{"id":"bgbl2-1994-46-2","kind":"bgbl2","year":1994,"number":46,"date":"1994-10-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/46#page=29","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-46-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_46.pdf#page=29","order":2,"title":"Verordnung zu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982","law_date":"1994-04-10T00:00:00Z","page":2565,"pdf_page":29,"num_pages":24,"content":["Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                   2565\nVerordnung\nzu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994\nzur Durchführung des Teiles XI\ndes Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 1O. Dezember 1982\nVom 4. Oktober 1994\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 2. September 1994 zu dem\nSeerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982\n(BGBI. 1994 II S. 1798) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in New York am 28. Juli 1994 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichnete Übereinkommen zur Durchführung des Teiles XI des Seerechts-\nObereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 wird hiermit\nin Kraft gesetzt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Übereinkommen\nnach seinem Artikel 6 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt oder\nnach seinem Artikel 7 von der Bundesrepublik Deutschland vorläufig angewandt\nwird.\n(2) Der Tag, ab dem das Übereinkommen vorläufig angewandt wird, und der\nTag seines lnkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 4. Oktober 1994\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt","2566                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nÜbereinkommen\nzur Durchführung des Teiles XI\ndes Seerechts-Übereinkommens der Vereinten Nationen\nvom 10. Dezember 1982\nAgreement\nRelating to the Implementation of Part XI\nof the United Nations Convention on the Law of the Sea\nof 10 December 1982\nAccord\na\nrelatif l'application de la Partie XI\nde la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer\ndu 10 decembre 1982\n(Übersetzung)\nThe States Parties to this Agreement,           Les Etats Parties au present Accord,            Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\nmens -\nRecognizing the important contribution of       Reconnaissant que la Convention des             in Anerkennung des bedeutenden Bei-\nthe United Nations Convention on the Law         Nations Unies sur le droit de la mer du         trags, den das Seerechtsübereinkommen\nof the Sea of 1O December 1982 (herein-          1o decembre 1982 (ci-apres denommee «la         der Vereinten Nationen vom 10. Dezember\nafter referred to as \"the Convention\") to the    Convention») constitue une contribution im-     1982 (im folgenden als „Seerechtsüberein-\nmaintenance of peace, justice and progress       portante au maintien de la paix, a la justice   kommen\" bezeichnet) zur Erhaltung von\nfor all peoples of the world,                    et au progres pour tous les peuples du          Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt für\nmonde,                                          alle Völker der Welt leistet;\nReaffirming that the seabed and ocean           Reaffirmant que les fonds marins et leur        erneut bekräftigend, daß der Meeresbo-\nfloor and subsoil thereof, beyond the limits     sous-sol au-dela des limites de la juridiction  den und der Meeresuntergrund jenseits der\nof national jurisdiction (hereinafter referred   nationale (ci-apres denommes «la Zone»),        Grenzen des Bereichs nationaler Hoheits-\nto as \"the Area\"), as well as the resources of   et les ressources de la Zone, sont le patri-    befugnisse (im folgenden als \"Gebiet\" be-\nthe Area, are the common heritage of man-        moine commun de l'humanite,                     zeichnet) sowie die Ressourcen des Ge-\nkind,                                                                                            biets gemeinsames Erbe der Menschheit\nsind;\nMindful of the importance of the Conven-       Conscients de l'importance que revet la         eingedenk der Bedeutung des Seerechts-\ntion for the protection and preservation of      Convention pour la protection et la preser-     übereinkommens für den Schutz und die\nthe marine environment and of the growing        vation du milieu marin, et de la preoccupa-     Bewa~rung der Meeresumwelt sowie der\nconcem for the global environment,               tion croissante que suscite l'environnement     wachsenden Besorgnis um die globale\nmondial,                                        Umwelt;\nHaving considered the report of the Sec-       Ayant examine le rapport du Secretaire          unter Berücksichtigung des Berichts des\nretary-General of the United Nations on the     general de !'Organisation des Nations Unies     Generalsekretärs der Vereinten Nationen\nresults of the informal consultations among     sur les resultats des consultations officieu-   über die Ergebnisse der informellen Bera-\nStates held from 1990 to 1994 on outstand-      ses entre Etats qui ont eu lieu de 1990 a       tungen zwischen den Staaten, die von 1990\ning issues relating to Part XI and related       1994 sur les questions en suspens touchant     bis 1994 über offene Fragen betreffend\nprovisions of the Convention (hereinafter       1a Partie XI et les dispositions connexes de    Teil XI und damit zusammenhängende Be-\nreferred to as \"Part XI\"),                       la Convention (ci-apres denommees «la          stimmungen des Seerechtsübereinkom-\nPartie XI»),                                   mens (im folgenden als „Teil XI\" bezeich-\nnet) stattgefunden haben;\nNoting the political and economic              Notant les changements politiques et            im Hinblick auf die politischen und wirt-\nchanges, including market-oriented ap-           economiques, y compris les orientations        schaftlichen Veränderungen, einschließlich\nproaches, affecting the implementation of        fondees sur l'economie de marche, qui af-      marktorientierter Ansätze, die sich auf die\nPart XI,                                         fectent l'application de la Partie XI,         Durchführung des Teiles XI auswirken;\nWishing to facilitate universal participa-     Desireux de faciliter une participation uni-    in dem Wunsch, die weltweite Teilnahme\ntion in the Convention,                         verselle a la Convention,                      am Seerechtsübereinkommen zu erleich-\ntern;","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                                2567\nConsidering that an agreement relating to          Considerant que le meilleur moyen d'at-             in der Erwägung, daß ein Übereinkom-\nthe implementation of Part XI would best            teindre cet objectif est de conclure un ac-        men zur Durchführung des Teiles XI diesem\nmeet that objective,                                             a\ncord relatif l'application de la Partie XI,        Zweck am besten dienen würde -\nHave agreed as follows:                            Sont convenus de ce qui suit:                       haben folgendes vereinbart:\nArtlcle 1                                     Artlcle premier                                         Artikel 1\nImplementation of Part XI                         Appllcation de la Partie XI                        Durchführung des Teiles XI\n1. The States Parties to this Agreement            1. Les Etats Parties au present Accord              (1) Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nundertake to implement Part XI in accord-                        a\ns'engagent appliquer la Partie XI confor-          kommens verpflichten sich, Teil XI im Ein-\nance with this Agreement.                          mement au present Accord.                          klang mit diesem Übereinkommen durch-\nzuführen.\n2. The Annex forms an integral part of this       2. L'Annexe fait partie integrante du pre-           (2) Die Anlage ist Bestandteil dieses\nAgreement.                                         sent Accord.                                       Übereinkommens.\nArtlcle 2                                         Artlcle 2                                           Artikel 2\nRelatlonshlp                                         Relation                                           Verhältnis\nbetween thls Agreement                            entre le present Accord                       zwischen diesem Übereinkommen\nand Part XI                                      et la Partie XI                                      und Teil XI\n1. The provisions of this Agreement and            1. Les dispositions du present Accord et            (1) Dieses Übereinkommen und Teil XI\nPart XI shall be interpreted and applied            de la Partie XI doivent etre interpretees et       werden zusammen als eine Übereinkunft\ntogether as a single instrument. In the event       appliquees ensemble comme un seul et               ausgelegt und angewendet. Im Fall eines\nof any inconsistency between this Agree-            meme instrument. En cas d'incompatibilite          Widerspruchs zwischen dem Übereinkom-\nment and Part XI, the provisions of this            entre le present Accord et la Partie XI, les       men und Teil XI ist das Übereinkommen\nAgreement shall prevail.                            dispositions du present Accord l'empor-            maßgebend.\ntent.\n2. Articles 309 to 319 of the Convention                                a\n2. Les articles 309 319 de la Convention            (2) Die Artikel 309 bis 319 des Seerechts-\nshall apply to this Agreement as they apply         s'appliquent au present Accord comme ils           übereinkommens finden auf dieses Über-\nto the Convention.                                                 a\ns'appliquent la Convention.                        einkommen ebenso Anwendung wie auf\ndas Seerechtsübereinkommen.\nArtlcle 3                                         Artlcle 3                                           Artikel 3\nSlgnature                                         Slgnature                                       Unterzeichnung\nThis Agreement shall remain open for              Le present Accord restera ouvert, au Sie-            Dieses Übereinkommen liegt nach seiner\nsignature at United Nations Headquarters           ge de !'Organisation des Nations Unies, la   a     Annahme 12 Monate am Sitz der Vereinten\nby the States and entities referred to in         signature des Etats et entites vises       a  l'ar- Nationen zur Unterzeichnung durch die in\narticle 305, paragraph 1(a), (c), (d), (e) and    ticle 305, paragraphe 1, lettres a), c), d), e)     Artikel 305 Absatz 1 Buchstaben a, c, d, e\n(f), of the Convention for 12 months from the     et f) de la Convention pendant 12 mois           a  und f des Seerechtsübereinkommens ge-\ndate of its adoption.                             compter de la date de son adoption.                 nannten Staaten und Rechtsträger auf.\nArtlcle 4                                          Article 4                                           Artikel 4\nConsent to be bound                              Consentement      a itre lie                    Zustimmung, gebunden zu sein\n1. After the adoption of this Agreement,          1. Apres l'adoption du present Accord,               (1) Nach der Annahme dieses Überein-\nany instrument of ratification or formal con-      tout instrument de ratification ou de confir-       kommens stellt jede Ratifikations- oder Bei-\nfirmation of or accession to the Convention        mation formelle de la Convention ou                 trittsurkunde zum Seerechtsübereinkom-\nshall also represent consent to be bound by        d'adhesion     a   celle-ci vaudra egalement        men oder jede Urkunde der förmlichen Be-\nthis Agreement.                                                      a\nconsentement etre lie par ledit Accord.             stätigung des Seerechtsübereinkommens\nauch die Zustimmung dar, durch das vorlie-\ngende Übereinkommen gebunden zu sein.\n2. No State or entity may establish its           2. Un Etat ou une entite ne peut etablir            (2) Ein Staat oder Rechtsträger darf nicht\nconsent to be bound by this Agreement                                     a\nson consentement etre lie par le present            seine Zustimmung bekunden, durch dieses\nunless it has previously established or es-        Accord s'il n'a prealablement etabli ou n'e-        Übereinkommen gebunden zu sein, wenn\ntablishes at the same time its consent to be       tablit simultanement son consentement            a  er nicht zuvor seine Zustimmung bekundet\nbound by the Convention.                           etre lie par la Convention.                         hat oder gleichzeitig bekundet, durch das\nSeerechtsübereinkommen gebunden zu\nsein.\n3. A State or entity referred to in article 3     3. Tout Etat ou toute entite vise      a  l'ar-     (3) Ein in Artikel 3 bezeichneter Staat\nmay express its consent to be bound by this        ticle 3 peut exprimer son consentement           a  oder Rechtsträger kann seine Zustimmung\nAgreement by:                                      Atre lie par le present Accord par:                 erklären, durch dieses übereinkommen ge-\nbunden zu sein,\n(a) Signature not subject to ratification, for-                                   a\na) Signature ·non soumise ratification ou           a) indem er es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nmal confirmation or the procedure set             a  confirmation formelle ou   a   la proce-         kation, der förmlichen Bestätigung oder\nout in article 5;                                                a\ndure prevue l'article 5;                            des in Artikel 5 vorgesehenen Verfah-\nrens unterzeichnet;","2568                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(b) Signature subject to ratification or formal    b) Signature sous reserve de ratification ou          b) indem er es vorbehaltlich der Ratifika-\nconfirmation, followed by ratification or          de confirmation formelle, suivie d'une               tion oder förmlichen Bestätigung unter-\nformal confirmation;                               ratification ou d'une confirmation for-              zeichnet und später ratifiziert oder förm-\nmelle;                                               lich bestätigt;\n(c) Signature subject to the procedure set          c) Signature assujettie     a la procedure pre-      c) indem er es vorbehaltlich des in Artikel 5\nout in article 5; or                               vue a l'article 5; ou                                vorgesehenen Verfahrens unterzeich-\nnet oder\n(d) Accession.                                      d) Adhesion.                                         d) indem er ihm beitritt.\n4. Formal confirmation by the entities re-         4. La confirmation formelle par les entites           (4) Die förmliche Bestätigung durch die\nferred to in article 305, paragraph 1 (f), of the  visees a l'articie 305, paragraphe 1, lettre f)       in Artikel 305 Absatz 1 Buchstabe f des\nConvention shall be in accordance with An-         de la Convention sera faite conformement           a  Seerechtsübereinkommens bezeichneten\nnex IX of the Convention.                           l'annexe IX de la Convention.                        Rechtsträger erfolgt in Übereinstimmung\nmit Anlage IX des Seerechtsübereinkom-\nmens.\n5. The instruments of ratification, formal          5. Les instruments de ratification, de               (5) Die Ratifikationsurkunden, die Urkun-\nconfirmation or accession shall be depo-            confirmation formelle ou d'adhesion sont             den der förmlichen Bestätigung und die Bei-\nsited with the Secretary-General of the Unit-       deposes aupres du Secretaire general de              trittsurkunden werden beim Generalsekre-\ned Nations.                                         !'Organisation des Nations Unies.                    tär der Vereinten Nationen hinterlegt.\nArticle 5                                          Article 5                                            Artikel 5\nSimpllfled procedure                                Procedure simpllflee                              Vereinfachtes Verfahren\n1. A State or entity which has deposited            1. Un Etat ou une entite ayant depose                (1) Hat ein Staat oder Rechtsträger vor\nbefore the date of the adoption of this             avant 1a date d'adoption du present Accord           dem Zeitpunkt der Annahme dieses Über-\nAgreement an instrument of ratification or          un instrument de ratification, de confirma-          einkommens eine Ratifikationsurkunde, ei-\nformal confirmation of or accession to the          tion formelle ou d'adhesion concemant la             ne Urkunde der förmlichen Bestätigung\nConvention and which has signed this               Convention et ayant signe le present Ac-             oder eine Beitrittsurkunde zu dem See-\nAgreement in accordance with article 4,             cord conformement         a   l'article 4, para-     rechtsübereinkommen hinterlegt und das\nparagraph 3(c), shall be considered to have        graphe 3, alinea c), est repute avoir etabli         vorliegende Übereinkommen nach Artikel 4\nestablished its consent to be bound by this                               a\nson consentement etre lie par le present             Absatz 3 Buchstabe c unterzeichnet, so gilt\nAgreement 12 months after the date of its          Accord 12 mois apres la date de son adop-            seine Zustimmung, durch das Übereinkom-\nadoption, unless that State or entity notifies            a\ntion, moins que cet Etat ou cette entite ne          men gebunden zu sein, 12 Monate nach\nthe depositary in writing before that date         notifie par ecrit au depositaire avant cette         Annahme des Übereinkommens als be-\nthat it is not availing itself of the simplified   date qu'il ne souhaite pas se prevaloir de la        kundet, sofern dieser Staat oder Rechtsträ-\nprocedure set out in this article.                 procedure simplifiee prevue par le present           ger dem Verwahrer nicht vor diesem Zeit-\narticle.                                             punkt schriftlich notifiziert, daß er von dem\nin diesem Artikel vorgesehenen vereinfach-\nten Verfahren keinen Gebrauch macht.\n2. In the event of such notification, con-         2. Si une telle notification est faite, le           (2) Erfolgt eine solche Notifikation, so\nsent to be bound by this Agreement shall be                          a\nconsentement etre lie par le present Ac-             wird die Zustimmung, durch dieses Über-\nestablished in accordance with article 4,          cord est etabli conformement          a l'article 4, einkommen gebunden zu sein, nach Arti-\nparagraph 3(b).                                    paragraphe 3, alinea b).                             kel 4 Absatz 3 Buchstabe b bekundet.\nArticle 6                                          Article 6                                            Artikel 6\nEntry lnto force                                  Entree en vigueur                                      Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force           1. Le present Accord entrera en vigueur              (1) Dieses Übereinkommen tritt 30 Tage\n30 days after the date on which 40 States         30 jours apres la date a laquelle 40 Etats           nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem\nhave established their consent to be bound                                                a\nauront etabli leur consentement ätre lies            40 Staaten in Übereinstimmung mit den\nin accordance with articles 4 and 5, pro-         conformement aux articles 4 et 5, etant              Artikeln 4 und 5 ihre Zustimmung bekundet\nvided that such States include at least           entendu qu'au nombre de ces Etats doivent            haben, gebunden zu sein; allerdings müs-\nseve,i of the States referred to in para-         figurer au moins sept des Etats vises au             sen sich darunter mindestens sieben der\ngraph 1(a) of resolution II of the Third United   paragraphe 1, lettre a) de la resolution II de       unter Nummer 1 Buchstabe a der Resolu-\nNations Conference on the Law of the              la troisieme Conference des Nations Unies            tion II der Dritten Seerechtskonferenz der\nSea (hereinafter referred to as •resolu-          sur le droit de la mer (ci-apres denommee la         Vereinten Nationen (im folgenden als \"Re-\ntion 11; and that at least frve of those           «resolution II») et qu'au moins cinq d'entre        solution 11· bezeichnet) genannten Staaten\nStates are developed States. lf these condi-       eux doivent etre des Etats developpes. Si           befinden, von denen mindestens fünf ent-\ntions for entry into force are fulfilled before   ces conditions d'entree en vigueur sont               wickelte Staaten sein müssen. Sind diese\n16 November 1994, this Agreement shall             remplies avant le 16 novembre 1994, le pre-          Voraussetzungen vor dem 16. November\nenter into force on 16 November 1994.              sent Accord entrera en vigueur le 16 novem-          1994 erfüllt, so tritt das Übereinkommen am\nbre 1994.                                             16. November 1994 in Kraft.\n2. For each State or entity establishing its       2. Pour chaque Etat ou entite etablissant            (2) Für jeden Staat oder Rechtsträger,\nconsent to be bound by this Agreement                                    a\nson consenterpent ätre lie par le present            der seine Zustimmung bekundet, durch die-\nafter the requirements set out in para-            Accord apres que les conditions enoncees             ses Übereinkommen gebunden zu sein,\ngraph 1 have been fulfilled, this Agreement        au paragraphe 1 auront ete remplies, le              nachdem die in Absatz 1 vorgesehenen\nshall enter into force on the thirtieth day       present Accord entrera en vigueur le tren-           Erfordemisse erfüllt sind, tritt das Überein-\nfollowing the date of establishment of its         tieme jour suivant la date       a  laquelle ledit   kommen am dreißigsten Tag nach dem\nconsent to be bound.                              Etat ou ladite entite aura etabli son consen-        Zeitpunkt in Kraft, zu dem er seine Zustim-\na\ntement etre lie.                                     mung bekundet hat, gebunden zu sein.