{"id":"bgbl2-1994-58-24","kind":"bgbl2","year":1994,"number":58,"date":"1994-12-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/58#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-58-24/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_58.pdf#page=22","order":24,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 22. September 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen","law_date":"1994-11-23T00:00:00Z","page":3730,"pdf_page":22,"num_pages":15,"content":["3730                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 22. September 1992\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Kasachstan\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\nVom 23. November 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Bonn am 22. September 1992 unterzeichneten Vertrag zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan über die Förderung\nund den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen sowie dem dazugehörigen\nProtokoll und dem Notenwechsel vom selben Tage wird zugestimmt. Der Vertrag,\ndas Protokoll sowie der Notenwechsel werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 14 Abs. 2 und das Proto-\nkoll in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBertin, den 23. November 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                           3731\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Kasachstan\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\n.Qoroeop\nM8>KAY <l>eAepan1eHoH Pecny6nHK0H repMaHHff\nH Pecny6nHK0H Ka3axCTaH\no noolJ.lpeHHH H e3aHMHOH 3alJ.IHTe KanHTanoeno>KeHHH\nDie Bundesrepublik Deutschland                                   Cl>eAepaTMBHSSI Pecny6nMKa repMaHMR\nund                                                                        M\ndie Republik Kasachstan -                                               Pecny6nMKa Ka38XCTaH,\nin dem Wunsch, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen          >Kenas1 ymy6mm, 3KOHOMMY8CK08 COTpYAHM\"l8CTBO M8>KAY\nbeiden Staaten zu vertiefen,                                        ABYMR rocyASJ)CTBaMM,\nin dem Bestreben, günstige Bedingungen für Kapitalanlagen           CTpeMffCb C03A8Tb 6naronpMRTHble ycnOBMff Aßs:1 0CYUl8CT·\nvon Staatsangehörigen oder Gesellschaften des einen Staates im      eneHMff K8nMT8J10BßO>K8HMM rpS>KASH MßM KOMn8HMM OAH<>fO\nHoheitsgebiet des anderen Staates zu schaffen,                      rocyASJ)CTBa Ha TeppMTOJ>MM ppyroro rocyASJ)CTB&,\nin der Erkenntnis, daß eine Förderung und ein vertraglicher         C03H8B8SI, \"ITO n00UIP8HM8 M A0r0sopH8SI 38UIMT8 3TMX KanM-\nSchutz dieser Kapitalanlagen geeignet sind, die private wirtschaft- TanOBnO>K8HMM MOryT O>KMBMTb 'IBCTHYIO 3KOHOM~ MHM-\nliche Initiative zu beleben und den Wohlstand beider Völker zu      4MBTMBY M \"PMYMHO>KMTb          6narOCOCTOffHMe   OOOMX H8p0AOB,\nmehren-\nhaben folgendes vereinbart:\nArtikel 1                                                              CTaTbff 1\nFür die Zwecke dieses Vertrags                                      Ans:i 4enei4 HaCTos:1111ero Aoroaopa\n1. umfaßt der Begriff „Kapitalanlagen\" Vermögenswerte jeder         1. TepMMH \"KanMTanoenO>K8HMff\" OXB8Tb1BaeT             ece BMAbf MMY•\nArt, insbesondere                                                  t11eCTBeHHblX 4eHHOCTeM, a B \"18CTHOCTM\na) Eigentum an beweglichen und unbeweglichen Sachen                a) co6cTB8HHOCTb         B BMAe ABM>KMMblX M    HeA9M>KMMblX npe-\nsowie sonstige dingliche Rechte wie Hypotheken und                  AMeTOB, a TaK>Ke APyote MMYt11ecTB8HHble npaea, T8KM8\nPfandrechte;                                                        KaK 1,1noTeYHble npaea      1,1 npaea 3anora;\nb) Anteilsrechte an Gesellschaften und andere Arten von            6) npaea Ha AOneeoe y...acn,e MAPY™e 4>opMbl y...acTMs:i e\nBeteiligungen an Gesellschaften;                                    KOMnaHMRX;\nc) Ansprüche auf Geld, das verwendet wurde, um einen               e) npaeo Tpe6oB8HMff no AeHe>KHblM CpeACTBaM, McnOnb30-\nwirtschaftlichen Wert zu schaffen, oder Ansprüche auf               eaHHblM    Aßs:1  C03A8HMff 3KOHOMM\"lecKMX 48HHOCT8M, MnM\nLeistungen, die einen wirtschaftlichen Wert haben;                  ycnyraM, MMe10U1MM 3KOHOMMl.fecKYIO 4eHHOCTb;\nd) Rechte des geistigen Eigentums, wie insbesondere Ur-            r) npaea MHTe11119KTYanbHOM co6cTB8HHOCTM, TaKMe KBK, B\nheberrechte, Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche                  l.faCTHOCTM, aBT0pCKM8 npaea, naT8HTbl, none3Hbl8 MO-\nMuster und Modelle, Marken, Handelsnamen, Betriebs-                 A8ßM, npoMb1Wß8HHbl8 o6pa34bl M MOAenM, TOBapHb18\nund Geschäftsgeheimnisse, technische Verfahren, Know-               3HaKM, 4>MpMeHHbl8 HaMMeHOBaHMff, npoM3BOACTB8HHbl8\nhow und Goodwill;                                                   M KOMM8J)'f8CKM8 T8MHbl, TeXHOßOrMff, \"Hoy-xay• M\n\"ryA9Mn•;\ne) Konzessionen einschließlich Aufsuchungs- und Gewin-             A) KOH48CCMM, BKlllO\"lasl KOH48CCMM Ha p83B8AKY MAo6bNY\nnungskonzessionen;                                                  npMp0AHblX pecypcoe;\neine Änderung der Form, in der Vermögenswerte angelegt             M3M8H8HM8 BMAS eno>KeHMff MMYt11ecTB8HHblX 48HHOCTeM He\nwerden, läßt ihre Eigenschaft als Kapitalanlage unberührt;         3aTparMeaeT MX CBOMCTBO KaK KanMT800BnO>K8HMe;\n• 2. bezeichnet der Begriff „Erträge• diejenigen Beträge, die auf     2. T8pMMH •AOXOAbf. 03HaYaeT CYMMbl, nOßY'188Mb18 OT KanM-\neine Kapitalanlage für einen bestimmten Zeitraum anfallen,         TanOBOO>K8HMff 38 onpeA8ß8HHblM nepMOA, T8KM8 K8K AOllM\nwie Gewinnanteile, Dividenden, Zinsen, Lizenz- oder andere         npM6b111M, AMBMA8HAbl, npo4eHTbl, n1,14eH3MOHHbl8 MnM\nEntgelte;                                                          APY™8 B03Harpa>KAeHMff;\n3. bezeichnet der Begriff „Staatsangehörige\"                        3.  TepMMH \"rpa>KAaHe· o6O3Hal.faeT\na) in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland:                    a) B oTHoweHMM Cl>eAepaTMBHOM Pecny611MKM repMaHMs:i:\nDeutsche im Sinne des Grundgesetzes für die Bundes-                 H8M4ee B COOTB8TCTBMM C OcHOBHblM 3aKOHOM Cl>eAepa-\nrepublik Deutschland,                                               TMBHOM Pecny611MKM repMaHMff,","3732                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nb) in bezug auf die Republik Kasachstan:                              6)  B OTHOWeHMM Pecny6nMKM Ka3axCT8H:\nnatürliche Personen, die gemäß den Rechtsvorschriften                 C l > ~ nM4&,          flBnH~.       B COOTB8TCTBMM C\nStaatsangehörige der Republik Kasachstan sind;                        38KOHOA&TenbCTBOM, rp&>KA&HaMM Pecny6nMKM          Ka3ax-\nCTaH;\n4. bezeichnet der Begriff .Gesellschaften•                           4.    TepMMH •KOMnaHMH• O3H8'-taeT\na) in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland:                       a)  B OTHOW8HMM <l>eA9P&TMBHOM Pecny6nMKM repM&HMfl:\njede juristische Person sowie jede Handelsgesellschaft                nl06oe IOPMAM'-48CK08 nMl,I() Ml1M Toproaoe o6lqeCTBO,\noder sonstige Gesellschaft oder Vereinigung mit oder ohne             '1p0'fM8 KOMn&HMM HnM o6'b&AMH8HMSI C npaBOM q>MAIN8-\nRechtspersönlichkeit, die ihren Sitz im Hoheitsgebiet der             CKOfO nMl.48 MnM 683 Hero, c M8CTOM H8XO>KA9HMH Ha\nBundesrepublik Deutschland hat, gleichviel, ob ihre Tätig-            TeppMTopMM <l>&AepaTMBHOM Pecny6mtKM repMaHMH, HeB-\nkeit auf Gewinn gerichtet ist oder nicht,                             3Mpafl Ha To, HanpaaneHa nM MX AeflTenbHOCTb Ha nony-\n1.teH111e npM6blnM MM HeT,\nb) in bezug auf die Republik Kasachstan:                              6)  B OTHOW8HMM Pecny6nMKM Ka3axCTaH:\njede juristische Person, Gesellschaft, Firma, Unternehmen             nl06oe 10PMAM1.tecKoe nM40, KOMnaHMH, 4>Mpua, npe-\nund andere Organisation mit Sitz im Hoheitsgebiet der                 A\"PMHTMe M_.qpyn18 opr8HM381.1MM C MeCTOM HaXO>KAeHMfl\nReRUblik Kasachstan.                                                  Ha TeppMT0pMM Pecny6nMKM Ka3axCTaH.