{"id":"bgbl2-1994-58-22","kind":"bgbl2","year":1994,"number":58,"date":"1994-12-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/58#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-58-22/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_58.pdf#page=6","order":22,"title":"Gesetz zu dem Notenwechsel vom 12. September 1994 zur Änderung des Notenwechsels vom 25. September 1990 zum NATO-Truppenstatut","law_date":"1994-11-23T00:00:00Z","page":3714,"pdf_page":6,"num_pages":6,"content":["3714                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Notenwechsel vom 12. September 1994\nzur Änderung des Notenwechsels vom 25. September 1990\nzum NATO-Truppenstatut\nVom 23. November 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem In Bonn am 14. Juni 1994 paraphierten Notenwechsel zwischen dem\nKönigreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Repu-\nblik, Kanada, dem Königreich der Niederlande, dem Vereinigten Königreich\nGroßbritannien und Nordirland und den Vereinigten Staaten von Amerika zur\nÄnderung des Notenwechsels vom 25. September 1990 zum NATO-Truppen-\nstatut (BGBI. 1994 II S. 26, 29) nebst Protokollnotiz zu Nummer 3 des Noten-\nwechsels wird zugestimmt. Der Notenwechsel und die Protokollnotiz werden\nnachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nArtikel 5 Abs. 2 des Gesetzes zu den Notenwechseln vom 25. September 1990\nund vom 23. September 1991 über die Rechtsstellung der in Deutschland statio-\nnierten verbündeten Streitkräfte und zu dem Übereinkommen vom 25. September\n1990 zur Regelung bestimmter Fragen in bezug auf Berlin vom 3. Januar 1994\n(BGBI. 1994 II S. 26) wird geändert und lautet wie folgt:\n,,(2) Das Gleiche gilt für die den Streitkräften in Nummer 4 Buchstabe a des\nNotenwechsels vom 25. September 1990 zum NATO-Truppenstatut eingeräumte\nRechtsstellung ...\nArtikel 3\n(1) Artikel 2 tritt an dem Tage in Kraft, an dem der in Artikel 1 genannte\nNotenwechsel in Kraft tritt. Im übrigen tritt dieses Gesetz am Tage nach seiner\nVerkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der in Artikel 1 genannte Notenwechsel für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994             3715\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 23. November 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Le uthe usse r-Sch narren berge r\nDer Bundesminister der Finanzen\nTheo Waigel\nDer Bundesminister der Verteidigung\nVolker Rühe","3716                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nNotenwechsel\nvom 12. September 1994\nzwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,\nder Fr(lnzösischen Republik, Kanada, dem Königreich der Niederlande,\ndem Königreich Großbritannien und Nordirland und den Vereinigten Staaten von Amerika\nzur Änderung des Notenwechsels vom 25. September 1990 zum NATO-Truppenstatut\nDer Staatssekretär                            Der Staatssekretär                           Der Staatssekretär\ndes Auswärtigen Amts                          des Auswärtigen Amts                         des Auswärtigen Amts\nBonn, den 12. September 1994                       Bonn, 12 September 1994                    Bonn, le 12 septembre 1994\nExzellenzen,                                  Excellencies,                                Excellences,\nich beehre mich, auf die zwischen Vertre-     1 have the honour to refer to the discus-   J'ai l'honneur de me referer aux discus-\ntern der Regierungen der Bundesrepublik       sions which have taken place between re-     sions qui ont eu lieu entre des represen-\nDeutschland, des Königreichs Belgien, der     presentatives of the Govermnents ·of the     tants des Gouvernements de la Republi-\nFranzösischen Republik, Kanadas, des Kö-      Federal Republic of Germany, the Kingdom     que federale d'Allemagne, du Royaume\nnigreichs der Niederlande, des Vereinigten    of Belgium, Canada, the French Republic,     de Belgique, du Canada, des Etats-Unis\nKönigreichs Großbritannien und Nordirland     the Kingdom of the Netherlands, the United   d'Amerique, de la Republique fran~ise, du\nund der Vereinigten Staaten von Amerika       Kingdom of Great Britain and Northern Ire-   Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-\ngeführten Gespräche über die Änderung         land and the United States of America con-   lande du Nord et du Royaume des Pays-\nder Vereinbarung durch Notenwechsel vom       cerning the amendment of the Agreement       Bas au sujet de la modification de l'accord\n25. September 1990 zu dem Abkommen            by Exchange of Notes of 25 September         constitue par I'echange de lettres du 25\nzwischen den Parteien des Nordatlantikver-    1990 concerning the Agreement of 19 June                              a\nseptembre 1990 relatif la Convention du\ntrages über die Rechtsstellung ihrer Trup-    1951 between the Parties to the North At-    19 juin 1951 entre les Etats Parties au Traite\npen vom 19. Juni 