{"id":"bgbl2-1994-54-5","kind":"bgbl2","year":1994,"number":54,"date":"1994-11-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/54#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-54-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_54.pdf#page=2","order":5,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 6. November 1990 über die allgemeine Gleichwertigkeit der Studienzeiten an Universitäten","law_date":"1994-10-25T00:00:00Z","page":3606,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["3606                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Europäischen Obereinkommen vom 6. November 1990\nüber die allgemeine Gleichwertigkeit der Studienzeiten an Universitäten\nVom 25. Oktober 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Rom am 6. November 1990 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Europäischen übereinkommen Ober die allgemeine Gleichwer-\ntigkeit der Studienzeiten an Universitäten wird zugestimmt. Das übereinkommen\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 25. Oktober 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer B.undesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister\nfür Bildung und Wissenschaft\nK.H. Laerman,o","Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. November 1994                                           3607\nEuropäisches Übereinkommen\nüber die allgemeine Gleichwertigkeit\nder Studienzeiten an Universitäten\nEuropean Convention\non the General Equivalence\nof Periods of University Study\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of Europe and the other                 Die Mitgliedstaaten des Europarats und die anderen Vertrags-\nStates party to the European Cultural Convention, signatory             staaten des Europäischen Kulturabkommens, die dieses Überein-\nhereto,                                                                 kommen unterzeichnen -\nConsldering that the alm of the Council of Europe is to achieve a       in der Erwägung, daß es das Ziel des Europarats ist, eine\ngreater unity between its members;                                      engere Verbindung zwischen seinen Mitgliedem herbeizuführen;\nHaving regard to the European Convention on the Equivalence             im Hinblick auf das am 15. Dezember 1956 in Paris zur Unter-\nof Periocts of University Study, opened for signature In Paris on       zeichnung aufgelegte Europäische Übereinkommen über die\n15 December 1956, which applies to the field of modem                   Gleichwertigkeit der Studienzeit an den Universitäten, das für den\nlanguages;                                                              Bereich der lebenden Sprachen gilt;\nConvinced that an important contributlon would be made to               überzeugt, daß ein wichtiger Beitrag zur europäischen Verstän-\nEuropean understanding if a larger number of students In all            digung geleistet werden würde, wenn eine größere Zahl von\ndisciplines could spend periods of study abroad and lf examina-         Studierenden aller Fachrichtungen Studienzeiten im Ausland ver-\ntions passed and courses taken by such students during these            bringen könnte und wenn die von diesen Studierenden während\nperiods .of study could be recognised by their institution of ori-      dieser Studienzeiten bestandenen Prüfungen und besuchten\ngin;                                                                    Lehrveranstaltungen von ih~r Herkunftshochschule anerkannt\nworden;\nBeing resolved to establish, for this purpose, the principfe of the    entschlossen, zu diesem Zweck den Grundsatz der allgemei-\ngeneral equivalence of periods of university study,                     nen Gleichwertigkeit der Studienzeiten an Universitäten festzule-\ngen -\nHave agreed as follows:                                                sind wie folgt Obereingekommen:\nArtlcle 1                                                             Artikel 1\nFor the purpose of the present Convention, the term ·institutions      FOr die Anwendung dieses Übereinkommens bedeutet der Aus-\nof higher education\" shall denote:                                     druck „Hochschulen\"\na. universities;                                                       a) Universitäten;\nb. other institutions of higher education recognised for the pur-      b) andere Hochschulen, die für den Zweck dieses Übereinkom-\npose of this Conventlon by the competent authorities of the             mens von den zuständigen Behörden der Vertragspartei aner-\nParty in whose territory they are situated.                             kannt sind, in deren Hoheitsgebiet sie sich befinden.\nArtlcle 2                                                             Artlkel2\n1. Parties shall, to the extent that the State is the competent        ( 1) Soweit in ihrem Hoheitsgebiet der Staat die zuständige\nauthority in the matter in their territory, recognise any period of    Behörde in diesem Bereich ist, erkennen die Vertragsparteien\nstudy spent by a student in an Institution of higher education of      jede Studienzeit, die ein Studierender an einer Hochschule einer\nanother Party as equivalent to a similar period spent in his or her    anderen Vertragspartei verbringt, als gleichwertig mit einer ent-\nInstitution of origin, provided:                                       sprechenden Studienzeit an seiner Herkunftshochschule an, vor-\nausgesetzt,\n- that there has been a prevlous agreement between, on the one         - daß zwischen der Herkunftshochschule oder der zuständigen\nhand, the Institution of higher educatlon of origin or the compe-       Behörde der Vertragspartei, In deren Hoheitsgebiet diese\ntent authority of the Party where this Institution is situated and,     Hochschule sich befindet, einerseits und der Hochschule oder\non the other hand, the Institution of hlgher education or the           zuständigen Behörde der Vertragspartei, In deren Hoheitsge-\ncompetent authority of the Party on the territory of whlch the          biet die Studienzeit verbracht worden tst, andererseits eine\nperiod of study has taken place;                                       diesbezügliche Vereinbarung geschlossen wurde;\n- that the authorlties of the Institution of higher education where    - daß die Behörden der Hochschule, an der die Studienzeit\nthe period of study has taken place have issued to the student a       verbracht worden ist, dem Studierenden eine Bescheinigung\ncertificate attesting that he or she has completed the said            ausgestellt haben, aus der hervorgeht, daß er diese Studienzeit\nperiod of study to their satisfaction.                                  