{"id":"bgbl2-1994-55-15","kind":"bgbl2","year":1994,"number":55,"date":"1994-11-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/55#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-55-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_55.pdf#page=2","order":15,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 14. April 1994 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Albanien über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien","law_date":"1994-03-11T00:00:00Z","page":3630,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["3630                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 14. April 1994\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Albanien\nüber die deutschen Kriegsgräber In der Republik Albanien\nVom 3. November 1994\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen\nvom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Russischen Föderation Ober KriegsgräberfOrsorge\n(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in Tirana am 14. April 1994 unterzeichnete Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nAlbanien über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien wird hiermit in\nKraft gesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des fnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 3. November 1994\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDie Bundesministerin\nfür Familie und Senioren\nHannelore Rönsch","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. November 1994                                            3631\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Albanien\nüber die deutschen Kriegsgräber in der Republik Albanien\nMarreveshje\nndermjet Qeverise se Republikes Federale te Gjermanise\ndhe Qeverise se Republikes se Shqiperise\nmbi varret gjermane te luftes ne Republiken e Shqiperise\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                        Qeveria e Republikes Federale te Gjermanise\nund                                                                  dhe\ndie Regierung der Republik Albanien -                                 Qeveria e Republikes se Shqiperise\nin dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Republik Albanien       duke nisur nga deshira per te vendosur nje rregullim perfundim-\nliegenden deutschen Kriegsgräber eine endgültige Regelung zu .      tar per varret gjermane te luftes qe ndodhen ne territorin sovran te\nschaffen,                                                            Republikes se Shqiperise,\nin dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in         duke u perpjekur qe te sigurohet ruajtja dhe mirembajtja e\nwürdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des geltenden              ketyre varreve ne menyre te denje dhe sipas dispozitave te se\nhumanitären Völkerrechts sicherzustellen -                         drejtes humanitare nderkombetare ne fuqi,\nsind wie folgt übereingekommen:                                     u muaren vesh si vijon:\nArtikel                                                                Neni 1\nIm Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe:                    Sipas kuptimit te kesaj Marreveshjeje, termat e poshteshenuar\nkane kuptimin qe vijon:\na) \"deutsche Kriegstote\":                                           a) \"te vdekurit gjermane te luftes\"\n-   Angehörige der deutschen Streitkräfte,                         -   anetare te forcave ushtarake gjermane,\n-   diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen,          -   persona qe sipas se drejtes gjermane kane pozite fe\nbarabarte me ta,\n-   sonstigen Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im       -   persona te tjere me shtetesi gjermane, qe kane vdekur ne\nZusammenhang mit den Ereignissen des Krieges                       lidhje me ngjarjet e luftes 1914-1918 ose te luftes\n1914/1918 oder des Krieges 1939/1945 gestorben sind;               1939-1945;\nb) \"deutsche Kriegsgräber\":                                         b) ,,varret gjermane te luftes\"\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Albanien liegenden Gräber        -   varret e te vdekurve gjermane te luftes qe ndodhen ne\ndeutscher Kriegstoter;                                                 territorin sovran te Republikes se Shqiperise;\nc) ,,deutsche Kriegsgräberstätten\":                                 c) \"varrezat gjermane te luftes\"\ndie im Hoheitsgebiet der Republik Albanien noch existieren-        -  varreza ose pjeset e varrezave qe ekzistojne akoma, qe\nden, auffindbaren oder neu anzulegenden Friedhöfe oder                 mund te gjenden ose qe duhen te vendosen serish ne\nTeile von Friedhöfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet         territorin sovran te Republikes se Shqiperise, ku jane\nsind.                                                                 