{"id":"bgbl2-1994-39-6","kind":"bgbl2","year":1994,"number":39,"date":"1994-08-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/39#page=31","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-39-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_39.pdf#page=31","order":6,"title":"Gesetz zu internationalen Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebietes und des Nordostatlantiks","law_date":"1994-08-23T00:00:00Z","page":1355,"pdf_page":31,"num_pages":79,"content":["Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                               1355\nGesetz\nzu internationalen Übereinkommen\nüber den Schutz der Meeresumwelt\ndes Ostseegebietes und des Nordostatlantiks\nVom 23. August 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates            1. a) im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für\ndas folgende Gesetz beschlossen:                                       Verkehr und dem Bundesministerium für Wirtschaft\nÄnderungen der Anlagen beziehungsweise An-\nhänge des in Artikel 1 Abs. 1 Nr. 2 genannten\nArtikel 1                                    Übereinkommens nach dessen Artikel 17 bezie-\n(1) Folgenden Übereinkünften wird zugestimmt:                       hungsweise Artikel 19,\n1. dem in Oslo am 5. Dezember 1989 von der Bundes-                 b) im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für\nrepublik Deutschland unterzeichneten Protokoll zur Än-             Verkehr und dem Bundesministerium für Wirtschaft\nderung des Übereinkommens vom 15. Februar 1972                     Änderungen der Anlagen des in Artikel 1 Abs. 1\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das                    Nr. 3 genannten Übereinkommens sowie zusätz-\nEinbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge (BGBI.                  liche Anlagen nach dessen Artikel 32,\n1977 II S. 165) in der durch das Protokoll vom 2. März         die sich im Rahmen der Ziele des jeweiligen Überein-\n1983 geänderten Fassung (BGBI. 1986 II S. 998);                kommens halten,\n2. dem in Paris am 22. September 1992 von der Bundes-         2. von der Kommission angenommene Beschlüsse nach\nrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen             Artikel 1O Abs. 3 in Verbindung mit Artikel 13 des in\nzum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks;              Artikel 1 Abs. 1 Nr. 2 bezeichneten Übereinkommens,\ndie sich im Rahmen der Ziele des Übereinkommens\n3. dem in Helsinki am 9. April 1992 von der Bundesrepu-            sowie der Anlagen und Anhänge halten,\nblik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen\nüber den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebie-         in Kraft zu setzen.\ntes.\nArtikel 3\n(2) Das Protokoll und die Übereinkommen werden nach-\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-         in Kraft.\nöffentlicht.\n(2) Der Tag, an dem die in Artikel 1 Abs. 1 genannten\nVereinbarungen nach Artikel IX des Protokolls vom\nArtikel 2\n5. Dezember 1989, Artikel 29 des Übereinkommens vom\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und          22. September 1992 und Artikel 36 des Übereinkommens\nReaktorsicherheit wird ermächtigt, durch Rechtsverord-        vom 9. April 1992 in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt\nnung mit Zustimmung des Bundesrates                           bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 23. August 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nKinkel\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","1356                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nProtokoll\nzur Änderung des Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge\nProtocol\namending the Convention for the Prevention of Marine Pollution\nby Dumping from Ships and Aircraft\nProtocole\na\nportant Amendement la Convention pour la Prevention de la Pollution Marine\npar les Operations d'lmmersion Effectuees par les Navires et Aeronefs\n(Übersetzung)\nThe States Parties to the Convention for                              a\nLes Etats parties la Convention pour la        Die Vertragsstaaten des am 15. Februar\nthe Prevention of Marine Pollution by             Prevention de la Pollution Marine par les       1972 in Oslo beschlossenen Überein-\nDumping from Ships and Aircraft, done at         Operations d'lmmersion Effectuees par            kommens zur Verhütung der Meeresver-\nOslo on 15 February 1972 (hereinafter ref-        tes Navires et Aeronefs, signee     a Oslo le   schmutzung durch das Einbringen durch\nerred to as \"the Convention\");                    15 fevrier 1972 (ci-apres designee comme        Schiffe und Luftfahrzeuge (im folgenden als\nla «Convention» );                              ,,übereinkommen\" bezeichnet) -\nRecalling that the Convention calls upon           Rappelant que la Convention exhorte les        eingedenk dessen, daß das Übereinkom-\nthe Contracting Parties to harmonize their        Parties contractantes     a  harmoniser leurs   men die Vertragsparteien dazu auffordert,\npolicies and measures to prevent the pollu-       politiques et mesures destinees      a empe-    ihre Politik und ihre Maßnahmen zur Verhü-\ntion of the sea by dumping;                      cher la pollution de la mer par l'immersion;     tung der Meeresverschmutzung durch das\nEinbringen aufeinander abzustimmen;\nNoting that the provisions of the Conven-          Sachant que des dispositions de Ja             im Hinblick darauf, daß die Bestimmun-\ntion for the Prevention of Marine Pollution       Convention pour la Prevention de la Pollu-      gen des am 4. Juni 1974 in Paris beschlos-\nfrom Land-Based Sources, done at Paris on         tion Marine d'Origine Tellurique, signee     a  senen Übereinkommens zur Verhütung der\n4 June 1974, cover not only the high seas         Paris le 4 juin 1974, s'appliquent non seule-   Meeresverschmutzung vom lande aus sich\nand the territorial seas but also the intemal             a\nment la haute mer et aux mers territori-        nicht nur auf die Hohe See und das Kü-\nwaters of Contracting Parties;                    ales, mais egalement aux eaux interieures       stenmeer, sondern auch auf die inneren\n. des Parties contractantes;                      Gewässer der Vertragsparteien beziehen;\nBeing desirous of bringing the geo-                Etant desireux d'aligner plus etroitement      in dem Wunsch, die geographische Er-\ngraphical coverage of the two Conventions          ta couverture geographique des deux            streckung der beiden Übereinkommen ein-\ninto closer alignment;                             