1951 und zu dem Zu-         lantic Treaty regarding the Status of their  de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs\nsatzabkommen zu diesem Abkommen vom          Forces, the Supplementary Agreement of                 a\nforces et l'Accord du 3 aout 1959 comple-\n3. August 1959 nebst zugehörigen Überein-    3 August 1959, and the Agreements related    tant ladite Convention, y compris les Ac-\nkünften Bezug zu nehmen und Ihren Regie-     thereto, and to propose to your Govem-       cords qui s'y rapportent, et de proposer a\nrungen im Namen der Regierung der Bun-       ments, on behalf of the Government of the    vos gouvernements, au nom du Gouverne-\ndesrepublik Deutschland folgende Verein-      Federal Republic of Germany, the follo-     ment de la Republique federale d'Allema-\nbarung vorzuschlagen:                        wing:                                        gne, ce qui suit:","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                             3717\nDie Vereinbarung durch Notenwechsel vom         The Agreement by Exchange of Notes of 25        L'accord constitue par l'echange de lettres\n25. September 1990 zu dem Abkommen              September 1990 conceming the Agreement                                            a\ndu 25 septembre 1990 relatif la Conven-\nzwischen den Parteien des Nordatlantikver-      of 19 June 1951 between the Parties to the      tion du 19 juin 1951 entre les Etats Parties\ntrages über die Rechtsstellung ihrer Trup-       North Atlantic Treaty regarding the Status of  au Traite de l'Atlantique Nord sur le statut\npen vom 19. Juni 1951 und zu dem Zu-            their Forces, the Supplementary Agreement                           a\nde leurs forces et I'Accord du 3 aoOt 1959\nsatzabkommen zu diesem Abkommen vom             of 3 August 1959, and the Agreements re-        completant ladite Convention, y compris les\n3. August 1959 nebst zugehörigen Überein-        lated thereto, shall be amended with effect    Accords qui s'y rapportent, sera modifie\nkünften wird mit Wirkung vom 1. Januar          from 1 January 1995 as follows:                 comme suit avec effet        a compter du 1•\n1995 wie folgt geändert:                                                                        janvier 1995:\n1. Nummer 1 wird wie folgt neu gefaßt:          1. Paragraph 1 shall read as follows:            1) Le paragraphe 1 sera redige comme\nsuit:\n.,Nach Herstellung der Einheit Deutsch-          \"Following the establishment of German          «Les accords mentionnes ci-dessus de-\nlands und dem Abschluß des Vertrags              unity and the conclusion of the Treaty on       meurent en vigueur, dans leur version\nvom 12. September 1990 über die ab-              the Final Settlement with respect to            applicable et sous reserve du paragra-\nschließende Regelung in bezug auf                Germany, signed on 12 September                 phe 4 ci-dessous, apres l'etablissement\nDeutschland bleiben die genannten                1990, the above-mentioned Agreements            de l'unite allemande et la conclusion du\nÜbereinkünfte in ihrer jeweils gültigen          remain in force as amended, subject to         Traite du 12 septembre 1990 portant\nFassung vorbehaltlich der Nummer 4               paragraph 4 below.\"                             reglement definitif concemant I' Allema-\ndieser Note in Kraft.•                                                                           gne.•\n2. Die Nummem 2 und 3 werden gestri-             2. Paragraphs 2 and 3 shall be deleted.        2) Les paragraphes 2 et 3 seront suppri-\nchen.                                                                                            mes.\n3. Nummer 4 Buchstabe a Satz 1 wird wie          3. Paragraph 4 (a), sentence 1, shall read     3) La premiere phrase de l'alinea a) du\nfolgt neu gefaßt:                                as follows:                                    paragraphe 4 sera redigee comme\nsuit:\n,,Unter Berücksichtigung der Tatsache,           \"Taking account of the fad that the             «Prenant en consideration le fait que\ndaß der derzeitige räumliche Geltungs-           existing territorial application of these      l'application territoriale actuelle de ces\nbereich dieser Übereinkünfte von der             Agreements remains unaffected by the            accords n'est pas affectee par l'etablis-\nHerstellung der Einheit Deutschlands             establishment of German unity, the for-        sement de l'unite allemande, les forces\nunberührt bleibt, haben die Truppen der          ces of the sending States, their civilian      des Etats d'origine, leurs elements ci-\nEntsendestaaten, ihre zivilen Gefolge,           components, their members and de-              vils, leurs membres et leurs personnes    a\nihre Mitglieder und Angehörigen In den           pendents shall enjoy the same status in        charge