\nArtikel 2                                                             CTaTbfl  2\n(1) Jede Vertragspartei wird in ihrem Hoheitsgebiet Kapitalan-         (1) Ka>KA8fl M3 AoroaapMB8101qMXCfl CTopoH no Mepe B03MO>K-\nlagen von StaatsangehOrigen oder Gesellschaften der anderen          HOCTelii 6yA9T       cnoco6CTeoB8Tb KanMT&n0BnO>K8HMflM rpa>KA&H\nVertragspartei nach Möglichkeit fördern und diese Kapitalanlagen     MM KOMnaHMM APYfOM AorOßapMealOlqeilcfl CTopoHbl M 6yAeT\nin Übereinstimmung mit ihren Rechtsvorschriften zulassen. Sie        p83peWaTb 3TM K8nMT8110Bn0>K8HMH B COOTBeTCTBMM CO CBOMM\nwird Kapitalanlagen in jedem Fall gerecht und billig behandeln.      38KOHOA&TenbCTBOM. Otta B K&>KAOM C11Y'4a8 6yAeT o6pal148TbCfl\nC K&nMT&nOBl10>K8HMHMM CO BC8M cnpaeeAJ'lMBOCTblO.\n(2) Eine Vertragspartei wird die Verwaltung, die Verwendung,           (2) HM OAHa     M3 ~ C f l CropoH H8 ceoeM TeppM-\nden Gebrauch oder die Nutzung der Kapitalanlagen von Staats-         TopMM HMKOMM o6pa3oM H8 6yA9T ~ f l T b 38 C'-teT npMHflTMfl\nangehörigen oder Gesellschaften der anderen Vertragspartei in         npoM3BOnbHblX MM AMCKl)MMMH8lf10HHblX uep ynpaBneHMe M\nihrem Hoheitsgebiet in keiner Weise durch wiUkürtiche oder diskri-    pacnopfl>K8HM8 KanMT8110BJ10>K8HMflMM rpa>KA&H8MM MM KOMna-\nminierende Maßnahmen beeinträchtigen.                                HMflMM ,qpyr0M       A o r ~ CropoHbl, a           TaK>Ke MX npM-\nM8H8HM8 M MCf1011b30B8HM8.\nArtikel 3                                                             CTaTbfl  3\n(1) Jede Vertragspartei behandelt Kapitalanlagen in ihrem              (1) Ka>KA8H M3 AoroeaPMB8lOUflXCfl CropoH o6ecne'fMaaeT Ha\nHoheitsgebiet, die im Eigentum oder unter dem Einfluß von             CBOeM TeppMTOpMM B OTHOWeHMM KanMT8110BllO>K8HMM, H&XOAfl·\nStaatsangehörigen oder Gesellschaften der anderen Vertragspar-        lqMXCfl B co6CTeeHHOCTM MnM 110A BllMflHM&M rpa>KA8H MM KOM•\ntei stehen, nicht weniger gOnstig als Kapitalanlagen der eigenen      naHMM .qpyr0M AoroeapM8810tq8MCf CTopoHbl, pe>KMM He M8H88\nStaatsangehörigen und Gesellschaften oder Kapitalanlagen von        . 6naronptfflTHblM, l.t8M e OTHOWeHMM KanMTanoBno>KeHMM co6-\nStaatsangehOrigen und Gesellschaften dritter Staaten.                 CTBeHHblX rpa>KA8H MM KOMnaHMM, MM K811MT8110B110>K8HMM\nrp&>KA8H MnM KOMnaHMM Tp8TbMX rocyA8PCT9.\n(2) Jede Vertragspartei behandelt Staatsangehörige oder                (2) Ka>KA8H M3 ~ Cropott o6ecne'-tMeaeT Ha\nGesellschaften der anderen Vertragspartei hinsichtlich ihrer Be-      C808M TeppMTopMM B OTHOWeHMM rpa>KA8H MIIM KOMnaHMM APYfOM\ntätigung im Zusammenhang mit Kapitalanlagen in ihrem Hoheits-         AoroB8PMBalOlq8MCH CTOpOHbl B TOM, 'fTO KaCaeTCfl MX A9f'Tentr\ngebiet nicht weniger günstig als ihre eigenen Staatsangehörigen       HOCTM B CBfl3M C KanMT8110B110>K8HMHMM, pe>KMM H8 MeH88\nund Gesellschaften oder Staatsangehörige und Gesellschaften           6naronpMflTHbM, l.t8M a OTHOWeHMM OOOCTB8HHblx rpa>KAaH MnM\ndritter Staaten.                                                      KOMnaHMM, MM rpa>KA&H MM KOMn&HMM TpeTbMX rocyA8PCT9.\n(3) Diese Behandlung bezieht sich nicht auf Vorrechte, die eine       (3) 3ToT pe>KMM tte pacnpocTpaHMTCfl Ha npeMMytqeCTB8,\nVertragspartei den Staatsangehörigen oder Gesellschaften dritter      KOTopble OAH& Aor0ß8PMB810U,18f1CH CTopoHa npeA()CTaanHeT\nStaaten wegen ihrer Mitgliedschaft in einer Zoll- oder Wirt-          rpa>KA8H8M MM KOMnaHMflM TpeTbMX rocyABf)CTB B CBfl3M C MX\nschaftsunion, einem gemeinsamen Markt oder einer Freihandels-         )\"-t&CTM8M B TaMO>KeHHOM MM 3KOHOMM'-t8CKOM OOI038, o6lqeM.\nzone oder wegen ihrer Assoziierung damit einräumt.                    pblHKe MM 30H8         ceo6oAHOM TOprOBnM MM B CBfl3M C MX acco-\n4M84M8M      C HMMM.\n(4) Die in diesem Artikel gewährte Behandlung bezieht sich            (4) Pe>KMM, np&AOCTaBnH&MblM B COOTB8TCTBMM       c HaCTOfl~8M\nnicht auf Vergünstigungen, die eine Vertragspartei den Staats-        CTaTb8M, tte pacnpocTpaHMTCfl Ha nbrOTbl, KOT0pbl8 OAHa Aoro-\nangehOrigen oder Gesellschaften dritter Staaten aufgrund eines        eapMBalOUl&HCfl CT0pOH8 np8AOCT8Bffll8T rpa>KA8H8M MM KOM·\nDoppelbesteuerungsabkommens oder sonstiger Vereinbarungen             naHMHM Tp8TbMX rocyA&PCTB Ha OCHOBaHMM cornaweHMSI o6\nüber Steuerfragen gewährt.                                            M3Öe>K8HMM AßOMHOfO Hanoroo6no>K8HMH MM APYrMX AOroeo-\npeHHOCTeM no HanorOBblM aonpocaM.\nArtikel 4                                                             CTaTbfl  4\n(1) Kapitalanlagen von Staatsangehörigen oder Gesellschaften          (1) KanMTanoBl10>K8HMfl rJ)8>KA8H MM KOMnaHMM OAHOM\neiner Vertragspartei genießen im Hoheitsgebiet der anderen Ver-      AoroaapMealOU.l8MCfl CTopoHbl Ha TeppMTopMM APYJ\"OM pPro-\ntragspartei vollen Schutz und volle Sicherheit.                      eapMaa10aq&MCS1        CTopoHbl nonb3YK)TCfl nonHOiii  38lqMTOM  M\n6e30J1aCHOCTblO.\n(2) Kapitalanlagen von Staatsangehörigen oder Gesellschaften          (2) KanMTanoeno>KeHMH rJ)8>KA8H MM K~naHMM OAHOM Aoro-\neiner Vertragspartei dürfen im Hoheitsgebiet der anderen Ver-        eapMB810tq8b CTopoHbl Moryr 6blTb OOAB8PfHYTbl MepaM no\ntragspartei nur zum allgemeinen Wohl und gegen Entschädigung         npMHYAMTent,HOMY M3'bHTMIO, BKnl0'48fl Hal.1M()H811M3a4MIO MM\neiner Enteignung einschließlich Verstaatlichung oder anderer         AJ)yrMe Mepbl, aH&nont'-tHble MM no CBOMM nocn&ACTBMflM, Ha","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                        3733\nMaßnahmen unterworfen werden, die in ihren Auswirkungen einer           TeppMTopMM Af)Yl\"OM Ao,oeapMB810U,4eksl CTopoHbl TOßbKO B\nEnteignung oder Verstaatlichung gleichkommen. Die Entschädi-            o6lqecTaeHHblX MHTepecax M C BblnnaTOM KOMn8HC81.1MM. KOM-\ngung muß dem Wert der enteigneten Kapitalanlage unmittelbar             \"8HC84MR AQruKH8 COOTB8TCTBOB8Tb CTOMMOCTM M3'bRTOrO 1<8-\nvor dem Tag entsprechen, an dem die tatsächliche oder drohende          nMT&nOBl'IO>KeHMR,    onpe.qeneHHOii   tten0CpeACTB8HHO nepeA\nEnteignung, einschließlich Verstaatlichung oder anderer ver-           AH9M, KOrA8    <>4>M4M&nbHO CT8110 M3B8CTHO O 4>&1<'nN8CKM ocy-\ngleichbarer Maßnahmen öffentlich bekannt wurde. Die Entschädi-         aqecTBn&HHblX MnM npe.qcTORIJ.4MX Mepax no \"PMHYAMT8nbHOMY\ngung muß unverzüglich geleistet werden und ist bis zum-Tag der         M3'bRTMIO, BKnlO'-l&R H84M()H811M384MIO MM APYJ148 M8pbl C &Ha·\nZahlung mit dem Oblichen bankmäßigen Zinssatz zu verzinsen;             nonNHblMM 110CJ19ACTBMSIMM. KOMneHCa4MR A011>KH8 Bblnn&ILfM-\nsie muß tatslchlich verwertbar und frei transferierbar sein. SpAte-    aaT6cR tte38M8AIIMTenbHO MAO AHR ee BblM&Tbl Ha CVMMY\nstens am Tage der Enteignung, Verstaatlichung oder vergleich-          KOM118HC84MM H81LfMCnRIOTCR 6aHKOBCKM8 nP049HTbl B COOTB8T·\nbaren Maßnahme muß In geeigneter Weise für die Festsetzung             CTBMM c AeiicT8yK)U49M nJ>048HTHOM CTaBKOM; OHa ,qon>KH& 6brTb\nund Leistung der Entschädigung Vorsorge getroffen sein. Die            npaKTINeCKM MCf10ßb3Y8MOM M cao6o.qHo TJ>&HC4)epTMpyeMOM.\nRechtmäßigkeit der Enteignung, Verstaatlichung oder vergleich-         He n03AH88 AHR ocyl148CTaneHMR \"PMHYAMTenbHOrO M3'bRTMR,\nbaren Maßnahme und die Höhe der Entschädigung müssen in                 H84MOH8ßM381f1M MM Mepbl, 8H8110nNHOM MM no CB08MY xa-\neinem ordentlichen Rechtsverfahren nachgeprüft werden kön-              paKTepy, AOruKHbl ÖblTb npMHRTbl H8Aße>K&IJ.4M8 nJ>O<l)MnaKTM-\nnen.                                                                  ILfecKMe M8pbl no onP9A9n&HMtO cyMMbl M n0PRAKY BblnnaTbl\nKOM\"8HC84MM. .Qon>KHa ÖblTb npeA)'CMOTpeHa 803MO>KHOCTb cy-\nA96Horo paCCMOTpeHMR npaBOM8pttOCTM ocyl148CTB118HMR npMHy-\nAMT8ßbHOf\"O M3'bRTMR, H84MOH8ßM384MM MM Mepbl, 8H8110nNHOM\nMM no CB08MY xapaKTepy, a T8K>K8 pa3Mepa KOMneHC84MM.