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                                    2569\nArticle 7                                             Article 7                                           Artikel 7\nProvisional appllcation                          Appllcation • tltre provlsoire                           vorläufige Anwendung\n1. lf on 16 November 1994 this Agree-               1. Si le present Accord n'est pas entre en           (1) Ist dieses Übereinkommen am 16. No-\nment has not entered into force, it shall be       vigueur le 16 novembre 1994, il sera appli-          vember 1994 nicht in Kraft getreten, so wird\napplied provisionally pending its entry into              a\nque titre provisoire jusqu'a son entree en            es bis zu seinem Inkrafttreten vorläufig an-\nforce by:                                          vigueur par:                                         gewendet\n(a) States which have consented to its ad-         a) Les Etats qui ont consenti son adop-a             a) von den Staaten, die in der Generalver-\noption in the General Assembly of the               tion au sein de I'Assemblee generale                sammlung der Vereinten Nationen sei-\nUnited Nations, except any such State               des Nations Unies,         a  l'exception de        ner Annahme zugestimmt haben; davon\nwhich before16 November 1994 notifies               ceux qui avant le 16 novembre 1994                  ausgenommen ist jeder Staat, der vor\nthe depositary in writing either that it will       notifieront par krit au depositaire soit            dem 16. November 1994 dem Verwah-\nnot so apply this Agreement or that it will         qu'ils n'appliquent pas I'Accord a titre            rer schriftlich notifiziert, daß er dieses\nconsent to such application only upon               provisoire soit qu'ils ne consentent        a       Übereinkommen nicht vorläufig anwen-\nsubsequent signature or notification in             une teile application que moyennant                 den wird oder daß er einer solchen An-\nwriting;                                            une signature ou notification ecrite ulte-          wendung nur nach einer späteren Un-\nrieure;                                             terzeichnung oder schriftlichen Notifika-\ntion zustimmen wird;\n(b) States and entities which sign this            b) Les Etats et entites qui signent le pre-          b) von den Staaten und Rechtsträgem, die\nAgreement, except any such State or                 sent Accord, a l'exception de ceux qui              das Übereinkommen unterzeichnen; da-\nentity which notifies the depositary in             notifieront par krit au depositaire au              von ausgenommen ist jeder Staat, der\nwriting at the time of signature that it will       moment de la signature qu'ils n'appli-              dem Verwahrer bei der Unterzeichnung\nnot so apply this Agreement;                                                 a\nquent pas I' Accord titre provisoire;               schriftlich notifiziert, daß er das Überein-\nkommen nicht vorläufig anwenden\nwird;\n(c) States and entities which consent to its       c) Les Etats et entites qui consentent son    a      c) von den Staaten und Rechtsträgem, die\nprovisional application by so notifying             application    a  titre provisoire en adres-        der vorläufigen Anwendung dieses\nthe depositary in writing;                          sant au depositaire une notification                Übereinkommens durch schriftliche No-\na\necrite cet effet;                                   tifikation an den Verwahrer zustimmen;\n(d) States which accede to this Agree-             d) Les Etats qui adherent au present Ac-             d) von den Staaten, die diesem Überein-\nment.                                               cord.                                               kommen beitreten.\n2. All such States and entities shall apply         2. Tous ces Etats et entites appliquent             (2) Alle diese Staaten und Rechtsträger\nthis Agreement provisionally in accordance                     a\nI'Accord titre provisoire conformement            a  wenden dieses Übereinkommen in Überein-\nwith their national or intemal laws and regu-      leurs lois et reglements nationaux ou inter-        stimmung mit ihren innerstaatlichen oder\nlations, with effect from 16 November 1994                a\nnes compter du 16 novembre 1994 ou de                intemen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-\nor the date of signature, notification of con-     la date, si celle-ci est posterieure, de la          ten mit Wirkung vom 16. November 1994\nsent or accession, if later.                       signature, de la notification, du consente-          oder vom Tag der Unterzeichnung, der Noti-\nment ou de l'adhesion.                               fikation der Zustimmung oder des Beitritts\nvorläufig an, falls diese später erfolgen.\n3. Provisional application shall terminate          3. L'application     a titre provisoire du pre-     (3) Die vorläufige Anwendung endet mit\nupon the date of entry into force of this          sent Accord cessera le jour ou celui-ci en-          dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens.\nAgreement. In any event, provisional ap-           trera en vigueur. Dans tous les cas, l'ap-           In jedem Fall endet sie am 16. November\nplication shall terminate on 16 November           plication    a  titre provisoire prendra fin le      1998, sofem bis zu diesem Zeitpunkt das\n1998 if at that date the requirement in arti-                                   a\n16 novembre 1998 si cette date la condi-             Erfordernis in Artikel 6 Absatz 1 nicht erfüllt\ncle 6, paragraph 1, of consent to be bound         tion enoncee        a  l'article 6, paragraphe 1,    ist, daß mindestens sieben der unter Num-\nby this Agreement by at least seven of the         selon laquelle au moins sept des Etats vises         mer 1 Buchstabe a der Resolution II ge-\nStates (of which at least five must be devel-      au paragraphe 1, lettre a) de la resolution II       nannten Staaten (von denen mindestens\noped States) referred to in paragraph 1(a) of      (dont au moins cinq doivent Atre des Etats           fünf entwickelte Staaten sein müssen) ihre\nresolution II has not been fulfilled.              developpes) doivent avoir etabli leur               Zustimmung bekundet haben, durch das\nconsentement         a   Atre lies par le present    Übereinkommen gebunden zu sein.\nAccord, n'est pas satisfaite.\nArticle 8                                            Artlcle 8                                           Artikel 8\nStates Parties                                        Etats Parties                                    Vertragsstaaten\n1. For the purposes of this Agreement,              1. Aux fins du present Accord, on entend            (1) Im Sinne dieses Übereinkommens be-\n\"States Parties\" means States which have           par •Etats Parties» les Etats qui ont               deutet \"Vertragsstaaten• Staaten, die zuge-\nconsented to be bound by this Agreement                        a\nconsenti Atre lies par le present Accord et         stimmt haben, durch das Übereinkommen\nand for which this Agreement is in force.          a  l'egard desquels celui-ci est en vigueur.        gebunden zu sein, und für die es in Kraft\nist.\n2. This Agreement applies mutatis mutan-           2. Le present Accord s'applique mutatis              (2) Dieses übereinkommen gilt sinnge-\ndis to the entities referred to in article 305,                                        a\nmutandis aux entites visees l'article 305,          mäß für die in Artikel 305 Absatz 1 Buchsta-\nparagraph 1(c), (d), (e) and (f), of the Con-      paragraphe 1, lettres c), d), e) et f) de la        ben c, d, e und f des Seerechtsübereinkom-\nvention which become Parties to this Agree-        Convention, qui y deviennent parties                mens bezeichneten Rechtsträger, die zu\nment in accordance with the conditions rel-        conformement aux conditions qui concer-             den jeweils für sie geltenden Bedingungen\nevant to each, and to that extent \"States          nent chacune- d'entre elles et, dans cette          Vertragsparteien des vorliegenden Überein-\nParties\" refers to those entities.                 mesure, le terme «Etats Parties» s'entend           kommens werden; insoweit bezieht sich der\nde ces entites.                                     Begriff \"Vertragsstaaten\" auf diese Rechts-\nträger.","2570                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtlcte 9                                     Artlcle 9                                    Artikel 9\nDeposltary                                   Deposltalre                                   Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Na-      Le Secretaire general de !'Organisation        Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions shall be the depositary of this        des Nations Unies est le depositaire du        nen ist Verwahrer dieses Übereinkom-\nAgreement.                                   present Accord.                                mens.\nArtlcle 10                                   Artlcle 10                                    Artikel 10   .\nAuthentie texts                              Textes falsant fol                         Verblndllche Wortlaute\nThe original of this Agreement, of which     L'original du present Accord, dont les tex-    Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nthe Arabic, Chinese, English, French, Rus-   tes anglais, arabe, chinois, espagnol, fran-   dessen arabischer, chinesischer, engli-\nsian and Spanish texts are equally authen-   ~is et russe font egalement foi, est depose    scher, französischer, russischer und spani-\ntic, shall be deposited wtth the Secretary-  aupres du Secretaire general de !'Organi-      scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nGeneral of the United Nations.               sation des Nations Unies.                      ist, wird beim Generalsekretär der Verein-\nten Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof, the undersigned          En foi de quoi, les Plenipotentiaires         Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nPlenipotentiaries, being duly authorized     soussignes,   a  ce dument autorises, ont     hörig befugten Bevollmächtigten dieses\nthereto, have signed this Agreement.          signe le present Accord.                      Übereinkommen unterschrieben.\nDone at New York, this 28 day of July,           a\nFait New York, le 28 juillet mil neuf cent     Geschehen zu New York am 28. Juli\none thousand nine hundred and ninety-        quatre-vingt-quatorze.                         1994.\nfour.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                             2571\nAnnex                                            Appendice                                          Anlage\nSectlon 1                                         Sectlon 1                                        Abschnitt 1\nCosts to Stetes Parties                         Couts pour les Etats Parties                    Kosten für die Vertragsstaaten\nand lnstltutlonal Arrangements                    et arrangementa lnstltutionnels                und institutionelle Vereinbarungen\n1. The International Seabed Authority             1. L'Autorite internationale des fonds ma-        (1) Die Internationale Meeresbodenbe-\n(hereinafter referred to as ihe Authority\") is     rins (ci-apres denommee «l'Autorite») est         hörde (im folgenden als \"Behörde\" be-\nthe organization through which States Par-         l'organisation par l'interrnediaire de laquelle   zeichnet) Ist die Organisation, durch welche\nties to the Convention shall, in accordance        les Etats Parties a la Convention, conforrne-     die Vertragsstaaten des Seerechtsüberein-\nwith the regime for the Area established in        ment au regime etabli pour la Zone dans la        kommens in Übereinstimmung mit der in\nPart XI and this Agreement, organize and           Partie XI et le present Accord, organisent et     Teil XI und diesem Übereinkommen festge-\ncontrol activities in the Area, particularly       contrölent les activites menees dans la Zo-       legten Ordnung für das Gebiet die Tätigkei-\nwith a view to administering the resources         ne, en particulier aux fins de l'administration   ten im Gebiet organisieren und überwa-\nof the Area. The powers and functions of the       des ressources de celle-ci. L'Autorite de-        chen, insbesondere im Hinblick auf die Ver-\nAuthority shall be those expressly conferred      tient les pouvoirs et exerce les fonctions qui     waltung der Ressourcen des Gebiets. Die\nupon it by the Convention. The Authority           lui sont expressement conferes par la             Befugnisse und Aufgaben der Behörde sind\nshall have such incidental powers, consist-        Convention. Elle est investie des pouvoirs        diejenigen, die ihr durch das Seerechts-\nent with the Convention, as are implicit in,      subsidiaires, compatibles avec la Conven-          übereinkommen ausdrücklich übertragen\nand necessary for, the exercise of those          tion, qu'implique necessairement l'exercice        sind. Sie hat die mit dem Seerechtsüberein-\npowers and functions with respect to activ-       de ces pouvoirs et fonctions quant aux acti-       kommen im Einklang stehenden Nebenbe-\nities in the Area.                                vites menees dans la Zone.                         fugnisse, die mit der Wahrnehmung dieser\nBefugnisse und Aufgaben in bezug auf Tä-\ntigkeiten im Gebiet zusammenhängen und\ndafür erforderlich sind.\n2. In order to minimize costs to States           2. Afin de reduire au minimum les couts a         (2) Um die Kosten für die Vertragsstaaten\nParties, all organs and subsidiary bodies to       la charge des Etats Parties, tous les orga-       auf ein Mindestmaß zu beschränken, müs-\nbe established under the Convention and           nes et organes subsidiaires devant Atre            sen alle aufgrund des Seerechtsüberein-\nthis Agreement shall be cost-effective. This      crees en application de la Convention et du        kommens und dieses Übereinkommens zu\nprinciple shall also apply to the frequency,      present Accord devront repondre a un souci         bildenden Organe und Nebenorgane ko-\nduration and scheduling of meetings.              d'economie. Ce principe s'applique egale-          stengünstig sein. Dieser Grundsatz gilt\nment      a la frequence, a la duree et      a  la auch für die Häufigkeit, die Dauer und die\nprogrammation des reunions.                        zeitliche Festlegung von Sitzungen.\n3. The setting up and the functioning of          3. La creation et le fonctionnement des           (3) Die Bildung und die Wahrnehmung\nthe organs and subsidiary bodies of the           organes et organes subsidiaires de I'Auto-         der Aufgaben der Organe und Nebenorga-\nAuthority shall be based on an evolutionary       rite sont bases sur une approche evolutive,        ne der Behörde erfolgen schrittweise, wobei\napproach, taking into account the functional      campte tenu des besoins fonctionnels des           die von den betreffenden Organen und Ne-\nneeds of the organs and subsidiary bodies         organes et organes subsidiaires concernes,         benorganen zu erfüllenden Aufgaben in Be-\nconcerned in order that they may discharge        afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement      tracht gezogen werden, so daß sie ihre\neffectively their respective responsibilities at  de leurs responsabilites respectives aux dif-      jeweiligen Verpflichtungen in den verschie-\nvarious stages of the development of activ-       ferentes etapes du developpement des acti-         denen Entwicklungsstadien der Tätigkeiten\nities in the Area.                                vites menees dans la Zone.                         im Gebiet reibungslos erfüllen können.\n4. The early functions of the Authority            4. Lors de l'entree en vigueur de la              (4) Die der Behörde mit dem Inkrafttreten\nupon entry into force of the Convention shall     Convention, les fonctions initiales de I'Auto-     des Seerechtsübereinkommens obliegen-\nbe carried out by the Assembly, the Council,      rite seront exercees par I'Assemblee, le           den ersten Aufgaben werden von der Ver-\nthe Secretariat, the Legal and T echnical         Conseil, le Secretariat, la Commission juri-       sammlung, dem Rat, dem Sekretariat, der\nCommission and the Finance Committee.             dique et technique et la Commission des            Rechts- und Fachkommission und dem Fi-\nThe functions of the Economic Planning            finances. Les fonctions de la Commission           nanzausschuß wahrgenommen. Die Aufga-\nCommission shall be perforrned by the Le-         de planification economique seront assu-           ben der Kommission für wirtschaftliche Pla-\ngal and Technical Commission until such           rees par la Commission juridique et techni-        nung werden von der Rechts- und Fach-\ntime as the Council decides otherwise or          que jusqu'a ce que le Conseil en decide            kommission so lange ausgeübt, bis der Rat\nuntil the approval of the first plan of work for  autrement ou jusqu'a l'approbation du pre-         etwas anderes beschließt oder bis der erste\nexploitation.                                     mier plan de travail relatif a l'exploitation.     Arbeitsplan zur Ausbeutung bestätigt ist.\n5. Between the entry into force of the             5. Entre l'entree en vigueur de la Conven-        (5) Zwischen dem Inkrafttreten des See-\nConvention and the approval of the first plan     tion et l'approbation du premier plan de           rechtsübereinkommens und der Bestäti-\nof work for exploitation, the Authority shall                     a\ntravail relatif l'exploitation, l'Autorite s'atta- gung des ersten Arbeitsplans zur Ausbeu-\nconcentrate on:                                   che    a:                                          tung befaßt sich die Behörde in erster Linie\nmit folgendem:\n(a)    Processing of applications for approval    a) Etudier les demandes d'approbation de           a) Bearbeitung von Anträgen auf Bestäti-\nof plans of work for exploration in ac-         plans de travail relatifs a l'exploration          gung der Arbeitspläne für die Erfor-\ncordance with Part XI and this                                   a\nconforrnement la Partie XI et au pre-              schung nach Teil XI und diesem über-\nAgreement;                                      sent Accord;                                       einkommen;\n(b)    Implementation of decisions of the pre-    b) Appliquer ·1es dtM:isions de la Commis-         b) Durchführung der Beschlüsse der Vor-\nparatory Commission for the Interna-            sion preparatoire de I'Autorite internatio-       bereitungskommission für die Internatio-\ntional Seabed Authority and for the In-         nale des fonds marins et du Tribunal              nale Meeresbodenbehörde und für den\nternational Tribunal for the Law of the         international du droit de la mer (ci-apres         Internationalen Seegerichtshof (im fol-","2572                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nSea (hereinafter referred . to as \"the         denommee 1a «Commission preparatoi-              genden als \"Vorbereitungskommission•\nPreparatory Commissionj relating to            re•) concemant les investisseurs pion-           bezeichnet) in bezug auf die eingetrage-\nthe registered pioneer investors and           niers enregistres et les Etats certifica-        nen Pionierinvestoren und ihre beschei-\ntheir certifying States, incfuding their       teurs, y oompris leurs droits et obliga-         nigenden Staaten, einschließlich ihrer\nrights and obtigations, in accordance          tions, oonfonnement aux dispositions de          Rechte und Pflichten, nach Artikel 308\nwith article 308, paragraph 5, of the          l'article 308, paragraphe 5 de la                Absatz 5 des SeerechtsObereinkom-\nConvention and resolution II, para-            Convention et du paragraphe 13 de 1a             mens und der Resolution II Num-\ngraph 13;                                      resolution 11;                                   mer 13;\n(c)  Monitoring of compliance with ptans of      c) Veiller au respect des plans de travail      c) Überwachung der Einhahung der Ar-\nwork for exploration approved in the           relatifs a l'exploration approuves SOUS la       beitspläne für die Erforachung, die in\nfonn of contracts;                             fonne de oontrats;                               Fonn von Verträgen bestätigt worden\nsind;\n(d) Monitoring and review of trends and         d) Suivre et etudier les tendances et l'evo-     d) Beobachtung und Überprüfung von\ndevelopments relating to deep seabed           lution touchant les activites d'exploita-        Tendenzen und Entwicklungen im Zu-\nmining activities, including regular ana-      tion des ressources des fonds marins,            sammenhang mit Tltigkeiten Im Tief-\nlysis of world metal market conditions         notamment en anatysant regulierement             seebergbau, einschließlich der regelmä-\nand metal prices, trends and pro-              la situation du marche mondial des rne-          ßigen Analyse der Becfn,gungen der\nspects;                                        taux ainsi que les oours des rnetaux et          Wettmetallmärkte sowie der Metall-\nles tendances et perspectives en 1a ma-          preise, -tendenzen und -aussichten;\ntiere;\n(e)  Stucty of the potential impact of mineral  e) Etudier l'impact potential de la produc-      e) Untersuchung der möglichen Auswir-\nproduction from the Area on the econo-         tion de mineraux provenant de 1a Zone            kung der Mineralienproduktion im Ge-\nmies of developing land-based produc-          sur les eoonomies des pays en develop-           biet auf die Wirtschaft der wahrschein-\ners of those minerals which are likety to      pement producteurs terrestres de ces             lich am schwersten betroffenen Entwick-\nbe most seriousty affected, with a view        mineraux qui sont susceptibles d'6tre le         lungsstaaten mit Landproduktion dieser\nto minimizing their difficulties and as-       plus gravement affectes afin de reduire          Mineralien, um ihre Schwierigkeiten auf\nsisting them in their economic adjust-         au minimum leurs difficultes et de les           ein Mindestmaß zu beschränken und\nment, taking into account the work             aider dans leurs efforts d'ajustement            ihnen bei ihrer wirtschaftlichen Anpas-\ndone in this regard by the Preparatory         economique, oompte tenu des travaux              sung zu helfen; dabei soll die in diesem\nCommission;                                              a\nrealises cet egard par 1a Commission             Zusammenhang von der Vorbereitungs-\npreparatoire;                                    kommission geleistete Arbeit berück-\nsichtigt werden;\n(f)  Adoption of rules, regulations and pro-    f)  Adopter les regles, reglements et proce-     f) Annahme der fOr die Durchführung von\ncedures necessary for the conduct of           dures necessaires a 1a oonduite des              Tltigkeiten im Gebiet entsprechend ih-\nactivities in the Area as they progress.       activites meMeS dans 1a Zone au fur et           rem Fortschritt efforderflChen Regeln,\nNotwithstandlng the provisions of An-          a   mesure de leur avancement. Nonobs-           Vorschriften und Verfahren. Ungeachtet\nnex III, articte 17, paragraph 2(b) and        tant les dispositions de l'article 17, para-     der Anlage III Artikel 17 Absatz 2 Buch-\n(c), of the Convention, such rules, re-        graphe 2, lettres b) et c) de l'annexe III       staben b und c des SeerechtsOberein-\ngulations and procedures shall take            de 1a Convention, ces regles, regle-             kommens berOcksichtigen diese Re-\ninto account the terms of this                 ments et procedures tiennent campte              geln, Vorschriften und Verfahren die Be-\nAgreement, the prolonged delay in              des dispositions du present Accord, des          stimmungen dieses Übereinkommens,\ncomrnercial deep seabed mining and             longs delais dans 1a production com-             die lange Verzögerung beim kommer-\nthe likely pace of activities in the           rnerciale des mineraux marins et du              ziellen Tiefseebergbau und den mut-\nArea;                                          rythme probable des activites menees             maßlichen Fortgang von Tltigkeiten im\ndans 1a Zone;                                    Gebiet;\n(g)  Adoption of rules, regulations and pro-     g) Adapter des regles, regtements et pro-       g) Annahme von Regeln, Vorschriften und\ncedures       incorporating    applicable      cedures incorporant les nonnes applica-          Verfahren, die anwencl>are Normen für\nstandards for the protection and pre-          bles de protection et de presen,ation du         den Schutz und die Bewahrung der\nservation of the marine environrnent;          milieu marin;                                    Meeresumwelt enthalten;\n(h)  Promotion and encouragement of the          h) Promouvoir et encourager la oonduite         h) Förderung und Ermutigung der Durch-\nconduct of marine scientific research          de 1a recherche scientifique marine rela-        fOhrung wissenschaftticher Meeresfor-\nwith respect to activities in the Area         tive aux  activitn  menees dans 1a Zone          schung im Hinblick auf Tltigkeiten im\nand the oollection and dissemination of        ainsi que 1a oollecte et 1a diffusion des        Gebiet sowie Sammlung und Verbrei-\nthe results of such research and ana-          resultats des recherches et anatyses,            tung der Ergebnisse dieser Forschung\ntysis, when available, with particular         lorsqu'ils sont disponibles, en mettant          und ihrer Auswertung, sobald sie ver-\nemphasis on research related to the            l'accent en particulier sur les recherches       fügbar sind, unter besonderer Berück-\nenvironmental Impact of activities in          touchant l'impact sur l'environnement            sichtigung der Forschung in bezug auf\nthe Area;                                      des activites menees dans 1a Zone;               Umweltauswirkungen von Tätigkeiten\nim Gebiet;\n(i)   Acquisition of scientific knowtedge and    i) Acquerir les oonnaissances scientifi-        i)  Beschaffung      wissenschaftlicher   Er-\nmonitoring of the devefopment of              ques et suivre le developpement des              kenntnisse und der Beobachtung der\nmarine technology rekwant to activities       technologies marines en rapport avec              Entwicklung der für TAtigkeiten im Ge-\nin the Area, in particular technology         les activites  menees   dans 1a Zone, et en      biet in Betracht kommenden Meeres-\nrelating to the protection and preserva-      particulier des technologies relatives     a     technologie, insbesondere der Techno-\ntion of the marine environrnent;              1a protection et il 1a preservation du mi-        logie zum Schutz und zur Bewahrung\nlieu marin;                                     der Meeresumwelt;\n(j)  Assessment of available data relating      j) Evaluer les donnees disponibles con-         j)   Bewertung der verfügbaren Daten Ober\nto prospecting and exploration;               cemant 1a prospection et l'exploration;           die Prospektion und Erforschung;\n(k)  Timely elaboration of rules, regulations   k) Elaborer en temps voulu des regles,           k) rechtzeitige Ausarbeitung von Regeln,\nand procedures for exploitation, includ-       reglements et procedures applicabtes      a      Vorschriften und Verfahren für die Aus-","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                                2573\ning those relating to the protection and           l'exploitation, y compris en ce qui                beutung, einschließlich derjenigen für\npreservation of the marine environ-               conceme la protection et la preservation            den Schutz und die Bewahrung der\nment.                                              