnahme an den Arbeiten eines Internationa-\nmentionnee a l'article 32 de la Constitution est adressee au          len Beratenden Ausschusses ist an den Generalsekretär zu rich-\nSecretaire general, qui la porte par les moyens de telecommuni-       ten, der ihn allen Mitgliedern der Union mit Hilfe der geeignetsten\ncation les plus appropries a la connaissance de tous les Membres      Fernmeldedienste bekanntgibt und sie auffordert, sich zur\net les invite a se prononcer sur l'acceptation de cette demande; la   Annahme dieses Antrags zu äußern; der Antrag ist angenommen,\ndemande est acceptee si la majorite des reponses des Membres          wenn die Mehrzahl der binnen eines Monats eingegangenen\nparvenues dans le delai d'un mois est favorable. Le Secretaire        Antworten der Mitglieder der Union positiv ist. Der Generalsekre-\ngeneral porte le resultat de cette consultation a la connaissance     tär gibt das Ergebnis dieser Befragung allen Mitgliedern der Union\nde tous les Membres et des membres du Comite de coordination.         und den Mitgliedern des Koordinierungsausschusses bekannt.\n199    4. Toute exploitation privee reconnue, toute organisation inter-       :4. Alle anerkannten privaten Betriebsunternehmen, alle interna- 199\nnationale ou organisation regionale de telecommunication, ou tout     tionalen Organisationen oder regionalen Fernmeldeorganisatio-\norganisme scientifique ou industriel qui a ete admis a participer     nen, alle wissenschaftlichen Institutionen oder industriellen Unter-\naux travaux d'un Comite consultatif international a Je droit de       nehmen, die zur Teilnahme an den Arbeiten eines Internationalen\ndenoncer cette participation par une notification adressee au         Beratenden Ausschusses zugelassen worden sind, haben das\nSecretaire general. Cette denonciation prend effet a l'expiration     Recht, diese Teilnahme durch eine an den Generalsekretär zu\nd'une periode d'une annee a partir du jour de reception de la         richtende Notifikation zu kündigen. Die Kündigung wird wirksam\nnotification par le Secretaire general.                               nach Ablauf eines Jahres, vom Tag des Eingangs der Notifikation\nbeim Generalsekretär an gerechnet.\nArtlcle 17                                                             Artikel 17\nRöle de l'assemblee plenlere                                         Aufgaben der Vollversammlung\n200     L'assemblee planiere:                                                 Die Vollversammlung                                               200\n201  a) examine les rapports des commissions d'etudes et approuve,         a) prüft die Berichte der Studienkommissionen und genehmigt, 201\nmodifie ou rejette les projets de recommandation que contien-          ändert oder verwirft die in diesen Berichten enthaltenen Emp-\nnent ces rapports et prend note des recommandations modi-              fehlungsentwürfe und nimmt die geänderten oder neuen Emp-\nfiees ou nouvelles qui ont deja ete approuvees par des proce-          fehlungen zur Kenntnis, die bereits durch Verfahren geneh-\ndures qui auraient ete adoptees par l'assemblee planiere pour          migt worden sind, welche die Vollversammlung zur Genehmi-\nl'approbation des Recommandations nouvelles et revisees                gung neuer und geänderter Empfehlungen in der Zeit zwi-\nentre les assemblees plenieres;                                        schen den Vollversammlungen gegebenenfalls angenommen\nhat;\n202 b) examine les questions existantes afin de voir s'il y a lieu ou      b) prüft die in Untersuchung befindlichen Fragen daraufhin, ob 202\nnon d'en poursuivre l'etude, et etablit la liste des nouvelles         eine Weiterführung der Studien zu diesen Fragen angebracht\nquestions a etudier conformement aux dispositions du nu-               ist, und erstellt das Verzeichnis der neuen Fragen, die ent-\nmero 121 de la presente Convention. Lors de la redaction du            sprechend den Bestimmungen der Nummer 121 dieser Kon-\ntexte de nouvelles questions, il convient de se rappeler qu 'en        vention zu untersuchen sind. Bei der Formulierung neuer\nprincipe leur etude devra etre menee a bien dans un delai              Fragen sollte bedacht werden, daß die Studien zu diesen\ninferieur ou egal au double de l'intervalle entre deux assem-          Fragen grundsätzlich binnen einer Frist abgeschlossen wer-\nblees plenieres;                                                       den müssen, die höchstens doppelt so lang wie der Zeitraum\nzwischen zwei Vollversammlungen ist;\n203 c) approuve le programme de travail decoulant des dispositions         c) genehmigt das aufgrund der Nummer 202 erstellte Arbeitspro- 203\ndu numero 202 ci-dessus et fixe l'ordre des questions a                gramm und bestimmt die Reihenfolge der zu untersuchenden\netudier d'apres leur importance, leur priorite et leur urgence en      Fragen nach Wichtigkeit, Vorrang und Dringlichkeit, wobei sie\ntenant compte de la necessite de maintenir au minimum les              darauf achten muß, daß Anforderungen an die Ressourcen\nexigences quant aux ressources de l'Union;                             der Union auf ein Mindestmaß begrenzt werden;\n204 d) decide, au vu du programme de travail approuve dont il est          d) entscheidet aufgrund des in Nummer 203 erwähnten geneh- 204\nquestion au numero 203 ci-dessus, s'il y a lieu de maintenir ou       migten Arbeitsprogramms, ob die vorhandenen Studienkom-\nde dissoudre les commissions d'etudes existantes, ou de               missionen weiterbestehen oder aufgelöst oder aber ob neue\ncreer de nouvelles commissions d'etudes;                              Studienkommissionen gebildet werden sollen;\n205 e) attribue aux commissions d'etudes les questions a etudier;          e) weist den Studienkommissionen die zu untersuchenden Fra- 205\ngen zu;\n206 f)   examine et approuve le rapport du directeur sur les activites     f)   prüft und genehmigt den Bericht des Direktors über die Tätig- 206\ndu Comite depuis la derniere reunion de l'assemblee planiere;          keit des Ausschusses seit der letzten Tagung der Vollver-\nsammlung;\n207 g) approuve, s 'il y a lieu, en vue de la transmettre au Conseil       g) genehmigt gegebenenfalls die vom Direktor nach Nummer 207\nd'administration, l'estimation presentee par le directeur aux          234 dieser Konvention vorgelegte Schätzung des finanziellen\ntermes des dispositions du numero 234 de la presente                   Bedarfs des Ausschusses bis zur nächsten Vollversammlung\nConvention des besoins financiers du Comite jusqu'a la pro-            und leitet sie dem Verwaltungsrat zu;\nchaine assemblee planiere;\n208 h) devrait, lors de l'adoption des resolutions ou decisions, tenir     h) berücksichtigt, wenn Entschließungen angenommen oder 208\ncompte des repercussions financieres previsibles et doit s'ef-        Beschlüsse gefaßt werden, die voraussehbaren finanziellen\nforcer d'eviter d'adopter telles resolutions et decisions qui         Auswirkungen; sie ist bestrebt, solche Entschließungen und\npeuvent entrainer le depassement des limites superieures des          Beschlüsse zu vermeiden, welche die Überschreitung der\ncredits fixees par la Conference de plenipotentiaires;                Höchstgrenzen für die von der Konferenz der Regierungsbe-\nvollmächtigten festgesetzten Mittel zur Folge haben können;","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           193\n209 i)    examine les rapports de la Commission mondiale du Plan et         i)   prüft die Berichte der Weltplankommission und alle anderen 209\ntoutes les autres questions jugees necessaires dans le cadre           Fragen, deren Behandlung im Rahmen des Artikels 13 der\ndes dispositions de l'article 13 de la Constitution et du present      Konstitution und dieses Kapitels für notwendig erachtet wird.\nchapitre.\nArtlcle 18                                                           Artikel 18\nReunions de l'assemblee plenlere                                         Tagungen der Vollversammlung\n210      1. L'assemblee planiere se reunit normalement      a la date et au     1. Die Vollversammlung tritt in der Regel zu dem Zeitpunkt und 210\nlieu fixes par l'assemblee planiere precedente.                        an dem Ort zusammen, die von der vorhergehenden Vollver-\nsammlung festgelegt worden sind.\n211      2. La date et le lieu d'une reunion de l'assemblee planiere, ou        2. Zeitpunkt und/oder Ort einer Tagung der Vollversammlung 211\nl'un des deux seulement, peuvent etre modifies avec l'approbation      dürfen mit Zustimmung der Mehrheit derjenigen Mitglieder der\nde la majorite des Membres de l'Union qui ont repondu une         a     Union geändert werden, die auf ein Ersuchen des Generalsekre-\ndemande du Secretaire general sollicitant leur avis.                   tärs um Meinungsäußerung geantwortet haben.\n212      3. A chacune de ces reunions, l'assemblee planiere est presi-          3. Bei jeder dieser Tagungen wird die Vollversammlung vom 212\ndee par le chef de la delegation du Membre sur le territoire duquel    Chef der Delegation des Mitglieds geleitet, in dessen Hoheitsge-\nla reunion a lieu ou, lorsque cette reunion se tient au siege de       biet die Tagung stattfindet, oder, wenn die Tagung am Sitz der\nl'Union, par une personne elue par l'assemblee planiere elle-          Union abgehalten wird, von einer Person, die von der Vollver-\nmeme; le president est assiste de vice-presidents elus par             sammlung selbst gewählt wird; der Präsident wird von Vizepräsi-\nl'assemblee planiere.                                                  denten unterstützt, die von der Vollversammlung gewählt werden.\n213      4. Le Secretaire general est charge de prendre, en accord avec         4. Der Generalsekretär hat im Einvernehmen mit dem Direktor 213\nle directeur du Comite consultatif international interesse, les dis-   des betreffenden Internationalen Beratenden Ausschusses alle\npositions administratives et financieres necessaires en vue des        für die Tagungen der Vollversammlung und der Studienkommis-\nreunions de l'assemblee planiere et des commissions d'etudes.          sionen erforderlichen administrativen und finanziellen Vorkehrun-\ngen zu treffen.\nArtlcle 19                                                           Artikel 19\nDroit de vote aux assemblees plenleres                                  Stimmrecht in den Vollversammlungen\n214      1. Les Membres autorises a voter aux seances des assemblees            1. In den Sitzungen der Vollversammlungen der Internationalen 214\nplenieres des Comites consultatifs internationaux sont ceux qui        Beratenden Ausschüsse sind die in der einschlägigen Bestim-\na\nsont vises la disposition pertinente de l'article 3 de la Constitu-    mung des Artikels 3 der Konstitution genannten Mitglieder der\ntion. Toutefois, torsqu'un Membra de l'Union n'est pas represente      Union stimmberechtigt. Wird jedoch ein Mitglied der Union nicht\npar une administration, les representants des exploitations pri-       durch eine Verwaltung vertreten, so haben, unter Vorbehalt der\nvees reconnues du Membra concerne ont, ensemble et quel que            Nummer 196 dieser Konvention, die Vertreter der anerkannten\nsoit teur nombre, droit a une saute voix, sous reserve des disposi-    privaten Betriebsunternehmen des betreffenden Mitglieds unge-\ntions du numero 196 de la presente Convention.                         achtet ihrer Zahl insgesamt Anspruch auf nur eine Stimme.\n215      2. Les dispositions des numeros 190        a  193 de la presente       2. Die Bestimmungen der Nummern 190 bis 193 dieser Kon- 215\nConvention relatives aux procurations s'appliquent aux assem-          vention über die Vollmachtsübertragungen gelten auch für die\nblees plenieres.                                                         Vollversammlungen.\nArtlcle 20                                                           Artikel 20\nCommlsslons d'etudes                                                  Studienkommissionen\n216      1. L'assemblee planiere cree et maintient selon les besoins les        1. Die Vollversammlung bildet Studienkommissionen, damit 216\ncommissions d'etudes necessaires pour traiter les questions           diese die zu untersuchenden Fragen im Hinblick auf die Erstellung\na\nqu'elle a mises l'etude afin d'etablir des rapports et des recom-     von Bericlften und Empfehlungen behandeln, und erhält sie je\nmandations. Les administrations, les exploitations privees recon-      nach Bedarf aufrecht. Die Verwaltungen, die anerkannten priva-\nnues, tes organismes scientifiques ou industriels, les organisa-      ten Betriebsunternehmen, die wissenschaftlichen Institutionen\ntions internationales et les organisations regionales de telecom-     oder industriellen Unternehmen, die nach den Nummern 197 und\nmunication, admises conformement aux dispositions des nume-            198 dieser Konvention zugelassenen internationalen Organisatio-\nros 197 et 198 de ta presente Convention, desireuses de prendre       nen und regionalen Fernmeldeorganisationen, die an den Arbei-\npart aux travaux de commissions d'etudes, se font connaitre soit      ten von Studienkommissionen teilzunehmen wünschen, geben\nau cours de l'assemblee planiere, soit, ulterieurement, au direc-     dies entweder während der Vollversammlung oder, zu einem\nteur du Comite consultatif international interesse.                   späteren Zeitpunkt, dem Direktor des betreffenden Internationa-\nlen Beratenden Ausschusses bekannt.\n217      2. L'assemblee planiere nomme normalement un rapporteur                2. Die Vollversammlung ernennt in der Regel für jede Studien- 217\nprincipal et un vice-rapporteur principal pour chaque commission       kommission einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden Vor-\nd'etudes. Si le volume de travail d'une commission d'etudes             sitzenden. Wenn es der Umfang der Arbeiten einer Studienkom-\nl'exige, l'assembtee planiere nomme, pour cette commission,            mission erfordert, ernennt die Vollversammlung für diese Kom-\nautant de vice-rapporteurs principaux supplementaires qu'elle           mission so viele zusätzliche stellvertretende Vorsitzende, wie sie\nl'estime necessaire. Lors de la nomination des rapporteurs princi-     für nötig hält. Bei der Ernennung der Vorsitzenden und der\npaux et des vice-rapporteurs principaux, on tiendra compte tout         stellvertretenden Vorsitzenden sind ganz besonders die Sach-\nparticulierement des criteres de competence et de l'exigence            kenntnis, eine ausgewogene geographische Verteilung sowie die\nd'une repartition geographique equitabte, ainsi que de la neces-        Notwendigkeit zu berücksichtigen, die wirksamere Beteiligung der\nsite de favoriser la participation plus efficace des pays en develop-   Entwicklungsländer zu fördern. Wenn ein Vorsitzender zwischen\npement. Si, dans l'intervalle entre deux reunions de l'assemblee        zwei Tagungen der Vollversammlung verhindert ist, seine Tätig-\na\nplaniere, un rapporteur principal vient etre empeche d'exercer          keit auszuüben, und wenn seine Studienkommission nur einen\nses fonctions, et si sa commission d'etudes n'a qu'un vice-             stellvertretenden Vorsitzenden hat, tritt dieser an seine Stelle.","194                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nrapporteur principal, celui-ci prend sa place. Dans le cas Oll il       Handelt es sich um eine Studienkommission, für welche die\ns'agit d'une commission d'atudes pour laquelle l'assemblee pla-         Vollversammlung mehrere stellvertretende Vorsitzende ernannt\nniere avait nomma plusieurs vice-rapporteurs principaux, cette          hatte, so wählt diese Kommission bei ihrer nächsten Tagung aus\ncommission, au cours de sa raunion suivante, elit parmi eux son         den stellvertretenden Vorsitzenden ihren neuen Vorsitzenden\nnouveau rapporteur principal et, si necessaire, un nouveau vice-        und, wenn nötig, einen neuen stellvertretenden Vorsitzenden aus\nrapporteur principal parmi ses membres. Une telle commission            ihren Mitgliedern. Eine solche Studienkommission wählt auch\nd'etudes elit de meme un nouveau vice-rapporteur principal au           dann einen neuen stellvertretenden Vorsitzenden, wenn einer\ncas Oll l'un de ses vice-rapporteurs principaux est empeche             ihrer stellvertretenden Vorsitzenden verhindert ist, seine Tätigkeit\nd'exercer ses fonctions dans l'intervalle entre deux reunions de        zwischen zwei Tagungen der Vollversammlung auszuüben.\nl'assemblee planiere.\nArtlcle 21                                                              Artikel 21\nTraltement des affalres des commlsslons d'etudes                             Arbeitsweise der Studienkommissionen\n218       1. Les questions confiees aux commissions d'etudes sont, dans         1. Die den Studienkommissionen zugewiesenen Fragen wer- 218\nla mesure du possible, traitees par correspondance.                    den soweit wie möglich auf schriftlichem Wege bearbeitet.\n219       2. (1) Cependant, l'assemblee planiere peut donner des direc-         2. (1) Die Vollversammlung kann jedoch Richtlinien für die 219\ntives au sujet des raunions de commissions d'etudes qui appa-          Einberufung von Tagungen der Studienkommissionen geben, die\nraissent necessaires pour traiter des groupes importants de ques-      zur Behandlung großer Fragenkomplexe erforderlich erscheinen.\ntions.\n220           (2) En regle generale, dans l'intervalle entre deux assem-            (2) In der Regel hält eine Studienkommission zwischen zwei 220\nblees plenieres, une commission d'etudes ne tient pas plus de          Vollversammlungen nicht mehr als zwei Tagungen ab, einschließ-\ndeux reunions, dont sa reunion finale qui precede l'assemblee           lich ihrer Schlußtagung vor der Vollversammlung.\nplaniere.\n221                                      a\n(3) En outre, s'il apparait un rapporteur principal, apres            (3) Wenn darüber hinaus ein Vorsitzender es nach der 221\nl'assemblee pleniere, qu'une ou plusieurs reunions de sa commis-        Vollversammlung für nötig hält, daß, auch wenn die Vollversamm-\nsion d'etudes non pravues par l'assemblae planiere sont neces-          lung dies nicht vorgesehen -hat, eine oder mehrere Tagungen\nsaires pour discuter verbalement des questions qui n'ont pas pu         seiner Studienkommission abgehalten werden, bei denen Fragen,\netre traitaes par correspondance, il peut, avec l'autorisation de       die nicht auf schriftlichem Wege behandelt werden konnten,\nson administration et apres consultation du directeur interessa et      mündlich behandelt werden, kann er mit Ermächtigung seiner\ndes membres de sa commission, proposer une raunion a un                 Verwaltung und nach Befragung des betreffenden Direktors und\nendroit convenable, en tenant compte de la nacessite de reduire         der Mitglieder seiner Kommission eine Tagung an einem geeigne-\nles depenses au minimum.                                                ten Ort vorschlagen, wobei er der Notwendigkeit, die Kosten so\nniedrig wie möglich zu halten, Rechnung trägt.\n222       3. Des commissions d'etudes peuvent prendre des mesures en            3. Studienkommissionen dürfen Maßnahmen einleiten, um für 222\nvue d'obtenir de la part des Membres l'approbation des recom-          Empfehlungen, die in der Zeit zwischen den Vollversammlungen\nmandations mises au point entre les assemblaes planieres. Les          erstellt werden, bei den Mitgliedern die Zustimmung einzuholen.\nprocedures     a  appliquer pour obtenir cette approbation seront      Die Verfahren für die Einholung einer solchen Zustimmung sind\ncelles approuvaes par l'assemblae planiere competente. Les             die von der zuständigen Vollversammlung genehmigten. Die auf\nreco\"mmandations ainsi approuvaes auront le meme statut que            diese Weise angenommenen Empfehlungen haben den gleichen\ncelles approuvees par l'assemblee planiere.                            Status wie die von der Vollversammlung angenommenen Emp-\nfehlungen.\n223        4. L'assemblee planiere peut, en cas de besoin, constituer des       4. Die Vollversammlung kann bei Bedarf für die Untersuchung 223\ngroupes de travail mixtes pour l'atude des questions qui requie-       von Fragen, welche die Beteiligung von Sachverständigen mehre-\nrent la participation d'experts de plusieurs commissions d'etudes.    rer Studienkommissionen erfordert, gemischte Arbeitsgruppen\nbilden.\n224        5. Apres avoir consulta le Secrataire general, le directeur d'un     5. Nach Befragung des Generalsekretärs stellt der Direktor 224\nComita consultatif international, d'accord avec les rapporteurs       eines Internationalen Beratenden Ausschusses im Einvernehmen\nprincipaux des diverses commissions d'etudes interessees, atablit     mit den Vorsitzenden der verschiedenen beteiligten Studienkom-\nle plan general des reunions du groupe des commissions d'etudes       missionen den allgemeinen Plan für die Tagungen der Gruppe der\nqui doivent sieger en un meme lieu pendant la meme periode.           Studienkommissionen auf, die zur gleichen Zeit und am gleichen\nOrt tagen müssen.\n225       6. Le directeur envoie les rapports finals des commissions           6. Der Direktor schickt die Schlußberichte der Studienkommis- 225\nd'etudes y compris une liste des recommandations approuvees           sionen einschließlich einer Liste der seit der vorhergehenden\ndepuis l'assemblae planiere precedente aux administrations parti-     Vollversammlung angenommenen Empfehlungen an die teilneh-\ncipantes, aux exploitations privees reconnues et aux organismes       menden Verwaltungen, an die anerkannten privaten Betriebsun-\nscientifiques ou industriels du Comite consultatif international et, ternehmen und an die wissenschaftlichen Institutionen oder indu-\naventuellement, aux organisations internationales et aux organi-     striellen Unternehmen des Internationalen Beratenden Ausschus-\nsations regionales de telecommunication, qui y ont participe. Ces    ses und gegebenenfalls an die internationalen Organisationen\nrapports sont envoyas aussitöt que possible et, en tout cas, assez   sowie die regionalen Fernmeldeorganisationen, die teilgenom-\na\ntöt pour qu'ils parviennent leurs destinataires au moins un mois     men haben. Diese Berichte werden so bald wie möglich, auf jeden\navant la date de l'assemblee planiere suivante. II peut seulement    Fall aber so rechtzeitig versandt, daß sie den Empfängern minde-\na\netre daroga cette clause lorsque des raunions des commissions        stens einen Monat vor der nächsten Vollversammlung zugehen.\nd'etudes ont lieu immediatement avant celle de l'assemblee pla-      Von dieser Bestimmung kann nur abgewichen werden, wenn\nniere. Les questions qui n'ont pas fait l'objet d'un rapport parvenu Tagungen von Studienkommissionen unmittelbar vor der Tagung\ndans les conditions ci-dessus ne peuvent pas etre inscrites        a der Vollversammlung stattfinden. Fragen, die nicht in einem unter\n!'ordre du jour de l'assemblae planiere.                             den obigen Voraussetzungen eingegangenen Bericht behandelt\nsind, dürfen nicht auf die Tagesordnung der Vollversammlung\ngesetzt werden.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           195\nArticle 22                                                            Artikel 22\nFonctlons du dlrecteur; secretariat specialise                           Aufgaben des Direktors; Fachsekretariat\n226      1. (1) Le directeur d'un Comite consultatif international co-          1. (1) Der Direktor eines Internationalen Beratenden Ausschus- 226\nordonne les travaux de I' assemblee planiere et des commissions         ses koordiniert die Arbeiten der Vollversammlung und der Stu-\nd'etudes; il est responsable de l'organisation des travaux du           dienkommissionen; er ist für die Organisation der Arbeiten des\nComita.                                                                 Ausschusses verantwortlich.\n227          (2) Le directeur a la responsabilita des documents du                  (2) Der Direktor ist für die Dokumente des Ausschusses 227\nComite et prend, de concert avec le Secretaire general, les             verantwortlich; er sorgt im Einvernehmen mit dem Generalsekre-\nmesures voulues pour qu'ils soient publies dans les langues de          tär für die Veröffentlichung der Dokumente in den Arbeitsspra-\ntravail de l'Union.                                                     chen der Union.\n228          (3) Le directeur est assiste par un secratariat forme de               (3) Der Direktor wird von einem aus Fachpersonal gebilde- 228\npersonnel specialise qui travaille sous son autorite directe a          ten Sekretariat unterstützt, das sich unter seiner unmittelbaren\nl'organisation des travaux du Comite.                                   Leitung mit der Organisation der Arbeiten des Ausschusses\nbefaßt.\n229          (4) Le personnel des secretariats spacialisas des Comites             (4) Das Personal der Fachsekretariate der Internationalen 229\nconsultatifs internationaux releve, du point de vue administratif, de  Beratenden Ausschüsse untersteht nach Nummer 82 dieser Kon-\n1' autorite du Secretaire general conformement aux dispositions du     vention verwaltungsmäßig dem Generalsekretär.\nnumero 82 de la presente Convention.\n230      2. le directeur choisit le personnel technique et administratif de     2. Der Direktor wählt das technische Personal und das Verwal- 230\nce secretariat dans le cadre du budget approuve par la Confe-           tungspersonal seines Fachsekretariats im Rahmen des von der\nrence de plenipotentiaires ou par le Conseil d'administration. La       Konferenz der Regierungsbevollmächtigten oder vom Verwal-\nnomination de ce personnel technique et administratif est arretae       tungsrat genehmigten Budgets aus. Der Generalsekretär ernennt\npar le Secretaire general, en accord avec le directeur. La decision     dieses Personal im Einvernehmen mit dem Direktor. Die endgül-\ndefinitive de nomination ou de licenciement appartient au Secre-        tige Entscheidung über die Ernennung oder Entlassung liegt beim\ntaire ganaral.                                                          Generalsekretär.\n231       3. Le directeur participe de plein droit a titre consultatif aux      3. Der Direktor ist kraft seines Amtes berechtigt, in beratender 231\ndeliberations de l'assemblee planiere et des commissions                Eigenschaft an den Beratungen der Vollversammlung und der\nd'atudes. II prend toutes mesures concernant la praparation des        Studienkommissionen teilzunehmen. Er trifft alle Maßnahmen für\nreunions de l'assemblae planiere et des commissions d'etudes,          die Vorbereitung der Tagungen der Vollversammlung und der\nsous reserve des dispositions du numaro 213 de la presente             Studienkommissionen, unter Vorbehalt der Bestimmungen der\nConvention.                                                            Nummer 213 dieser Konvention.\n232      4. Le directeur rend campte, dans un rapport prasente a l'as-          4. Der Direktor gibt in einem der Vollversammlung vorgelegten 232\nsemblee planiere, de l'activita du Comita consultatif international     Bericht Rechenschaft über die Tätigkeit des Internationalen Bera-\ndepuis la derniere reunion de l'assemblee planiere. Ce rapport,         tenden Ausschusses seit der letzten Tagung der Vollversamm-\napres approbation, est envoya au Secretaire ganaral pour etre           lung. Dieser Bericht wird nach Genehmigung dem Generalsekre-\ntransmis au Conseil d'administration.                                   tär zur Weitergabe an den Verwaltungsrat übersandt.\n233      5. Le directeur prasente au Conseil d'administration, a sa             5. Der Direktor legt dem Verwaltungsrat - zu dessen Unterrich- 233\nsession annuelle, un rapport sur les activites du Comite pendant        tung sowie zur Unterrichtung der Mitglieder der Union - während\nl'annee precedente, aux fins d'information du Conseil et des            seiner Jahrestagung einen Bericht über die Tätigkeit des Aus-\nMembres de l'Union.                                                     schusses während des Vorjahres vor.\n234       6. Le directeur, apres avoir consulta le Secretaire ganaral,          6.   Der Direktor legt nach Befragung des Generalsekretärs der 234\nsoumet a l'approbation de l'assemblae planiere une estimation           Vollversammlung eine Schätzung des finanziellen Bedarfs des\ndes besoins financiers du Comita jusqu'a la prochaine assemblae         Ausschusses für die Zeit bis zur nächsten Vollversammlung zur\nplaniere. Cette estimation, apres approbation, est envoyee au           Genehmigung vor. Diese Schätzung wird nach Genehmigung\nSecrataire general pour Atre soumise au Conseil d'administration.       dem Generalsekretär zur Vorlage beim Verwaltungsrat übersandt.\n235       7. Le directeur etablit, afin que le Secretaire general les incor-    7. Der Direktor stellt auf der Grundlage der von der Vollver- 235\npore aux pravisions budgataires annuelles de l'Union, les previ-        sammlung genehmigten Schätzung des finanziellen Bedarfs des\nsions de depenses du Comita pour l'annee suivante, en se                Ausschusses eine Zusammenstellung der Ausgaben des Aus-\nfondant sur l'estimation des besoins financiers du Comite approu-       schusses für das Folgejahr auf, und zwar zum Zweck der Über-\nvee par l'assemblee planiere.                                           nahme durch den Generalsekretär in das jährliche Budget der\nUnion.\n236       8. Le directeur participe dans toute la mesure necessaire aux         8. Der Direktor beteiligt sich im erforderlichen Maße im Rahmen 236\nactivitas de cooperation et d'assistance techniques de l'Union          der Bestimmungen der Konstitution und dieser Konvention an den\ndans le cadre des dispositions de la Constitution et de la presente     Aufgaben der Union auf dem Gebiet der technischen Zusammen-\nConvention.                                                            arbeit und der technischen Hilfe.\nArtlcle 23                                                            Artikel 23\nProposition• pour les conferences administratives                          Vorschläge für die Verwaltungskonferenzen\n237       1. Les assemblees plenieres des Comites consultatifs inter-           1. Die Vollversammlungen der Internationalen Beratenden Aus- 237\na\nnationaux sont autorisees soumettre aux conferences adminis-             schüsse sind berechtigt, den Verwaltungskonferenzen Vor-\ntratives des propositions decoulant directement de leurs recom-          schläge zu unterbreiten, die unmittelbar auf ihren Empfehlungen\nmandations ou de conclusions de leurs etudes en cours.                  oder auf Ergebnissen ihrer laufenden Studien beruhen.\n238       2. Les assemblees plenieres peuvent egalement formuler des            2. Die Vollversammlungen dürfen auch Änderungsvorschläge 238\npropositions de modification aux Reglements administratifs.             zu den Vollzugsordnungen machen.","196                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n239     3. Ces propositions sont adressees en temps utile au Secretaire         3. Die Vorschläge sind dem Generalsekretär so rechtzeitig zu 239\ngeneral en vue d'Atre rassemblees, coordonnees et communi-             übermitteln, daß er sie nach Nummer 175 dieser Konvention\nquees dans les conditions prevues au numero 175 de la presente         sammeln, koordinieren und bekanntgeben kann.\nConvention.\nArtlcle 24                                                             Artikel 24\nRelations des Comites consultatlfa lnternationaux               Beziehungen der Internationalen Beratenden Auachüaee\nentre eux et avec des organlsatlons Internationales                   untereinander und zu Internationalen Organisationen\n240     1. (1) Les assemblees plenieres des Comites consultatifs inter-         1. (1) Die Vollversammlungen der Internationalen Beratenden 240\nnationaux peuvent constituer des commissions mixtes pour effec-        Ausschüsse können gemischte Studienkommissionen bilden,\ntuer des etudes et emettre des recommandations sur des ques-           welche zu Fragen von gemeinsamem Interesse Studien durchfüh-\ntions d'interAt commun.                                                ren und Empfehlungen herausgeben.\n241         (2) Les directeurs des Comites peuvent, en collaboration                (2) Die Direktoren der Ausschüsse können in Zusammen- 241\navec les rapporteurs principaux, organiser des reunions mixtes de      arbeit mit den Vorsitzenden gemeinsame Tagungen von Studien-\ncommissions d'etudes des deux Comites, en vue d'effectuer des          kommissionen der beiden Ausschüsse veranstalten, bei denen zu\netudes et de preparer des projets de recommandation sur des            Fragen von gemeinsamem Interesse Studien durchgeführt und\nquestions d'interAt commun. Ces projets de recommandation sont         Entwürfe zu Empfehlungen vorbereitet werden sollen. Diese Ent-\na\nsoumis la prochaine reunion de l'assemblee planiere de chacun          würfe werden der nächsten Tagung der Vollversammlung eines\ndes Comites.                                                           jeden Ausschusses unterbreitet.\n242                                                a\n2. Lorsque l'un des Comites est invite se faire representer       a     2. Wird einer der Ausschüsse aufgefordert, einen Vertreter zu 242\nune reunion de l'autre Comite ou d'une organisation internatio-        einer Tagung des anderen Ausschusses oder einer internationa-\nnale, son assemt>Jee planiere ou son directeur est autorise, en        len Organisation zu entsenden, so ist seine Vollversammlung\ntenant compte du numero124 de la presente Convention, pren-   a        oder sein Direktor berechtigt, unter Berücksichtigung der Bestim-\ndre des dispositions pour assurer cette representation         a titre mungen der Nummer 124 dieser Konvention die Teilnahme die-\nconsultatif.                                                           ses Vertreters in beratender Eigenschaft sicherzustellen.\n243     3. Aux reunions d'un Comite consultatif international peuvent           3. An den Tagungen eines Internationalen Beratenden Aus- 243\na\nassister, titre consultatif, le Secretaire general, le Vice-Secre-     schusses können der Generalsekretär, der Vazegeneralsekretär,\ntaire general, le President du Comite international d'enregistre-      der Präsident des Internationalen Ausschusses für Frequenzregi-\nment des frequences, le Directeur de l'autre Comite consultatif        strierung, der Direktor des anderen Internationalen Beratenden\ninternational et le Directeur du Bureau de developpement des           Ausschusses und der Direktor des Büros für die Entwicklung des\ntelecommunications, ou leurs representants. En cas de besoin, un        Fernmeldewesens oder ihre Vertreter in beratender Eigenschaft\na              a\nComite consultatif international peut inviter ses reunions, titre      teilnehmen. Bei Bedarf kann ein Internationaler Beratender Aus-\nconsultatif, des representants de tout organe permanent de             schuß zur Teilnahme an seinen Tagungen in beratender Eigen-\nl'Union qui n'a pas juge necessaire de se faire representer.           schaft Vertreter jedes anderen ständigen Organs der Union einla-\nden, das es nicht für erforderlich gehalten hat, einen Vertreter zu\nentsenden.\nChapitre IV                                                              Kapitel IV\nReglement interieur                                                      Geschäftsordnung\nArtlcle 25                                                             Artikel 25\nRiglement lnt6rleur des conferences et autres reunlona               GeechäfteordrM1 der Kon,_.IZel'I und der anderen Tagungen\n244     Le reglement interieur est applicable sans prejudice des dis-           Die Geschäftsordnung gilt unbeschadet der in Artikel 44 der 244\na\npositions relatives la procedure d'amendement contenues dans            Konstitution und in Artikel 35 dieser Konvention enthaltenen\nI'article 44 de la Constitution et I' article 35 de la presente Con-    Bestimmungen über das Änderungsverfahren:\nvention:\n1. Ordre des places                                                       1. Sitzordnung\n245     Aux seances de la conference, les delegations sont rangees              In den Sitzungen der Konferenz richtet sich die Sitzordnung der 245\ndans I' ordre alphabetique des noms en franQ&is des Membres             Delegationen nach der alphabetischen Reihenfolge der französi-\nrepresentes.                                                           schen Namen der vertretenen Mitglieder.\n2. Inauguration de 1a conference                                          2. Eröffnung der Konferenz\n246      1. ( 1) La seance inaugurale de la conference est precedee             1. (1) Der Eröffnungssitzung der Konferenz geht eine Sitzung 246    •\nd'une reunion des chefs de delegation au cours de laquelle est der Delegationschefs voraus, in der die Tagesordnung für die\nprepare I'ordre du jour de la premiere seance planiere et sont erste Plenarsitzung vorbereitet wird und Vorschläge für die Orga-\npresentees des propositions concernant l'organisation et lade- nisation sowie für die Ernennung der Präsidenten und der Vize-\nsignation des presidents et vice-presidents de la conference et de präsidenten der Konferenz und ihrer Ausschüsse eingereicht wer-\nses commissions, compte tenu du principe du roulement, de la den; dabei werden die Grundsätze der turnusmäßigen Besetzung\nrepartition geographique, de la competence necessaire et des · und der geographischen Verteilung sowie die erforderliche Quali-\ndispositions du numero 250 ci-dessous.                                 fikation und die Bestimmungen der Nummer 250 berücksichtigt.\n247         (2) Le president de la reunion des chefs de delegation est              (2) Der Präsident der Sitzung der Delegationschefs wird 247\ndesigne conformement aux dispositions des numeros 248 et 249           nach den Bestimmungen der Nummern 248 und 249 benannt.\nci-dessous.\n248     2. (1) La conference est inauguree par une personnalite de-            2. (1) Die Konferenz wird durch eine von der einladenden 248\nsignee par le gouvernement invitant.                                   Regierung benannte Persönlichkeit eröffnet.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           197\n249          (2) S'il n'y a pas de gouvernement invitant, elle est inaugu-\n(2) Gibt es keine einladende Regierung, so wird die Konfe- 249\nree par le chef de delegation le plus äge.\nrenz vom ältesten Delegationschef eröffnet.\n250                                                             a\n3. (1) A la premiere seance planiere, il est procede l'election\n3. (1) In der ersten Plenarsitzung wird der Präsident gewählt, 250\ndu prasident qui, ganeralement, est une personnalite designee\nder im allgemeinen eine von der einladenden Regierung benannte\npar le gouvernement invitant.\nPersönlichkeit ist.\n251          (2) S'il n'y a pas de gouvernement invitant, le president est\n(2) Gibt es keine einladende Regierung, so erfolgt die Wahl 251\nchoisi compte tenu de la proposition faite par les chefs de dalaga-\ndes Präsidenten unter Berücksichtigung des Vorschlags, den die\ntion au cours de la raunion visee au numero 246 ci-dessus.\nDelegationschefs in der in Nummer 246 erwähnten Sitzung\ngemacht haben.\n252     4. La premiere saance planiere procede egalement:                     4. Die erste Plenarsitzung hat außerdem folgende Aufgaben:          252\n253 a)   a l'election des vice-presidents de la confarence;                 a) Wahl der Vizepräsidenten der Konferenz;                            253\n254 b)   a la constitution des commissions de la conference           et  a b) Bildung der Ausschüsse der Konferenz und Wahl der Präsi- 254\nl'election des presidents et vice-presidents respectifs;              denten und Vizepräsidenten dieser Ausschüsse;\n25$ c)    a la constitution    du secretariat de- la conference, lequel est c) Bildung des Sekretariats der Konferenz, das sich aus Mitarbei- 255\ncompose de personnel du Secretariat ganeral de l'Union et, le          tem des Generalsekretariats der Union und gegebenenfalls\ncas echeant, de personnel foumi par l'administration du gou-           aus Personen zusammensetzt, die von der Verwaltung der\nvemement invitant.                                                    einladenden Regierung zur Verfügung gestellt werden.\n3. Prerogatlvea du prealdent de la conference                          3. Aufgaben des Präsidenten der Konferenz\n256     1. En plus de t' exercice de toutes les autres prerogatives qui lui   1. Außer der Erfüllung aller anderen Aufgaben, die ihm durch 258\nsont conferees dans le present reglement, le president prononce         diese Geschäftsordnung übertragen werden, eröffnet und schließt\nl'ouverture et la ctOture de chaque seance planiere, dirige les         der Präsident jede Plenarsitzung, leitet die Debatten, sorgt für die\ndebats, veille      a  t'application du reglement interieur, donne la   Anwendung der Geschäftsordnung, erteilt das Wort, stellt die\nparole, met les questions aux voix et proclame les decisions            Fragen zur Abstimmung und verkündet die angenommenen\nadoptees.                                                               Beschlüsse.\n257    2. II a la direction generale des travaux de la conference et veille   2. Ihm obliegt die allgemeine Leitung der Konferenzarbeit, und 257\nau maintien de l'ordre au cours des seances plenieres. II statue        er sorgt für die Aufrechterhaltung der Ordnung in den Plenarsit-\nsur les motions et points d'ordre et a, en particulier, le pouvoir de   zungen. Er entscheidet über Anträge und Fragen zur Geschäfts-\nproposer l'ajoumement ou la clOture du debat, la levee ou la            ordnung und ist insbesondere berechtigt, die Vertagung oder die\nsuspension d'une saance. II peut aussi decider d'ajoumer la             Schließung der Debatte und die Aufhebung oder Unterbrechung\nconvocation d'une seance planiere, s'il le juge necessaire.             einer Sitzung vorzuschlagen. Wenn er es für nötig hält, kann er\nauch entscheiden, daß die Einberufung einer Plenarsitzung ver-\nschoben wird.\n258     3. II protege le droit de toutes les delegations d'exprimer libre-    3. Er schützt das Recht aller Delegationen, ihre Meinung über 258\nment et pleinement leur avis sur le sujet en discussion.               die zur Diskussion stehende Angelegenheit frei und vollständig\ndarzulegen.\n259     4. II veille   a  ce que les debats soient limites au sujet en        4. Er sorgt dafür, daß die Debatten auf den Gegenstand der 259\ndiscussion et il peut interrompre tout orateur qui s'ecarterait de la   Diskussion beschränkt bleiben, und er darf jeden Redner, der von\na\nquestion traitee, pour lui rappeler la necessita de s'en tenir cette    der behandelten Frage abweicht, unterbrechen, um ihn aufzufor-\nquestion.                                                               dern, seine Ausführungen auf die zur Diskussion stehende Ange-\nlegenheit zu beschränken.\n4. lnatltutlon des commlaalona                                     4. Einsetzung von Auuchüuen\n260    1. La seance planiere peut instituer des commissions pour              1. Das Plenum kann zur Behandlung der Fragen, die der 260\nexaminer les questions soumises aux deliberations de la confe-          Konferenz zur Beratung vorgelegt werden, Ausschüsse einset-\nrence. Ces cornmissions peuvent instituer des sous-commissions.         zen. Diese Ausschüsse können Unterausschüsse einsetzen. Die\nLes commissions et sous-commissions peuvent egalement cons-             Ausschüsse und Unterausschüsse können Arbeitsgruppen bil-\ntituer des groupes de travail.                                          den.\n261    2. II n'est institue de sous-commissions et groupes de travail         2. Unterausschüsse und Arbeitsgruppen werden nur einge- 261\nque si cela est absolument necessaire.                                  setzt, wenn es unbedingt nötig ist.\n262    3. Sous reserve des dispositions prevues aux numeros 260               3. Vorbehaltlich der Nummern 260 und 261 werden folgende 262\net 261 ci-dessus, il sera etabli les commissions suivantes:             Ausschüsse eingesetzt:\n4. 1 Commission de direction                                            4.1   LenkungsausschuB\n263 a) Cette commission est norrnalement constituee par le presi-           a) Dieser Ausschuß setzt sich in der Regel zusammen aus dem 263\ndent de la conference ou de la reunion, qui la preside, par les        Präsidenten der Konferenz oder Tagung, der gleichzeitig Prä-\nvice-presidents de la conference et par les presidents et vice-        sident des Ausschusses ist, aus den Vizepräsidenten der\npresidents des commissions.                                            Konferenz und aus den Präsidenten und Vizepräsidenten der\nAusschüsse.\n264 b) La commission de direction coordonne toutes les activites            b) Der Lenkungsausschuß koordiniert alle Tätigkeiten, die dem 264\nafferentes au bon deroulement des travaux et elle etablit              reibungslosen Arbeitsablauf dienen; er legt die Reihenfo4ge\nl'ordre et le nombre des seances, en avitant, si possible, toute      und die Anzahl der Sitzungen fest, wobei er angesichts der\nsimultanaite etant donne la composition restreinte de cer-            geringen Anzahl der Mitglieder einiger Delegationen jegliche\ntaines delagations.                                                   Überschneidung möglichst vermeidet.","198                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n4.2    Commission des pouvoirs                                           4.2     Vollmachtenprüfungsausschuß\n265     Cette commission varifie les pouvoirs des dalegations aux                Dieser Ausschuß prüft die Vollmachten der Delegationen bei 265\nconfarences et elle prasente ses conclusions a la seance planiere        den Konferenzen und teilt seine Schlußfolgerungen dem Plenum\ndans les delais fixes par celle-ci.                                      innerhalb der von diesem festgelegten Frist mit.\n4.3     Commission de redaction                                          4.3    Redaktionsausschuß\n266 a) Les textes etablis autant que possible dans leur forme defini-         a) Die Texte, welche die verschiedenen Ausschüsse soweit wie 266\ntive par les diverses commissions en tenant compte des avis              möglich in ihrer endgültigen Form unter Berücksichtigung der\nexprimes, sont soumis a la commission de redaction, laquelle            geäußerten Meinungen erstellen, werden dem Redaktions-\nest chargae d'en perfectionner la forme sans en alterer le sens         ausschuß vorgelegt, der beauftragt ist, die Formulierung ohne\net, s'il y a lieu, de les assembler avec les textes anterieurs non      materielle Änderungen vorzunehmen und die Texte gegebe-\namendas.                                                                nenfalls mit den unverändert gebliebenen Textteilen richtig zu\nverbinden.\n267 b) Ces textes sont soumis par la commission de redaction a la             b) Der Redaktionsausschuß legt diese Texte dem Plenum vor, 267\nseance planiere, laquelle les approuve ou les renvoie, aux fins          das sie annimmt oder zur erneuten Prüfung an den zuständi-\nde nouvel examen, a la commission competente.                            gen Ausschuß verweist.\n4.4    Commission de controle budgetaire                                 4.4 Ausschuß zur Kontrolle des Konferenzbudgets\n268 a) A l'ouverture de chaque conference ou raunion, la seance               a) Bei der Eröffnung jeder Konferenz oder Tagung setzt das 268\nplaniere nomme une commission de contröle budgetaire char-              Plenum einen Ausschuß zur Kontrolle des Konferenzbudgets\ngee d'apprecier l'organisation et les moyens d'action mis a la          ein, welcher die Aufgabe hat, die Organisation und die den\ndisposition des dalegues, d'examiner et d'approuver les                 Delegierten zur Verfügung stehenden technischen und organi-\ncomptes des dapenses encourues pendant toute la duree de                satorischen Hilfsmittel zu begutachten sowie die Rechnungen\nla confarence ou raunion. Cette commission comprend, inde-              für die während der Konferenz oder Tagung anfallenden Aus-\npendamment des membres des dalegations qui dasirent y                   gaben zu prüfen und zu genehmigen. Zu diesem Ausschuß\nparticiper, un reprasentant du Secrataire general et, s'il y a un       gehören außer den Mitgliedern der Delegationen, die an sei-\ngouvernement invitant, un representant de celui-ci.                     ner Arbeit teilnehmen wollen, ein Vertreter des Generalsekre-\ntärs und, falls eine Regierung eingeladen hat, ein Vertreter\ndieser Regierung.