\n(3) Staatsangehörige oder Gesellschaften einer Vertragspartei,           (3) rpa>KA8H8M MnM KOMn&HMRM OAHOii AoroeaPMaalOUl8iicR\ndie durch Krieg oder sonstige bewaffnete Auseinandersetzungen,         CTopoHbl, K&nMTanOBßO>KeHMRM KOTOpblX H8H8C8H ~ Ha\nRevolution, Staatsnotstand oder Aufruhr im Hoheitsgebiet der          TepJ)KropMM APYf'OM AOroaapMB810lJ.18licR CTopOHbl BCfl8ACTBMe\nanderen Vertragspartei Verluste an Kapitalanlagen erleiden, wer-       BOMHbl MnM npo'fMX BOOpy>KeHHblX CTOßKHOB8HMM, peaon104MM,\nden von dieser Vertragspartei hinsichtlich der Rückerstattungen,       ILfpe3Bb11LfaiiHOro nono>KeHMR MM MRTe>Ka, ÖYAeT npeAOCT&aneH\nAbfindungen, Entschädigungen oder sonstigen Gegenleistungen           3TOM AoroaapM&a10lJ.18b CTopoHOM pe>KMM, He MeHee önaron-\nnicht weniger gOnstig behandelt als ihre eigenen Staatsangehöri-      J>MRTHblM B OTHOW8HMM 803M81148HMR yÖblTKOB, OTCT}'JlHblX cyMM,\ngen oder Gesellschaften. Solche Zahlungen müssen frei trans-           KOMneHCa4MM MM npo'fMX 803Harpa>KAeHMM, \"48M AßR C80MX\nferierbar sein.                                                        rpa>KA&H MßM KOMnaHMM. 3TM cyMMbl AOn>KHbl 6brTb CBOÖOAHO\nTJ>8HC4>8P™PY8Mbl.\n(4) Hinsichtlich der in diesem Artikel geregelten Angelegenhei-         (4) rpa>KAaHe MnM KOMnaHMM OAH()M ,QoroaapMB8IOUl9b Cro-\nten genießen die Staatsangehörigen oder Gesellschaften einer           potfbl H8 TeppMTopMM /JPffOM .QoroaapMB8101q8icR CT0pOHbl\nVertragspartei im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei             nonb3YK)TCR pe>KMMOM H8MÖOnbW8f\"O önaronpMRTCTBOB8HMR B\nMeistbegünstigung.                                                     OTHOW8HMM aonpocoa, yperynMpoaaHHblX H8CTORaqeA CT8Tb8M.\nArtikel 5                                                            CT&TbR    5\nJede Vertragspartei gewährleistet den Staatsangehörigen oder            Ka>K.qaR M3 AoroaaPMa8JOL4MXCR CT0poH rapaHTMpyeT rpa>K-\nGesellschaften der anderen Vertragspartei den freien Transfer der     A8H8M MM K0Mf18HMRM ~ .QoroaapM~ CTopOHbl\nim Zusammenhang mit einer Kapitalanlage stehenden Zahlungen,           eao60AHbiA 1l)8HC(l>epr M8T8>K9M B CBR3M C KanMT8·\ninsbesondere                                                           l'IOBßO>K8HM8M, B '18CTHOCTM:\na) des Kapitals und zusätzlicher Beträge zur Aufrechterhaltung         a) KanMTana M AOOOßHMTenbHblX cyMM AßR OOAA8P>K8HMR MnM\noder Ausweitung der Kapitalanlage;                             ·        yaemNeHMR OÖ\"beMa KanMT8110B110>KeHMR;\nb) - der Erträge;                                                      ö) AOXo,qoB;\nc) zur Rückzahlung von Darlehen;                                       a) cyMM, BblM81LfMB8eMblX 8 noraweHMe       38AMOB;\nd) des ErlOses im Fall vollständiger oder teilweiser Liquidation       r)    Bbl~KM. B03HM1<810U49M B CBR3M C nonHOM MnM 1Lf8C11NHOM\noder Veräußerung der Kapitalanlage;                                     nMKBMA84\"8M MM np0A8)Keiil KanMT8110B11())KettMR;\ne) der in Artikel 4 vorgesehenen Entschädigungen.                     A) KOMn8HCa4MM, npeAY(:MOTpeHHblX B CT8Tb8 4 HaCTORU,18rO\nAoroeopa.\nArtikel 6                                                            CT&TbR    6\nLeistet eine Vertragspartei ihren Staatsangehörigen oder                 Ecm, OAHa M3 AoroaapMB8101J.4MXCR CTOpoH ocytqeCTBnReT\nGesellschaften Zahlungen aufgrund einer Gewährleistung für eine        Bblnna-ry cyMM CSOMM rpa>KA&HaM MM KOMnaHMRM Ha OCHOBa-\nKapitalanlage im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei, so          HMM rapaHTMM KanMTanoano>KeHMR Ha T8ppMTopMM APyrOM Aoro-\nerkennt diese andere Vertragspartei, unbeschadet der Rechte der        aapMBalOIJ.leMCR CTopoHbl, TO 3Ta ppyraR AoroeapMB810U48RCR\nerstgenannten Vertragspartei aus Artikel 1O, die Übertragung aller     CTopoHa, 683 yt14eMn&HMR Affl1 BblTeKaioo,tX M3 CT&TbM 10 Ha·\nRechte oder Ansprüche dieser Staatsangehörigen oder Gesell-            CTORU4ero Aoroeopa npaa nepeoM AoroaapMaa10114eb CTopo-\nschaften kraft Gesetzes oder aufgrund Rechtsgeschäfts auf die          Hbl, 6yAeT OpM3H8B8Tb B CWlY 38KOHa MM A()r'OBOpa nep8A81LfY\nerstgenannte Vertragspartei an. Femer erkennt die andere               nepeoitl AoroaapMaa10114eksl CropoHe acex npaa MM ,peöoaa-\nVertragspartei den Eintritt der erstgenannten Vertragspartei in alle   HMM 3TMX rpa>KASH MM KOMnaHMM. Kpoue TQrc), APyraR Aoroaa-\ndiese Rechte oder Ansprüche (übertragene Ansprüche) an,                pMB810U,48RCR CTOpOHa npM3HaeT BCTYneHMe nepBOM .QoroaapM-\nwelche die erstgenannte Vertragspartei in demselben Umfang wie         aa10U4e'1cR CTopoHbl eo ace 3TM npaaa MnM Tpe6oaaHMR (nepe-\nihr Rechtsvorgänger auszuüben berechtigt ist. Für den Transfer         A8HHble npaaa ,peöoaaHMR), KOTOJ)ble nepeaR AoroB8PM&a10-\nvon Zahlungen aufgrund der übertragenen Ansprüche gelten Ar-           IJ48RCR CTopoHa anpaae 0cyU,48CTBßRTb B TOM )1(8 OÖ\"b8M8,ILfTO M\ntikel 4 Absätze 2 und 3 und Artikel 5 entsprechend.                    88 npeAW8CTBeHHMK no npaey. 8 OTHOWeHMM TpaHC4>ePTa nna-\nTe>KeM, ocytqeCTBnReMblX Ha OCHOBaHMM Oep8A8HHblX npaa\nT'p8ÖOBaHMR, AeMCTBYIOT COOTB8TCTBeHHO nyHKTbl 2 M 3 CTaTbM\n4, a TaK>Ke cTaTbR 5 H&CTORU4ero Aoroaopa.","3734                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtikel 7                                                              CTaTbA 7\n(1) Transferierungen nach Artikel 4 Absatz 2 oder 3, Artikel 5         (1) Tpatte4>epr MaTe>KeM, yK838HHblM e nyHKTax 2 MM 3\noder 6 erfolgen unverzüglich zu dem am Tag des Transfers               CT8TbM 4, a TaK>Ke B CTaTbJIX 5 MM 6, &/A8T 0CYIJ48CTBl1RT'bCR\ngültigen Kurs.             ·                                           tte38M8AflMTenbHO no KYPCY, A9MCTB~ Ha AIJ:ry tp&HC-\n4Jepra.\n(2) Dieser Kurs muß dem Kreuzkurs (cross rate) entsprechen,            (2) 3ToT KyPC A011>K8H COOTB8TCTBOB8Tb COBll8Ul8ttHOMY a<yp-\nder sich aus denjenigen Umrechnungskursen ergibt, die der Inter-       cy (croas rate), BblT8K8IOlq8My MS Tex J>8C'l8THblX KYPCOB, KOTO-\nnationale Wlhrungsfonds am Tage der Zahlung Umrechnungen               pbl& Me>KAYH8POAHbli BanlOTHblM cl>oHA B3M 6b1 38 OCHOBY\nder betraffenden Währungen in Sonderziehungsrechte zugrunde            nep8C'48T8 COOT88TCI B)'IOlqMX B8l1IOT B ~ b l 8 np8B8\nlegen würde.                                                           38MMCTBOB8HMR Ha ABTY ocytq8CTB118HMA M&Te>Kei.\nArtikel 8                                                             CT8TbA 8\n(1) Ergibt sich aus den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei        (1) EcnM M3 38KOHO,q&T811bCTB8 O,qHOM Aon>eapMB8K>IJl8MCR\noder aus völkerrechttichen Verpflichtungen, die neben diesem           CT0p0Hbl MM Me>KA}'HapoAHO-npaBOBblX o6A38TenbCTB, cytqe-\nVertrag zwischen den Vertragsparteien bestehen oder in Zukunft         CTeyK>ll4MX Mew.p.y AoroeapMB810U4MMMCR CTopottaMM HapR.qy c\nbegründet werden, eine allgemeine oder besondere Regelung,             HBCTOSHJ4MM AoroeopoM WIM co3.qBBaeMblX MMM e 6y,q}'U48M, Bbl-\ndurch die den Kapitalanlagen der Staatsangehörigen oder Gesell-        Tetca10T 06tqee MßM cne4M811bH08 nono>K8HM8, cornaCHo KOTO-\nschaften der anderen Vertragspartei eine günstigere Behandlung         J>OMY KanMT8110BßO>K8HMR rpa>K,q&H WIM KOMnBHMM ppyrOM Aoro-\nals nach diesem Vertrag zu gewähren ist, so geht diese Regelung        eapMBaJOLll8MCR CT0p0Hbl Jl0ßb3YIOTCA 6onee 6naronpMRTHblM\ndem vorliegenden Vertrag insoweit vor, als sie günstiger ist.          pe>KMMOM, 'fftM no HaCTOAL48MY Aoroeopy, T0 T8K08 nono>KeHM8\n6y,q8T MMeTb npeMM~TBO nepe.q nono>KeHMAMM HaCTOAlJ.181\"0\nAoroeopa B TOM -• acnt, B KOTOpoM OHO 6onee 6naronpw:m10.\n(2) Jede Vertragspartei wird jede andere Verpflichtung einhal-         (2) f<a>KAaR M3 AoroeapMeaK>tqMXCA CTopoH 6y,q8T co6nl0,q&Tb\nten, die sie in bezug auf Kapitalanlagen von Staatsangehörigen         mo6oe ppyroe o6R38TeßbCTBO, KOTopoe OHa npMtfflna Ha ce6R B\noder Gesellschaften der anderen Vertragspartei in ihrem Hoheits-       OTHOW8HMM KanMTanoBno>KeHMM rpa>K,q&H MM KOMnaHMM APYJ'OM\ngebiet übernommen hat.                                     ·           AorosapMB8l0lq8MCR CTopoHbl Ha CB08M TeppMTopMM.