du milieu marin.                                   Meeresumwelt.\n6. (a) An application for approval of a             6. a) La demande d'approbation d'un               (6) a) Der Rat prüft einen Antrag auf\nplan of work for exploration shall be con-                                    a\nplan de travail relatif l'exploration est exa-     Bestätigung eines Arbeitsplans für die Er-\nsidered by the Council following the receipt        minee par le Conseil apres reception de la         forschung, nachdem er von der Rechts- und\nof a recommendation on the application              recommandation de la Commission juridi-            Fachkommission eine Empfehlung dazu er-\nfrom the Legal and Technical Commission.            que et technique y relative. Elle est etudiee      halten hat. Die Bearbeitung eines Antrags\nThe processing of an application for ap-            conformement aux dispositions de 1a                auf Bestätigung eines Arbeitsplans für die\nproval of a plan of work for exploration shall      Convention,          y    compris     son     An-  Erforschung erfolgt in Übereinstimmung mit\nbe in accordance with the provisions of the         nexe III, ainsi qu'au present Accord, etant        dem Seerechtsübereinkommen einschließ-\nConvention, including Annex III thereof, and        entendu que:                                       lich seiner Anlage III und dem vorliegenden\nthis Agreement, and subject to the follow-                                                             Übereinkommen mit folgender Maßgabe:\ning:\n(i)    A plan of work for exploration sub-           i)   Un plan de travail relatif a l'exploration   i)  Ein Arbeitsplan für die Erforschung, der\nmitted on behalf of a State or entity, or          soumis au nom d'un Etat ou d'une enti-           im Namen eines unter Nummer 1 Buch-\nany component of such entity, referred             te, ou d'une composante d'une entite,            stabe a Ziffer ii oder iii der Resolution II\nto in resolution II, paragraph 1(a) (ii) or        vises au paragraphe 1, lettre a) ii) ou iii)     bezeichneten Staates oder Rechtsträ-\n(iii), other than a registered pioneer             de la resolution II, autre qu'un investis-       gers oder eines an einem solchen\ninvestor, which had already under-                 seur pionnier enregistre, ayant deja en-         Rechtsträger Beteiligten, die keine ein-\ntaken substantial activities in the Area            trepris des activites substantielles dans        getragenen Pionierinvestoren sind, vor-\nprior to the entry into force of the Con-          1a Zone avant l'entree en vigueur de la          gelegt wird, welcher bereits vor Inkraft-\nvention, or its successor in interest,              Convention, ou ses ayants cause, est             treten des Seerechtsübereinkommens\nshall be considered to have met the                 repute repondre aux conditions finan-            erhebliche Tätigkeiten im Gebiet durch-\nfinancial and technical qualifications              cieres et techniques de qualification            geführt hat, oder sein Rechtsnachfolger\nnecessary for approval of a plan of                 auxquelles est subordonnee l'approba-            erfüllt die für die Bestätigung des Ar-\nwork if the sponsoring State or States              tion si l'Etat ou les Etats qui patronnent       beitsplans notwendigen finanziellen und\ncertify that the applicant has expended             la demande certifient que le demandeur           technischen Voraussetzungen, wenn\nan amount equivalent to at least US$                a investi l'equivalent d'au moins 30 mil-        der befürwortende Staat oder die befür-\n30 million in research and exploration              lions de dollars des Etats-Unis dans des         wortenden Staaten bescheinigen, daß\nactivities and has expended no less                 activites de recherche et d'exploration et       der Antragsteller einen Betrag in Höhe\nthan 1O per cent of that amount in the              a consacre dix pour cent au moins de ce          von mindestens 30 Millionen US-Dollar\nlocation, survey and evaluation of the              montant a la localisation, a l'etude topo-       in Forschungs- und Erforschungstätig-\narea referred to in the plan of work. lt            graphique et a l'evaluation du secteur           keiten investiert hat, von denen minde-\nthe plan of work otherwise satisfies the            vise dans le plan de travail. Le plan de         stens zehn Prozent für die Auswahl, Un-\nrequirements of the Convention and                  travail, s'il repond a tous autres egards        tersuchung und Bewertung des im Ar-\nany rules, regulations and procedures               aux exigences de 1a Convention ainsi             beitsplan bezeichneten Feldes ausge-\nadopted pursuant thereto, it shall be               qu'aux regles, reglements et procedures          geben wurden. Erfüllt der Arbeitsplan im\napproved by the Council in the form of              adoptes en application de la Conven-             übrigen die Anforderungen des See-\na contract. The provisions of section 3,            tion, est approuve par le Conseil sous           rechtsübereinkommens und aller in sei-\nparagraph 11, of this Annex shall be                forme de contrat. Les dispositions de la         nem Rahmen angenommenen Regeln,\ninterpreted and applied accordingly;                section 3, paragraphe 11 de la presente          Vorschriften und Verfahren, so wird er\nannexe sont interpretees et appliquees           vom Rat in Form eines Vertrags bestä-\nen consequence;                                  tigt. Abschnitt 3 Absatz 11 dieser Anlage\nwird entsprechend ausgelegt und an-\ngewendet;\n(ii)   Notwithstanding the provisions of res-       ii) Nonobstant les dispositions du paragra-        ii) ungeachtet der Nummer 8 Buchstabe a\nolution II, paragraph 8(a), a registered          phe 8, lettre a) de la resolution II, un           der Resolution II kann ein eingetragener\npioneer investor may request approval             investisseur pionnier enregistre peut de-          Pionierinvestor die Bestätigung eines\nof a plan of work for exploration within          mander l'approbation d'un plan de tra-             Arbeitsplans für die Erforschung inner-\n36 months of the entry into force of the          vail relatif a l'exploration dans les 36           halb von 36 Monaten nach Inkrafttreten\nConvention. The plan of work for ex-              mois qui suivent l'entree en vigueur de            des Seerechtsübereinkommens bean-\nploration shall consist of documents,             la Convention. Ce plan de travail relatif  a       tragen. Dieser Arbeitsplan besteht aus\nreports and other data submitted to the           l'exploration devra comprendre les do-             Unterlagen, Berichten und sonstigen\nPreparatory Commission both before                cuments, rapports et autres donnees                Daten, die der Vorbereitungskommis-\nand after registration and shall be ac-                         a\npresentes la Commission preparatoire               sion sowohl vor als auch nach der Ein-\ncompanied by a certificate of com-                tant avant qu'apres l'enregistrement et            tragung vorgelegt wurden; er ist mit\npliance, consisting of a factual report           Atre accompagne d'un certificat de                 einer von der Vorbereitungskommission\ndescribing the status of fulfilment of            conformite, consistant en un rapport fac-          in Übereinstimmung mit Nummer 11\nobligations under the pioneer investor            tuel decrivant l'etat de l'execution des           Buchstabe a der Resolution II ausge-\nregime, issued by the ' Preparatory               obligations incombant aux investisseurs            stellten Bescheinigung über die Einhal-\nCommission in accordance with res-                pionniers, delivre par la Commission               tung ihrer Bestimmungen zu versehen,\nolution II, paragraph 11 (a). Such a plan         preparatoire en application du paragra-            welche aus einem Tatsachenbericht\nof work shall be considered tobe ap-               phe 11, lettre a) de la resolution II. Un tel      besteht, der den Stand der Einhaltung\nproved. Such an approved plan of work             plan de travail sera repute avoir ete              der Verpflichtungen aufgrund der Rege-\nshall be in the form of a contract con-           approuve. II rewtira 1a forme d'un                 lungen für Pionierinvestoren beschreibt.\ncluded between the Authority and the               contrat conclu entre I'Autorite et l'inves-        Ein derartiger Arbeitsplan gilt als bestä-\nregistered pioneer investor in accord-            tisseur pionnier enregistre conforme-              tigt. Er erhält die Form eines zwischen\nance with Part XI and this Agreement.                     a\nment 1a Partie XI et au present Accord.            der Behörde und dem eingetragenen\nThe fee of US$ 250,000 paid pursuant               Le droit de 250 000 dollars des Etats-             Pionierinvestor nach Teil XI und dem\nto resolution II, paragraph 7(a), shall            Unis versa conformement au paragra-                vorliegenden      Übereinkommen        ge-\nbe deemed to be the fee relating to                phe 7, lettre a) de la resolution II .est         schlossenen Vertrags. Die aufgrund der","2574                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe exploration phase pursuant to sec-            repute etre le droit du pour la phase              Nummer 7 Buchstabe a der Resolution\ntion 8, paragraph 3, of this Annex. Sec-                                         a\nd'exploration conformement la section              II gezahlte Gebühr in Höhe von 250 000\ntion 3, paragraph 11, of this Annex               8, paragraphe 3 de la presente annexe.             US-Dollar gilt als Gebühr für die Erfor-\nshall be interpreted and applied ac-              La section 3, paragraphe 11 de la pre-             schungsphase nach Abschnitt 8 Absatz\ncordingly;                                        sente annexe est interpretee et appli-             3 dieser Anlage. Abschnitt 3 Absatz 11\nquee en consequence;                               dieser Anlage wird entsprechend aus-\ngelegt und angewendet;\n(iii) In accordance with the principle of           iii) Conformement au principe de non-dis-          iii) nach dem Grundsatz der Nichtdiskrimi-\nnon-discrimination, a contract with a             crimination, les contrats conclus avec             nierung muß ein Vertrag mit einem unter\nState or entity or any component of               les Etats ou entites, ou les composantes           Ziffer i bezeichneten Staat, Rechtsträ-\nsuch entity referred to in subpara-                des entites, vises au sous-alinea i) de            ger oder einem an einem solchen\ngraph (a)(i) shall include arrangements           l'alinea a), doivent comprendre des dis-           Rechtsträger Beteiligten Vereinbarun-\nwhich shall be similar to and no less                                    a\npositions similaires celles convenues              gen enthalten, die den mit einem unter\nfavourable than those agreed with any             avec les investisseurs pionniers enre-             Ziffer ii bezeichneten Staat, Rechtsträ-\nregistered pioneer investor referred to           gistres vises au sous-alinea ii) de l'ali-         ger oder einem an einem solchen\nin subparagraph (a)(ii). lf any of the            nea a) et non moins favorables       a cel-        Rechtsträger Beteiligten getroffenen\nStates or entities or any components of           les-ci. Si des dispositions plus favora-           Vereinbarungen ähnlich und nicht weni-\nsuch entities referred to in subpara-             bles sont accordees      a un Etat ou une          ger günstig sind als diese. Werden mit\ngraph (a)(i) are granted more favour-                         a\nentite, ou une composante d'une enti-              einem der unter Ziffer i bezeichneten\nable arrangements, the Council shall              te, vises au sous-alinea i) de l'alinea a),        Staaten, Rechtsträger oder einem an\nmake similar and no less favourable               le Conseil prend des dispositions simi-            einem solchen Rechtsträger Beteiligten\narrangements with regard to the rights            laires et non moins favorables en ce qui           günstigere Vereinbarungen getroffen,\nand obligations assumed by the regis-             conceme les droits et obligations des              so trifft der Rat ähnliche und nicht weni-\ntered pioneer investors referred to in             investisseurs pionniers       enregistres         ger günstige Vereinbarungen hinsicht-\nsubparagraph (a)(ii), provided that               vises au sous-alinea ii) de l'alinea a),            lich der von den unter Ziffer ii bezeich-\nsuch arrangements do not affect or                sous reserve que lesdites dispositions              neten eingetragenen Pionierinvestoren\nprejudice the interests of the Author-             n'affectent pas les interets de l'Autorite         übernommenen Rechte und Pflichten;\nity;                                              ou ne leur soient pas prejudiciables;               diese Vereinbarungen dürfen jedoch die\nInteressen der Behörde weder berühren\nnoch beeinträchtigen;\n(iv) A State sponsoring an application for a        iv) L'Etat qui patronne une demande d'ap-           iv) ein Staat, der einen Antrag auf Bestäti-\nplan of work pursuant to the provisions            probation d'un plan de travail conforme-            gung eines Arbeitsplans nach Ziffer i\nof subparagraph (a)(i) or (ii) may be a            ment aux dispositions des sous-ali-                 oder ii befürwortet, kann entweder ein\nState Party or a State which is applying           neas i) ou ii) de l'alinea a) peut etre un          Vertragsstaat oder ein Staat sein, der\nthis Agreement provisionally in accord-            Etat Partie, un Etat qui applique le pre-           dieses übereinkommen nach Artikel 7\nance with article 7, or a State which is a         sent Accord a titre provisoire en vertu de          vorläufig anwendet, oder ein Staat, der\nmember of the Authority on a provi-                l'article 7 ou un Etat qui est membre de            nach Absatz 12 Mitglied der Behörde\nsional basis in accordance with para-              I'Autorite a titre provisoire en vertu du           auf vorläufiger Grundlage ist;\ngraph 12;                                          paragraphe 12;\n(v)     Resolution II, paragraph 8(c), shall be    v) Le paragraphe 8, lettre c) de la reso-          v) Nummer 8 Buchstabe c der Resolution II\ninterpreted and applied in accordance             lution II est interprete et applique con-          wird in Übereinstimmung mit Ziffer iv\nwith subparagraph (a)(iv).                        formement au sous-alinea iv) de l'ali-             ausgelegt und angewendet.\nnea a);\n(b) The approval of a plan of work for              b) Les plans de travail relatifs       a           b) Die Bestätigung eines Arbeitsplans\nexploration shall be in accordance with arti-       l'exploration sont approuves conformement         für die Erforschung erfolgt nach Artikel 153\ncle 153, paragraph 3, of the Convention.           aux dispositions de l'article 153, para-           Absatz 3 des Seerechtsübereinkommens.\ngraphe 3 de la Convention.\n7. An application for approval of a plan of       7. La demande d'approbation d'un plan               (7) Ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-\nwork shall be accompanied by an assess-           de travail est accompagnee d'une evalua-           beitsplans ist mit einer Einschätzung mögli-\nment of the potential environmental impacts       tion de l'impact potential sur l'environne-        cher Folgen der vorgeschlagenen Tätigkei-\nof the proposed activities and by a descrip-      ment des activites proposees, et d'une des-        ten auf die Umwelt und mit einer Beschrei-\ntion of a programme for oceanographic and         cription d'un programme d'etudes oceano-           bung eines Programms für ozeanographi-\nbaseline environmental studies in accord-         graphiques et ecologiques conformement             sche und ökologische Bestandsuntersu-\nance with the rules, regulations and pro-         aux regles, reglements et procedures adop-         chungen entsprechend den von der Behör-\ncedures adopted by the Authority.                 tes par l'Autorite.                                de beschlossenen Regeln, Vorschriften und\nVerfahren zu versehen.\n8. An application for approval of a plan of        8. Sous reserve des dispositions du para-          (8) Ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-\nwork for exploration, subject to para-            graphe 6, alinea a), sous-alineas i) ou ii), la    beitsplans für die Erforschung wird vorbe-\ngraph 6(a)(i) or (ii), shall be processed in      demande d'approbation d'un plan de travail         haltlich des Absatzes 6 Buchstabe a Ziffer i\naccordance with the procedures set out in          relatif a l'exploration est etudiee selon les     oder ii nach den in Abschnitt 3 Absatz 11\nsection 3, paragraph 11, of this Annex.           procedures enoncees a la section 3, para-          dieser Anlage dargelegten Verfahren be-\ngraphe 11 de la presente annexe.                   arbeitet.\n9. A plan of work for exploration shall be         9. Les plans de travail relatifs a l'explora-      (9) Ein Arbeitsplan für die Erforschung\napproved for a period of 15 years. Upon the       tion sont approuves pour 15 ans. A l'expira-       wird für einen Zeitraum von 15 Jahren be-\nexpiration of a plan of work for exploration,     tion d'un tel plan, le contractant doit, s'il ne   stätigt. Nach Ablauf eines Arbeitsplans für\nthe contractor shall apply for a plan of work      l'a deja fait et si ledit plan n'a pas ete pro-   die Erforschung beantragt der Vertragsneh-\nfor exploitation unless the contractor has         roge, presenter une demande d'approba-            mer einen Arbeitsplan für die Ausbeutung,\nalready done so or has obtained an exten-                                               a\ntion d'un plan de travail relatif l'exploita-      sofem er dies nicht bereits getan oder eine\nsion for the plan of work for exploration.        tion. Le contractant peut demander la proro-       Verlängerung des Arbeitsplans für die Erfor-\nContractors may apply for such extensions                                               a\ngation d'un plan de travail relatif l'exploita-   schung erhalten hat. Die Vertragsnehmer\nfor periods of not more than five years each.      tion pour des periodes ne depassant pas           können solche Verlängerungen um jeweils","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                               2575\nSuch extensions shall be approved if the            cinq ans chacune. Ces prorogations sont           höchstens fünf Jahre beantragen. Die Ver-\ncontractor has made efforts in good faith to        accordees si le contractant s'est efforce de      längerungen werden genehmigt, wenn der\ncomply with the requirements of the plan of         bonne foi de se conformer aux stipulations        Vertragsnehmer sich redlich bemüht hat,\nwork but for reasons beyond the contrac-            du plan de travail mais n'a pas pu, pour des      die Voraussetzungen des Arbeitsplans zu\ntor's control has been unable to complete           raisons independantes de sa volonte, me-          erfüllen, jedoch aus Gründen, auf die er\nthe necessary preparatory work for pro-             ner a bien les travaux preparatoires neces-       keinen Einfluß hat, nicht in der Lage war,\nceeding to the exploitation stage or if the         saires pour passer a la phase d'exploitation      die erforderfiche Vorbereitungsarbeit für\nprevailing economic circumstances do not            ou si les circonstances economiques du            den Übergang zum Ausbeutungsstadium\njustify proceeding to the exploitation stage.       moment ne justifient pas le passage a la          zum Abschluß zu bringen, oder wenn die\nphase d'exploitation.                             obwaltenden wirtschaftlichen Umstände\nden Übergang zum Ausbeutungsstadium\nnicht rechtfertigen.\n10. Designation of a reserved area for the           1o. Un secteur reserve a I' Autorite est         (10) Die Bezeichnung eines reservierten\nAuthority in accordance with Annex III, arti-       designe conformement a l'article 8 de             Feldes für die Behörde nach Anlage III Arti-\ncle 8, of the Convention shall take place in        l'annexe III de la Convention lors de l'appro-    kel 8 des Seerechtsübereinkommens er-\nconnection with approval of an application          bation d'un plan de travail relatif a l'explora-  folgt im Zusammenhang mit der Bestäti-\nfor a plan of work for exploration or approval      tion ou relatif a l'exploration et l'exploita-    gung eines Arbeitsplans für die Erforschung\nof an application for a plan of work for ex-        tion.                                             oder eines Arbeitsplans für die Erforschung\nploration and exploitation.                                                                           und Ausbeutung.\n11. Notwithstanding the provisions of                11. Nonobstant les dispositions du para-         (11) Ungeachtet des Absatzes 9 wird ein\nparagraph 9, an approved plan of work for           graphe 9, un plan de travail approuve relatif     bestätigter Arbeitsplan für die Erforschung,\nexploration which is sponsored by at least          a l'exploration qui est patronne par au           der von mindestens einem Staat befürwor-\none State provisionally applying this Agree-        moins un Etat appliquant le present Accord        tet wird, welcher dieses Übereinkommen\nment shall terminate if such a State ceases         a titre provisoire cesse d'Atre valable si ledit  vorfäufig anwendet, unwirksam, wenn die-\nto apply this Agreement provisionally and           Etat cesse d'appliquer ledit Accord a titre       ser Staat die vorläufige Anwendung des\nhas not become a member on a provisional            provisoire et s'il n'est pas devenu membre a      Übereinkommens beendet und weder Mit-\nbasis in accordance with paragraph 12 or            titre provisoire conformement au paragra-         glied auf vorläufiger Grundlage nach Absatz\nhas not become a State Party.                       