in zufriedenstellender Weise abgeschlossen hat.","3608                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n2. The length of the period of study referred to in the previous        ·(2) Die Dauer der Studienzeit, auf die sich Absatz 1 bezieht,\nparagraph shall be detennined by the competent authorities of the        wird von den zuständigen Behörden der Vertragspartei festge-\nParty on the territory of which the institution of higher education of  setzt, in deren Hoheitsgebiet die Herkunftshochschule sich be-\norigin is situated.                                         · ·          findet.\nArtlcle 3                                                             Artikel 3\nTo the extent that the institutions of higher education are them-       Soweit in ihrem Hoheitsgebiet die Hochschulen selbst die zu-\nselves the competent authority in the matter on their territory,         ständige Behörde in diesem Bereich sind, übennitteln die Vertrags-\nParties shall transmit the text of the present Convention to the         parteien den Wortlaut dieses Übereinkommens den Behörden\nauthorities of these institutions and shall encourage the favourable     dieser Hochschulen und legen ihnen nahe, die in Artikel 2 nieder-\nconsideration and application by them of the principles mentioned        gelegten Grundsätze wohlwollend zu prüfen und zur Anwendung\nin Article 2.                                                            zu bringen.\nArtlcle 4                                                            Artikel 4\nThe provisions of this Convention shall not affect those of the         Dieses Übereinkommen läßt das am 15. Dezember 1956 in\nEuropean Convention on the Equivalence of Periods of University          Paris zur Unterzeichnung aufgelegte Europäische Übereinkom-\nStudy, opened for signature in Paris on 15 December 1956.                men über die Gleichwertigkeit der Studienzeit an den Universitä-\nten unberührt.\nArtlcle 5                                                            Artikel 5\n1. This Convention shall be open for signature by the member            (1) Dieses Übereinkommen liegt für die Mitgliedstaaten des\nStates of the Council of Europa and the other States Parties to the      Europarats und die anderen Vertragsstaaten des Europäischen\nEuropean Cultural Convention, which may express their consent            Kulturabkommens zur Unterzeichnung auf; sie können ihre Zu-\nto be bound by:                                                          stimmung, gebunden zu sein, ausdrücken,\na. signature without reservation as to ratificatlon, acceptance or       a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder\napproval; or                                                            Genehmigung unterzeichnen oder\nb. signature, subject to ratification, acceptance or approvaJ, fol-      b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder\nlowed by ratification, acceptance or approval.                          Genehmigung unterzeichnen und später ratifizieren, anneh-\nmen oder genehmigen.\n2. Instruments of ratificatlon, acceptance or approval shall be         (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden\ndeposited with the Secretary General of the Council of Europa.           werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt.\nArticle.6                                                            Artikel 6\n1. This Convention shall enter into force on the first day of the        (1) Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des Monats in\nmonth following the expiration of a period of one month after the        Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach dem Tag\ndate on which two member States of the Council of Europa have            folgt, an dem zwei Mitgliedstaaten des Europarats nach Artikel 5\nexpressed their consent to be bound by the Convention in accord-         ihre Zustimmung ausgedrückt haben, durch das Übereinkommen\nance with the provisions of Article 5.                                   gebunden zu sein.\n2. In respect of any member State which subsequently expres-             (2) Für jeden Mitgliedstaat, der später seine Zustimmung aus-\nses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into       drückt, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es am\nforce on the first day of the month following the expiration of a       ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von\nperiod of one month after the date of signature or the deposit of       einem Monat nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der\nthe instrument of ratification, acceptance or approval.                  Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt.\nArtlcle 7                                                            Artikel 7\n1. After the entry into force of this Convention, the Committee of      (1) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann das Mini-\nMinisters of the Council of Europa may invite any State not a            sterkomitee des Europarats durch einen mit der in Artikel 20\nmember of the Council and the European Economic Community to            Buchstabe d der Satzung des Europarats vorgesehenen Mehrheit\naccede to this Convention, by a decision taken by the majority          und mit einhelliger Zustimmung der Vertreter der Vertragsstaaten,\nprovided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europa    die Anspruch auf einen Sitz im Komitee haben, gefaßten Be-\nand by the unanimous vote of the representatives of the Contract-       schluß jeden Nichtmitgliedstaat des Rates und die Europäische\ning States entitled to sit on the Committee.                            Wirtschaftsgemeinschaft einladen, dem Übereinkommen beizu-\n.treten.\n2. In respect of any acceding State or, should it accede, the           (2) Für jeden beitretenden Staat oder, falls sie beitritt, die\nEuropean Economic Community, the Convention shall enter into            Europäische Wirtschaftsgemeinschaft tritt das Übereinkommen\nforce on the first day of the month following the expiratlon of a       am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\nperiod of one month after the date of deposit of the instrument of      von einem Monat nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim\naccession with the Secretary General of the Council of Europa.          