\nArtikel 9                                                             CT8TbA 9\nDieser Vertrag gilt auch für Kapitalanlagen, die Staatsangehöri-       H&CTOflUIMM  Aoroeop ,qeMCTByeT      T8IOK8 B OTHOW8HMM KanM-\nge oder Gesellachaften der einen Vertragspartei in Übereinstim-       T81108110>K8HMM, KOTopb18 BblllM ocy&q8CTBl18Hbl rp8)l(A8H8MM\nmung mit den Rechtsvorschriften der anderen Vertragspartei in          MM KOMnaHMJIMM O,qHOM Aoro88PMB810U18MCR C'ropoHbl B COOT·\nderen Hoheitsgebiet schon vor dem Inkrafttreten dieses Vertrags        88TCTBMM C 38KOHO,q&T8ßbCTBOM .qpyr0M Aon>aaPMEl8IOllffflCR\nvorgenommen haben.                                                     CTopottbl Ha ee TeppMT()pMM y>Ke PP ecrynneHMA B CMny HaCTOR·\naqero Aoroeopa.\nArtikel 10                                                            CT&TbA 10\n(1) Meinungsverschiedenheiten zwischen den Vertragsparteien           (1) Cnopbl M8>tf.AY o6eMMM pProeapM~MMCR CT0pottaMM 0\nüber die Auslegung oder Anwendung dieses Vertrags soHen,              TOßKOBaHMM MM npMM8H8HMM HaCTOSW48rO Aoroaopa. no 1103-\nsoweit möglich, durch die Regierungen der beiden Vertragspartei-      MO>KHOCTM 6y,qyT pewaTbCR npaeMTenbCTBaMM ABVX Awoe8PM·\nen beigelegt werden.                                                  BBKMqMXCA C'ropOH.\n(2) Kann eine Meinungsverschiedenheit auf diese Weise nicht            (2) EcnM cnop H8 MO>K8T ÖbiTb yperynMpOBBH TaKMM nYT8M, T0\nbeigelegt werden, so ist sie auf Verlangen einer der beiden            no Tpe6oeaHMIO O,qHOM 1,13 AoroeapMBalOlqMXCA C'ropOH OH nepe-\nVertragsparteien einem Schiedsgericht zu unterbreiten.                 ,qaeTCA Ha peW8HM8 ap6MTpa>KHOrO cy/Jli.\n(3) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem jede      (3) Ap6MTpa>KHblM cy,q C03AB8TCA AnR KU<A0f'O KOHlq)8THC)rO\nVertragspartei ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich auf     Cny-• BR, npM'• eM K8)t(,q8R AoroeaPMB8101.l18f1CA CTopOHa Ha3Ha-\nden Angeh6rigen eines dritten Staates als Obmann einigen, der          \"la8T no O/JlfOMY '• neHy ap6MTpa>KHOro cyAf1, Mo6a -• neHa ap6MT-\nvon den Regierungen der beiden Vertragsparteien zu bestellen           pa>KHOf'O cyAf1 COBM8CTHO ,qoroeapMBalOTCR O KatfAMA&Type rpa-\nist. Die Mitglieder sind innerhalb von zwei Monaten, der Obmann        >KABffMHa TpeTb8fO rocy,qapcrea, KOTopblM H83Ha-• a8TCA npasM-\ninnerhalb von drei Monaten zu bestellen, nachdem die eine              TenbCTBaMM o6eMx Aoroeapt,118810lqMXCA C'ropoH B K8\"t8CTB8\nVertragspartei der anderen mitgeteilt hat, daß sie die Meinungs-       npe,qceAflT&nA ap6MTpa>KHoro cyAfl. ~l18Hbl apOMTpa>KHoro cyAfl\nverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreiten will.                /JPll>KHbl 6biTb H83H8'-fftHbl e Te-• 9HM8 ,qsyx M8CR48B, a npe,qce-\nAflT811b ap6MTpa>KHoro cyAfl • B T8'atM8 1J)8X M8CA4ff C MO-\nMeHT&. K0rAf1 o,qH8 M3 pProeapMB810Uf'XCA CTop0H COOÖlqMT\n.qpyr0M pProeapM1381()U18M CTopotte O C808M H8Mep8HMM nepe-\nAflTb cnop Ha pewettMe ap6MTpa>KHoro cyAfl.\n(4) Werden die in Absatz 3 genannten Fristen nicht eingehalten,        (4) EcnM cpot<M, yi<a38Httb18 B nyHKT8 3 H8CTOAU.18'i CTaTbM, H8\nso kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jede Ver-            &/lf/T co6ntOA8Hbl, TO npM OTC)'TCT8MM MH0A AOf'080P8HH0CTM\ntragspartei den Prlsidenten des Internationalen Gerichtshofs bit·      K8>KA8JI    Aor088PMB8IOlqBSICA CTopotta      MO>K8T o6paTMTbCA K\nten, die erforderlichen Emennungen vorzunehmen. Besitzt der            npeAC9AflTen10 Me>KAYHapo,qHOrO cy/J/1 00H c n ~ ocy-\nPräsident die Staatsangeh6rigkeit einer der beiden Vertragspar-        tq8CTBMTb tteo6Xo,qMMb18 H83H8'48HMR. EcnM npe,qce.qaT&ßb\nteien oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soll der      MM88T rpa>K.q&HCTBO OAH()M M3 Aor088PMB810Uf4XCA CTop0H MM\nVizepnlsident die Emennungen vornehmen. Besitzt auch der              PPJr8A npNMHa M8W88T 8M'J 0cyl1l8CTBMTb H83Ha'atMA, TO ero\nVizeprlsident die Staatsangeh6rigkeit einer der beiden Vertrags-      38M9CTM'Tel1b e>cyU48CT8MT MX. 8 TOM CJ1Y'488, ecnM M 38M8CTM-\nparteien oder Ist auch er verhindert, so soll das im Rang nlchst-     T811b np8AC8AflT811A MMeeT rp8>KAaHCTBO OAH()M M3 Aor088PM·\nfolgende Mitglied des Gerichtshofs, das nicht die Staatsangeh6-        8810U4MXCA C'ropoH, MM OH ßMW8H B03MO>KHOCTM ,qeicTBOB8Tb,\nrigkeit einer der beiden Vertragsparteien besitzt, die Ernennungen    TO Ha3H81.f8HMR <>Cylq8CTBMT Clle,qyK)UIMM no '• MHY -• neH Mew.p.y-\nvornehmen.                                                             Hap0,qtt0r0 cy,qa, He MMel0114MM rJ)8)1(AaHCTB8 0AHOM H3\n·AoroeapMealOlqMXCA CTopoH.","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                                   3735\n(5) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit.               (5) Ap6MTpa>KHblM cyA BblHOCMT ceoe peweHMe 00/lbWIIIHCTBOM\nSeine Entscheidungen sind bindend. Jede Vertragspartei trägt die       fO/lOCOB. 3To peweHMe MM88T o6R38TenbHyl0 CMlly.                 i<&>KA8SI 1113\nKosten ihres Mitglieds sowie ihrer Vertretung in dem Verfahren        Aoroeap111ea10U4KXCR CropoH HeCeT pacXOAbl, CBR38HHbl8 C A8R·\nvor dem Schiedsgericht; die Kosten des Obmanns sowie die               T8/lbHOCTb10 H83Hal.f8HHOrO 810 l.f/18H8 ap6MTpa>KHoro cyAS, 8\nsonstigen Kosten werden von den beiden Vertragsparteien zu             T8IOK8 no ceoeMy npeACT8BMT8/lbCTBY B ap6MTpa>KHOM npo4e-\ngleichen Teilen getragen. Das Schiedsgericht kann eine andere         cce; pacXOAbl, CBR38HHbl8 C A8RT8/lbHOCTbl0 npeAC8AST8/1R ap-\nKostenregelung treffen. Im übrigen regelt das Schiedsgericht sein     6MTpa>KHOrO cyAS, a TaK>Ke np01.fM8 pacxoAbl Aoroeap111-\nVerfahren selbst.                                                      ea10U4MeCR CTop0Hbl HecyT B paBHblX AO/lRX. Ap6HTpa,KHblM CYA\nMO>K8T AOroeopMTCR O ,oproM yperyn111po88HMM eonpoca O Hece-\nHIIIIII pacXOAOB. no BC8M OCTa/lbHblM eonpocaM ap6MTpa>KHblM\ncyA onpeA811R8T nOpRAOK CB08M paÖOTbl C8MOCTORT8/lbHO.\n(6) Mit Rücksicht auf Artikel 27 Absatz 1 des Übereinkommens           (6) C Yl.f8TOM nonO>K8HIIIM nyHKTa 1 CT8TbM 27 KOHB8H4111111 o6\nvom 18. März 1965 zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten        yperym1poeaHMM cnopoe M8>KAY rOCYA8PCTB8MIII M rp8)1(A8H8MIII\nzwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten kann das in          ,opyr1,1x rocy AapcTB OTHOCMT8/lbHO K8nMT8/108/10>K8HIIIM OT 18\nArtikel 1O Absätze 2 bis 5 dieses Vertrags vorgesehene Schieds-       MapTa 1965 r., H8803MO>KHO o6paTMTbCR K ap6MTpa>KHOMY cyAY,\ngericht hinsichtlich einer Streitigkeit nicht angerufen werden,       yKa3aHHOMY e nyHKTax 2-5 cTaTbM 1O H8CTORU4ero Aoroeopa e\nsolange zwischen dem Staatsangehörigen oder der Gesellschaft          OTHOW8HIIIM cnopa, noKa M8>KAY rpa>KA8HMHOM M/11,1 KOMnaHM8M\neiner Vertragspartei und der anderen Vertragspartei eine Ver-         OAHOM Aoroeapt,tea10U4eMcR CTopoHbl 111 ,opyroM Aoroeap1,1ea-\neinbarung nach Maßgabe des Artikels 25 des Übereinkommens             10lJ.48MCR CTOpoHOM AOCTMrHYT8 AOroeopeHHOCTb B COOTB8T-\nzustande gekommen ist. Die Möglichkeit, das in Artikel 1O Ab-         CTBllll,1 CO CT8Tb8M 25 KOHB8H4MK. 3TMM H8 38TparMB88TCR 803·\nsätze 2 bis 5 dieses Vertrags vorgesehene Schiedsgericht im Fall      MO>KHOCTb o6paTMTbCA K yKa3aHHOMY e nyHKTax 2-5 cT&TbM 1o\nder Nichtbeachtung einer Entscheidung des Schiedsgerichts des         H8CTORU4ero Aoroeopa ap6MTpa>KHOMy cyAY e C11Y'4ae H8Co6n10-\ngenannten Übereinkommens (Artikel 27) oder im Fall der Über-          AeH111R peweHMR ap6MTpa>KHOro cyp,a, A8MCTBYIOlJ.48fO B COOTB8T-\ntragung kraft Gesetzes oder aufgrund Rechtsgeschäfts nach             CTBMIII C ynOMRHYTOM KOHB8H4M8M (CTaTbR 27), M/lM B C/1Yl.f88\nArtikel 6 dieses Vertrags anzurufen, bleibt unberührt.                nepeASl.fM npae B CMny 38KOH8 M/11,1 Ha OCHOBaHMM AOroeopa\ncornacHo cTaTbM 6 HaCTORU4ero Aoroeopa.