phe 12 ou Etat Partie.                            12 noch Vertragsstaat geworden ist.\n12. Upon the entry into force of this                12. Lors de l'entree en vigueur du present       (12) Bei Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nAgreement, States and entities referred to          Accord, les Etats et entites vises a l'article 3  mens können die in Artikel 3 bezeichneten\nin article 3 of this Agreement which have           dudit Accord qui l'appliquaient a titre provi-    Staaten und Rechtsträger, die das Überein-\nbeen applying it provisionally in accordance        soire conformement a l'article 7 et vis-a-vis     kommen nach Artikel 7 vorläufig angewandt\nwith article 7 and for which it is not in force     desquels il n'est pas en vigueur peuvent          haben und für die es nicht in Kraft ist, wei- •\nmay continue to be members of the Author-           demeurer membres de l'Autorite a titre pro-       terhin in Übereinstimmung mit den Bestim-\nity on a provisional basis pending its entry        visoire jusqu'a l'entree en vigueur de            mungen unter folgenden Buchstaben Mit-\ninto force for such States and entities, in         l'Accord a leur egard, conformement aux           glieder der Behörde auf vorläufiger Grund-\naccordance with the following subpara-              alineas suivants:                                 lage bleiben, bis es für sie in Kraft tritt:\ngraphs:\n(a)    lf this Agreement enters into force be-      a) Si le present Accord entre en vigueur          a) Tritt dieses Übereinkommen vor dem\nfore 16 November 1996, such States                 avant le 16 novembre 1996, lesdits                16. November 1996 in Kraft, so sind\nand entities shall be entitled to con-             Etats et entites peuvent continuer a par-         diese Staaten und Rechtsträger be-\ntinue to participate as members of the             ticiper a l'Autorite en qualite de mem-           rechtigt, weiterhin auf vorläufiger Grund-\nAuthority on a provisional basis upon              bres a titre provisoire en notifiant au           lage Mitglieder der Behörde zu bleiben,\nnotification to the depositary of the             depositaire de I' Accord leur intention de        nachdem sie dem Verwahrer des Über-\nAgreement by such a State or entity                participer a I' Autorite en qualite de mem-       einkommens ihre Absicht der Teilnahme\nof its intention to participate as a mem-          bre a titre provisoire. Le statut de mem-         als Mitglied auf vorläufiger Grundlage\nber on a provisional basis. Such mem-             bre a titre provisoire prend fin le               notifiziert haben. Diese Mitgliedschaft\nbership shall terminate either on                 16 novembre 1996 ou a la date a la-               endet am 16. November 1996 oder mit\n16 November 1996 or upon the entry                quelle le present Accord et la Conven-            dem Inkrafttreten dieses Übereinkom-\ninto force of this Agreement and the              tion entrent en vigueur       a   l'egard du      mens oder des Seerechtsübereinkom-\nConvention for such member, which-                 membre conceme si celle-ci est ante-              mens für das betreffende Mitglied, so-\never is earfier. The Council may, upon             rieure. Le Conseil peut,     a la demande         fern dieser Zeitpunkt früher liegt. Der\nthe request of the State or entity con-            de l'Etat ou de l'entite interesse, proro-        Rat kann auf Ersuchen des betreffen-\ncerned, extend such membership be-                                                a\nger son statut de membre titre provi-             den Staates oder Rechtsträgers diese\nyond 16 November 1996 for a further                soire au-dela du 16 novembre 1996                 Mitgliedschaft über den 16. November\nperiod or periods not exceeding a total            pendant une ou plusieurs periodes ne              1996 hinaus um einen oder mehrere\nof two years provided that the Council             depassant pas deux ans au total s'il              weitere Zeiträume von insgesamt höch-\nis satisfied that the State or entity con-        considere que ledit Etat ou ladite entite         stens zwei Jahren vertängem, sofern er\ncerned has been making efforts in                  s'est efforce de bonne foi de devenir             überzeugt ist, daß der betreffende Staat\ngood faith to become a party to the                                        a\npartie a l'Accord et la Convention;               oder Rechtsträger sich redlich bemüht\nAgreement and the Convention;                                                                        hat, Vertragspartei des Übereinkom-\nmens und des Seerechtsübereinkom-\nmens zu werden;\n(b)   lf this Agreement enters into force after     b) Si le present Accord entre en vigueur          b) tritt dieses Übereinkommen nach dem\n15 November 1996, such States and                  apres le 15 novembre 1996, lesdits                15. November 1996 in Kraft, so können\nentities may request the Council to                Etats et entites peuvent demander au             diese Staaten und Rechtsträger den Rat\ngrant continued membership in the Au-              Conseil a dem eurer membres de I'Auto-           ersuchen, ihnen die weitere Mitglied-\nthority on a provisional basis for a peri-         rite a titre · provisoire pour une ou plu-       schaft in der Behörde auf vortäufiger\nod or periods not extending beyond                 sieurs periodes ne s'etendant pas au-            Grundlage für einen oder mehrere Zeit-\n16 November 1998. The Council shall                dela du 16 novembre 1998. S'il consi-            räume, die nicht über den 16. November\ngrant such membership with effect                  dere que l'Etat ou l'entite interesse s'est       1998 hinausreichen, zuzugestehen. Der","2576                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfrom the date of the request if it is          efforce de bonne foi de devenir partie           a       Rat gewährt diese Mitgliedschaft mit\nsatisfied that the State or entity has                          a\nl'Accord et 1a Convention, le Conseil                    Wirkung von dem Zeitpunkt des Ersu-\nbeen making efforts in good faith to                        a\nfait droit cette demande avec effet la        a          chens, sofern er überzeugt ist, daß der\nbecome a party to the Agreement and            date de celle-ci;                                        Staat oder Rechtsträger sich redlich be-\nthe Convention;                                                                                         müht hat, Vertragspartei des Überein-\nkommens und des Seerechtsüberein-\nkommens zu werden;\n(c)    States and entities which are members      c) Les Etats et entites qui sont membres                c) Staaten und Rechtsträger, die nach\nof the Authority on a provisional basis         de I'Autorite      a  titre provisoire en vertu          Buchstabe a oder b Mitglieder der Be-\nin accordance with subparagraph (a) or         des alineas a) ou b) appliquent les dis-                 hörde auf vortäuftger Grundlage sind,\n(b) shall apply the terms of Part XI and       positions de la Partie XI et du present                  wenden Teil XI und dieses Übereinkom-\nthis Agreement in accordance with                                             a\nAccord conformement leurs lois et re-                    men im Einklang mit ihren innerstaatli-\ntheir national or intemal laws, regula-         glements nationaux ou internes et                a       chen oder internen Gesetzen, sonstigen\ntions and annual budgetary appropri-            leurs allocations budgetaires annuelles                  Vorschriften und jährtich bereitgestellten\nations and shall have the same rights          et ont les m6mes droits et obligations                   Haushaltsmitteln vortäufig an; sie haben\nand obligations as other members, in-          que les autres membres, et notam-                        die gleichen Rechte und Pflichten wie\ncluding:                                        ment:                                                    andere Mitglieder, darunter\n(i) The obligation to contribute to the        i)    L'obligation de contribuer au budget               i)  die Verpflichtung, zum Verwaltungs-\nadministrative budget of the Au-                d'administration de l'Autorite confor-                 haushalt der Behörde entsprechend\nthority in accordance with the scale            mement au bareme convenu;                              dem vereinbarten Beitragsschlüssel\nof assessed contributions;                                                                             beizutragen;\n(ii) The right to sponsor an application       iQ Le droit de patronner des demandes                    ii) das Recht, einen Antrag auf Bestäti-\nfor approval of a plan of work for              d'approbation de plans de travail re-                  gung eines Arbeitsplans für die Er-\nexploration. In the case of entities            latifs   a l'exploration. Dans le cas                  forschung zu befürworten. Im Fall\nwhose components are natural or                 d'entites dont les composantes sont                    von Rechtstnlgem, deren Beteiligte\njuridical persons possessing the                des personnes physiques ou mora-                       natürliche oder juristische Personen\nnationality of more than one State,             les ayant la nationalite de plus d'un                  sind, welche die Staatsangehörigkeit\na plan of work for expk>ration shall            Etat, un plan de travail relatif           a           von mehr als einem Staat besitzen,\nnot be approved unless all the                  l'exploration n'est approuve que si                    wird der Arbeitsplan für die Erfor-\nStates whose natural or juridical               tous les Etats dont les personnes                      schung nur bestätigt, wenn alle\npersons comprise those entities                 physiques ou morales constituent                       Staaten, aus deren natürlichen oder\nare States Parties or members on a              lesdites entites sont des Etats Par-                   juristischen Personen diese Rechts-\nprovisional basis;                              ties ou des membres           a titre provi-           träger bestehen, Vertragsstaaten\nsoire;                                                 oder Mitglieder auf vorläufiger\n~rundlage sind;\n(d) Notwithstanding the provisions of para-       d) Nonobstant les dispositions du paragra-              d) ungeachtet des Absatzes 9 wird ein be-\ngraph 9, an approved plan of work in                                                    a\nphe 9, un plan de travail relatif l'expto-              stätigter Arbeitsplan in Form eines Ver-\nthe form of a contract for exptoration           ration approuve sous la forme d'un                      trags für die Erforschung, der nach\nwhich was sponsored pursuant to sub-            contrat qui etait patronne par un Etat                  Buchstabe c Ziffer ii von einem Staat\nparagraph (c)(ii) by a State which was          membre        a titre provisoire en vertu du            befürwortet wurde, der Mitglied auf vor-\na member on a provisional basis shall           sous-alinea ii) de l'alinea c) cesse d'6tre             läufiger Grundlage war, unwirksam,\nterminate if such membership ceases             valable si ce statut de membre             a titre      wenn solche Mitgliedschaft endet und\nand the State or entity has not become          provisoire prend fin sans que l'Etat ou                 der Staat oder Rechtsträger nicht Ver-\na State Party;                                  l'entite soit devenu Etat Partie;                       tragsstaat geworden ist;\n(e)    lf such a member has failed to make its                                   a\ne) Si un t~I membre titre provisoire n'a                e) hat ein solches Mitglied seine berechne-\nassessed contributions or otherwise             pas versa ses contributions ou ne s'est                 ten Beiträge nicht bezahlt oder ist es\nfailed to comply with its obligations in                a\npas, d'autres egards, acquitte de ses                    sonst seinen Verpflichtungen aus die-\naccordance with this paragraph, its            obligations conformement au present                      sem Absatz nicht nachgekommen, so\nmembership on a provisional basis              paragraphe, son statut de membre a                       wird seine Mitgliedschaft auf vorläufiger\nshall be terminated.                           titre provisoire prend fin.                             Grundlage beendet.\n13. The reference in Annex III, article 1O,      13. La reference a l'execution non satis-               (13) Der Hinweis in Anlage III Artikel 1O\nof the Convention to performance which has        faisante d'un plan de travail approuve figu-            des Seerechtsübereinkommens auf eine\nnot been satisfactory shall be interpreted to    rant    a   l'article 1O de l'annexe III de la          nicht zufriedenstellende Ausführung des Ar-.\nmean that the contractor has failed to com-      Convention est interpretee comme signi-                 beitsplans wird in dem Sinne ausgelegt,\nply with the requirements of an approved         fiant que le contractant n'a pas respecte les           daß der Vertragsnehmer die Anforderungen\nplan of work in spite of a written waming or     stipulations du plan de travail malgre les              eines bestätigten Arbeitsplans trotz ent-\nwamings from the Authority to the contrac-       avertissements ecrits que l'Autorite lui a              sprechender ein- oder mehrfacher schriftli-\ntor to comply therewith.                                        a\nadresses cet effet.                                     cher Ermahnung des Vertragsnehmers\ndurch die Behörde nicht erfüllt hat.\n14. The Authority shall have its own             14. L' Autorite a son propre budget. Jus-               ( 14) Die Behörde hat einen eigenen\nbudget. Until the end of the year following      ·qu'a la fin de l'annee suivant celle ou le             Haushalt. Bis zum Ende des Jahres, das\nthe year during which this Agreement enters      present Accord entrera en vigueur, les de-              auf das Jahr folgt, in dem dieses Überein-\ninto force, the administrative expenses of       penses d'administration de l'Autorite seront            kommen in Kraft tritt, werden die Verwal-\nthe Authority shall be met through the           imputees sur le budget de !'Organisation                tungskosten der Behörde aus dem Haushalt\nbudget of the United Nations. Thereafter,        des Nations Unies. Par la suite, les depen-             der Vereinten Nationen bestritten .. Danach\nthe administrative expenses of the Authority     ses d'administration de l'Autorite seront fi-           werden die Verwaltungskosten der Behörde\nshall be met by assessed contributions of its   nancees au moyen des contributions ver-                 so lange durch die berechneten Beiträge\nmembers, including any members on a pro-        sees par ses membres, y compris le cas                  ihrer Mitglieder, einschließlich etwaiger Mit-\nvisional basis, in accordance with arti-        echeant les membres              a  titre provisoire,   glieder auf vorläufiger Grundlage, nach Arti-\ncles 171, subparagraph (a), and 173 of the      conformement aux articles 171, lettre a) et             kel 171 Buchstabe a und Artikel 173 des\nConvention and this Agreement, until the         173 de la Convention et au present Accord,             Seerechtsübereinkommens und nach dem","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                              2sn\nAuthority has sufficient funds from other          jusqu'a ce que l'Autorite dispose afin de         vorliegenden Übereinkommen bestritten,\nsources to meet those expenses. The Au-            faire face auxdites depenses de recettes          bis die Behörde genügend Mittel aus ande-\nthority shall not exercise the power referred      suffisantes provenant d'autres sources.           ren Quellen besitzt, um diese Kosten zu\nto in article 174, paragraph 1, of the Con-         L'Autorite n'exerce pas 1a capacite de           bestreiten. Die Behörde übt die in Artikel\nvention to borrow funds to finance its admin-      contracter des emprunts que lui confere           174 Absatz 1 des Seerechtsübereinkom-\nistrative budget.                                   l'article 174, paragraphe 1 de la Convention     mens bezeichnete Befugnis, Kredite auf-\npour financer son budget d'administration.        zunehmen, nicht zur Finanzierung ihres\nVerwaltungshaushalts aus.\n15. The Authority shall elaborate and               15. L'Autorite elabore et adopte les re-         (15) In Übereinstimmung mit Artikel 162\nadopt, in accordance with article 162, para-       gles, reglements et procedures prevus a           Absatz 2 Buchstabe o Ziffer ii des See-\ngraph 2(o)(ii), of the Convention, rules, re-      l'article 162, paragraphe 2, lettre o)ii) en se   rechtsübereinkommens erarbeitet und be-\ngulations and procedures based on the prin-        fondant sur les principes enonces aux sec-        schließt die Behörde Regeln, Vorschriften\nciples contained in sections 2, 5, 6, 7 and 8      tions 2, 5, 6, 7 et 8 de la presente annexe,      und Verfahren, die auf den in den Abschnit-\nof this Annex, as well as any additional           ainsi que tous autres regles, reglements et       ten 2, 5, 6, 7 und 8 dieser Anlage enthalte-\nrules, regulations and procedures neces-           procedures necessaires pour faciliter             nen Grundsätzen beruhen, sowie zusätzli-\nsary to facilitate the approval of plans of        l'approbation des plans de travail relatifs     a che Regeln, Vorschriften und Verfahren, die\nwork for exploration or exploitation, in ac-       l'exploration ou l'exploitation, conforme-        zur Vereinfachung der Bestätigung von Ar-\ncordance with the following subpara-                ment aux alineas suivants:                        beitsplänen zur Erforschung oder Ausbeu-\ngraphs:                                                                                              tung notwendig sind, in Übereinstimmung\nmit den folgenden Bestimmungen:\n(a) The Council may undertake such elab-            a) Le Conseil peut entreprendre l'elabora-        a) Der Rat kann solche Regeln, Vorschrif-\noration any time it deems that all or any           tion de ces regles, reglements ou proce-        ten und Verfahren jederzeit ausarbeiten,\nof such rules, regulations or pro-                  dures lorsqu'il juge qu'ils sont neces-          wenn er sie für die Durchführung von\ncedures are required for the conduct of             saires pour la conduite des activites me-       Tätigkeiten im Gebiet ganz oder teilwei-\nactivities in the Area, or when it deter-           nees dans la Zone, ou lorsqu'il deter-          se für erforderlich hält oder wenn er\nmines that commercial exploitation is               mine que l'exploitation commerciale est         feststellt, daß die kommerzielle Ausbeu-\nimminent, or at the request of a State              imminente, ou encore      a  la demande         tung unmittelbar bevorsteht, oder auf\nwhose national intends to apply for ap-             d'un Etat dont un ressortissant entend           Ersuchen eines Staates, dessen Ange-\nproval of a plan of work for exploita-              presenter une demande d'approbation              höriger beabsichtigt, die Bestätigung ei-\ntion;                                               d'un plan de travail relatif  a l'exploita-      nes Arbeitsplans für die Ausbeutung zu\ntion;                                           beantragen;\n(b)   lf a request is made by a State referred      b) Si une demande est faite par un Etat           b) wird ein Ersuchen von einem unter\nto in subparagraph (a) the Council                        a\nvise l'alinea a), le Conseil adopte ces          Buchstabe a genannten Staat gestellt,\nshall, in accordance with article 162,              regles, reglements et procedures dans            so nimmt der Rat diese Regeln, Vor-\nparagraph 2(o), of the Convention,                  les deux ans qui suivent la demande,             schriften und Verfahren innerhalb von\ncomplete the adoption of such rules,                conformement a l'article 162, paragra-           zwei Jahren nach dem Ersuchen in\nregulations and procedures within two               phe 2, lettre o) de la Convention;               Übereinstimmung mit Artikel 162 Ab-\nyears of the request;                                                                                satz 2 Buchstabe o des Seerechtsüber-\neinkommens an;\n(c)   lf the Council has not completed the          c) Si le Conseil n'a pas acheve l'elabora-        c) hat der Rat die Ausarbeitung der Re-\nelaboration of the rules, regulations               tion des regles, reglements et proce-            geln, Vorschriften und Verfahren für die\nand procedures relating to exploitation                            a\ndures relatifs l'exploitation dans le de-        Ausbeutung nicht innerhalb der vorge-\nwithin the prescribed time and an ap-               lai prescrit et si une demande d'appro-          schriebenen Zeit abgeschlossen und ist\nplication for approval of a plan of work            bation d'un plan de travail relatif a            ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-\nfor exploitation is pending, it shall none          l'exploitation est en instance, il doit          beitsplans für die Ausbeutung anhängig,\nthe less consider and provisionally ap-             neanmoins examiner et approuver pro-             so prüft der Rat diesen Arbeitsplan den-\nprove such plan of work based on the                visoirement ce plan de travail sur la ba-        noch und bestätigt ihn vorläufig auf der\nprovisions of the Convention and any                se des dispositions de la Convention            Grundlage der Bestimmungen des See-\nrules, regulations and procedures that             ainsi que des regles, reglements et pro-         rechtsübereinkommens und aller Re-\nthe Council may have adopted provi-                 cedures qu'il a pu adopter a titre provi-        geln, Vorschriften und Verfahren, die er\nsionally, or on the basis of the norms              soire, ou sur la base des normes enon-           gegebenenfalls vorläufig beschlossen\ncontained in the Convention and the                 cees dans la Convention ainsi que des           hat, oder auf der Grundlage der im See-\nterms and principles contained in this              conditions et principes figurant dans la         rechtsübereinkommen enthaltenen Nor-\nAnnex as well as the principle of non-             presente Annexe et du principe de la            men und der in dieser Anlage enthalte-\ndiscrimination among contractors.                  non-discrimination entre contractants.          nen Bedingungen und Grundsätze so-\nwie des Grundsatzes der Nichtdiskrimi-\nnierung zwischen Vertragsnehmem.\n16. The draft rules, regulations and pro-           16. Les projets de regles, reglements et         (16) Die Entwürfe der Regeln, Vorschrif-\ncedures and any recommendations relating            procedures ainsi que toutes recommanda-           ten und Verfahren sowie etwaige Empfeh-\nto the provisions of Part XI, as contained in       tions concemant les dispositions de 1a Par-       lungen zu Teil XI, die in den Berichten und\nthe reports and recommendations of the              tie XI qui figurent dans les rapports et les      Empfehlungen der Vorbereitungskommis-\nPreparatory Commission, shall be taken in-          recommandations de la Commission prepa-           sion enthalten sind, werden von der Behör-\nto account by the Authority in the adoption         ratoire sont pris en consideration par I' Auto-   de bei der Annahme von Regeln, Vorschrif-\nof rules, regulations and procedures in ac-         rite lorsqu'elle adopte des regles, regle-        ten und Verfahren nach Teil XI und diesem\ncordance with Part XI and this Agreement.           