Conventions;                                   ander stärker anzugleichen;\nDesiring to ensure that the aims of the            Desireux de s'assurer que les objectifs        von dem Wunsch geleitet sicherzustellen,\nConvention will be achieved in intemal wa-         que la Convention s'est fixes seront realises  daß die Ziele des Übereinkommens in den\nters which are situated adjacent to the terri-     dans les eaux interieures adjacentes     a  la inneren Gewässern verwirklicht werden, die\ntorial sea to which the Convention applies;        mer territoriale sur laquelle porte la         an das durch das Übereinkommen erfaßte\nConvention;                                    Küstenmeer angrenzen;\nWishing to improve the protection of the           Souhaitant renforcer la protection de          in dem Bestreben, den Schutz der\nmarine environment;                               l'environnement marin;                         Meeresumwelt zu verbessern;\nResolving that the Convention should be            Decidant qu'il convient d'amender la           in dem Entschluß, das Übereinkommen\namended for this purpose;                         Convention dans ce but;                        zu diesem Zweck zu ändern -\nHave agreed as follows:                            Sont convenus des dispositions suivan-         sind wie folgt übereingekommen:\ntes:\nArticle 1                                          Article 1                                      Artikel 1\nArticle 2 of the Convention shall be               L' Article 2 de la Convention est amende    Artikel 2 des Übereinkommens erhält fol-\namended to read as follows:                       et est dorenavant formule comme suit:          gende geänderte Fassung:","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                            1357\n\"The present Convention shall apply to the          «La presente Convention s'applique        a  la \"Dieses Übereinkommen gilt für das Mee-\nmaritime area within the following limits:          zone maritime dont les limites sont les sui-     resgebiet innerhalb der folgenden Begren-\nvantes:                                         zungen:\na) those parts of the Atlantic and Arctic           a) les regions des oceans Atlantique et         a) diejenigen Teile des Atlantischen\nOceans and the dependent seas which                Arctique et de leurs mers secondaires            Ozeans und des Nördlichen Eismeers\nlie north of 36° north latitude and be-            qui s'etendent au nord du 36° de latitude        und Nebengewässer, die nördlich von\ntween 42° west longitude and 51 ° east             nord et entre le 42° de longitude ouest et       36° nördlicher Breite und zwischen 42°\nlongitude, but excluding:                                                            a\nle 51° de longitude est mais l'exclu-            westlicher Länge und 51 ° östlicher Län-\nsion:                                            ge liegen, jedoch ausschließlich\n(i) the Baltic Sea and Betts lying to the          (i) de la mer Baltique et des Belts              i)  der Ostsee und der Balte südlich\nsouth and east of lines drawn from                 au sud et   a  l'est des lignes allant          und östlich der Linien, die vom Kap\nHasenore Head to Gniben Point,                     d'Hasenore Head       a Gniben Point,           Hasenöre zum Kap Gniben, von\nfrom Korshage to Spodsbierg and                    de Korshage     a  Spodsbjerg et de             Korshage nach Spodsbjerg und vom\nfrom Gilbjerg to the Kullen, and                                    a\nGilbjerg Head Kullen, et                        Kap Gilbjerg nach Kullen verlaufen,\nsowie\n(ii) the Mediterranean Sea and its de-             (ii) de la mer Mediterranee et des mers          ii) des Mittelmeers und seiner Neben-\npendent seas as far as the point of                secondaires jusqu'au point d'inter-             gewässer bis zum Schnittpunkt des\nintersection of the parallel of 36°                section du 36° parallele de latitude            Breitenparallels 36° nördlicher Brei-\nnorth latitude and the meridian of                 nord et du 5°36' meridien de longi-             te und des Meridians 5°36' westli-\n5°36' west longitude;                              tude ouest;                                     cher Länge;\nb) that part of the Atlantic Ocean north of         b) la region de l'ocean Atlantique au nord      b) derjenige Teil des Atlantischen Ozeans,\n59° north latitude and between 44 ° west           du 59° de latitude nord et entre 44° de          der nördlich von 59° nördlicher Breite\nlongitude and 42° west longitude.\"                 longitude ouest et 42° de longitude              und zwischen 44° westlicher Länge und\nouest.,,                                         42° westlicher Länge liegt.\"\nArtlcle II                                         Article II                                     Artikel II\nArticle 15 (1) (c) of the Convention shall          Article 15(1)(c) de la Convention est           Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe c des\nbe amended to read as follows:                      amende et est dorenavant formule comme          Übereinkommens wird wie folgt geändert:\nsuit:\n\"c) by ships and aircraft believed tobe en-\ngaged in dumping within its internal           «c) par les navires et aeronefs dont on pen-    \"c) Schiffe und Luftfahrzeuge, bei denen\nwaters or within its territorial sea.\"                                     a\nse qu'ils se livrent l'immersion dans           ein Einbringen in ihren inneren Gewäs-\nses eaux interieures ou dans les limites        sern oder in ihrem Küstenmeer ange-\nde sa mer territoriale.»                        nommen wird.