{"id":"bgbl2-1994-55-7","kind":"bgbl2","year":1994,"number":55,"date":"1994-11-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/55#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-55-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_55.pdf#page=24","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Rechte des Kindes","law_date":"1994-06-10T00:00:00Z","page":3652,"pdf_page":24,"num_pages":3,"content":["3652                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Uberelnkommens\nüber die Rechte des Kindes\nVom 6. Oktober 1994\nDas Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes\n(BGBI. 1992 II S. 121) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nAfghanistan                                                        am       27. April  1994\nGabun                                                              am      11. März    1994\nGeorgien                                                           am          2. Juli 1994\nLuxemburg                                                         am         6. April 1994\nMarokko                                                           am         21. Juli 1993\nMosambik                                                          am        26. Mai   1994\nNauru                                                             am 26. August       1994\nUsbekistan                                                        am         29. Juli 1994.\nLu x e m b u r g hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die folgenden\nVor b eh a I t e angebracht:\n(Übersetzung)\n• 1) Le gouvernement luxembourgeois               „1. Die luxemburgische Regierung ist der\nconsidere qu'il est dans l'inten1t des familles   Auffassung, daß es im Interesse der Fami-\net des enfants de maintenir la disposition de     lien und Kinder liegt, Artikel 334-6 des Bür-\nl'article 334-6 du code civil libelle comme       gerlichen Gesetzbuchs beizubehalten, der\nsuit:                                             folgenden Wortlaut hat:\nArt. 334-6. Si au temps de la conception, le      Artikel 334-6 Bestand in der Empfängnis-\npere ou la mere etait engage dans les liens       zeit zwischen dem Vater oder der Mutter\ndu mariage avec une autre personne,               und einer anderen Person ein eherecht-\nl'enfant nature! ne peut etre eleve au domi-      liches Verhältnis, so kann das nichteheliche\ncile conjugal qu'avec le consentement du          Kind nur mit Zustimmung des Ehegatten\nconjoint de son auteur.                           dieses Elternteils in der Ehewohnung auf-\ngezogen werden.\n2) Le Gouvernement luxembourgeois de-             2. Die luxemburgische Regierung erklärt,\nclare que la presente Convention n'exige          daß dieses Übereinkommen keine Ände-\npas de modification du statut juridique des       rung der Rechtsstellung der Kinder von El-\nenfants nes de parents entre lesquels existe      tern, zwischen denen ein zwingendes Ehe-\nune prohibition absolue ä mariage, ce statut      verbot besteht, erforderlich macht, da diese\netant justifie par l'interet de l'enfant, tel que Stellung, wie in Artikel 3 des Übereinkom-\na\nprevu l'article 3 de la Convention.               mens vorgesehen, durch das Wohl des Kin-\ndes gerechtfertigt ist.\n3) Le Gouvernement luxembourgeois de-             3. Die luxemburgische Regierung erklärt,\nclare que l'article 6 de la presente Conven-      daß Artikel 6 dieses Übereinkommens der\na\ntion ne fait pas obstacle l'application des       Anwendung der luxemburgischen Rechts-\ndispositions de la legislation luxembour-         vorschriften über sexuelle Aufklärung, die\na\ngoise relatives l'information sexuelle, la    a   Vermeidung von illegalen Abtreibungen und\nprevention de l'avortement clandestin et la   a   die Regelung in bezug auf Schwanger-\nreglementation de l'interruption de la gros-      schaftsabbrüche nicht entgegensteht.\nsesse.\n4) Le Gouvernement luxembourgeois consi-          4. Die luxemburgische Regierung ist der\ndere que l'article 7 de la Convention ne fait     Auffassung, daß Artikel 7 des Übereinkom-\na\npas obstacle la procedure legale en ma-           mens dem bei anonymen Geburten anzu-\ntiere d'accouchement anonyme qui est              wendenden gesetzlich festgelegten Verfah-\nconsidere comme etant dans l'interet de           ren nicht entgegensteht, das, wie in Artikel 3\nl'enfant, tel que prevu      a l'article 3 de la  des Übereinkommens vorgesehen, als dem\nConvention.                                       Wohl des Kindes dienend betrachtet wird.","Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. November 1994                                3653\n5) Le Gouvernement luxembourgeois de-             5. Die luxemburgische Regierung erklärt,\nclare que l'article 15 de la presente Conven-     daß Artikel 15 dieses Übereinkommens die\ntion ne tient pas en echec tes dispositions       luxemburgischen Rechtsvorschriften über\nde la legislation luxembourgeoise en ma-          die Fähigkeit zur Ausübung von Rechten\ntiere de capacite d'exercice des droits.»         