\n269 b) Avant l'apuisement du budget approuva par le Conseil d'admi-           b) Bevor die vom Verwaltungsrat für die Konferenz oder Tagung 269\nnistration pour la conference ou reunion, la commission de               bewilligten Mittel erschöpft sind, legt der Ausschuß zur Kon-\ncontröle budgetaire, en collaboration avec le secretariat de la           trolle des Konferenzbudgets in Zusammenarbeit mit dem\nconference ou raunion, presente a la seance planiere un atat              Sekretariat der Konferenz oder Tagung dem Plenum eine\nprovisoire des depenses. La seance planiere en tient compte,             vorläufige Aufstellung der Ausgaben vor. Aufgrund dieser\nafin de decider si les progres raalises justifient une prolonga-          Aufstellung entscheidet das Plenum, ob die bisherigen Fort-\ntion de la conference ou de la reunion au-dela de la date a              schritte eine Verlängerung der Konferenz oder Tagung über\nlaquelle le budget approuva sera epuise.                                 den Zeitpunkt hinaus rechtfertigen, zu dem die bewilligten\nMittel erschöpft sein werden.\n270 c)    A la fin    de chaque confarence ou reunion, la commission de       c) Am Ende jeder Konferenz oder Tagung legt der Ausschuß zur 270\ncontröle budgetaire prasente a la saance planiere un rapport             Kontrolle des Konferenzbudgets dem Plenum einen Bericht\nindiquant, aussi exactement que possible, le montant estima              vor, der eine möglichst genaue Schätzung der Ausgaben für\ndes dapenses de la confarence ou raunion, ainsi que de celles           die Konferenz oder Tagung sowie derjenigen Ausgaben ent-\nque risque d'entrainer l'execution des dacisions prises par              hält, die als Folge der Durchführung der von dieser Konferenz\ncette conference ou raunion.                                             oder Tagung gefaßten Beschlüsse entstehen könnten.\n271 d) Apres avoir examina et approuve ce rapport, la seance pla-             d) Das Plenum prüft und genehmigt diesen Bericht und übermit- 271\nniere le transmet au Secretaire genaral, avec ses observa-               telt ihn dann mit seinen Anmerkungen dem Generalsekretär\ntions, afin qu'il en saisisse le Conseil d'administration lors de        zur Vorlage beim Verwaltungsrat während dessen nächster\nsa prochaine session annuelle.                                           Jahrestagung.\n5. Composltlon des commlsslons                                     5. Zusammensetzung der Auuchü888\n5. 1 Conferences de plenipotentiaires                                    5. 1 Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten\n272     Les commissions sont composaes des dalegues des Membres                  Die Ausschüsse setzen sich zusammen aus Delegierten der 272\net des observateurs prevus aux numaros 139, 140 et 141 de la             Mitglieder und den in den Nummern 139, 140 und 141 dieser\npresente Convention, qui en ont fait la demande ou qui ont ete           Konvention erwähnten Beobachtern, die einen entsprechenden\ndesignes par la seance planiere.                                         Antrag gestellt haben oder vom Plenum benannt worden sind.\n5.2 Conferences administratives                                          5.2     Verwaltungskonferenzen\n273     Les commissions sont composees des deleguas des Membres,                 Die Ausschüsse setzen sich zusammen aus Delegierten der 273\ndes observateurs et des representants prevus aux numeros 149             Mitglieder und den in den Nummern 149 bis 153 dieser Konven-\na 153 de la presente Convention, qui en ont fait la demande ou qui       tion erwähnten Beobachtern und Vertretern, die einen entspre-\nont ete dasignes par la seance planiere.                                 chenden Antrag gestellt haben oder vom Plenum benannt worden\nsind.\n6. Prealdents et vlce-presldents des soua-commlsalons                  6. Präsidenten und Vizepräsidenten der Unterauuchüase\n274     Le prasident de chaque commission propose a celle-ci le choix            Vorschläge für die Wahl der Präsidenten und Vizepräsidenten 274\ndes presidents et vice-presidents des sous-commissions qu'elle           der Unterausschüsse werden jeweils vom Präsidenten desjenigen\ninstitue.                                                                Ausschusses gemacht, welcher die Unterausschüsse einsetzt.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         199\n7. Convocatlon aux seances                                         7. Einberufung zu den Sitzungen\n275     Les seances plenieres et celles des commissions, sous-com-           Die Plenarsitzungen und die Sitzungen der Ausschüsse, Unter- 275\nmissions et groupes de travail sont annoncees suffisamment          a ausschüsse und Arbeitsgruppen werden rechtzeitig am Tagungs-\nl'avance au lieu de reunion de la conference.                         ort der Konferenz angekündigt.\n8. Proposltlons presentees                                        8. Vorschläge, die vor Eröffnung\navant l'ouverture de la conference                                    der Konferenz eingereicht werden\n276    Les propositions presentees avant l'ouverture de la conference        Die vor Eröffnung der Konferenz eingereichten Vorschläge 276\nsont reparties par la seance planiere entre les commissions           werden vom Plenum auf die zuständigen Ausschüsse verteilt, die\ncompetentes instituees conformement aux dispositions de la sec-       nach Abschnitt 4 dieser Geschäftsordnung eingesetzt werden.\ntion 4 du present reglement interieur. Toutefois, la seance ple-      Das Plenum kann aber auch jeden beliebigen Vorschlag unmittel-\nniere peut traiter directement n'importe quelle proposition.          bar behandeln.\n9. Proposltlons ou amendements presentes                              9. Vorschläge oder Änderungsvorschläge,\nau cours de la conference                                 die während der Konferenz eingereicht werden\n2n      1. Les propositions ou amendements presentes apres l'ouver-          1. Die nach Eröffnung der Konferenz eingereichten Vorschläge     2n\nture de la conference sont remis au president de la conference, au    oder Änderungsvorschläge werden dem Präsidenten der Konfe-\npresident de la commission competente ou au secretariat de la         renz, dem Präsidenten des zuständigen Ausschusses oder dem\nconference aux fins de publication et de distribution comme           Sekretariat der Konferenz zur Veröffentlichung und Verteilung als\ndocument de conference.                                               Konferenzdokument übergeben.\n278    2. Aucune proposition ou amendement ecrit ne peut Atre pre-           2. Ein schriftlicher Vorschlag oder Änderungsvorschlag darf nur 278\nsente s'il n'est signe par le chef de la delegation interessee ou par eingereicht werden, wenn er vom Chef der betreffenden Delega-\nson suppleant.                                                        tion oder von seinem Vertreter unterzeichnet ist.\n279    3. Le president de la conference, d'une commission, d'une             3. Der Präsident der Konferenz, eines Ausschusses, eines 279\nsous- commission ou d'un groupe de travail peut presenter en tout     Unterausschusses oder einer Arbeitsgruppe kann jederzeit Vor-\ntemps des propositions susceptibles d'accelerer le cours des          schläge vorlegen, die geeignet sind, den Lauf der Debatten zu\ndebats.                                                               beschleunigen.\n280    4. Toute proposition ou amendement doit contenir en termes            4. Bei jedem Vorschlag oder Änderungsvorschlag muß der zu 280\na\nconcrets et precis le texte examiner.                                 prüfende Text klar und genau formuliert sein.\n281    5. (1) Le president de la conference ou le president de la            5. (1) Der Präsident der Konferenz oder der Präsident des 281\ncommission, de la sous-commission ou du groupe de travail             zuständigen Ausschusses oder Unterausschusses oder der\ncompetent decide dans chaque cas si une proposition ou un             zuständigen Arbeitsgruppe entscheidet in jedem einzelne~. Fall,\namendement presente en cours de seance peut faire l'objet d'une       ob ein während der Sitzung vorgelegter Vorschlag oder Ande-\ncommunication verbale ou s'il doit Atre remis aux fins de publica-    rungsvorschlag mündlich bekanntgegeben werden kann oder ob\ntion et de distribution dans les conditions prevues au numero 277     er - zwecks Veröffentlichung und Verteilung nach Nummer 277 -\nci-dessus.                                                            schriftlich eingereicht werden muß.\n282        (2) En general, le texte de toute proposition importante qui         (2) Im allgemeinen ist der Text jedes wichtigen Vorschlags, 282\ndoit faire l'objet d'un vote doit Atre distribue dans les langues de  über den abgestimmt werden muß, in den Arbeitssprachen der\ntravail de la conference suffisamment tOt pour permettre son          Konferenz so rechtzeitig zu verteilen, daß er noch vor der Diskus-\netude avant la discussion.                                            sion geprüft werden kann.\n283         (3) En outre, le president de la conference, qui r~it les           (3) Außerdem leitet der Präsident der Ko~ferenz die in 283\npropositions ou amendements vises au numero 277 ci-dessus, les       Nummer 277 bezeichneten Vorschläge oder Anderungsvor-\ntransmet, selon le cas, aux commissions competentes ou la        a    schläge, die er erhält, je nach Fall den zuständigen Ausschüssen\nseance planiere.                                                     oder dem Plenum zu.\n284     6. Toute personne autorisee peut lire ou demander que soit lu        6. Jede berechtigte Person darf jeden von ihr während der 284\nen seance planiere toute proposition ou tout amendement pre-         Konferenz eingereichten Vorschlag oder Änderungsvorschlag in\nsente par elle au cours de la conference et peut en exposer les      der Plenarsitzung vorlesen oder verlangen, daß er vorgelesen\nmotifs.                                                              wird, und darf ihn begründen.\n1O. Condltlons requlses pour tout examen,                             10. Voraussetzungen für die Behandlung\ndeclslon ou vote concernant                                 eines Vorschlags oder Änderungsvorschlags\nune proposltlon ou un amendement                        und für die Beschlußfassung oder Abstimmung hierüber\n285     1. Aucune proposition ou amendement ne peut Atre mis en              1. Ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag darf nur dann zur 285\ndiscussion si, au moment de son examen, il n'est pas appuye par       Diskussion gestellt werden, wenn er zu dem Zeitpunkt, zu dem er\nau moins une autre delegation.                                       behandelt werden soll, von mindestens einer anderen Delegation\nunterstützt wird.\n286     2. Toute proposition ou tout amendement dOment appuye doit           2. Jeder ordnungsgemäß unterstützte Vorschlag oder Ände- 286\n6tre presente pour examen et ensuite pour decision, le cas            rungsvorschlag muß zur Behandlung und anschließend zur\na\necheant la suite d'un vote.                                           Beschlußfassung, gegebenenfalls durch eine Abstimmung, vorge-\nlegt werden.\n11. Proposltlons ou amendements                                  11. Nlchtbehandelte oder zurückgestellte\nomls ou dlfferes                                        Vorschläge oder lnderungsvorschlige\n287     Ouand une proposition ou un amendement a ete omis ou                 Wenn ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag nicht behandelt 287\na\nlorsque son examen a ete differe, il appartient la delegation sous   oder seine Behandlung zurückgestellt worden ist, ist es Sache der\nles auspices de laquelle cette proposition ou cet amendement a       Delegation, die diesen Vorschlag oder Änderungsvorschlag vor-\na                      a\nete presente de veiller ce qu'il soit procede son examen par la      gelegt hat, dafür zu sorgen, daß er später behandelt wird.\nsuite.","200                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n12. Condulte des debats en seance plenln                               12. Ablauf der Debatten In der Plenarsitzung\n12.1     Quorum                                                         12. 1 Beschlußfähigkeit\n288     Pour qu'un vote sott valablement pris au cours d'une seance             Damit in einer Plenarsitzung eine gültige Abstimmung stattfin- 288\nplaniere, plus de la moitie des delegations accreditees            a la den kann, muß mehr als die Hälfte der bei der Konferenz akkredi-\nconference et ayant droit de vote doivent ätre presentes ou             tierten stimmberechtigten Delegationen in der Sitzung anwesend\na\nrepresentees la seance.                                                 oder vertreten sein.\n12.2 Ordre de discussion                                                12.2 Diskussionsordnung\n289         (1) Les personnes qui desirent prendre la parole ne peuvent             (1) Jeder, der das Wort ergreifen will, darf erst dann spre- 289\nle faire qu'apres avoir obtenu le consentement du president. En         chen, wenn der Präsident ihm die Erlaubnis erteilt hat. Im allge-\na\nregle generale, alles commencent par indiquer quel titre elles          meinen gibt er zunächst an, in welcher Eigenschaft er spricht.\nparlent.\n290         (2) Toute personne qui a la parole doit s'exprimer lentement            (2) Jeder, der das Wort hat, muß langsam und deutlich 290\net distinctement, en separant bien les mots et en marquant les          sprechen, die Wörter gut voneinander trennen und die nötigen\na\ntemps d'arrät necessaires pour permettre tous de bien compren-          Pausen einlegen, damit alle Anwesenden seine Ausführungen\ndre sa pensee.                                                          richtig erfassen können.\n12.3 Motions d'ordre et points d'ordre                                  12.3 Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung\n291         ( 1) Au cours des debats, une delegation peut, au moment                (1) Während der Debatten darf eine Delegation, sobald sie 291\nqu'elle juge opportun, presenter toute motion d'ordre ou soulever       es für angebracht hält, einen Antrag oder eine Frage zur\ntout point d'ordre, lesquels donnent immediatement lieu          a une  Geschäftsordnung stellen, über die der Präsident sogleich ent-\ndecision prise par le president conformement au present regle-          sprechend dieser Geschäftsordnung entscheiden muß. Jede\nment interieur. Toute delegation peut en appeler de la decision du      Delegation darf die Entscheidung des Präsidenten anfechten;\npresident, mais celle-ci raste valable en son integrite si la majorite  diese bleibt jedoch in vollem Umfang gültig, wenn nicht die\ndes delegations presentes et votant ne s 'y oppose pas.                 Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Delegationen\ndagegen ist.\n292         (2) La delegation qui presente une motion d'ordre ne peut               (2) Die Delegation, die einen Antrag zur Geschäftsordnung 292\npas, dans son intervention, traiter du fond de la question en           stellt, darf dabei die zur Diskussion stehende Angelegenheit sach-\ndiscussion.                                                             lich nicht behandeln.\n12.4 Ordre de priorite des motions et points d'ordre                    12.4 Rangordnung der Anträge und Fragen zur Geschäftsord-\nnung\n293                         a\nL'ordre de priorite assigner aux motions et points d'ordre dont         Für die Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung, von denen 293\nil est question au numero 291 ci-dessus est le suivant:                 in Nummer 291 die Rede ist, gilt folgende Rangordnung:\n294 a) tout point d'ordre relatif a l'application du present reglement       a) alle Fragen zur Geschäftsordnung, die sich auf die Anwen- 294\ninterieur, y compris les procedures de vote;                            dung dieser Geschäftsordnung einschließlich der Abstim-\nmungsverfahren beziehen;\n295 b) suspension de la seance;                                              b) Unterbrechung der Sitzung;                                       295\n296 c) ~evee de la seance;                                                   c) Aufhebung der Sitzung;                                           296\n297 d) ajournement du debat sur la question en discussion;                   d) Vertagung der Debatte über die zur Diskussion stehende 297\nAngelegenheit;\n298 e) clöture du debat sur la question en discussion;                       e) Schließung der Debatte über die zur Diskussion stehende 298\nAngelegenheit;\n299 f)    toutes autres motions ou points d'ordre qui pourraient Atre        f)   alle anderen Anträge oder Fragen zur Geschäftsordnung, die 299\npresentes et dont la priorite relative est fixee par le president.      gestellt werden könnten; ihre Rangordnung wird vom Präsi-\ndenten festgesetzt.\n12.5 Motion de suspension ou de levee de la seance                       12.5 Antrag auf Unterbrechung oder Aufhebung der Sitzung\n300     Pendant la discussion d'une question, une delegation peut               Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine Delega- 300\nproposer de suspendre ou de lever la seance, en indiquant les           tion unter Angabe der Gründe den Antrag stellen, die Sitzung zu\nmotifs de sa proposition. Si cette proposition est appuyee, la          unterbrechen oder aufzuheben. Wenn ein solcher Antrag unter-\na\nparole est donnee deux orateurs s'exprimant contre la motion et         stützt wird, erhalten zwei Redner, die sich gegen den Antrag\nuniquement sur ce sujet, apres quoi la motion est mise aux voix.        aussprechen, allein zu dieser Frage das Wort; danach wird über\nden Antrag abgestimmt.\n12.6 Motion d'ajoumement du debat                                       12.6 Antrag auf Vertagung der Debatte\n301      Pendant la discussion de toute question, une delegation peut           Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine Delega- 301\nproposer l'ajournement du debat pour une periode determinee. Au         tion den Antrag stellen, die Debatte um eine bestimmte Zeit zu\ncas ou une telle motion fait l'objet d'une discussion, seuls trois      vertagen. Falls ein solcher Antrag Gegenstand einer Diskussion\norateurs, en plus de l'auteur de la motion, peuvent y prendre part,     ist, dürfen sich an dieser außer dem Antragsteller nur drei Redner\nun en faveur de la motion et deux contre, apres quoi la motion est      beteiligen, und zwar einer von ihnen zugunsten und zwei zuun-\nmise aux voix.                                                         gunsten des Antrags; danach wird über den Antrag abgestimmt.\n12. 7 Motion de cloture du debat                                        12. 7 Antrag auf Schließung der Debatte\n302     A tout moment, une delegation peut proposer que le debat sur            Eine Delegation kann jederzeit den Antrag stellen, die Debatte 302\nla question en discussion soit clos. En ce cas, la parole n 'est        über die zur Diskussion stehende Angelegenheit zu schließen. In\naccordee qu'a deux orateurs opposes         a  la clöture, apres quoi   diesem Fall wird das Wort nur zwei Rednern erteilt, die sich gegen\ncette motion est mise aux voix. Si la motion est adoptee, le            den Antrag aussprechen; danach wird über diesen Antrag abge-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                         201\npresident demande immediatement qu'il soit vote sur la question        stimmt. Falls der Antrag angenommen wird, verlangt der Präsi-\nen discussion.                                                         dent sofort, daß über die zur Diskussion stehende Angelegenheit\nabgestimmt wird.\n12.8 Limitation des interventions                                      12.8 Beschränkung der Ausführungen\n303        (1) La seance planiere peut eventuellement limiter la duree            (1) Das Plenum kann unter Umständen die Redezeit und die 303\net le nombre des interventions d'une mAme delegation sur un            Zahl der Wortmeldungen zu einem bestimmten Gegenstand je\nsujet determine.                                                       Delegation beschränken.\n304        (2) Toutefois, sur les questions de procedure, le president            (2) In Verfahrensfragen jedoch beschränkt der Präsident die 304\nlimite la duree de chaque intervention            a  cinq minutes au   Dauer der Ausführungen jedes Redners auf höchstens 5 Minuten.\nmaximum.\n305        (3) Quand un orateur depasse le temps de parole qui lui a              (3) überschreitet ein Redner die ihm gewährte Redezeit, so 305\nete accorde, le president en avise l'assemblee et prie l'orateur de    setzt der Präsident die Versammlung hiervon in Kenntnis und\nvouloir bien conclure son expose a bref delai.                         bittet den Redner, seine Ausführungen in Kürze zu beenden.\n12.9 Cloture de la liste des orateurs                                   12.9 Schließung der Rednerliste\n306        (1) Au cours d'un debat, le president peut donner lecture de           (1) Während einer Debatte kann der Präsident entscheiden, 306\nla liste des orateurs inscrits; il y ajoute le nom des delegations qui daß die Rednerliste verlesen wird; er fügt ihr die Namen der\nmanifestent le desir de prendre la parole et, avec l'assentiment de    Delegationen hinzu, die den Wunsch äußern, das Wort zu ergrei-\nl'assemblee, peut declarer la liste close. Cependant, s'il le juge     fen, und kann hierauf mit Zustimmung der Versammlung die Liste\na\nopportun, le president peut accorder, titre exceptionnel, le droit     für geschlossen erklären. Der Präsident darf jedoch, wenn er es\na\nde repondre toute intervention anterieure, mAme apres la clö-          für angebracht hält, ausnahmsweise zulassen, daß auf jede vor-\nture de la liste.                                                      angegangene Ausführung auch noch nach Schließung der Liste\ngeantwortet wird.\n307        (2) Lorsque la liste des orateurs est epuisee, le president            (2) Wenn die Rednerliste erschöpft ist, erklärt der Präsident 307\nprononce la clöture du debat sur la question en discussion.            die Debatte über die zur Diskussion stehende Angelegenheit für\ngeschlossen.\n12.10 Questions de competence                                          12.10 Zuständigkeitsfragen\n308    Les questions de competence qui peuvent se presenter doivent           Möglicherweise auftretende Zuständigkeitsfragen müssen 308\nAtre reglees avant qu'il soit vote sur le fond de la question en       geregelt werden, bevor über die sachliche Seite der zur Diskus-\ndiscussion.                                                            sion stehenden Angelegenheit abgestimmt wird.\n12.11      Retrait et nouvelle presentation d'une motion               12. 11    Zurückziehung und Wiederaufnahme eines Antrags\n309    L'auteur d'une motion peut la retirer avant qu'elle soit mise aux      Ein Antragsteller darf seinen Antrag zurückziehen, solange 309\nvoix. Toute motion, amendee ou non, qui serait ainsi retiree, peut     noch nicht über ihn abgestimmt worden ist. Jeder Antrag, der,\na\nAtre presentee nouveau ou reprise, soit par la delegation auteur       geändert oder nicht, zurückgezogen worden ist, darf von jeder\nde l'amendement, soit par toute autre delegation.                      Delegation, die einen Änderungsantrag gestellt hat, oder von\njeder anderen Delegation von neuem vorgelegt oder wiederaufge-\nnommen werden.\n13. Drott de vote                                                      13. Stimmrecht\n310    1. A toutes les seances de la conference, la delegation d'un           1. Die Delegation eines Mitglieds der Union, die von diesem für 310\nMembra de l'Union, dOment accreditee par ce dernier pour partici-      die Teilnahme an der Konferenz ordnungsgemäß akkreditiert ist,\na                        a                            a\nper la conference, a droit une voix, conformement l'article 3          hat nach Artikel 3 der Konstitution in allen Sitzungen der Konfe-\nde la Constitution.                                                    renz das Recht auf eine Stimme.\n311    2. La delegation d'un Membra de !'Union exerce son droit de            2. Die Delegation eines Mitglieds der Union übt ihr Stimmrecht 311\na\nvote dans les conditions precisees l'article 15 de la presente         unter den in Artikel 15 dieser Konvention festgelegten Bedingun-\nConvention.                                                            gen aus.\n14. Vote                                                         14. Abstimmung\n14. 1 Definition de Ja majorite                                       14.1    Definition des Begriffs „Mehrheit\"\n312         (1) La majorite est constituee par plus de la moitie des             (1) Die Mehrheit wird gebildet aus mehr als der Hälfte der 312\ndelegations presentes et votant.                                      anwesenden und abstimmenden Delegationen.\n313         (2) Les abstentions ne sont pas prises en consideration dans         (2) Die Stimmenthaltungen werden bei der Berechnung der 313\nle decompte des voix necessaires pour constituer la majorite.         für die Mehrheit erforderlichen Stimmen nicht berücksichtigt.\n314         (3) En cas d'egalite des voix, la proposition ou l'amendement        (3) Bei Stimmengleichheit gilt der Vorschlag oder Ände- 314\nest considere comme rejete.                                           rungsvorschlag als abgelehnt.\n315         (4) Aux fins du present reglement, est consideree comme              (4) Für die Zwecke dieser Geschäftsordnung gilt als „anwe- 315\n«delegation presente et votant» toute delegation qui se prononce      sende und abstimmende Delegation\" jede Delegation, die sich für\npour ou contre une proposition.                                       oder gegen einen Vorschlag ausspricht.\n14.2 Non-participation au vote                                         14.2 Nichtteilnahme an der Abstimmung\n316    Les delegations presentes qui ne participent pas          a un vote  ~ Die anwesenden Delegationen, die sich an einer bestimmten 316\ndetermine ou qui declarent expressement ne pas vouloir y partici-      Abstimmung nicht beteiligen oder ausdrücklich erklären, daß sie\nper, ne sont pas considerees comme absentes du point de vue de         nicht daran teilnehmen wollen, gelten hinsichtlich der Feststellung\nla determination du quorum au sens du numero 288 de la pre-            der Beschlußfähigkeit im Sinne der Nummer 288 dieser Konven-","202                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nsente Convention, ni comme s'etant abstenues du point de vue de        tion nicht als abwesend und hinsichtlich der Anwendung der\nl'application des dispositions du numero 318 ci-dessous.               Bestimmungen der Nummer 318 nicht als Delegationen, die sich\nder Stimme enthalten haben.\n14.3      Majorite speciale                                             14.3 Qualifizierte Mehrheit\n317      En ce qui conceme l'admission de nouveaux Membres de                   Im Fall der Aufnahme eines neuen Mitglieds in die Union gilt die 317\na\nl'Union, la majorite requise est fixee l'article 2 de la Constitution.  in Artikel 2 der Konstitution festgesetzte Mehrheit.\n14.4 Plus de cinquante pour cent d'abstentions                          14.4 Stimmenthaltungen von mehr als fünfzig vom Hundert\n318      Lorsque le nornbre des abstentions depasse la moitie du nom-           Wenn die Zahl der Stimmenthaltungen die Hälfte der abgege- 318\nbre des suffrages exprimes (pour, contre, abstentions), l'examen        benen Stimmen (für, gegen, Enthaltungen) übersteigt, wird die\na\nde la question en discussion est renvoye une seance ulterieure          Behandlung der zur Diskussion stehenden Angelegenheit auf\nau cours de laquelle les abstentions n 'entreront plus en ligne de      eine spätere Sitzung verschoben, in der die Stimmenthaltungen\ncompte.                                                                 nicht mehr berücksichtigt werden.\n14.5 Procedures devote                                                 14.5 Abstimmungsverfahren\n319          (1) Les procedures devote sont les suivantes:                         (1) Es wird wie folgt abgestimmt:                             319\n320 a)     a main levee, en regle generale, a moins qu'un vote par appel    a) im allgemeinen durch Handzeichen, es sei denn, daß eine 320\nnominal selorl la procedure b) ou un vote ~u scrutin secret           Abstimmung durch Namensaufruf nach Buchstabe b oder eine\nselon la procedure c) n'ait ete demande;                              geheime Abstimmung nach Buchstabe c verlangt worden ist;\n321 b) par appel nominal dans l'ordre alphabetique franc;ais des            b) durch Namensaufruf, der in alphabetischer Reihenfolge der 321\na\nnoms des Membres presents et habilites voter:                         französischen Namen der anwesenden und stimmberechtig-\nten Mitglieder erfolgt,\n322        1. si au moins deux delegations, presentes et habilitees       a      1. wenn mindestens zwei der anwesenden und stimmberech- 322\na\nvoter, le demandent avant le clebut du vote moins qu;un               tigten Delegationen dies vor Beginn der Abstimmung ver-\nvote au scrutin secret selon la procedure c) n'ait ete                langen und wenn eine geheime Abstimmung nach Buch-\ndemande, ou                                                           stabe c nicht verlangt worden ist, oder\n323        2. si une majorite ne se degage pas clairement d'un vote              2. wenn sich bei einer Abstimmung nach Buchstabe a keine 323\nselorl la procedure a);                                               eindeutige Mehrheit ergibt;\n324 c) au scrutin secret si cinq au moins des delegations presentes         c) durch geheime Abstimmung, wenn mindestens 5 der anwe- 324\net habilitees   a voter le demandent avant le debut du vote.          senden und stimmberechtigten Delegationen dies vor Beginn\nder Abstimmung verlangen.\n325          (2) Avant de faire proceder au vote, le president examine              (2) Vor Beginn der Abstimmung prüft der Präsident jeden 325\ntoute demande concemant la f~n dont celui-ci s'effectuera, puis         Antrag bezüglich des Abstimmungsmodus; dann gibt er offiziell\nil annonce officiellement la procedure de vote qui va &tre appli-      das anzuwendende Abstimmungsverfahren und die zur Abstim-\nquee et la question mise aux voix. II declare ensuite que le vote a     mung gestellte Frage bekannt. Anschließend erklärt er die Abstim-\ncommence et, lorsque celui-ci est acheve, il en proclame les             mung für eröffnet und teilt nach ihrer Beendigung die Abstim-\nresu!tats.                                                              mungsergebnisse mit.\n326          (3) En cas de vote au scrutin secret, le secretariat prend             (3) Bei geheimer Abstimmung trifft das Sekretariat sogleich 326\nimmediatement les dispositions propres        a  assurer le secret du   die geeigneten Vorkehrungen zur Wahrung des Abstimmungs-\nscrutin.                                                                geheimnisses.\n327          (4) Si un systeme electronique adequat est disponible et si la         (4) Die Abstimmung kann mit Hilfe eines elektronischen 327\nconference en decide ainsi, le vote peut &tre effectue au moyen          Systems durchgeführt werden, wenn ein geeignetes System ver-\nd'un systeme electronique.                                              fügbar ist und die Konferenz dies beschließt.\n14.6 /nterdiction d'interrompre un vote quand il est commence         14.6 Verbot der Unterbrechung einer bereits begonnenen\nAbstimmung\n328       Quand le vote est commence, aucune delegation ne peut                Eine bereits begonnene Abstimmung darf von keiner Delega- 328\nl'interrompre, sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative au      tion unterbrochen werden, es sei denn, daß es sich um einen\nderoulement du vote. Cette motion d'ordre ne peut comprendre de       Antrag zur Geschäftsordnung handelt, der sich auf die Abwicklung\nproposition entrainant une modification du vote en cours ou une       der Abstimmung bezieht. Dieser Antrag zur Geschäftsordnung\nmodification du fond de 1a question mise aux voix. Le vote            darf keinen Vorschlag enthalten, der eine Änderung der laufenden\ncommence par la dectaration du president indiquant que le vote a      Abstimmung oder eine Änderung des Inhalts der zur Abstimmung\ncommence et il se termine par la declaration du president procla-     gestellten Frage zur Folge hat. Die Abstimmung beginnt damit,\nmant les resultats.                                                    daß der Präsident diese als eröffnet erklärt, und endet damit, daß\ner deren Ergebnisse mitteilt.\n14. 7 Explication de vote                                              14. 7 Erklärung zur Abstimmung\n329       Le president donne la parole aux delegations qui desirent             Der Präsident erteilt den Delegationen das Wort, die nach der 329\nexpliquer leur vote posterieurement au vote lui-m&me.                  Abstimmung eine Erklärung zu ihrer Stimmabgabe abzugeben\nwünschen.                                                ·\n14.8 Vote d'une proposition par parties                                 14.8 Abstimmung über die einzelnen Teile eines Vorschlags\n330           (1) Lorsque l'auteur d'une proposition le demande, ou lors-           (1) Ein Vorschlag wird unterteilt, und über seine einzelnen 330\nque l'assemblee le juge opportun, ou lorsque le president, avec        Teile wird getrennt abgestimmt, wenn sein Verfasser es beantragt\nl'approbation de l'auteur, le propose, cette proposition est subdivi-  oder wenn die Versammlung es für zweckmäßig hält oder wenn\nsee et ses differentes parties sont mises aux voix separement.         der Präsident es mit Zustimmung des Verfassers vorschlägt. Die","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                203\nLes parties de la proposition qui ont ete adoptees sont ensuite                 angenommenen Teile des Vorschlags werden dann als ein Gan-\nmises aux voix comme un tout.                                                   zes zur Abstimmung gebracht.\n331          (2) Si toutes les parties d'une proposition sont rejetees, la                 (2) Wenn alle Teile eines Vorschlags abgelehnt werden, gilt 331\nproposition elle-mAme est consideree comme rejetee.                             der Vorschlag selbst als abgelehnt.\n14.9 Ordre de vote des propositions relatives                                   14.9 Abstimmungsordnung bei Vorschlägen,\na une meme question                                                           die ein und dieselbe Angelegenheit betreffen\n332          (1) Si la mAme question fait l'objet de plusieurs propositions,               (1) Behandeln mehrere Vorschläge ein und dieselbe Angele- 332\ncelles-ci sont mises aux voix dans l'ordre ou elles ont ete presen-             genheit, so wird über die einzelnen Vorschläge in der Reihenfolge\na\ntees, moins que l'assemblee n'en decide autrement.                              abgestimmt, in der sie eingereicht worden sind, sofern die Ver-\nsammlung nichts anderes beschließt.\n333          (2) Apres chaque vote, l'assemblee decide s'il y a lieu ou                     (2) Nach jeder Abstimmung entscheidet die Versammlung 333\nnon de mettre aux voix la proposition suivante.                                 darüber, ob über den nächsten Vorschlag abgestimmt werden soll\noder nicht.\n14. 1O Amendements                                                             14. 1O Änderungsvorschläge\n334          (1) Est consideree comme amendement toute proposition de                       (1) Als Änderungsvorschlag gilt jeder Vorschlag, der nur 334\nmodification qui comporte uniquement une suppression, une                       eine Streichung, eine Hinzufügung zu einem Teil des ursprüng-\nadjonction a une partie de la proposition originale ou la revision              lichen Vorschlags oder die Revision eines Teils dieses Vorschlags\nd'une partie de cette proposition.                                              vorsieht.\n335          (2) Tout amendement a une proposition qui est accepte par                      (2) Nimmt eine Delegation einen Änderungsvorschlag zu 335\nla delegation qui presente cette proposition est aussitöt incorpore             einem von ihr eingereichten Vorschlag an, so wird die Änderung\nau texte primitif de la proposition.                                            sogleich in den ursprünglichen Wortlaut des Vorschlags ein-\ngearbeitet.\n336          (3) Aucune proposition de modification n'est consideree                        (3) Ein Vorschlag, der eine Änderung vorsieht, gilt nicht als 336\ncomme un amendement si l'assemblee est d'avis qu'elle est                       Änderungsvorschlag, wenn die Versammlung der Ansicht ist, daß\nincompatible avec la proposition initiale.                                      er mit dem ursprünglichen Vorschlag unvereinbar ist.\n14.11     Vote sur /es amendements                                             14. 11    Abstimmung über Änderungsvorschläge\n337          (1) Si une proposition est I' objet ci'l,~ ..!, nendement, c' est cet .        (1) Wird zu einem Vorschlag ein Änderungsvorschlag ein- 337\namendement qui est mis aux voix en premier lieu.                                gereicht, so wird zunächst über diesen Änderungsvorschlag ab-\ngestimmt.\n338          (2) Si une proposition est l'objet de plusieurs amendements,                  (2) Wird zu einem Vorschlag mehr als ein Änderungsvor- 338\ncelui qui s'ecarte le plus du texte original est mis aux voix en                schlag eingereicht, so wird zunächst über denjenigen Änderungs-\npremier lieu. Si cet amendement ne recueille pas la majorite des                vorschlag abgestimmt, der am meisten vom ursprünglichen Wort-\nsuffrages, celui des amendements parmi ceux qui restent, qui                    laut abweicht. Wenn dieser Änderungsvorschlag keine Stimmen-\ns'ecarte encore le plus du texte original, est ensuite mis aux voix             mehrheit erhält, wird hiernach unter den verbleibenden Ände-\net ainsi de suite jusqu'a ce que l'un des amendements ait recueilli             rungsvorschlägen über denjenigen abgestimmt, der dann noch\nla majorite des suffrages; si tous les amendements proposes ont                 am meisten vom ursprünglichen Wortlaut abweicht, und so fort,\nete examines sans qu'aucun d'eux ait recueilli une majorite, la                 bis einer der Änderungsvorschläge die Stimmenmehrheit erhält;\nproposition originale non amendee est mise aux voix.                            wenn alle Änderungsvorschläge behandelt worden sind, ohne daß\nfür einen eine Mehrheit zustande gekommen ist, wird über den\nnicht geänderten ursprünglichen Vorschlag abgestimmt.\n339          (3) Si un ou plusieurs amendements sont adoptes, la propo-                     (3) Wenn ein oder mehrere Änderungsvorschläge angenom- 339\nsition ainsi modifiee est ensuite elle-mAme mise aux voix.                      men werden, wird über den geänderten Vorschlag selbst ab-\ngestimmt.\n14.12 Repetition d'un vote                                                       14.12    Wiederholung einer Abstimmung\n340          (1) S'agissant des commissions, sous-commIss1ons et                            (1) In den Ausschüssen, Unterausschüssen und Arbeits- 340\ngroupes de travail d'une conference ou d'une reunion, une propo-                gruppen einer Konferenz oder einer Tagung darf über einen\nsition, une partie d'une proposition ou un amendement ayant deja                Vorschlag, einen Teil eines Vorschlags oder einen Änderungsvor-\nfait l'objet d'une decision     a la suite d'un vote dans une des               schlag, über den bereits durch Abstimmung in einem der Aus-\ncommissions, ou sous-commissions ou dans un des groupes de                      schüsse oder Unterausschüsse oder in einer der Arbeitsgruppen\ntravail, ne peut pas Atre mis aux voix a nouveau dans la mAme                   entschieden worden ist, in demselben Ausschuß oder Unteraus-\ncommission ou sous-commission ou dans le mAme groupe de                         schuß oder in derselben Arbeitsgruppe nicht erneut abgestimmt\ntravaiL Cette disposition s'applique quelle que soit la procedure de            werden. Diese Bestimmung gilt unabhängig vom gewählten\nvote choisie.                                                                   Abstimmungsverfahren.\n341          (2) S'agissant des seances plenieres, une proposition, une                   (2) In den Plenarsitzungen darf über einen Vorschlag, einen 341\npartie d'une proposition ou un amendement ne doit pas Atre remis               Teil eines Vorschlags oder einen Änderungsvorschlag nicht\naux voix, a moins que les deux conditions suivantes soient                     erneut abgestimmt werden, es sei denn, daß die beiden folgenden\nremplies:                                                                      Bedingungen erfüllt sind:\n342 a) la majorite des Membres habilites a voter en fait la demande,                a) die Mehrheit der stimmberechtigten Mitglieder stellt einen 342\nentsprechenden Antrag,\n343 b) la demande de repetition du vote est faite au moins un jour                    b) der Antrag auf Wiederholung der Abstimmung wird frühestens 343\nfranc apres le vote.                                                          einen vollen Tag nach der Abstimmung gestellt.","204                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n15. Condulte des debats et procedure de vote                         15. Ablauf der Debatten und Abstimmungsverfahren\nen comml•lon• et sous-comml•lon•                                        In Auaschü88en und Unterauaschü88en\n344      1. Les presidents des commissions et sous-commissions ont                 1. Die Aufgaben der Präsidenten der Ausschüsse und Unter- 344\na\ndes attributions analogues celtes devolues au president de la               ausschüsse entsprechen denen, die nach Abschnitt 3 dieser\nconference par la section 3 du present reglement interieur.                 Geschäftsordnung dem Präsidenten der Konferenz zufallen.\n345                                     a\n2. Les dispositions fixees la section 12 du present reglement             2. Die für den Ablauf der Debatten in einer Plenarsitzung 345\ninterieur pour la conduite des debats en seance planiere sont               geltenden Bestimmungen, die in Abschnitt 12 dieser Geschäfts-\napplicables aux debats des commissions ou sous-commissions,                 ordnung festgelegt sind, sind auch auf die Debatten der Aus-\nsauf en matiere de quorum.                                                  schüsse und Unterausschüsse anwendbar, außer in bezug auf die\nBeschlußfähigkeit.\n346                                     a\n3. Les dispositions fixees la section 14 du present reglement             3. Die Bestimmungen des Abschnitts 14 dieser Geschäftsord- 346\ninterieur sont applicables aux votes dans les commissions ou                nung gelten auch für die Abstimmungen in den Ausschüssen und\nsous-commissions.                                                           Unterausschüssen.\n16. Reserve•                                                         16. Vorbehalte\n347      1. En regle generale, les delegations qui ne peuvent pas faire            1. Im allgemeinen sollen sich die Delegationen, deren Auffas- 347\npartager leur point de we par les autres delegations doivent                sung von den übrigen Delegationen nicht geteilt wird, nach Mög-\na\ns'efforcer, dans la mesure du possible, de se rallier l'opinion de          lichkeit bemühen, sich der Ansicht der Mehrheit anzuschließen.\nla majorite.\n348      2. Toutefois, s'il apparait      a une delegation qu'une decision         2. Wenn jedoch eine Delegation glaubt, daß irgendein Beschluß 348\nquelconque est de nature            a  empecher son gouvernement de         ihre Regierung daran hindern könnte, die Verbindlichkeit von\na                                 a\nconsentir Atre lie par des amendements la Constitution ou la           a    Änderungsvorschlägen zur Konstitution oder zu dieser Konven-\npresente Convention, ou par la revision des Reglements adminis-            tion oder aber die Verbindlichkeit der revidierten Vollzugsordnun-\na\ntratifs, cette delegation peut faire des reserves titre provisoire ou       gen anzuerkennen, kann sie vorläufige oder endgültige Vorbe-\ndefinitif au sujet de cette decision; de telles reserves peuvent &tre       halte gegen diesen Beschluß machen; solche Vorbehalte können\nformulees par une delegation au nom d'un Membra qui ne parti-              auch von einer Delegation im Namen eines Mitglieds gemacht\na\ncipe pas la Conference et qui aura remis une procuration cette     a        werden, das an der Konferenz nicht teilnimmt und das nach Artikel\ndelegation pour signer les Actes finals conformement aux disposi-           15 dieser Konvention dieser Delegation zur Unterzeichnung der\ntions de l'article 15 de la presente Convention.                            Schlußakten eine Vollmacht erteilt hat.\n17. Proces-verbaux des seancea plenleres                                     17. Protokolle der Plenarsitzungen\n349       1. Les proces-verbaux des seances plenieres sont etablis par le          1. Die Protokolle der Plenarsitzungen werden vom Sekretariat 349\nsecretariat de la conference, qui en assure la distribution aux            der Konferenz angefertigt, welches sie so früh wie möglich, auf\ndelegations le plus tOt possible et en tout cas au plus tard 5 jours       alle Fälle aber spätestens 5 Werktage nach jeder Sitzung, an die\nouvrables apres chaque          seance.                                    Delegationen verteilt.\n350       2. Lorsque les proces-verbaux ont ete distribues, les delega-            2. Wenn die Protokolle verteilt sind, können die Delegationen 350\ntions peuvent deposer par ecrit au secretariat de la conference, et        beim Sekretariat der Konferenz schriftlich die Berichtigungen ein-\nceci dans le plus bref delai possible, les corrections qu'elles            reichen, die sie für gerechtfertigt halten; dies muß so bald wie\nestifuent justifiees, ce qui ne les empeche pas de presenter               möglich geschehen; das hindert die Delegationen jedoch nicht, in\na\noralement des modifications la seance au cours de laquelle les            der Sitzung, in der die Protokolle genehmigt werden, Änderungen\nproces-verbaux sont approuves.                                            mündlich vorzutragen.\n351       3. (1) En regle generale, les proces-verbaux ne contiennent              3. (1) In der Regel enthalten die Protokolle nur die Vorschläge 351\nque les propositions et les conclusions, avec les principaux argu-        und Beschlüsse mit den wichtigsten der sie stützenden Argu-\nments sur lesquels alles sont fondees, dans une redaction aussi           mente in möglichst kurzgefaßter Form.\nconcise que possible.\n352           (2) Neanmoins, toute delegation a le droit de demander                 (2) Dennoch darf jede Delegation verlangen, daß jegliche von 352\nl'insertion analytique ou in extenso de toute declaration formulee        ihr während der Debatten abgegebene Erklärung zusammenge-\npar elle au cours des debats. Dans ce cas, alle doit en regle              faßt oder im vollen Wortlaut in das Protokoll aufgenommen wird.\ngenerale l'annoncer au debut de son intervention, en we de                Sie muß dies dann in der Regel zu Beginn ihrer Ausführungen\nfaciliter la täche des rapporteurs. Elle doit, en outre, en fournir       ankündigen, um die Arbeit der Berichterstatter zu erleichtern. Sie\nelle-mAme le texte au secretariat de la conference dans les deux          muß ferner dem Sekretariat der Konferenz den entsprechenden\nheures qui suivent la finde la seance.                                    Wortlaut binnen zwei Stunden nach Schließung der Sitzung lie-\nfern.\n353       4. II ne doit, en tout cas, etre use qu'avec discretion de la faculte    4. Von der in Nummer 352 eingeräumten Möglichkeit, die 353\naccordee au numero 352 ci-dessus en ce qui concerne l'insertion           Erklärungen in die Protokolle aufnehmen zu lassen, soll indessen\ndes declarations.                                                         nur sparsam Gebrauch gemacht werden.