\"\nArtlcle III                                        Artlcle III                                    Artikel 111\nArticle 15 (2) of the Convention shall be           L'article 15(2) de la Convention est amen-      Artikel 15 Absatz 2 des Übereinkommens\namended to read as follows:                         de comme suit:                                  wird wie folgt geändert:\n\"Each Contracting Party undertakes to is-           «Chacune des Parties contractantes s'en-        ,,Jede Vertragspartei verpflichtet sich, ihre\nsue instructions to its maritime inspection                 a\ngage donner pour instruction ses na- a          Aufsichtsschiffe und -luftfahrzeuge sowie\nvessels and aircraft and to other appropriate       vires et aeronefs d'inspection maritime ainsi   ihre sonstigen in Frage kommenden Stellen\nservices to report to its authorities any incid-    qu'aux autres services qualifies de signaler    anzuweisen, ihren Behörden alle Ereignisse\nents or conditions on the high seas or in that      a leurs autorites nationales tous incidents     oder Umstände auf Hoher See oder in dem\npart of the sea beyond and adjacent to the          ou situations soit en haute mer, soit dans la   jenseits des Küstenmeers gelegenen und\nterritorial sea under its jurisdiction in accord-   partie de la mer qui se trouve au-dela et en    an dieses angrenzenden Teil des Meeres,\nance with international law which give rise        position adjacente a la mer territoriale tom-   der nach dem Völkerrecht ihren Hoheitsbe-\nto suspicions that dumping in contravention         bant sous sa juridiction en vertu du droit      fugnissen unterliegt, zu melden, die den\nof the provisions of the present Convention         international, Situations ou incidents qui font Verdacht erwecken, daß ein Einbringen un-\nhas occurred or is about to occur. That             sou~onner qu'il y a eu ou qu'il va y avoir      ter Verstoß gegen dieses Übereinkommen\nContracting Party shall, if it considers it ap-     immersion contraire aux dispositions de la      stattgefunden hat oder unmittelbar bevor-\npropriate, report accordingly to any other          presente Convention. Cette Partie contrac-      steht. Die betreffende Vertragspartei gibt\nContracting Party concerned.\"                       tante en informera, si elle le juge opportun,   diese Meldung, wenn sie es für zweckmä-\ntoute autre Partie contractante interes-        ßig hält, an jede andere beteiligte Vertrag-\nsee. »                                          spartei weiter.\"\nArtlcle IV                                        Artlcle IV                                      Artikel IV\nThe following paragraph shall be added              Le paragraphe suivant est ajoute a I'Arti-      Dem Artikel 19 des Übereinkommens\nto Article 19 of the Convention:                    cle 19 de la Convention:                         wird der folgende Absatz angefügt:\n\"4) 'Maritime area' means that part of the          «4) <Zone maritime> signifie la partie des      \"(4) Der Ausdruck \"Meeresgebiet'' bezeich-\nintemal waters of a Contracting Party desig-        eaux interieures d'une Partie contractante,      net den von einer Vertragspartei für den\nnated by that Contracting Party for the pur-        telle que definie par cette Partie contractan-  Zweck dieses Übereinkommens bestimm-\npose of this Convention, the territorial sea of     te aux fins de 1a Convention; 1a mer territo-   ten Teil der inneren Gewässer dieser Ver-\na Contracting Party, that part of the sea           riale d'une Partie contractante; la partle de   tragspartei, das Küstenmeer der Vertrags-\nbeyond and adjacent to the territorial sea          la mer au-dela de la mer territoriale et adja-  partei, den jenseits des Küstenmeers gele-\nunder the jurisdiction of a Contracting Party       cente a celle-ci sur laquelle une Partie         genen und an dieses angrenzenden Teil\nin accordance with international law, and           contractante exerce sa juridiction conforme-     des Meeres, der nach dem Völkerrecht den\nthe high seas.\"                                     ment au droit international; et la haute        Hoheitsbefugnissen der Vertragspartei un-\nmer.»                                           terliegt, sowie die Hohe See.\"\n2","1358                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil 11\nArticle V                                            Artlcle V                                      Artikel V\nArticle 22 of this Convention shall be              L' Article 22 de la Convention est amende        Artikel 22 des Übereinkommens wird wie\namended to read as follows:                          et est dorenavant formule comme suit:           folgt geändert:\n\"'This Convention, as amended by the Pro-            «La presente Convention, telle qu'amendee       „Dieses Übereinkommen in der Fassung\ntocols opened for signature on 2 March _ par les Protocoles ouverts la signature le a                der am 2. März 1983 und am 5. Dezember\n1983 and on 5 December 1989, shall be                2 mars 1983 et le 5 dkembre 1989, sera          1989 zur Unterzeichnung aufgelegten Pro-\nopen for accession by any State reterred to          ouverte     a l'adhesion de tout Etat vise    a tokolle steht für jeden in Artikel 20 bezeich-\nin Article 20. The Contracting Parties may           l'Article 20. Les Parties contractantes pour-   neten Staat zum Beitritt offen. Die Vertrags-\nunanimously invite other States to accede            ront a l'unanimite inviter d'autres Etats a     parteien können andere Staaten einstimmig\nto the Convention as amended. The instru-                       a\nadherer la Convention teile qu'amendee.         zum Beitritt zu dem Übereinkommen in sei-\nments of accession shall be deposited with           Les instruments d'adhesion seront deposes       ner geänderten Fassung einladen. Die Bei-\nthe Govemment of Norway .\"                           aupres du Gouvernement de la Norvege. »         trittsurkunden werden bei der Regierung\nvon Norwegen hinterlegt.\"\nArtlcle VI                                           Artlcle VI                                     Artikel VI\nThis Protocol shall be open for signature           Le present Protocole sera ouvert Osloa           Dieses Protokoll liegt für die Staaten, die\nat Oslo from 5 December 1989 until 5 March          du 5 decembre 1989 au· 5 mars 1990 la      a    zu dem Zeitpunkt, zu dem es zur Unter-\n1990 by the States which are Parties to the         signature des Etats qui sont parties      a  la zeichnung aufgelegt wird, Vertragsparteien\nConvention on the date of the opening for                          a                    a\nConvention 1a date d'ouverture la signa-        des Übereinkommens sind, vom 5. Dezem-\nsignature of this Protocol.                         ture du present Protocole.                      ber 1989 bis zum 5. März 1990 in Oslo zur\nUnterzeichnung auf.\nArticle VII                                         Article VII                                     Artikel VII\nThis Protocol shall be subject to ratifica-        Le present Protocole sera l'objet de rati-       Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation,\ntion, acceptance or approval. The instru-           fication, acceptation ou approbation. Les       Annahme oder Genehmigung. Die Ratifika-\nments of ratification, acceptance or appro-         instruments de ratification, d'acceptation ou   tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nval shall be deposited with the Government          d'approbation seront deposes aupres du          kunden werden bei der Regierung von Nor-\nof Norway.                                          