nicht beeinträchtigt.•\nM a r ok k o hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde den folgenden\nVorbehalt angebracht:\n(Übersetzung)\n(Traduction de courtoisie)                       (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: arabe)                             (Original: Arabisch)\nLe Gouvernement du Royaume du Maroc              Die Regierung des Königreichs Marokko,\na\ndont la constitution garantit chacun l'exer-      dessen Verfassung jedem die Freiheit der\ncice de la liberte du culte, formule une re-      Religionsausübung garantiert, bringt zu\nserve concemant les dispositions de l'artic-      Artikel 14, der dem Kind das Recht auf\na\nle 14, qui reconnait l'enfant le droit la  a      Religionsfreiheit einräumt, einen Vorbehalt\nliberte de religion, puisque l'islam est reli-    dahingehend an, daß der Islam Staatsreli-\ngion d'Etat.                                      gion ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n23. Juni 1994 (BGBI. II S. 1060).\nBonn, den 6. Oktober 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\ndes deutsch-malawlschen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 10. Oktober 1994\nDas in Lilongwe am 24. September 1994 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Malawi über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 24. September 1994\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. Oktober 1994\nBundesm iniste ri um\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger","3654                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Malawi\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(\"Sektorbezogenes Programm - Arzneimittel für ländliche Gesundheitszentren\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-\nanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-\nund\nbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik\ndie Regierung der Republik Malawi -                   Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nArtikel 3\nMalawi,\nDie Regierung der Republik Malawi stellt die Kreditanstalt für\nim Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch part-        Wiederaufbau von sämttichen Steuern und sonstigen öffentlichen\nnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu         Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der\nvertiefen,                                                           Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik\nMalawi erhoben werden.\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\nArtikel 4\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in\nder Republik Malawi beizutragen,                                         Die Regierung der Republik Malawi über1äßt bei den sich aus\nder Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transpor-\nunter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-          ten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passa-\nlungen vom 22. Juni 1994, Ziffer 3.2.2 -                             gieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen,\ntrifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsun-\nsind wie folgt übereingekommen:                                    ternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschlie-\nßen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine\nBeteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder1ichen Geneh-\nArtikel 1                                migungen.\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nes der Regierung der Republik Malawi, von der Kreditanstalt für\nWiederaufbau, Frankfurt am Main, wenn nach Prüfung die Förde-                                   Artikel 5\nrungswürdigkeit festgestellt worden ist, für das Vorhaben „Sektor-       Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-\nbezogenes Programm - Arzneimittel für ländliche Gesundheits-         ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan-\nzentren• einen Finanzierungsbeitrag bis zu 10 000 000,- DM (in       zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die\nWorten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.                   wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,\n(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-       Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland            und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung\nund der Regierung der Republik Malawi durch andere Vorhaben          bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.\nersetzt werden.\nArtikel 2                                                           Artikel 6\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Be-           Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in\ndingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das        Kraft.\nGeschehen zu Lilongwe am 24. September 1994 in zwei Ur-\nschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nUlrich Nitzschke\nFür die Regierung der Republik Malawi\nAleke K. Banda"]}