\n18. Comptes rendus et rapports des commlsalona                          18. Berichte der Ausschüsse und Unterausschüsse\net aous-commlaslons\n354       1. (1) Les debats des commissions et sous-commissions sont                1. (1) Die Diskussionsergebnisse der Ausschüsse und Unter- 354\nresumes, seance par seance, dans des comptes rendus etablis                ausschüsse werden sitzungsweise in Berichten zusammengefaßt,\npar le secretariat de 1a conference et distribues aux delegations          die vom Sekretariat der Konferenz angefertigt und spätestens\n5 jours ouvrables au plus tard apres chaque seance. Les comptes            5 Werktage nach jeder Sitzung an die Delegationen verteilt wer-\nrendus mettent en relief les points essentiels des discussions, les        den. In den Berichten werden die wesentlichen Punkte der Dis-\ndiverses opinions qu'il convient de noter, ainsi que les proposi-          kussionen sowie die verschiedenen Auffassungen, die festzuhal-\ntions et conclusions qui se degagent de l'ensemble.                        ten angebracht ist, und die Vorschläge und Beschlüsse, die sich\naus der gesamten Debatte ergeben, klar herausgestellt.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          205\n355          (2) Naanmoins, toute dalegation a egalement le droit d'user           (2) Dennoch hat jede Delegation auch das Recht, von der in 355\nde la f aculta pravue au numaro 352 ci-dessus.                        Nummer 352 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch zu machen.\n356         (3) II ne doit, en tout cas, Atre usa qu'avec discration de la        (3) Von der in Nummer 355 eingeräumten Möglichkeit soll 356\nfaculta accordee au numaro 355 ci-dessus.                             indessen nur sparsam Gebrauch gemacht werden.\n357      2. Les commissions et sous-commissions peuvent atablir les            2. Die Ausschüsse und Unterausschüsse können, wenn sie es 357\nrapports partiels qu 'elles estiment necessaires et, si les circon-   für erforderlich halten, Teilberichte fertigen und, wenn die\nstances le justifient, a la fin de leurs travaux, alles peuvent       Umstände es erlauben, am Ende ihrer Arbeiten einen Schlußbe-\nprasenter un rapport final dans lequel elles recapitulent sous une    richt vorlegen, in dem sie die Vorschläge und Beschlüsse, die sich\nforme concise les propositions et les conclusions qui rasultent des   aus den ihnen übertragenen Untersuchungen ergeben haben,\natudes qui leur ont ata confiaes.                                     kurz zusammenfassen.\n19. Approbation des proce•verbaux,                                              19. Genehmigung\ncomptea rendua et rapporta                                       der Sltzungaprotokolle und Berichte\n358     1. (1) En regle ganarale, au commencement de chaque seance              1. (1) Im allgemeinen fragt der Präsident zu Beginn jeder 358\nplaniere ou de chaque seance de commission ou de sous-com-              Plenarsitzung oder jeder Sitzung eines Ausschusses oder Unter-\nmission, le prasident demande si les dalegations ont des observa-       ausschusses, ob die Delegationen zu dem Protokoll oder, wenn\ntions a formuler quant au proces-verbal ou, lorsqu'il s'agit d'une      es sich um einen Ausschuß oder Unterausschuß handelt, zu dem\ncommission ou d'une sous-commission, au compte rendu de la              Bericht über die vorangegangene Sitzung Bemerkungen zu\nseance precadente. Ceux-ci sont considares comme approuves si           machen haben. Di.e Sitzungsprotokolle oder Berichte gelten als\naucune correction n •a ete communiquee au secretariat ou si             genehmigt, wenn dem Sekretariat keine Berichtigung mitgeteilt\naucune opposition ne se manifeste verbalement. Dans le cas              worden ist und wenn kein mündlicher Einspruch erhoben wird.\ncontraire, les corrections necessaires sont apportees au proces-        Andernfalls wird das Sitzungsprotokoll oder der Bericht in der\nverbal ou au compte rendu.                                              erforderlichen Weise berichtigt.\n359         (2) Tout rapport partial ou final doit Atre approuve par la            (2) Jeder Teilbericht oder Schlußbericht muß von dem 359\ncommission ou la sous-commission interessee.                            betreffenden Ausschuß oder Unterausschuß genehmigt werden.\n360     2. (1) Les proces-verbaux des demieres seances plenieres               2. (1) Die Protokolle der letzten Plenarsitzungen werden vom 360\nsont examines et approuvas par le president.                            Präsidenten geprüft und genehmigt.\n361         (2) Les comptes rendus des demieres seances d'une com-                 (2) Die Berichte über die letzten Sitzungen eines Ausschus- 361\nmission ou d'une sous-commission sont examines et approuves             ses oder Unterausschusses werden vom Präsidenten dieses Aus-\npar le prasident de cette commission ou sous-commission.                schusses oder Unterausschusses geprüft und genehmigt.\n20. Numerotage                                                     20. Numerierung\n362     1. Les numeros des chapitres, articles et paragraphes des             1. Die Nummern der Kapitel, Artikel und Absätze derjenigen 362\ntextes soumis a revision sont conserves jusqu'a la premiere           Textteile, die einer Revision unterliegen, werden bis zur ersten\nlecture en saance planiere. Les textes ajoutas portent provisoire-    Lesung in der Plenarsitzung beibehalten. Die hinzugefügten Text-\nment le numaro du demier paragraphe precedent du texte primitif,      teile erhalten vorläufig die Nummer des letzten vorangehenden\nauquel on ajoute «A», «8», etc.                                       Absatzes des ursprünglichen Textes, der die Buchstaben \"A\", ,,8\"\nusw. hinzugefügt werden.\n363      2. Le numerotage definitif des chapitres, articles et paragraphes     2. Die endgültige Numerierung der in erster Lesung angenom- 363\na\nest normalement confie la commission de redaction, apres leur         menen Kapitel, Artikel und Absätze ist in der Regel Aufgabe des\nadoption en premiere lecture, mais peut Atre confie au Secretaire     Redaktionsausschusses, kann jedoch auf Beschluß des Plenums\nganaral sur decision prise en saance planiere.                        dem Generalsekretär übertragen werden.\n21. Approbation definitive                                         21. Endgültlge Genehmigung\n364      Les textes des Actes finals sont consideras comme dafinitifs           Die Texte der Schlußakten gelten als endgültig, wenn sie in 364\nlorsqu'ils ont ete approuves en seconde lecture par la seance           zweiter Lesung vom Plenum genehmigt worden sind.\nplaniere.\n22. Slgnature                                                      22. Unterschrift\n365      Les textes definitifs approuves par la conference sont soumis    a    Die von der Konferenz genehmigten endgültigen Texte werden 365\na\nla signature des delegues munis des pouvoirs definis l'article 15      den Delegierten, die mit den in Artikel 15 dieser Konvention\nde la prasente Convention, en suivant !'ordre alphabetique des         beschriebenen Vollmachten ausgestattet sind, zur Unterschrift\nnoms des Membres en fran~s.                                            vorgelegt, und zwar in der alphabetischen Reihenfolge der franzö-\nsischen Namen der Mitglieder.\n23. Communlq1.1e9 de presse                                             23. Preaeekommunlquea\n366      Des communiques officiels sur les travaux de la conference ne         Amtliche Kommuniques Ober die Arbeiten der Konferenz dürfen 368\na\npeuvent Atre transmis la presse qu'avec l'autorisation du prasi-        nur mit Genehmigung des Präsidenten der Konferenz an die\ndent de la conference.                                                  Presse gegeben werden.\n24. Franchise                                                   24. Gebührenfreiheit\n367      Pendant la duree de la conference, les membres des delega-            Für die Dauer der Konferenz genießen die Mitglieder der Dele- 367\ntions, les representants des Membres du Conseil d'administration,      gationen, die Vertreter der Mitglieder im Verwaltungsrat, die an\nles hauts fonctionnaires des organes permanents de l'Union qui         der Konferenz teilnehmenden hohen Beamten der ständigen\nassistent a la conference et le personnel du secretariat de l'Union    Organe der Union und das zur Konferenz abgeordnete Personal\ndetache a la confarence, ont droit a la franchise postale, a la        des Sekretariats der Union Gebührenfreiheit im Post-, Tele-\nfranchise des telegrammes ainsi qu'a la franchise telephonique et      gramm-, Telefon- und Telexverkehr in dem Umfang, Ober den sich\ntelex dans la mesure ou le gouvernement höte a pu s'entendre        a  die gastgebende Regierung in dieser Hinsicht mit den übrigen","206                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nce sujet avec les autres gouvernements et les exploitations pri-     Regierungen und den betreffenden             anerkannten    privaten\nvees reconnues concernes.                                           Betriebsunternehmen einigen konnte.\nChapitre V                                                           Kapitel V\nAutres dispositions                                              Andere Bestimmungen\nArtlcle 26                                                          Artikel 26\nFlnancea                                                             Finanzen\n368     1. (1) L'echelle dans laquelle chaque Membra choisit sa classe      1. ( 1) Jedes Mitglied wählt seine Beitragsklasse nach den 368\nde contribution, conformement aux dispositions pertinentes de       einschlägigen Bestimmungen des Artikels 17 der Konstitution\nl'article 17 de la Constitution, est la suivante:                   nach folgender Tabelle:\nclasse de 40       unites                                           Klasse von 40        Einheiten\nclasse de 35       unites                                           Klasse von 35        Einheiten\nclasse de 30       unites:                                          Klasse von 30        Einheiten\nclasse de 28       unites                                           Klasse von 28        Einheiten\nclasse de 25       unites                                           Klasse von 25        Einheiten\nclasse de 23       unites                                           Klasse von 23        Einheiten\nclasse de 20       unites                                           Klasse von 20        Einheiten\nclasse de 18       unites                                           Klasse von 18        Einheiten\nclasse de 15       unites                                           Klasse von 15        Einheiten\nclasse de 13       unites                                           Klasse von 13        Einheiten\nclasse de 10        unites                                           Klasse von 1O        Einheiten\nclasse de 8         unites                                           Klasse von 8         Einheiten\nclasse de 5         unites                                           Klasse von 5         Einheiten\nclasse de 4         unites                                           Klasse von 4         Einheiten\nclasse de 3         unites                                           Klasse von 3         Einheiten\nclasse de 2         unites                                           Klasse von 2         Einheiten\nclasse de 1½ unites                                                  Klasse von 1½ Einheiten\nclasse de 1         unite                                            Klasse von           Einheit\nclasse de       ½ unite                                              Klasse von      ½ Einheit\nclasse de       ¼ unite                                              Klasse von      ¼ Einheit\nclasse de       ¼ unite *)                                           Klasse von      ¼ Einheit*)\nclasse de       ½s unite *)                                          Klasse von      ½s Einheit*)\n*) Pour les pays les moins avances tels qu'ils sont recenses par     *) für diejenigen Länder, welche von den Vereinten Nationen als\nles Nations Unies et pour d'autres Membres determines par le       die am wenigsten entwickelten Länder eingestuft werden, und\nConseil d'administration.                                           für andere, vom Verwaltungsrat bestimmte Mitglieder.\n369         (2) En plus des classes de contribution mentionnees au              (2) Anstelle der in Nummer 368 genannten Beitragsklassen 369\nnumero 368 ci-dessus, tout Membre peut choisir un nombre             kann jedes Mitglied eine Anzahl von Beitragseinheiten wählen, die\nd'unites contributives superieur a 40.                               40 Einheiten übersteigt.\n370         (3) Le Secretaire general notifie  a  tous les Membres de           (3) Der Generalsekretär gibt allen Mitgliedern der Union 370\nl'Union la decision de chaque Membre quant           a la classe de  bekannt, für welche Beitragsklasse jedes Mitglied sich entschie-\ncontribution choisie.                                                den hat.\n371         (4) Les Membres peuvent a tout moment choisir une classe            (4) Die Mitglieder können jederzeit eine höhere als die zuvor 371\na\nde contribution superieure celle qu'ils avaient adoptee aupara-      von ihnen angenommene Beitragsklasse wählen.\nvant.\n372     2. (1) Tout nouveau Membra acquitte, au titre de l'annee de         2. (1) Jedes neue Mitglied entrichtet für das Jahr seines Beitritts 372\na\nson adhesion, une contribution calculee partir du premier jour du   einen vom ersten Tag des Monats seines Beitritts an berechneten\nmois de l'adhesion.                                                 Beitrag.\n373         (2) En cas de denonciation de la Constitution et de la              (2) Kündigt ein Mitglied die Konstitution und diese Konven- 373\npresente Convention par un Membra, la contribution doit &tre        tion, so muß es den Beitrag bis zum letzten Tag des Monats, in\nacquittee jusqu'au dernier jour du mois ou la denonciation prend    dem die Kündigung wirksam wird, entrichten.\neffet.\n374     3. Les sommes dues portent inter&t a partir du debut de chaque      3. Die geschuldeten Summen werden vom Beginn eines jeden 374\nannee financiere de l'Union. Cet inter&t est fixe au taux de 3 %    Rechnungsjahres der Union an verzinst. Der Zinssatz wird für die\n(trois pour cent) par an pendant les six premiers mois et au taux   ersten sechs Monate auf 3% (drei vom Hundert) jährlich und vom\na\nde 6 % (six pour cent) par an partir du debut du septieme mois.      Anfang des siebenten Monats an auf 6% (sechs vom Hundert)\njährlich festgesetzt.\n375     4. Les dispositions suivantes s'appliquent aux contributions des    4. Die folgenden Bestimmungen betreffen die Beiträge der 375\nexploitations privees reconnues, organismes scientifiques ou         anerkannten privaten Betriebsunternehmen, der wissenschaftli-\nindustriels et organisations internationales:                        chen Institutionen oder industriellen Unternehmen und der inter-\nnationalen Organisationen:","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                             207\n376 a) les exploitations privees reconnues et les organismes scientifi-       a) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen und die wis- 376\nques ou industriels contribuent aux depenses des Comites                  senschaftlichen Institutionen oder industriellen Unternehmen\nconsultatifs internationaux aux travaux desquels ils sont                 beteiligen sich an den Ausgaben der Internationalen Beraten-\nconvenus de participer. De meme, les exploitations privees                den Ausschüsse, zu deren Arbeiten sie ihre Teilnahme zuge-\nreconnues contribuent aux depenses des conferences admi-                  sagt haben. Ebenso beteiligen sich die anerkannten privaten\nnistratives auxquelles alles sont convenues de participer ou              Betriebsunternehmen an den Ausgaben der Verwaltungskon-\nont participe aux termes du numero 153 de la presente                     ferenzen, zu denen sie nach Nummer 153 dieser Konvention\nConvention;                                                               ihre Teilnahme zugesagt oder an denen sie teilgenommen\nhaben.\n3n b) les organisations internationales contribuent egalement aux             b) Die internationalen Organisationen beteiligen sich ebenfalls 3n\ndepenses des conferences ou reunions auxquelles elles ont                 an den Ausgaben der Konferenzen oder Tagungen, zu denen\na            a\nete admises participer moins que, sous reserve de recipro-                sie zugelassen worden sind, es sei denn, daß sie hiervon\ncite, elles n'aient ete exonerees par le Conseil d'administra-            unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit vom Verwaltungsrat\ntion;                                                                     befreit worden sind.\n378 c) les exploitations privees reconnues, les organismes scientifi-         c) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die wissen- 378\nques ou industriels et les organisations internationales qui              schaftlichen Institutionen oder industriellen Unternehmen und\ncontribuent aux depenses des conferences ou reunions selon                die internationalen Organisationen, die sich nach den Num-\nles dispositions des numeros 376 et 377 ci-dessus choisissent             mern 376 und 377 an den Ausgaben der Konferenzen oder\nlibrement, dans l'echelle qui figure au numero 368 ci-dessus,             Tagungen beteiligen, wählen nach ihrem Ermessen nach der\nla classe de contribution selon laquelle ils entendent participer         Tabelle in Nummer 368 die Beitragsklasse, nach der sie sich\naux depenses,     a l'exclusion des classes de ¼, de ¼ et de              an den Ausgaben beteiligen wollen, mit Ausnahme der den\n½e d'unite reservees aux Membres de l'Union, et ils informent             Mitgliedern der Union vorbehaltenen Klassen von ¼, ¼ und\nle Secretaire general de la classe choisie;                               ½e Einheit, und teilen dem Generalsekretär die gewählte Bei-\ntragsklasse mit.\n379 d) les exploitations privees reconnues, les organismes scientifi-         d) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die wissen- 379\nques ou industriels et les organisations internationales qui              schaftlichen Institutionen oder industriellen Unternehmen und\ncontribuent aux depenses des conferences ou reunions peu-                 die internationalen Organisationen, die sich an den Ausgaben\na\nvent tout moment choisir une classe de contribution supe-                 der Konferenzen oder Tagungen beteiligen, können jederzeit\na\nrieure celle qu'ils avaient adoptee auparavant;                           eine höhere als die zuvor von ihnen angenommene Beitrags-\nklasse wählen.\n380 e) la reduction du nombre d'unites de contribution n'est possible         e) Die Zahl der Beitragseinheiten kann nur nach den in den 380\nque conformement aux principes enonces dans les disposi-                  einschlägigen Bestimmungen des Artikels 17 der Konstitution\ntions pertinentes de I'article 17 de la Constitution;                     dargelegten Grundsätzen vermindert werden.\n381 f)   en cas de denonciation de la participation aux travaux d'un          f)   Wird die Teilnahme an den Arbeiten eines Internationalen 381\nComite consultatif international, la contribution doit Atre acquit-       Beratenden Ausschusses gekündigt, so muß der Beitrag bis\ntee jusqu'au dernier jour du mois ou la denonciation prend                zum letzten Tag des Monats, in dem die Kündigung wirksam\neffet;                                                                    wird, entrichtet werden.\n382 g) le montant de l'unite contributive des exploitations privees           g) Der Betrag der Beitragseinheit, mit dem sich die anerkannten 382\nreconnues, des organismes scientifiques ou industriels et des             privaten Betriebsunternehmen, die wissenschaftlichen Institu-\norganisations internationales aux depenses des Comites                    tionen oder industriellen Unternehmen und die internationalen\nconsultatifs internationaux aux travaux desquels ils sont                 Organisationen an den Ausgaben der Internationalen Bera-\na\nconvenus de participer est fixe 1/s de l'unite contributive des           tenden Ausschüsse beteiligen, zu deren Arbeit sie ihre Teil-\nMembres de !'Union. Ces contributions sont considerees                    nahme zugesagt haben, wird auf 1/s der Beitragseinheit der\ncomme une recette de l'Union. Elles portent interAt conforme-             Mitglieder der Union festgesetzt. Diese Beiträge gelten als\nment aux dispositions du numero 374 ci-dessus;                            Einnahme der Union. Sie werden nach Nummer 374 verzinst.\n383 h) le montant de l'unite contributive aux depenses d'une confe-           h) Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu den Ausgaben einer 383\nrence administrative des exploitations privees reconnues qui y            Verwaltungskonferenz, den die nach Nummer 153 dieser Kon-\nparticipent aux termes du numero 153 de la presente Conven-               vention teilnehmenden anerkannten privaten Betriebsunter-\ntion et des organisations internationales qui y participent, est          nehmen und die teilnehmenden internationalen Organisatio-\nfixe en divisant le montant total du budget de la conference en           nen entrichten, wird festgesetzt, indem der Gesamtbetrag des\nquestion par le nombre total d'unites versees par les Membres             Budgets der betreffenden Konferenz dividiert wird durch die\nau titre de leur contribution aux depenses de l'Union. Les                Gesamtzahl der Einheiten, welche die Mitglieder der Union als\ncontributions sont considerees comme une recette de l'Union.              ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union leisten. Die Beiträge\na\nElles portent interAt partir du soixantiime jour qui suit l'envoi         gelten als Einnahme der Union. Sie werden vom 60. Tag nach\ndes factures, aux taux fixes au numero 374 ci-dessus.                     Absendung der Rechnungen an zu den in Nummer 374 fest-\ngelegten Sätzen verzinst.\n384     5. Le prix de vente des publications aux administrations, aux             5. Der Verkaufspreis für Veröffentlichungen, die an die Verwal- 384\na\nexploitations privees reconnues ou des particuliers est deter-           tungen, an die anerkannten privaten Betriebsunternehmen oder\nmine par le Secretaire general, en collaboration avec le Conseil         an Privatpersonen abgegeben werden, wird vom Generalsekretär\nd'administration, en s'inspirant du souci de couvrir, en regle           in Zusammenarbeit mit dem Verwaltungsrat festgesetzt, wobei er\ngenerale, les depenses de reproduction et de distribution.               dafür sorgt, daß im allgemeinen die Kosten für die Reproduktion\nund die Verteilung gedeckt werden.\n385     6. L'Union entretient un fonds de reserve constituant un capital          6. Die Union unterhält einen Reservefonds als Betriebskapital, 385\nde roulement permettant de faire front aux depenses essentielles         der es ermöglicht, die unerläßlichen Ausgaben zu decken und\net de maintenir des reserves en especes suffisantes pour eviter,         ausreichende Bargeldreserven zu halten, damit die Aufnahme\ndans la mesure du possible, d'avoir recours          a des prAts. Le     von Darlehen möglichst vermieden wird. Der Verwaltungsrat setzt\nConseil d'administration fixe annuellement le montant du fonds de        jährlich den Betrag des Reservefonds entsprechend dem voraus-\nreserve en fonction des besoins prevus. A la fin de chaque annee         sichtlichen Bedarf fest. Am Ende jedes Rechnungsjahres werden\nfinanciere, tous les credits budgetaires qui n'ont pas ete depenses      alle Budgetmittel, die nicht ausgegeben oder investiert worden","208                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nou engages sont places dans le fonds de reserve. Les autres         . sind, im Reservefonds angelegt. Weitere Einzelheiten über diesen\ndetails relatifs a ce fonds de reserve sont decrits dans le Regle-    Reservefonds sind in den Finanzvorschriften enthalten.\nment financier.\nArtlcle 27                                                            Artikel 27\nResponsabllltN flnancleres des conferences administratives                      Verantwortllchkelt der Verwaltungskonferenzen\net des a88emb1Ns plenleres                                            und der Vollversammlungen\ndes Comites consultatlfs lntematlonaux                             der Internationalen Beratenden Ausschü88e\nIm flnanzlellen Bereich\n386     1. Avant d'adopter des propositions ayant des incidences finan-       1. Bevor die Verwaltungskonferenzen und die Vollversammlun- 388\ncieres, les conferences administratives et les assemblees ple-        gen der Internationalen Beratenden Ausschüsse Vorschläge mit\nnieres des Comites consultatifs internationaux tiennent compte de     finanziellen Auswirkungen annehmen, berücksichtigen sie alle\ntoutes les previsions budgetaires de l'Union en vue d'assurer que     Budgetansätze der Union, um sicherzustellen, daß diese Vor-\nces propositions n'entrainent pas de depenses superieures aux         schläge keine Ausgaben nach sich ziehen, welche die Mittel\ncredits que le Conseil d'administration est habilite a autoriser.     übersteigen, die der Verwaltungsrat genehmigen darf.\n387     2. II n'est donne suite a aucune decision d'une conference            2. Beschlüsse einer Verwaltungskonferenz oder einer Vollver- 387\nadministrative ou d'une assemblee planiere d'un Comite consulta-      sammlung eines Internationalen Beratenden Ausschusses wer-\ntif international ayant pour consequence une augmentation             den dann nicht wirksam, wenn sie unmittelbar oder mittelbar dazu\ndirecte ou indirecte des depenses au-dela des credits que le          führen, daß die Ausgaben höher sind als die Mittel, die der\nConseil d'administration est habilite a autoriser.                    Verwaltungsrat genehmigen darf.\nArtlcle 28                                                            Artikel 28\nLangues                                                              Sprachen\n388     1. (1) Lors des conferences de l'Union ainsi que des reunions         1. (1) Bei den Konferenzen der Union und den Tagungen des 388\ndu Conseil d'administration et des Comites consultatifs internatio-   Verwaltungsrats und der Internationalen Beratenden Ausschüsse\nnaux, des langues autres que celles indiquees dans les disposi-       dürfen andere als die in den einschlägigen Bestimmungen des\ntions pertinentes de I' article 18 de la Constitution peuvent Atre    Artikels 18 der Konstitution angegebenen Sprachen verwendet\nemployees:                                                            werden,\n389 a) s'il est demande au Secretaire general ou au chef de l'organe      a) wenn an den Generalsekretär oder den Leiter des betreffen- 389\npermanent interesse d'assurer l'utilisation d'une ou de plu-          den ständigen Organs der Antrag gestellt wird, für die mündli-\na\nsieurs langues supplementaires, orales ou ecrites, et condi-          che oder schriftliche Verwendung einer oder mehrerer zusätz-\ntion que les depenses supplementaires encourues de ce fait            licher Sprachen zu sorgen, vorausgesetzt, daß die hierdurch\nsoient supportees par les Membres qui ont fait cette demande          entstehenden zusätzlichen Kosten von den Mitgliedern getra-\nou qui l'ont appuyee;                                                 gen werden, die diesen Antrag gestellt oder unterstützt haben;\n390 b) si une delegation prend elle-mltme des dispositions pour           b) wenn eine Delegation auf eigene Kosten für die mündliche 390\nassurer a ses propres frais la traduction orale de sa propre          Übersetzung aus ihrer eigenen Sprache in irgendeine der in\nlangue dans l'une des langues indiquees dans la disposition           der einschlägigen Bestimmung des Artikels 18 der Konstitu-\npertinente de l'article 18 de la Constitution.                        tion angegebenen Sprachen sorgt.\n391        · (2) Dans le cas prevu au numero 389 ci-dessus, le Secre-              (2) In dem in Nummer 389 vorgesehenen Fall entspricht der 391\ntaire general ou le chef de l'organe permanent concerne se            Generalsekretär oder der Leiter des betreffenden ständigen\na\nconforme cette demande dans la mesure du possible, apres              Organs nach Möglichkeit diesem Antrag, nachdem er von den\navoir obtenu des Membres interesses l'engagement que les              betreffenden Mitgliedern die Zusicherung erhalten hat, daß sie der\ndepenses encourues seront d0ment remboursees par eux               a  Union die entstehenden Kosten ordnungsgemäß erstatten.\nl'Union.\n392          (3) Dans le cas prevu au numero 390 ci-dessus, la delega-             (3) In dem in Nummer 390 vorgesehenen Fall kann die 392\ntion interessee peut en outre, si elle le desire, assurer      a ses  betreffende Delegation außerdem, wenn sie es wünscht, auf\na\npropres frais la traduction orale dans sa propre langue partir de     eigene Kosten für die mündliche Übersetzung aus einer der in der\nl'une des langues indiquees dans la disposition pertinente de         einschlägigen Bestimmung des Artikels 18 der Konstitution ange-\nl'article 18 de la Constitution.                                     gebenen Sprachen in ihre eigene Sprache sorgen.\n393     2. Tous les documents dont il est question dans les dispositions      2. Alle in den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 18 der 393\npertinentes de l'article 18 de la Constitution peuvent 6tre publies    Konstitution erwähnten Dokumente dürfen in einer anderen als\na\ndans une autre langue que celles qui y sont specifiees condition       den dort vorgesehenen Sprachen unter der Bedingung veröffent-\nque les Membres qui demandent cette publication s'engagent         a   licht werden, daß die Mitglieder, die dies beantragen, sich ver-\nprendre     a leur charge la totalite des frais de traduction et de   pflichten, die gesamten für die Übersetzung und Veröffentlichung\npublication encourus.                                                 entstehenden Kosten zu tragen.\nChapitre VI                                                            Kapitel VI\na\nDispositions diverses relatives l'exploitation                                Verschiedene Bestimmungen\ndes services de telecommunication                                  über den Betrieb der Fernmeldedienste\nArtlcle 29                                                            Artikel 29\nTaxes et franchlse                                             Gebühren und Gebührenfreiheit\n394     Les dispositions relatives aux taxes des telecommunications et        Die Bestimmungen über die Fernmeldegebühren und die ver- 394\nles divers cas dans lesquels la franchise est accordee sont fixes    schiedenen Fälle, in denen Gebührenfreiheit gewährt wird, sind in\ndans les Reglements administratifs.                                  den Vollzugsordnungen niedergelegt.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                             209\nArtlcle 30                                                           Artlkel 30\nEtablissement et reddltlon des comptes                            Aufstellung und Begleichung von Rechnungen\n395    1. Les reglements de comptes intemationaux sont consideres            1. Die Begleichung internationaler Rechnungen gilt als laufende 395\ncomme transactions courantes et effectues en accord avec les          Transaktion und wird in Übereinstimmung mit den laufenden\nobligations internationales courantes des Membres interesses,         internationalen Verpflichtungen der beteiligten Mitglieder erledigt,\nlorsque leurs gouvemements ont conclu des arrangements ce      a      wenn deren Regierungen diesbezügliche Abmachungen getroffen\nsujet. En l'absence d'arrangements de ce genre ou d'accords           haben. Wenn Abmachungen dieser Art oder nach Artikel 31 der\na\nparticuliers, conclus dans les conditions prevues l'article 31 de     Konstitution getroffene besondere Vereinbarungen nicht beste-\nla Constitution, ces reglements de comptes sont effectues confor-     hen, wird diese Begleichung nach den Bestimmungen der Voll-\nmement aux dispositions des Reglements administratifs.                zugsordnungen durchgeführt.\n396    2. Les administrations des Membres et les exploitations privees       2. Die Verwaltungen der Mitglieder der Union und die anerkann- 396\nreconnues qui exploitent des services internationaux de telecom-      ten privaten Betriebsunternehmen, die internationale Fernmelde-\nmunication doivent se mettre d'accord sur le montant de leurs         dienste wahrnehmen, müssen sich über den Betrag ihrer Zah-\ncreances et de leurs dettes.                                          lungsforderungen und -verpflichtungen einigen.\n397    3. Les comptes afferents aux debits et credits vises au nu-           3. Die Rechnungen, die sich auf die in Nummer 396 erwähnten 397\nmero 396 ci-dessus sont etablis conformement aux dispositions         Zahlungsverpflichtungen und -forderungen beziehen, werden\na\ndes Reglements administratifs, moins que des arrangements             nach den Bestimmungen der Vollzugsordnungen aufgestellt,\nparticuliers aient ete conclus entre les parties interessees.         wenn nicht zwischen den beteiligten Parteien besondere Verein-\nbarungen getroffen worden sind.\nArtlcle 31                                                           Artikel 31\nUnHe monetalre                                                        WährungselnheH\n398    En l'absence d'arrangements particuliers conclus entre Mem-           Wenn keine besonderen Vereinbarungen zwischen den Mitglie- 398\na\nbres, l'unite monetaire employee la composition des taxes de          dem bestehen, wird bei der Festsetzung der Abrechnungsgebüh-\nrepartition pour les services internationaux de telecommunication     ren für die internationalen Fernmeldedienste und der Aufstellung\na\net I'etablissement des comptes internationaux est:                    der internationalen Rechnungen als Währungseinheit\n- soit l'unite monetaire du Fonds monetaire international,            - entweder die Währungseinheit des Internationalen Währungs-\nfonds\n- soit le franc-or,                                                   - oder der Goldfranken\ncomme definis dans les Reglements administratifs. Les modalites       verwendet, wie sie in den Vollzugsordnungen näher bestimmt\nd'application sont fixees dans l'appendice 1 au Reglement des         sind. Die Durchführungsbestimmungen sind in Anhang 1 der\ntelecommunications internationales.                                   Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedienste enthalten.\nArtlcle 32                                                           Artikel 32\nlntercommunlcatlon                                                  GegenseHlger Verkehr\n399     1. Les stations qui assurent les radiocommunications dans le         1. Die Funkstellen des mobilen Funkdienstes sind verpflichtet, 399\nservice mobile sont tenues, dans les limites de leur affectation      im Rahmen ihrer normalen Aufgaben ohne Rücksicht auf das von\nnormale, d'echanger reciproquement les radiocommunications            ihnen benutzte Funksystem Funknachrichten gegenseitig auszu-\nsans distinction du systeme radioelectrique adopte par elles.         tauschen.\n400    2. Toutefois, afin de ne pas entraver les progres scientifiques,      2. Die Bestimmungen der Nummer 399 sollen jedoch den 400\nles dispositions du numero 399 ci-dessus n'emp6chent pas l'em-        Fortschritt der Wissenschaft nicht hemmen; sie stehen daher der\nploi d'un systeme radioelectrique incapable de communiquer avec       Verwendung eines Funksystems nicht entgegen, das den Verkehr\nd ·autres systemes, pourvu que cette incapacite soit due       a la · mit anderen Systemen nicht aufnehmen kann, vorausgesetzt, daß\nnature specifique de ce systeme et qu'elle ne soit pas l'effet de     dieses Unvermögen auf der Eigenart dieses Systems beruht und\ndispositifs adoptes uniquement en vue d'ernp6cher l'intercommu-       nicht etwa auf der Verwendung von Vorrichtungen, deren einziger\nnication.                                                             Zweck eine Verhinderung des gegenseitigen Verkehrs ist.\n401    3. Nonobstant les dispositions du numero ·399 ci dessus, une\n•                  3. Ungeachtet der Bestimmungen der Nummer 399 kann eine 401\na\nstation peut Atre affectee un service international restreint de      Funkstelle einem eingeschränkten internationalen Fernmelde-\ntetecommunication, determine par le but de ce service ou par          dienst zugeordnet werden, wenn der Zweck dieses Dienstes oder\nd'autres circonstances independantes du systeme employe.              andere von dem benutzten System unabhängige Umstände es\nverlangen.\nArtlcle 33                                                           Artikel 33\nLangage secret                                                      Geheime Sprache\n402     1. Les telegrammes d'Etat, ainsi que les telegrammes de ser-         1. Staats- und Diensttelegramme dürfen in allen Verkehrsbezie- 402\nvice, peuvent Atre rediges en langage secret dans toutes les         hungen in geheimer Sprache abgefaßt werden.\nrelations.\n403     2. Les telegrammes prives en langage secret peuvent Atre             2. Privattelegramme in geheimer Sprache dürfen im Verkehr 403\nadmis entre tous les Membres        a l'exception de ceux qui ont    zwischen allen Mitgliedern zugelassen werden, mit Ausnahme der\nprealablement notifie, par l'intermediaire du Secretaire general,    Mitglieder, die über den Generalsekretär im voraus bekanntgege-\nqu'ils n'admettent pas ce langage pour cette categorie de corres-    ben haben, daß sie für diese Telegrammart die geheime Sprache\npondance.                                                            nicht zulassen.\n404     3. Les Membres qui n'admettent pas les telegrammes prives en         3. Die Mitglieder, die abgehende oder ankommende Privattele- 404\nlangage secret en provenance ou a destination de leur propre         gramme in geheimer Sprache für ihr eigenes Hoheitsgebiet nicht","210                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nterritoire, doivent les accepter en transit, sauf dans le cas de           zulassen, müssen solche Telegramme im Durchgang zulassen,\nsuspension de service prevu a l'article 24 de la Constitution.            es sei denn, der Dienst wäre nach Artikel 24 der Konstitution\neingestellt worden.\nChapitre VII                                                              Kapitel VII\nArbitrage et amendement                                Schiedsgerichtsbarkeit und Änderung der Konvention\nArtlcle 34                                                               Artikel 34\nArbitrage: procedure                                             Schiedsgerichtsbarkeit: Verfahren\n(Voir article 45 de la Constitution)                                       (s. Artikel 45 der Konstitution)\n405      1. La partie qui fait appel entame la procedure en transmettant a        1. Die Partei, die ein Schiedsgericht in Anspruch nehmen will, 405\nl'autre partie une notification de demande d'arbitrage.                   leitet das Verfahren ein, indem sie dies der anderen Partei mitteilt.\n406      2. Les parties decident d'un commun accord si l'arbitrage doit           2. Die Parteien entscheiden im gegenseitigen Einverständnis, 406\nötre confie a des personnes, a des administrations ou a des               ob das Schiedsrichteramt Personen, Verwaltungen oder Regie-\ngouvemements. Au cas ou, dans le delai d'un mois a compter du             rungen zu übertragltn ist. Das Schiedsrichteramt wird Regierun-\njour de la notification de la demande d'arbitrage, les parties n'ont      gen übertragen, wenn sich die Parteien nicht binnen eines\npas pu tomber d'accord sur ce point, l'arbitrage est confie des    a      Monats, von dem Tag an gerechnet, an dem die Absicht, ein\ngouvernements.                                                            Schiedsgericht in Anspruch zu nehmen, mitgeteilt worden ist, über\ndiesen Punkt geeinigt haben.\n407                                      a\n3. Si l'arbitrage est confie des personnes, les arbitres ne              3. Wenn das Schiedsrichteramt Personen übertragen wird, 407\ndoivent ni etre des ressortissants d'un Etat partie au differend, ni      dürfen die Schiedsrichter weder Staatsangehörige eines Staats\navoir leur domicile dans un de ces Etats, ni etre a leur service.         sein, der in dem Streitfall Partei ist, noch dürfen sie ihren Wohnsitz\nin einem dieser Staaten haben oder in ihren Diensten stehen.\n408      4. Si l'arbitrage est confie a des gouvernements ou a des                 4. Wenn das Schiedsrichteramt Regierungen oder Verwaltun- 408\nadministrations de ces gouvemements, ceux-ci doivent Atre choi-           gen dieser Regierungen übertragen wird, müssen diese unter den\nsis parmi les Membres qui ne sont pas impliques dans le diffe-            Mitgliedern ausgewählt werden, die nicht in den Streitfall verwik-\nrend, mais qui sont parties a l'accord dont l'application a provoque      kelt, jedoch Vertragsparteien des Abkommens sind, dessen\nle differend.                                                             Anwendung den Streitfall verursacht hat.\n409      5. Dans le delai de trois mois a compter de la date de reception          5. Jede der beiden streitenden Parteien benennt einen Schieds- 409\nde la notification de la demande d'arbitrage, chacune des deux            richter binnen 3 Monaten nach Eingang der Mitteilung darüber,\nparties en cause designe un arbitre.                                      daß die Absicht besteht, ein Schiedsgericht in Anspruch zu neh-\nmen.\n41 O     6. Si plus de deux parties sont impliquees dans le differend,             6. Wenn mehr als zwei Parteien in den Streitfall verwickelt sind, 410\nchacun des deux groupes de parties ayant des interets communs              benennt jede der beiden Gruppen von Parteien, die in dem\ndans le differend designe un arbitre conformement a la procedure           Streitfall gemeinsame Belange haben, einen Schiedsrichter nach\nprevue aux numeros 408 et 409 ci-dessus.                                   dem in den Nummern 408 und 409 vorgesehenen Verfahren.\n411      7. Les deux arbitres ainsi designes s'entendent pour nommer               7. Die beiden so benannten Schiedsrichter benennen in gegen- 411\nun troisieme arbitre qui, si les deux premiers sont des personnes          seitigem Einverständnis einen dritten Schiedsrichter; dieser muß,\net non des gouvemements ou des administrations, doit repondre              wenn die beiden ersten Schiedsrichter nicht Regierungen oder\naux conditions fixees au numero 407 ci-dessus, et qui, de plus,            Verwaltungen, sondern Personen sind, den in Nummer 407 fest-\ndoit lttre d'une nationalite differente de celle des deux autres. A        gelegten Bestimmungen entsprechen und ferner eine andere\ndefaut d'accord entre les deux arbitres sur le choix du troisieme          Staatsangehörigkeit als die beiden anderen haben. Können sich\narbitre, chaque arbitre propose un troisieme arbitre n'ayant aucun         die beiden Schiedsrichter über die Wahl des dritten Schiedsrich-\ninterltt dans le differend. Le Secretaire general procede alors a un       ters nicht einigen, so schlägt jeder Schiedsrichter einen dritten\ntirage au sort pour designer le troisieme arbitre.                         Schiedsrichter vor, der an dem Streitfall in keiner Weise beteiligt\nist. Der Generalsekretär bestimmt dann den dritten Schiedsrichter\ndurch das Los.\n412      8. Les parties en desaccord peuvent s'entendre pour faire                 8. Die streitenden Parteien können übereinkommen, daß sie 412\nregler leur differend par un arbitre unique designe d'un commun            ihren Streitfall von nur einem Schiedsrichter beilegen lassen, der\naccord; alles peuvent aussi designer chacune un arbitre et                 in gegenseitigem Einverständnis benannt wird; sie können auch je\na\ndemander au Secretaire general de proceder un tirage au sort               einen Schiedsrichter benennen und den Generalsekretär bitten,\npour designer l'arbitre unique.                                            diesen einen Schiedsrichter durch das Los zu bestimmen.\n413      9. Le ou les arbitres decident librement du lieu de l'arbitrage et        9. Der oder die Schiedsrichter entscheiden nach freiem Ermes- 413\ndes regles de procedure a appliquer pour cet arbitrage.                    sen über den Ort der Schiedsgerichtsbarkeit und die auf diese\nSchiedsgerichtsbarkeit anzuwendenden Verfahrensregeln.\n414      10. La decision de l'arbitre unique est definitive et lie les parties     1O. Die Entscheidung des Einzelschiedsrichters Ist endgültig 414 .\nau differend. Si l'arbitrage est confie a ptusieurs arbitres, la           und bindend für die streitenden Parteien. Wenn das Schiedsge-\ndecision intervenue a la majorite des votes des arbitres est               richt aus mehreren Schiedsrichtern besteht, ist die Entscheidung,\ndefinitive et lie les parties.                                             welche die Schiedsrichter mit Stimmenmehrheit treffen, endgültig\nund für die Parteien bindend.\n415      11. Chaque partie supporte les depenses qu'elle a encourues         a     11. Jede Partei trägt die Kosten, die ihr durch die Untersuchung 415\nl'occasion de l'instruction et de l'introduction de l'arbitrage. Les       und die cmberufung des Schiedsgerichts entstanden sind. Die\nfrais d'arbitrage, autres que ceux exposes par les parties elles-          nicht von den Parteien selbst verursachten Kosten des Schieds-\nmemes, sont repartis d'une maniere egale entre les parties en              gerichtsverfahrens werden gleichmäßig auf die streitenden Par-\nlitige.                                                                    teien verteilt.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                             211\n416      12. L'Union foumit tous les renseignements se rapportant au            12. Die Union erteilt alle den Streitfall betreffenden Auskünfte, 416\ndifferend dont le ou les arbitres peuvent avoir besoin. Si les         welche der oder die Schiedsrichter etwa benötigen. Wenn die\nparties au differend en decident ainsi, la decision du ou des          streitenden Parteien dies vereinbaren, wird die Entscheidung des\narbitres est communiquee au Secretaire general aux fins de             Schiedsrichters oder der Schiedsrichter dem Generalsekretär für\nreference future.                                                      künftige Referenzzwecke mitgeteilt.\nArtlcle 35                                                            Artikel 35\nDispositions pour amender la        presente Conventlon                 Bestimmungen zur Änderung dieser Konvention\n417       1. Tout Membre de l'Union peut proposer tout amendement la    a        1. Jedes Mitglied der Union kann einen Änderungsvorschlag zu 417\npresente Convention. Une telle proposition doit, pour pouvoir ätre     dieser Konvention einreichen. Ein solcher Vorschlag muß, damit\na\ntransmise tous les Membres de !'Union et ätre examinee par eux          er allen Mitgliedern der Union rechtzeitig übermittelt und von\nen temps utile, parvenir au Secrataire ganaral au plus tard huit        ihnen geprüft werden kann, beim Generalsekretär spätestens\nmois avant la date d'ouverture fixee pour la Confarence de              8 Monate vor dem für die Eröffnung der Konferenz der Regie-\nplanipotentiaires. Le Secrataire ganaral transmet, aussitöt que         rungsbevollmächtigten festgelegten Zeitpunkt eingehen. Der\npossible, et au plus tard six mois avant cette derniere date, une       Generalsekretär übermittelt einen solchen Vorschlag allen Mitglie-\na\nteile proposition tous les Membres de !'Union.                          dern der Union so bald wie möglich, jedoch spätestens 6 Monate\nvor dem letztgenannten Zeitpunkt.\n418      2. Toute proposition de modification d'un amendement proposa            2. Ein Vorschlag zur Änderung eines nach Nummer 417 einge- 418\nconformament au numero 417 ci-dessus peut, cependant, lttre             reichten Änderungsvorschlags kann jedoch jederzeit von einem\nsoumise     a tout moment par un Membra de l'Union ou par sa            Mitglied der Union oder von seiner Delegation bei der Konferenz\na\ndalegation la Confarence de planipotentiaires.                          der Regierungsbevollmächtigten eingereicht werden.