Gouvernement de la Norvege.                     wegen hinterlegt.\nArticle VIII                                       Artlcle VIII                                    Artikel VIII\nThis Protocol shall be open for accession         Le present Protocole sera ouvert           a     Dieses Protokoll steht für jeden in Artikel\nby any State referred to in Article 22 of the      l'adhesion de tout Etat vise a l'Article 22 de  22 des Übereinkommens bezeichneten\nConvention which has not signed this Pro-          la Convention qui n'aura pas signe le Pro-      Staat, der das Protokoll nicht unterzeichnet\ntocol. The instruments of accession shall be       tocole. Les instruments d'adhesion seront       hat, zum Beitritt offen. Die Beitrittsurkunden\ndeposited with the Government of Norway.           deposes aupres du Gouvernement de la            werden bei der Regierung von Norwegen\nNorvege.                                        hinterlegt.\nArtlcle IX                                          Article IX                                     Artikel IX\n1) This Protocol shall enter into force on         1) Le present Protocole entrera en vi-          (1) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag\nthe first day of the second month following        gueur le premier jour du second mois sui-       des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft,\nthe date on which all States referred to in                        a\nvant la date laquelle tous les Etats vises    a an dem alle in Artikel VI des Protokolls\nArticle VI of this Protocol shall have depo-       l'Article VI du present Protocole auront de-    bezeichneten Staaten ihre Ratifikations-,\nsited their instrument of ratification, accep-     pose leurs instruments de ratification, d'ac-   Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\ntance, approval or accession.                      ceptation, d'approbation ou d'adhesion.         kunde hinterlegt haben.\n2) For any State acceding to this Protocol        2) Pour tout Etat qui adherera au present        (2) Für jeden Staat, der diesem Protokoll\nafter its entry into force, this Protocol shall    Protocole apres son entree en vigueur, le       nach seinem Inkrafttreten beitritt, tritt es am\nenter into force on the first day of the se-       present Protocole entrera en vigueur le pre-    ersten Tag des zweiten Monats nach dem\ncond month following the date on which that        mier jour du second mois suivant la date      a Tag in Kraft, an dem der betreffende Staat\nState shall have deposited its instrument of       laquelle cet Etat aura depose son instru-       seine Beitrittsurkunde hinterlegt hat.\naccession.                                         ment d'adhesion.\nArtlcle X                                          Article X                                       Artikel X\nThe depositary Govemment shall inform              Le Gouvernement depositaire avisera les         Die Verwahrregierung unterrichtet die\nthe Contracting Parties to the Convention of       Parties contractantes     a  la Convention des  Vertragsparteien des Übereinkommens von\nsignatures of this Protocol and of the depo-      signatures du present Protocole et du depöt     jeder Unterzeichnung dieses Protokolls und\nsit of instruments of ratification, aC<;eptance,  des instruments de ratification, d'accepta-     jeder Hinterlegung einer Ratifikations-,\napproval or accession, in accordance with         tion, d'approbation ou d'adhesion confor-       Genehmigungs-, Annahme- oder Beitrittsur-\nArticles VI, VII and VIII.                        mement aux Articles VI, VII et VIII.            kunde nach den Artikeln VI, VII und VIII.\nArtlcle XI                                         Artlcle XI                                      Artikel XI\nThe original of this Protocol, of which the        L'original du present Protocole, dont les       Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nEnglish and French texts are equally au-           textes anglais et fra~is font egalement foi,    englischer und französischer Wortlaut glei-\nthentic, shall be deposited with the Govern-       sera depose aupres du Gouvernement de la        chermaßen verbindlich ist, wird bei der Re-\nment of Norway, which shall send certified         Norvege qui en adressera des copies certi-      gierung von Norwegen hinterlegt; diese\ncopies thereof to the Contracting Parties to      fiees conformes aux Parties contractantes a      übermittelt den Vertragsparteien des Über-\nthe Convention. lt shall transmit a certified      la Convention. II en remettra une copie cer-    einkommens beglaubigte Abschriften. Sie","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                      1359\ncopy to the Secretary-General of the United     tifiee conforme au Secretaire General des     übermittelt dem Generalsekretär der Ver-\nNations for registration and publication in     Nations Unies pour enregistrerrient et pu-    einten Nationen eine beglaubigte Abschrift\naccordance with Article 102 of the Charter                                 a\nblication, conformement l'Article 102 de la   zur Registrierung und Veröffentlichung\nof the United Nations.                          charte des Nations Unies.                     nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nNationen.\nIn witness whereof the undersigned, be-          En foi de quoi les soussignes, d0ment        Zu Urkund dessen haben die hierzu von\ning duly authorized thereto by their respect-               a\nautorises cet effet par leur Gouvernement     ihren Regierungen gehörig befugten Unter-\nive Govemments, have signed this Proto-         respectif, ont signe le present Protocole.    zeichneten dieses Protokoll unterschrie-\ncol.                                                                                          ben.\nDone at Oslo, this fifth day of December          Fait a Oslo, le cinq decembre 1989.          Geschehen zu Oslo am 5. Dezember\n1989.                                                                                       · 1989.","1360                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nÜbereinkommen\nzum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks\nConvention\nfor the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic\nConvention\npour la Protection du Milieu Marin de I' Atlantique du Nord-Est\n(Übersetzung)\nThe Contracting Parties,                          Les Parties contractantes,                      Die Vertragsparteien -\nRecognising that the marine environment           Reconnaissant que le milieu marin et la         In der Erkenntnis, daß die Meeresumwelt\nand the fauna and flora which it supports         faune et la flore qu'il conditionne ont une     und die von ihr lebenden Tiere und Pflanzen\nare of vital importance to all nations;           importance vitale pour toutes les nations;      für alle Völker von lebenswichtiger Bedeu-\ntung sind;\nRecognising the inherent worth of the             Reconnaissant la valeur intrinseque du          In Anbetracht des Eigenwerts der Mee-\nmarine environment of the North-East At-          milieu marin de I' Atlantique du nord-est et la resumwelt des Nordostatlantiks und der\nlantic and the necessity for providing coordi-    necessite d'en coordonner la protection;        Notwendigkeit, sie in koordinierter Weise zu\nnated protection for it;                                                                          schützen;\nRecognising that concerted action at na-          Reconnaissant que des actions concer-           In der Erkenntnis, daß ein untereinander\ntional, regional and global levels is essential   tees aux niveaux national, regional et          abgestimmtes Vorgehen auf nationaler, re-\nto prevent and eliminate marine pollution         mondial, sont essentielles pour la preven-      gionaler und weltweiter Ebene unerläßlich\nand to achieve sustainable management of          tion et la suppression de la pollution marine   ist zur Verhütung und Beseitigung der Mee-\nthe maritime area, that is, the management        de meme que pour une gestion durable de         resverschmutzung und zur Erreichung einer\nof human activities in such a manner that         la zone maritime, qui consiste en une ges-      nachhaltigen Bewirtschaftung des Mee-\nthe marine ecosystem will continue to sus-        tion des activites humaines telle que l'eco-    resgebiets, das heißt einer solchen Gestal-\ntain the legitimate uses of the sea and will      systeme marin puisse continuer d'assurer        tung der menschlichen Tätigkeiten, daß das\ncontinue to meet the needs of present and          les utilisations legitimes de la mer et de     Meeresökosystem weiterhin die rechtmäßi-\nfuture generations;                                repondre aux besoins des generations ac-       gen Nutzungen des Meeres erlaubt und die\ntuelles et futures;                             Bedürfnisse der heutigen und der künftigen\nGenerationen befriedigt;\nMindful that the ecological equilibrium           Conscientes du fait que l'equilibre ecolo-      Eingedenk dessen, daß das ökologische\nand the legitimate uses of the sea are            gique et les utilisations legitimes de la mer  Gleichgewicht und die rechtmäßigen Nut-\nthreatenend by pollution;                         sont menaces par la pollution;                 zungen des Meeres durch Verschmutzung\nbedroht sind;\nConsidering the recommendations of the            Prenant en consideration les recomman-           Unter Berücksichtigung der Empfehlun-\nUnited Nations Conference on the Human            dations de la Conference des Nations Unies      gen der im Juni 1972 in Stockholm abgehal-\nEnvironment, held in Stockholm in June            sur l'environnement humain, qui s'est reunie   tenen Konferenz der Vereinten Nationen\n1972;                                             a  Stockholm en juin 1972;                      über die Umwelt des Menschen\nConsidering also the results of the United       Prenant egalement en consideration les           sowie unter Berücksichtigung der Ergeb-\nNations Conference on the Environment             resultats de la Conference des Nations          nisse der im Juni 1992 in Rio de Janeiro\nand Development held in Rio Janeiro in            Unies sur l'environnement et le develop-        abgehaltenen Konferenz der Vereinten Na-\nJune 1992;                                                                   a\npement, qui s'est reunie Rio de Janeiro en      tionen über Umwelt und Entwicklung;\njuin 1992;\nRecalling the relevant provisions of cus-         Rappelant les dispositions pertinentes du       Eingedenk der maßgeblichen Bestim-\ntomary international law reflected in Part XII   droit coutumier international contenues         mungen des Völkergewohnheitsrechts, die\nof the United Nations Law of the Sea Con-         dans la XII..,. partie de la Convention des    sich in Teil XII des Seerechtsübereinkom-\nvention and, in particular, Article 197 on        Nations Unies sur le droit de la mer et no-    mens der Vereinten Nationen und insbe-\nglobal and regional cooperation for the pro-     tamment son article 197 sur la cooperation      sondere in Artikel 197 über die weltweite\ntection and preservation of the marine en-        mondiale et regionale dans la protection et    und regionale Zusammenarbeit zum Schutz\nvironment;                                        la preservation du milieu marin;               und zur Bewahrung der Meeresumwelt nie-\ndergeschlagen haberi;\nConsidering that the common interests of          Considerant que les interets communs            In der Erwägung, daß die mit derselben\nStates concerned with the same marine             des Etats concemes d'une meme zone ma-          Meereszone befaßten Staaten durch ihre","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                            1361\narea should induce them to cooperate at                                          a\nrine doivent les conduire coop_erer au ni-       gemeinsamen Interessen veranlaßt werden\nregional or sub-regional levels;                    veau regional ou sub-regional;                   sollten, auf regionaler oder subregionaler\nEbene zusammenzuarbeiten;\nRecalling the positive results obtained             Rappelant les resultats positifs obtenus         Eingedenk der positiven Ergebnisse, die\nwithin the context of the Convention for the        dans le contexte de la Convention pour la        im Zusammenhang mit dem am 15. Februar\nprevention of marine pollution by dumping           prevention de la pollution marine par les        1972 in Oslo unterzeichneten Übereinkom-\nfrom ships and aircraft signed in Oslo on           operations d'immersion effectuees par les        men zur Verhütung der Meeresverschmut-\n15th February 1972, as amended by the               navires et aeronefs, signee      a  Oslo le 15   zung durch das Einbringen durch Schiffe\nprotocols of 2nd March 1983 and 5th