ments et procedures conformement a la             Übereinkommen berücksichtigt.\nPartie XI et au present Accord.\n17. The relevant provisions of Part XI,             17. Les dispositions pertinentes de la          (17) Die einschlägigen Bestimmungen\nsection 4, of the Convention shall be inter-        section 4 de la Partie XI de la Convention        des Teiles XI Abschnitt 4 des Seerechts-\npreted and applied in accordance with this          sont interpretees et appliquees conforme-         übereinkommens werden im Einklang mit\nAgreement.                                          ment au present Accord.                           diesem übereinkommen ausgelegt und\nangewendet.","2578                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nSectlon 2                                        Sectlon 2                                       Abschnitt 2\nThe Enterprlse                                     L'Entreprlse                                   Das Unternehmen\n1. The Secretariat of the Authority shall          1. Le Secretariat de I'Autorite s'acquitte       ( 1) Das Sekretariat der Behörde nimmt\nperform the functions of the Enterprise until      des fonctions de !'Entreprise jusqu'a ce que      die Aufgaben des Unternehmens so lange\nit begins to operate independently of the          celle-ci commence a fonctionner indepen-          wahr, bis dieses unabhängig vom Sekreta-\nSecretariat. The Secretary-General of the          damment du Secretariat. Le Secretaire ge-         riat tätig wird. Der Generalsekretär der Be-\nAuthority shall appoint from within the staff      neral de I'Autorite nomme parmi le person-        hörde ernennt aus dem Personal der Behör-\nof the Authority an interim Director-General       nel de celle-ci un Directeur general par in-      de einen Generaldirektor ad interim, der die\nto oversee the performance of these func-          terim pour superviser l'exercice de ces fonc-     Wahrnehmung dieser Aufgaben durch das\ntions by the Secretariat.                          tions par le Secretariat.                         Personal des Sekretariats überwacht.\nThese functions shall be:                          II s'agit des fonctions suivantes:                Diese Aufgaben sind folgende:\n(a) Monitoring and review of trends and            a) Suivre et etudier les tendances et l'evo-      a) Beobachtung und Überprüfung von\ndevelopments relating to deep seabed             lution touchant les activites d'exploita-          Tendenzen und Entwicklungen im Zu-\nmining activities, including regular ana-        tion des ressources des fonds marins,              sammenhang mit Tätigkeiten im Tief-\nlysis of world metal market conditions           notamment en analysant regulierement               seebergbau, einschließlich der regelmä-\nand metal prices, trends and pros-               la situation du marche mondial des me-             ßigen Analyse der Bedingungen der\npects;                                           taux ainsi que les cours des metaux et             Weltmetallmärkte sowie der Metall-\nles tendances et les perspectives en la            preise, -tendenzen und -aussichten;\nmatiere;\n(b)    Assessment of the results of the con-       b) Evaluer les resultats de la recherche          b) Bewertung der Ergebnisse der wissen-\nduct of marine scientific research with          scientifique marine relative aux activites         schaftlichen Meeresforschung hinsicht-\nrespect to activities in the Area, with          menees dans la Zone, en mettant                    lich der Tätigkeiten im Gebiet unter be-\nparticular emphasis on research re-              l'accent en particulier sur les recherches         sonderer Berücksichtigung der For-\nlated to the environmental impact of             touchant l'impact sur l'environnement              schung in bezug auf Umweltauswirkun-\nactivities in the Area;                          des activites menees dans la Zone;                 gen von Tätigkeiten im Gebiet;\n(c)    Assessment of available data relating       c) Evaluer les donnees disponibles                c) Bewertung der verfügbaren Daten in be-\nto prospecting and exploration, includ-          concernant les activites de prospection            zug auf die Prospektion und Erfor-\ning the criteria for such activities;            et d'exploration, notamment les criteres           schung einschließlich der Kriterien für\napplicables auxdites activites;                    diese Tätigkeiten;\n(d)    Assessment of technological develop-        d) Evaluer les innovations technologiques - d)          Bewertung der für Tätigkeiten im Gebiet\nments relevant to activities in the Area,         interessant les activites menees dans la          maßgeblichen technischen Entwick-\nin particular technology relating to the          Zone, et en particulier les techniques            lungen, insbesondere der Technologie\nprotection and preservation of the                relatives a la protection et la preserva-         in bezug auf den Schutz und die Bewah-\nmarine environment;                               tion du milieu marin;                             rung der Meeresumwelt;\n(e)    Evaluation of information and data re-       e) Evaluer les informations et donnees re-       e) Auswertung von Informationen und Da-\nlating to areas reserved for the Author-                                           a\nlatives aux secteurs reserves l'Autori-           ten über die für die Behörde reservierten\nity;                                              te;                                               Felder;\n(f)    Assessment of approaches to joint-           f)   Evaluer les approches en matiere d'en-      f)    Bewertung von Möglichkeiten für ge-\nventure operations;                               treprises conjointes;                             meinschaftliche Unternehmungen;\n(g)    Collection of information on the avail-      g) Rassembler des informations sur la dis-       g) Sammlung von Informationen über die\nability of trained manpower;                     ponibilite de main-d'ceuvre qualifiee;            Verfügbarkeit ausgebildeter Arbeits-\nkräfte;\n(h)     Study of managerial policy options for      h) Etudier les politiques de gestion pou-        h) Untersuchung von Optionen für die Ver-\nthe administration of the Enterprise at           vant etre appliquees    a  l'administration       waltung des Unternehmens in den ver-\ndifferent stages of its operations.              de !'Entreprise aux differentes etapes de         schiedenen Stadien seiner Tätigkeit.\nses operations.\n2. The Enterprise shall conduct its initial        2. L'Entreprise mene ses premieres ope-          (2) Das Unternehmen führt seine ersten\ndeep seabed mining operations through              rations d'exploitation des ressources des         Tiefseebergbautätigkeiten im Rahmen ge-\njoint-ventures. Upon the approval of a plan        fonds marins dans le cadre d'entreprises          meinschaftlicher Unternehmungen durch.\nof work for exploitation for an entity other      conjointes. Lorsqu'un plan de travail relatif   a Nachdem ein Arbeitsplan für die Ausbeu-\nthan the Enterprise, or upon receipt by the        l'exploitation presente par une entite autre      tung für einen anderen Rechtsträger als das\nCouncil of an application for a joint-venture     que !'Entreprise sera approuve ou lorsque         Unternehmen bestätigt wurde oder nach-\noperation with the Enterprise, the Council        le Conseil recevra une demande pour une           dem ein Antrag auf eine gemeinschaftliche\nshall take up the issue of the functioning of     operation d'entreprise conjointe avec             Unternehmung mit dem Unternehmen beim\nthe Enterprise independently of the Secre-        !'Entreprise, le Conseil examinera la ques-       Rat eingegangen ist, befaßt sich der Rat mit\ntariat of the Authority. lf joint-venture opera-  tion du fonctionnement de !'Entreprise inde-      der Frage des vom Sekretariat der Behörde\ntions with the Enterprise accord with sound       pendamment du Secretariat de l'Autorite.          unabhängigen Tätigwerdens des Unter-\ncommercial principles, the Council shall is-       S'il estime que les operations d'entreprise      nehmens. Sind gemeinschaftliche Unter-\nsue a directive pursuant to article 170, para-    conjointe sont conformes aux principes            nehmungen mit dem Unternehmen mit ver-\ngraph 2, of the Convention providing for          d'une saine gestion commerciale, le Conseil       nünftigen kommerziellen Grundsätzen ver-\nsuch independent functioning.                     adopte une directive autorisant le fonction-      einbar, so erläßt der Rat eine Richtlinie\nnement independant de !'Entreprise, confor-      nach Artikel 170 Absatz 2 des Seerechts-\na\nmement l'article 170, paragraphe 2 de la         übereinkommens, die dieses unabhängige\nConvention.                                      Tätigwerden vorsieht.\n3. The obligation of States Parties to fund       3. L'obligation des Etats Parties de finan-       (3) Die in Anlage IV Artikel 11 Absatz 3\none mine site of the Enterprise as provided       cer un site minier de !'Entreprise prevu       a  des Seerechtsübereinkommens vorgesehe-\nfor in Annex IV, article 11, paragraph 3, of      l'article 11, paragraphe 3, de l'annexe IV de     ne Verpflichtung der Vertragsstaaten, eine","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                                2579\nthe Convention shall not apply and States         la Convention ne s'applique pas et les Etats         Abbaustätte des Unternehmens zu finan-\nParties shall be under no obligation to fin-       Parties ne sont tenus de financer aucune            zieren, gilt nicht, und die Vertragsstaaten\nance any of the operations in any mine site       operation sur un site minier de !'Entreprise         sind nicht verpflichtet, irgendwelche Arbei-\nof the Enterprise or under its joint-venture      ou dans le cadre de ses accords d'entre-            ten an Abbaustätten des Unternehmens\narrangements.                                     prise conjointe.                                     oder aufgrund von Vereinbarungen des Un-\nternehmens Ober gemeinschaftliche Unter-\nnehmungen zu finanzieren.\n4. The obligations applicable to contrac-          4. Les obligations qui incombent aux                (4) Die für die Vertragsnehmer geltenden\ntors shall apply to the Enterprise. Notwith-                                   a\ncontractants incombent !'Entreprise. Non-           Verpflichtungen gelten auch für das Unter-\nstanding the provisions of article 153, para-     obstant les dispositions de l'article 153, pa-       nehmen. Ungeachtet des Artikels 153 Ab-\ngraph 3, and Annex 111, article 3, para-           ragraphe 3, et de l'annexe III, article 3,          satz 3 und der Anlage III Artikel 3 Absatz 5\ngraph 5, of the Convention, a plan of work        paragraphe 5 de la Convention, tout plan de         des Seerechtsübereinkommens erhält ein\nfor the Enterprise upon its approval shall be     travail de !'Entreprise revät, lorsqu'il est        Arbeitsplan für das Unternehmen nach sei-\nin the form of a contract concluded between       approuve, la forme d'un contrat conclu entre        ner Bestätigung die Form eines zwischen\nthe Authority and the Enterprise.                 l'Autorite et !'Entreprise.                         der Behörde und dem Unternehmen ge-\nschlossenen Vertrags.\n5. A contractor which has contributed a            5. Le contractant ayant remis un secteur            (5) Ein Vertragsnehmer, welcher der Be-\nparticular area to the Authority as a re-                        a\nspecifique I' Autorite en tant que secteur          hörde ein bestimmtes Feld als reserviertes\nserved area has the right of first refusal to      reserve a un droit de priorite pour conclure       Feld überlassen hat, hat Anrecht auf das\nenter into a joint-venture arrangement with       avec !'Entreprise un accord d'entreprise            erste Angebot, mit dem Unternehmen eine\nthe Enterprise for exploration and exploita-      conjointe en vue de l'exploration et de             Vereinbarung über eine gemeinschaftliche\ntion of that area. lf the Enterprise does not     l'exploitation dudit secteur. Si, dans les          Unternehmung zur Erforschung und Aus-\nsubmit an application for a plan of work for       15 ans qui suivent la date      a  laquelle elle   beutung dieses Feldes zu schließen. Legt\nactivities in respect of such a reserved area                          a\naura commence fonctionner independam-               das Unternehmen nicht innerhalb von fünf-\nwithin 15 years of the commencement of its         ment du Secretariat de I' Autorite ou la date      zehn Jahren nach seinem vom Sekretariat\nfunctions independent of the Secretariat of       a                                          a\nlaquelle ledit secteur a ete reserve l'Au-       der Behörde unabhängigen Tätigwerden\nthe Authority or within 15 years of the date      torite si celle-ci est plus tardive, !'Entreprise   oder - sofern dies später ist - nicht inner-\non which that area is reserved for the Au-         ne presente pas de demande d'approbation           halb von fünfzehn Jahren nach dem Zeit-\nthority, whichever is the later, the contractor   d'un plan de travail en vue d'activites dans        punkt, zu dem das Feld für die Behörde\nwhich contributed the area shall be entitled      ce secteur reserve, le contractant ayant re-        reserviert wurde, einen Antrag auf Bestäti-\nto apply for a plan of work for that area          mis ledit secteur peut presenter une deman-        gung eines Arbeitsplans für Tätigkeiten in\nprovided it offers in good faith to include the   de d'approbation d'un plan de travail pour         diesem reservierten Feld vor, so ist der\nEnterprise as a joint-venture partner.            ce secteur,       a charge pour lui d'offrir de    Vertragsnehmer, der das Feld überlassen\na\nbonne foi d'associer !'Entreprise ses acti-        hat, berechtigt, einen Arbeitsplan für dieses\nvites dans le cadre d'une entreprise               Feld zu beantragen, sofern er nach Treu\nconjointe.                                          und Glauben anbietet, das Unternehmen\nals Partner in eine gemeinschaftliche Unter-\nnehmung einzubeziehen.\n6. Article 170, paragraph 4, Annex IV and          6. L'article 170, paragraphe 4, l'annexe IV        (6) Artikel 170 Absatz 4, Anlage IV und\nother provisions of the Convention relating       et les autres dispositions de la Convention        andere Bestimmungen des Seerechts-\nto the Enterprise shall be interpreted and         relatives   a  !'Entreprise sont interpretes et   Obereinkommens, die sich auf das Unter-\napplied in accordance with this section.                                        a\nappliques conformement la presente sec-            nehmen beziehen, werden im Einklang mit\ntion.                                              diesem Abschnitt ausgelegt und angewen-\ndet.\nSectlon 3                                         Sectlon 3                                        Abschnitt 3\nDecision-maklng                                  Prise de declslons                                 Beschlußfassung\n1 . The general policies of the Authority          1. Les politiques generales de I' Autorite         (1) Die allgemeinen Leitsätze der Behör-\nshall be established by the Assembly in           sont arrätees par I' Assemblee en collabora-       de werden von der Versammlung in Zusam-\ncollaboration with the Council.                   tion avec le Conseil.                              menarbeit mit dem Rat festgelegt.\n2. As a general rule, decision-making in           2. En regle generale, les organes de l'Au-         (2) Grundsätzlich soll die Beschlußfas-\nthe organs of the Authority should be by          torite s'efforcent de prendre leurs decisions      sung in den Organen der Behörde durch\nconsensus.                                        par consensus.                                     Konsens erfolgen.\n3.lf all efforts to reach a decision by con-       3. Si tous les efforts pour aboutir unea           (3) Sind alle Bemühungen, einen Be-\nsensus have been exhausted, decisions by          decision par consensus ont ete epuises, les        schluß durch Konsens zu fassen, erschöpft,\nvoting in the Assembly on questions of pro-                                     a\ndecisions mises aux voix I'Assemblee sur           so werden bei Abstimmungen in der Ver-\ncedure shall be taken by a majority of mem-       les questions de procedure sont prises la    a     sammlung Beschlüsse Ober Verfahrensfra-\nbers present and voting, and decisions on         majorite des membres presents et votants,          gen mit der Mehrheit der anwesenden und\nquestions of substance shall be taken by a        et celles sur les questions de fond          a  la abstimmenden Staaten und Beschlüsse\ntwo-thirds majority of members present and        majorite des deux tiers des membres pre-           über Sachfragen mit Zweidrittelmehrheit der\nvoting, as provided for in article 159, para-     sents et votants, comme prevu             a  l'ar- anwesenden und abstimmenden Staaten\ngraph 8, of the Convention.                       ticle 159, paragraphe 8 de la Convention.          gefaßt, wie in Artikel 159 Absatz 8 des\nSeerechtsübereinkommens vorgesehen.\n4. Oecisions of the Assembly on any mat-           4. Les decisions de !'Assemblee sur toute          (4) Beschlüsse der Versammlung über\nter for which the Council also has compe-         question qui releve egalement de la compe-         jede Angelegenheit, für die der Rat eben-\ntence or on any administrative, budgetary or      tence du Conseil ou sur toute question ad-         falls zuständig ist, oder über jede Verwal-\nfinancial matter shall be based on the re-        ministrative, budgetaire ou financiere sont        tungs-, Haushalts- oder Finanzfrage stützen\ncommendations of the Council. lf the As-          fondees sur les recommandations du                 sich auf Empfehlungen des Rates. Nimmt\nsembly does not accept the recommenda-            Conseil. Si !'Assemblee n'accepte pas la           die Versammlung die Empfehlung des Ra-\ntion of the Council on any matter, it shall       recommandation du Conseil sur une ques-            tes zu einer Angelegenheit nicht an, so ver-","2580                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nreturn the matter to the Council for further        tion quelconque, elle renvoie celle-ci au        weist sie diese zur weiteren Prüfung an den\nconsideration. The Council shall reconsider          Conseil pour un nouvel examen. Le Conseil       Rat zurück. Der Rat prüft die Angelegenheit\nthe matter in the light of the views ex-                                     a\nreexamine la question la lumiere des vues       erneut im Licht der von der Versammlung\npressed by the Assembly.                             exprimees par !'Assemblee.                      geäußerten Ansichten.\n5. lf all efforts to reach a decision by                                                  a\n5. Si tous les efforts pour aboutir une         (5) Sind alle Bemühungen, einen Be-\nconsensus have been exhausted, decisions             decision par consensus ont ete epuises, les     schluß durch Konsens zu fassen, erschöpft,\nby voting in the Council on questions of             decisions mises aux voix au Conseil sur les     so werden bei Abstimmungen im Rat Be-\nprocedure shall be taken by a majority of            questions de procedure sont prises        a  la schlüsse über Verfahrensfragen mit der\nmembers present and voting, and decisions            majorite des membres presents et votants,       Mehrheit der anwesenden und abstimmen-\non questions of substance, except where              et celles sur les questions de fond, sauf       den Mitglieder und Beschlüsse über Sach-\nthe Convention provides for decisions by             lorsque la Convention dispose que le            fragen, soweit das Seerechtsübereinkom-\nconsensus in the Council, shall be taken by          Conseil doit decider par consensus,        a la men nicht Beschlüsse durch Konsens im\na two-thirds majority of members present             majorite des deux tiers des membres pre-        Rat vorsieht, mit Zweidrittelmehrheit der an-\nand voting, provided that such decisions are                             a\nsents et votants, condition que ces deci-       wesenden und abstimmenden Mitglieder\nnot opposed by a majority in any one of the          sions ne suscitent pas l'opposition de la       gefaßt, sofern solche Beschlüsse nicht von\nchambers referred to in paragraph 9. In              majorite au sein de l'une quelconque des        der Mehrheit in einer der in Absatz 9 ge-\ntaking decisions the Council shall seek to           chambres mentionnees au paragraphe 9.           nannten Kammern abgelehnt werden. Bei\npromote the interests of all the members of          Lorsqu'il prend des decisions, le Conseil       seiner Beschlußfassung bemüht sich der\nthe Authority.                                                  a\ns'attache promouvoir les interets de tous       Rat, den Interessen aller Mitglieder der Be-\nles membres de l'Autorite.                      hörde gerecht zu werden.\n6. The Council may defer the taking of a            6. Le Conseil peut decider de surseoir     a     (6) Zur Erleichterung weiterer Verhand-\ndecision in order to facilitate further negoti-      une decision pour faciliter la poursuite des    lungen kann der Rat eine Beschlußfassung\nation whenever it appears that all efforts at        negociations chaque fois qu'il apparait que     vertagen, solange noch nicht alle Bemühun-\nachieving consensus on a question have                                              a\ntous les efforts pour aboutir un consensus      gen um einen Konsens über eine Frage\nnot been exhausted.                                  sur une question n'ont pas ete epuises.         erschöpft zu sein scheinen.\n7. Decisions by the Assembly or the                 7. Les decisions de I'Assemblee ou du            (7) Beschlüsse der Versammlung oder\nCouncil having financial or budgetary im-            Conseil qui ont des incidences financieres      des Rates, die sich auf die. Finanzen oder\nplications shall be based on the recommen-           ou budgetaires sont fondees sur les recom-      den Haushalt auswirken, stützen sich auf\ndations of the Finance Committee.                    mandations de la Commission des finan-          Empfehlungen des Finanzausschusses.\nces.\n8. The provisions of article 161, para-             8. Les dispositions de l'article 161, para-      (8) Artikel 161 Absatz 8 Buchstaben b\ngraph 8{b) and {c), of the Convention shall         graphe 8, lettres b) etc) de la Convention      und c des Seerechtsübereinkommens fin-\nnot apply.                                          ne sont pas applicables.                        det keine Anwendung.\n9. (a) Each group of States elected un-             9. a) Chaque groupe d'Etats elus                 (9) a) Jede nach Absatz 15 Buchsta-\nder paragraph 15(a) to. (c) shall be treated        conformement au paragraphe 15, alineas a)        ben a bis c gewählte Staatengruppe wird für\nas a chamber for the purposes of voting in          a   c) est considere comme une chambre           die Zwecke der Abstimmungen im Rat als\nthe Council. The developing States elected           pour les votes au Conseil. Les Etats en         eine Kammer behandelt. Die nach Ab-\nunder paragraph 15(d) and {e) shall be               developpement elus conformement au pa-          satz 15 Buchstaben d und e gewählten Ent-\ntreated as a single chamber for the pur-             ragraphe 15, alineas d) et e) sont consi-       wicklungsstaaten werden für die Zwecke\nposes of voting in the Council.                      deres comme une seule chambre pour les          der Abstimmungen im Rat als eine einzige\nvotes au Conseil.                                Kammer behandelt.