\n419                              a\n3. Le quorum requis toute seance planiere de la Confarence             3. In einer Plenarsitzung der Konferenz der Regierungsbevoll- 419\nde planipotentiaires pour l'examen de toute proposition pour • mächtigten ist die Beschlußfähigkeit für die Prüfung eines Ände-\namender la presente Convention ou de toute modification d'une           rungsvor~chlags zu dieser Konvention oder einer Änderung eines\nteile proposition est constitua par plus de la moitie des delegations   solchen Anderungsvorschlags erst dann erreicht, wenn mehr als\na\naccreditees la Conference de plenipotentiaires.                        die Hälfte der bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\nakkreditierten Delegationen anwesend sind.\n420      4. Pour Atre adoptee, toute proposition de modification d'un           4. Damit ein Vorschlag zur Änderung eines Änderungsvor- 420\namendement propose, de mäme que la proposition d'amende-                schlags sowie der Änderungsvorschlag als Ganzes, ob er nun\nment dans son integralita, modifiee ou non, doit ätre approuvee,    a   geändert worden ist oder nicht, angenommen wird, muß er in\nune saance planiere, par plus de la moitia des dalegations accre-      einer Plenarsitzung von mehr als der Hälfte der bei der Konferenz\na\nditees la Conference de plenipotentiaires et ayant le droit de         der Regierungsbevollmächtigten akkreditierten stimmberechtig-\nvote.                                                                  ten Delegationen genehmigt werden.\n421      5. Les dispositions ganerales concernant les conferences et le         5. Sofern in den vorhergehenden Absätzen dieses Artikels, die 421\nreglement interieur des confarences et autres reunions figurant        maßgebend sind, nichts anderes bestimmt ist, gelten die in dieser\na\ndans la presente Convention s •appliquent, moins que les para-         Konvention enthaltenen Bestimmungen über Konferenzen und\ngraphes precedents du present article, qui prevalent, n'en dis-        die Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen Tagun-\nposent autrement.                                                      gen.\n422                                      a\n6. Tous les amendements la presente Convention adoptes                 6. Alle von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 422\npar une Conference de planipotentiaires entrent en vigueur, dans       angenommenen Änderungen dieser Konvention treten insgesamt\nleur totalite et sous la forme d'un instrument d'amendement            und in Form einer einzigen Änderungsurkunde am 30. Tag nach\nunique, le trentieme jour suivant le dapöt aupres du Secretaire        dem Tag in Kraft, an dem zwei Drittel der Mitglieder die Ratifika-\ngeneral, par les deux tiers des Membres, .des instruments de           tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden - oder, im Fall\nratification, d'acceptation, d'approbation, ou des instruments         von Mitgliedern, welche die Änderungsurkunde nicht unterzeich-\nd'adhesion en ce qui concerne les Membres qui n'ont pas signa           net haben, die Beitrittsurkunden - hinterlegt haben. Diese Ände-\ncet instrument d'amendement. Ces amendements lient ensuite              rungen sind dann für alle Mitglieder der Union verbindlich. Die\ntous les Membres de l'Union. La ratification, l'acceptation, l'appro-   Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt zu\nbation ou l'adhesion      a  une partie seulement de cet instrument     nur einem Teil dieser Änderungsurkunde ist ausgeschlossen.\nd'amendement est exclue.\n423      7. Nonobstant le numaro 422 ci-dessus, la Conference de                7. Ungeachtet der Nummer 422 kann die Konferenz der Regie- 423\na\nplanipotentiaires peut decider qu'un amendell,ent la presente           rungsbevollmächtigten beschließen, daß eine Änderung dieser\nConvention est necessaire pour la bonne application d'un amen-          Konvention erforderlich ist, damit eine Änderung der Konstitution\na\ndement la Constitution. Dans ce cas, l'amendement la pre-    a          richtig durchgeführt werden kann. In diesem Fall tritt die Änderung\nsente Convention n'entre pas en vigueur avant l'entree en vigueur      der Konvention nicht vor dem Inkrafttreten der Änderung der\na\nde I' amendement la Constitution.                                       Konstitution in Kraft.\n. 424                                         a\n8. Le Secrataire general notifie tous les Membres le dapöt de          8. Der Generalsekretär notifiziert allen Mitgliedern die Hinterle- 424\nchaque instrument de ratiflcation, d'acceptation, d'approbation ou     gung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nd'adhesion et la date de l'entree en vigueur de tout instrument        trittsurkunde und den Zeitpunkt des lnkrafttretens einer Ände-\nd'amendement.                                                          rungsurkunde.\n· 425      9. Apres l'entree en vigueur de tout instrument d'amendement,          9. Nach dem Inkrafttreten einer solchen Änderungsurkunde gilt 425\nla ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhesion conforme-  die Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt\nment aux articles 41 et 42 de la Constitution s'applique         a  la nach den Artikeln 41 und 42 der Konstitution für die geänderte\nConvention amendee.                                                    Konvention.\n426      10. Apres l'entree en vigueur d'un tel instrument d'amende-            10. Der Generalsekretär läßt eine solche Änderungsurkunde 426\nment, le Secretaire ganeral l'enregistre aupres du Secretariat de      nach ihrem Inkrafttreten beim Sekretariat der Organisation der\n!'Organisation des Nations Unies, conformement aux c;tispositions      Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nde l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Le numero 219 de      Nationen registrieren. Nummer 219 der Konstitution gilt auch für\na\nla Constitution s'applique egalement tout instrument d'amende-         jede Änderungsurkunde.\nment.","212                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnexe                                                               Anlage\nDefinition                                                           Definition\nde certains termes employes dans la presente Convention                                einiger in dieser Konvention\net dans les Reglements administratifs                                    und in den Vollzugsordnungen\nde l'Union internationale des telecommunications                             der Internationalen Fernmeldeunion\nverwendeter Begriffe\nAux fins des instruments de l'Union susmentionnes, les termes        Für die Zwecke der obengenannten Grundsatzdokumente der\nsuivants ont le sens donne par les definitions qui les accompa-     Union haben die folgenden Begriffe die ihnen nachstehend bei-\ngnent.                                                              gegebene Bedeutung.\n1001 Expert:                                                              Sachverständiger:                                                       1001\nPersonne envoyee par:                                                Eine Person, die· entsandt wird von\na) le Gouvernement ou l'administration de son pays, ou              a) der Regierung oder der Verwaltung ihres Landes oder\nb) une organisation autorisee par le Gouvernement ou l'adminis-     b) einer von der Regierung oder der Verwaltung des betreffen-\ntration du pays concerne, ou                                          den Landes ermächtigten Organisation oder\nc) une organisation internationale,                                 c) einer internationalen Organisation,\npour participer aux täches de l'Union relevant de son domaine de    um sich an den Aufgaben der Union zu beteiligen, die in ihre\ncompetence professionnelle.                                         fachliche Zuständigkeit fallen.\n1002 Observateur:                                                         Beobachter:.                                                            1002\nPersonne envoyee par:                                                Eine Person, die entsprechend den einschlägigen Bestimmun-\ngen dieser Konvention entsandt wird von\n- les Nations Unies, une institution specialisee des Nations         - den Vereinten Nationen, einer Sonderorganisation der Verein-\nUnies, l'Agence internationale de l'energie atomique ou une          ten Nationen, der Internationalen Atomenergie-Organisation\norganisation regionale de telecommunications pour participer  a      oder einer regionalen Fernmeldeorganisation, um in beraten-\ntitre consultatif a la Conference de plenipotentiaires,  a une       der Eigenschaft an einer Konferenz der Regierungsbevoll-\nconference administrative ou       a  une reunion d'un Comite        mächtigten, an einer Verwaltungskonferenz oder an einer\nconsultatif international,                                           Tagung eines Internationalen Beratenden Ausschusses teilzu-\nnehmen,\na\n- une organisation internationale, pour participer titre consulta-  - einer internationalen Organisation, um in beratender Eigen-\ntif a  une conference administrative ou     a une reunion d'un       schaft an einer Verwaltungskonferenz oder an einer Tagung\nComite consultatif international,                                    eines Internationalen Beratenden Ausschusses teilzunehmen,\n- le gouvernement d'un Membre de !'Union, pour participer sans      - der Regierung eines Mitglieds der Union, um an einer regiona-\na\ndroit de vote une conference administrative regionale,               len Verwaltungskonferenz teilzunehmen, jedoch ohne Stimm-\nrecht.\nconformement aux dispositions pertinentes de la presente\nConvention.\n1003 Service mobile:                                                       Mobller Funkdienst:                                                    1003\nService de radiocommunication entre stations mobiles et sta-         Funkdienst zwischen mobilen und ortsfesten Funkstellen oder\ntions terrestres, ou entre stations mobiles.                         zwischen mobilen Funkstellen.\n1004 Telecommunlcatlon de servlce:                                         Dlenstfemmeldeverblndung:                                              1004\nTelecommunication relative aux telecommunications publiques          Fernmeldeverbindung, die sich auf die internationalen öffent-\ninternationales et echangee parmi:                                   lichen Fernmeldedienste bezieht und hergestellt wird zwischen\n- les administrations,                                              - Verwaltungen,\n- les exploitations privees reconnues,                               - anerkannten privaten Betriebsunternehmen,\n-  le President du Conseil d'administration, le Secretaire general,  - dem Präsidenten des Verwaltungsrats, dem Generalsekretär,\nle Vice-Secretaire general, les Directeurs des Comites consul-        dem Vizegeneralsekretär, den Direktoren der Internationalen\ntatifs internationaux, le Directeur du Bureau de developpement        Beratenden Ausschüsse, dem Direktor des Büros für die Ent-\ndes telecommunications, les membres du Comite international           wicklung des Fernmeldewesens, den Mitgliedern des Interna-\nd'enregistrement des frequences ou d'autres representants ou          tionalen Ausschusses für Frequenzregistrierung oder sonsti-\nfonctionnaires autorises de l'Union, y compris ceux en mission        gen Vertretern oder beauftragten Beamten der Union ein-\nofficielle hors du siege de l'Union.                                  schließlich derjenigen, die einen offiziellen Auftrag der Union im\nAußendienst erfüllen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                                     213\nDeclarations et reserves                                                                Erklärungen und Vorbehalte\na\nfaites la fin de la Conference                                                              zum Abschluß der Konferenz\nde plenipotentiaires                                                             der Regierungsbevollmächtigten\nde l'Union internationale des telecommunications                                                    der Internationalen Fernmeldeunion\n(Nice, 1989)*)                                                                             (Nizza 1989) *)\nEn signant le present document, qui fait partie des Actes finals                         Bei der Unterzeichnung dieses Dokuments, das Bestandteil der\nde la Conference de plenipotentiaires (Nice, 1989), les plenipo-                         Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten\ntentiaires soussignes confirment qu'ils ont pris acta des declara-                       (Nizza 1989) ist, bestätigen die unterzeichneten Regierungsbe-\na\ntions et reserves suivantes faites la fin de la Conference:                              vollmächtigten, daß sie folgende, zum Abschluß der Konferenz\nformulierte Erklärungen Ünd Vorbehalte zur Kenntnis genommen\nhaben:\n1                                                                                          1\nPour la Republlque democratlque de Madagascar:                                           Für die Demokratische Republik Madagaskar:\nLa Delegation de la Republique democratique de Madagascar                                Die Delegation der Demokratischen Republik Madagaskar\na\nreserve son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures                              behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergrei-\nqu'il jugera utiles pour proteger ses interAts au cas ou les Mem-                        fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls\nbres de !'Union n'observeraient pas, de quelque maniere que ce                           sich irgendwelche Mitglieder der Union in irgendeiner Weise nicht\nsoit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de                         an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) ou si                         Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder falls\ndes reserves formulees par d' autres pays venaient compromet-        a                   Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer eige-\ntre le bon fonctionnement de ses propres services de telecommu-                          nen Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nnication.\na\nElle reserve egalement son Gouvernement le droit de n'ac-                                Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, finanzielle\ncepter aucune incidence financiere resultant des reserves faites                         Folgen von Vorbehalten anderer Regierungen nicht anzuerken-\npar d'autres Gouvernements participant ou non                       a   la presente      nen, unabhängig davon, ob diese Regierungen an dieser Konfe-\nConference.                                                                              renz teilnehmen oder nicht.\n2                                                                                          2\nPour la Republlque d' Afghanistan:                                                       Für die Republik Afghanistan:\n1                                                                                         1\nLa Delegation de la Republique d'Afghanistan la Conference    a                          Die Delegation der Republik Afghanistan bei der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-                        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\ntions (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le droit:                                    (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour                               1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nproteger ses interäts si un Membra n'observait pas, de quelque                           Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner\nmaniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la                        Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-\nConvention de !'Union internationale des telecommunications                              vention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder\n(Nice, 1989), ou des annexes et protocoles qui y sont joints, ou                         der ihnen beigefügten Anlagen und Protokolle hält, oder falls\nencore si les consequences de toute reserve formulee par un                              Vorbehalte anderer Länder ihren Interessen zuwiderlaufen, und\nautre pays lesaient ses inter&ts; et plus particulierement compro-                       vor allem, falls sie das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\nmettaient le bon fonctionnement de ses services de telecommuni-                          dienste beeinträchtigen;\ncation;\n2. de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrainer                              2. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine Erhö-\nune augmentation de sa part contribtJtive aux depenses de                                hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge haben\n!'Union.                                                                                 könnte.\nII                                                                                        II\nLa Delegation de la Republique d' Afghanistan la Conference   a                          Die Delegation der Republik Afghanistan bei der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-                        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\ntions (Nice, 1989) declare qu'elle reserve son Gouvernement le                           (Nizza 1989) erklärt, daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,\ndroit de faire, le cas echeant, toute reserve ou contre-reserve                          bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifikation der Konstitution\njusqu 'au moment inclusivement de la ratification de la Constitution                     und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\net de la Convention de l'Union internationale des telecommunica-                         1989) durch die Regierung der Republik Afghanistan gegebenen-\ntions (Nice, 1989) par le Gouvernement de la Republique d'Afgha-                         falls irgendwelche Vorbehalte oder Gegenvorbehalte zu formulie-\nnistan.                                                                                  ren.\nIII                                                                                       III\nLa Delegation de la Republique d' Afghanistan la Conference   a                          Die Delegation der Republik Afghanistan bei der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-                       Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n*) Note du Secretariat general: Les textes des deciarations et reserves sont              *) Anmerkung des Generalsekretärs: Die Texte der Erklärungen und Vor-\nranges dans 1·Ofdre chronologique de leur depOt.                                          behalte sind in der Reihenfolge ihr81' Hinterlegung geordnet.\nDans la Table des matieres, ces textes sont classes dans I' Ofdre alph!ll)etique des     Im lnhattsverzeichnis sind diese Texte nach dem Namen der Mitglieder, von denen\nnoms des Membres dont ils emanent.                                                        sie stammen, alphabetisch geordnet.","214                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntions (Nice, 1989) ne reconnait pas       les pretentions qui visent   a  (Nizza 1989) erkennt nicht die Forderungen nach Ausdehnung\netendre la souverainete d'Etat sur         les parties de l'orbite des   der Staatshoheit auf Teile der Umlaufbahn der geostationären\nsatellites geostationnaires, car alles    sont contraires au statut de   Satelliten an, denn solche Forderungen stehen dem allgemein\nl'espace extra-atmospherique selon        le droit international univer- anerkannten internationalen Status des außeratmosphärischen\nsellement reconnu.                                                        Raums entgegen.\n3                                                                        3\nPour la Republlque de C6te d'l,tolre:                                    Für die Republik Cöte d'lvolre:\nLa Delegation de la Republique de Cöte d'tvoire reserve        a son      Die Delegation der Republik Cöte d'lvoire behält ihrer Regie-\nGouvernement le droit:                                                   rung das Recht vor,\na) de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour             a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nproteger ses interAts si des Membres n'observaient pas de                Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwetche Mitglie-\nquetque maniere que ce soit tes dispositions des presentes               der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen dieser\nConstitution et Convention de l'Union internationale des tele-           Konstitution und dieser Konvention der lntemationalen Fem-\ncommunications (Nice, 1989);                                             meldeunion (Nizza 1989) halten;\nb) de refuser les consequences des reserves formulees dans les           b) die Folgen der Vorbehalte abzulehnen, die andere Regierun-\npresentes Constitution et Convention de l'Union internationale           gen in dieser Konstik.rtion und dieser Konvention der lntema-\ndes telecommunications (Nice, 1989) par d'autres gouverne-               tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) formuliert haben und\nments et qui pourraient entrainer une augmentation de sa part            die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der\ncontributive aux depenses de !'Union ou qui pourraient com-              Union oder zu einer Beeinträchtigung ihrer Fernmeldedienste\npromettre ses services de telecommunication;                             führen könnten;\nc) en outre, de refuser toutes dispositions desdites Constitution        c) darüber hinaus alle Bestimmungen der Konstitution und der\net Convention de l'Union internationale des telecommunica-               Konvention der lntemationaten Fernmeldeunion (Nizza 1989)\ntions (Nice, 1989) qui pourraient porter atteinte directement ou         abzulehnen, die das Hoheitsrecht der Republik Cöte d'lvoire,\nindirectement au droit souverain de 1a Cöte d'lvoire de regle-           ihr Fernmeldewesen zu regeln, unmittelbar oder mittelbar\nmenter ses telecommunications.                                           beeinträchtigen könnten.\n4                                                                        4\nPour la .Republlque populalre du Congo:                                  Für die Volksrepublik Kongo:\nLa Delegation de ta Republique populaire du Congo, en signant            Bei der Unterzeichnung des Schlußprotokolls der Konstitution\nle Protocole final de la Constitution et de la Convention de !'Union     und der Konvention der lntemationalen Femmeldeunion (Nizza\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), reserve            a 1989) behält die Delegation der Volksrepublik Kongo ihrer Regie-\nson Gouvernement le droit de:                                            rung das Recht vor,\n1. n'accepter aucune mesure financiere susceptible d'entrainer            1. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die zu einer\nune eventuelle augmentation contributive aux depenses de                 Erhöhung ihrer Beitrags zu den Ausgaben der Union führen\n!'Union;                                                                 könnte;\n2. prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour prote-           2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nger ses interAts au cas ou certains Membres ne se conformeraient          Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in\npas, de quelque maniere que ce soit, aux dispositions de la              irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des           und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989);                                          1989) halten;\na\n3. formuler des reserves qu'il estimera opportunes l'egard des           3. Vorbehalte zu formulieren, die sie für angemessen hält\ntextes contenus dans 1a Constitution et la Convention de l'Union         angesichts von Texten der Konstitution und der Konvention der\ninternationale des tetecommunications (Nice, 1989) et qui pour-          Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), die einerseits das\nraient compromettre le bon fonctionnement de ses services de             reibungslose Arbeiten ihrer Femmeldedienste und andererseits\ntelecommunication d'une part et affecter directement ou indirecte-       unmittelbar oder mittelbar ihre Staatshoheit berühren könnten.\nment sa souverainete d'autre part.\n5                                                                        5\nPour la Republlque de Guinee:                                           Für die Republik Guinea:\nLa Delegation de la Republique de Guinee reserve              a  son    Die Delegation der Republik Guinea behält ihrer Regierung das\nGouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera            Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nnecessaires pour prot(lger ses interAts si certains Membres n'ob-       ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglie-\nservaient pas, de quelque maniere que ce soit, tes dispositions de      der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nla Constitution et de la Convention de l'Union internationale des       tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntelecommunications (Nice, 1989), ou si des reserves faites par          (Nizza 1989) halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das\nd'autres pays compromettaient le bon fonctionnement des ser-            reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Guinea beein-\nvices de telecommunication de ta Guinee.                                trächtigen.\n6                                                                        6\nPour l'Equateur:                                                          Für Ecuador:\nLa Delegation de l'Equateur reserve        a son Gouvernement le          Die Delegation von Ecuador behält ihrer Regierung das Recht\ndroit:                                                                    vor,\na) d'adopter toutes mesures necessaires pour prot(lger ses res-           a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die zurri Schutz ihrer natürli-\nsources naturelles, ses services de tet6communication et ses              chen Ressourcen und ihrer Fernmeldedienste sowie zur Wah-\nautres interAts, dans te cas ou ils seraient compromis par suite          rung ihrer sonstigen Interessen erforderlich sind, falls diese","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           215\nde l'inapplication des dispositions de la presente Constitution       durch die Nichtanwendung der Bestimmungen dieser Konsti-\net de la Convention de l'Union internationale des telecommu-          tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\nnications (Nice, 1989) ainsi que du (des) Protocole(s) et de          (Nizza 1989) sowie des (der) Protokolls (Protokolle) und der\nl'annexe ou des annaxes qui y sont joints, ou des reserves            Anlage(n) oder durch die Vorbehalte anderer Mitgliedsländer\nformulees par d'autres pays Membres de l'Union; et                    der Union beeinträchtigt werden, und\na\nb) de prendre toute autre decision, conformement sa legislation        b) entsprechend ihrer Gesetzgebung und dem Völkerrecht jede\net au droit international, pour defendre ses droits souverains.       andere Entscheidung zur Verteidigung ihrer Hoheitsrechte zu\ntreffen.\n7                                                                    7\nPour le Perou:                                                         Für Peru:\nLa Delegation du Perou reserve       a son Gouvernement le droit:      Die Delegation von Peru behält ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour             1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nproteger ses interllts au cas ou d'autres Membres de l'Union           Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder der\nn'observeraient pas, d'une fa~n ou d'une autre, les dispositions       Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-\nde la Constitution, de la Convention ou de leurs Reglements, ou        stitution, der Konvention oder ihrer Vollzugsordnungen halten,\nbien ou les reserves formulees par ces Membres causeraienf un          oder falls die Vorbehalte dieser Mitglieder die Fernmeldedienste\nprejudice ou mettraient en danger les services de telecommunica-       von Peru beeinträchtigen oder gefährden;\ntion du Perou;\n2. d'accepter ou non les consequences des reserves qui pour-           2. die Folgen von Vorbehalten anzuerkennen oder abzulehnen,\nraient entrainer une augmentation de sa part contributive aux          die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union\ndepenses de l'Union;                                                   nach sich ziehen könnten;\n3. de fprmuler toute autre declaration ou reserve jusqu'au             3. bis zur Ratifikation dieser Konstitution und der Konvention\nmoment ou seront ratifiees la presente Constitution et la Conven-      der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) jede andere\ntion de l'Union internationale des telecommunications (Nice,           Erklärung oder jeden anderen Vorbehalt zu formulieren.\n1989).\n8                                                                   8\nPour la RepubHque rwandalse:                                           Für die Republik Ruanda:\na\nLa Delegation de la Republique rwandaise la Conference de              Die Delegation der Republik Ruanda bei der Konferenz der\na\nplenipotentiaires de Nice, 1989, reserve son Gouvernement le           Regierungsbevollmächtigten, Nizza 1989, behält ihrer Regierung\ndroit de prendre les mesures necessaires pour proteger ses            das Recht vor, die zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen\ninterets au cas ou:                                                   Maßnahmen zu ergreifen, falls\n- d'autres Membres ne prendraient pas leur part des depenses          - andere Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union\nde !'Union, entrainant ainsi une augmentation des parts contri-        nicht entrichten und auf diese Weise eine Erhöhung der Bei-\nbutives des autres pays Membres;                                      träge der übrigen Mitgliedsländer herbeiführen;\n- des Membres n'observeraient pas, de quelque maniere que ce              sich irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die\nsoit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de      Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\nl'Union internationale des telecommunications, de ses annexes         nationalen Fernmeldeunion, ihrer Anlagen oder der ihnen bei-\nou des protocoles qui y sont rattaches;                               gefügten Protokolle halten;\n- des reserves formulees par d'autres administrations compro-         - Vorbehalte anderer Verwaltungen das reibungslose Arbeiten\nmettraient le bon fonctionnement de ses services de telecom-          ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nmunication.\n9                                                                   9\nPour l'Unlon de Myanmar:                                              Für die Union Myanmar:\nLa Delegation de l'Union de Myanmar rtserve i son Gouverne-           Die Delegation der Union Myanmar behält ihrer Regierung das\nment le droit:                                                        Recht vor,\n1. de proteger ses inter6ts au cas ou d'autres Membres formu-         1. ihre Interessen zu wahren, falls andere Mitglieder Vorbehalte\nleraient des reserves susceptibles d'entrainer l'augmentation de      formulieren, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben\nsa part contributive aux depenses de !'Union;                         der Union nach sich ziehen können;\n2. de prendre les mesures qu'il jugera n6cessaires pour prote-        2. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer\nger ses services de tel6communication au cas ou d'autres Mem-         Fernmeldedienste für erforderlich hält, faJls sich andere Mitglieder\nbres manqueraient de se oonformer aux dispositions de la Consti-      nicht an die Bestimmungen der Konstitution, der Konvention und\ntution, de la Convention et d'autres Actes finals de !'Union inter-   anderer Schlußakten der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\nnationale des telecommunications (Nice, 1989);                        1989) halten;\na\n3. de formuler toute reserve qu'il jugera appropriee propos de        3. irgendwelche Vorbehalte zu formuliGren, die sie für ange-\ntout texte de 1a Constitution, de la Convention et d'autres Actes     messen hält angesichts von Texten der Konstitution, der Konven-\nfinals de l'Union internationale des telecommunications (Nice,        tion und anderer Schlußakten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989) pouvant affecter directement ou indirectement sa souverai-      (Nizza 1989), die unmittelbar .oder mittelbar ihre Staatshoheit\nnete.                                                                 berühren könnten.\n10                                                                  10\nPour la Republlque du Soudan:                                         Für die Republik Sudan:\nLa Delegation de la Republique du Soudan reserve           a  son     Die Delegation der Republik Sudan behält ihrer Regierung das\nGouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera        Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung","216                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nnecessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne          ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\nrespectaient pas leurs obligations envers l'Union en ce qui            ihren Pflichten hinsichtlich der Beteiligung an den Ausgaben der\nconcerne la contribution aux depenses ou s'ils n'observaient pas,      Union nicht nachkommen oder sich in irgendeiner Weise nicht an\nde quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution    die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\net de la Convention de l'Union internationale des telecommunica-       nationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder der\ntions (Nice, 1989), de ses annexes ou des protocoles qui y sont        ihnen beigefügten Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer\nattaches, ou encore si les reserves formulees par d'autres pays        Länder das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der\ndevaient compromettre le bon fonctionnement des services de            Republik Sudan beeinträchtigen.\ntelecommunication de la Republique du Soudan.\n11                                                                     11\nPour la Malalale:                                                      Für Malaysla:\nEn signant la presente Constitution et la presente Convention,         Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nla Delegation de la Malaisie:\n1. reserve  a son Gouvernement le droit de prendre toutes              1. behält die Delegation von Malaysia ihrer Regierung das\nmesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interAts     Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nau cas Oll certains Membres ne prendraient pas leur part aux          ihrer Interessen für erfQrderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\ndepenses de l'Union ou manqueraient, de quelque maniere que           ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder\nce soit, de se conformer aux dispositions de la Constitution et de    sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der\nla Convention de l'Union internationale des telecommunications        Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\n(Nice, 1989), de ses annexes ou des protocoles qui y sont             union (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten\nattaches, ou encore si des reserves d'autres Membres compro-          Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das\nmettaient le bon fonctionnement des services de telecommunica-        reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Malaysia beein-\ntion de la Malaisie;                                                  trächtigen;\n2. declare que la signature de la Constitution et de la Conven-        2. ~rklärt die Delegation von Malaysia, daß die Unterzeichnung\ntion susmentionnees et la ratification eventuelle de celles-ci par le sowie die eventuelle spätere Ratifikation der genannten Konstitu-\nGouvernement de la Malaisie n'ont aucune valeur en ce qui             tion und Konvention durch die Regierung von Malaysia für das\nconcerne le Membra figurant sous le nom d'lsrael, et n'impliquent     unter der Bezeichnung \"Israel\" aufgeführte Mitglied nicht gelten\nd'aucune maniere la reconnaissance de ce Membra par le Gou-           und in keiner Weise dessen Anerkennung einschließen.\nvernement de la Malaisie.\n12                                                                     12\nPour la Republlque populalre hongrolse:                                Für die Ungarische Volksrepublik:\nLa Delegation de la Republique populaire hongroise reserve       a     Die Delegation der Ungarischen Volksrepublik behält ihrer\nson Gouvernement le droit de n'accepter aucune mesure finan-           Regierung das Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzuer-\nciere susceptible d'entrainer des augmentations non justifiees de      kennen, die ungerechtfertigte Erhöhungen ihres Beitrags zu den\nsa contribution aux depenses de l'Union et de prendre toutes           Ausgaben der Union zur Folge haben könnte, und alle Maßnah-\nmesures qu'il peut estimer opportunes afin de proteger ses inte-       men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nrets au cas Oll des pays Membres n'observeraient pas les disposi-      derlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder nicht an die Bestim-\ntions de la Constitution, de la Convention et des Reglements, ou       mungen der Konstitution, der Konvention und der Vollzugsord-\ncompromettraient le bon fonctionnement de ses services de tele-        nungen halten oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\ncommunication, et le droit de formuler des reserves et des decla-      dienste beeinträchtigen, sowie das Recht, vor der Ratifikation der\nrations specifiques avant la ratification de la Constitution et         Konstitution und vor der Genehmigung der Konvention der Inter-\nl'approbation de la Convention de l'Union internationale des tele-      nationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) besondere Vorbehalte\ncommunications (Nice, 1989).                                            und Erklärungen zu formulieren.\n13                                                                     13\nPour la Republique algerlenne democratlque et populalre:                Für die Demokratische Volksrepublik Algerien:\nLa Delegation de la Republique algerienne democratique et              Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik Algerien bei\na\npopulaire la Conference de plenipotentiaires de l'Union inter-          der Konferenz der RegierungsbevollmAchtigten der Internationa-\nnationale des telecommunications (Nice, 1989) reserve         a  son    len Fernmeldeunion (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das\ngouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra            Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\njuger necessaires pour proteger ses interets, au cas Oll certains      ihrer Interessen für erfordertich hält, falls sich bestimmte Mitglie-\nMembres n'observeraient pas, de quelque maniere que ce soit,            der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nles dispositions de la Constitution et de la Convention de !'Union      tion und der Konvention der Internationalen Femmeldeunion\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), ou si les           (Nizza 1989) halten, oder falls die Vorbehalte anderer Mitglieder\nreserves formulees par les autres Membres devaient compromet-           das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträch-\ntre ses services de telecommunication ou entrainer une augmen-          tigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der\ntation de sa part contributive aux depenses de l'Union.                 Union nach sich ziehen.\n14                                                                     14\nPour la Republique du Zaire:                                           Für die Republik Zaire:\nEn signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-            Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Femmeldeunion\n1989), la Delegation de la Republique du Zaire reserve au Conseil      (Nizza 1989) behält die Delegation der Republik Zaire dem\nexecutif (son gouvernement) le droit de prendre toutes mesures         Exekutivrat (ihrer Regierung) das Recht vor, alle Maßnahmen zu\nqu'il jugera necessaires pour proteger ses interAts si des Mem-        ergreifen, die er zur Wahrung seiner Interessen für erfordertich\nbres manquaient, de quelque maniere que ce soit, de se confor-         hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht\nmer aux dispasitions de la Constitution et de la Convention de         an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                            217\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), de      Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder\nses annexes ou des protocoles qui y sont attaches, ou si des        der ihnen beigefügten Protokolle halten, oder falls Vorbehalte\nreserves formulees par d'autres pays devaient compromettre le       anderer Länder das reibungslose Arbeiten seiner Fernmeldedien-\nbon fonctionnement de ses services de telecommunication.            ste beeinträchtigen.\n15                                                                  15\nPour la Republlque d' Afghanistan, la Republlque algerlenne         Für die Republik Afghanistan, die Demokratische Volksrepu-\ndemocratlque et populalre, le Royaume d' Arable saoudlte,           blik Algerien, das Königreich Saudi-Arabien, den Staat Bah-\nl'Etat de Bahrein, la Republlque populalre du Bangladesh, la        rain, die Volksrepublik Bangladesch, die Republik Dschibuti,\nRepubllque de Djlboutl, les Emirats arabes unls, la Republl-        die Vereinigten Arabischen Emirate, die Islamlache Republik\nque lslamlque d'lran, la Republlque d'lraq, le Royaume              Iran, die Republik Irak, das Haschemltlsche Königreich Jor-\nhachemlte de Jordanle, l'Etat du Koweil, le Llban, la Jama-         danien, den Staat Kuwait, Libanon, die Sozlalistlsche\nhlrlya arabe llbyenne populalre et soclallste, le Royaume du        Libysch-Arabische Volks-DschamahlrlJa, das Königreich\nMaroc, le Sultanat d'Oman, la Republlque lslamlque du Pakis-        Marokko, das Sultanat Oman, die Islamlache Republik Paki-\ntan, l'Etat du Qatar, la Republlque arabe syrlenne, la Republl-     stan, den Staat Katar, die Arabische Republik Syrien, die\nque democratlque aomalie, la Republique du Soudan, la               Demokratische Republik Somalia, die Republik Sudan, Tun•\nTunlsle, la Republique arabe du Yemen, la Republique demo-          slen, die Jemenitische Arabische Republik, die Demokrati-\ncratlque populalre du Yemen:                                        sche Volksrepublik Jemen:\nLes Delegations des pays susmentionnes a la Conference de          Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Konferenz\nplenipotentiaires (Nice, 1989) declarent que leur signature et ta   der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) erklären, daß die\nratification eventuelle, par leurs Gouvernements respectifs, de la  Unterzeichnung und die eventuelle Ratifikation der Konstitution\nConstitution et de la Convention de !'Union internationale des      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications, ne sont pas valables vis-a-vis de l'entite      1989) durch ihre Regierungen nicht für das in dieser Konvention\nsioniste figurant dans ta presente Convention sous la pretendue     unter der Bezeichnung „Israel\" aufgeführte zionistische Gebilde\nappellation d'lsraet et n'impliquent aucunement sa reconnais-       gelten und in keiner Weise dessen Anerkennung einschließen.\nsance.\n16                                                                  16\nPour le Malawl:                                                     Für Malawl:\nEn signant ta presente Constitution et ta Convention de l'Union    Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), ta Delegation   der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) behält die Dele-\ndu Malawi reserve a son Gouverr.ement le droit de prendre toutes    gation von Malawi ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\nmesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interAts   men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nsi certains Membres ne payaient pas teur part contributive aux      derlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausga-\ndepenses de t'Union ou n'observaient pas, de quetque maniere        ben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner Weise\nque ce soit, les dispositions de la presente Constitution et de ta  nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und der Konven-\nConvention, ou si les reserves d'autres Membres de !'Union          tion halten, oder falls die Vorbehalte anderer Mitglieder der Union\npouvaient compromettre le bon fonctionnement de ses services        das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-\nde telecommunication.                                               gen.\n17                                                                  17\nPour la Republlque populalre du Bangladesh:                         Für die Volksrepublik Bangladesch:\nLa Delegation de la Republique populaire du Bangladesh             Die Delegation der Volksrepublik Bangladesch behält ihrer\nreserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures       Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\nqu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interAts:          zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält,\n1. si les reserves formulees par d'autres gouvernements de         1. falls die Vorbehalte anderer Regierungen von Mitgliedslän-\npays Membres de l'Union entrainent une augmentation de sa part     dern der Union zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Aus-\ncontributive aux depenses de l'Union;                               gaben der Union führen;\n2. si des Membres n'observaient pas, de quetque maniere que        2. falls sich irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht\nce soit, tes dispositions de la Constitution et de la Convention da an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\n!'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) ou de   Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder\nteurs annexes ou protocoles;                                       der ihnen beigefügten Protokolle halten;\n3. si tes reserves formutees par d'autres Membres devaient         3. falls die Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose\ncompromettre le bon fonctionnement de ses propres services de      Arbeiten ihrer eigenen Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ntelecommunication.\n18                                                                  18\nPour la Republique de Zamble:                                       Für die Republik Sambia:\nLa Delegation de la Republique de Zambie a la Conference de        Die Delegation der Republik Sambia bei der Konferenz der\nptenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\ntions (Nice, 1989) reserve le droit son Gouvernement de pren-       (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\ndre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour sauvegarder    men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nses interäts dans le cas ou des Membres de !'Union ne respecte-     derlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder der Union in irgend-\nraient pas, d'une fa~n ou d'une autre, les dispositions de ta       einer Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution oder der\nConstitution ou de la Convention de l'Union internationale des      Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) hal-\ntelecommunications (Nice, 1989) ou si des reserves faites par ces   ten, oder falls Vorbehalte solcher Mitglieder unmittelbar oder\nMembres affectaient directement ou indirectement le fonctionne-     mittelbar das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste\nment de ses services de telecommunication ou sa souverainete.       