De-             fevrler 1972, teile qu'amendee par les proto-    und Luftfahrzeuge in seiner durch die Proto-\ncember 1989, and the Convention for the             coles du 2 mars 1983 et du 5 decembre            kolle vom 2. März 1983 und vom 5. Dezem-\nprevention of marine pollution from land-           1989, ainsi que de la Convention pour la         ber 1989 geänderten Fassung sowie dem\nbased sources signed in Paris on 4th June           prevention de la pollution marine d'origine      am 4. Juni 1974 in Paris unterzeichneten\n1974, as amended by the protocol of 26th                                a\ntellurique, signt~e Paris le 4 juin 1974, telle   Übereinkommen zur Verhütung der Mee-\nMarch 1986;                                         qu'amendee par le protocole du 26 mars           resverschmutzung vom lande aus in seiner\n1986;                                            durch das Protokoll vom 26. März 1986\ngeänderten Fassung erzielt wurden;\nConvinced that further international ac-            Convaincues que des actions internatio-          Überzeugt, daß als Teil fortlaufender und\ntion to prevent and eliminate pollution of the                                       a\nnales supplementaires visant prevenir et       a zusammenhängender Maßnahmen zum\nsea should be taken without delay, as part         supprimer la pollution marine doivent ätre        Schutz der Meeresumwelt unverzüglich\nof progressive and coherent measures to            menees sans tarder, comme partie d'un             weitere internationale Vorkehrungen zur\nprotect the marine environment;                    programme progressif et coherent de pro-          Verhütung und Beseitigung der Meeresver-\ntection du milieu marin;                          schmutzung getroffen werden sollten;\nRecognising that it may be desirable to             Reconnaissant qu'il peut ätre souhaitable        In der Erkenntnis, daß es wünschenswert\nadopt, on the regional level, more stringent        d'adopter au niveau regional, en matiere de      sein dürfte, auf regionaler Ebene strengere\nmeasures with respect to the prevention            prevention et de suppression de la pollution      Maßnahmen bezüglich der Verhütung und\nand eliminatlon of pollution of the marine          du milieu marin ou de protection du milieu       Beseitigung der Verschmutzung der Mee-\nenvironment or with respect to the protec-         marin contre les effets prejudiciables des        resumwelt oder bezüglich des Schutzes der\ntion of the marine environment against the          actlvites de l'homme, des mesures plus ri-       Meeresumwelt vor den nachteiligen Auswir-\nadverse effects of human actlvities than are        goureuses que celles prevues par les             kungen menschlicher Tätigkeiten zu be-\nprovided for in international conventions or       conventions ou accords internationaux de          schließen, als in internationalen Überein-\nagreements with a global scope;                    portee mondiale;                                  kommen oder Vereinbarungen mit weltwei-\ntem Anwendungsbereich vorgesehen sind;\nRecognising that questions relating to the          Reconnaissant que les matieres relatives         In der Erkenntnis, daß Fragen der Fische-\nmanagement of fisheries are appropriately           a  la gestion des pkheries sont reglemen-        reiwirtschaft in angemessener Weise im\nregulated under international and regional         tees de maniere appropriee par des accords        Rahmen internationaler und regionaler\nagreements dealing specifically with such           internationaux et regionaux traitant specifi-    Übereinkünfte geregelt sind, die sich eigens\nquestions;                                          quement de ces matieres;                         mit diesen Fragen befassen;\nConsidering that the present Oslo and               Considerant que les actuelles Conven-            In der Erwägung, daß die derzeitigen\nParis Conventions do not adequately con-            tions d'Oslo et de Paris ne reglementent pas     Übereinkommen von Oslo und Paris einige\ntrol some of the many sources of pollution,         suffisamment certaines des nombreuses            der zahlreichen Verschmutzungsquellen\nand that it is therefore justifiable to replace     sources de la pollution, et qu'il est par        nicht in angemessener Weise regeln und\nthem with the present Convention, which             consequent justifie de les remplacer par la      daß es deshalb gerechtfertigt ist, sie durch\naddresses all sources of pollution of the           presente Convention, laquelle couvre tou-        das vorliegende Übereinkommen zu erset-\nmarine environment and the adverse effects          tes les sources de la pollution du milieu        zen, das alle Quellen der Verschmutzung\nof human activities upon it, takes into ac-         marin ainsi que les effets prejudiciables que    der Meeresumwelt sowie die nachteiligen\ncount the precautionary principle and               les activites de l'homme ont sur celui-ci,       Auswirkungen menschlicher Tätigkeiten auf\nstrengthens regional cooperation;                   tient compte du principe de precaution et        die Meeresumwelt behandelt, das Vorsor-\nrenforce la cooperation regionale;               geprinzip berücksichtigt und die regionale\nZusammenarbeit stärkt -\nHave agreed as follows:                             Sont convenues de ce qui suit:                  Sind wie folgt übereingekommen:\nArtlcle 1                                           Artlcle 1                                      Artikel 1\nDefinitions                                         Definitions                               Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of the Convention:                 Aux fins de la presente Convention:             Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) \"Maritime area\" means the internal wa-         (a) On entend par cczone maritime»: les           a) bedeutet „Meeresgebiet\" die inneren\nters and the territorial seas of the Con-           eaux interieures et la mer territoriale des     Gewässer und die Küstenmeere der\ntracting Parties, the sea beyond and                Parties contractantes, 1a zone situee           Vertragsparteien, das jenseits des Kü-\nadjacent to the territorial sea under the           au-dela de la mer territoriale et adjacen-      stenmeers gelegene und an dieses an-\njurisdiction of the coastal state to the            te  a celle-ci sous jurldiction de l'Etat       grenzende Meer, das den Hoheitsbe-\nextent recognised by international law,             cötier dans