varrosur te vdekur gjermane te luftes.\nArtikel 2                                                               Neni2\n(1) Die Regierung der Republik Albanien gewährleistet den           1) Qeveria e Republikes se Shqiperise e garanton mbrojtjen e\nSchutz der deutschen Kriegsgräber und das dauernde Ruherecht        varreve gjermane te luftes dhe te drejten e perhershme te prehjes\nfür die deutschen Kriegstoten in ihrem Hoheitsgebiet und hält die   per te vdekurit gjermane te luftes ne territorin e saj sovran dhe do\nUmgebung der deutschen Kriegsgräberstätten von allen Anlagen        t'i mbaje rrethinat e varrezave gjern,ane te luftes te lira nga ~o lloj\nfrei, die mit der Würde dieser Stätten nicht vereinbar sind.        instalimi qe nuk pajtohet me dinjitetin e ketyre vendeve.\n(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech-        2) Qeveria e Republikes Federale te Gjermanise ka te drejten te\ntigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräberstät-     mirembaje varret gjermane te luftes dhe varrezat gjermane te\nten in der Republik Albanien auf ihre Kosten herzurichten und zu    luftes ne Republiken e Shqiperise me shpenzimet e veta.\npflegen.\nArtikel 3                                                              Neni 3\n(1) Die Regierung der Republik Albanien überläßt für Vergan-        1) Qeveria e Republikes se Shqiperise do te lere ne dispozicion,\ngenheit und Zukunft kostenlos und auf unbegrenzte Dauer die als     pa shpenzime per te kaluaren dhe per te ardhmen, dhe per nje","3632                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ndeutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen als dau-       kohe te pakufizuar, trojet qe sherbejne si varreza gjermane te\nernde Ruhestätten für die deutschen Kriegstoten.                     luftes si vende te perhershme prehjeje per te vdekurit gjermane te\nluftes.\n(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht                2) Te drejtat e pronesise nuk do te preken nga kjo marreveshje.\nberührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen von          Ndryshimet e kufijve te trojeve qe perdoren si varreza gjermane te\nals deutsche Kriegsgräberstätten genutzte Geländeflächen wer-        luftes, qe konsiderohen si te nevojshme, do te rregullohen ne\nden in gegenseitigem Einvernehm~n zwischen den Vertragspar-          marreveshje reciproke midis paleve kontraktuese ose institucione-\nteien oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird im       ve te emeruara prej tyre. Ne qofte se palet kontraktuese merren\nEinvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ganz          vesh se ndonje truall nuk do te perdoret me per qellimin e parashi-\noder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck genutzt, so     kuar plotesisht ose pjeserisht, atehere ky ndryshim do te kete si\nhat diese Änderung für die Regierung der Bundesrepublik              pasoje per Qeverine gjermane humbjen e se drejtes per te perdo-\nDeutschland den Ver1ust des Nutzungsrechts daran zur Folge.          rur ate.\n(3) Sollte ein Gelände nach Absatz 1 aus zwingenden öffent-           3) Ne rast se nje truall sipas paragrafrt 1, per arsye te detyruesh-\nlichen Gründen für eine andere Verwendung benötigt werden, so        me publike, do te nevojitet per nje perdorim tjeter. atehere Qeveria\nstellt die Regierung der Republik Albanien der Regierung der         e Republikes se Shqiperise do fi vere ne dispozicion Qeverise\nBundesrepublik Deutschland ein anderes geeignetes Gelände zur        gjermane nje truaJI tjeter te pershtatshem dhe do te marre persiper\nVerfügung und übernimmt die Kosten für die Umbettung der Toten       shpenzimet per zhvarrosjen dhe zhvendosjen e te vdekurve si dhe\nund für die Herrichtung der neuen Gräber. Die Auswahl des neuen      per rregullimin e varreve te rinj. Zgjedhja e truallit te ri, rregullimi i\nGeländes, seine Herrichtung sowie die Durchführung der Um-           tij si dhe zbatimi i zhvarrosjes dhe zhvendosjes se te vdekurve do\nbettung erfolgen in beiderseitigem Einvernehmen.                     te behen ne marreveshje reciproke.