beeinträchtigen oder ihre Staatshoheit berühren.","218                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n19                                                                  19\nPour 1a Republlque populalre du Benln:                                 Für die Volksrepublik Benln:\na\nLa Delegation de la Republique populaire du Benin la Confe-            Die Delegation der Volksrepublik Ber\"lin bei der Konferenz der\nrence de plenipotentiaires de l'Union internationale des telecom- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\nmunications (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le droit de (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\nprendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour proteger men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nses inter&ts au cas ou certains Membres n'observeraient pas les derlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Bestim-\ndispositions de la ConstiMion et de la Convention de l'Union mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), ou si les · Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder falls die Vorbehalte\nreserves formulees par d'autres Membres devaient compromettre anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\nfe bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou dienste beeinträchtigen oder zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu\nentrainer une augmentation de sa contribution aux depenses de den Ausgaben der Union führen.\nl'Union.\n20                                                                  20\nPour le Ghana:                                                          Für Ghana:\na\nLa Delegation du Ghana reserve son Gouvernement le droit               Die Delegation von Ghana behält ihrer Regierung das Recht\nde prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour prote-        vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nger ses interAts si le non-respect de la Constitution et de la          Interessen für erforderlich hält. falls die Nichteinhaltung der\nConvention de l'Union internationale des telecommunications             Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\n(Nice, 1989), ou des annexes ou protocoles qui y sont attaches,         tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder ihrer Anlagen oder\nou les reserves formulees par d'autres Membres de l'Union com-          der ihnen beigefügten Protokofle oder die Vorbehalte anderer\npromettaient le bon fonctionnement de ses services de telecom-          Mitglieder der Union das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\nmunication.                                                             dienste beeinträchtigen.\n21                                                                   21\nPour la Republlque populalre democratlque de Coree:                     Für die Demokratische Volksrepublik Korea:\nLa Delegation de la Republique populaire democratique de               Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik Korea behält\na\nCoree reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes               ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nmesures qu'il estime necessaires pour proteger ses interAts si un       sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein\nMembra de l'Union n'observe pas les dispositions de la Constitu-        Mitglied der Union nicht an die Bestimmungen der Konstitution\ntion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu-       und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\nnications (Nice, 1989), ou des annexes ou protocoles qui y sont         1989) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle\njoints, ou si des reserves faites par d'autres pays compromettaient     hält, oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-\nle bon fonctionnement de ses services de telecommunication.             ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\n22                                                                  22\nPour le. Royaume du Swazlland:                                         Für das Königreich Swaslland:\nLa Delegation du Royaume du Swaziland reserve le droit son   a         Die Delegation des Königreichs Swasiland behält ihrer Regie-\nGouvernement de prendre toutes mesures qu'il jugera neces-             rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur\nsaires pour sauvegarder ses interAts dans le cas ou des Membres        Wahrung ihrer Interessen für erforder1ich hält, falls sich irgendwel-\nne respecteraient pas, d'une fac;on ou d'une autre, les dispositions   che Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen\nde la Constitution et de 1a Convention de l'Union internationale       der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\ndes telecommunications (Nice, 1989) ou fes annexes et Regle-           deunion (Nizza 1989) oder ihrer Anlagen und der dazugehörigen\nments qui y sont joints, ou si des reserves faites par d'autres pays   Vollzugsordnungen halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele-          das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträch-\ncommunication.                                                          tigen.\n23                                                                  23\nPour la Republlque federale du Nigeria:                                Für die Bundesrepubllk Nigeria:\nEn signant Ja Constitution et 1a Convention de l'Union internatio-    Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des telecommunications (Nice, 1989), 1a Delegation de Ja          der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\nRepublique federale du Nigeria declare que son Gouvernement           gation der Bundesrepublik Nigeria, daß ihre Regierung sich das\nse reserve le droit:                                                  Recht vorbehält,\n1. de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires           1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\npour proteger ses interAts au cas ou certains Membres de l'Union      Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder der\nne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou manque-       Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten\nraient de quelque autre faQOn de se conformer aux dispositions de     oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmun-\nla Constitution et de la Convention de l'Union internationale des     gen der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\ntelecommunications (Nice, 1989), ou des annexes ou protocoles          meldeunion (Nizza 1989) oder der ihnen beigefügten Anlagen\nqui y sont attaches, ou encore si des reserves formulees par          oder Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das\nd'autres pays compromettaient de quelque maniere que ce soit le       reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der Bundesrepublik\nbon fonctionnement des services de telecommunication de la            Nigeria in irgendeiner Weise beeinträchtigen;\nRepublique federale du Nigeria;\n2. de faire toute declaration ou reserve jusqu'au moment de la        2. bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der\nratification de la Constitution et de la Convention de l'Union        Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989).                   irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              219\n24                                                                   24\nPour le Chlll:                                                         Für Chile:\na\nLa Delegation du Chili la Conference de plenipotentiaires de           Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konstitution und der\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), au         Konvention der Internationalen Fernmeldeunion erklärt die Dele-\na\nmoment de proceder la signature de la Constitution et de la            gation von Chile bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-\nConvention de !'Union internationale des telecommunications,           ten der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), daß sie\na\ndeclare qu'elle reserve son Gouvernement le droit de formuler          ihrer Regierung das Recht vorbehält, die Vorbehalte zu formulie-\nles reserves qu'il jugera necessaires ou utiles pour proteger et       ren, die sie zum Schutz und zur Wahrung ihrer nationalen Rechte\nsauvegarder ses droits et inter~ts nationaux au cas ou des Etats        und Interessen für erforderlich oder zweckmäßig hält, falls sich\nMembres de l'Union manqueraient, de quelque maniere que ce             irgendwelche Mitgliedstaaten der Union in irgendeiner Weise\nsoit, de respecter les dispositions de la presente Constitution et de  nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und der Konven-\nla Convention, des annexes, protocoles et reglements y afferents,      tion, ihrer Anlagen und Protokolle und der dazugehörigen Voll-\net qui affectent directement ou indirectement le fonctionnement de     zugsordnungen halten und so unmittelbar oder mittelbar das\nses services de telecommunication ou qui portent atteinte sa    a      reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen\nsouverainete.                                                         oder ihre Staatshoheit verletzen.\nElle se reserve aussi le droit de proteger ses inter~ts au cas ou      Sie behält sich außerdem das Recht vor, ihre Interessen zu\nles reserves formulees par d'autres parties contractantes entrai-      wahren, falls die Vorbehalte anderer Vertragsparteien zu einer\nneraient une augmentation de sa contribution aux depenses de           Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\nl'Union.\n25                                                                  25\nPour la Republlque lalamique du Pakistan:                              Für die Islamische Republik Pakistan:\nLa Delegation du Pakistan se reserve le droit d'accepter ou non        Die Delegation von Pakistan behält ihrer Regierung das Recht\nles consequences qui pourraient resulter des reserves faites par       vor, die Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die sich aus\nd'autres Membres ou du non-respect, par tout autre Membre de           Vorbehalten anderer Mitglieder oder aus der Tatsache ergeben,\nl'Union, des dispositions de la Constitution et de la Convention de    daß sich irgendein anderes Mitglied der Union nicht an die Bestim-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) et des      mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\nprotocoles y annexes.                                                  Fernmeldeunion (Nizza 1989) und der ihnen beigefügten Proto-\nkolle hält.\nLa Delegation du Pakistan reserve en outre a son Gouverne-             Die Delegation von Pakistan behält ihrer Regierung ferner das\nment le droit de faire d'autres reserves, selon que de besoin,         Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifikation der\njusques et y compris la date de la ratification par le Pakistan de la  Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des         union (Nizza 1989) durch Pakistan erforderlichenfalls weitere\ntelecommunications (Nice, 1989).                                       Vorbehalte zu formulieren.\n26                                                                  26\nPour 1a Republlque du Niger:                                          Für die Republik Niger:\na\nLa Delegation du Niger la Conference de plenipotentiaires de           Die Delegation von Niger bei der Konferenz der Regierungsbe-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989)            vollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\na\nreserve son Gouvernement le droit:                                    behält ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre les mesures qu'il jugera necessaires au cas ou           1. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, falls\ncertains Membres de l'Union manqueraient, de quelque fac;on que       sich bestimmte Mitglieder der Union in irgendeiner Weise nicht an\nce soit, de se conformer aux dispositions de la Constitution, de la   die Bestimmungen der Konstitution, der Konvention oder der\nConvention ou des Reglements de l'Union internationale des            Vollzugsordnungen der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989) ou encore si des reserves for-        1989) halten, oder falls Vorbehalte irgendwelcher Mitglieder das\nmulees par les Membres compromettaient le bon fonctionnement          reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von ·Niger beein-\ndes services de telecommunication du Niger;                           trächtigen;\n2. d'accepter ou de retuser les consequences des reserves              2. die Auswirkungen der Vorbehalte anzuerkennen oder abzu-\na\npropres entrainer une augmentation de sa part contributive aux        lehnen, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben\ndepenses de l'Union.                                                  der Union führen könnten.\n27                                                                  27\nPour la Republlque du Tchad:                                          Für die Republik Tschad:\nLa Delegation de la Republique du Tchad declare que son                Die Delegation der Republik Tschad erklärt, daß ihre Regierung\nGouvernement se reserve le droit de prendre toutes mesures qu'il      sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\npourra juger necessaires pour proteger ses interAts au cas ou         zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte\ncertains Membres de l'Union ne prendraient pas leur part des          Mitglieder der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union\ndepenses de l'Union ou manqueraient de quelque autre faf;()ll de       nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht\nse conformer aux dispositions des Actes finals de la Conference        an die Bestimmungen der Schlußakten der Konferenz der Re-\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-      gierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntions (Nice, 1989), ou encore si des reserves formulees par            (Nizza 1989) halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das\nd'autres pays compromettaient de quelque maniere que ce soit le        reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der Republik Tschad\nbon fonctionnement des services de telecommunication de la             in irgendeiner Weise beeinträchtigen.\nRepublique du Tchad.\n28                                                                  28\nPour la Republlque centrafrlcalne:                                     Für die zentralafrlkanlsche Republik:\na\nLa Delegation de la Republique centrafricaine la Conference            Die Delegation der Zentralafrikanischen Republik bei der Kon-\nde plenipotentiaires (Nice, 1989), declare que son Gouvernement        ferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) erklärt, daß","220                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nse reserve le droft de prendre toutes mesures necessaires en we     ihre Regierung sich das Recht vorbehält, alle zur Wahrung ihrer\nde sauvegarder ses interAts si certains Membres de l'Union:         Interessen erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, falls be-\nstimmte Mitglieder der Union\n- n'observaient pas les dispositions de la Constitution, de la      -   sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution, der Konven-\nConvention et des Reglements administratifs de l'Union inter-        tion und der Vollzugsordnungen der Internationalen Fern-\nnationale des telecommunications (Nice, 1989);                       meldeunion (Nizza 1989) halten;\n- formulaient des reserves ou prenaient des decisions suscepti-     - Vorbehalte formulieren oder Entscheidungen treffen, die eine\nbles d'augmenter la contribution de son pays aux charges de          Erhöhung des Beitrags ihres Landes zu den Ausgaben der\nl'Union ou de compromettre le bon fonctionnement des ser-            Union zur Folge haben oder das reibungslose Arbeiten ihrer\nvices de telecornmunication de celui-ci.                             Fernmeldedienste beeinträchtigen können.\n29                                                                   29\nPour le Brunel Daruasalam:                                          Für Brunel Daruasalam:\na\nLa Detegation du Brunei Darussalam reserve son Gouverne-             Die Delegation von Brunei Darussalam behält ihrer Regierung\nment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces-   das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nsaires pour proteger ses interAts si un pays manquait, de quelque   ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Land in irgendei-\nmaniere que ce soit, aux obligations qui decoulent de la Constitu-  ner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der\ntion et de la Convention de !'Union internationale des telecornmu-  Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\nnications (Nice, 1989), ou des annexes et des protocoles qui y      oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält,\nsont joints, ou si les reserves faites par d'autres pays etaient    oder falls Vorbehalte anderer Länder die Interessen von Brunei\nprejudiciables aux interAts du Brunei Darussalam ou entrainaient    Darussalam verletzen oder eine Erhöhung des Beitrags dieses\nune augmentation de sa part contributive aux depenses de            Landes zu den Ausgaben der Union zur Folge haben.\nl'Union.\n30                                                                   30\nPour 1a Republlque d'lndonesle:                                     Für die Republik Indonesien:\na\nLa Delegation de la Republique d'lndonesie la Conference de          Die Delegation der Republik Indonesien bei der Konferenz der\nplenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntions (Nice, 1989):                                                 (Nizza 1989)\n1. reserve  a son   Gouvernement le droit de prendre toutes          1. behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Vorkehrungen und\ndispositions et mesures de protection qu'il estimera necessaires    Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, die sie zur Wahrung ihrer\npour proteger ses interAts nationaux si des dispositions quelcon-   nationalen Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche\nques de la Constitution, de la Convention et des Resolutions ainsi  Bestimmungen der Konstitution, der Konvention und der Ent-\nque toute decision de la Conference de plenipotentiaires de         schließungen sowie irgendwelche Entscheidungen der Konferenz\n!'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) affec-   der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-\ntaient directement ou indirectement sa souverainete et etaient      union (Nizza 1989) unmittelbar oder mittelbar ihre Staatshoheit\na                a                 a\ncontraires la Constitution·, la legislation et la reglementation    berühren und im Widerspruch zur Verfassung, zu den Gesetzen\nde la Republique d'lndonesie ainsi qu'aux droits dont jouit la      und den Vorschriften der Republik Indonesien stehen, sowie zu\nRepublique d'lndonesie et qui peuvent decouler pour eile de tout    den Rechten der Republik Indonesien, die sich aus irgendwelchen\nprincipe du droit international;                                    Grundsätzen des Völkerrechts ergeben können;\n2. reserve en outre   a son Gouvernement le drott de prendre         2. behält ihrer Regierung ferner das Recht vor, alle Vorkehrun-\ntoutes dispositions et mesures de protection qu'il estimera neces-  gen und Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, die sie zur Wahrung\nsaires pour proteger ses intertlts nationaux si un Membre quel-     ihrer nationalen Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein\nconque n'observait pas, de quelque maniere que ce soit, les         Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der\ndispositions de la Constitution et de la Convention de !'Union      Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989) ou si les        union (Nizza 1989) hält, oder falls die Auswirkungen von Vorbe-\nconsequences des reserves formulees par un Membre quelcon-          halten irgendeines Mitglieds das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-\nque compromettaient le bon fonctionnement de ses services de        meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags\ntelecommunication ou conduisaient      a une augmentation de sa     zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.\npart contributive aux depenses de l'Union.\n31                                                                    31\nPour la Republlque democratlque Somalle:                             Für die Demokratische Republik Somalla:\nLa Delegation de la Republique democratique Somalia         a la     Die Delegation der Demokratischen Republik Somalia bei der\nConference de plenipotentiaires de l'Union internationale des        Konferenz der RegierungsbevoHmächtigten der Internationalen\na\ntelecommunications (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le          Fernmeldeunion (Ni~a 1989) behält ihrer Regierung das Recht\ndroit:                                                               vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il jugera utiles pour proteger       1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nses interäts au cas ou certains Membres de l'Union n'observe-        Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder der\nraient pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la   Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-\nConstitution, de la Convention ou des Reglements de !'Union          stitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen der Interna-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989) ou si des         tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder falls Vorbe-\na\nreserves formulees par ces Membres venaient compromettre le          halte solcher Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmel-\nbon fonctionnement de ses services de telecommunication;             dedienste beeinträchtigen;\n2. de n'accepter aucune consequence resultant de reserves            2. keinerlei Auswirkungen von Vorbehalten anzuerkennen, die\nsusceptibles d'entrainer une augmentation de sa part contributive    zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union\naux depenses de l'Union.                                             führen können.","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                                221\n32                                                                      32\nPour la Republlque de Slngapour:                                       Für die Republik Singapur:\nLa Delegation de la Republique de Singapour reserve         a son      Die Delegation der Republik Singapur behält ihrer Regierung\nGouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il pourra       das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\njuger necessaires pour proteger ses interAts si certains Membres       ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder der\nde l'Union ne payaient pas leurs parts contributives aux depenses      Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten,\nde l'Union ou si un Membra quelconque n'observait pas, de              oder falls sich irgendein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die\nquelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et    Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\nde la Convention de l'Union internationale des telecommunica-          tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder des Internationalen\ntions (Nice, 1989) ou de la Convention internationale des telecom-      Fernmeldevertrags (Nairobi 1982) hält, je nach dem, welches\nrnunications (Nairobi, 1982), quel que soit l'instrument applicable    Dokument für das betreffende Mitglied gilt, oder falls Vorbehalte\nau Membra concerne, ou si les reserves d'autres pays entrai-           anderer Länder zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga-\nnaient ou tendaient    a  entrainer une augmentation de sa part        ben der Union führen oder voraussichtlich führen werden oder das\ncontributive aux depenses de l'Union ou compromettaient le bon          reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen,\nfonctionnement de ses services de telecommunication, ou si toute       oder falls irgendeine andere Maßnahme, die von irgendeiner\nautre mesure prise ou susceptible d'Atre prise par toute personne       natürlichen oder juristischen Person getroffen wird oder getroffen\na\nphysique ou morale portait atteinte ou tendait porter atteinte saa     werden könnte, ihre Staatshoheit verletzt oder verletzen könnte\nsouverainete ou affectait sa souverainete de quelque autre              oder ihre Staatshoheit in irgendeiner anderen Weise berührt.\nmaniere que ce soit.\nLa Delegation de la Republique de Singapour reserve en outre           Ferner behält die Delegation der Republik Singapur ihrer Regie-\na  son Gouvernement le droit de formuler toutes reserves supple-        rung das Recht vor, weitere Vorbehalte zu formulieren, die gege-\nmentaires qui pourraient Atre necessaires jusques et y compris le       benenfalls bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifikation der\nrnoment Oll la Constitution et la Convention de l'Union internatio-     Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nnale des telecommunications (Nice, 1989) auront ete ratifiees par       union (Nizza 1989) durch die Republik Singapur noch erforderlich\nla Republique de Singapour.                                             sind.\n33                                                                      33\nPour la Jamahlrlya arabe llbyenne populalre et soclallste:            Für die Sozlallstlsche Libysch-Arabische\nVolks-Dschamahlrlja:\nLa Delegation de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et             Die Delegation der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-\na\nsocialiste reserve son Gouvernement le droit d'accepter ou non         Dschamahirija behält ihrer Regierung das Recht vor, die Folgen\nles consequences decoulant da toute reserve formulee par aller von anderen Ländern gemachten Vorbehalte anzuerkennen\na\nd'autres pays de nature entrainer une augmentation de sa part · oder abzulehnen, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den\ncontributive aux depenses de !'Union, et de prendre toutes             Ausgaben der Union führen könnten, und alle Maßnahmen zu\na\nmesures qu'il pourra juger necessaires la sauvegarde de ses ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen und zum Schutz\ninterAts et de ses services de telecommunication au cas Oll un         ihrer Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied\nMembra manquerait de se conformer aux dispositions de la nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention\nConstitution et de la Convention de !'Union internationale des der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) hält.\ntelecommunications (Nice, 1989).\n34                                                                      34\nPour la Republlque populalre de Mongolle:                              Für die Mongolische Volksrepublik:\nLa Delegation de la Republique populaire de Mongolie reserve            Die Delegation der Mongolischen Volksrepublik behält ihrer\na son Gouvernement le droit de formuler toutes declarations ou         Regierung das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der\nreserves au moment de la ratification de la Constitution et de la      Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nConvention de !'Union internationale des telecommunications            union (Nizza 1989) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu\n(Nice, 1989).                                                          formulieren.\n35                                                                       35\nPour le Nepal:                                                          Für Nepal:\nLa Delegation du Nepal reserve a son Gouvernement le droit de           Die Delegation von Nepal behält ihrer Regierung das Recht vor,\nprendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour proteger         alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-\nses interAts au cas ou certains Membres n'observeraient pas, de         sen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in irgend-\nquelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et     einer Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der\nde la Convention de l'Union internationale des telecommunica-           Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\ntions (Nice, 1989), de ses annexes ou des protocoles qui y sont         oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle halten,\nattaches ou si des reserves formulees par d'autres Membres              oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbei-\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele-          ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ncommunication.\n36                                                                       36\nPour la Republique du Liberia:                                           Für die Republik Liberia:\nEn signant la Constitution et la Convention de l'Union internatio-      Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des te/ecommunications (Nice, 1989), la Delegation de la           der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\nRepublique du Liberia declare que son Gouvernement se reserve           gation der Republik Liberia, daß ihre Regierung sich das Recht\nle droit de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour       vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nproteger ses interAts si certains Membres n'observaient pas, de          Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in\nquelque maniere que ce soit, les dispositions de la presente             irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution\nConstitution et de la presente Convention, ou encore si les              und dieser Konvention halten, oder falls Vorbehalte anderer Län-","222                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nreserves formulees par d'autres pays devaient compromettre le            der das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste und die\nbon fonctionnement des services de telecommunication et les              Privilegien der Republik Liberia in irgendeiner Weise beeinträch-\nprivileges de la Republique du Liberia.                                  tigen.\n37                                                                      37\nPour la Thailande:                                                       Für Thailand:\na\nLa Delegation de la Tha1lande reserve son Gouvernement le                 Die Delegation von Thailand behält ihrer Regierung das Recht\ndroit de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour          vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nproteger ses interAts au cas ou un pays Membre quelconque                Interessen für erfordertich hält, falls sich irgendein Mitgliedsland in\nn'observerait pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi-          irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\ntions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio-      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\nnale des telecommunications (Nice, 1989), de leurs annexes et            1989), ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle hält,\ndes protocoles qui y sont attaches, ou si des reserves formulees         oder falls Vorbehalte irgendeines Mitgliedslandes das reibungs-\npar un pays Membre queJconque devaient compromettre le bon               lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder zu\nfonctionnement des services de telecommunication de la Thai-             einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\na\nlande ou conduire une augmentation de sa part contributive aux\ndepenses de !'Union.\n38                                                                       38\nPour Antigua-et-Barbuda, le Commonwealth des Bahamas,                     Für Antigua und Barbuda, den Bund der Bahamas, Barbados,\nla Barbade, 1a Jamaique et Trlnlte-et-Tobago:                             Jamaika und Trlnldad und Tobago:\nLes Delegations des pays mentionnes ci-dessus reservent           a       Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren\nleurs Gouvernements le droit de prendnt toutes mesures qu'ils             Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\npourront juger necessaires· pour proteger leurs interAts au cas ou        zur Wahrung ihrer Interessen fOr erfordertich halten, falls ein oder\nun ou plusieurs Membres de l'Union ne prendraient pas leur part           mehrere Mitglieder der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der\ndes depenses de l'Union, ou si un ou plusieurs Membres n'obser-           Union nicht entrichten, oder falls sich ein oder mehrere Mitglieder\nvaient pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la        in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des            und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989), ou si des reserves formulees             1989) halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das rei-\npar d'autres Membres devaient compromettre le bon fonctionne-             bungslose Arbeiten der Fernmeldedienste und -netze der oben-\nment des services et des reseaux de telecommunication des pays            genannten Länder beeinträchtigen.\nsusmentionnes.\n39                                                                      39\nPour Salnt-Vlncent-et-Grenadln•:                                          Für St. Vlncent und die Grenadlnen:\nEn signant las presents Actes finals, sous reserve d'une ratifica-        Bei der Unterzeichnung dieser Schlußakten behält die Delega-\ntion officielle, la Delegation de Saint-Vincent-et-Grenadines             tion von St. Vincent und den Grenadinen, vorbehaltlich der offiziel-\na\nreserve son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures               len Ratifikation, ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen\nqu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interAts au cas ou       zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen fOr erfordertich\nd'autres _Membres manqueraient de se conformer aux disposi-               hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestimmungen der\ntions de la Constitution et de la Convention de !'Union internatio-       Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nnale des telecommunications (Nice, 1989), de leurs annexes ou             union (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten\ndes protocoles qui y sont attaches, ou si des reserves formulees          Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder zu\npar d'autres Membres entrainaient une augmentation de sa part             einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen\ncontributive aux depenses de !'Union ou compromettaient le bon            oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-\nfonctionnement de ses services de telecommunication.                     trächtigen.\n40                                                                      40\nPour Maurice:                                                            Für Mauritius:\nEn signant la Constitution et la Convention de· !'Union internatio-      Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des telecommunications (Nice, 1989), la Delegation de Mau-          der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\nrice declare que son Gouvernement se reserve le droit de prendre         gation von Mauritius, daß ihre Regierung sich das Recht vorbe-\ntoutes mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses              hält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\ninterAts si un Membre quelconque n'observait pas, de quelque             Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein Mitglied in\nmaniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la         irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConvention de l'Union internationale des telecommunications              und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\n(Nice, 1989).                                                            1989) hält.\nLa Delegation de Maurice declare en outre qu'elle reitere les            Ferner erklärt die Delegation von Mauritius, daß sie die Vorbe-\nreserves qu'elle a formulees au nom de son Gouvernement quand            halte wiederholt, die sie im Namen ihrer Regierung bei der Unter-\neile a signe le Reglement des telecommunications internationales         zeichnung der Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedien-\n(Melbourne, 1988).                                                       ste (Melbourne 1988) formuliert hat.\n41                                                                       41\nPour la Republlque du Burundi:                                            Für die Republik Burundi:\nLa Delegation de la Republique du Burundi reserve            a son        Die Delegation der Republik Burundi behält ihrer Regierung das\nGouvernement le droit:                                                    Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires               1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\npour proteger ses interAts au cas ou certains Membres n'observe-          Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          223\nraient pas, de quelque fac;on que ce soit, les dispositions de la    irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des       und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989), ou des annexes et protocoles         1989) oder ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle\nqui y sont joints, ou encore si des reserves formulees par d'autres  halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose\npays compromettaient le bon fonctionnement de ses services de        Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;\ntelecommunication;\n2. d'accepter ou non toute mesure susceptible de donner lieu a       2. alle Maßnahmen, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags führen\nune augmentation de sa part contributive.                            können, anzuerkennen oder abzulehnen.\n42                                                                   42\nPour le Royaume du Lesotho:                                          Für das Königreich Lesotho:\nLa Delegation du Royaume du Lesotho declare au nom de son            Die Delegation des Königreichs Lesotho erklärt im Namen ihrer\nGouvernement:                                                       ·Regierung,\n1. qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves formu-          1. daß sie keine Folgen von Vorbehalten irgendeines Landes\na\nlees par un pays quel qu'il soit, et reserve son Gouvernement le     anerkennt und ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-\ndroit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires;      men zu ergreifen, die sie für erforderlich hält;\n2. qu'elle reserve   a son   Gouvernement le droit de prendre        2. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-\ntoutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses      men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\ninterAts si d'autres pays n'observaient pas les dispositions de la   derlich hält, falls sich andere Länder nicht an die Bestimmungen\nConstitution, de la Convention et des Reglements administratifs      der Konstitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen der\nde l'Union internationale des telecommunications {Nice, 1989), ou    Internationalen Fernmeldeunion {Nizza 1989) oder ihrer Anlagen\ndes annexes ou protocoles qui y sont joints, ou si des reserves      oder der ihnen beigefügten Protokolle halten, oder falls Vorbe-\nformulees par d 'autres pays compromettaient le bon fonctionne-      halte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\nment de ses services de telecommunication.                           dienste beeinträchtigen.\n43                                                                   43\nPour le Burklna Faso:\nFür Burklna Faso:\na\nLa Delegation du Burkina Faso reserve son Gouvernement le\nDie Delegation von Burkina Faso behält ihrer Regierung das\ndroit de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour\nRecht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung der\nproteger les interAts du Burkina Faso:\nInteressen von Burkina Faso für erforderlich hält,\n1. si un Membra n'observait pas, de quelque maniere que ce            1. falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die\nsoit, les dispositions de la Constitution completee par la Conven-\nBestimmungen der Konstitution und der sie ergänzenden Konven-\ntion de l'Union internationale des telecommunications (Nice,\ntion der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) und/oder\n1989) et/ou leurs annexes respectives;\nihrer jeweiligen Anlagen hält;\n2. si certains Membres ne prenaient pas leurs parts aux              2. falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der\ndepenses de l'Union;\nUnion nicht entrichten;\n3. si les reserves formulees par d'autres Membres etaient\n3. falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten\nsusceptibles de compromettre le bon fonctionnement et la bonne\nund den einwandfreien technischen und/oder kommerziellen\nexploitation technique et/ou commerciale des services de tele-\nBetrieb der Fernmeldedienste in Burkina Faso beeinträchtigen.\ncommunication au Burkina Faso.\nLA PATRIE OU LA MORT, NOUS VAINCRONS!                                VATERLAND ODER TOD, WIR WERDEN SIEGEN!\n44                                                                  44\nPour le Royaume du Bhoutan:                                          Für das Königreich Bhutan:\na\nLa Delegation du Royaume du Bhoutan reserve son Gouver-              Die Delegation des Königreichs Bhutan behält ihrer Regierung\nnement le droit de prendre toutes mesures qu'II estimera neces-     das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nsaires pour proteger ses inter6ts sl certains Membres n'obser-      ihrer Interessen fOr erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglie-\nvaient pas, de quelque maniere que ce sott, les dispositions de la  der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nConstitution et de la Convention de l'Unton Internationale des      tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntelecommunications (Nice, 1989), ou des annexes ou protocoles        {Nizza 1989) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten\nqui y sont joints, ou si des reserves formulees par d'autres         Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das\nMembres compromettaient le bon fonctionnement de ses services       reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nde telecommunication.\n45                                                                   45\nPour la Republlque togolalse:                                        Für die Republik Togo:\na\nLa Delegation de la Republique togolaise la Conference de            Die Delegation der Republik Togo bei der Konferenz der Regie-\nplenipotentiaires de Nice, 1989, reserve l son Gouvernement le       rungsbevollmächtigten, Nizza 1989, behält ihrer Regierung das\ndroit de prendre les mesures necessaires pour la sauvegarde de       Recht vor, alle zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maß-\nses lnter6ts:                                                        nahmen zu ergreifen,\n1. si un pays ne respectait pas la Constitution et la Convention     1. falls sich ein land nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nde l'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989);       tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\n(Nizza 1989) hält;\n2. si des reserves emises par certains Membres de l'Union            2. falls Vorbehalte bestimmter Mitglieder der Union in irgend-\nentravaient d'une fac;on ou d'une autre ses services de telecom-     einer Weise ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen;\nmunication; ou","224                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n3. si certaines decisions entrainaient une augmentation estimee     3. falls bestimmte Entscheidungen eine ihr zu erheblich erschei-\ntrop importante de sa part de contribution aux depenses de          nende Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach\nl'Union.                                                            sich ziehen.\n46                                                                  46\nPour Costa Rlca:                                                   Für Costa Rica:\n1. La Delegation de Costa Rica a la Conference de plenipoten-       1. Die Delegation von Costa Rica bei der Konferenz der Regie-\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,     rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989), reserve    a son Gouvernement le droit de prendre les       (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Entschei-\ndispositions compatibles avec la Constitution et la legislation     dungen zu treffen, die mit der Konstitution und dem nationalen\nnationale et internationale qu'il estirnera necessaires pour prote- und internationalen Recht vereinbar sind und die sie zur Wahrung\nger ses droits nationaux dans les services de telecommunication.    ihrer nationalen Rechte hinsichtlich der Fernmeldedienste für\nerforderlich hält.\n2. N'accepte aucune mesure financiere susceptible d'entrainer       2. Sie erkennt keine finanzielle Maßnahme an, die zu einer\nune augmentation de sa contribution      a l'Union.                 Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen\nkönnte.\n47                                                                  47\nPour la Republlque soclallste democratlque de Sri Lanka:            Für die Demokratische Sozlallstlsche Republik Sri Lanka:\nLa Delegation de la Republique socialiste democratique de Sri       Die Delegation der Demokratischen Sozialistischen Republik\nLanka reserve     a son Gouvernement le droit de prendre toutes     Sri Lanka behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen\nmesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses interäts si    zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich\nun Membra quelconque n'observait pas, de quelque maniere que        hält, falls sich irgendein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die\nce soit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), ou si   tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) hält, oder falls Vorbehalte\ndes reserves formulees par d'autres pays compromettaient le bon     anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedien-\nfonctionnement de ses services de telecommunication.                ste beeinträchtigen.\n48                                                                  48\nPour la Republlque federatlve du Bresll:                            Für die Föderative Republlk Braslllen:\nEn signant ces Actes finals, qui devront ätre ratifies par son      Bei der Unterzeichnung dieser Schlußakten, die vom brasiliani-\nCongres national, la Delegation de la Republique federative du      schen Nationalkongreß ratifiziert werden müssen, behält die Dele-\nBrasil reserve    a son Gouvernement le droit de prendre toutes     gation der Föderativen Republik Brasilien ihrer Regierung das\nmesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses interäts au    Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\ncas Oll d'autres Membres manqueraient de se conformer aux           ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder\ndispositions de la Constitution, de la Convention et des Regle-     nicht an die Bestimmungen der Konstitution, der Konvention und\nments annexes      a la Constitution de l'Union internationale des  der zur Konstitution gehörigen Vollzugsordnungen der Internatio-\ntelecommunications (Nice, 1989), ou encore si des reserves          nalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder falls Vorbehalte\nformulee~ par d'autres Membres risquaient d'entrainer une           anderer Mitglieder zu einer Erhöhung des brasilianischen Beitrags\naugmentation de la contribution du Brasil aux depenses de l'Union   zu den Ausgaben der Union führen, oder schließlich falls die\nou enfin si les reserves d'autres Membres risquaient de compro-     Vorbehalte anderer Mitglieder die Entwicklung und das reibungs-\nmettre le developpement et le bon fonctionnement de ses ser-        lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nvices de telecommunication.