\n(b) Before electing the members of                 b) Avant d'elire les membres du                   b) Vor der Wahl der Mitglieder des\nthe Council, the Assembly shall establish           Conseil, I' Assemblee etablit des listes de      Rates erstellt die Versammlung Listen der\nlists of countries fulfilling the criteria for      pays repondant aux criteres d'appartenan-        Länder, welche die Kriterien für eine Mit-\nmembership in the groups of States in para-         ce aux groupes d'Etats vises aux alineas a)      gliedschaft in den Staatengruppen nach Ab-\ngraph 15(a) to (d). lf a State fulfils the          a  d) du paragraphe 15. Si un Etat repond        satz 15 Buchstaben a bis d erfüllen. Erfüllt\ncriteria for membership in more than one            aux criteres d'appartenance de plus d'un         ein Staat die Kriterien für eine Mitgliedschaft\ngroup, it may only be proposed by one               groupe, il ne peut Atre presente que par un      in mehr als einer Gruppe, so kann er nur\ngroup for election to the Council and it shall      groupe pour les elections au Conseil et ne       von einer Gruppe zur Wahl in den Rat vor-\nrepresent only that group in voting in the          represente que ce groupe lors des votes au       geschlagen werden und darf bei Abstim-\nCouncil.                                            Conseil.                                         mungen im Rat nur diese Gruppe vertre-\nten.\n10. Each group of States in paragraph               1o. Chacun des groupes d'Etats vises              (10) Jede in Absatz 15 Buchstaben a bis\n15{a) to (d) shall be represented in the            aux alineas a)    a d) du paragraphe 15 est      d vorgesehene Staatengruppe wird im Rat\nCouncil by those members nominated by               represente au Conseil par les membres            durch die von ihr vorgeschlagenen Mitglie-\nthat group. Each group shall nominate only          dont il a presente la candidature. Chaque        der vertreten. Jede Gruppe schlägt nur so\nas many candidates as the number of seats           groupe ne peut presenter qu'autant de can-       viele Kandidaten vor, wie sie Sitze zu beset-\nrequired to be flHed by that group. When the        didats qu'il doit pourvoir de sieges. En regle   zen hat. Übersteigt die Anzahl der mögli-\nnumber of potential candidates in each of           generale, le principe de la rotation s'appli-    chen Kandidaten in jeder der in Absatz 15\nthe groups referred to in paragraph 15(a) to        que lorsque le nombre de candidats poten-        Buchstaben a bis e genannten Gruppen die\n(e) exceeds the number of seats availabfe in        tiels dans chacun des groupes vises aux          Anzahl der in jeder dieser Gruppen zur Ver-\neach of those respective groups, as a gen-                      a\nalineas a) e) du paragraphe 15 depasse le        fügung stehenden Sitze, so wird in der Re-\neral rule, the principle of rotation shall apply.                        a\nnombre de sieges pourvoir dans le meme           gel das Rotationsprinzip angewendet. Die\nStates members of each of those groups                                                 a\ngroupe. Les Etats appartenant ces grou-           Staaten, die Mitglieder dieser Gruppen sind,\nshall determine how this principle shall            pes determinent comment ce principe s'ap-         bestimmen, wie dieses Prinzip in der jeweili-\napply in those groups.                              plique dans leurs groupes respectifs.             gen Gruppe angewendet wird.\n11. (a) The Council shall approve a rec-           11. a) Le Conseil approuve toute recom-           (11) a) Der Rat billigt eine Empfehlung\nommendation by the Legal and Technical              mandation de la Commission juridique et          der Rechts- und Fachkommission zur Be-\nCommission for approval of a plan of work            technique favorable    a   l'approbation d'un    stätigung eines Arbeitsplans, sofern er nicht\nunless by a two-thirds majority of its mem-         plan de travail sauf s'il decide de rejeter      mit Zweidrittelmehrheit seiner anwesenden","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                             2581\nbers present and voting, including a majority                a\ncelui-ci la majorite des deux tiers de ses        und abstimmenden Mitglieder, einschließ-\nof members present and voting in each of           membres presents et votants, dont la majo-        lich der Mehrheit der anwesenden und ab-\nthe chambers of the Council, the Council           rite des membres presents et votants au           stimmenden Mitglieder in jeder der Kam-\ndecides to disapprove a plan of work. lf the       sein de chacune de ses chambres. Si le            mern des Rates, beschließt, den Arbeits-\nCouncil does not take a decision on a rec-         Conseil ne statue pas dans le delai prescrit      plan abzulehnen. Unterläßt es der Rat, in-\nommendation for approval of a plan of work         sur une recommandation favorable                a nerhalb einer vorgeschriebenen Frist über\nwithin a prescribed period, the recommen-          l'approbation d'un plan de travail, cette re-     eine Empfehlung zur Bestätigung eines Ar-\ndation shall be deemed to have been ap-            commandation est reputee approuvee par            beitsplans zu beschließen, so gilt die Emp-\nproved by the Council at the end of that                         a\nle Conseil l'expiration dudit delai. Le delai     fehlung nach Ablauf dieser Frist als vom Rat\nperiod. The prescribed period shall normally       prescrit est normalement de 60 jours,           a gebilligt. Die vorgeschriebene Frist beträgt\nbe 60 days unless the Council decides to           moins que le Conseil ne fixe un delai plus        üblicherweise 60 Tage, sofern der Rat nicht\nprovide for a longer period. lf the Commis-        long. Si la Commission recommande le rejet        beschließt, eine längere Frist vorzusehen.\nsion recommends the disapproval of a plan          d'un plan de travail ou ne fait pas de re-        Empfiehlt die Kommission die Ablehnung\nof work or does not make a recommenda-             commandation, le Conseil peut neanmoins           eines Arbeitsplans oder gibt sie keine Emp-\ntion, the Council may nevertheless approve         approuver le plan de travail conformement         fehlung ab, so kann der Rat nach seiner\nthe plan of work in accordance with its rules      aux dispositions de son reglement interieur       Geschäftsordnung für die Beschlußfassung\nof procedure for decision-making on ques-          regissant la prise de decisions sur les ques-     über Sachfragen den Arbeitsplan dennoch\ntions of substance.                                tions de fond.                                    bestätigen.\n(b) The provisions of article 162,                   b) Les dispositions de l'article 162,           b} Artikel 162 Absatz 2 Buchstabe j\nparagraph 2(j), of the Convention shall not        paragraphe 2, lettre j) de la Convention ne       des Seerechtsübereinkommens findet kei-\napply.                                             sont pas applicables.                             ne Anwendung.\n12. Where a dispute arises relating to the         12. Tout differend qui pourrait surgir            (12} Entsteht eine Streitigkeit über die\ndisapproval of a plan of work, such dispute        concernant le rejet d'un plan de travail est      Ablehnung eines Arbeitsplans, so wird sie\nshall be submitted to the dispute settlement       soumis aux procedures de reglement des            dem im Seerechtsübereinkommen vorgese-\nprocedures set out in the Convention.              differends prevues dans la Convention.            henen Streitbeilegungsverfahren unterwor-\nfen.\n13. Decisions by voting in the Legal and           13. Les decisions mises aux voix         a  la    (13) Beschlüsse durch Abstimmung in\nTechnical Commission shall be by a major-          Commission juridique et technique sont            der Rechts- und Fachkommission werden\nity of members present and voting.                          a\nprises la majorite des membres presents           mit der Mehrheit der anwesenden und ab-\net votants.                                       stimmenden Mitglieder gefaßt.\n14. Part XI, section 4, subsections Band           14. Les sous-sections B et C de la sec-           (14) Teil XI Abschnitt 4 Unterabschnitte B\nC, of the Convention shall be interpreted          tion 4 de la Partie XI de la Convention sont      und C des Seerechtsübereinkommens wird\nand applied in accordance with this sec-           interpretees et appliquees conformement         a in Übereinstimmung mit dem vorliegenden\ntion.                                              la presente section.                              Abschnitt ausgelegt und angewendet.\n15. The Council shall consist of 36 mem-          15. Le Conseil se compose de 36 mem-              (15) Der Rat besteht aus 36 Mitgliedern\nbers of the Authority elected by the Assem-       bres de l'Autorite, elus par !'Assemblee          der Behörde, die von der Versammlung in\nbly in the following order:                        dans l'ordre suivant:                             folgender Reihenfolge gewählt werden:\n(a)  Four members from among those                a) Quatre membres choisis parmi les Etats         a) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,\nStates Parties which, during the last             Parties dont la consommation ou les               die während der letzten fünf Jahre, für\nfive years for which statistics are              importations nettes de produits de base            die Statistiken vorliegen, entweder mehr\navailable, have either consumed more              relevant des categories de mineraux de-           als 2 Prozent des Wertes des gesamten\nthan 2 per cent in value terms of total          vant etre extraits de la Zone ont depas-           Weltverbrauchs der Rohstoffe, die aus\nworld consumption or have had net                se, au cours des cinq dernieres annees             den aus dem Gebiet gewinnbaren Mine-\nimports of more than 2 per cent in               pour lesquelles il existe des statistiques,        raliengruppen erzeugt werden, ver-\nvalue terms of total world imports of the        2 % en valeur du total mondial de la               braucht oder Nettoeinfuhren von mehr\ncommodities produced from the cate-              consommation ou des importations de                als 2 Prozent des Wertes der gesamten\ngories of minerals to be derived from            ces produits de base, dont l'Etat de la            Welteinfuhr dieser Rohstoffe vorgenom-\nthe Area, provided that the four mem-             region de l'Europe orientale qui a l'eco-         men haben; unter diesen vier Mitglie-\nbers shall include one State from the            nomie la plus importante de la region en          dern müssen sich ein Staat der osteuro-\nEastern European region having the              termes de produit Interieur brut et l'Etat         päischen Region, der gemessen am\nlargest economy in that region in terms          qui, au moment de l'entree en vigueur             Bruttosozialprodukt die größte Wirt-\nof gross domestic product and the                 de la Convention, a l'economie la plus            schaft in der Region aufweist, und der\nState, on the date of entry into force of        importante en termes de produit inte-             Staat befinden, der gemessen am Brut-\nthe Convention, having the largest eco-           rieur brut, si lesdits Etats souhaitent Atre      tosozialprodukt bei Inkrafttreten des\nnomy in terms of gross domestic pro-             representes dans ce groupe;                       Seerechtsübereinkommens die größte\nduct, if such States wish to be repre-                                                             Wirtschaft aufweist, sofern diese Staa-\nsented in this group;                                                                              ten in dieser Gruppe vertreten sein wol-\nlen;\n(b)   Four members from among the eight           b) Quatre membres choisis parmi les huit          b) vier Mitglieder aus den acht Vertrags-\nStates Parties which have made the               Etats Parties qui ont effectue, directe-          staaten, die unmittelbar oder durch ihre\nlargest investments in preparation for           ment ou par l'intermediaire de leurs              Staatsangehörigen die umfangreichsten\nand in the conduct of activities in the          ressortissants, les plus gros investisse-         Investitionen zur Vorbereitung und\nArea, either directly or through thelr           ments pour la preparation et 1a realisa-          Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet\nnationals;                                       tion d'activites menees dans la Zone;             vorgenommen haben;\n(c)   Four members from among States Par-         c) Quatre membres choisis parmi les Etats         c) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,\nties which, on the basis of production in         Parties qui, sur la base de 1a production         die aufgrund der Produktion im Bereich\nareas under their jurisdiction, are major        provenant · des zones soumises       a  leur      ihrer Hoheitsbefugnisse die wichtigsten\nnet exporters of the categories of               juridiction, sont parmi les principaux ex-        Nettoexporteure der aus dem Gebiet\nminerals to be derived from the Area,            portateurs nets des categories de mine-           gewinnbaren Mineraliengruppen sind;\nincluding at least two developing                raux devant etre extraits de la Zone,             darunter müssen sich mindestens zwei","2582                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nStates whose exports of such minerals            dont au moins deux Etats en developpe-             Entwicklungsstaaten befinden, deren\nhave a substantial bearing upon their            ment dont l'economie est fortement tri-            Wirtschaft in hohem Maße von der Aus-\neconomies;                                       butaire de leurs exportations de ces               fuhr dieser Mineralien abhängig ist;\nmineraux;\n(d) Six members from among developing            d) Six membres choisis parmi les Etats              d) sechs Mitglieder aus Vertragsstaaten,\nStates Parties, representing special             Parties en developpement et represen-              die Entwicklungsstaaten sind und die\ninterests. The special interests to be           tant des interets particuliers. Les interltts      besondere Interessen vertreten. Zu die-\nrepresented shall include those of               particuliers devant Atre representes               sen zu vertretenden besonderen Inter-\nStates with large populations, States            comprennent ceux des Etats popula-a                essen gehören die von Staaten mit\nwhich are land-locked or geographical-           tions nombreuses, des Etats sans littoral          großer Bevölkerung, von Binnenstaaten\nly disadvantaged, island States, States          ou geographiquement desavantages,                  oder geographisch benachteiligten\nwhich are major lmporters of the cate-           des Etats insulaires, des Etats- qui figu-         Staaten, von Inselstaaten, von Staaten,\ngories of minerals to be derived from            rent parmi les principaux importateurs             die wichtigste Importeure der aus dem\nthe Area, States which are potential             des categories de mineraux devant Atre             Gebiet gewinnbaren Mineraliengruppen\nproducers of such minerals and least             extraits de 1a Zone, des Etats potentiel-          sind, von Staaten, die mögliche Erzeu-\ndeveloped States;                                lement producteurs de tels mineraux et             ger dieser Mineralien sind, und von am\ndes Etats les moins avances;                       wenigsten entwickelten Staaten;\n(e) Eighteen members elected according            e) Dix-huit membres elus suivant le prin-          e) achtzehn Mitglieder, die nach dem\nto the principle of ensuring an equitable        cipe d'une repartition geographique                Grundsatz der gerechten geographi-\ngeographical distribution of seats in the        equitable de l'ensemble des sieges du              schen Verteilung der Gesamtheit der\nCouncil as a whole, provided that each           Conseil, etant entendu qu'au moins un              Sitze im Rat gewählt werden; aus jeder\ngeographical region shall have at least          membre par region geographique est                 geographischen Region muß minde-\none member elected under this sub-               elu membre en application de la presen-            stens ein Mitglied nach diesem Buchsta-\nparagraph. For this purpose, the geo-            te disposition. A cette fin, les regions           ben gewählt werden. Zu diesem Zweck\ngraphical regions shall be Africa, Asia,         geographiques sont: I'Afrique, I' Ameri-           gelten als geographische Regionen:\nEastern Europa, Latin America and the            que latine et les Caraibes, l'Asie, l'Euro-        Afrika, Asien, Osteuropa, Lateinamerika\nCaribbean and Western Europe and                 pe orientale ainsi que l'Europe occiden-           und die Karibik sowie Westeuropa und\nOthers.                                          tale et autres Etats.                              andere Staaten.\n16. The provisions of article 161, para-          16. Les dispositlons de l'article 161, para-      (16) Artikel 161 Absatz 1 des Seerechts-\ngraph 1, of the Convention shall not apply.       graphe 1 de la Convention ne sont pas              übereinkommens findet keine Anwendung.\napplicables.\nSectlon 4                                            Sectlon 4                                      Abschnitt 4\nReview Conference                                 Conference de revlslon                           Überprüfungskonferenz\nThe provisions relating to the Review             Les dispositions relatives a la Conference         Die Bestimmungen in Artikel 155 Ab-\nConference in article 155, paragraphs 1, 3                                 a\nde revision figurant l'article 155, paragra-        sätze 1, 3 und 4 des Seerechtsübereinkom-\nand 4, of the Convention shall not apply.        phes 1, 3 et 4 de la Convention ne sont pas         mens über die Überprüfungskonferenz fin-\nNotwithstanding the provisions of ar-             applicables. Nonobstant les dispositions de        den keine Anwendung. Ungeachtet des Ar-\nticle 314, paragraph 2, of the Convention,        l'article 314, paragraphe 2 de la Conven-          tikels 314 Absatz 2 des Seerechtsüberein-\nthe Assembly, on the recommendation of                                        a\ntion, !'Assemblee peut tout moment, sur la         kommens kann die Versammlung auf Emp-\nthe Council, may undertake at any time a          recommandation du Conseil, entreprendre            fehlung des Rates jederzeit eine Überprü-\nreview of the matters referred to in ar-          un examen des questions visees            a  l'ar- fung der in Artikel 155 Absatz 1 des See-\nticle 155, paragraph 1, of the Convention.        ticle 155, paragraphe 1 de la Convention.          rechtsübereinkommens bezeichneten An-\nAmendments relating to this Agreement and         Les amendements relatifs au present Ac-            gelegenheiten vornehmen. Änderungen,\nPart XI shall be subject to the procedures                   a\ncord et la Partie XI sont soumis aux proce-        die sich auf das vorliegende Übereinkom-\ncontained in articles 314,315 and 316 of the      dures prevues aux articles 314, 315 et 316         men und Teil XI beziehen, unterliegen den\nConvention, provided that the principles,         de 1a Convention, etant entendu que les            in den Artikeln 314, 315 und 316 des\nregirne and other terms referred to in ar-       principes, regime et autres dispositions           Seerechtsübereinkommens vorgesehenen\nticle 155, paragraph 2, of the Convention         vises     a  l'article 155, paragraphe 2 de la     Verfahren; allerdings müssen die Grund-\nshall be maintained and the rights referred       Convention doivent Atre maintenus et que           sätze, die Ordnung und die anderen Be-\nto in paragraph 5 of that article shall not be   les droits vises au paragraphe 5 dudit article     dingungen, die in Artikel 155 Absatz 2 des\naffected.                                         ne doivent pas etre affectes.                      Seerechtsübereinkommens genannt sind,\nbeibehalten werden und die in Absatz 5\njenes Artikels bezeichneten Rechte unbe-\nrührt bleiben.\nSection 5                                            Section 5                                     Abschnitt 5\nTransfer of technology                            Transfert des technlques                        Weitergabe von Technologie\n1. In addition to the provisions of article       1. Le transfert des techniques, aux fins de        (1) Die Weitergabe von Technologie für\n144 of the Convention, transfer of techno-        la Partie XI, est regi par les dispositions de     die Zwecke des Teiles XI wird durch Arti-\nlogy for the purposes of Part XI shall be        l'article 144 de la Convention et par les           kel 144 des Seerechtsübereinkommens so-\ngoverned by the following principles:            principes suivants:                                 wie durch folgende Grundsätze geregelt:\n(a) The Enterprise, and developing States        a) L'Entreprise et les Etats en developpe-          a) Das Unternehmen und Entwicklungs-\nwishing to obtain deep seabed mining             ment desireux d'obtenir des techniques             staaten, die Tiefseebergbautechnologie\ntechnology, shall seek to obtain such           d'exploitation miniere des fonds marins             zu erhalten wünschen, bemühen sich,\ntechnology on fair and reasonable               s'efforcent de les obtenir selon des mo-            solche Technologie zu angemessenen\ncommercial terms and conditions on                            a\ndalites et des conditions commerciales              und annehmbaren kommerziellen Be-\nthe open market, or through joint-ven-          justes et raisonnables sur le marche                dingungen auf dem freien Markt oder\nture arrangements;                               libre, ou par le biais d'accords d'entre-          durch Vereinbarungen über gemein-\nprise conjointe;                                   schaftliche Unternehmungen zu erhal-\nten;","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                             2583\n(b) lf the Enterprise or developing States          b) Si !'Entreprise ou les Etats en develop-       b) können das Unternehmen oder Entwick-\nare unable to obtain deep seabed min-              pement ne peuvent obtenir de techni-             lungsstaaten Tiefseebergbautechnolo-\ning technology, the Authority may re-              ques d'exploitation miniere des fonds            gie nicht erhalten, so kann die Behörde\nquest all or any of the contractors and            marins, l'Autorite peut prier les contrac-       alle oder einzelne Vertragsnehmer und\ntheir respective sponsoring State or               tants, ainsi que l'Etat ou les Etats qui les     ihre jeweiligen befürwortenden Staaten\nStates to cooperate with it in facilitating                         a\nont patronnes, cooperer avec elle pour           auffordern, mit ihr zur Erleichterung des\nthe acquisition of deep seabed mining              permettre a !'Entreprise, a son entre-           Erwerbs von Tiefseebergbautechnolo-\ntechnology by the Enterprise or its                prise conjointe ou     a  un ou plusieurs        gie durch das Unternehmen oder seine\njoint-venture, or by a developing State            Etats en developpement desireux d'ac-            gemeinschaftliche Unternehmung oder\nor States seeking to acquire such tech-            querir ces technologies de les acquerir          durch einen oder mehrere Entwick-\nnology on fair and reasonable commer-              plus facilement selon des modalites et a         lungsstaaten, die sich um den Erwerb\ncial terms and conditions, consistent              des conditions commerciales justes et            solcher Technologie zu angemessenen\nwith the effective protection of intellec-         raisonnables, compatibles avec la pro-           und annehmbaren kommerziellen Be-\ntual property rights. States Parties un-          tection effective des droits de propriete         dingungen im Einklang mit dem wirksa-\ndertake to cooperate fully and effec-              intellectuelle. Les Etats Parties s'enga-        men Schutz der Rechte des geistigen\ntively with the Authority for this purpose               a\ngent cooperer pleinernent et efficace-           Eigentums bemühen, zusammenzuar-\nand to ensure that contractors spon-                                      a             a\nment avec I'Autorite cette fin et faire          beiten. Die Vertragsstaaten verpflichten\nsored by them also cooperate fully with            en sorte que les contractants qu'ils pa-         sich, zu diesem Zweck uneingeschränkt\nthe Authority;                                     tronnent cooperent eux aussi pleine-             und wirksam mit der Behörde zusam-\nment avec I'Autorite;                            menzuarbeiten und dafür zu sorgen,\ndaß die von ihnen befürworteten Ver-\ntragsnehmer ebenfalls uneingeschränkt\nmit der Behörde zusammenarbeiten;\n(c)   As a general rule, States Parties shall       c) En regle generale, les Etats Parties           c) in der Regel fördern die Vertragsstaaten\npromote international technical and               s'emploient a promouvoir la cooperation           die internationale technische und wis-\nscientific cooperation with regard to ac-         scientifique et technique internationale          senschaftliche Zusammenarbeit in be-\ntivities in the Area either between the           en ce qui concerne les activites menees           zug auf Tätigkeiten im Gebiet zwischen\nparties concerned or by developing                dans la Zone soit entre les parties in-           den jeweils Beteiligten oder durch Aus-\ntraining, technical assistance and sci-           teressees, soit en elaborant des pro-             arbeitung von Programmen zur Ausbil-\nentific cooperation programmes in                  grammes de formation, d'assistance               dung, technischen Hilfe oder wissen-\nmarine science and technology and the             technique et de cooperation scientifique          schaftlichen Zusammenarbeit auf dem\nprotection and preservation of the                en matiere de sciences et techniques              Gebiet der Meereswissenschaft und\nmarine environment.                               