{"id":"bgbl2-1994-58-21","kind":"bgbl2","year":1994,"number":58,"date":"1994-12-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/58#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-58-21/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_58.pdf#page=2","order":21,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 16. Mai 1994 zur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls zum Zusatzabkommen zum NATO-Truppenstatut","law_date":"1994-11-23T00:00:00Z","page":3710,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["3710                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nTag                                                                Inhalt                                                                                 Seite\n31. 10. 94 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen\nRepublik mit der Vereinigten Republik Tansania . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               3752\n31. 10. 94 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen\nRepublik mit der libysch-Arabischen Dschamahirija . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    3752\n31. 10. 94 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen\nRepublik mit Simbabwe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • •    3753\n3. 11. 94 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens der Vereinten Nationen über\nVerträge über den internationalen Warenkauf • . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . • . . •                3753\n7. 11. 94 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen\nRepublik mit der Arabischen Republik Syrien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . • . . . .              3754\n9. 11. 94 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollabkommens über Behälter . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        3755\n9. 11. 94 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von\nPflanzenzüchtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3755\n9. 11. 94 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation . .                                                 3756\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 16. Mai 1994\nzur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls\nzum Zusatzabkommen zum NATO-Truppenstatut\nVom 23. November 1994\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Bonn am 16. Mai 1994 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Abkommen zwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik\nDeutschland, der Französischen Republik, Kanada, dem Königreich der Nieder-\nlande, dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland und den Ver-\neinigten Staaten von Amerika über die Änderung des Unterzeichnungsprotokolls\nzum Zusatzabkommen vom 3. August 1959 zu dem Abkommen zwischen den\nParteien des Nordatlantikvertrages Ober die Rechtsstellung ihrer Truppen hin-\nsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen\nTruppen in der durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971 und die Vereinba-\nrung vom 18. Mai 1981 geänderten Fassung (BGBI. 1961 II S. 1183, 1218; 197311\nS. 1021; 1982 II S. 530) wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 2 Abs. 2 in Kraft tritt, .\nist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994             3711\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 23. November 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister des Innern\nKanther\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. le uthe usse r-Sch narre nbe rge r\nDer Bundesminister der Finanzen\nTheo Waigel\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister der Verteidigung\nVolker Rühe","3712                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAbkommen\nzur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls zum Zusatzabkommen vom 3. August 1959\nin der durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971 und die Vereinbarung vom 18. Mai 1981\ngeänderten Fassung\nzu dem Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages\nüber die Rechtsstellung ihrer Truppen\nhinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Truppen\nAgreement\nto amend the Protocol of Signature of the Agreement of 3 August 1959,\nas amended by the Agreements of 21 October 1971 and 18 May 1981,\nto Supplement\nthe Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty\nregarding the Status of their Forces\nwith respect to Foreign Forces stationed in the Federal Republic of Germany\nAccord\na\namendant le Protocole de Signature I'Accord du 3 aoüt 1959\nmodifie par les Accords du 21 octobre 1971 et du 18 mai 1981\ncompletant la\nConvention entre les Etats Parties au Traite de I'Atlantique Nord sur le Statut de leurs Forces,\nen ce qui conceme les Forces etrangeres\nstationees en Republique federale d'Allemagne\nDas Königreich Belgien,                        The Kingdom of Belgium,                 La Republique federale d'Allemagne,\ndie Bundesrepublik Deutschland,                            Canada,                               le Royaume de Belgique,\ndie Französische Republik,                        the French Republic,                                  le Canada,\nKanada,                          the Federal Republic of Germany,                  les Etats-Unis d' Amerique,\ndas Königreich der Niede·rtande,               the Kingdom of the Nethertands,                    la Republique fra~ise,\ndas Vereinigte Königreich Großbritannien            the United Kingdom of Great Britain                 le Royaume des Pays-Bas\nund Nordirland                               and Northem lreland\net\nund                                            and\nle Royaume-Uni de Grande-Bretagne\ndie Vereinigten Staaten von Amerika                the United States of America                        et d'lrtande du Nord\nsind wie folgt übereingekommen:                have agreed as follows:                        sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                     Artlcle 1                                        Artlcle 1\nDas Unterzeichnungsprotokoll zu Arti-         The Protocol of Signature re Article 56,       Le Protocole de Signature ad article 56,\nkel 56 Absatz 9 zum Zusatzabkommen vom         paragraph 9, to the Agreement of 3 August     paragraphe 9, de I'Accord du 3 aout 1959\n3. August 1959 in der durch das Abkommen       1959, as amended by the Agreements of         modifie par les Accords du 21 octobre 1971\nvom 21. Oktober 1971 und die Vereinba-         21 October 1971 and 18 May 1981, and          et du 18 mai 1981, sans prejudice de\nrung vom 18. Mai 1981 geänderten Fas-          without