\n49                                                                   49\nPour la Republlque soclallste tchecoslovaque:                       Für die Tschechoslowaklsche Sozlallstlsche Republik:\nEn signant les Actes finals de 1a Conference de plenipoten-         Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989), la Republique socialiste tchecoslovaque se reserve le droit  (Nizza 1989) behält die Tschechoslowakische Sozialistische\nde formuler une ou plusieurs autres reserves aux documents           Republik sich das Recht vor, einen oder mehrere weitere Vor-\nfondamentaux de l'Union internationale des telecommunications       behalte zu den von der genannten Konferenz angenommenen\nadoptes par ladite Conference jusqu'au moment Oll sera exprime      Grundsatzdokumenten der Internationalen Fernmeldeunion zu\nle consentement definitif de la Republique socialiste tchecoslova-  formulieren, und zwar bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die Tsche-\na\nque ätre liee par les documents susmentionnes.                      choslowakische sozialistische Republik endgültig zum Ausdruck\ngebracht hat, daß sie die obengenannten Dokumente als für sich\nverbindlich anerkennt.\nLa signature des Actes finals de la Conference de plenipoten-       Die Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der Regie-\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,      rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989) n'equivaut pas au consentement de la Republique socia-        (Nizza 1989) bedeutet nicht gleichzeitig, daß die Tschechoslowa-\na\n. liste tchecoslovaque ätre liee par les Reglements administratifs    kische Sozialistische Republik die Vollzugsordnungen der Inter-\nde l'Union internationale des telecommunications.                    nationalen Fernmeldeunion als für sich verbindlich anerkennt.\n50                                                                   50\nPour l'lslande:                                                      Für Island:\na\nLa Delegation de l'lslande la Conference de plenipotentiaires       Die Delegation von Island bei der Konferenz der Regierungs-\nde l'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989)        bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ndeclare, au nom de son Gouvernement, ce qui suit:                    1989) erklärt im Namen ihrer Regierung folgendes:","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              225\nLes Actes finals de la Conference administrative mondiale des          Die Schlußakten der Weltweiten Verwaltungskonferenz für die\nradiocommunications. pour les services mobiles (Geneve, 1987)          mobilen Funkdienste (Genf 1987) würden allen Ländern die zwin-\nimposeraient    a  tous les pays l'obligation rigide d'exiger des      gende Verpflichtung auferlegen, von Fahrgastschiffen mit mehr\npaquebots transportant plus de 12 passagers et des navires             als 12 Fahrgästen und von Frachtschiffen mit einem Bruttoraum-\ncargos de 300 tonneaux de jauge brute et au-dessus, faisant des        gehalt von 300 und mehr Registertonnen, die sich auf Auslands-\ntraversees internationales au-dela de la portee des stations           fahrt außerhalb der Grenzwellen-Reichweite von Küstenfunkstel-\ncötieres FM, le transport de personnel titulaire d'un certificat pour  len befinden, zu verlangen, daß Personal an Bord ist, das laut\nla maintenance du material de bord destine aux communications          Zeugnis zur Instandhaltung der für den Not- und Sicherheitsver-\nde detresse et de securite. Cette obligation serait incompatible       kehr bestimmten Geräte an Bord befähigt ist. Diese Verpflichtung\navec les decisions du Comite de la securite maritime de !'Organi-       wäre unvereinbar mit den Beschlüssen des Schiffssicherheitsaus-\nsation maritime internationale qui, en mai 1987, a souscrit au          schusses der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation, der\nprincipe de la souplesse dans le choix des moyens de mainte-           sich im Mai 1987 für den Grundsatz der Flexibilität bei der Wahl\nnance du material de bord aux fins de detresse et de securite.         der Mittel für die Instandhaltung der für Not- und Sicherheits-\nzwecke bestimmten Geräte an Bord ausgesprochen hat.\nL'Administration de l'lslande n'accepte aucune des nouvelles           Die Verwaltung von Island erkennt keine der neuen Verpflich-\nobligations qui pourraient etre considerees comme decoulant des         tungen an, die so angesehen werden könnten, als würden sie sich\narticles 55 (Rev.) et 56 (Rev.) de l'actuel Reglement des radio-        aus den Artikeln 55 (Rev.) und 56 (Rev.) der derzeit gültigen\ncommunications relatifs      a la presence obligatoire,  a  bord des    Vollzugsordnung für den Funkdienst ergeben, nach denen sich an\nnavires, de personnel titulaire d'un certificat pour la maintenance     Bord der Schiffe zwingend Personal aufhalten muß, das laut\ndu material de radiocommunication et du material electronique.          Zeugnis zur Instandhaltung von Funk- und Elektronikgeräten an\nBord befähigt ist.\nL'Administration interviendra par tous les moyens appropries           Die Verwaltung wird alle geeigneten Mittel einsetzen, um\npour garantir le respect des normes obligatoirement elevees de          sicherzustellen, daß die notwendigerweise hohen Standards für\nmaintenance et de disponibilite operationnelle du material de bord      Instandhaltung und Betriebsbereitschaft der für den Not- und\nindispensable aux radiocommunications de detresse et de secu-           Sicherheitsverkehr unverzichtbaren Funkgeräte an Bord einge-\nrite.                                                                   halten werden.\n51                                                                       51\nPour la Republlque soclallste federatlve de Yougoslavle:               Für die Sozlalistlsche Föderative Republik Jugoslawien:\nEn signant les presents Actes finals, sous reserve de leur            Bei der Unterzeichnung dieser Schlußakten behält die Delega-\nratification officielle, la Delegation de la Republique socialiste     tion der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien, vorbe-\na\nfederative de Yougoslavie reserve son Gouvernement le droit            haltlich der offiziellen Ratifikation dieser Schlußakten, ihrer Regie-\na\nde prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires la sauve-           rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur\ngarde de ses interets au cas ou d'autres Membres n'observeraient       Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich andere\npas les dispositions de la Constitution et de la Convention de         Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), ou         Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989),\ndes annexes et protocoles y afferents, ou encore si des reserves       ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle halten, oder\na\nformulees par d'autres Membres conduisaient une augmenta-              falls Vorbehalte anderer Mitglieder zu einer Erhöhung ihres Bei-\ntion de sa part contributive aux depenses de l'Union ou compro-        trags zu den Ausgaben der Union führen oder das reibungslose\nmettaient le bon fonctionnement de ses services de telecommuni-        Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ncation.\n52                                                                       52\nPour la Republlque democratlque populalre d'Ethlople:                  Für die Demokratische Volksrepublik Äthiopien:\nEn signant les Actes finals de la Constitution et de la Conven-       Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konstitution und\ntion de l'Union internationale des telecommunications (Nice,           der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\n1989), la Delegation de la Republique democratique populaire           behält die Delegation der Demokratischen Volksrepublik Äthio-\nd'Ethiopie reserve pour son Gouvernement le droit:                     pien ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre toute mesure qu'il pourrait juger necessaire pour       1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nsauvegarder ses interets si certains Membres n 'assumaient pas         Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren\na\nleur part des depenses de l'Union, ce qui pourrait aboutir relever     Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten, was zu einer\nsa part contributive;                                                  Erhöhung ihres Beitrags führen könnte;\n2. de prendre toute mesure qu'il pourr!)it juger necessaire pour      2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung und zum\nsauvegarder et proteger ses interets si un Membra quelconque de        Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein\nl'Union faillissait au respect des dispositions de la Constitution et  Mitglied der Union nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nde la Convention de l'Union internationale des telecommunica-          und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntions (Nice, 1989), ou si les reserves formulees par un Membra         1989) hält, oder falls Vorbehalte irgendeines Mitglieds das rei-\nquelconque compromettaient les services de telecommunication           bungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der Demokratischen\nde la Republique democratique populaire d'Ethiopie;                    Volksrepublik Äthiopien beeinträchtigen;\n3. de faire toute reserve qu'il jugera appropriee en ce qui           3. alle Vorbehalte zu formulieren, die sie in bezug auf Texte der\nconcerne tout texte figurant dans la Constitution et dans 1a           Konstitution oder der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nConvention de l'Union internationale des telecommunications            union (Nizza 1989), die unmittelbar oder mittelbar ihre Staats-\n(Nice, 1989), qui pourrait affecter directement ou indirectement sa    hoheit berühren könnten, für angemessen hält, und bis zum\nsouverainete, et de faire toute autre declaration ou reserve           Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der Konvention von\njusqu'au moment ou il ratifiera la Constitution et la Convention       Nizza irgendwelche weiteren Erklärungen oder Vorbehalte zu\nde Nice.                                                               formulieren.\n53                                                                       53\nPour la Republlque du Zimbabwe:                                        Für die Republik Simbabwe:\nEn signant la presente Convention et avant sa ratification, le         Bei der Unterzeichnung dieser Konvention und vor deren Ratifi-\nGouvernement de la Republique du Zimbabwe formule les                  kation formuliert die Regierung der Republik Simbabwe folgende\nreserves suivantes:                                                    Vorbehalte:","226                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n1. sa signature ne signifie nullement qu'il excuse les actions        1. Ihre Unterschrift bedeutet keineswegs, daß sie das aggres-\nagressives d'lsraäl contre ses voisins;                                sive Vorgehen Israels gegen seine Nachbarn entschuldigt;\n2. il ne reconnatl en aucune f ~ la politique d'apartheid de la       2. sie erkennt in keiner Weise die Politik der Apartheid der\nRepublique sudafricaine, ni ses actions agressives en Namibie et       Republik Südafrika, deren aggressives Vorgehen in Namibia und\nses activites de destabilisation de la region de I' Afrique du Sud.    deren die Stabilität der Region Südafrika beeinträchtigenden Akti-\nvitäten an.\nLa Delegation de la Republique du Zimbabwe reserve son      a         Die Delegation der Republik Simbabwe behält ihrer Regierung\nGouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera         ferner das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur\nnecessaires pour proteger ses interAts au cas ou certains Mem-         Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte\nbres ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou           Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-\nmanqueraient de quelque autre f ~ de se conformer aux dis-             ten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestim-\npositions de la Convention de l'Union internationale des telecom-      mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\nmunications (Nice, 1989), de ses annexes ou des protocoles qui y       Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer Anlagen oder der ihnen bei-\nsont joints, ou encore si des reserves formulees par d'autres pays     gefügten Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele-         das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-\ncommunication.                                                         gen.\n54                                                                    54\nPour le Royaume d'Arable saoudlte, l'Etat de Bahrein,                  Für das Königreich Saudi-Arabien, den Staat Bahrain,\nles Emirats arabes unls, l'Etat du Koweil, le Sultanat d'Oman,         die Vereinigten Arabischen Emirate, den Staat Kuwait,\nl'Etat du Qatar:                                                       das Sultanat Oman, den Staat Katar:\na\nLes Delegations des pays ci-dessus la Conference de pleni-            Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Konferenz\npotentiaires (Nice, 1989) declarent que leurs Gouvernements            der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) erklären, daß ihre\nrespectifs se reservent le droit de prendre toutes mesures qu'ils     Regierungen sich das Recht vorbehalten, alle Maßnahmen zu\nestimeront necessaires pour proteger leurs interAts si un Membre       ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich\nquelconque de l'Union ne prenait pas sa part des depenses de           halten, falls irgendein Mitglied der Union seinen Beitrag zu den\nl'Union ou n'observait pas, de quelque maniere que ce soit, les       Ausgaben der Union nicht entrichtet oder sich in irgendeiner\ndispositions de la Constitution et de la Convention de !'Union         Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), ou des            vention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer\nannexes, protocoles ou Resolutions qui y sont joints, ou si des       Anlagen oder Protokolle oder der ihnen beigefügten Entschließun-\nreserves formulees par d'autres Membres compromettaient le bon        gen hält, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungs-\nfonctionnement de leurs services de telecommunication.                 lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\n55                                                                     55\nPour la Grece:                                                         Für Griechenland:\nEn signant les Actes finals de la 139 Conference de plenipoten-       Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der 13. Konferenz der\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989), la Delegation de la Grace declare:                              (Nizza 1989) erklärt die Delegation von Griechenland,\n1. qu'elle reserve a son Gouvernement le droit:                       1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,\na\na) de prendre toutes mesures conformes son droit interne et au         a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die mit ihrem nationalen Recht\ndroit international qu'il pourra estimer ou juger necessaires ou      und mit dem Völkerrecht vereinbar sind und die diese Regie-\nutiles pour proteger et sauvegarder ses droits souverains et          rung zum Schutz und zur Wahrung ihrer Hoheitsrechte und\ninterAts legitimes au cas ou des Etats Membres de l'Union             ihrer legitimen Interessen für erforderlich oder zweckmäßig\ninternationale des telecommunications manqueraient de quel-            hält, falls sich Mitgliedstaaten der Internationalen Fernmelde-\nque maniere que ce soit de respecter les dispositions des              union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen dieser\npresents Actes finals et de ses annexes;                              Schlußakten und ihrer Anlagen halten;\nb) de formuler, en vertu de la Convention de Vienne sur le droit       b) nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 über das Recht\ndes traites de 1969, des reserves auxdits Actes finals a tout         der Verträge Vorbehalte zu den genannten Schlußakten zu\nmoment qu'il jugera opportun entre la date de la signature et la       formulieren, und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr angemes-\ndate de la ratification des instruments en question, ainsi qu'a        sen erscheint zwischen dem Zeitpunkt der Unterzeichnung\ntout autre Acte final d·autres conferences pertinentes de              und dem Zeitpunkt der Ratifikation der betreffenden Grund-\nl'Union pas encore ratifies;                                          satzdokumente, sowie zu allen anderen noch nicht ratifizierten\nSchlußakten anderer einschlägiger Konferenzen der Union;\nc) de n'etre pas lie par les dispositions de l'article 43, para-       c) die Bestimmungen der Konstitution Artikel 43 Absätze 1 bis 7\ngraphes 1 a 7 de la Constitution et de l'article 25, section 16,      und der Konvention Artikel 25 Abschnitt 16 Absätze 1 und 2\nparagraphes 1 et 2 de la Convention, en ce qui concerne la            nicht als für sich verbindlich anzuerkennen, soweit sie die\nlimitation de l'exercice de son droit souverain de formuler des       Ausübung ihres souveränen Rechts, ausschließlich zum Zeit-\nreserves seulement au moment de la signature des Actes                punkt der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenzen\nfinals des conferences et autres reunions de l'Union;                 und übrigen Tagungen der Union Vorbehalte zu formulieren,\neinschränken;\nd) de n'accepter aucune consequence de toutes reserves formu-         d) keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Vertragspar-\nlees par d'autres parties contractantes qui, entre autres             teien anzuerkennen, falls diese unter anderem eine Erhöhung\nchoses, pourraient entrainer une augmentation de sa propre             ihres eigenen Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich\nquote-part contributive aux depenses de l'Union ou autres             ziehen oder irgendwelche anderen finanziellen Konsequen-\nincidences financieres ou, encore, si lesdites reserves               zen haben, oder falls solche Vorbehalte das reibungslose und\ndevaient compromettre le bon et efficace fonctionnement des           effiziente Arbeiten der Ferrneldedienste der Griechischen\nservices de telecommunication de la Republique de Grace;               Republik beeinträchtigen;","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           227\n2. qu'il est parfaitement etabli que le tenne «pays» utilise dans    2. daß es unzweifelhaft feststeht, daß der Begriff \"Land\", wie er\nles dispositions des presents Actes finals, ainsi que de tout autre   in diesen Schlußakten sowie in allen anderen Übereinkünften\ninstrument ou acte de !'Union internationale des telecommunica-       oder Urkunden der Internationalen Fernmeldeunion bezüglich\ntions au sujet de ses Membres et de leurs droits et obligations, est  ihrer Mitglieder und deren Rechte und Pflichten verwendet wird, in\na\nconsidere tous egards comme synonyme du tenne •Etat souve-            jeder Hinsicht als mit dem Begriff \"souveräner Staat\" gleich-\nrain » constitue legalement et reconnu intemationalement.             bedeutend betrachtet wird, der ein rechtmäßig entstandenes und\ninternational anerkanntes Gebilde bezeichnet.\n56                                                                  56\nPour la Republlque democratlque allemande:                            Für die Deutsche Demokratische Republik:\nLa Delegation de la Republique democratique allemande                Die Delegation der Deutschen Demokratischen Republik behäh\na\nreserve son Gouvernement le droit de fonnuler toute declaration       ihrer Regierung das Recht vor, irgendwelche Erklärungen oder\nou reserve qui pourraient Atre necessaires jusques et y compris le    Vorbehalte zu fonnulieren, die bis zum Zeitpunkt (einschließlich)\nmoment de la ratification des instruments fondamentaux de             der Ratifikation der grundlegenden Urkunden der Internationalen\n!'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989).           Fernmeldeunion (Nizza 1989) erforderlich werden könnten.\n57                                                                   57\nPour la Republlque soclallste de Roumanle:                            Für die Sozlallstlsche Republik Rumänien:\nEn signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-          Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires de !'Union internationale des telecommunications (Nice,       Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989), la Delegation de la Republique socialiste de Roumanie         (Nizza 1989) behält die Delegation der Sozialistischen Republik\na\nreserve son Gouvernement le droit:                                    Rumänien ihrer Regierung das Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il jugera utiles quant aux           1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie hinsichtlich der sich aus\nconsequences financieres qui pourraient decouler des Actes            den Schlußakten der Konferenz oder aus den Vorbehalten ande-\nfinals de la Conference ou des reserves faites par d'autres Etats     rer Mitgliedstaaten eventuell ergebenden finanziellen Folgen für\na\nMembres, et notamment celles qui ont trait une augmentation           erforderlich hält, und zwar insbesondere derjenigen Folgen, mit\neventuelle de sa part contributive aux depenses de l'Union;           denen eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union\nverbunden sein könnte;\n2. de faire toute reserve et/ou declaration jusqu'au moment de       2. bis zur Ratifikation der Konstitution und der Konvention der\nla ratification de la Constitution et de la Convention de !'Union     Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) irgendwelche Vor-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989).                   behalte und/oder Erklärungen zu fonnulieren.\n58                                                                   58\nPour la Republlque du Senegal:                                        Für die Republik Senegal:\nEn signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-          Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires (Nice, 1989), la Delegation de la Republique du Senegal       Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) erklärt die Delegation\ndeclare, au nom de son Gouvernement, qu'elle n'accepte aucune         der Republik Senegal im Namen ihrer Regierung, daß sie keine\nconsequence des reserves faites par d'autres Gouvernements            Folgen der Vorbehalte anderer Regierungen anerkennt, die zu\nayant pour consequence l'augmentation de sa part contributive         einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\naux depenses de l'Union.\nPar ailleurs, la Republique du Senegal se reserve le droit de        Ferner behält die Republik Senegal sich das Recht vor, alle\na\nprendre toutes mesures qu'elle jugera utiles la sauvegarde de         Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für\nses interltts au cas ou certains Membres n'observeraient pas les      erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die\ndispositions des presentes Constitution et Convention de !'Union      Bestimmungen dieser Konstitution und dieser Konvention der\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), des annexes       Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), der ihnen beige-\nou protocoles qui y sont attaches, ou au cas ou les reserves          fügten Anlagen oder Protokolle halten, oder falls die Vorbehalte\na\nemises par d'autres pays tendraient compromettre le bon fonc-         anderer Länder dazu führen, daß das reibungslose Arbeiten ihrer\ntionnement de ses services de telecommunication.                      Fernmeldedienste beeinträchtigt wird.\n59                                                                   59\nPour la Republlque du Mall:                                          Für die Republik Mall:\nLa Delegation de la Republique du Mali declare que son Gou-          Die Delegation der Republik Mali erklärt, daß ihre Regierung\nvernement n'acceptera aucune augmentation de sa part contribu-       keine Erhöhung ihres Beitrags zum Budget der Union anerkennt,\ntive au budget de !'Union, en raison de la defaillance de quelque    die darauf zurückzuführen ist, daß irgendein Land seine Beiträge\npays que ce soit au reglement de ses contributions et autres frais   nicht entrichtet und andere damit zusammenhängende Kosten\nconnexes, ou du fait de reserves emises par d'autres pays ou         nicht trägt, oder die eine Folge der Vorbehalte anderer Länder\nencore du non-respect des presents instruments (Constitution et      oder der Nichterfüllung dieser Grundsatzdokumente (Konstitution\nConvention de l'Union internationale des telecommunications,         und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion, Nizza 1989)\nNice, 1989) par certains pays.                                       seitens einiger Länder ist.      ·\na\nElle reserve de plus son Gouvernement le droit de prendre            Sie behält ihrer Regierung ferner das Recht vor, alle Maßnah-\ntoutes les mesures qui s'imposeraient pour proteger ses interAts       men zu ergreifen, die zur Wahrung ihrer Interessen auf dem\nen matiere de telecommunications du fait du non-respect des            Gebiet des Fernmeldewesens geboten sind, falls sich irgendein\ninstruments de Nice (1989) (Constitution et Convention) par un         Mitgliedsland nicht an die Bestimmungen der Grundsatzdoku-\npays Membra quelconque.                                                mente von Nizza (1989) (Konstitution und Konvention) hält.","228                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n60                                                                   60\nPour la Republlque populalre de Bulgarle:                             Für die Volkarepubllk Bulgarien:\nEn signant la Constitution et la Convention de l'Union internatio-     Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des telecommunications (Nice, 1989), la Delegation de 1a         der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\nR~ublique populaire de BuJgarie d6clare qu'elle reserve a son         gation der Volksrepublik Bulgarien, daß sie ihrer Regierung das\nGouvernement Je droit de faire toute decJaration ou reserve au         Recht vorbehält, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution\nmoment de Ja ratification de la Constitution et de la Convention de   und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989).           1989) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.\n61                                                                   61\nPour la Republlque populalre de Bulgarle,                              Für die Volkarepubllk Bulgarien,\n1a Republlque democratlque allemande                                   die Deutsche Demokratieehe Republik\net la Republlque soclallste tchecoslovaque:                            und die Tschechoslowakische Sozlallatlsche Republik:\nLes Delegations des pays ci-dessus reservent a leurs Gouver-           Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren\nnements respectifs le droit de n'accepter aucune mesure finan-         Regierungen das Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzu-\nciere qui risquerait d'entrainer une augmentation injustifiee de       erkennen, die eine ungerechtfertigte Erhöhung ihrer Beiträge zu\nleurs parts contributives aux depenses de l'Union, ainsi que le        den Ausgaben der Union zur Folge haben könnte, sowie das\ndroit de prendre toutes mesures qu'ils jugeraient necessaires pour     Recht, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\nsauvegarder leurs intertlts.                                           Interessen für erforderlich halten.\n62                                                                   62\nPour le Mexlque:                                                       Für Mexiko:\nLa Delegation du Mexique declare au nom de son Gouverne-               Die Delegation von Mexiko erklärt im Namen ihrer Regierung,\nment:\n1. qu'elle reserve a son Gouvernement le droit d'adopter les           1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, die Maßnah-\nmesures jugees necessaires pour proteger et sauvegarder ses            men zu ergreifen, die sie zum Schutz und zur Wahrung ihrer\ninterets si d'autres Membres n'observaient pas, de quelque             Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder in\nmaniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de Ja      irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConvention de l'Union internationale des telecommunications            und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\n• (Nice, 1989), des Reglements administratifs qui les completent et      1989), der sie ergänzenden Vollzugsordnungen und der ihnen\ndes protocoles annexes;                                                beigefügten Protokolle halten;\n2. qu'elle reserve au Gouvernement du Mexique le droit d'adop-         2. daß sie der Regierung von Mexiko das Recht vorbehält, die\nter les mesures pertinentes pour proteger ses intertlts au cas ou      zum Schutz ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen zu ergrei-\nd'autres Membres ne rempliraient pas leurs obligations finan-          fen, falls andere Mitglieder ihren finanziellen Verpflichtungen\ncieres envers l'Union et entraineraient ainsi une augmentation de      gegenüber der Union nicht nachkommen und es so zu einer\nla contribution du Mexique; et                                         Erhöhung des Beitrags von Mexiko kommt, und\n3. le cas echeant, qu'elle se reserve le droit de formuler toute       3. daß sie sich das Recht vorbehält, zum Zeitpunkt der Ratifika-\nautre ou toutes autres reserves appropriees au moment ou le            tion der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\nGouvernement du Mexique ratifiera la Constitution et la Conven-        meldeunion (Nizza 1989) durch die Regierung von Mexiko gege-\ntion de l'Union internationale des telecommunications (Nice,           benenfalls einen oder mehrere weitere geeignete Vorbehalte zu\n1989).                                                                 formulieren.\n63                                                                   63\nPour Cuba:                                                             Für Kuba:\nEn signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-            Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires (Nice, 1989), la Delegation de la Republique de Cuba, au       Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989)\nnom de son Gouvernement,\ndenonce                                                                verurteilt\ndie Delegation der Republik Kuba im Namen ihrer Regierung\nla multiplication des menees agressives du Gouvernement des            die Zunahme der aggressiven Aktionen der Regierung der\nEtats-Unis d'Amerique, qui a etabli des emetteurs de radiodiffu-      Vereinigten Staaten von Amerika, denn diese hat Rundfunk- und\nsion et de television diriges contre le peuple de Cuba, en utilisant  Fernsehsender errichtet, die gegen das Volk von Kuba gerichtet\nle spectre des frequences radioelectriques et l'orbite dessatellites  sind; sie benutzt dabei das Funkfrequenzspektrum und die\ngeostationnaires d'une maniere qui viole de fac;on manifestement      Umlaufbahn der geostationären Satelliten in offener und böswilli-\nmal intentionnee les principes et dispositions regissant les tele-    ger Verletzung der für den internationalen Fernmeldeverkehr gel-\ncommunications internationales.                                       tenden Grundsätze und Bestimmungen.\nComme le denonce le Gouvernement de Cuba depuis 1960, le               Die Regierung von Kuba beklagt seit 1960, daß die Regierung\nGouvernement des Etats-Unis d'Amerique viole de fac;;on perma-        der Vereinigten Staaten von Amerika die Bestimmungen der\nnente et reiteree le numero 2666 du Reglement des radiocornmu-         Nummer 2666 der Vollzugsordnung für den Funkdienst perma-\nnications, empltchant ainsi le developpement des services de          nent und wiederholt verletzt und dadurch die Entwicklung der\nradiodiffusion a ondes hectometriques de la Republique de Cuba        Mittelwellen-Rundfunkdienste der Republik Kuba behindert und\net causant des brouillages prejudiciables aux stations cubaines de     bei den kubanischen Funkstellen für Mittelwellenrundfunk schäd-\nradiodiffusion a ondes hectometriques.                                liche Störungen verursacht.\nSans mettre un terme a ces actions hostiles, le Gouvernement          Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika beendet\ndes Etats-Unis d' Amerique a rendu public son projet de diffusion     diese feindseligen Aktionen nicht und sie verkündete außerdem\nde programmes de television, a partir de son territoire, vers notre   ihr Vorhaben, Fernsehprogramme von ihrem Hoheitsgebiet aus","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                           229\npays; pour ce faire, il entend etabfir un emetteur de television,    auf unser Land abzustrahlen; zu diesem Zweck will sie in einer\nplace dans un ballon captif, a plus de 3 000 m d'altitude au-dessus  Höhe von mehr als 3 000 m über den Koralleninseln von Florida in\ndes caps de la Floride, avec des antennes dirigees sur le territoire einem Fesselballon einen Fernsehsender errichten, dessen\ncubain, ce qui causera des brouillages prejudiciables aux services   Antennen auf kubanisches Hoheitsgebiet ausgerichtet sind; dies\nde radiocommunication de notre pays et provoquera une nouvelle       wird bei den Funkdiensten unseres Landes schädliche Störungen\nlimitation de son developpement.                                     verursachen und ihre Entwicklung emeut hemmen.\nDevant une teile situation et devant l'intention manifeste qu'a      Angesichts dieser Umstände und der ganz offensichtlichen\n!'Administration nord-americaine de continuer ces pratiques, les-    Absicht der nordamerikanischen Verwaltung, diese Praktiken fort-\nquelles attentent au principe fondamental de l'UIT, qui est de       zuführen, die das grundlegende Prinzip der Union vertetzen, das\n«faciliter les relations et la cooperation entre les peuples par le  darin besteht, \"die Beziehungen ood die Zusammenarbeit zwi-\nbon fonctionnement des telecommunications», !'Administration de      schen den Völkern durch leistungsfähige Fernmeldedienste zu\nCuba declare qu'elle se reserve le droit de prendre toutes les       erleichtern\", erklärt die Verwaltung von Kuba, daß sie sich das\nmesures qu'elle jugera necessaires, y compris l'emission de           Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erfor-\nradiodiffusion vers le territoire des Etats-Unis d'Amerique sur les  derlich hält, einschließlich der Aussendung von Rundfunksendun-\nfrequences qu'elle jugera les mieux appropriees, pour sauvegar-      gen auf das Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten von Amerika\nder ses droits et repondre de maniere adequate aux emissions de      auf Frequenzen, die sie hierzu für besonders geeignet hält, um so\nradiodiffusion et de television dirigees vers Cuba depuis les Etats- ihre Rechte zu wahren und um auf die von den Vereinigten\nUnis d'Amerique.                                                     Staaten von Amerika aus auf Kuba gerichteten Rundfunk- und\nFernsehaussendungen in angemessener Weise zu reagieren.\nLes consequences des mesures que I' Administration cubaine          Für die Folgen der Maßnahmen, welche die kubanische Verwal-\nse verra obligee de prendre en raison des actes illegaux du          tung infolge der illegalen Handlungen der Regierung der Vereinig-\nGouvernement des Etats-Unis d' Amerique seront la responsabi-        ten Staaten von Amerika zu ergreifen sich gezwungen sieht, trägt\nlite unique et entiere de ce Gouvernement,                           diese Regierung die alleinige und vollständige Verantwortung;\ndeclare                                                              erklärt sie,\nqu'elle ne reconnait, en aucune maniere, la notification, l'ins-    daß sie in keiner Weise die Anmeldung, die Eintragung und die\ncription et l'utilisation de frequences par le Gouvernement nord-    Nutzung von Frequenzen durch die nordamerikanische Regie-\namericain sur la partie du territoire cubain de la province de       rung in dem Teil des kubanischen Hoheitsgebiets der Provinz\nGuantanamo, qui est occupee illegalement et contre la volonte du     Guantanamo, der illegal und gegen des Willen des kubanischen\npeuple cubain.                                                       Volkes besetzt ist, anerkennt.\nL'utilisation par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amerique de      Die Benutzung von Funkfrequenzen durch die Regierung der\nfrequences radioelectriques sur le territoire occupe a Guanta-       Vereinigten Staaten von Amerika in dem besetzten Gebiet von\nnamo, Cuba. fait obstacle aux services de radiocommunication de      Guantanamo, Kuba, beeinträchtigt die Funkdienste von Kuba und\nCuba et a la souverainete de notre pays sur le spectre des           die Staatshoheit unseres Landes Ober das Funkfrequenzspek-\nfrequences radioelectriques lequel est une ressource limitee. Le     trum, das eine begrenzte Ressource ist; die Regierung von Kuba\nGouvernement de Cuba se reserve donc le droit de prendre             behält sich deshalb das Recht vor, alle zur Wahrung ihrer legiti-\ntoutes les mesures necessaires pour proteger ses interAts legi-      men Interessen erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen.\ntimes.\nII n'accepte pas l'arbitrage comme moyen de resoudre les            Sie erkennt die Schiedsgerichtsbarkeit als Mittel zur Beilegung\ncontroverses avec d'autres Membres de l'Union.                      von Streitigkeiten mit anderen Mitgliedern der Union nicht an;\nbehält sie ihrer Regierung das Recht vor,\nLa Delegation de Cuba reserve a son Gouvernement le droit de        alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer Staats-\nprendre les mesures qu'il jugera necessaires pour proteger sa        hoheit, ihrer Rechte und nationalen Interessen für erforderlich\nsouverainete, ses droits et ses interAts nationaux au cas ou des     hält, falls sich irgendwelche Mitgliedstaaten der Union in irgend-\nEtats Membres de l'Union ne respecteraient pas, d'une quelcon-      einer Weise nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und\nque maniere, ou n'observeraient pas les dispositions de la pre-      dieser Konvention der Internationalen Fernmeldeunion, sowie der\nsente Constitution et de la presente Convention, ainsi que des       Anlagen und Protokolle und der sie ergänzenden Vollzugsordnun-\nannexes, protocoles et Reglements telephoniques et telegraphi-       gen für den Fernsprechdienst, den Telegrafendienst und den\nques et des radiocommunications qui s'y ajoutent, ou dans le cas     Funkdienst halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder oder\nou les reserves formulees par d'autres Membres ou Administra-        Verwaltungen das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste\ntions compromettraient le bon fonctionnement des services de         von Kuba in technischer, betrieblicher und wirtschaftlicher Hin-\ntelecommunication de Cuba, aux plans techniques de l'exploita-       sicht beeinträchtigen.\ntion et economique.\n64                                                                   64\nPour la Republlque federale d'Allemagne:                             Für die Bundesrepublik Deutschland:\n1. La Delegation de la Republique federale d'Allemagne              1. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland behält ihrer\nreserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures        Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\nqu'il estimera necessaires pour proteger ses interAts si certains    zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte\nMembres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou,       Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-\nde quelque autre maniere que ce soit, ne respectaient pas les        ten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestim-\ndispositions de la Convention, de ses annexes ou des protocoles      mungen der Konvention, ihrer Anlagen oder der ihr beigefügten\nqui y sont joints, ou si des reserves formulees par d'autres pays    Protokolle halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder zu einer\netaient de nature a accroitre sa confrjbution aux depenses de        Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen oder\n!'Union ou a compromettre le bon fonctionnement de ses services      das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-\nde telecommunication.                                                gen.\n2. La Delegation de la Republique federale d'Allemagne               2. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland erklärt im\ndectare, apropos du numero 28 de l'article 4 de la Constitution      Hinblick auf Artikel 4 (Nummer 28) der Konstitution der Internatio-\nde l'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989),       nalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), daß sie die Vorbehalte, die\nqu'elle maintient les reserves formulees au nom de la Republique     im Namen der Bundesrepublik Deutschland bei der Unterzeich-","230                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfederale d'Allemagne lors de la signature des Reglements vises        nung der in Artikel 4 (Nummer 28) genannten Vollzugsordnungen\nau numero 28 de l'article 4.                                           gemacht wurden, aufrechterhält.\n3. La Republique federale d'Allemagne declare qu'elle n'appli-        3. Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß sie die nach\nquera que les amendements adoptes conformement a l'article 44          Artikel 44 der Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion\nde la Constitution de l'Union internationale des telecommunica-        (Nizza 1989) und nach Arti_kel 35 der Konvention der Internationa-\ntions (Nice, 1989) et a l'article 35 de la Convention de l'Union      len Fernmeldeunion (Nizza 1989) angenommenen Änderungen\ninternationale des telecornmunications (Nice, 1989) lorsque les        nur dann anwendet, wenn die für ihre Anwendung erforderlichen\nexigences constitutionnelles necessaires a leur application seront    verfassungsrechtlichen Voraussetzungen erfüllt sind.\nremplies.\n65                                                                    65\nPour la Mpubllque du cap-Vert:                                        Für die Republik Kap Verde:\nLa Delegation de 1a Rltpublique du Cap-Vert    a la Conference de     Die Delegation der Republik Kap Verde bei der Konferenz der\nplenipotentiaires de l'Union internationale des tltlecommunica-        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntions (Nice, 1989) rltserve a son Gowemement le droit de pren-         (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\ndre les mesures qu'il jugera necessaires pour proteger ses             men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\ninteräts au cas ou n'importe quel Membre n'observerait pas les        derlich hält, falls sich irgendein Mitglied nicht an die Bestimmun-\ndispositions des instruments de !'Union internationale des t616-       gen der in der Konstitution Artikel 4 genannten Grundsatzdoku-\ncommunications indiqults dans l'article 4 de sa Constitution, des      mente der Internationalen Fernmeldeunion und der ihnen beige-\nprotocoles et annexes qui y sont attachlts et d'accepter ou non        fügten Protokolle und Anlagen hält, und finanzielle Maßnahmen,\ntoute mesure financiere qui puisse entrainer une augmentation de       die zu einer Erhöhung ihres Beitrags führen können, anzuerken-\nsa part contributive.                                                  nen oder abzulehnen.\n66                                                                     66\nPour la Republlque arabe syrlenne:                                    Für die Arabische Republlk Syrien:\nLa Delegation de la Rltpublique arabe syrienne declare que son        Die Delegation der Arabischen Republik Syrien erklärt, daß ihre\nGouvernement se rltserve le droit de prendre toutes mesures qu'il     Regierung sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergrei-\npourra juger nltcessaires pour proteger ses inter6ts, au cas ou un    fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls\nMembre ne se conformerait pas, de quelque fac;on que ce soit,         sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen\naux dispositions de la Constitution et de 1a Convention de l'Union    der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-\ninternationale des tltlecornmunications (Nice, 1989) ou si des        deunion (Nizza 1989) hält, oder falls Vorbehalte eines Mitglieds\nreserves faites par un Membre cornpromettaient le bon fonction-       das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-\nnement de ses services de telecommunication ou conduisaient a         gen oder zu einer Erhöhung des syrischen Beitrags zu den\nune augmentation de la part contributive de la Syrie aux dltpenses    Ausgaben der Union führen.\nde !'Union.\n67                                                                      67\nPour l'Etat d'larail:                                                  Für den Staat Israel:\nLa Delegation de l'Etat d'lsraöl au nom de son Gouvernement           Die Delegation des Staates Israel erklärt im Namen ihrer Regie-\ndeclare que la Resolution N° 64 repose sur de fausses allegations.     rung, daß die Entschließung Nr. 64 auf falschen Behauptungen\nLa Resolution N° 64 semble avoir ltte dictee par une tentative        beruht. Die Entschließung Nr. 64 scheint die Folge eines Ver-\nvisant a politiser l'Union internationale des telecornmunications;     suchs zur Politisierung der Internationalen Fernmeldeunion zu\nen fait, elle ignore les grands progres des services de telltcornmu-   sein; in Wirklichkeit übersieht sie die großen Fortschritte im\nnication realislts dans les territoires au cours des vingt dernieres   Bereich der Fernmeldedienste, die innerhalb der letzten zwanzig\nannees.                                                                Jahre in den Gebieten erzielt wurden.\nLa Resolution N° 64 est donc rejetee par le Gouvernement de           Die Entschließung Nr. 64 wird somit von der Regierung des\nl'Etat d'lsraöl.                                                       Staates Israel abgelehnt.\n68                                                                     68\nPour la Republlque soclallste du Vlet Nam:                            Für die Sozlallstlsche Republlk Vietnam:\nEn signant la Constitution et la Convention de l'Union internatio-    Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des telecommunications (Nice, 1989), la Delegation de la         der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\nRepublique socialiste du Viet Nam declare ce qui suit:                gation der Sozialistischen Republik Vietnam,\n1. elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre toute          1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-\nmesure qu'il pourrait juger necessaire pour proteger ses intltrtts si men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nun Membre de !'Union manquait de quelque autre fac;on de se           derlich hält, falls sich ein Mitglied der Union in irgendeiner Weise\nconformer aux dispositions de la Constitution et de la Convention,    nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention,\nou des annexes ou protocoles qui y sont joints, si les reserves       ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält, oder\nd ·autres pays cornpromettaient le bon fonctionnement de ses          falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer\nservices de telecommunication ou entrainaient une augmentation        Fernmeldedienste beeinträchtigen oder zu einer Erhöhung des\nde la part contributive de 1a Rltpublique socialiste du Viet Nam aux  Beitrags der Sozialistischen Republik Vietnam zu den Ausgaben\ndepenses de l'Union;                                                  der Union führen;\n2. la Delegation maintient les reserves faites au nom de la           2. daß sie die Vorbehalte aufrechterhält, die im Namen der\nRepublique socialiste du Viet Nam a la Conference de plenipoten-     Sozialistischen Republik Vietnam bei der Konferenz der Regie-\ntiaires de Nairobi (1982) et aux Conferences administratives          rungsbevollmächtigten (Nairobi 1982) und bei den folgenden welt-\nmondiales ulterieures.                                                