\nArtikel 4                                                                Neni4\n(1) Die Regierung der Republik Albanien gestattet, ohne daß ihr       1) Qeveria e Republikes se Shqiperise, pa i dale shpenzime nga\ndaraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vorherigen      kjo dhe pasi t'i paraqitet asaj nje plan per miratim te meparshem,\nZustimmung vorgelegen hat, der Regierung der Bundesrepublik          do ta lejoje Oeverine e Republikes FederaJe te Gjermanise te\nDeutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten, deren Um-         perqendroje ne nje vend varret e te vdekurve gjermane te luftes,\nbettung die Regierung der Bundesrepublik Deutschland für not-        zhvarrosja dhe zhvendosja e te cileve konsiderohen si te nevojsh-\nwendig erachtet, zusammenzulegen. Die AusbeUung von deut-            me nga Qeveria e Republikes Federale te Gjermanise. Zhvarrosja\nschen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite benannte         e te vdekurve gjermane te luftes do te behet nga forca te emeruara\nKräfte.                                                              nga pala gjermane.\n(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird ein          2) Per ~ zhvarrosje dhe zhvendosje te nje te vdekuri gjerman\nProtokoll angefertigt, in dem die alte und die neue Grablage, die    do te mbahet nje protokoll, ne te cilin do te shenohen vendi i vjeter\nPersonalien, die Beschriftung der Erkennungsmarke oder andere        dhe i ri i varrit, te dhenat personale, mbishkrimi i shenjes persona-\nldentifizierungsmerkmale genannt sind.                               le (paftes metalike), ose shenja te tjera identifikuese.\n(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs-            3) Ne rast se varrezat gjermane te luftes, per te cilat ka prove se\ngräberstätten auf albanischem Boden durch zwischenzeitliche          kane ekzistuar dikur ne territorin shqiptar, jane lene te hapura per\ninfrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort bestat-     shkak te ndryshimeve te mepasshme infrastrukturore, duke mos\nteten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet die       patur mundesi qe te kujdeset per te vdekurit gjerman qe jane\nRegierung der Republik Albanien auf deutschen Antrag hin die         varrosur aty, Qeveria e Republikes se Shqiperise, me kerkesen\nErrichtung von Gedenkstätten in schlichter und würdiger Form an      gjermane, do te lejoje ngritjen e permendoreve ne nje forme te\ndiesen ehemaligen Standorten. Die Regierung der Republik Alba-       thjeshte dhe te denje ne vendet e ketyre varrezave te dikurshme.\nnien stellt hierfür geeignetes Gelände zur Verfügung.                Oeveria e Republikes se Shqiperise do te vere ne dispozicion\ntruall te pershtatshem per kete.\n(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung auf          4) Ne rast se per te mundesuar varrimin perfundimtar ne nje\neiner deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Bestattung     varreze gjermane te luftes, do te jete e nevojshrne varrosja e\ndeutscher Kriegstoter, die auf albanischem Boden gefunden            perkohshme e te vdekurve gjermane, qe gjenden ne territorin\nwerden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Republik Alba-   shqiptar, Qeveria e Republikes se Shqiperise do te marre masa\nnien Vorkehrungen für deren ordnungsgemäße und würdige pro-          per varrimin e tyre te rregullt dhe te denje dhe per venien e\nvisorische Bestattung und Kennzeichnung der Grabstätten.             mbishkrimeve dalluese ne varre.\nArtikel 5                                                                 Neni 5\nSofern sich auf deutschen Kriegsgräberstätten neben deut-             Ne rast se ne varrezat gjermane te luftes, pervec; varreve\nschen Kriegsgräbem auch Gräber von Kriegstoten anderer Staa-         gjermane te luftes, ndodhen edhe varre te te vdekurve nga lufta te\nten befinden, ist diese Tatsache bei Entscheidungen über Erhal-      shteteve te tjera, atehere ky fakt duhet te kihet parasysh ne\ntung und Pflege dieser Gräber angemessen zu berücksichtigen.         menyre te pershtatshme ne vendimet mbi ruajtjen dhe mirembajt-\njen e ketyre varreve.\nArtikel 6                                                                Neni6\n(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheitsge-         1) Per zhvendosjen e te vdekurve gjermane te lufte nga territori\nbiet der Republik Albanien in die Bundesrepublik Deutschland        sovran i Republikes se Shqiperise per ne Republiken Federale te\nbedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundesre-        Gjermanise eshte i nevojshem miratimi i meparshem i Oeverise se\npublik Deutschland. Die Regierung der Republik Albanien gestat-     Republikes Federale te Gjermanise. Oeveria e Republikes se\ntet eine solche Überführung nur bei Vor1iegen dieser Zustim-        Shqiperise do te jape leje per zhvendosje vetem pas paraqitjes se\nmung.                                                               ketij miratimi.\n(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik                  2) Edhe kerkesat e drejtuara Oeverise se Republikes se Shqi-\nDeutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der Repu-        perise, qe kane per qellim zhvendosjen e te vdekurve gjermane te\nblik Albanien, die eine Überführung deutscher Kriegstoter in Dritt- luftes ne vende te treta, kane nevoje per miratimin e Oeverise se\nländer zum Zweck haben.                                              