Generalsekretär des Europarats folgt.\nArtlcle 8                                                            Artikel 8\n1. Any State may, at the time of signature or when depositing its       (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung oder bei der\ninstrument of ratificatlon, acceptance, approval or accession, spe-     Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\ncify the territory or territories to which this Convention shall ap-    oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete be-\nply.                                                                    zeichnen, auf die dieses übereinkommen Anwendung findet.\n2. Any State may, at any later date, by a declaration addressed         (2) Jeder Staat kann jederzeit danach durch eine an den Gene-\nto the Secretary General of the Council of Europa, extend the           ralsekretär des Europarats gerichtete Erklärung die Anwendung","Nr. 54 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. November 1994                                            3609\napplication of this Convention to any other territory specified in the  dieses Übereinkommens auf jedes weitere in der Erklärung be-\ndeclaration. In respect of such territory the Convention shall enter    zeichnete Hoheitsgebiet erstrecken. Das Übereinkommen tritt für\ninto force on the first day of the month following the expiration of a  dieses Hoheitsgebiet am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nperiod of one month after the date of receipt of such declaration by    einen Zeitabschnitt von einem Monat nach Eingang der Erklärung\nthe Secretary General.                                                  beim Generalsekretär folgt.\n3. Any declaration made under the two preceding paragraphs             (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2 abgegebene Erklärung\nmay, in respect of any territory specified in such declaration, be      kann in bezug auf jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet durch\nwithdrawn by a notification addressed to the Secretary General.        eine an den Generalsekretär gerichtete Notifikation zurückgenom-\nThe withdrawal shall become effective on the first day of the           men werden. Die Rücknahme wird am ersten Tag des Monats\nmonth following the expiration of a period of one month after the       wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von einem Monat nach\ndate of receipt of such notification by the Secretary General.          Eingang der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nArtJcle 9                                                              ArtJkel 9\n1. Any Party may, at any time, denounce this Convention by            (1) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen jederzeit\nmeans of a notification addressed to the Secretary General of the      durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete\nCouncil of Europa.                                                     Notifikation kündigen.\n2. Such denunciation shall become effective on the first day of        (2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der\nthe month following the expiration of a period of six months after     auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der\nthe date of receipt of the notification by the Secretary General.      Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nArtlcle 10                                                             Artikel 10\nThe Secretary General of the Council of Europa shall notify the        Der Generalsekretär des Europarats notlfiziert den Mitglied-\nmember States of the Council, the other Parties to the European        staaten des Rates, den anderen Vertragsparteien des Europäi-\nCultural Convention, any State which has acceded and the Euro-         schen Kulturabkommens, jedem Staat, der diesem Übereinkom-\npean Economic Community, if it has acceded to this Convention,         men beigetreten ist, und der Europäischen Wirtschaftsgemein-\nof:                                                                    schaft, wenn sie diesem Übereinkommen beigetreten ist,\na. any signature;                                                      a) jede Unterzeichnung;\nb. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, ap-      b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nproval or accession;                                                   gungs- oder Beitrittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this Convention in accordance       c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses Übereinkommens\nwith Articles 6 and 7;                                                 nach den Artikeln 6 und 7;\nd. any other act, notification or communication relating to this       d) jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusam-\nConvention.                                                            menhang mit diesem Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised              Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have signed this Convention.                                  zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Rome, this 6th day of November 1990, in English and            Geschehen zu Rom am 6. November 1990 in englischer und\nin French, both texts being equally authentic, in a single copy        französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\nwhich shall be deposited in the archives of the Council of Europa.     bindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinter-\nThe Secretary General of the Council of Europa shall transmit          legt wird. Der Generalsekretär des Europarats übermittelt allen\ncertified copies to each member State of the Council of Europa, to     Mitgliedstaaten des Europarats, den anderen Vertragsstaaten des\nthe other States party to the European Cultural Convention, and to     Europäischen Kulturabkommens und allen Staaten oder der Euro-\nany State or to the European Economic Community invited to             päischen Wirtschaftsgemeinschaft, die zum Beitritt zu diesem\naccede to this Convention.                                             Übereinkommen eingeladen worden sind, beglaubigte Abschrif-\nten."]}