weiten Verwaltungskonferenzen gemacht wurden.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                            231\n69                                                                     69\nPour la Republlque du Kenya:                                           Für die Republik Kenia:\n1\na\nLa Delegation de la Republique du Kenya reserve son Gou-             Die Delegation der Republik Kenia behält ihrer Regierung das\nvernement le droit de prendre toute mesure qu'il pourrait juger        Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung und\nnecessaire et/ou appropriee pour sauvegarder et proteger ses          zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich und/oder angemes-\ninter&ts au cas ou un Membre manquerait en quoi que ce soit de         sen hält, ·falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die\nse conformer aux dispositions de la Constitution et de la Conven-      Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-\ntion de !'Union internationale des telecommunications (Nice,          tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) und/oder irgendwelcher\n1989) et/ou de tout autre instrument connexe. En outre, la Delega-     anderen zu ihnen gehörigen Übereinkünfte hält. Die Delegation\ntion affirme que le Gouvernement de la Republique du Kenya            bekräftigt ferner, daß die Regierung der Republik Kenia keinerlei\nn'accepte aucune responsabilite pour les consequences decou-           Verantwortung für Folgen, die sich aus irgendwelchen Vorbehal-\nlant de toute reserve faite par d'autres Membres de l'Union.          ten anderer Mitglieder der Union ergeben, anerkennt.\nII                                                                     II\nLa Delegation de la Republique du Kenya, rappelant la reserve       Die Delegation der Republik Kenia erinnert an den Vorbehalt\na\nnumero 90 la Convention de Nairobi (1982), reaffirme, au nom          Nr. 90 zum Vertrag von Nairobi (1982), und sie bekräftigt erneut\nde son Gouvernement, la lettre et l'esprit de ladite reserve.        im Namen ihrer Regierung den Wortlaut und die Intention dieses\nVorbehalts.\n70                                                                    70\nPour la Republlque des Phlllpplnes:                                  Für die Republik der Phlllpplnen:\nEn signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-         Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,      Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\n1989), la Delegation de la Republique des Philippines reserve     a (Nizza 1989) behält die Delegation der Republik der Philippinen\nson Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu'il jugera       ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nnecessaire et suffisante, conformement au droit constitutionnel de   sie in Übereinstimmung mit den verfassungsrechtlichen Vorschrif-\nson pays, pour proteger ses inter&ts si les reserves faites par un   ten ihres Landes zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich und\nMembra compromettaient le bon fonctionnement de ses telecom-         ausreichend hält, falls Vorbehalte eines Mitglieds das reibungs-\nmunications, entrainaient une augmentation de sa part contribu-      lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen, eine Erhö-\na\ntive aux depenses de l'Union, ou portaient prejudice ses droits      hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen\nen tant que pays souverain, entre autres, par suite du non-respect   oder ihre Rechte eines souveränen Landes schmälern, oder falls\npar d'autres pays Membres de la Constitution et de la Convention,    sich andere Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nainsi que des annexes et protocoles qui y sont joints.               tion und der Konvention sowie der zugehörigen Anlagen und\nProtokolle halten.\nLa Delegation philippine se reserve aussi le droit de soumettre     Die Delegation der Republik der Philippinen behält sich ferner\ndes declarations ou reserves additionnelles avant le depöt de        das Recht vor, vor der Hinterlegung der Urkunde zur Ratifikation\nl'instrument de ratification de la Constitution et de la Convention  der Konstitution und der Konvention durch die Regierung der\npar le Gouvernement de la Republique des Philippines.                Republik der Philippinen zusätzliche Erklärungen oder Vorbehalte\nzu formulieren.\n71                                                                    71\nPour le Danemark, la Flnlande, l'lslande, la       Norvege           Für Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden:\net la Suede:\nAu moment de signer les Actes finals de la Conference de            Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\nplenipotentiaires de Nice:                                           Regierungsbevollmächtigten von Nizza\n1. En ce qui concerne l'article 43 de la Constitution de l'Union    1. erklären die Delegationen der obengenannten Länder hin-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), les Delega-      sichtlich des Artikels 43 der Konstitution der Internationalen Fern-\ntions des pays susmentionnes declarent formellement maintenir         meldeunion (Nizza 1989) ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte,\nles reserves qu'elles ont formulees au nom de leurs Administra-      die sie im Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der\ntions lors de la signature des Reglements mentionnes dans             in Artikel 43 erwähnten Vollzugsordnungen gemacht haben, auf-\nl'article 43.                                                        rechterhalten.\n2. Les Delegations des pays ci-dessus declarent, au nom de          2. erklären die Delegationen der obengenannten Länder im\nleurs Gouvernements respectifs, qu'elles n'acceptent aucune          Namen ihrer Regierungen, daß sie keine Folgen von Vorbehalten\nconsequence des reserves qui entraineraient une augmentation          anerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben\nde leur part contributive aux depenses de l'Union.                    der Union nach sich ziehen könnten.\n3. Les Delegations des pays susmentionnes reservent leurs a          3. behalten die Delegationen der obengenannten Länder ihren\nGouvernements le droit de prendre toutes mesures qu'ils pourront      Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\nestimer necessaires pour proteger leurs inter&ts au cas ou cer-       zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten, falls\ntains Membres de l'Union ne prendraient pas leur part des             bestimmte Mitglieder der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben\ndepenses de l'Union, ou bien si un Membra manquait, de quelque        der Union nicht entrichten, oder falls sich ein Mitglied in irgend-\nautre maniere, de se conformer aux dispositions de la Constitution    einer anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\net de la Convention de l'Union internationale des telecommunica-      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntions (Nice, 1989), des annexes ou des protocoles qui y sont          1989), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält,\nattaches, ou si des reserves formulees par d'autres pays devaient     oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten\ncompromettre le bon fonctionnement de leurs services de tele-         ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ncommunication.","232                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n72                                                                     72\nPour la Republlque de Malte:                                         Für die Republik Malta:\nEn signant le present document, la Delegation de la Republique       Bei der Unterzeichnung dieser Urkunde behäh die Delegation\na\nde Malte reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes         der Republik Malta ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\nmesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses inter&ts si     men zu ergreifen, die sie %ur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\ncertains Membres ne prenaient pas leur part des depenses de          derlich hält, falls irgendwelche Mitglieder ihren Beitrag zu den\nl'Union ou, de quelque autre maniere que ce soit, ne respectaient    Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner\npas les dispositions de la Constitution et de la Convention de       anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), des      der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989),\nannexes ou des protocotes qui y sont joints, ou si des reserves      ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten Protokolls halten, oder\na\nformulees par d'autres pays etaient de nature compromettre le        falls Vorbehahe anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer\nbon fonctionnement de ses services de telecommunication.             Fernmeldedienste beeinträchtigen.\n73                                                                     73\nPour la Confedjratlon aulaae                                         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft\net la PrlnclpauN de Uechtenateln:                                    und das Fürstentum Liechtenstein:\n1. Les Delegations des pays susmentionnes reservent le droit         1. Die Delegationen der obengenannten Länder behahen ihren\nde leurs Gouvernements de prendre les mesures necessaires la     a   Regierungen das Recht vor, die zur Wahrung ihrer Interessen\nprotection de leurs inter&ts si des reserves deposees ou d'autres    erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, falls irgendwelche Vor-\nmesures prises devaient avoir pour consequence de porter             behalte oder andere Maßnahmen das reibungslose Arbeiten ihrer\natteinte au bon fonctionnement de leurs services de telecommuni-     Fernmeldedienste beeinträchtigen oder zu einer Erhöhung ihrer\na\ncation ou de conduire une augmentation de leurs parts contribu-      Beiträge zu den Ausgaben der Union führen.\ntives aux depenses de !'Union.\n2. En ce qui concerne les articles 4 et 43 de la Constitution de     2. Hinsichtlich der Artikel 4 und 43 der Konstitution der Interna-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), les      tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklären die Delegationen\nDelegations des pays susmentionnes declarent formellement            der obengenannten Länder ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte,\nmaintenir les reserves qu'elles ont formulees au nom de leurs        die sie im Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der\nAdministrations lors de la signature des Reglements mentionnes       in den genannten Artikeln erwähnten Vollzugsordnungen\ndans lesdits articles.                                               gemacht haben, aufrechterhalten.\n74                                                                     74\nPour la Republlque orlentale de l'Uruguay:                           Für die Republik ÖSfllch des Uruguay:\nLa Delegation de la Republique orientale de l'Uruguay declare,       Die Delegation der Republik östlich des Uruguay erklärt im\nau nom de son Gouvernement, que celui-ci se reserve le droit de      Namen ihrer Regierung, daß diese sich das Recht vorbehäh, die\nprendre les mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses     Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für\ninterltts au cas ou d'autres Membres n'observeraient pas les         erforderlich häh, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestim-\ndispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union       mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989) ou du Proto-      Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder des fakultativen Protokolls\ncole facuhatif, ou si des reserves formulees par d'autres Membres    halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose\ncompromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele-       Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\ncommunication.\n75                                                                     75\nPour la Republlque argentlne:                                        Für die Argentinische Republik:\nEn signant les presentes Constitution et Convention, la Dele-        Bei der Unterzeichnung dieser Konstitution und dieser Konven-\ngation de la Republique argentine declare au nom de son Gouver-      tion erklärt die Delegation der Argentinischen Republik im Namen\nnement:                                                              ihrer Regierung,\n1. que toute reference, dans les Actes finals de la Conference       1. daß jeder Hinweis in den Schlußakten der Konferenz der\nde plenipotentiaires (Nice, 1989), ou dans tout autre document de     Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) oder in jedem anderen\nla Conference, aux nes Malouines, aux nes de la Georgie du Sud       Dokument dieser Konferenz auf die Malwinen, Südgeorgien und\net aux iles Sandwich du Sud, sous la denomination erronee de         die Südlichen Sandwichinseln unter der falschen Bezeichnung\nc•iles Falkland et leurs dependances», n'affecte en rien les droits  .,Falklandinseln und Nebengebiete\" die Hoheitsrechte der Argen-\nsouverains de la Republique argentine sur lesdites nes;              tinischen Republik über die genannten Inseln in keiner Weise\nberührt;\n2. qu'elle se reserve le droit de prendre toutes les mesures        2. daß sie sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergrei-\nqu 'elle considererait MCeSSaires pour proteger ses interltts au     fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls\ncas ou d'autres Membres n'observeraient pas les dispositions de      sich andere Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitu-\nla Constitution et de la Convention de l'Union internationale des   tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntelecommunications (Nice, 1989) et de ses annexes, et au cas ou      (Nizza 1989) und ihrer Anlagen halten, oder falls die Vorbehalte\nles reserves formulees par d'autres Membres compromettraient le      anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\nbon fonctionnement de ses services de telecommunication.             dienste beeinträchtigen.\n76                                                                     76\nPour la Republlque de Conle:                                         Für die Republik Korea:\na\nLa Delegation de 1a Republique de Coree reserve son Gou-            Die Delegation der Republik Korea behäh ihrer Regierung das\nvernement le droit de prenclre toutes mesures qu'il estimera          Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nnecessa1res pour proteger ses interltts si certains Membres ne       ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\nprenaient pas leur part des depenses de !'Union ou ne respec-        ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              233\ntaient pas les dispositions de la Constitution et de la Convention     sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-\nde !'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989),        tion der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), ihrer An-\ndes annexes, des protocoles ou des Reglements qui y sont joints,       lagen oder der dazugehörigen Protokolle oder Vollzugsordnungen\nou si des reserves formulees par d'autres pays etaient de nature a     halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose\ncompromettre le bon fonctionnement de ses services de telecom-         Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nmunication.\n77                                                                     77\nPour le Portugal:                                                     Für Portugal:\nLa Delegation portugaise declare, au nom de son Gouverne-             Die portugiesische Delegation erklärt im Namen ihrer Regie-\nment, qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves faites        rung, daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer\npar d'autres Gouvernements, qui entraineraient une augmenta-          Regierungen anerkennt, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu\ntion de sa part contributive aux depenses de !'Union.·                den Ausgaben der Union führen können.\nElle declare aussi reserver a son Gouvernement le droit de            Sie erklärt ferner, daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,\nprendre toutes mesures qu'il pourra estimer necessaires pour          alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-\nproteger ses interets au cas ou certains Membres ne prendraient       sen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu\npas leur part des depenses de !'Union ou manqueraient de              den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner\nquelque fac;on que ce soit de se conformer aux dispositions de la     anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und\nConstitution et de la Convention de !'Union internationale des        der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989),\ntelecommunications (Nice, 1989), de leurs annexes ou protocoles       ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle halten, oder\nqui y sont attaches, ou encore si des reserves formulees par          falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer\nd'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses            Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nservices de telecommunication.\n78                                                                     78\nPour la Republlque gabonalse:                                         Für die Gabunlsche Republik:\nLa Delegation de la Republique gabonaise reserve       a son Gou-      Die Delegation der Gabunischen Republik behält ihrer Regie-\nvernement le droit:                                                   rung das Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures necessaires pour proteger ses             1. die zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen\ninterets si certains Membres n'observaient pas, de quelque            zu ergreifen, falls sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise\nmaniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la     nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention\nConvention de !'Union internationale des telecommunications           der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder\n(Nice, 1989), ou si des reserves faites par d'autres Membres          falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten\netaient de nature a compromettre le fonctionnement de ses ser-        ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;\nvices de telecommunication;\n2. d'accepter ou non les consequences financieres qui pour-           2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die\nraient eventuellement resulter de ces reserves.                       sich aus diesen Vorbehalten ergeben könnten.\n79                                                                     79\nPour les Etats-Unis d'Amerlque:                                       Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nLes Etats-Unis d'Amerique reiterent et reprennent implicitement        Die Vereinigten Staaten von Amerika wiederholen und über-\ntoutes les reserves et declarations formulees lors des confe-         nehmen hiermit durch Bezugnahme alle bei den weltweiten Ver-\nrences administratives mondiales.                                     waltungskonferenzen formulierten Vorbehalte und Erklärungen.\nLes Etats-Unis d'Amerique ne sauraient consentir, par la signa-       Weder durch die Unterzeichnung noch durch eine spätere\nture ou par toute ratification ulterieure de la Constitution et de la Ratifikation der Konstitution und der Konvention der Internationa-\nConvention de !'Union internationale des telecommunications           len Fernmeldeunion (Nizza 1989) erkennen die Vereinigten Staa-\n(Nice, 1989), a etre lies par les Reglemerfls administratifs adoptes  ten von Amerika die vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser\navant la date de signature de la presente Constitution et de la       Konstitution und der Konvention angenommenen Vollzugsord-\nConvention. Les Etats-Unis d'Amerique ne seront pas consideres        nungen als für sich verbindlich an. Ebensowenig können die\ncomme ayant consenti a etre lies par les revisions des Regle-         Vereinigten Staaten von Amerika so angesehen werden, als\nments administratifs, partielles ou totales, adoptees apres la date   würden sie die teilweisen oder vollständigen Revisionen der Voll-\nde signature de la presente Constitution et de la Convention sans     zugsordnungen als für sich verbindlich anerkennen, die nach dem\nleur consentement expres exprime par la ratification, l'accepta-      Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Konstitution und der Kon-\ntion, l'approbation ou l'adhesion.                                    vention ohne ihre ausdrückliche Zustimmung, die sich in der\nRatifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt\näußert, angenommen werden.\nLes Etats-Unis d'Amerique se reservent le droit d'exprimer leur       Die Vereinigten Staaten von Amerika behalten sich das Recht\nconsentement a etre lies par toute modification de la Constitution    vor, eine beliebige Änderung der Konstitution und der Konvention\net de la Convention, meme si cell&:Ci est contenue dans un            als für sich verbindlich anzuerkennen, unabhängig davon, ob\nProtocole unique de modification.                                     diese allein in einem Änderungsprotokoll enthalten ist oder nicht.\nLes Etats-Unis d' Amerique, preoccupes par l'incapacite de la         Die Vereinigten Staaten von Amerika sind besorgt über die\nConference de plenipotentiaires de terminer ses travaux de fond       Unfähigkeit der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, ihre\ndans les delais prescrits pour la presentation de reserves, se        wesentlichen Arbeiten innerhalb der für die Vorlage der Vorbe-\nreservent le droit de faire des reserves specifiques additionnelles   halte festgesetzten Zeit zu beenden; sie behalten sich deshalb\nau moment du depöt de leur instrument de ratification de la           das Recht vor, zusätzliche besondere Vorbehalte zum Zeitpunkt","234                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des , der Hinterlegung ihrer Urkunde zur Ratifikation der Konstitution\ntelecommunications.                                                       und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion zu for-\nmulieren.\n80                                                                      80\nPour la Republlque du Paraguay:                                          Für die Republik Paraguay:\na\nLa Delegation de la Republique du Paraguay la Conference                Die Delegation der Republik Paraguay bei der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-        Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\ntions (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le droit de pren-            (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\ndre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour sauvegarder ses         men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\ninterAts si d'autres Membres de l'Union internationale des tele-         derlich hält, falls andere Mitglieder der Internationalen Fernmelde-\ncommunications, par la non-observation de l'une quelconque des           union durch die Nichteinhaltung irgendwelcher Bestimmungen der\ndispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union           Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\ninternationale des telecommunications ou des Reglements admi-            union oder der Vollzugsordnungen oder aber durch irgendwelche\nnistratifs, affectent defavorablement ses interAts ou si les reserves    Vorbehalte ihre Interessen beeinträchtigen. Ferner erklärt sie, daß\nformulees par d'autres Membres affectent ses inter6ts de la              sie keinerlei Auswirkungen von Vorbehalten anderer Mitglieder\nm6me maniere. Elle declare en outre qu'elle ne reconnaitra               anerkennt, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben\naucune consequence des reserves d'autres Membres qui peuvent             der Union führen können.\nentrainer une augmentation de sa contribution aux depenses de\nl'Union.\n81                                                                      81\nPour la Turqule:                                                        Für die Türkei:\na\nLa Delegation de la Republique de Turquie la Conference de              Die Delegation der Republik Türkei bei der Konferenz der\nplenipotentiaires de !'Union internationale des telecommunica-          Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\na\ntions (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le droit de pren-           (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-\ndre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour proteger ses           men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\ninterets si des reserves formulees par d'autres Membres de              derlich hält, falls Vorbehalte anderer Mitglieder der Union zu einer\na\nl'Union conduisaient une augmentation de sa part contributive            Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\naux depenses de l'Union.\na\nElle reserve de plus son Gouvernement le droit de proceder a            Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, den türkischen\na\nune reduction proportionnelle la contribution de la Turquie au           Anteil an einzelnen Budgetposten oder -unterposten prozentual\ntitre de toute rubrique ou sous-rubrique du budget au cas ou des         zu verringern, falls Vorbehalte anderer Parteien sich darin äußern,\nreserves emises par d'autres parties se traduiraient par le non-         daß diese Parteien die für die betreffenden Posten oder Unter-\nversement par ces parties des parts contributives dues au titre de       posten fälligen Beiträge nicht entrichten.\ncette rubrique ou sous-rubrique.\n82                                                                      82\nPour la Republique lslamlque d'lran:                                     Für die Islamische Republik Iran:\nAu nom de Dieu, le tres clement, le tres compatissant, en               Im Namen Gottes, des Gnädigsten und Barmherzigsten,\nsignant la presente Constitution et la Convention de l'Union                behält die Delegation der Islamischen Republik Iran bei der\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), la Delegation        Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention der Inter-\na\nde la Republique islamique d'lran reserve son Gouvernement le            nationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) ihrer Regierung das\ndroit:                                                                   Recht vor,\n1. de prendre toutes mesures qu'il pourrait estimer necessaires         1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer\nou toutes mesures requises pour proteger ses droits et ses               Rechte und Interessen für erforderlich hält oder die hierzu erfor-\ninterltts si d'autres Membres de !'Union n'observaient pas de            derlich sind, falls sich andere Mitglieder der Union in irgendeiner\nquelque autre maniere que ce soit les dispositions de la presente        Weise nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und der\nConstitution et de la Convention de !'Union internationale des           Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989), der\ntelecommunications (Nice, 1989), des annexes, des protocoles ou          Anlagen oder Protokolle und der dazugehörigen Vollzugsordnun-\ndes Reglements qui y sont joints;                                        gen halten;\n2. de proteger ses interAts si certains Membres de l'Union ne           2. ihre Interessen zu wahren, falls bestimmte Mitglieder der\nprenaient pas leur part des depenses de !'Union ou si les reserves      Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten,\nformulees par d'autres Membres compromettaient le bon fonction-         oder falls die Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose\nnement des services de telecommunication de la Republique               Arbeiten der Fernmeldedienste der Islamischen Republik Iran\nislamique d'lran;                                                       beeinträchtigen;\n3. de ne pas 6tre lie par les dispositions de la Constitution et de     3. die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nla Convention de l'Union internationale des telecommunications          Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) nicht als für sich\n(Nice, 1989) et en particulier par les dispositions des numeros 199     verbindlich anzuerkennen, und zwar insbesondere die Bestim-\net 206 de la Constitution et du numero 422 de la Convention, qui        mungen der Konstitution Nummern 199 und 206 und der Konven-\na\npeuvent directement ou indirectement porter atteinte sa souve-          tion Nummer 422, denn diese können unmittelbar oder mittelbar\nrainete et contrevenir a la Constitution, aux lois et aux reglements    ihre Staatshoheit berühren und der. Verfassung, den Gesetzen\nde la Republique islamique d'lran;                                      und den Vorschriften der Islamischen Republik Iran zuwider-\nlaufen;\n4. de faire d'autres reserves ou declarations jusqu'a la ratifi-        4. bis zur Ratifikation der Konstitution und der Konvention der\ncation de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio-    Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) weitere Vorbehalte\nnale des telecommunications (Nice, 1989).                               und Erklärungen zu formulieren.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                              235\nPour la Republlque de Colomble:                                        Für die Republik Kolumbien:\nLa Delegation de la Republique de Colombie deciare que:                Die Delegation der ~epublik Kolumbien erklärt,\n1. Elle reserve a son Gouvernement le droit d'adopter toute            1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-\na\nmesure qu'il pourra juger necessaire, conformement sa legisla-         men zu erQreifen. die sie nach ihren innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion nationale et au droit international, pour sauvegarder ses         schriften und dem Völkerrecht zur Wahrung ihrer nationalen Inter-\ninterets nationaux au cas Oll d'autres Membres manqueraient de         essen für erfordertich hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die\nse conformer      a la Constitution ou  a la Convention de l'Union     Bestimmungen der Konstitution oder der Konvention der Interna-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989) ou au cas Oll       tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) halten, oder falls die Vor-\nles reserves formulees par les representants d'autres Etats pour-      behalte von Vertretern anderer Staaten die Fernmeldedienste der\nraient compromettre les services de telecommunication de la            Republik Kolumbien oder die volle Ausübung ihrer Hoheitsrechte\nColombie ou le plein exercice de ses droits souverains.                beeinträchtigen.\n2. Elle ratifie, quant au fond et    a la lumiere des nouvelles        2. daß sie angesichts der neuen Bestimmungen der Konstitu-\ndispositions contenues dans la Constitution et la Convention           tion und der Konvention (Nizza 1989) die bei der Weltweiten\na\n(Nice, 1989), les reserves N01 40, 42 et 79 formulees la Confe-        Verwaltungskonferenz für den Funkdienst (Genf 1979) formulier-\nrence administrative mondiale des radiocommunications                  ten Vorbehalte Nm. 40, 42 und 79 bekräftigt.\n(Geneve, 1979).\n3. Elle n'accepte pas l'application des dispositions qui, en ce qui    3. daß sie die Anwendung derjenigen Bestimmungen nicht\nconcerne les modifications de la Constitution ou de la Convention      anerkennt, die in bezug auf Änderungen der Konstitution oder der\n(Nice, 1989), prevoient le caractere obligatoire de celles-ci pour     Konvention (Nizza 1989) vorsehen, daß solche Änderungen für\ntous les Membres de l'UIT, y compris pour les Membres qui              alle Mitglieder der Union verbindlich sind, einschließlich derjeni-\nn'auraient pas signe, approuve ou ratifie les traites ou protocoles    gen Mitglieder, welche die diese Änderungen beinhaltenden Ver-\ncontenant ces modifications; en consequence, elle ne reconnaitra       träge oder Protokolle nicht unterzeichnet, genehmigt oder ratifi-\nun caractere contraignant aux modifications que dans la mesure         ziert haben; sie erkennt deshalb Änderungen nur insofern als\noll la Colombie aura manifeste expressement et officiellement son      verbindlich an, als die Republik Kolumbien ausdrücklich und\nconsentement a l'egard de chacune d'elles.                             offiziell ihre Zustimmung zu jeder einzelnen Änderung gegeben\nhat.\nDe meme, la Colombie se reserve le droit d'accepter ou non,            Ebenso behält die Republik Kolumbien sich das Recht vor,\ntotalement ou partiellement, les modifications apportees         a  la Änderungen der Konstitution, der Konvention (Nizza 1989) oder\nConstitution, a la Convention (Nice, 1989) ou aux autres instru-       anderer internationaler Übereinkünfte der Union als Ganzes oder\nments internationaux de l'UIT.                                         teilweise anzunehmen bzw. nicht anzunehmen.\n4. Elle se reserve le droit de reconnaitre un caractere contrai-       4. daß sie sich das Recht vorbehält, den internationalen Über-\ngnant aux instruments internationaux de l'UIT, c'est-a-dire la         einkünften der Union, d. h. der Konstitution, der Konvention, den\nConstitution, la Convention, les protocoles, les Reglements admi-      Protokollen, den Vollzugsordnungen usw., nur dann einen ver-\nnistratifs, etc., uniquement si chacun d'eux a ete expressement        bindlichen Charakter zuzuerkennen, wenn jede dieser Überein-\naccepte et ratifie par son Gouvernement; en consequence, eile          künfte von ihrer Regierung ausdrücklich angenommen und ratifi-\nn 'accepte pas I'application des dispositions qui prevoient la mise    ziert wurde; deshalb erkennt sie weder die Anwendung derjenigen\nen vigueur provisoire dans certains cas, ni l'application des dis-     Bestimmungen an, die das vortäufige Inkrafttreten in bestimmten\npositions qui prevoient qu'un Membra serait lie par telle ou telle     Fällen vorsehen, noch die Anwendung derjenigen Bestimmungen,\nclause par consentement suppose ou tacite.                             die vorsehen, daß ein Mitglied durch unterstellte oder stillschwei-\ngende Zustimmung an irgendeine Bestimmung gebunden ist.\n5. Elle reserve a son Gouvernement le droit de formuler                5. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, bis zum Zeit-\nd'autres declarations ou reserves jusqu'a la date a laquelle la        punkt der Ratifikation der Konstitution und der Konvention von\nColombie ratifiera la Constitution et la Convention de Nice (1989).    Nizza (1989) durch die Republik Kolumbien weitere Erklärungen\noder Vorbehalte zu formulieren.\n84                                                                    84\nPour I' Autrlche, la Belglque et le Luxembourg:                       Für Österreich, Belgien und Luxemburg:\nLes Delegations des pays ci-dessus declarent formellement, en          Hinsichtlich des Artikels 4 der Konstitution der Internationalen\nce qui concerne l'article 4 de la Constitution de l'Union internatio- Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklären die Delegationen der\nnale des telecommunications (Nice, 1989), qu'ils maintiennent les     obengenannten Länder ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die\nreserves faites au nom de leurs Administrations respectives lors      sie im Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der in\nde la signature des Reglements cites dans l'article 4.                Artikel 4 erwähnten Vollzugsordnungen gemacht haben, aufrecht-\nerhalten.\n85                                                                      85\nPour I' Autrlche, la Belglque et le Luxembourg:                        Für Österreich, Belgien und Luxemburg:\nLes Delegations des pays ci-dessus reservent pour leurs Gou-           Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren\nvernements respectifs le droit de prendre toutes mesures qu'ils        Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie\npourraient juger necessaires pour proteger leurs interets si cer-      zur Wahrung ihrer Interessen für erfordertich halten, falls\ntains Membres ne prenaient pas leur part des depenses de               bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union\nl'Union ou n'observaient pas, de quelque maniere que ce soit, les      nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an\ndispositions de la Constitution et de ·la Convention de l'Union        die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989), ou des             nationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder ihrer Anlagen oder\nannexes ou protocoles qui y sont joints, ou si des reserves            der ihnen beigefügten Protokolle halten, oder falls Vorbehalte\nd'autres pays entrainaient une augmentation de leurs parts contri-     anderer Länder zu einer Erhöhung ihrer Beiträge zu den Aus-\nbutives aux depenses de l'Union ou, enfin, si des reserves             gaben der Union führen oder das reibungslose Arbeiten ihrer\nd'autres pays compromettaient le bon. fonctionnement de leurs          Fernmeldedienste beeinträchtigen.\nservices de telecommunication.","236                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n86                                                                86\nPour I' Autrlche:                                                   Für Österreich:\nLa Delegation de I' Autriche reserve a son Gouvernement le          Die Delegation von österreich behält ihrer Regierung das Recht\ndroit d'appliquer des amendements adoptes conformement a            vor, die nach Artikel 44 der Konstitution der Internationalen Fern-\nl'article 44 de la Constitution de l'Union internationale des tele- meldeunion (Nizza 1989) und nach Artiket 35 der Konvention der\ncommunications (Nice, 1989) et de I'articte 35 de la Convention de  Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) angenommenen\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) uni-     Änderungen nur dann anzuwenden, wenn die für ihre Anwendung\nquement une fois que les prescriptions applicables, au plan         erforderlichen verfassungsrechtlichen Voraussetzungen erfüllt\nconstitutionnel, a leur mise en vigueur seront remplies.            sind.\n87                                                                87\nPour la France:                                                     Für Frankreich:\na\nLa Delegation fran~ise reserve son Gouvernement le droit             Die französische Delegation behält ihrer Regierung das Recht\nde prendre toutes les mesures qu'il pourra estimer necessaires      vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer\npour proteger ses interltts au cas ou certains Membres ne pren-     Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren\ndraient pas leur part des depenses de l'Union ou manqueraient de    Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in\nquelque autre fa~ de se conformer aux dispositions de la            irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des      stitution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion\ntelecommunications (Nice, 1989) ainsi que des Reglements admi-      (Nizza 1989) sowie der sie ergänzenden Votlzugsordnungen hal-\nnistratifs qui les completent, ou encore si des reserves formulees  ten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-\npar d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses      ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder zu einer Er-\nservices de telecommunication ou entrainaient une augmentation      höhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union führen.\nde sa part contributive aux depenses de l'Union.\n88                                                                88\nPour la Republlque du cameroun:                                     Für die Republik Kamerun:\na\nLa Delegation de la Republique du Cameroun la Conference            Die Delegation der Republik Kamerun bei der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-   Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntions (Nice, 1989) declare que son Gouvernement se reserve le       (Nizza 1989) erklärt, daß ihre Regierung sich das Recht vorbehält,\na\ndroit de prendre toutes les mesures necessaires la sauvegarde       alle zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen zu\nde ses interäts, si les reserves emises par d'autres delegations ou ergreifen, falls die Vorbehalte anderer Delegationen oder die\nle non-respect de la presente Constitution et de la Convention de   Nichteinhaltung der Bestimmungen dieser Konstitution und der\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), ten-    Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\ndaient, de son point de vue,      a compromettre le bon fonction-   ihrer Ansicht nach zu einer Beeinträchtigung des reibungslosen\nnement de ses services de telecommunication.                        Arbeitens ihrer Fernmeldedienste führen.\nEn outre, le Gouvernement de la Republique du Cameroun               Die Regierung der Republik Kamerun lehnt ferner von vornher-\nrecuse par avance les consequences des reserves faites par          ein alle Auswirkungen von Vorbehalten ab, die andere Delegatio-\na\nd'autres delegations la presente Conference, qui se traduiraient    nen bei dieser Konferenz machen und die eine unerwünschte\npar l'augmentation non sollicitee de sa contribution aux depenses   Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge\nde l'Union.                                                         haben.\n89                                                                 89\nPour la Republlque-Unle de Tanzanle:                                Für die Vereinigte Republik Tansania:\na\nLa Delegation de la Republique-Unie de Tanzanie la Confe-           Die Delegation der Vereinigten Republik Tansania bei der Kon-\nrence de plenipotentiaires de l'Union internationale des telecom-   ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-\na\nmunications (Nice, 1989) reserve son Gouvernement le droit de        meldeunion (Nizza 1989) behält ihrer Regierung das Recht vor,\nprendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour sauve-       alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Inter-\ngarder ses interäts au cas ou des Membres manqueraient d'ob-        essen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in\nserver, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la      irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989), ou si des reserves formulees       1989) halten, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das rei-\npar d'autres Membres devaient compromettre le bon fonctionne-       bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder\nment de ses services de telecommunication ou entrainer une         eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur\naugmentation de sa part contributive aux depenses de l'Union.       Folge haben.\n90                                                                  90\nPour la Republlque de Chypre et l'ltalle:                           Für die Republik Zypern und Italien:\nAu moment ou altes signent les Actes finals de la Conference         Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\nde plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica-   Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntions (Nice, 1989), les Delegations de l'ltalie et de Chypre decla- (Nizza 1989) erklären die Delegationen von Italien und Zypern,\nrent que leurs Administrations n'acceptent aucune des nouvelles     daß ihre Verwaltungen keine der neuen Verpflichtungen anerken-\nobligations decoulant des articles 55 (Rev.) et 56 (Rev.) du        nen, die sich aus den Artikeln 55 (Rev.) und 56 (Rev.) der\na\nReglement des radiocommunications relatifs l'embarquement         a Vollzugsordnung für den Funkdienst ergeben, nach denen sich an\nbord de navires de personnes titulaires d'un certificat pour la     Bord der Schiffe zwingend Personal aufhalten muß, das laut\na\nmaintenance bord d 'equipements radioelectriques et electroni-      Zeugnis zur Instandhaltung von Funk- und Elektronikgeräten an\na\nques embarques bord de navires.                                     Bord befähigt ist.\nNos Administrations prendront, par tous les moyens appropries,       Unsere Verwaltungen werden alle geeigneten Mittel einsetzen,\ndes mesures pour garantir les normes elevees necessaires pour       um sicherzustellen, daß die notwendigerweise hohen Standards","Nr. 6 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                               237\nla maintenance et la disponibilite operationnelle des 6quipements       für Instandhaltung und Betriebsbereitschaft der für den Not- und\nradioelectriques de bord indispensables aux communications de           Sicherheitsverkehr unverzichtbaren Funkgeräte an Bord einge-\ndetresse et de securite.                                                halten werden.\n91                                                                   91\nPour 1a Republique aoclaliate sovletlque de Blelorunle,                 Für die Weißrussische SozJaliatlsche Sowjetrepublik,\n1a Republique populalre de Pologne,                                     die Volksrepublik Polen, die Union der Sozlallstlschen\nl'Unlon des Republlques soclaliates sovletlques                         Sowjetrepubliken und die Ukrainische Sozlallstlache\net la Republique soclaliste sovletlque d'Ukralne:                       Sowjetrepublik:\na\nLes Delegations des pays ci-dessus reservent leurs Gouver-              Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren\nnements respectifs le droit de faire toute declaration ou reserve au    Regierungen das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der\nmoment de la ratification de la Constitution et de la Convention de     Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989).             union (Nizza 1989) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu\nformulieren.\n92                                                                   92\nPour la Republique soclaliste sovletlque de Blelorussle,               Für die Weißrussische Sozlaliatlsche Sowjetrepublik,\nla Republique populalre de Mongolle,                                   die Mongolische Volksrepublik, die Volksrepublik Polen,\nla Republique populalre de Pologne,                                    die Union der Sozlalistlschen Sowjetrepubliken\nl'Unlon des Republiques soclallates sovletlques                        und die Ukrainische Sozlalistlsche Volksrepublik:\net la Republique soclaliate sovletlque d'Ukralne:\nEn signant la Constitution et la Convention de l'Union internatio-    Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nnale des telecommunications (Nice, 1989), les Delegations des           der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklären die\npays ci-dessus declarent, au nom de leurs Gouvernements res-            Delegationen der obengenannten Länder im Namen ihrer Regie-\npectifs, qu 'elles n 'accepteront aucune decision de caractere finan-   rungen, daß sie keine finanzielle Entscheidung anerkennen, die\na\ncier, qui pourrait conduire une augmentation de la part contribu-       zu einer Erhöhung des jährlichen Beitrags der Mitglieder nach der\ntive annuelle des Membres apres la Conference de plenipoten-            Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen\ntiaires de l'Union internationale des telecommunications (Nice,         Fernmeldeunion (Nizza 1989) führen könnte, und daß sie sich ihre\n1989) et reservent leurs positions en ce qui concerne toute            Stellungnahme hinsichtlich jeglicher Vorschläge vorbehalten, die\nproposition entrainant des depenses qui depasseraient le mon-          zu Ausgaben, die den Gesamtbetrag des Budgets der Union für\ntant total du budget de l'UIT pour 1990.                                