beneficTeront. dans les Länder\nLändem Berlin, Brandenburg, Meck-                the Laender Ber1in, Brandenburg,               de Ber1in, Brandebourg, Mecklembourg-\nlenburg-Vorpommem, Sachsen, Sach-                Mecklenburg-Vorpommem,            Saxony,      Pomeranie anterieure, Saxe, Saxe-An-\nsen-Anhalt und Thüringen die gleiche             Saxony-Anhalt and Thuringia as they            halt et Thuringe, du m6me statut que\nRechtsstellung, die ihnen in den Län-            are granted in the Laender Baden-              celui qui leur est accorde dans les Län-\ndem       Baden-Württemberg,      Bayem,         Wuerttemberg,        Bavaria,     Bremen,      der de Bade-Wurtemberg, Baviere,\nBremen, Hamburg, Hessen, Nieder-                 Hamburg, Hesse, Lower Saxony,                  Br6me, Hambourg, Hesse, Basse-Saxe,\nsachsen, Nordrhein-Westfalen, Rhein-             North-Rhine/Westphalia,        Rhineland-      Rhenanie du NordlWestphalie, Rhena-\nland-Pfalz, Saarland und Schleswig-              Palatinate, Saarland and Schleswig-            nie-Palatinat, Sarre et Schleswig-Hol-\nHolstein gewährt wird. Ihre dienstlichen         Holstein. Their offtcial activities in the     stein. Leurs activites offlcielles dans les\nTätigkeiten in den erstgenannten Län-            first-named Laender are subject to ap-         Länder mentionnes en premier lieu ne-\ndem bedürfen der Zustimmung der                  proval by the Federal Govemment. The           cessiteront le consentement du Gouver-\nBundesregierung. Hierbei entscheidet             Federal Govemment shall decide taking          nement federal. Ce demier decidera en\ndie Bundesregierung unter Beachtung              into account the provisions of Article 5       tenant compte des dispositions du para-\nvon Artikel 5 Absatz 3 des Vertrages             (3) of the Treaty on the Final Settlement      graphe 3 de l'article 5 du Traite du 12\nüber die abschließende Regelung in Be-           with respect to Germany of 12 Septem-          septembre 1990 portant regfement defi-\nzug auf Deutschland vom 12. Septem-              ber 1990, in accordance with the Agreed        nitif concemant l'Allemagne et en\nber 1990 im Einklang mit der vereinbar-          Minute of the same date to that Treaty.\"       conformite avec 1a Minute agreee au\nten Protokollnotiz gleichen Datums zu                                                           traite pr6cite, datee du m6me jour.•\ndiesem Vertrag.•\nBuchstaben b und c werden gestri-                Paragraph 4 (b) and (c) shall be de-           Les alineas b) etc) seront supprimes.\nchen.                                            leted.\nBuchstabe e wird wie folgt neu gefaßt:           Paragraph 4 (e) shall read as follows:          L'alinea e) sera redige comme suit:\n,.Die Bestimmungen dieser Nummer                 \"The provisions of this paragraph may           •les diaposltions du lrisent paragra-\nkönnen auf Antrag einer Vertragspartei           be reviewed at the request of one of the        phe pourront 6tre nwisees a 1a deman-\nüberprüft werden.•                               Parties.\"                                       de de rune des parties a l'accord.•\nFalls sich die Regierungen des König-            H the Govemments of the Kingdom of             Si les Gouvernements du Royaume\nreichs Belgien, der FranzOsiachen Republik,      Belgium, Canada, the French Republic, the      de Belgique, du C8nada, das Etats-Unis\nKanadas, des Königreichs der Niedertande,        Kingdom of the Nethertands, the Unlted         d'Amerique, de 1a Republique lrafl98ise, du\ndes Vereinigten Königreichs GroßbritaMien        Kingdom of Great Britain and Northem Ire-      Royaume-Uni de Grande-Br8tagne et d'lr-\nund Nordirtand und der Vereinigten Staaten       land and the United States of Arnerica         lande du Nord et du Royaume des Pays-\nvon Amerika mit diesem Vorschlag einver-         agree to this proposal, this Note and Your     Bas acceptent 1a propoeition ci-dessus, 1a\nstanden erklären, werden diese Note und          Excellencies' Notes in reply thereto ex-       Jrisente lettre et les lettre8 de ,eponse\ndie das Einverständnis Ihrer Regierungen         pressing your Govemments' agreement            exprimant l'agrement de vos gouveme-\nzum Ausdruck bringenden Antwortnoten Ih-         shall constitute an Agreement between our      ments constitueront un accord entre nos\nrer Exzellenzen eine Vereinbarung zwi-           Govemments, which shall enter into force       gouvernements qui entrera en vigueur des\nschen unseren Regierungen bilden, die in         as soon as all seven Govemments have           que les sept gouvernements se seront tous\nKraft tritt, sobald alle sieben Regierungen      notified each other in writing of the comple-  mutuellement informes que les conditions\neinander schriftlich mitgeteilt haben, daß die   tion of the necessary constitutional require-                           a\nintemes necessaires l'entree en vigueur","3718                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ninnerstaatlichen Voraussetzungen für das          ments for entr'y into force. The date of entry   de l'accord sont remplies. L'entree en vi-\nInkrafttreten erfüllt sind. Als Tag des lnkraft-  into force shall be the date of the last written                 a\ngueur aura lieu la date de la demiere de\ntretens gilt der Tag der letzten schriftlichen    notification.                                    