la mesure reconnue par le           fugnissen des Küstenstaats unterliegt,\nand the high seas, including the bed of             droit international, ainsi que la haute         soweit es durch das Völkerrecht aner-\nall those waters and its sub-soil, situated         mer, y compris l'ensemble des fonds             kannt ist, sowie die Hohe See, ein-\nwithin the following limits:                        marins correspondants et leur sous-sol,         schließlich des Bodens und des Unter-\nsituees dans les limites suivantes:             grunds aller dieser Gewässer, innerhalb\nder folgenden Begrenzungen:","1362                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(i) those parts of the Atlantic and Arctic           (i) les regions des oceans Atlantique et            i)   diejenigen Teile des Atlantischen\nOceans and their dependent seas                      Arctique et de leurs mers secondai-                 Ozeans und des Nördlichen Eis-\nwhich lie north of 36° north latitude                res, qui s'etendent au nord du 36° de               meers und ihrer Nebengewässer, '\nand between 42° west longitude and                   latitude nord et entre le 42° de longi-            die nördlich von 36° nördlicher Brei-\n51° aast longitude, but excluding:                   tude ouest et le 51 ° de longitude est             te und zwischen 42° westlicher Län-\na\nmais l'exclusion:                                  ge und 51° östlicher Länge liegen,\njedoch ausschließlich\n(1)   the Baltic Sea and the Belts                   (1) de la mer Baltique et des Belts                 1. der Ostsee und der Seite südlich\nlying to the south and aast of                                   a\nau sud et l'est des lignes allant                  und östlich der Linien, die vom\nlines drawn from Hasenore Head                        d'Hasenore Head        a   Gniben                  Kap Hasenöre zum Kap Gniben,\nto Gniben Point, from Korshage                                             a\nPoint, de Korshage Spodsbjerg                      von Korshage nach Spodsbjerg\nto Spodsbjerg and from Gilbjerg                                             a\net de Gilbjerg Head Kullen,                        und vom Kap Gilbjerg nach Kul-\nHead to Kutten,                                                                                          len verlaufen, sowie\n(2) the Mediterranean Sea and its                    (2) de la mer Mediterranee et de ses               2. des Mittelmeers und seiner Ne-\ndependent seas as far as the                          mers secondaires jusqu'au point                    bengewässer bis zum Schnitt-\npoint of intersection of the paral-                   d'intersection du 36° parallele de                 punkt des Breitenkreises in 36°\nlel of 36° north latitude and the                     latitude nord et du 5°36' meridien                 nördlicher Breite und des Län-\nmeridian of 5° 36' west lon-                          de longitude ouest;                                genkreises in 5°36' westlicher\ngitude;                                                                                                  Länge;\n(ii) that part of the Atlantic Ocean north           (ii) la region de l'ocean Atlantique situee        ii) derjenige Teil des Atlantischen\nof 59° north latitude and between                    au nord du 59° de latitude nord et                 Ozeans, der nördlich von 59° nördli-\n44° west longitude and 42° west                      entre 44° de longitude ouest et 42°                cher Breite und zwischen 44° westli-\nlongitude.                                           de longitude ouest.                                cher Länge und 42° westlicher Län-\nge liegt;\n(b) \"Interna! waters\" means the waters on           (b) On entend par «eaux interieures»: les          b) bedeutet .innere Gewässer\" die land-\nthe landward side of the baselines from             eaux en d~ de 1a ligne de base ser-                wärts der Basislinien, von denen aus die\nwhich the breadth of the territorial sea is         vant    a   mesurer 1a largeur de la mer           Breite des Küstenmeers gemessen\nmeasured, extending in the case of wa-              territoriale et s'etendant, dans le cas des        wird, gelegenen Gewässer, die sich bei\ntercourses up to the freshwater limit.                                      a\ncours d'eau, jusqu' la limite des eaux             Wasserläufen bis zur Süßwassergrenze\ndouces.                                            erstrecken;\n(c) \"Freshwater limit\" means the place in a         (c) On entend par «limite des eaux dou-            c) bedeutet .Süßwassergrenze\" die Stelle\nwatercourse where, at low ticle and in a            ces»: l'endroit dans un cours d'eau ou,     a      in einem Wasserlauf, an der bei Ebbe\nperiod of low freshwater flow, there is an          maree basse et en periode de faible                und zu einer Zeit schwachen Süßwas-\nappreciable increase in salinity due to             debit d'eau clouce, le degre de salinite           serflusses aufgrund des Vorhanden-\nthe presence of seawater.                           augmente sensiblement, par suite de la             seins von Meerwasser eine erhebliche\npresence de l'eau de mer.                          Zunahme des Salzgehalts festzustellen\nist;\n(d) \"Pollution\" means the introduction by           (d) On entend par \"pollution»: l'introduction      d) bedeutet „Verschmutzung• die unmittel-\nman, directly or indirectly, of substances          par l'homme, directement ou indirecte-             bare oder mittelbare Zuführung von\nor energy into the maritime area which              ment, de substances ou d'energie dans              Stoffen oder Energie in das Meeresge-\nresults, or is likely to result, in hazards to      la zone maritime, creant ou susceptibles           biet durch den Menschen, aus der sich\nhuman health, harm to living resources              de creer des risques pour la sante de              eine Gefährdung der menschlichen\nand marine ecosystems, damage to                    l'homme, des dommages aux ressour-                 Gesundheit, eine Schädigung der le-\namenities or interference with other legi-          ces biologiques et aux ecosystemes                 benden Ressourcen und der Meeresö-\ntimate uses of the sea.                             marins, des atteintes aux valeurs d'a-             kosysteme, eine Beeinträchtigung der\ngrement ou des entraves aux autres                 Annehmlichkeiten der Umwelt oder eine\nutilisations legitimes de la mer.                  