\nArtikel 11                                                                CT8TbR 11\n(1) Meinungsverschiedenheiten in bezug auf Kapitalanlagen              (1) Cnopbl OTHOCIIIT8/lbHO Kan111Tanoeno>KeHMM Me>KAY OAHOM\nzwischen einer der Vertragsparteien und einem Staatsangehöri-         Aoroeap111eat0U48HCR CTOpoHoM Mrp8)1(AaH111HoM 1,111111 KOMnaHMeM\ngen oder einer Gesellschaft der anderen Vertragspartei sollen,        APyrOM AoroeapMeat0U48HCR CTopoHbl no B03MO>KHOCTM AOll>KHbl\nsoweit möglich, zwischen den Streitparteien gütlich beigelegt         peryn111poeaTbCR CTOpoHaMH B cnope APY>K8CTB8HHblM\nwerden.                                                               nYTeM.\n(2) Kann die Meinungsverschiedenheit innerhalb einer Frist von        (2) Ecn111 cnop He MO>KeT 6bITb yperynMpoBaH B T81.feHM8 wecTM\nsechs Monaten ab dem Zeitpunkt ihrer Geltendmachung durch              M8CR4ee C MOMeHTa 3aRB/leHHR OHeM OAHOM 1113 CTOpoH B cnope,\neine der beiden Streitparteien nicht beigelegt werden, so wird sie    TO no Tpe6oeaHHIO rp8)1(AaH111Ha MnH KOMnaHHM APYrOM Aoroea-\nauf Verlangen des Staatsangehörigen oder der Gesellschaft der         p111eat01.J.1eMCR CTOpOHbl OH nepeAaeTCR Ha peweH111e ap6111Tpa>K-\nanderen Vertragspartei einem Schiedsverfahren unterworfen. So-         HOro CYA8. Ecn111 CTOpOHbl B cnope He AOroeopRTCR 06 IIIHOM\nfern die Streitparteien keine abweichende Vereinbarung treffen,        npo4eAype, TO cnop 6yAeT paccMaTpMB8TbCs:I B ap6111Tpa>KHOM\nwird die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsverfahren im             CyAe B COOTBeTCTBll1111 C KOHBeH4MeM 06 yperyn111poeaHIIIH cnopoe\nRahmen des Übereinkommens vom 18. März 1965 zur Beilegung             Me>KAY rocyAapCTB8Mll1 Mrpa>KA8H8MIII APYrMX rOCYA8PCTB OTHO-\nvon Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen        Cl-1TenbHO Kam1Tanoeno>KeHHM OT 18 Maprn 1965 r.\nanderer Staaten unterworfen.\n(3) Der Schiedsspruch ist bindend und unterliegt keinen ande-          (3) PeweHHe ap6HTp8>KHOrO CYA8 HMeeT 06R38TenbHYIO c1,1ny\nren als den in dem genannten Übereinkommen vorgesehenen               M He nOAne>KHT 06>KanoeaHIIIIO 38 1,1CK.nl04eHH9M Tex c.ny4aee,\nRechtsmitteln oder sonstigen Rechtsbehelfen. Er wird nach inner-      KOTOpbte npeAyCMOTpeHbl ynOMRHyTOiit KOHBeH4HeM. PeweHl-18\nstaatlichem Recht vollstreckt.                                         npHBOAHTCR B 1,1cno.nHeHH8 B COOTB0TCTBHH C Ha4HoHa.nbHblM\n3aKOHOA8Te.nbCTBOM.\n(4) Die an der Streitigkeit beteiligte Vertragspartei wird während     (4) Bo epeMs:i ap61,1Tpa>KHoro pa361,1paTe.nbCTBa 1,1.n1,11,1cno.nHe-\neines Schiedsverfahrens oder der Vollstreckung eines Schieds-          HHR peweHHR ap6HTpa>KHOro cyAa y4acTey101.4as:1 B cnope Aoro-\nspruchs nicht als Einwand geltend machen, daß der Staatsange-          eap1,1eat01.4as:1cs:1 CTOpoHa He 6yAf3T BblABHraTb B K84eCTBe apry-\nhörige oder die Gesellschaft der anderen Vertragspartei eine           MeHTa TO, l.fTO rpa>KAaHHH 111.n111 KOMnaHHR APYroiit Aoroeap1-1eat0-\nEntschädigung für einen Teil des Schadens oder den Gesamt-             U4eiitcs:1 CTOpOHbl no.nyl.f1,1.n1,1 48CTH4HYIO 1,1.n1,1 no.nHylO KOMneHca-\nschaden aus einer Versicherung erhalten hat.                           41,110 38 noHeceHHblH YIJ.lep6 Ha OCHOB8Hl-11,1 CTpaxoeaHIAs:I.\nArtikel 12                                                                 CT8TbR12\nDieser Vertrag gilt unabhängig davon, ob zwischen den beiden           Hacros:11.41,1'1 Aoroeop AeiilcTByeT He3ae1,1c1,1Mo OT TOro, cy1.4e-\nVertragsparteien diplomatische oder konsularische Beziehungen          cTByt0T .n1,1 Me>KAY 06e1,1M111 Aoroeap1,1eat01.J.1HMHcs:1 CTOpOHaMH\nbestehen.                                                              AHn.noMaTH4eCKHe 1,1/1111 KOHcy.nbCKHe OTHOWeHHR.\nArtikel 13                                                                 CT8Tbs:I 13\nZu diesem Vertrag bestehen ein Protokoll und ein Noten-                K HacTORlJ.49MY Aoroeopy HMet0Tcs:1 npoToKon III o6MeHHas:i\nwechsel, die untrennbare Bestandteile desselben sind.                  HOTa,    RBßRIOU4llleCR ero HOOTb8MneMOiit      COCT8BHOH l.f8CTblO.\nArtikel 14                                                                 CT8TbR 14\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-          (1) HacTORIJ.IIIIH Aoroeop noAJle>KHT paTM4'MKa4111M; o6MeH pa- ·\nurkunden werden so bald wie möglich in Alma Ata ausge-                 T1114'111Ka41110HHblMH rpaMOT8MM ÖYA8T ocy1.14eCTBß8H B AnMa ATe\ntauscht.                                                                803MO>KHO KOpOTKIIIH Cp0K.","3738                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(2) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ratifi-        (2) HaCTOS11.Jf1M Aoroeop BCTynMT e CMny l.f8P83 OAMH MeCJILI\nkationsur1<unden in Kraft. Er bleibt zehn Jahre lang in Kraft; nach   nocne o6ueHa pan$MK84HQHHblMM rpaMOTaMM. 0H 6yPIJT AfM-\nderen Ablauf verlängert sich die Geltungsdauer auf unbegrenzte        CTBOBaTb B T8'-18HM8 A8CRTM neT. EcnM HM OAHa M3 Ac,roeapM-\nZeit, sofern nicht eine der beiden Vertragsparteien den Vertrag mit   8810~ CTopoH He 38RBMT e mtCbMeHHOM 4><>PM3 o .qeHOttCa·\neiner Frist von zwölf Monaten vor Ablauf schriftlich kündigt. Nach    L&MM HacTORIJ.48f\"O ,qoroeopa 38 Aß8H8A48Tb M8CR48B     pp MCT8'4e-\nAblauf von zehn Jahren kann der Vertrag jederzeit mit einer Frist     HMR cpoKa ero A8MCTBMR, HaCTORIJ\"1M     AorosoP   np0AJ18888TCR Ha\nvon zwölf Monaten gekündigt werden.                                   H80rpaHIIN8HHblM cpoK.      no  MCT8'48HMM AeCRTM 118T A9MCTBM8\nHaCTORLqerO Ac,roeopa MO>KeT 6b1Tb npe~HO B nl06oe spe-\nMR npM COÖßlOA8HMM cpoKa A8HOHC84MM B Aß8H8A48Tb MeCR-\n4ee.\n(3) Für Kapitalanlagen. die bis zum Zeitpunkt des Außerkrafttre-       (3) B  OTHOW8HMM KanMT8/10BßO>K8HMM, ocytq8CTBJ18HHblX       AO\ntens äl8S8S Vertrags vorgenommen worden sind, gelten die Arti-        MOMeHTa npetq>aLqeHMR AeMCTBMR ttaCTOJIUler0 J:loroaopa.     nono-\nkel 1 bis 12 noch für weitere zwanzig Jahre vom Tag des Außer~        >KeHIOI CTaTeii 1-12 6YfJ.'fT OCTa&aTbCR B CMne B T8'48HM8   A8Jlb-\nkrafttretens des Vertrags an.                                         H8MWMX Aß8A48TM          neT   CO  AHA   npel<p8lij8HMR  A9MCT8MR\nAc,roeopa.\nGeschehen zu Bonn am 22. September 1992 in zwei Urschrif-              Coaepwetto B 6oHHe 22 C8HTR6psl 1992 fOA8 B AfJYX OOAJlMH·\nten, jede in deutscher, kasachischer und russischer Sprache,          HblX 3K38Mf1ffllPBX, KB>l<AblM Ha HeM84KOM, K838XCKOM III pyccKOM\nwobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Ausle-    R3bll<8X, nplN8M BC8 TeKCTbl MM8tOT amy. 8 C!1y'488 803HMKHO-\ngung des deut&chen und des kasachischen Wortlauts ist der             eetHI pacx0>KJ:19HMM B TOnK088HMM H8MeqKOrO M K838XCKOfO\nrussische Wortlaut maßgebend.                                         T8KCTOB, npeA\"()'fT8HM8 OTA89TCR T9KC1)' Ha pycct<OM A3b1Ke.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n3a CJ>eAepaTMBH)'IO PecnyönMKY repMaHMR\nDr. Dieter Kastrup\nDr. Dieter von Würzen\nFür die Republik Kasachstan\n3a PecnyOmtKY Ka3axCTaH\nOleg Soskowez","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                            3737\nProtokoll\nnpoTOKOn\nBei der Unterzeichnung des Vertrags zwischen der Bundes-              np1,1 noAnMcaH1111,1 Aoroeopa Me>KA}' <l>eAepaTMBHOM Pecny6n111-\nrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan über die            KOM fepMaHIIIA 1,1 Pecny6n\"1KOM Ka3aXCTaH O nOOlllJ)8HIIIIII M\nFörderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen            B38MMHOM 3&11MT8 KanMTanoeno>KeHIIIM HM>Keno.qnHCaBUJl,18\nhaben die unterzeichneten Bevollmächtigten außerdem folgende         ynonHOMOY8HHble ßM48 TaK>Ke AOrOBOpMßlACb O cne.qylOIJ,IMX\nBestimmungen vereinbart, die als untrennbare Bestandteile des        nono>K8HMAX, ABßAIOIJ,IMXCA H80Tb8Mß8MOM COCTaBHOM YaCTblO\nVertrags gelten:                                                     Aoroeopa.\n(1) Zu Artikel 1                                                     (1) K CTaTb8 1\na) Erträge aus der Kapitalanlage und im Fall ihrer Wiederanlage      a) AoXOp.bl OT K8nlATanoeno>KeHMA M, B cnyYae MX nOBTOpHoro\nauch deren Erträge genießen den gleichen Schutz wie die              eno>KeHIIIA, AOXOp.bl OT Hl,1X, nonb3ylOTCA paBHOM C KanMTanO-\nKapitalanlage.                                                       