marines et dans le domaine de la pro-             Meerestechnologie sowie des Schutzes\ntection et de la preservation du milieu           und der Bewahrung der Meeresum-\nmarin.                                           welt.\n2. The provisions of Annex III, article 5, of       2. Les dispositions de l'article 5 de l'an-      (2) Anlage III Artikel 5 des Seerechts-\nthe Convention shall not apply.                     nexe III de la Convention ne sont pas ap-         Obereinkommens findet keine Anwendung.\nplicables.\nSection 6                                           Sectlon 6                                      Abschnitt 6\nProduction pollcy                        Polltique en matlere de production                         Produktlonspolltlk\n1. The production policy of the Authority           1. La politique de I'Autorite en matiere de      (1) Die Produktionspolitik der Behörde\nshall be based on the following principles:         production est fondee sur les principes sui-      beruht auf folgenden Grundsätzen:\nvants:\n(a) Development of the resources of the             a) La mise en valeur des ressources de la         a) Die Erschließung der Ressourcen des\nArea shall take place in accordance               Zone doit se faire conformement aux               Gebiets erfolgt nach vernünftigen kom-\nwith sound commercial principles;                  principes d'une saine gestion commer-           merziellen Grundsätzen;\nciale;\n(b) The provisions of the General Agree-            b) Les dispositions de l'Accord general sur       b) das Allgemeine Zoll- und Handelsab-\nment on Tariffs and Trade, its relevant            les tarifs douaniers et le commerce, ses        kommen, seine einschlägigen Kodizes\ncodes and successor or superseding                 codes pertinents et les accords destines        und Folge- oder Ablöseübereinkünfte\nagreements shall apply with respect to             a                    a\nleur succeder ou les remplacer s'ap-         gelten für Tätigkeiten im Gebiet;\nactivities in the Area;                            pliquent s'agissant des activites menees\ndans 1a Zone;\n(c)   In particular, there shall be no subsi-       c) En particulier, les activites menees dans      c) insbesondere dürfen Tätigkeiten im Ge-\ndization of activities in the Area except          la Zone ne sont pas subventionnees,              biet nicht subventioniert werden, sofern\nas may be permitted under the agree-               sauf dans la mesure ou les accords               dies nicht im Rahmen der unter Buch-\nments referred to in subparagraph (b).                     a\nvises l'alinea b) l'autorisent. Aux fins         stabe b genannten Übereinkünfte er-\nSubsidization for the purpose of these             des presents principes, les subventions          laubt ist. Subventionierungen für die\nprinciples shall be defined in terms of            sont definies comme dans les accords             Zwecke dieser Grundsätze sind im Rah-\nthe agreements referred to in subpara-                    a\nvises l'alinea b);                               men der unter Buchstabe b bezeichne-\ngraph (b);                                                                                          ten Übereinkünfte definiert;\n(d) There shall be no discrimination be-            d) II n'est pas fait de discrimination entre      d) eine Diskriminierung der aus dem Ge-\ntween minerals derived from the Area               les mineraux extraits de la Zone et ceux         biet stammenden Mineralien gegenüber\nand from other sources. There shall be             provenant d'autres sources. Ces mine-            den aus anderen Vorkommen stam-\nno preferential access to. markets for             raux et les importations de produits de          menden Mineralien ist verboten. Diesen\nsuch minerals or for imports of com-               base obte·nus a partir de ces mineraux           Mineralien oder den Einfuhren von aus\nmodities produced from such minerals,              ne beneficient d'aucun acces preferen-           solchen Mineralien erzeugten Rohstof-\nin particular:                                     tiel aux marches, en particulier:                fen wird kein bevorzugter Zugang zu\nden Märkten gewährt, insbesondere","2584                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(i) By the use of tariff or non-tariff bar-       i)  Par l'utilisation de barrieres tarifaires       i)  durch Anwendung von Zöllen oder\nriers; and                                       ou non tarifaires; et                               nichttarifären Handelshemmnissen;\n(ii) Given by States Parties to such              ii) Par l'octroi par les Etats Parties d'un         ii) seitens der Vertragsstaaten für sol-\nminerals or commodities produced                 traitement preferentiel a ces mine-                 che Mineralien oder Rohstoffe, die\nby their state enterprises or by                 raux ou aux produits de base obte-                  von ihren staatlichen Unternehmen\nnatural or juridical persons which               nus   a   partir de ces mineraux par                oder von natürlichen oder juristi-\npossess their nationality or are con-            leurs entreprises d'Etat ou par des                 schen Personen ihrer Staatsange-\ntrolled by them or their nationals;              personnes physiques ou morales qui                  hörigkeit erzeugt wurden oder von\nont leur nationalite ou qui sont                    ihnen oder ihren Staatsangehörigen\ncontrölees par eux ou leurs ressor-                 kontrolliert werden;\ntissants;\n(e) The plan of work for exploitation ap-            e) Le plan de travail approuve par I'Autorite       e) der von der Behörde für jedes Abbau-\nproved by the Authority in respect of              pour l'exploitation de chaque secteur               feld bestätigte Arbeitsplan für die Aus-\neach mining area shall indicate an                 minier comprend un calendrier de pro-               beutung muß einen im voraus erarbeite-\nanticipated production schedule which              duction qui indique les quantites maxi-             ten Produktionsplan enthalten, der die\nshatl include the estimated maximum                males de mineraux qui seraient extraites            geschätzten Höchstmengen der Minera-\namounts of minerals that would be pro-             chaque annee en application de ce                   lien angibt, die jährlich im Rahmen des\nduced per year under the plan of                   plan;                                               Arbeitsplans gefördert werden sollen;\nwork;\n(f)    The following shall appfy to the settle-      f)   Les differends concemant les disposi-          f)   für die Beilegung von Streitigkeiten über\nment of disputes conceming the provi-                                         a\ntions des accords vises l'alineab) sont             die Bestimmungen der unter Buch-\nsions of the agreements referred to in             regles comme suit:                                  stabe b genannten Übereinkünfte gilt\nsubparagraph (b):                                                                                      folgendes:\n(i) Where the States Parties con-                  i)  Si les Etats Parties concernes sont             i)  Sind die Vertragsstaaten Vertrags-\ncemed are parties to such                        parties auxdits accords, ils ont re-                parteien dieser Übereinkünfte, so\nagreements, they shatl have re-                  cours aux procedures de reglement                   nehmen sie die in diesen Überein-\ncourse to the dispute settlement                 des differends qui y sont prevues;                  künften vorgesehenen Streitbeile-\nprocedures of those agreements;                                                                      gungsverfahren in Anspruch;\n(ii) Where one or more of the States               ii) Si un ou plusieurs des Etats Parties            ii) sind eine oder mehrere der betref-\nParties concemed are not parties                 concemes ne sont pas parties aux-                   fenden Vertragsstaaten nicht Ver-\nto such agreements, they shall                   dits accords, ils ont recours aux pro-              tragsparteien dieser Übereinkünfte,\nhave recourse to the dispute settle-             cedures de reglement des differends                 so nehmen sie die im Seerechts-\nment procedures set out in the                   prevues dans la Convention;                         übereinkommen VOf'g8Sehenen Streit-\nConvention;                                                                                          beilegungsverfahren in Anspruch;\n(g)    In circumstances where a determina-            g) Lorsqu'il est etabli, en vertu des accords      g) in Fällen, in denen aufgrund der unter\ntion is made under the agreements                  vises  a  l'alinea b), qu'un Etat Partie a          Buchstabe b bezeichneten Übereinkünf-\nreferred to in subparagraph (b) that a             accorde des subventions qui sont inter-             te die FeststeHung getroffen wird, daß\nState Party has engaged in subsidiza-              dites ou qui ont eu pour effet de leser les         ein Vertragsstaat eine Subventionierung\ntion which is prohibited or has resulted           inter6ts d'un autre Etat Partie et que              vorgenommen hat, die verboten ist oder\nin adverse effects on the interests of             !'Etat Partie ou les Etats Parties interes-         zu einer Schädigung der Interessen\nanother State Party and appropriate                ses n'ont pas adopte les mesures ade-               eines anderen Vertragsstaats geführt\nsteps have not been taken by the rel-              quates, tout Etat Partie peut demander              hat, und in denen von dem oder den\nevant State Party or States Parties, a             au Conseil de prendre des mesures                   betreffenden Vertragsstaaten geeignete\nState Party may request the Council to             appropriees.                                        Schritte nicht unternommen wurden,\ntake appropriate measures.                                                                             kann ein Vertragsstaat den Rat ersu-\nchen, angemessene Maßnahmen zu\nergreifen.\n2. The principles contained in para-                2. Les principes       enonces   au paragra-        (2) Die in Absatz 1 enthaltenen Grundsät-\ngraph 1 shall not affect the rights and obli-        phe 1 n'affectent pas les droits et obliga-        ze lassen die Rechte und Pflichten aus den\ngations under any provision of the agree-            tions decoulant des dispositions des ac-           in Absatz 1 Buchstabe b genannten Über-\nments referred to in paragraph 1(b), as weil                       a\ncords vises l'alinea b) du paragraphe 1, ou        einkünften sowie aus einschlägigen Frei-\nas the relevant free trade and customs               des accords de libre-echange ou d'union            handels- oder Zollunionsübereinkünften in\nunion agreements, in relations between               clouaniere pertinents, dans les relations en-      den Beziehungen zwischen den Vertrags-\nStates Parties which are parties to such             tre Etats Parties qui sont parties auxdits         staaten, die Vertragsparteien solcher Über-\nagreements.                                          accords.                                           einkünfte sind, unberührt.\n3. The acceptance by a contractor of sub-           3. L'acceptation par un contractant de              (3) Die Entgegennahme durch einen Ver-\nsidies other than those which may be per-            subventions autres que celles qui peuvent          tragsnehmer von anderen als aufgrund der\nmitted under the agreements referred to in                                                      a\n6tre autorisees par les accords vises l'ali-       in Artikel 1 Buchstabe b bezeichneten Über-\nparagraph 1(b) shall constitute a violation of       nea b) du paragraphe 1 constitue une viola-        einkünfte erlaubten Subventionen stellt eine\nthe fundamental terms of the contract form-          tion des clauses fondamentales du contrat          Verletzung der grundlegenden Bedingun-\ning a plan of work for the carrying out of           constituant un plan de travail pour l'execu-       gen des Vertrags dar, der den Arbeitsplan\nactivities in the Area.                ·             tion d'activites dans la Zone.                     zur Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet\nbildet.\n4. Any State Party which has reason to              4. Tout Etat Partie qui a des raisons de            (4) Jeder Vertragsstaat, der Grund zu der\nbelieve that there has been a breach of the          croire que les dispositions des alineas b)       a  Annahme hat, daß ein Verstoß gegen die\nrequirements of paragraphs 1(b) to (d) or 3         d) du paragraphe 1 ou du paragraphe 3 ont           Vorschriften des Absatzes 1 Buchstaben b\nmay initiate dispute settlement procedures          ete enfreintes peut engager des procedures          bis d oder des Absatzes 3 vorflegt, kann\nin conformity with paragraph 1(f) or (g).           de reglement des differends conformement            nach Absatz 1 Buchstabe f oder g Streitbei-\naux alineas f) ou g) du paragraphe 1.               legungsverfahren einleiten.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                               2585\n5. A State Party may at any time bring to         5. Les Etats Parties peuvent a taut mo-            (5) Ein Vertragsstaat kann den Rat jeder-\nthe attention of the Council activities which    ment porter      a  l'attention du Conseil des      zeit auf Tätigkeiten aufmerksam machen,\nin its view are inconsistent with the require-   activites qu'ils jugent incompatibles avec les      die nach seiner Auffassung mit den Vor-\nments of paragraph 1(b) to (d).                  dispositions des alineas b) ad) du paragra-         schriften des Absatzes 1 Buchstaben b\nphe 1.                                              bis d nicht vereinbar sind.\n6. The Authority shall develop rules, regu-      6. L'Autorite elabore des regles, regle-           (6) Die Behörde erarbeitet Regeln, Vor-\nlations and procedures which ensure the          ments et procedures propres          a  assurer    schriften und Verfahren, welche die Durch-\nimplementation of the provisions of this         l'application des dispositions de la presente      führung dieses Abschnitts sicherstellen,\nsection, including relevant rules, regulations   section, et notamment des regles, regle-           einschließlich entsprechender Regeln, Vor-\nand procedures goveming the approval of          ments et procedures regissant l'approbation        schriften und Verfahren für die Bestätigung\nplans of work.                                   des plans de travail.                              von Arbeitsplänen.\n7. The provisions of article 151, para-          7. Les dispositions de l'article 151,              (7) Artikel 151 Absätze 1 bis 7 und 9 Ar-\ngraphs 1 to 7 and 9, article 162, para-          paragraphe 1       a   7 et paragraphe 9, de       tikel 162, Absatz 2 Buchstabe q, Artikel 165\ngraph 2(q), article 165, paragraph 2(n), and     l'article 162, paragraphe 2, lettre q), de l'arti- Absatz 2 Buchstabe n sowie Anlage III Arti-\nAnnex III, article 6, paragraph 5, and arti-     cle 165, paragraphe 2, lettre n), ainsi que de     kel 6 Absatz 5 und Anlage III Artikel 7 des\ncle 7, of the Convention shall not apply.        l'article 6, paragraphe 5, et de l'article 7 de    Seerechtsübereinkommens finden keine\nl'annexe III de la Convention ne sont pas          Anwendung.\napplicables.\nSectlon 7                                          Sectlon 7                                       Abschnitt 7\nEconomlc asslstance                            Asslstance economlque                                Wirtschaftliche HIife\n1. The policy of the Authority of assisting      1. La politique mise en oeuvre par I' Auto-        (1) Die Politik der Behörde in bezug auf\ndeveloping countries which suffer serious        rite pour venir en aide aux Etats en develop-      Hilfe für Entwicklungsstaaten, die ernste\nadverse effects on their export earnings or      pement dont l'economie et les recettes d'ex-       nachteilige Auswirkungen ~uf ihre Ausfuhr-\neconomies resulting from a reduction in the      portation se ressentent gravement des ef-          einnahmen oder ihre Wirtschaft aus einem\nprice of an affected mineral or in the volume    fets defavorables d'une baisse du cours            Rückgang des Preises für das betroffene\nof exports of that mineral, to the extent that   d'un mineral figurant parmi ceux extraits de       Mineral oder der Ausfuhrmenge dieses\nsuch reduction is caused by activities in the    la Zone ou d'une reduction du volume de            Minerals erleiden, stützt sich, soweit ein\nArea, shall be based on the following prin-      leurs exportations de ce mineral, pour au-         solcher Rückgang auf Tätigkeiten im Gebiet\nciples:                                          tant que cette baisse ou reduction est due a       zurückzuführen ist, auf folgende Grund-\ndes activites menees dans la Zone, est             sätze:\nfondee sur les principes suivants:\n(a) The Authority shall establish an eco-        a) L'Autorite etablit un fonds d'assistance        a) Die Behörde errichtet einen Fonds für\nnomic assistance fund from a portion of         economique avec la part de ses res-                wirtschaftliche Hilfe mit einem Anteil ih-\nthe funds of the Authority which ex-            sources qui depasse le montant neces-              rer Mittel, die den zur Deckung ihrer\nceeds those necessary to cover the              saire pour couvrir ses depenses d'ad-              Verwaltungskosten erforderlichen Be-\nadministrative expenses of the Au-              ministration. Le montant reserve a cette           trag übersteigen. Der für diesen Zweck\nthority. The amount set aside for this          fin est periodiquement determine par le            bereitgestellte Betrag wird auf Empfeh-\npurpose shall be determined by the              Conseil sur la recommandation de la                lung des Finanzausschusses von Zeit\nCouncil from time to time, upon the             Commission des finances. Sauls les                 zu Zeit vom Rat festgelegt. Für die Er-\nrecommendation of the Finance                   fonds r~us en paiement des contrac-                richtung des Fonds für wirtschaftliche\nCommittee. Only funds from payments             tants, y compris !'Entreprise, et les              Hilfe werden lediglich Mittel aus Zahlun-\nreceived from contractors, including            contributions volontaires peuvent ~tre             gen von Vertragsnehmern einschließ-\nthe Enterprise, and voluntary contribu-         utilises pour etablir ce fonds d'assistan-         lich des Unternehmens sowie freiwillige\ntions shall be used for the establish-          ce economique;                                     Beiträge verwendet;\nment of the economic assistance\nfund;\n(b) Developing        land-based     producer    b) Les Etats en developpement produc-              b) Entwicklungsstaaten mit Landproduk-\nStates whose economies have been                teurs terrestres dont il a ete etabli que          tion, bei denen festgestellt wurde, daß\ndetermined to be seriously affected by          l'economie a ete gravement affectee par            ihre Wirtschaft durch den Abbau von\nthe production of minerals from the             la production de mineraux de fonds ma-             Mineralien vom Tiefseeboden schwer\ndeep seabed shall be assisted from the          rins beneficient de l'assistance du fonds          betroffen ist, erhalten Hilfe aus dem\neconomic assistance fund of the                 d'assistance economique de I'Autorite;             Fonds für wirtschaftliche Hilfe der Be-\nAuthority;                                                                                         hörde;\n(c)   The Authority shall provide assistance     c) Au moyen de ce fonds, l'Autorite fournit        c) die Behörde stellt betroffenen Entwick-\nfrom the fund to affected developing            une assistance aux Etats en developpe-             lungsstaaten mit Landproduktion Hilfe\nland-based producer States, where               ment producteurs terrestres affectes, le           aus dem Fonds zur Verfügung, gegebe-\nappropriate, in cooperation with exist-         cas echeant en cooperation avec les                nenfalls in Zusammenarbeit mit beste-\ning global or regional development in-          institutions mondiales ou regionales de            henden weltweiten oder regionalen\nstitutions which have the infrastructure        developpement existantes qui disposent             Entwicklungseinrichtungen,        welche\nand expertise to carry out such assi-           de l'infrastructure et des competences             über die zur Durchführung solcher Hilfs-\nstance programmes;                                                       a\nrequises pour mener bien de tels pro-              programme notwendige Infrastruktur\ngrammes d'assistance;                              und die erforderlichen Fachkenntnisse\nverfügen;\n(d) The extent and period of such assist-        d) L'etendue et la duree de cette assistan-        d) Umfang und Dauer der Hilfe werden in\nance shall be determined on a case-             ce sont determinees au cas par cas. Ce             jedem Einzelfall festgelegt. Dabei wer-\nby-case basis. In doing so, due con-            faisant, il est tenu dument campte de la           den Art und Tragweite der Probleme,\nsideration shall be given to the nature         nature et ·de l'ampleur des problemes              denen die betroffenen Entwicklungs-\nand magnitude of the problems en-                rencontres par les Etats en developpe-            staaten mit Landproduktion gegen-\ncountered by affected developing land-          ment producteurs terrestres affectes.              überstehen, angemessen berücksich-\nbased producer States.                                                                             tigt.","2586                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n2. Article 151, paragraph 1o, of the                                       a\n2. 