ces communications.\nMitteilung.\nDer engHsche und der französische Wort-           The English and French texts of this Note        Les textes anglais et franc;ais de la pre-\nlaut dieser Note sind beigefügt; die drei         are attached hereto, all three texts being       sente lettre sont joints, tous trois faisant\nWortlaute sind gleichermaßen verbindlich.         equally authentic.                               egalement foi.\nGenehmigen Sie, Exzellenzen, die Versi-           Please accept, Excellencies, the assur-          Je vous prie d'agreer, Excellences, les\ncherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-            ances of my highest consideration.               assurances de ma tres haute considera-\nachtung.                                                                                           tion.\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Botschafter des Königreichs Belgien           The Ambassador of the Kingdom of Belgium         I'Ambassadeur du Royaume de Belgique\nHerrn Georges Vander Espt                         Mr. Georges Vander Espt                          M. Georges Vander Espt\nBonn                                              Bonn                                             Bonn\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Botschafter der Französischen                 The Ambassador of the French Republic            I'Ambassadeur de la Republique franc;aise\nRepublik                                          Mr. Franc;ois Scheer                             M. Franc;ois Scheer\nHerrn Fra~ois Scheer                              Bonn                                             Bonn\nBonn\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Botschafter Kanadas                           The Ambassador of Canada                         !'Ambassadeur du Canada\nHerrn Paul Heinbecker                             Mr. Paul Heinbecker                              M. Paul Heinbecker\nBonn                                              Bonn                                             Bonn\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Botschafter des Königreichs der               The Ambassador of the Kingdom of the             I'Ambassadeur du Royaume des Pays-Bas\nNiederlande                                       Netherlands                                      M. A. Peter van Walsum\nHerrn A. Peter van Walsum                         Mr. A. Peter van Walsum                          Bonn\nBonn                                              Bonn\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Botschafter des Vereinigten                   The Ambassador of the United Kingdom of          I'Ambassadeur du Royaume-Uni de\nKönigreichs Großbritannien                        Great Britain                                    Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord\nund Nordirland                                    and Northem lreland                              Sir Nigel Broomfield\nSir Nigel Broomfield                              Sir Nigel Broomfield                             Bonn\nBonn                                              Bonn\nS.E.                                              H.E.                                             S.E.\ndem Geschäftsträger a. i. der Vereinigten         The Charge d'Affaires of the United States       le Charge d'Affaires des Etats-Unis\nStaaten von Amerika                               of America                                       d'Amerique\nHerrn James D. Bindenagel                         Mr. James D. Bindenagel                          M. James D. Bindenagel\nBonn                                              Bonn                                             Bonn","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                               3719\nProtokollnotlz                                  Protocol Note                                     Protocole relatH\nzu Nummer 3 des Notenwechsels                 to Paragraph 3 of the Exchange of                               au paragraphe 3\nNotes                                   de 1'6change de lettres\nDie deutschen Behörden werden bei der          In granting the approval necessary in ac-            Lors de la delivrance du consentement\nErteilung der nach Nummer 3 des Noten-         cordance with paragraph 3 of the exchange           necessaire aux termes du paragraphe 