das Jahr 1990 übersteigen, führen würden.\n93                                                                   93\nPour la Republlque populalre de Chlne:                                  Für die Volksrepublik China:\nAu moment Oll elle signe la presente Constitution et la Conven-       Bei der Unterzeichnung dieser Konstitution und der Konvention\ntion, la Delegation de la Republique populaire de Chine declare        erklärt die Delegation der Volksrepublik China, daß sie ihrer\na\nqu'elle reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes            Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nmesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses inter&ts      sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein\nsi un Membre, de quelque maniere que ce soit, ne se conformait         Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der\npas aux dispositions de 1a Constitution et de la Convention de         Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989) ou si       union (Nizza 1989) hält, oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder\ndes reserves formulees par des Membres compromettaient le              das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-\nfonctionnement de ses services de telecommunication ou condui-         gen oder zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der\na\nsaient une augmentation de sa contribution aux depenses de             Union führen.\nl'Union.\n94                                                                   94\nPour la Republlque du Venezuela:                                        Für die Republik Venezuela:\nA propos de I' article 45 de la Constitution de l'Union internatio-    Hinsichtlich des Artikels 45 der Konstitution der Internationalen\nnale des telecommunications et de l'article 34 de la Convention de     Fernmeldeunion und des Artikels 34 der Konvention der Interna-\nl'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), le         tionalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) wiederholt die Republik\nVenezuela reitere sa position, en ce sens qu'il n'accepte pas          Venezuela ihre Position, derzufolge sie die Schiedsgerichtsbar-\nl'arbitrage comme methode pour resoudce des controverses inter-        keit als Möglichkeit zur Beilegung internationaler Streitfälle nicht\nnationales.                                                            anerkennt.\n95                                                                   95\nPour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne                                  Für da Vereinigte Königreich Großbritannien\net d'lrlande du Nord:                                                   und Nordirland:\nLa Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et                     Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\na\nd'lrlande du Nord reserve son Gouvernement le droit de prendre          Nordirland behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen\ntoutes mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger           zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich\nses inter&ts au cas Oll d'autres Membres n'observeraient pas, de        hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht\nquelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et     an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nde la Convention de l'Union internationale des telecornmunica-          Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder der ihnen bei-\na\ntions (Nice, 1989), ou les annexes jointes ces instruments, ou          gefügten Anlagen halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder\nbien au cas ou des reserves formulees par d'autres pays iraient a       ihren Interessen zuwiderlaufen.\nl'encontre de ses interets.\nII                                                                  II\nLa Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et                     Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nc!'lrlande du Nord se declare extremement preoccupee par le             Nordirland ist tief besorgt über den Weg, den die Konferenz der","238                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nprocessus qu'a suivi la Conference de plenipotentiaires (Nice,       Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) gewählt hat, um die in\n1989) pour arriver aux plafonds financiers indiques dans la Deci-   der Entscheidung Nr. 1 genannten Höchstbeträge zu erreichen.\nsion N° 1.\nEn particulier, la Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bre-        Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\ntagne et d'lrlande du Nord se refere au fait que l'on n'ait pas     Nordirland weist insbesondere auf die Tatsache hin, daß man\nessaye d'etablir systematiquement un ordre de priorite des          nicht versucht hat, systematisch Prioritäten für die vorgesehenen\ndepenses proposees pour l'Union et que l'on ait attendu l'avant-    Ausgaben der Union zu setzen, und daß man bis zum vorletzten\ndernier jour de la Conference avant d'engager un debat sltrieux     Tag der Konferenz gewartet hat, bis man mit einer ernsthaften\na\nsur les ressources financieres qui seront mises la disposition de   Debatte über die finanziellen Ressourcen, über die die Union in\na\nl'Union pendant les ann6es venir. La Delegation du Royaume-         den kommenden Jahren verfügen wird, begonnen hat. Die Dele-\nUni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord n'approuve pas le       gation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\ntaux d'augmentation des depenses que supposent les plafonds         billigt die Erhöhung der Ausgaben nicht, die im Hinblick auf die für\na\nqui viennent d'itre fixes pour les annees 1990 1994 et reserve      die Jahre 1990 bis 1994 letzten Endes festgesetzten Höchstbe-\na\nsa position cet egard.                                              träge erforderlich sind, und sie behält sich eine diesbezügliche\nStellungnahme vor.\n96                                                                  96\nPour la Republlque de Klrlbatl:                                     Für die Republik Klrlb!9tl:\nLa Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et                 Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nd •lrlande du Nord reserve pour le Gouvernement de Kiribati le      Nordirland behält der Regierung von Kiribati das Recht vor, alle\ndroit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires      Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für\npour proteger ses interits si un Membra n'observait pas, de         erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht\nquelque fa~ que ce soit. les dispositions de la Constitution et de  an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nla Convention de l'Union internationale des telecommunications      Internationalen Fernmeldunion (Nizza 1989) oder der ihnen bei-\n(Nice, 1989), ou des annexes de ces instruments, ou si des         gefügten Anlagen hält, oder falls Vorbehalte anderer Länder Ihre\nreserves formul6es par d'autres pays menac;aient ses interits.      Interessen beeinträchtigen.\n97                                                                  97\nPour l'Eapagne:                                                     Für Spanien:\nLa Delegation de l'Espagne declare, au nom de son Gouverne-        Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer Regierung,\nment, que, pour elle, le mot «pays• employe dans la Constitution    daß für sie das Wort „Land\", das in der Konstitution und in der\net dans la Convention de l'Union internationale des telecommuni-    Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) ver-\ncations (Nice, 1989), comme signifiant Membra, avec ses droits et   wendet wird und auf das Mitglied, seine Rechte und Pflichten\nses obligations, est synonyme d' «Etat souverain» et en a la mime   hindeutet. gleichbedeutend ist mit „souveräner Staat\", und daß es\nvaleur, la mime portee et le mime contenu juridique et politique.   denselben Wert, dieselbe Bedeutung und denselben rechtlichen\nund politischen Inhalt hat.\n98                                                                   98\nPour l'Espagne:                                                     Für Spanien:\nLa Delegation de l'Espagne declare, au nom de son Gouver-           Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer Regierung,\nnement, qu'elle n'accepte aucune des reserves formulees par         daß sie keinen Vorbehalt anderer Regierungen anerkennt, der zu\nd'autres gouvernements qui pourraient entrainer une augmenta-        einer Erhöh\"ng ihrer finanziellen Verpflichtungen gegenüber der\ntion de ses obligations financieres vis-a-vis de l'Union.            Union führen würde.\n99                                                                  99\nPour la Republlque de l'OUganda:                                    Für die Republik Uganda:\nLa Delegation de la Republique de l'Ouganda reserve son    a        Die Delegation der Republik Uganda behält ihrer Regierung das\nGouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera      Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nnecessaires pour proteger ses interAts si un Membra, de quelque     ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in\nrnaniere que ce soit, ne se conformait pas aux dispositions de la   irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\ntelecommunications (Nice, 1989), de ses annexes ou des proto-       1989), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält,\ncoles qui y sont joints ou encore si les reserves formulees par     oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten\nd'autres pays devaient compromettre le bon fonctionnement des       der Fernmeldedienste der Republik Uganda beeinträchtigen.\nservtces de telecommunication de la Republique de l'Ouganda.\n100                                                                  100\nPour la Nouvelle-Zelande:                                            Für Neuseeland:\na\nLa Delegation de la Nouvelte-Zelande reserve son Gouverne-           Die Delegation von Neuseeland behält ihrer Regierung das\nment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces-    Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nsaires pour proteger ses int6r6ts dans le cas ou certains Membres    ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\nne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou n'obser-     ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder\nveraient pas, de toute autre fac;on, les dispositions de la Conven-  sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen des\ntion internationale des telecommunications (Nairobi, 1982) ou les    Internationalen Fernmeldevertrags (Nairobi 1982), seiner Anlagen\nannexes ou protocoles a ladite Convention, ou dans le cas ou         oder der ihm beigefügten Protokolle halten, oder falls sich andere\nd'autres Membres n'observeraient pas d'une quelconque autre          Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der in\nmaniere les dispositions des instruments de l'Union contenues        der Konstitution (Nizza 1989) genannten Grundsatzdokumente\ndans la Constitution (Nice, 1989), ou encore dans le cas ou les      der Union halten, oder falls Vorbehalte anderer Länder das","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          239\nreserves formulees par d'autres pays compromettraient le bon           reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Neuseeland be-\nfonctionnement des services de telecommunication de Nouvelle-          einträchtigen.\nZelande.\nEn outre, la Nouvelle-Zelande se reserve le droit de formuler          Ferner behält Neuseeland sich das Recht vor, vor der Ratifika-\ndes reserves et des declarations precises pertinentes avant la         tion der Konstitution und der Konvention (Nizza 1989) geeignete\nratification de la Constitution et de la Convention (Nice, 1989).      besondere Vorbehalte und Erklärungen zu formulieren.\n101                                                                  101\nPour la Republlque federale d'Allemagne:                               Für die Bundesrepublik Deutschland:\nLa Delegation de la Republique federale d' Allemagne declare           Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß\nque le paragraphe 3 de sa reserve, qui figure au N° 64, declara-       Absatz 3 ihres Vorbehalts, der in Nummer 64 der Erklärungen und\ntions et reserves, s'applique egalement aux amendements                Vorbehalte enthalten ist, auch für diejenigen Änderungsvor-\nadoptes conformement au numero 223 de l'article 48 de la Consti-       schläge gilt, die nach Artikel 48 (Nummer 223) der Konstitution\ntution de l'Union internationale des telecommunications (Nice,         der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) angenommen\n1989).                                                                werden.\n102                                                                  102\nPour I' Australle:                                                     Für Australien:\nLa Delegation de I' Australie est extr6mement preoccupee par le        Die Delegation von Australien ist sehr besorgt darüber, daß die\nfait que les plafonds financiers fixes par la Conference de pleni-     von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgelegten\npotentiaires s'ecartent sensiblement du principe d'une croissance      Höchstbeträge eine deutliche Abweichung vom Grundsatz des\nreelle zero. En outre, ils traduisent l'impossibilite d'etablir des    realen Nullwachstums darstellen. Darüber hinaus deuten sie auf\npriorites parmi les rubriques de depenses actuelles et proposees.      das Unvermögen hin, bei den aktuellen und vorgesehenen Aus-\ngaben Prioritäten zu setzen.\nLa Delegation de l'Australie, notant l'ampleur des augmenta-           In Anbetracht des Ausmaßes der Erhöhungen, die in der Ent-\ntions dont il est fait etat dans la Decision N° 1 pour la periode de   scheidung Nr. 1 für den Zeitraum von 1990 bis 1994 genannt sind,\n1990 a 1994 reserve la position du Gouvernement australien             behält die Delegation von Australien der australischen Regierung\nquant aux obligations financieres qui lui incombent en vertu de        das Recht vor, zu finanziellen Verpflichtungen, die sich für sie\ncette decision relative aux depenses de !'Union pour la periode de     aufgrund dieser Entscheidung über die Ausgaben der Union für\na\n1990 1994.                                                             den Zeitraum von 1990 bis 1994 ergeben, Stellung zu nehmen.\n103                                                                  103\nPour le Canada:                                                       Für Kanada:\nLa Delegation du Canada, notant l'ampleur des augmentations            In Anbetracht des Ausmaßes der Erhöhungen der Höchstbe-\ndes plafonds financiers figurant dans la Decision N° 1 de la          träge, die in der Entscheidung Nr. 1 der Konferenz der Regie-\nConference de plenipotentiaires de l'Union internationale des         rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion\ntelecommunications (Nice, 1989) relative aux depenses de              (Nizza 1989) für die Ausgaben der Union für die Jahre 1990 und\nl'Union pour les annees 1990 et au-dela, reserve la position de       folgende genannt sind, behält die Delegation von Kanada ihrer\nson Gouvernement quant a l'acceptation des Obligations finan-         Regierung das Recht vor, zu der Annahme finanzieller Verpflich-\ncieres decoulant de cette Decision.                                   tungen, die sich aus dieser Entscheidung ergeben, Stellung zu\nnehmen.\n104                                                                  104\nPour le Japon:                                                         Für Japan:\nLa Delegation du Japon fait la declaration suivante au nom du           Die Delegation von Japan gibt im Namen der japanischen\nGouvernement japonais:                                                 Regierung folgende Erklärung ab:\n1. La ratification, l'acceptation ou l'approbation de la Constitu-      1. Die Ratifikation, die Annahme oder die Genehmigung der\ntion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu-      Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\nnications (Nice, 1989) par le Gouvernement japonais constituent        union (Nizza 1989) durch die japanische Regierung schließt auch\negalement un consentement a Atre lie par les Reglements admi-          die Anerkennung der Verbindlichkeit der Vollzugsordnungen ein,\nnistratifs adoptes par des conferences administratives mondiales       die von den zuständigen weltweiten Verwaltungskonferenzen vor\ncompetentes avant la date de signature (30 juin 1989) de la            dem Zeitpunkt der Unterzeichnung (30. Juni 1989) der Konstitu-\nConstitution et de la Convention conformement au paragraphe 2          tion und der Konvention nach den Bestimmungen der Konstitution\nde l'article 43 de la Constitution,    a  l'exception des articles 55  Artikel 43 Absatz 2 angenommen wurden, jedoch mit Ausnahme\n(Rev.) et 56 (Rev.) du Reglement des radiocommunications, fait      a  der Artikel 55 (Rev.) und 56 (Rev.) der Vollzugsordnung für den\na\nGeneve en 1987, relatifs l'embarquement obligatoire bord de a           Funkdienst (Genf 1987), nach denen sich an Bord der Schiffe\nnavires de personnes titulaires d'un certiflC8t les habilitant       a  zwingend Personal aufhalten muß, das laut Zeugnis zur Instand-\na\nassurer la maintenance bord d'equipements radioelectriques et          haltung von Funk- und Elektronikgeräten an Bord befähigt ist.\nelectroniques embarques.\n2. Pour ce qui est des articies susmentionnes, le Gouvernement          2. Was die obengenannten Artikel betrifft, so wird die japani-\njaponais prendra, par tous les moyens appropries, les mesures           sche Regierung alle geeigneten Mittel einsetzen, um sicherzustel-\na\npropres garantir les normes elevees necessaires pour la main-           len, daß die notwendigerweise hohen Standards für Instandhal-\ntenance et la disponibilite operationnelle des equipements radio-      tung und Betriebsbereitschaft der für den Not- und Sicherheitsver-\nelectriques embarques a bord de navires indispensables aux fins        kehr unverzichtbaren Funkgeräte an Bord eingehalten werden.\nde detresse et de securite.","240                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n105                                                                  105\nPour la Republlque de l'lnde:                                        Für die Republlk Indien:\n1. En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten-       1. Mit der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der\ntiaires (Nice, 1989), la Del6gation de la Republique de l'lnde       Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) erl<ennt die Delegation\nn'accepte pour son Gouvernement aucune consequence finan-            der Republik Indien für ihre Regierung keine finanziellen Auswir-\nciere resultant de reserves qui pourraient Atre formulees par un     kungen irgendwelcher Vorbehalte an, die von einem Mitglied\nMembra au sujet des finances de ! 'Union.                            hinsichtlich der Finanzen der Union gemacht werden könnten.\n2. Par ailleurs, la Del6gation de la Republique de l'lnde reserve    2. Ferner behält die Delegation der Republik Indien ihrer Regie-\na son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il          rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur\njugera necessaires pour sauvegarder et prot6ger ses inter6ts au      Wahrung und zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält,\ncas ou un Membra n'observerait pas, de quelque fac;on que ce         falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an eine oder\nsoit, une ou plusieurs des dispositions de la Constitution et de la  mehrere Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der\nConvention de !'Union internationale des telecommunications          Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) oder der Vollzugs-\n(Nice, 1989) ou des Reglements administratifs.                       ordnungen hält.\n106                                                                  106\nPour le Royaume des Pays-Bas:                                         Für das Königreich der Niederlande:\n1                                                                    1\nLa Delegation des Pays-Bas reserve a son Gouvernement le             Die Delegation der Niederlande behält ihrer Regierung das\ndroit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires        Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\npour sauvegarder ses interAts si certains membres ne partici-         ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\npaient pas aux depenses de !'Union ou n'observaient pas de toute      ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder\nautre maniere les dispositions de la Constitution et de la Conven-    sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der\ntion de l 'Union internationale des telecornmunications (Nice,        Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-\n1989) ou de leurs annexes, ou des protocoles facultatifs qui y sont   union (Nizza 1989) oder ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten\njoints, ou bien si des reserves formulees par d'autres pays           fakultativen Protokolls halten, oder falls Vorbehalte anderer Län-\nrisquaient d'entrainer une augmentation de sa part contributive       der zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union\naux depenses de !'Union ou, enfin, si des reserves formulees par      führen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste\nd'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses            beeinträchtigen.\nservices de telecommunication.\nII                                                                   II\nLa Delegation des Pays-Bas etant obligee d'adherer au principe       Da die Delegation der Niederlande den Grundsatz des realen\nde la croissance reelle zero pour les questions budgetaires en ce     Nullwachstums in budgetären Angelegenheiten, wetche die Son-\nqui concerne toutes les institutions specialisees, elle est grave-    derorganisationen betreffen, verfolgen muß, ist sie Ober die von\nment preoccupee par les plafonds financiers etablis par la Confe-     der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) für\nrence de plenipotentiaires (Nice, 1989) pour les annees 1990        a die Jahre 1990 bis einschließlich 1994 festgelegten Höchst-\n1994 comprises.                                                       beträge sehr beunruhigt.\nNotant l'ampleur des augmentations en cause, 1a Delegation           In Anbetracht des Ausmaßes der betreffenden Erhöhungen\ndes Pays-Bas reserve la position de son Gouvernement en ce qui        behält die Delegation der Niederlande ihrer Regierung das Recht\nconcerne les plafonds budgetaires indiques dans la Decision N° 1      vor, zu den ·in der Entscheidung Nr. 1 genannten budgetären\net les obligations financieres decoulant de ladite Decision.          Höchstbeträgen und den finanziellen Verpflichtungen, die sich\naus dieser Entscheidung ergeben, Stellung zu nehmen.\nIII                                                                  III\nLa Delegation des Pays-Bas declare formellement en ce qui            Hinsichtlich des Artikels 43 der Konstitution der Internationalen\nconcerne l'article 43 de 1a Constitution de l'Union internationale    Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Delegation der Nieder-\ndes telecommunications (Nice, 1989) qu'elle maintient les             lande ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die im Namen ihrer\nreserves faites au nom de son Gouvernement lors de la signature       Regierung bei der Unterzeichnung der in Artikel 4 genannten\ndes Reglements administratifs mentionnes dans l'article 4.            Vollzugsordnungen gemacht wurden, aufrechterhält.\n107                                                                   107\nPour l'Etat d'lsrail:                                                   Für den Staat Israel:\n1. Les declarations formulees par certaines Delegations dans le        1. Da die von einigen Delegationen in der Nummer 15 der\nN° 15 des declarations et reserves etant en contradiction flagrante     „Erklärungen und Vorbehalte\" abgegebenen Erklärungen in\navec les principes et les objectifs de !'Union internationale des       offenkundigem Widerspruch zu den Grundsätzen und den Zielen\ntelecommunications et. par consequent, denuees de toute valeur          der Internationalen Fernmeldeunion stehen und folglich juristisch\na\njuridique, le Gouvernement d'lsraäl tient faire savoir officielle-      wertlos sind, liegt der Regierung von Israel daran, offiziell mit-\nment qu'il rejette purement et-simplement ces declarations et qu'il     zuteilen, daß sie diese Erklärungen rundweg ablehnt und der\nconsidere qu'elles ne peuvent avoir aucune valeur pour ce qui est       Meinung ist, daß diese hinsichtlich der Rechte und Pflichten der\ndes droits et des obligations des Etats Membres de !'Union              Mitgliedstaaten der Internationalen Fernmeldeunion von keinerlei\ninternationale des telecommunications.                                  Bedeutung sein können.\nLe Gouvernement de l'Etat d'lsraöl adoptera, en ce qui                 Was den Kern der Angelegenheit betrifft, so wird das Verhalten\nconcerne le fond de la question, une attitude de totale reciprocite     der Regierung des Staates Israel gegenüber den Mitgliedern,\nvis-a-vis des Membres dont les Del6gations ont fait la declaration      deren Delegationen die obengenannte Erklärung abgegeben\nsusmentionnee.                                                          haben, vom Grundsatz der absoluten Gegenseitigkeit geprägt\nsein.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          241\nLa Delegation d'lsraäl note, en outre, que la declaration N° 15        Ferner bemerkt die Delegation von Israel, daß in der Erklärung\nne se refere pas au nom entier et correct de l'Etat d'lsraäl. Cela      Nr. 15 auf den Staat Israel nicht mit seinem vollständigen und\nest totalement inadmissible et doit Atre rejete comme violation des     korrekten Namen Bezug genommen wird. Dies ist ganz und gar\nregles reconnues des pratiques internationales.                         unzulässig und muß als Verletzung der anerkannten Regeln der\ninternationalen Praxis zurückgewiesen werden.\n2. Par ailleurs, apres avoir pris note de diverses autres declara-     2. Ferner behält die Delegation des Staates Israel - nachdem\ntions deja deposees, la Delegation de l'Etat d'lsraäl reserve a son     sie von verschiedenen anderen bereits hinterlegten Erklärungen\nGouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera            Kenntnis genommen hat - ihrer Regierung das Recht vor, alle\nnecessaires pour proteger ses interAts et sauvegarder le fonction-      Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen\nnement de ses services de telecommunication s'ils etaient               und zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls\naffectes par les decisions de la presente Conference ou par les         Beschlüsse dieser Konferenz oder Vorbehalte anderer Delegatio-\nreserves faites par d'autres Delegations.                               nen ihre Interessen berühren oder ihre Fernmeldedienste beein-\nträchtigen.\n108                                                                  108\nPour la Republlque algerlenne democratlque et populalre:                Für die Demokratische Volksrepublik Algerien:\nEn complement a sa declaration N° 13 et ayant pris note des            Die Demokratische Volksrepublik Algerien erklärt ferner, ergän-\nreserves formulees aux numeros 63 et 94 du Document 523 de la           zend zu ihrer Erklärung Nr. 13 und nachdem sie von den in den\npresente conference, la Republique algerienne democratique et           Nummern 63 und 94 des Dokuments Nr. 523 dieser Konferenz\npopulaire declare en outre que la signature des Actes finals de la      formulierten Vorbehalten Kenntnis genommen hat, daß die Demo-\nConference de plenipotentiaires de l'UIT (Nice, 1989) n'equivaut        kratische Volksrepublik Algerien mit der Unterzeichnung der\npas au consentement de la Republique algerienne democratique            Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der\net populaire a Atre liee par le Protocole facultatif de la Constitution Union (Nizza 1989) nicht gleichzeitig das fakultative Protokoll zur\net de la Convention de l'Union internationale des telecommunica-        Konstitution und zur Konvention der Internationalen Fernmelde-\ntions (Nice, 1989) relatif au Reglement obligatoire des differends.     union (Nizza 1989) über die obligatorische Beilegung von Streit-\nfällen als für sich verbindlich anerkennt.\n109                                                                  109\nPour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne                                  Für das Vereinigte Königreich Großbritannien\net d'lrlande du Nord:                                                   und Nordlrland:\nEn ce qui concerne la declaration N° 75 de la Delegation de la         In bezug auf die Erklärung Nr. 75 der Delegation der Argentini-\nRepublique argentine relative aux iles Falkland, aux iles de la         schen Republik zu den Falklandinseln, zu Südgeorgien und zu\nGeorgie du Sud et aux iles Sandwich du Sud, la Delegation du            den Südlichen Sandwichinseln ist der Delegation des Vereinigten\nRoyaume-Uni tient       a  preciser que le Gouvernement de Sa           Königreichs daran gelegen klarzustellen, daß für die Regierung\nMajeste au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du               Ihrer Majestät des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nNord ne doute nullement du droit de souverainete du Royaume-            Nordirland hinsichtlich des Hoheitsrechts des Vereinigten König-\nUni sur les iles Falkland, les iles de la Georgie du Sud et les iles    reichs über die Falklandinseln, Südgeorgien und die Südlichen\nSandwich du Sud.                                                        Sandwichinseln kein Zweifel besteht.\n110                                                                  110\nPour la Republlque federale d'Allemagne, I' Australle,                  Für die Bundesrepublik Deutschland, Australien, Österreich,\nI' Autrlche, la Belglque, le Canada, le Danemark, les Etats-            Belgien, Kanada, Dänemark, die Vereinigten Staaten von\nUnis d' Amerlque, la Flnlande, la France, la Grece, l'lrlande,          Amerika, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Island,\nl'lslande, l'ltalle, le Japon, 1a Prtnclpaute de Liechtenstein, le      Italien, Japan, das Fürstentum Uechtensteln, Luxemburg,\nLuxembourg, la Norvege, 1a Nouvelle-Zelande, la Papouasle-              Norwegen, Neuseeland, Papu•Neugulnea, das Königreich\nNouvelle-Gulnee, le Royaume des Pays-Bas, le Portugal, le               der Niederlande, Portugal, das Vereinigte Königreich Groß-\nRoyaume-Unl de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord, la                 britannien und Nordirland, Schweden und die Schweizeri-\nSuede et la Confederatlon sulsse:                                       sche Eidgenossenschaft:\nLes Delegations des pays ci-dessus, se referant aux declara-           In bezug auf die Erklärungen der Volksr~publik Kongo (Nr. 4),\ntions faites par la Republique populaire du Congo (N° 4), l'Equa-       Ecuadors (Nr. 6), der Republik Indonesien (Nr. 30), der Republik\nteur (N° 6), la Republique d'lnclonesie (N° 30), la Republique dll      Kenia (Nr. 69) und der Republik Kolumbien (Nr. 83), soweit diese\nKenya (N° 69) et la Republique de Colombie (N° 83), estiment,           sich auf die am 3. Dezember 1976 von den Äquatorialländern\na\npour autant que ces declarations se referent la Declaration de          unterzeichnete Erklärung von Bogota und auf die Forderung\nBogota, signee le 3 decembre 1976 par les pays equatoriaux, et        a dieser Länder nach Ausübung souveräner Rechte über Teile der\nla revendication de ces pays d'exercer des droits souverains sur        Umlaufbahn der geostationären Satelliten beziehen, sind die\ndes parties de l'orbite des satellites g6ostationnaires, que cette      Delegationen der erstgenannten Länder der Auffassung, daß\nrevendication ne peut 6tre admise par la presente Conference. En        diese Konferenz dieser Forderung nicht nachgeben darf. Ferner\noutre, les Delegations des pays ci-dessus souhaitent renouveler         möchten die Delegationen dieser Länder diejenigen Erklärungen\na\nles declarations faites ce sujet, au nom de leurs Administrations,      erneuern, die diesbezüglich im Namen ihrer Verwaltungen bei der\nlors de la signature des Actes finals de la Conference administra-      Unterzeichnung der Schlußakten der Weltweiten Verwaltungskon-\ntive mondiale des radiocommunications (Geneve, 1979), de la             ferenz für den Funkdienst (Genf 1979) und der Weltweiten Ver-\nConference administrative mondiale des radiocommunications              waltungskonferenz über die Benutzung der Umlaufbahn der\nsur l'utilisation de l'orbite des satellites geostationnaires et la     geostationären Satelliten und die Planung der diese Umlaufbahn\nplanification des services spatiaux utilisant cette orbite (premiere    benutzenden Weltraumfunkdienste (erste und zweite Sitzungs-\net seconde sessions, Geneve, 1985 et 1988) et du Protocole final        periode, Genf 1985 und 1988) sowie des Schlußprotokolls des\nde la Convention internationale des telecommunications (Nairobi,        Internationalen Fernmeldevertrags (Nairobi 1982) abgegeben\n1982).                                                                  wurden.\nLes Delegations mentionn6es ci-dessus souhaitent egalement              Die obengenannten Delegationen möchten auch bekräftigen,\naffirmer que la reference a la «situation geographique de certains      daß der Hinweis auf die \"geographische Lage bestimmter Länder\"\npays» dans l'article 33 de la Constitution ne signifie pas que l'on     in Artikel 33 der Konstitution keine Anerkennung der Forderung","242                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nadniette la revendication de droits preferentiels quelconques sur        nach irgendwelchen Vorzugsrechten auf der Umlaufbahn der\nI' orbite des satellites geostationnaires.                               geostationären Satelliten einschließt.\n111                                                                  111\nPour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne                                  Für das Vereinigte Königreich Großbritannien\net d'lrlande du Nord:                                                   und Nordirland:\nLa Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et                     In bezug auf die Erklärungen zahlreicher Delegationen zu den\nd'lrlande du Nord, en ce qui conceme les declarations faites par       möglichen finanziellen Auswirkungen der Ergebnisse dieser Kon-\nde nombreuses delegations sur les incidences financieres even-         ferenz zeigt sich die Delegation des Vereinigten Königreichs\ntuelles des resultats de la presente Conference, exprime en outre      Großbritannien und Nordirland ferner beunruhigt über folgende\nson inquietude sur les points suivants:                                Punkte:\na) l'accumulation de previsions non realistes de nouvelles acti-       a) die unrealistischen Erwartungen im Zusammenhang mit\nvites et depenses avant, et pendant la Conference, en tenant           neuen Aktivitäten und Ausgaben vor und während der Konfe-\npeu compte des incidences budgetaires;                                 renz, bei denen die budgetären Folgen kaum berücksichtigt\nsind;\nb) la polarisation et la politisation des debats, ce qui est contraire b) die Polarisation und die Politisierung der Debatten, die dem\na\nau principe de consensus si indispensable l'Union;                     Grundsatz des Konsenses, der für die Union so wesentlich ist,\nzuwiderlaufen;\nc) l'absence, dans certains domaines de travail de la Confe-           c) die Tatsache, daß in einigen Tätigkeitsbereichen der Konfe-\nrence, du haut niveau d'impartialite que l'on est en droit             renz das hohe Maß an Unparteilichkeit nicht vorhanden ist,\nd'attendre de ceux qui sont responsables d'organiser et de             das man zu Recht bei denjenigen voraussetzt, die für die\ndiriger la Conference.                                                 Durchführung und die Leitung der Konferenz verantwortlich\nsind.\nLa Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et                    Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nd'lrlande du Nord prie instamment le nouveau Secretaire general        Nordirland bittet den neuen Generalsekretär eindringlich, mit allen\nde chercher, par tous les moyens dont il dispose,         a  redonner  ihm zur Verfügung stehenden Mitteln zu versuchen, das Ver-\nconfiance en l'integrite et en l'efficacite de tous les organes de     trauen in die Integrität und die Effizienz aller Organe der Union\nl'Union.                                                               wiederherzustellen.\n112                                                                  112\nPour 1a Republlque populalre de Chlne:                                 Für die Volksrepublik China:\na\nSuite la declaration N° 93 et en signant la Constitution et la         Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention\nConvention de l'Union internationale des telecommunications            der lntemationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) erklärt die Dele-\n(Nice, 1989), la Delegation de la RepubUque populaire de Chine         gation der Volksrepublik China, ergänzend zur Erklärung Nr. 93,\ndeclare que:\n1. Elle reitere et maintient les reserves formulees au nom du          1. daß sie die im Namen der Regierung der Volksrepublik China\nGouvemement de la Republique populaire de Chine la Confe- a            bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nairobi 1982)\nrence de plenipotentiaires (Nairobi, 1982) et aux Conferences          und den folgenden weltweiten Verwaltungskonferenzen formulier-\nadministratives mondiales suivantes.                                   ten Vorbehalte wiederholt und aufrechterhält.\n2. Elle se reserve le droit de formuler des reserves specifiques       2. daß sie sich das Recht vorbehält, zum Zeitpunkt der Hinter-\nsupplementaires au moment du depöt de son instrument de                 legung ihrer Urkunde zur Ratifikation der Konstitution und der\nratification de la Constitution et de la Convention de l'Union          Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989)\ninternationale des telecommunications (Nice, 1989).                     zusätzliche besondere Vorbehalte zu formulieren.\n113                                                                 113\nPour les Etats-Unis d' AIMrlque:                                       Für die Vereinigten Staaten von Amerika:\nPrenant note de la dectaration formulee par la Delegation de           In Anbetracht der Erklärung der kubanischen Delegation\nCuba (N° 63), les Etats-Unis d'Amerique reaffirment leur droit         (Nr. 63) bekräftigen die Vereinigten Staaten erneut ihr Recht, auf\nd'emettre vers Cuba sur des frequences appropriees, libres de           geeigneten Frequenzen, die von St0rgerAuschen oder von ande-\nperturbations ou d'autres brouillages prejudiciables, et se reser-     ren schädlichen Störungen frei sind, Sendungen nach Kuba aus-\nvent le droit de prendre toutes les mesures necessaires en ce qui      zustrahlen, und sie behalten sich das Recht vor, hinsichtlich der\nconceme le brouillage existent et tout brouillage eventuel que         bestehenden Störung und jeder eventueflen künftigen Störung,\nCuba causerait au service de radiodiffusion des Etats-Unis.            die Kuba beim Rundfunkdienst der Vereinigten Staaten ver-\nursacht, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen.\n114                                                                  114\nPour la Republlque de Matte:                                           Für die Republik Matta:\nLa Delegation de 1a Republique de Malte, ayant pris note du            In Anbetracht des Inhalts des Dokuments Nr. 523 vorn 30. Juni\ncontenu du Document 523 en date du 30 juin 1989, reserve son    a       1989 behält die Delegation der Republik Malta ihrer Regierung\nGouvernement le droit de formuler toutes declarations ou               das Recht vor, bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution\nreserves jusqu'au moment de la ratification de la Constitution et      und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza\nde la Convention de l'Union internationale des telecommunica-           1989) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.\ntions (Nice, 1989).","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1994                                          243\n115                                                                   115\nPour la Republique d'lraq                                            Für die Republik Irak\net le Royaume hachemlte de Jordanle:                                  und das Haschemltlsche Königreich Jordanien:\nAyant pris note des nombreuses declarations et reserves de           In Anbetracht der zahlreichen Erklärungen und Vorbehalte\ncaractere assez general contenues dans le Document 523 de la          ziemlich allgemeiner Art, die in dem Dokument Nr. 523 der\nConference de plenipotentiaires (Nice, 1989), les Delegations des     Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nizza 1989) enthal-\npays susmentionnes declarent que leurs Gouvernements se              ten sind, erklären die Delegationen der obengenannten Länder,\nreservent le droit de prendre toutes mesures qu'ils jugeront         daß ihre Regierungen sich das Recht vorbehalten, alle Maßnah-\nnecessaires pour sauvegarder leurs interAts si un Membra n'ob-       men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-\nservait pas les dispositions de la Constitution et de la Convention  derlich halten, falls sich ein Mitglied nicht an die Bestimmungen\nde l'Union internationale des telecommunications (Nice, 1989), ou     der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-\nles annexes, protocoles ou Resolutions qui y sont joints, ou si les  meldeunion (Nizza 1989) oder ihrer Anlagen oder Protokolle oder\nreserves formulees par un Membra devaient compromettre le bon        der dazugehörigen Entschließungen hält, oder falls Vorbehalte\nfonctionnement de leurs services de telecommunication et leurs        irgendeines Mitglieds das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-\ninterAts, ou encore entrainer une augmentation de leur part contri-  dienste sowie ihre Interessen beeinträchtigen oder aber eine\nbutive aux depenses de l'Union.                                      Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge\nhaben.\n116                                                                  116\nPour l'lrlande:                                                      Für Irland:\nAyant pris note des reserves formulees par certains Membres          In Anbetracht der von bestimmten Mitgliedern in dem Dokument\ndans le Document 523 de la Conference de plenipotentiaires            Nr. 523 der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Nizza\n(Nice, 1989), la Delegation de l'lrlande reserve    a  son Gouver-   1989) formulierten Vorbehalte behält die Delegation von Irland\nnement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer        ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die\nnecessaires pour proteger ses interAts si certains Membres ne         sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls\nprenaient pas leur part des depenses de l'Union ou n'observaient      bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union\npas de quelque autre maniere que ce soit, les dispositions de la     nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des        die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-\ntelecommunications (Nice, 1989) et des Reglements administra-         nationalen Fernmeldeunion (Nizza 1989) und der sie ergänzen-\ntifs qui y sont joints, ou encore si les reserves formulees par       den Vollzugsordnungen halten, oder falls Vorbehalte anderer\nd ·autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses           Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-\nservices de telecommunication ou entrainaient une augmentation        trächtigen oder zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu den Aus-\nde sa part contributive aux depenses de l'Union.                      gaben der Union führen.\n117                                                                 117\nPour 1a Republique argentlne:                                        Für die Argentinische Republik:\nEn complement de la declaration N° 75, la Delegation de              Ergänzend zu der Erklärung Nr. 75 erklärt die Delegation von\nl'Argentine declare au nom de son Gouvernement qu'elle se            Argentinien im Namen ihrer Regierung ferner, daß sie sich das\nreserve le droit de formuler d'autres reserves au mornent du depOt   Recht vorbehält, zum Zeitpunkt der Hinterlegung der Urkunde zur\nde son instrument de ratification de la Constitution et de la         Ratifikation der Konstitution und der Konvention der Internationa-\nConvention de l'Union internationale des telecommunications           len Fernmeldeunion (Nizza 1989) weitere Vorbehalte zu formulie-\n(Nice, 1989).                                                        ren.\n118                                                                  118\nPour la Papouasle-Nouvelle-GulnN:                                     Für Papu•Neugulnea:\nAyant pris note des nombreuses declarations et reserves de           In Anbetracht der zahlreichen Erklärungen und Vorbehalte\ncaractere assez general contenues dans le Document 523 de            ziemlich allgemeiner Art, die im Dokument Nr. 523 dieser Konfe-\ncette Conference de plenipotentiaires, la Delegation de la           renz der Regierungsbevollmächtigten enthalten sind, muß die\na\nPapouasie-Nouvelle-Guinee est obligee de reserver son Gou-           Delegation von Papua-Neuguinea ihrer Regierung das Recht\nvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer    vorbehalten, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung\nnecessaires pour proteger ses interltts si certains Membres ne       ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder\nprenaient pas leur part des depenses de l'Union ou n'observaient     ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder\npas de quelque autre maniere que ce soit, les dispositions de la     sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen des\nConvention internationale des telecommunications (Nairobi,           Internationalen Fernmeldevertrags (Nairobi 1982), seiner Anlagen\n1982), ou des annexes et des protocoles qui y sont joints, ou de la  oder der ihm beigefügten Protokolle, oder der Konstitution und der\nConstitution et de la Convention de l'Union internationale des       Konvention der Internationalen Femmeldeunion (Nizza 1989) hal-\ntelecommunications (Nice, 1989), ou encore si les reserves for-      ten, oder falls Vorbehalte anderer Linder das reibungslose Arbei-\nmulees par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement       ten der Femmeldedienste von Papua-Neuguinea beeinträchtigen.\nde ses services de telecommunication.\nSuivent les mAmes signatures que pour la Constitution et la          Es folgen die gleichen Unterschriften wie für die Konstitution und\nConvention.                                                          die Konvention."]}