prejudice to the Agreement signed     I' Accord signe le 18 mars 1993 completant\nsung - unbeschadet des am 18. März 1993        on 18 March 1993, to Supplement the           1a Convention entre les Etats Parties au\nunterzeichneten Abkommens - zu dem Ab-         Agreement between the Parties to the North    Traite de l'Atlantique Nord sur le Statut de\nkommen zwischen den Parteien des Nord-         Atlantic Treaty regarding the Status of their leurs Forces, en ce qui conceme les Forces\natlantikvertrages Ober die Rechtsstellung ih-  Forces with respect to Foreign Forces sta-    etrangeres stationnees en RepubUque fade-\nrer Truppen hinsichtlich der in der Bundes-    tioned in the Federal Republic of Germany     rate d'Allemagne est modifie comme suit\nrepublik Deutschland stationierten ausländi-   shall be amended as follows with effect from                          a\npour prendre effet compter du 22 janvier\nschen Truppen wird mit Wirkung vom             22 January 1991 :                             1991:\n22. Januar 1991 wie folgt geändert:\nNummer 1 Satz 1 wird wie folgt neu ge-         The first sentence of paragraph 1 shall read  La premiere phrase du paragraphe 1 est\nfaßt:                                          as follows:                                   redigee comme suit:\n\"1. The individual administrative units and    « 1. Sont consideres comme services, au\n,.(1) Dienststellen im Sinne des Bundes-\npersonalvertretungsgesetzes vom 15. März       establishments (Betriebe) of a force or of a  sens de la Loi federale sur la representation\n1974 (Bundesgesetzblatt 1974 Teil I S. 693)    civilian component as set up in the territory du personnel (Bundespersonalvertretungs-","Nr. 58 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Dezember 1994                                             3713\nmit späteren Änderungen bis einschließlich    of the Federal Republic and defined by the       gesetz) du 15 mars 1974 (Bundesgesetz-\nder Änderung vom 16. Januar 1991 (Gesetz      force concerned shall be agencies within         blatt 1974 Teil 1, S. 693) et des amendements\nüber die Beteiligung der Soldaten und der     the meaning of the Federal Personnel             subsequents y compris en derniere date\nZivildienstleistenden - BG - vom 16. Ja-       Representation Law (Bundespersonalver-          I' amendement du 16 janvier 1991 , (Gesetz\nnuar 1991, Bundesgesetzblatt 1991 Teil 1      tretungsgesetz) of 15 March 1974 (Bundes-        über die Beteiligung der Soldaten und der\nS. 47) - im folgenden als das \"Gesetz\"         gesetzblatt 1974, Teil 1, S. 693) with subse-   Zivildienstleistenden - BG - du 16 janvier\nbezeichnet - sind die einzelnen Verwal-        quent amendments, up to and including the        1991, Bundesgesetzblatt 1991 Teil 1, S. 47)\ntungsstellen und Betriebe einer Truppe und    amendment of 16 January 1991 (Gesetz             denommee ci-apres «la Loi», les differentes\neines zivilen Gefolges in der Bundesrepu-     über die Beteiligung der Soldaten und der        unites administratives et etablissements\nblik nach näherer Bestimmung durch die        Zivildienstleistenden - BG - vom 16. Januar      (Betriebe) d'une force ou d'un element civil\nbetreffende Truppe.\"                           1991, Bundesgesetzblatt 1991, Teil 1,           en Republique federale, tels qu'ils sont de-\nS. 47), referred to in this Section as \"the     termines par la force interessee. »\nLaw\".\"\nArtikel 2                                      Artlcle 2                                        Article 2\n( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der           1. The present Agreement shall be sub-           1. Le present Accord sera ratifie ou ap-\nRatifikation oder Genehmigung. Die Ratifi-    ject to ratification or approval. Instruments    prouve. Les instruments de ratification ou\nkations- oder Genehmigungsurkunden wer-       of ratification or approval shall be deposited   d'approbation seront deposes par les Etats\nden von den Unterzeichnerstaaten bei der      by the signatory States with the Govern-         signataires aupres du Gouvernement des\nRegierung der Vereinigten Staaten von        ment of the United States of America, which      Etats-Unis d' Amerique qui notifiera la date\nAmerika hinterlegt; diese notifiziert jedem   shall notify each signatory State of the date    de ces depöts a chacun des Etats signatai-\nUnterzeichnerstaat den Tag der Hinterle-      on which the instruments are deposited.          res.\ngung der Urkunden.\n(2) Dieses Übereinkommen tritt dreißig        2. The present Agreement shall enter into         2. Le present Accord entrera en vigueur\nTage nach Hinterlegung der letzten Ratifi-    force thirty days following the deposit of the   trente jours apres la date de depöt du der-\nkations- oder Genehmigungsurkunde in          last instrument of ratification or approval.     nier instrument de ratification ou d'approba-\nKraft.                                                                                         tion.\n(3) Dieses Übereinkommen wird im Ar-          3. The present Agreement shall be depo-           3. Le present Accord sera depose dans\nchiv der Regierung der Vereinigten Staaten    sited in the Archives of the Government of les archives du Gouvernement des Etats-\nvon Amerika hinterlegt; diese übermittelt je- the United States of America, which shall        Unis d' Amerique qui remettra des copies\ndem Unterzeichnerstaat je eine beglaubigte    transmit a certified copy thereof to each        certifiees conformes a chacun des Etats\nAbschrift.                                    signatory State.                               · signataires.\nZu Urkund dessen haben die hierzu be-         In witness whereof the undersigned rep-           En foi de quoi, \\es plenipotentiaires\nfugten unterzeichneten Vertreter dieses Ab-   resentatives duly authorized thereto have        soussignes, düment autorises a cet effet,\nkommen unterschrieben.                        signed the present Agreement.                    ont appose leurs signatures au bas du pre-\nsent Accord.\nGeschehen zu Bonn am 16. Mai 1994 in          Done at Bonn, this 16th day of May 1994,          Fait a Bonn, le 16 mai 1994, en un seul\neiner Urschrift in deutscher, englischer und  in a single original in the German, English     ·exemplaire originalen langues allemande,\nfranzösischer Sprache, wobei jeder Wort-      and French languages, all texts being            anglaise et fran<taise, las trois versions fai-\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.           equally authentic.                               sant egalement foi."]}