BßO>K8HIAAMM 3all,IMTOM.\nb) Unbeschadet anderer Verfahren zur Feststellung der Staats-        6) 6e3 YL4eMneH111A AßA APYr111x npo48AYP onpeAeneHMA rpa>K-\nangehörigkeit gilt insbesondere als Staatsangehöriger einer          AßHCTea, rpa>K.qaHMHOM OAHOlil Aorosap,,u~a101.4eMcA CTopo-\nVertragspartei jede Person, die einen von den zuständigen            Hbl, B YaCTHOCTIII, CYMTa8TCR nl06oe n1,140, KOTOpoe MM88T\nBehörden der betreffenden Vertragspartei ausgestellten natio-        Ha41110HanbHblM nacnopT, Bbl.qaHHblM KOMn8T8HTHblMM opra-\nnalen Reisepaß besitzt.                                              HaMIA cooTeeTCTey101.4eM Aoroeap1,1ea10tqeMCA CTopoHbl.\n(2) Zu Artikel 2                                                     (2) K CTaTb8 2\na) Kapitalanlagen, die in Übereinstimmung mit den Rechtsvor-         a) KanMTanoeno>KeHMA, OCYL48CTBl18HHble B COOTBeTCTBMM C\nschriften einer Vertragspartei im Anwendungsbereich ihrer            38KOHOAaTenbCTBOM OAHOM Aoroeap1,1ea10l48MCA CTopoHbl e\nRechtsordnung von Staatsangehörigen oder Gesellschaften              cci>epe AeMCTBMA 88 npaeonopR.qKa rpa>K.qaHaMM MßM KOMna-\nder anderen Vertragspartei vorgenommen sind, genießen den            HMAMM APYrOM Aoroeap1,1ea10l48MCA CTOpoHbl, nonb3ylOTCA\nvollen Schutz des Vertrags.                                          oonHoM 3a1.4MTOM HacToA1.4ero Aoroaopa.\nb) Der Vertrag gilt auch in den Gebieten der ausschließlichen        6) HaCToA1.4MM Aoroaop A8MCTeyeT TaK>Ke Ha TeppMTop1,11,1 MCK-\nWirtschaftszone und des Festlandsockels, soweit das Völker-          nioYMTenbHOM 3KOHOMMY8CKOM 30Hbl M Ha KOHT\"1HeHT8nbHOM\nrecht der jeweiligen Vertragspartei die Ausübung von souverä-        wen$,        HaCKOßbKO M8>KA}'H8poAH08 npaeo n03B0ßA8T\nnen Rechten oder Hoheitsbefugnissen in diesen Gebieten               COOTBeTcTey101.4eM AoroeapMBa10l48MCR CTopoHe 1,1cnonHe-\nerlaubt.                                                             H111e cyeepeHHblX npae MßM nOl'IHOMOYMM B OTHOW8HMM 3TIIIX\nTepp111TopMM.\n(3) Zu A r t i k e 1 3                                               (3) K CT8Tb8 3\na) Die Republik Kasachstan behält sich das Recht vor, begrenzte      a) Pecny6nMKa Ka3axcTaH ocTaenAeT 3a co6oM npaeo ycTaHa-\nAusnahmen von der lnländerbehandlung in den nachstehend             eni.1eaTb 1,1n1,1 coxpaHATb MCKnlOYeHMA orpaHMY8HHOro xapaK-\naufgeführten Bereichen vorzunehmen oder aufrechtzuerhalten:         Tepa M3 H84MOH8nbHOrO pe>KMMa B HM>K8yKa3aHHblX\no6nacTAX 1,1n1,1 eonpocax:\n-   Besitz von Grund und Boden, Bodenschätzen, Wasser-               -    Bna.qeHMe 3eMneM, 88 HeAPaMIII, BOAHblMM pecypcaMIII,\nressourcen, Fauna und Flora und anderen Naturressourcen;             paCTITTenbHblM III >KMBOTHblM MlllpoM, APYrlllMM npMpoAHbl·\nMM pecypcaMM;\n-    Eigentumserwerb an unbeweglichen Vermögenswerten                -    np1,1o6peTeHMe B co6cTB8HHOCTb HeABM>KIIIMOrO MMYL48-\n(in der Phase des Übergangs zur Marktwirtschaft);                    CTBa (Ha epeMA nepeXOAHOro nepMOAa K pblHOYHOM 3KO-\nHOMIIIKe);\n-    Besitz von Fernseh- und Rundfunkstationen;                      -    ena.q8Hlll8 Tene- Mpa.q1,1oee1.4aTenbHblMM CTaH4MAMH;\n-    Lufttransport;                                                  -    B03AYWHblM TpaHCnopT;\n-    Börsengeschäfte mit staatlichen Wertpapieren der Repu-          -    6Mp>Keeble onepa41,11,1 c rocy.qapcTBeHHblMl,1 4eHHblMM 6y-\nblik Kasachstan.                                                     MaraMM Pecny6nMKl,1 Ka3axCTaH.\nb) Als „Betätigung\" im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 ist insbe-      6) B KaYecTee •A8ATenbHOCTH\" B CMblCne nyHKTa 2 CTaTblll 3\nsondere, aber nicht ausschließlich, die Verwaltung, die Ver-         HaCTOAU4ero Aoroeopa cne.qyeT paccMaTpMB8Tb, B Y8CTHO-\nwendung, der Gebrauch und die Nutzung einer Kapitalanlage            CTM, HO H8 MCKnlOYMTenbHO, ynpaeneHMe M pacnopA>K8HM8\nanzusehen. Als eine \"weniger günstige\" Behandlung im Sinne           KanHTanoeno>KeHM8M, a T8K>K8 ero npMM8H8HM8 M MCnOnb-\ndes Artikels 3 ist insbesondere anzusehen: die Einschränkung         30B8HM8. B K8YecTB8 ·MeHee 6naronpMATHOro· pe>KIIIMa B\ndes Bezugs von Roh- und Hilfsstoffen, Energie und Brennstof-         CMblCne CTaTbM 3 HaCTOAU48rO Aoroeopa cne.qyeT, B Y8CT-\nfen sowie Produktions- und Betriebsmitteln aller Art, die Behin-     HOCTH, paccMaTpMB8Tb: orpaHIIIY8HHA B npH06peT8HMIII\nderung des Absatzes von Erzeugnissen im In- und Ausland              CblpbA M ecnoMoraTenbHblX MaTep111anoe, 3H8prM111 III TOnnM-\nsowie sonstige Maßnahmen mit ähnlicher Auswirkung. Maß-              ea, 8 TaK>Ke ecex BllfAOB cpe,qCTB npo1113BOACTB8 III o6opoT-\nnahmen, die aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und              HblX cpe,qcTB, npenATCTBlll8 C6b1Ty np0AYK4111\"1 BHYTPM CTpa-","3738                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nOrdnung, der Volksgesundheit oder Sittlichkeit zu treffen sind,        Hbl M 38 rp8HM48M, a TalOKe npoYMe Mepbl C aHan0ntYHblMM\ngelten nicht als „weniger günstige\" Behandlung im Sinne des            noc11e.qcTBMRMM. Mepbl, npeAJ1p1AHMMaeMble B MHTepecax\nArtikels 3.                                                            o6U48CTB8HHOM 6e30nacHOCTIA M 06U4eCTB8HHOro nopRAKa,\noxpaHbl 3AOpoBbR HapOAa M/11,f HpaBCTBeHHOCTM, He CYM-\nTalOTCR .M8H88 611aronpMRTHblM. pe>KMMOM B CMblC/le\nCTaTbM 3 HaCT0RU4ero .Qoroeopa.\nc) Die Bestimmungen des Artikels 3 verpflichten eine Vertrags-         B) nono>KeHIAR CTaTbM 3 H8CT0RU4ero .Qoroeopa He o6R3b1B810T\npartei nicht, steuer1iche Vergünstigungen, Befreiungen und             .QoroeapMBSIOIJ.IYIOCR CTOpoHY pacnpocTpaHRTb Hanoroeble\nErmäßigungen, welche gemäß den Steuergesetzen nur den in               /lbr0Tbl, OCB06o>KAeHMR 1A CKMAKM, npeAOCTaB/1R8Mble B\nihrem Höheltsgebiet ansässigen natürlichen Personen und                COOTB8TCTBMl,f C HanorOBblM 38KOHOASTe/1bCTBOM TOllbKO\nGesellschaften gewährt werden, auf im Hoheitsgebiet der                <l>M31N8CKIAM /1M48M M KOMnaHIARM C M8CTOM >KMTellbCTBa\nanderen Vertragspartei ansässige natürliche Personen und               WIM HaXO>KAeHMR Ha ee TeppMT0pMM, Ha <l>H3MYeCKMe /1M48\nGesellschaften auszudehnen.                                            WIM KOMnaHMM C M&CTOM >KMTe/lbCTBa MllM HaXO>KAeHMR Ha\nTeppairropMM APyroM .QoroeapM&alOIJ48HCR CTopOHbl.\nd) Die Vertragsparteien werden im Rahmen ihrer innerstaat-             r) B paMKax H84M()HanbHoro 38KOHOASTenbCTea AOl\"OB8pM-\nlichen Rechtsvorschriften Anträge auf die Einreise und den             B810U4MeCR CTopoHbl 6YAYT 6naro>Ke11aTenbHo paocMaTpM-\nAufenthalt von Personen der einen Vertragspartei, die im               aaTb 38RBKIA Ha Bb83A M npe6blBaHM8 nM4 0AHOM .QoroeapM-\nZusammenhang mit einer Kapitalanlage in das Hoheitsgebiet              ea10U4eMCR CTOpoHbl, HaMepeea10U4MXCR npMexaTb Ha TeppM-\nder anderen Vertragspartei einreisen wollen, wohlwollend               T0plAIO APYrOM .Qoroeap1,1ea10U4eMCR CTopoHbl e CBR3M c Ka-\nprüfen; das gleiche gilt für Arbeitnehmer .der einen Vertrags-         nHTanoB/10>K8HM8M; ASHH08 no110>KeHMe pacnpocTp8HA8TCR\npartei, die im Zusammenhang mit einer Kapitalanlage in das             TaK>Ke Ha TpyAffl14MXCR 0AHOH .Qoroeap1,1ea10U4eMCR CTopoHbl,\nHoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einreisen und sich            K0T0pbl8 B CSR3M C KanMTanoB/TO>K8HM8M H&MepeBalOTCR\ndort aufhalten wollen, um eine Tätigkeit als Arbeitnehmer              npMxaTb Ha T8ppMTopMIO APYf0M .QoroBapMBat0U49MCR CTopo-\nauszuüben. Auch Anträge auf Erteilung der Arbeitserlaubnis             Hbl MH8X0AM\"fbCR TaM C 4e11bl0 Bbl00/lHeHMR TpyAQBOH AeR-\nwerden wohlwollend geprüft.                                            Te/lbHOCTIA. 6118rO>Ke/18Te/1bHO 6yAYT TaK>Ke paCCMaTpM-\nBaTbCfl 38SIBKM Ha BblABYY pa3peweHMR Ha pa6oTY.