Republikes Federale te Gjermanise.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. November 1994                                         3633\n(3) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Überfüh-        3) Te gjitha shpenzimef dhe pagesat per zhvarrosjen dhe\nrung von deutschen Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der      zhvendosjen e te vdekurve gjermane te luftes per ne vende te\nAntragsteller.                                                      huaja do te merren persiper nga kerkuesi.\n(4) Bei der Ausbettung von deutschen Kriegstoten zur Überfüh-       4) Gjate zhvarrosjes se te vdekurve gjermane te luftes per\nrung können Vertreter der Behörden beider Staaten anwesend          zhvendosje mund te jene te pranishem perfaqesues te autoritete-\nsein.                                                               ve te te dy shteteve.\nArtikel 7                                                            Neni 7\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt         1) Qeveria e Republikes Federale te Gjermanise e ngarkon\nden „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e. V.\" (nach-          .,Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge\" e. V.\" (lidhjen kom-\nstehend „VOLKSBUND\" genannt) mit der technischen Durchfüh-          betare per ruajtjen e varreve-gjermane te luftes; me poshte quhet\nrung der Aufgaben in der Republik Albanien, die sich aus diesem     VOLKSBUND) me zbatimin teknik te detyrave ne Republiken e\nAbkommen für die deutsche Seite ergeben.                            Shqiperise, qe i takojne pales gjermane ne baze te kesaj marre-\nveshje.\n(2) Für den Fall, daß die Regierung der Bundesrepublik              2) Ne rast se Qeveria e Republikes Federale te Gjermanise\nDeutschland eine andere Organisation beauftragen will, wird hier-   deshiron te ngarkoje ndonje organizate tjeter, te dy qeverite do te\nüber Einvernehmen zwischen den Regierungen hergestellt.             bien dakord per kete.\nArtikel 8                                                            Neni 8\n(1) Die Regierung der Republik Albanien gewährt dem VOLKS-          1) Oeveria e Republikes se Shqiperise do t'i jape VOLKS-\nBUND jede mögliche Unterstützung, insbesondere den Zugang zu        BUND-it ~do perkrahje te mundshme, ne menyre te vec;ante\nden bei allen Behörden und sonstigen Einrichtungen jetzt oder in    mundesine e shqyrtimit te dokumentacionit per varret gjermane te\nZukunft verfügbaren Unterlagen über deutsche Kriegsgräber und       luftes ose ushtaret gjermane te vdekur, qe kane ne dispozicion\nverstorbene deutsche Soldaten. Andere Vereinbarungen und Ab-        tani ose do te kene ne dispozicion ne te ardhmen te gjitha\nsprachen bleiben unberührt.                                         autoritetet dhe institucionet e tjera. Marreveshjet e tjera (me\nshkrim ose me goje) nuk do te preken nga kjo.\n(2) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND             2) Per zbatimin e detyrave te tij, VOLKSBUND-i mund te dergo-\nVertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal in die Republik        je ne Republiken e Shqiperise perfaqesues, specialiste ose perso-\nAlbanien entsenden.                                                 nel tjeter.\nArtikel 9                                                            Neni 9\n(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich           1) Per kryerjen e punimeve qe do te dalin nga zbatimi i kesaj\nbei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten           marreveshjeje, VOLKSBUND-i, brenda mundesive, do te perdore\nnach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials    fuqi vendase punetore dhe materiale vendas, sipas kushteve te\ngemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen.                zakonshme te gares se lire.\n(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik                   2) VOLKSBUND-i mund te importoje edhe nga Republika Fede-\nDeutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen       rale e Gjermanise ose nga nje shtet tjeter i Komunitetit Evropian\nUnion Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die    aparate, mjete te transportit, materiale dhe pajisje, qe jane te\nDurchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten erfor-       domosdoshme per kryerjen e punimeve te permendura ne kete\nderlich sind, in die Republik Albanien einführen und wieder aus-    marreveshje, per ne Republiken e Shqiperise dhe t'i ~je ato\nführen.                                                             jashte vendit.