11 est donne effet l'article 151, para-         (2) Artikel 151 Absatz 1o des Seerechts-\nConvention shatl be implemented by means           graphe 1O de la Convention au moyen des             Obereinkommens wird mit Hilfe der in Ab-\nof measures of economic assistance re-             mesures d'assistance konomique prevues              satz 1 bezeichneten Maßnahmen der wirt-\nferred to in paragraph 1. Article 160, para-       au paragraphe 1. L'article 160, paragra-            schaftlichen Hilfe durchgeführt. Artikel 160\ngraph 2(1), article 162, paragraph 2(n), arti-     phe 2, lettre 1), l'article 162, paragraphe 2,      Absatz 2 Buchstabe 1, Artikel 162 Absatz 2\ncle 164, paragraph 2(d), articfe 171, sub-         lettre n), rarticle 164, paragraphe 2, fettre d),   Buchstabe n, Artikel 164 Absatz 2 Buch-\nparagraph (f), and article 173, paragraph          l'article 171, lettre f) et l'article 173, para-    stabe d, Artikel 171 Buchstabe f und Arti-\n2(c), of the Convention shall be interpreted       graphe 2, lettre c) de 1a Convention sont           kel 173 Absatz 2 Buchstabe c des See-\naccordingly.                                       interpretes en consequence.                         rechtsübereinkommens werden entspre-\nchend ausgelegt.\nSectlon 8                                           Sectton 8                                        Abschnitt 8\nFlnanclal terms of contracts                   Clauses financlerea des contrats               finanzielle Be9tlmmungen der Verträge\n1. The following principles shall provide          1. Les principes suivants servent de base          ( 1) Folgende Grundsätze dienen als\nthe basis for establishing rules, regulations      a l'etablissement des regles, reglements et         Grundlage zur Aufstellung von Regeln, Vor-\nand procedures for financial terms of con-         procedures relatifs aux clauses financieres         schriften und Verfahren für die finanziellen\ntracts:                                            des contrats:                                       Bestimmungen der Verträge:\n(a) The system of payments to the Author-          a) Le systeme de paiements a rAutorite              a) Das System der Zahlungen an die Be-\nity shatl be fair both to the contractor         doit 6tre equitable tant pour le contrac-           hörde muß sowohl für den Vertragsneh-\nand to the Authority and shall provide           tant que pour I'Autorite et prevoir des             mer als auch für die Behörde angemes-\nadequate means of determining com-                moyens adequats pour determiner que                sen sein und ausreichende Mittel für die\npliance by the contractor with such               le contractant s'y conforme;                       Feststellung vorsehen, daß der Ver-\nsystem;                                                                                              tragsnehmer dieses System einhält;\n(b) The rates of payments under the sys-           b) Les taux des paiements appliques dans            b) die Höhe der Zahlungen aufgrund die-\ntem shatl be within the range of those            le cadre de ce systeme cloivent 6tre               ses Systems muß sich im Rahmen der\nprevailing in respect of land-based              comparables      a ceux en vigueur en ce            Zahlungen bewegen, die bei Abbau glei-\nmining of the same or similar minerals            qui concerne la production terrestre des           cher oder ähnlicher Mineralien an Land\nin order to avoid giving deep seabed             m6mes mineraux ou de mineraux simi-                üblich sind, damit vermieden wird, daß\nminers an artificial competitive advan-           laires afin d'eviter de donner aux pro-            die Unternehmer, die Tiefseebergbau\ntage or imposing on them a competitive            ducteurs de mineraux extraits des fonds            betreiben, einen künstlichen Wettbe-\ndisadvantage;                                     marins un avantage artificiel ou de leur           werbsvorteil erhalten oder ihnen ein\nimposer un desavantage, au regard de               Wettbewerbsnachteil auferlegt wird;\n1a concurrence;\n(c)    The system should not be complicated        c) Le systeme ne devrait pas lttre compli-          c) das System soll einfach sein und weder\nand should not impose major admini-               que ni imposer de lourdes depenses                 für die Behörde noch für den Vertrags-\nstrative costs on the Authority or on a           d'administration    a   l'Autorite ou aux          nehmer größere Verwaltungskosten\ncontractor. Consideration should be               contractants. L'adoption d'un systeme              verursachen. Die Annahme eines Sy-\ngiven to the adoption of a royatty sys-           de redevances ou d'un systeme asso-                stems von Förderabgaben oder eines\ntem or a combination of a royatty and             ciant redevances et partage des bene-              kombinierten Systems aus Förderabga-\nprofit-sharing system. H alternative              fices devrait &tre envisagee. S'il est eta-        ben und Gewinnbeteiligung soll geprüft\nsystems are decided upon, the con-                bli differents systemes, le contractant a          werden. Werden alternative Systeme\ntractor has the right to choose the sys-          le droit de choisir le systeme applicable          beschlossen, so hat der Vertragsneh-\ntem appficable to its contract. Any sub-          a   son contrat. Tout changement ulte-             mer das Recht, das auf seinen Vertrag\nsequent change in choice between al-              rieur dans le choix du systeme exige               anwendbare System zu wählen. Jede\nternative systems, however, shall be              neanmoins un accord entre I' Autorite et           spätere Änderung in der Wahl zwischen\nmade by agreement between the Auth-               le contractant;                                    altemativen Systemen erfolgt einver-\nority and the contractor;                                                                            nehmlich zwischen der Behörde und\ndem Vertragsnehmer;\n(d)    An annual fixed fee shall be payable         d) Un droit annuel fixe est payable des le         d) mit Aufnahme der kommerzietlen Pro-\nfrom the date of commencement of                  demarrage de 1a production commer-                 duktion ist eine feste Jahresgebühr zu\ncommercial production. This fee may               ciafe. Ce droit peut &tre deduit des au-           zahlen. Diese Gebühr kann gegen an-\nbe credited against other payments                tres paiements dus en application du               dere fällige Zahlungen im Rahmen des\ndue under the system aclopted in ac-              systeme adopte conformement         a  l'ali-      nach Buchstabe c angenommenen Sy-\ncordance with subparagraph (c). The               nea c). Le montant de ce droit est fixe            stems verrechnet werden. Die Höhe der\namount of the fee shall be established            par le Conseil;                                    Gebühr wird vom Rat festgelegt;\nby the Council;\n(e) The system of payments may be re-               e) Le systeme de paiements peut 6tre re-           e) das System der Zahlungen kann regel-\nvised perioöically in the light of chang-         vise periodiquement compte tenu des                mäßig im Licht veränderter Umstände\ning circurnstances. Any changes shall             changements de circonstances. Toute                überprüft werden. Änderungen dürfen\nbe applied in a non-discriminatory                modification est appliquee de f~on non             nicht diskriminierend angewandt wer-\nmanner. Such changes may apply to                  discriminatoire. Elle ne peut s'appliquer         den. Für bestehende Verträge können\nexisting contracts only at the election of         aux contrats existants que si le contrac-         sie nur auf Wunsch des Vertragsneh-\nthe contractor.       Any subsequent               tant le souhaite. Tout changement ulte-           mers gelten. Jede spätere Änderung in\nchange in choice between alternative               rieur dans le choix entre les systemes            der Wahl zwischen alternativen Syste-\nsystems shall be made by agreement                 exige un accord entre I'Autorite et le            men erfolgt einvernehmlich zwischen\nbetween the Authority and the con-                 contractant;                                      der Behörde und dem Vertragsnehmer;\ntractor;\n(f)    Disputes concerning the interpretation       f)    Les differends concernant l'interpreta-      f)   Streitigkeiten über die Auslegung oder\nor application of the rules and regula-            tion ou l'application des regles et regle-        Anwendung der auf diesen Grundsät-\ntions based on these principles shall be           ments fondes sur les presents principes           zen beruhenden Regeln und Vorschrif-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994                                            2587\nsubject to the dispute settlement pro-          sont soumis aux procedures de regle-             ten untertiegen den im Seerechtsüber-\ncedures set out in the Convention.              ment des differends prevues dans la              einkommen vorgesehenen Streitbeile-\nConvention.                                      gungsverfahren.\n2. The provisions of Annex 111, article 13,      2. Les dispositions de l'article 13, para-       (2) Anlage III Artikel 13 Absätze 3 bis 1O\nparagraphs 3 to 10, of the Convention shall                  a\ngraphe 3 10 de l'annexe III de la Conven-        des Seerechtsübereinkommens findet kei-\nnot apply.                                       tion ne sont pas applicables.                    ne Anwendung.\n3. With regard to the implementation of          3. En ce qui conceme l'application de            (3) Im Hinblick auf die Durchführung\nAnnex III, article 13, paragraph 2, of the       l'article 13, paragraphe 2 de l'annexe III de    der Anlage III Artikel 13 Absatz 2 des\nConvention, the fee for processing applica-      la Convention, le droit     a acquitter pour     Seerechtsübereinkommens beträgt die\ntions for approval of a plan of work limited to  l'etude des demandes d'approbation d'un         Gebühr für die Bearbeitung von Anträgen\none phase, either the exploration phase or                              a\nplan de travail limite une seule phase, qu'il   auf Bestätigung eines Arbeitsplans, der\nthe exploitation phase, shall be US$             s'agisse de l'exploration ou de l'exploitation, auf eine Phase beschränkt ist, nämlich\n250,000.                                         est de 250 000 dollars des Etats-Unis.           die Erforschungs- oder die Abbauphase,\n250 000 US-Dollar.\nSection 9                                         Sectlon 9                                      Abschnitt 9\nThe Finance Committee                          La Commlsslon des finances                          Der Finanzausschuß\n1. There is hereby established a Finance          1. II est constitue une Commission des          (1) Hiermit wird ein Finanzausschuß ge-\nCommittee. The Committee shall be com-            finances composee de 15 membres ayant           bildet. Der Ausschuß besteht aus 15 Mit-\nposed of 15 members with appropriate qual-         les qualifications voulues en matiere finan-    gliedem, die über geeignete Fähigkeiten in\nifications relevant to financial matters.         ciere. Les candidats proposes par les Etats     finanziellen Angelegenheiten verfügen. Die\nStates Parties shall nominate candidates of        Parties doivent posseder les plus hautes        Vertragsstaaten benennen Kandidaten, die\nthe highest standards of competence and            qualites de competence et d'integrite.          ein Höchstmaß an fachlicher Eignung und\nintegrity.                                                                                         Ehrenhaftigkeit besitzen.\n2. No two members of the Finance Com-            2. La Commission des finances ne peut            (2) Nicht mehr als ein Mitglied des Fi-\nmittee shall be nationals of the same State       comprendre plus d'un ressortissant du mA-        nanzausschusses darf Staatsangehöriger\nParty.                                             me Etat Partie.                                 desselben Vertragsstaats sein.\n3. Members of the Finance Committee               3. Les membres de la Commission des             (3) Die Mitglieder des Finanzausschus-\nshall be elected by the Assembly and due          finances sont elus par !'Assemblee compte       ses werden von der Versammlung gewählt,\naccount shall be taken of the need for equit-     dument tenu de la necessite d'assurer une       wobei die Notwendigkeit einer gerechten\nable geographical distribution and the rep-        repartition geographique equitable ainsi que    geographischen Verteilung und der Vertre-\nresentation of special interests. Each             la representation des interAts spkiaux.        tung besonderer Interessen gebührend zu\ngroup of States referred to in section 3,         Chacun des groupes d'Etats vises a 1a sec-      berücksichtigen ist. Jede in Abschnitt 3 Ab-\nparagraph 15(a), (b), (c) and (d), of this        tion 3, paragraphe 15, alineas a), b), c) et d) satz 15 Buchstaben a, b, c und d genannte\nAnnex shall be represented on the Commit-         de la presente annexe est represente la    a     Staatengruppe ist mit mindestens einem\ntee by at least one member. Until the Auth-       Commission des finances par au moins un         Mitglied im Ausschuß vertreten. Bis die Be-\nority has sufficient funds other than as-          membre. Jusqu'a ce que l'Autorite dispose      hörde ausreichende andere Mittel als die\nsessed contributions to meet its administra-      de ressources suffisantes provenant de          berechneten Beiträge besitzt, um ihre Ver-\ntive expenses, the membership of the Com-         sources autres que les contributions pour       waltungskosten zu bestreiten, gehören zu\nmittee shall include representatives of the                   a\nfaire face ses depenses d'administration,       den Mitgliedem des Ausschusses die Ver-\nfive largest financial contributors to the ad-     la Commission doit comprendre un repre-        treter der fünf Staaten, welche die höchsten\nministrative budget of the Authority. There-      sentant de chacun des cinq Etats versant         Beiträge zum Verwaltungshaushalt der Be-\nafter, the election of one member from each       les contributions les plus importantes au       hörde entrichten. Danach erfolgt die Wahl\ngroup shall be on the basis of nomination by      budget d'administration de l'Autorite. Par la   eines Mitglieds aus jeder Gruppe auf der\nthe members of the respective group, with-        suite, l'election d'un membre de chaque         Grundlage der Benennung durch die Mit-\nout prejudice to the possibility of further       groupe se fait sur la base des candidatures     glieder der betreffenden Gruppe, unbescha-\nmembers being elected from each group.            presentees par les membres de ce groupe,        det der Möglichkeit, weitere Mitglieder aus\nsans prejudice de la possibilite que d'autres   jeder dieser Gruppen zu wählen.\nmembres de chaque groupe soient elus.\n4. Members of the Finance Committee              4. Les membres de la Commission des              (4) Die Mitglieder des Ausschusses wer-\nshall hold office for a term of five years.      finances sont elus pour cinq ans et sont        den für fünf Jahre gewählt. Ihre einmalige\nThey shall be eligible for re-election for a      reeligibles une fois.                          Wiederwahl ist zulässig.\nfurther term.\n5. In the event of the death, incapacity or      5. En cas de deces, d'empechement ou             (5) Im Fall des Todes, der Arbeitsunfähig-\nresignation of a member of the Finance           de demission d'un membre de la Commis-          keit oder des Rücktritts eines Mitglieds des\nCommittee prior to the expiration of the term    sion des finances avant l'expiration de son     Finanzausschusses vor Ablauf seiner Amts-\nof office, the Assembly shall elect for the      mandat, I'Assemblee elit pour achever le        zeit wählt die Versammlung für den Rest\nremainder of the term a member from the          terme du mandat un membre appartenant         a der Amtszeit ein Mitglied aus derselben\nsame geographical region or group of             la mAme region geographique ou au meme          geographischen Region oder Staaten-\nStates.                                          groupe d'Etats.                                 gruppe.\n6. Members of the Finance Committee              6. Les membres de la Commission des              (6) Die Mitglieder des Finanzausschus-\nshall have no financial interest in any activ-   finances ne doivent avoir d'interAt financier   ses dürfen kein finanzielles Interesse an\nity relating to matters upon which the Com-                                               a\ndans quelque activite que ce soit liee des      einer Tätigkeit in Angelegenheiten haben,\nmittee has the responsibility to make rec-                    a\nquestions propos desquelles la Commis-          über die der Ausschuß Empfehlungen ab-\nommendations. They shall not disclose,            sion doit formuler des recommandations.         zugeben hat. Sie dürfen auch nach Beendi-\neven after the termination of their functions,   MAme apres que leurs fonctions ont pris fin,    gung ihrer Tätigkeit vertrauliche Informatio-\nany confidential information coming to their     ils ne divulguent aucune information confi-     nen nicht preisgeben, die ihnen aufgrund\nknowledge by reason of their duties for the      dentielle dont ils ont eu connaissance en       ihrer Aufgaben für die Behörde zur Kenntnis\nAuthority. .                                     raison des fonctions qu'ils ont accomplies      gelangen.\nau service de I' Autorite.","2588                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n7. Decisions by the Assembly and the             7. Le Conseil et I' Assemblee tiennent            (7) Beschlüsse der Versammlung und\nCouncil on the following issues shall take         compte des recommandations de la Com-             des Rates über folgende Themen stützen\ninto account recommendations of the Fi-            mission des finances lorsqu'ils prennent          sich auf Empfehlungen des Finanzaus-\nnance Committee:                                   des decisions sur les questions ci-apres:         schusses:\n(a)     Draft financial rules, regulations and     a) Les projets de regles, reglements et pro-      a) die Entwürfe der Finanzregeln, -vor-\nprocedures of the organs of the Author-        cedures applicables en matiere finan-              schritten und -verfahren für die Organe\nity and the financial management and           ciere aux organes de I' Autorite ainsi que         der Behörde sowie die Verwaltung der\nintemal financial administration of the        la gestion financiere et l'administration          Finanzen und die innere Finanzverwal-\nAuthority;                                     financiere interne de I' Autorite;                 tung der Behörde;\n(b) Assessment of contributions of mem-            b) Le calcul des contributions des mem-           b) die Berechnung der Beiträge der Mit-\nbers to the administrative budget of the       bres au budget d'administration de l'Au-           glieder zum Verwaltungshaushalt der\nAuthority in accordance with article           torite conformement a l'article 160, para-         Behörde nach Artikel 160 Absatz 2\n160, paragraph 2(e), of the Conven-             graphe 2, lettre e) de la Convention;             Buchstabe e des Seerechtsüberein-\ntion;                                                                                             kommens;\n(c)     All relevant financial matters, including  c) Toutes les questions financieres perti-        c) alle einschlägigen Finanzfragen ein-\nthe proposed annual budget prepared             nentes, y compris le projet de budget             schließlich des vom Generalsekretär der\nby the Secretary-General of the Au-             annuel etabli par le Secretaire general           Behörde nach Artikel 172 des See-\nthority in accordance with article 172 of       de I' Autorite conformement     a  l'article      rechtsübereinkommens ausgearbeite-\nthe Convention and the financial as-            172 de la Convention, ainsi que les as-           ten Entwurfs des jährlichen Haushalts\npects of the implementation of the pro-        pects financiers de l'execution des pro-           sowie die finanziellen Aspekte der\ngrammes of work of the Secretariat;             grammes de travail du Secretariat;                Durchführung des Arbeitsprogramms\ndes Sekretariats;\n(d) The administrative budget;                     d) Le budget d'administration;                    d) der Verwaltungshaushalt;\n(e) Financial obligations of States Parties        e) Les obligations financieres decoulant          e) die finanziellen Verpflichtungen der Ver-\narising from the implementation of this         pour les Etats Parties de l'application du        tragsstaaten aus der Durchführung die-\nAgreement and Part XI as well as the            present Accord et de la Partie XI ainsi           ses Übereinkommens und des Teiles XI\nadministrative and budgetary implica-           que les incidences administratives et             sowie die Auswirkungen auf Verwaltung\ntions of proposals and recommenda-              budgetaires des propositions et des re-           und Haushalt von Vorschlägen und\ntions involving expenditure from the           commandations entrainant des depen-                Empfehlungen, die Ausgaben aus den\nfunds of the Authority;                         ses devant etre financees au moyen des            Mitteln der Behörde zur Folge haben;\nressources de l'Autorite;\n(f)    Rules, regulations and procedures on       f)   Les regles, reglements et procedures         f)   die Regeln, Vorschriften und Verfahren\nthe equitable sharing of financial and          applicables au partage equitable des              über die gerechte Verteilung der finan-\nother economic benefits derived from            avantages financiers et autres avanta-            ziellen und der sonstigen wirtschaftli-\nactivities in the Area and the decisions        ges economiques tires des activites me-           chen Vorteile, die aus Tätigkeiten im\nto be made thereon.                             mies dans la Zone ainsi que les deci-             Gebiet stammen, und die darüber zu\na         a\nsions prendre ce sujet.                           fassenden Beschlüsse.\n8. Decisions in the Finance Committee on         8. Les decisions de la Commission des             (8) Die Beschlüsse des Finanzausschus-\nquestions of procedure shall be taken by a         finances sur les questions de procedure           ses über Verfahrensfragen bedürfen der\nmajority of members present and voting.                         a\nsont prises la majorite des membres pre-          Mehrheit der anwesenden und abstimmen-\nDecisions on questions of substance shall          sents et votants et celles sur les questions      den Mitglieder. Beschlüsse über Sachfra-\nbe taken by consensus.                             de fond par consensus.                            gen werden durch Konsens gefaßt.\n9. The requirement of article 162, para-         9. Les dispositions de l'article 162, para-       (9) Der Forderung des Artikels 162 Ab-\ngraph 2(y), of the Convention to establish a       graphe 2, lettre y) de la Convention pre-         satz 2 Buchstabe y des Seerechtsüberein-\nsubsidiary organ to deal with financial mat-       voyant la creation d'un organe subsidiaire        kommens nach Bildung eines Nebenor-\nters shall be deemed to have been fulfilled        charge des questions financieres sont repu-       gans, das sich mit finanziellen Angelegen-\nby the establishment of the Finance Com-          tees avoir r~u effet par la creation de la        heiten befaßt, ist durch die Bildung des\nmittee in accordance with this section.           Commission des finances conformement a            Finanzausschusses in Übereinstimmung\nla presente section.                              mit diesem Abschnitt Genüge getan."]}