\n(4) Zu Artikel 4                                                       (4) K CTaTb8 4\nEin Anspruch auf Entschädigung besteht auch dann, wenn durch           npaeo Tpe6oBaHMR KOMneHCS4MM cy~ecTeyeT TalOKe M B TOM\nMaßnahmen einer der Vertragsparteien in die Rechte des Unter-          CllyYae, ec111,1 OAH& M3 .QoroeapMB810l14MXCR CTopoH CBOMMM A9M-\nnehmens, das Gegenstand der Kapitalanlage ist, eingegriffen und        CTBMRMM BMeWM&aeTCR B npaaa npeAßpMRTMR, RB/1RIOU48rOCR\ndadurch seine wirtschaftliche Substanz erheblich beeinträchtigt        0Öb8KTOM K8f1MT8110Bn0>K8HMR, M, TeM caMblM, npM'-IMHMT euy\nwird.                                                                  cylJ48CTB8HHbtM 3KOHOMMY&CKMH yl119P6.\n(5) Zu Artikel 5                                                       (5) ~ CT8Tb8 5\nFreier Transfer im Sinne des Artikels 5 umfaßt:                        CB06oAHblM TJ)aHccpepT B CMblClle CT8TbM 5 OXB8Tb1B8eT:\na) Umtausch der in Landeswährung anfallenden Beträge im Sin-           a) 06MeH cyMM, nonyY&HHblX B H84MOH&nbHOM B8/1IOT8 corna-\nne von Artikel 5 jn konvertierbare Währung und die anschlie-          CHO CT&TbM 5, B CB06oAHO KOHB8J>TMPY8UYIO B8/1IOTY, M no-\nßende Ausfuhr dieser Beträge in konvertierbarer Währung;              Cl19AYIC>l14MM 8b1B03 3TMX cyMM B CB06oAH0 KOHeepTMpy&MOH\n88/llOTe;\nb) Ausfuhr von in Devisen erwirtschafteten Geldbeträgen.               6) Bb1B03 cyMM, noll}\"-leHHblX e ceo6oAH0 KOHeepTMpyeuoM\nB81110Te.\n(6) Zu Artikel 7                                                        (6) K CT&Tb8 7\nAls .unverzüglich• durchgeführt im Sinne des Artikels 7 Absatz 1       Tp&HCXl)epT CYMT88TCR Bblrl011H8HtlblM •H838MeAll'fT8nbHO• B\ngilt ein Transfer, der innerhalb einer Frist erfolgt, die normalerwei- CMblCJ18 nyHKT& 1 CT8TbM 7 HacTOA&qer() Aoroeopa 8 TOM C/lyYae,\nse zur Beachtung der Transferförmlichkeiten erforderlich ist. Die       ec/lM OH Bblß0/1HR8TCR B npeAe/lax TOro cpoKa, K0T0pb1M npM\nFrist beginnt mit der Einreichung eines entsprechenden Antrags         ttopM&nbHblX o6CTORTe/1bCTB8X ,pe6yeTCR AllR co611f0A8HMR\nund darf unter keinen Umständen zwei Monate überschreiten.             <l>q>Ma/lbHOCT8M ~B/18HMR TJ)aHC<l>epTa. CpoK Ha'-IMHaeT-\ncR C ASTbl n0ASYM COOTB8TCTBYIOU48M 38RBKM M HM B K08M\nCllyY88 He AOll>KeH npeBblW8Tb ABS MecR48.\n(7)                                                                    (7)\nBei Beförderungen von Gütern und Personen, die im Zusammen-            npM nepeB03Ke rpy38 1A 111,14 B CBR3M C KanMT8110B/10>k811M8M HIA\nhang mit einer Kapitalanlage stehen, wird eine Vertragspartei die      OAH& M3 .QoroeapM&alOIJ.IMXCR CTopoH He 6yA8T 38nP81118Tb MllM\nTransportunternehmen der anderen Vertragspartei weder aus-             npenRTCTBOBaTb TPaHcnopTHblM npeAßpMRTMRM .qpyr0M .Qoroea-\nschalten noch behindern und, soweit erforderlich, ordnungsge-          pMB810U4eMCR CTopoHbl 0CYU48CTB/1RTb TpaHCnopTHble onep84MM\nmäß Genehmigungen zur Durchführung der Transporte erteilen.            M 6yAeT, no Mepe Heo6X0AMMOCTM, BblA888Tb p83peW8HMR Ha\nHierunter fallen Beförderungen von                                     Bbl00/1H8HM8 3TMX nepeB030K B ycTaH0Bl18HHOM nopRAKe. K HIAM\nOTHOCRTCfl nepeB03KM\na) Gütern, die unmittelbar für die Kapitalanlage im Sinne des          a) rpy38, nl)8AH83Ha'-leHH0ro H8ß0CpeACTB8HHO AllR KanHTano-\nVertrags bestimmt sind oder die im Hoheitsgebiet einer Ver-           BllO>KeHMR B CMblClle H8CTORU48r0 Aoroe<>Pa, M/lM np1Ao6pe-\ntragspartei oder eines dritten Staates von einem Unternehmen          Taeuoro Ha TeppMTopMM OAHOM M3 .QoroaapMB810UpfXCR CTo-\noder im Auftrag eines Unternehmens angeschafft werden, in             poH M/lM TpeTb8rO rocyASPCT&a 38 CYeT cpeACTß, WIM no\ndem Vermögenswerte im Sinne des Vertrags angelegt sind;               nopyYeHMIO npeAJlpMRTMR, B K0T0poe Bl10>K8Hbl MyYU4e-\nCTBeHHble 48HHOCTM B CMblC/le HaCTORIJ48r0 .Qoroeopa;\nb) Personen, die im Zusammenhang mit einer Kapitalanlage              6) /1M4, H8X0AfflJ.IMXCR B K0MBffAMp0BKe B CBR3M C K80MT8110-\nreisen.                                                               B/10>K8HM8M.","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                      3739\n(8)                                                                (8)\nMit dem Tage des lnkrafttretens des Vertrags zwischen der Bun-     Co AHR ec-rynneHMR e c1<1ny .Qoroeopa Me>f<Ay <l>eAepaTMBHOM\ndesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan über die       Pecny6m1KOM repMBHMR M Pecny6nMKOM Ka38XCT8H O noouv>e-\nFörderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen tritt    HMM M B3aMMHOM 38tqMTe KanMTanoenO>K8HMM, B OTHOWeHMRX\nder Vertrag vom 13. Juni 1989 zwischen der Bundesrepublik          Me>f<Ay <l>eAepaTMBHOM Pecny6nMKOM repMBHMR M Pecny6m1KOM\nDeutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken     K838XCT8H YTPBYMB8eT CMny .Qoroeop <l>eAepaTMBHOM Pecny-\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalan-     6nMKM repMBHMM M COl038 CoeeTCKMX Co41-1anMCTMY8CKMX Pe-\nlagen im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland        cny6nMK O COAeMCTSMM 0CYIJ.48CTBneHMIO M B3aMMHOM 38~MT8\nund der Republik Kasachstan außer Kraft.                           KanMTanoeno>KeHMM OT 13 MIOHR 1989 rOAB,\nGeschehen zu Bonn am 22. September 1992 in zwei Urschrif-          CoeepweHO e 6oHHe 22 C8HTR6pR 1992 rOAB e AByx OOAJlMH-\nten, jede in deutscher, kasachischer und russischer Sprache,       HblX 3K38MnnRpax, Kfl>KAblM Ha H8M84KOM, K838XCKOM M PYCCKOM\nwobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Aus-   R3blK8X, npM'f8M ece T8KCTbl MM810T CMny. ß Cny'fae B03HMKHO-\nlegung des deutschen und des kasachischen Wortlauts ist der        B8HMR pacXO>f<A8HMM B TOßKOBBHMM H8M84Koro M Ka38XCKOro\nrussische Wortlaut maßgebend.                                      T8KCTOB, npeA\"O'fT8HM8 OTA88TCR T8KCTy Ha pyCCKOM R3b1K8.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n3a <l>eAepaTMeHy10 Pecny6nMKY repMaHMR\nDr. Dieter Kastrup\nDr. Dieter von Würzen\nFür die Republik Kasachstan\n3a Pecny6nMKY Ka38XcTBH\nOleg Soskowez","3740                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDer 1. Stellvertretende Ministerpräsident                        Der Staatssekretär\nder Republik Kasachstan                                          des Auswärtigen Amtes\n422-413.35 KAS\nBonn, den 22. September 1992                                      Bonn, den 22. September 1992\nExzellenz,                                                       Exzellenz,\naus Anlaß der Unterzeichnung des Vertrags zwischen der Re-      ich beehre mich, den Empfang Ihrer Note vom 22. September\npublik Kasachstan und der Bundesrepublik Deutschland über die    1992 mit folgendem Inhalt zu bestätigen:\nFörderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\n,,Aus Anlaß der Unterzeichnung des Vertrags zwischen der\nbeehre ich mich, Ihnen folgendes mitzuteilen:\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan über\nGemäß Artikel 29 des Gesetzes der Republik Kasachstan zur      die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\nBesteuerung von Unternehmen, Vereinigungen und Organisatio-      beehre ich mich, Ihnen folgendes mitzuteilen:\nnen unterliegen Erträge ausländischer Investoren, die bei der\nGemäß Artikel 29 des Gesetzes der Republik Kasachstan zur\nVerteilung des Gewinns von Gemeinschaftsunternehmen anfal-\nBesteuerung von Unternehmen, Vereinigungen und Organisatio-\nlen, bei ihrem Transfer ins Ausland einer Besteuerung in Höhe\nnen unterliegen Erträge ausländischer Investoren, die bei der\nvon 15 vom Hundert, sofern nicht ein internationaler Vertrag der\nVerteilung des Gewinns von Gemeinschaftsunternehmen anfal-\nRepublik Kasachstan etwas anderes vorsieht.\nlen, bei ihrem Transfer ins Ausland einer Besteuerung in Höhe\nDie Regierung der Republik Kasachstan bekräftigt ihre Absicht, von 15 vom Hundert, sofern nicht ein internationaler Vertrag der\ndiese Steuer bei Verhandlungen über den Abschluß eines zwei-     Republik Kasachstan etwas anderes vorsieht.\nseitigen Abkommens zwischen der Republik Kasachstan und der\nDie Regierung der Republik Kasachstan bekräftigt ihre Absicht,\nBundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteue-\ndiese Steuer bei Verhandlungen über den Abschluß eines zwei-\nrung zur Disposition zu stellen.