3 de\nwechsels vom 12. September 1994 zu dem         of Notes of 12 September 1994 to the                l'echange de lettres du 12 septembre 1994\nAbkommen zwischen den Parteien des             Agreement of 19 June 1951 between the                       a\nrelatif l'accord du 19 juin 1951 entre les\nNordatlantikvertrages über die Rechtsstel-     Parties of the North Atlantic Treaty regard-         Etats Parties au Traite de I'Attantique Nord\nlung ihrer Truppen vom 19. Juni 1951 und       ing the Status of their Forces, the Sup-                                             a\nsur le statut de leurs forces et l'Accord du\nzu dem Zusatzabkommen zu diesem Ab-            plementary Agreement of 3 August 1959,              3 aoOt completant ladite Accord, les auto-\nkommen vom 3. August 1959 nebst zuge-          and the Agreement related thereto, German           rites allemande appliqueront des criteres\nhörigen Übereinkünften erforderlichen Zu-      authorities will apply as generous criteria as      aussi favorables que possible.\nstimmung einen möglichst großzügigen           possible.\nMaßstab anlegen.\nDie deutschen Behörden werden bei der           In granting approval for official activities in    Pour delivrer leur consentement     a  des\nErteilung der Zustimmung für dienstliche       the Laender Berlin, Brandenburg, Meck-              activites officielles dans les Länder de Ber-\nTätigkeiten in den Ländern Berlin, Bran-       lenburg-Vorpommern, Saxony, Saxony-An-              lin, Brandebourg, Mecklembourg-Pomera-\ndenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sach-         halt and Thuringia, German authorities              nie anterieure, Saxe, Saxe-Anhalt et Thu-\nsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen, soweit      shall, as far as possible, apply mutatis mu-        ringe, les autorites allemandes appliqueront\nmöglich, dieselben technischen Verfahren       tandis the same technical procedures as             par analogie, dans la mesure du possible,\nentsprechend anwenden, die in den Län-         those applicabfe in the Laender Baden-              les m6mes procedures techniques que\ndern Baden-Württemberg, Bayern, Bremen,        Wuerttemberg, Bavaria, Bremen, Hamburg,             celles en vigueur dans les Länder de Ba-\nHamburg, Hessen, Niedersachsen, Nord-          Hesse, Lower Saxony, North-Rhine/West-              de-Wurtemberg, Baviere, BrAme, Ham-\nrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland     phalia, Rhineland-Palatinate, Saarland and          bourg, Hesse, Basse-Saxe, Rhenanie du\nund Schleswig-Holstein gelten. In den Fäl-     Schleswig-Holstein. In cases in which no            Nord/Westphalie, Rhenanie-Palatinat, Sar-\nlen, in denen keine geeigneten Verfahren       suitable procedures exist, German author-           re et Schleswig-Holstein. Dans les cas ou\nbestehen, werden die deutschen Behörden        ities shall apply simple technical procedures       aucune procedure appropriee n'est prevue,\neinfache technische Verfahren oder, soweit     or, as far as possible, issue a general ap-         les autorites allemandes prevoiront des pro-\nmöglich, eine generelle Zustimmung vor-        proval.                                             cedures techniques simplifiees ou, si pos-\nsehen.                                                                                             sible, un consentement general.\nDienstliche Besuche bei den Botschaf-          Official visits to the Embassies and con-           Les visites officielles effectuees aupres\nten und konsularischen Vertretungen der        sular missions of the sending States in the         des ambassades et des representations\nEntsendestaaten in den Ländern Bertin,         Laender Berlin, Brandenburg, Mecklen-               consulaires des Etats d'origine dans les\nBrandenburg, Mecklenburg-Vorpommern,           burg-Vorpommern, Saxony, Saxony-Anhalt              Länder de Berlin, Brandebourg, Mecklem-\nSachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen          and Thuringia ~re on the basis of reciprocity       bourg-Pomeranie anterieure, Saxe, Saxe-\nbedürfen auf der Grundlage der Gegensei-       not subject to approval. Approval for official                                              a\nAnhalt et Thuringe ne necessiteront, titre\ntigkeit keiner Zustimmung. Die Zustimmung      visits to German authorities in Berlin shall        de reciprocite, aucun consentement. Le\nfür dienstliche Besuche bei deutschen Be-      be deemed to have been given when an                consentement concemant les visites offi-\nhörden in Berlin gilt mit der Terminvereinba-  appointment is agreed.                              cielles aupres des autorites allemandes     a\nrung als erteilt.                                                                                  Berlin sera considere comme acquis, des\nlors que celles-ci auront ete convenues."]}