\n(3) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes:             3) Per zhdoganimin e ketyre mallrave vlejne pikat e meposht-\nme:\na) Vorübergehend eingeführte Geräte und Transportmittel wer-        a) Aparatet dhe mjetet e transportit, qe do te importohen perko-\nden bei ihrer Einfuhr in die Republik Albanien auf Einfuhr-         hesisht, ne kohen e sjelljes se tyre ne Republiken e Shqiperi-\nAusfuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß die         se, do te zhdoganohen me nje shenim doganor import/eks-\ngenannten Geräte und Transportmittel nach Beendigung der            port, me kusht qe keto aparate dhe mjete te transportit te\nArbeiten wieder ausgeführt werden;                                 ~hen jashte vendit pas mbarimit te punimeve;\nb) Material und Zubehör, das für die Errichtung, Ausschmückung      b) Materiale dhe pajisje, qe jane percaktuar per ngritjen, zbukuri-\noder Pflege der Gräber, Gedenkstätten oder Friedhöfe be-            min ose ruajtjen e varreve, permendoreve ose varrezave, do\nstimmt ist, bleibt frei von Eingangsabgaben, wenn den Zollbe-      te mbeten te lira nga taksat e importit, po t'u paraqiten autorite-\nhörden zusätzlich zur regulären Einfuhrerklärung vorgelegt         teve doganore, perv~ deklarates se rregullt doganore:\nwerden:\n-    eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren,                -   nje liste e sakte e mallrave te importuara,\n-    eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person              -   nje deklarate detyruese, firmosur nga nje person i autorizuar\nunterzeichnete Verpftichtungserklärung, die die verpflich-         sipas rregullit. Kjo deklarate duhet te permbaje garancine e\ntende Zusicherung enthält, daß die genannten Waren nur             detyrueshme, se mallrat e permendura do te perdoren\nfür die in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke ver-                vetem per qellimet e parashikuara ne kete marreveshje.\nwendet werden.\nArtikel 10                                                            Neni 10\n(1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Überlassung der         1) lenia ne dispozicion e trojeve qe sherbejne si varreza gjer-\nals deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen gibt      mane te luftes, per te eilen u ra dakord sipas nenit 3 paragrafi 1, e\ndem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der einschlägigen             autorizon VOLKSBUND-in qe, ne kuadrin e dispozitave ligjore\nalbanischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und Verschö-      shqiptare ne fuqi, te kryeje drejtperdrejte te gjitha punimet e\nnerungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den Bau ge-       rregullimit dhe te zbukurimit ne varrezat e luftes si dhe ndertimin e","3634                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\neigneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger Einrich-      rrugeve hyrese, dhomave te pushimit dhe instalimeve te tjera te\ntungen für Besucher unmittelbar auszuführen.                        pershtatshme per vizitore.\n(2) Der VOLKSBUND sorgt dafür, daß bei Bauarbeiten alle              2) VOLKSBUNO-i do te tregoje kujdes qe gjate punimeve te\nhygiene- und gesundheitsrechtlichen Anforderungen beachtet          ndertimit te respektohen te gjitha kerkesat higjenike dhe shende-\nwerden, die die albanischen Gesetze vorsehen. Er befolgt die        tesore te parashikuara nga ligjet shqiptare. Ai do te zbatoje dispo-\neinschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften über Fried-       zitat ligjore dhe administrative lidhur me rregullat e varrezave.\nhofsordnungen.\nArtikel 11                                                             Neni 11\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an          Kjo marreveshje do te hyje ne fuqi nje muaj pas dites, ne te cilen\ndem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die erfor- palet kontraktuese kane njoftuar njera-tjetren me note se jane\nderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten    plotesuar kushtet e nevojshme brenda shteteve per hyrjen ne\nerfüllt sind.                                                       fuqi.\nGeschehen zu Tirana am 14. April 1994 in zwei Urschriften,           Bere ne Tirane me 14 prill 1994 ne dy ekzemplare origjinale,\njede in deutscher und albanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut     secili ne gjuhen gjermane dhe shqipe, duke patur te dy tekstet\ngleichermaßen verbindlich ist.                                      vlere te barabarte.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPer Qeverine e Republikes Federale te Gjermanise\nKinkel\nFür die Regierung der Republik Albanien\nPer Qeverine e Republikes se Shqiperise\nSerreqi"]}