\nseitigen Abkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Kasachstan zur Vermeidung der Doppelbesteu-\nerung zur Disposition zu stellen.\"\nGenehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner aus-\ngezeichneten Hochachtung.\nSeiner Exzellenz                                                 Seiner Exzellenz\ndem Bundesminister des Auswärtigen                               dem 1. Stellvertretenden Ministerpräsidenten\nHerrn Dr. Klaus Kinkel                                           der Republik Kasachstan\nHerrn Oleg Soskowez","Nr. 58 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994           3741\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Fakultativen Unterzeichnungsprotokolls\nüber die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten\n(zu dem Übereinkommen vom 29. Aprll 1958 über die Hohe See)\nVom 25. Oktober 1994\nB o s n i e n - He r z e g ö w in a hat dem Generalsekretär\nder Vereinten Nationen am 12. Januar 1994 notifiziert, daß\nes sich als einer der Rechtsnachfolger des ehemali-\ngen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992, dem Tag\nder Erlangung seiner Unabhängigkeit, als durch das auf\nder in Genf im Jahre 1958 abgehaltenen Seerechtskonfe-\nrenz der Vereinten Nationen geschlossene Fakultative\nUnterzeichnungsprotokoll vom 29. April 1958 über die\nobligatorische Beilegung von Streitigkeiten (BGBI. 1972 II\nS. 1089, 1102) gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachungen vom 15. Mai 1975 (BGBI. II S. 843) und\nvom 15. September 1993 (BGBI. II S. 2166).\nBonn, den 25. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch0rmann\nBekanntmachunJ\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Gründung eines Internationalen Verbandes\nfür die Veröffentlichung der Zolltarife\nVom 25. Oktober 1994\nDas Übereinkommen vom 5. Juli 1890 zur Gründung\neines Internationalen Verbandes für die Veröffentlichung\nder Zolltarife nebst Ausführungsbestimmungen und Zeich-\nnungsprotokoll sowie das Änderungsprotokoll vom 16. De-\nzember 1949 (BAnz. Nr. 51 vom 14. März 1958) sind von\nden N i e de r I an de n am 7. September 1994 gekündigt\nworden. Sie treten nach Artikel 15 des Übereinkommens\nfür die\nNiederlande, die Niederländischen Antillen\nund Aruba                                  am 1. April 1996\naußer Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachungen vom 9. April 1987 (BGBI. II S. 255) und .\nvom 12. November 1993 (BGBI. 1994 II S. 294).\nBonn, den 25. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann","3742               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens von Locarno\nzur Errichtung einer Internationalen Klassifikation\nfür gewerbliche Muster und Modelle\nVom 25. Oktober 1994\nBosnien-Herzegowina hat dem Generalsekretär\nder Weltorganisation für geistiges Eigentum in Genf am\n2. Juni 1993 die Weiteranwendung des Abkommens\nvon Locamo vom 8. Oktober ·1968 zur Errichtung einer\nInternationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und\nModelle, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1990 II\nS. 16TT), notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 12. November 1990 (BGBI. II\nS. 16TT) und vom 1. September 1994 (BGBI. II S. 2533).\nBonn, den 25. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Hi llge n be rg\nBekanntmachun.51\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber die Ausarbeitung eines Europäischen Arzneibuches\nVom 26. Oktober 1994\nDas Übereinkommen vom 22. Juli 1964 über die Aus-\narbeitung eines Europäischen Arzneibuches (BGBI. 1973 II\nS. 701 ), revidiert durch das Protokoll vom 16. November\n1989 (BGBI. 1993 II S. 15), wird nach seinem Artikel 12\nAbs. 4 für\nKroatien                          am 15. Dezember 1994\n· in Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. September 1994 (BGBI. II\ns. 3539).\nBonn, den 26. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                  3743\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Erklärung über den Bau internationaler Hauptverkehrsstraßen\nund des Europäischen Übereinkommens\nüber die Hauptstraße~ des Internationalen Verkehrs (AGR)\nVom 26. Oktober 1994\n1.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre\nRechts nach f o I g e zu der Erklärung vom 16. September 1950 Ober den Bau\ninternationaler Hauptverkehrsstraßen (BAnz. Nr. 43 vom 3. März 1964) notifiziert:\nBosnien-Herzegowina                                   am 1. September 1993\nSlowakei                                              am       28. Mai 1993\nTschechische Republik                                 am        2. Juni 1993.\nDementsprechend sind\nBosnien-Herzegowina                      mit Wirkung vom       6. März 1992,\ndie Slowakei                             mit Wirkung vom     1. Januar 1993,\ndie Tschechische Republik                mit Wirkung vom     1. Januar 1993,\ndem jeweiligen Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, Vertragsparteien dieser\nÜbereinkunft geworden.\nII.\nFolgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre\nRechts nach f o Ig e zu dem Europäischen Übereinkommen vom 15. November\n1975 Ober die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (AGA) - BGBI. 1983 II\nS. 245; 1985 II S. 53; 1988 II S. 379 - notifiziert:\nBosnien-Herzegowina                                   am 1. September 1993\nSlowakei                                              am       28. Mai 1993\nTschechische Republik                                 am        2. Juni 1993.\nDementsprechend sind\nBosnien-Herzegowina                      mit Wirkung vom       6. März 1992~\ndie Slowakei                             mit Wirkung vom     1. Januar 1993,\ndie Tschechische Republik                mit Wirkung vom     1. Januar 1993,\ndem jeweiligen Tag der Ertangung ihrer Unabhängigkeit, Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens geworden.\nFemer hat B u I gar i e n dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am\n6. Mai 1994 die R ü c k nah m e seines Vorbehalts zu Artikel 13 des Überein-\nkommens notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n7. Februar 1964 (BAnz. Nr. 43 vom 3. März 1964), vom 29. März 1983 (BGBI. II\nS. 245) und vom 23. September 1994 (BGBI. II S. 3540).\nBonn, den 26. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","3744                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Ungarn\nVom 26. Oktober 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung von Ungarn gerichteten\nVerbalnote vom 7. Juli 1994 sowie der Antwortnote der ungarischen Regierung\nvom 5. Augl,!st 1994 festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser Bekannt-\nmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der Einheit\nDeutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Ungarn abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n15. April 1994 (BGBI. II S. 724) und vom 25. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3708).\nBonn, den 26. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nAnlage\n1. Protokoll vom 1. Januar 1968 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und\nder Ungarischen Volksrepublik über die Anwendung der allgemeinen Bedingungen der\nWarenlieferungen zwischen Organisationen der RGW-Mitgliedsländer (RGW-Waren-\nlieferungsbedingungen 1968) im Warenverkehr\n2. Protokoll vom 13. Dezember 1968 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik\nund der Ungarischen Volksrepublik zur Ergänzung der ,,Allgemeinen Bedingungen für\ndie Warenlieferungen zwischen Organisationen der Mitgliedsländer der RGW (ALB/\nRGW 1968t\n3. Vereinbarung vom 14. Juni 1990 zwischen der Staatsbank der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Ungarischen Nationalbank über Regelungen im nichtkommer-\nziellen Zahlungsverkehr zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der\nRepublik Ungarn im Zusammenhang mit der Einführung der Mark der Bundesrepublik\nDeutschland (der Deutschen Mark) in der Deutschen Demokratischen Republik"]}