Behinderung der sonstigen rechtmäßi-\ngen Nutzungen des Meeres ergeben\noder ergeben können;\n(e) \"Land-based sources\" means point and            (e) On entend par «sources telluriques»: les       e) bedeutet „vom lande aus\" die Punkt-\ndiffuse sources on land from which sub-                                                 a\nsources ponctuelles et diffuses terre,      a      quellen und diffusen Quellen an Land,\nstances or energy reach the maritime                partir desquelles des substances ou de            von denen aus Stoffe oder Energie auf\narea by water, through the air, or directly         l'energie atteignent 1a zone maritime,             dem Wasser- oder Luftweg oder unmit-\nfrom the coast. lt includes sources asso-           par l'intermediaire des eaux, de l'air ou         telbar von der Küste aus in das Meeres-\nciated with any deliberate disposal un-             directement depuis la cöte. Elles englo-          gebiet gelangen. Dieser Ausdruck um-\nder the sea-bed made accessible from                bent les sources associees ä tout dep0t           faßt Quellen im Zusammenhang mit ei-\nland by tunnel, pipeline or other means             delibere ä des fins d'elimination dans le         ner vorsätzlichen Beseitigung unter dem\nand sources associated with man-made                sous-sol marin, rendu accessible depuis           Meeresboden, der von Land aus durch\nstructures placed, in the maritime area             la terre par un tunnel, une canalisation          einen Tunnel, eine Rohrleitung oder an-\nunder the jurisdiction of a Contracting             ou d'autres moyens, ainsi que les sour-           dere Mittel zugänglich gemacht worden\nParty, other than for the purpose of off-           ces associees aux structures artificielles        ist, sowie Quellen im Zusammenhang\nshore activities.                                   placees ä des fins autres que des acti-           mit Bauwerken, die zu anderen Zwek-\nvites offshore dans la zone maritime              ken als Offshore-Tätigkeiten in das den\nsous la juridiction d'une Partie contrac-         Hoheitsbefugnissen einer Vertragspar-\ntante.                                            tei unterliegende Meeresgebiet ver-\nbracht wurden;\n(f) \"Dumping\" means                                 (f) On entend par «immersion»:                    f)  bedeutet „Einbringen\" (dumpin-g)\n(i) any deliberate disposal in the mari-            (i) tout deversement delibere dans la             i)    jede im Meeresgebiet erfolgende\ntime area of wastes or other matter                  zone maritime de dechets ou autres                vorsätzliche Beseitigung von Abfäl -\nmatieres                                          len oder sonstigen Stoffen","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                                     1363\n(1) from vessels or aircraft;                        (1)   a partir de navires ou aeronefs;                 1. durch Schiffe oder Luftfahrzeu-\nge;\n(2) from offshore installations;                     (2)   a partir d'installations offshore;               2. durch Offshore~Anlagen;\n(ii) any deliberate disposal in the mari-             (ii) toute elimination deliberee ou tout               ii) jede im Meeresgebiet erfolgende\ntime area of                                         sabordage dans la zone maritime                        vorsätzliche Beseitigung\n(1) vessels or aircraft;                             (1) de navires ou aeronefs;                           1. von Schiffer') oder Luftfahrzeu-\ngen;\n(2) offshore installations and off-                  (2) d'installations offshore et de pi-                 2. von     Offshore-Anlagen      und\nshore pipelines.                                       pelines offshore.                                   Offshore-Rohrleitungen;\n(g) \"Dumping\" does not include:                       (g) Le terme «immersion» ne vise pas:                 g) umfaßt „Einbringen\" nicht\n(i) the disposal in accordance with the               (i) le deversement, conformement a la                 i)    die in Übereinstimmung mit dem In-\nInternational Convention for the Pre-                 Convention internationale de 1973                     ternationalen übereinkommen von\nvention of Pollution from Ships,                      pour la prevention de la pollution par                1973 zur Verhütung der Verschmut-\n1973, as modified by the Protocol of                  les navires, teile que modifiee par le                zung durch Schiffe in seiner durch\n1978 relating thereto, or other appli-                Protocole de 1978 y afferent, ou a                    das Protokoll von 1978 geänderten\ncable international law, of wastes or                 d'autres reglementations internatio-                  Fassung oder mit anderen anzuwen-\nother matter incidental to, or derived                nales applicables, de dechets ou au-                  denden Regeln des Völkerrechts er-\nfrom, the normal operations of ves-                   tres matieres produits directement                    folgende Beseitigung von Abfällen\nsels or aircraft or offshore installa-                ou indirectement lors de l'exploita-                  oder sonstigen Stoffen, die mit dem\ntions other than wastes or other mat-                  tion normale de navires ou d'aero-                    normalen Betrieb von Schiffen oder\nter transported by or to vessels or                    nefs ou d'installations offshore, a                   Luftfahrzeugen oder Offshore-Anla-\naircraft or offshore installations for                 l'exception des dechets ou autres                     gen zusammenhängen oder davon\nthe purpose of disposal of such                        matieres transportes par ou trans-                    herrühren, mit Ausnahme von Abfäl-\nwastes or other matter or derived                     bordes sur des navires ou des aero-                   len oder sonstigen Stoffen, die durch\nfrom the treatment of such wastes or                   nefs ou des installations offshore qui                zur Beseitigung dieser Abfälle oder\nother matter on such vessels or air-                  sont utilises pour l'elimination de ces               sonstigen Stoffe verwendete Schiffe\ncraft or offshore installations;                       dechets ou autres matieres ou pro-                    oder Luftfahrzeuge oder Offshore-\nvenant du traitement de tels dechets                  Anlagen befördert oder auf sie verla-\nou autres matieres a bord de ces                      den werden, sowie von Abfällen\nnavires ou aeronefs ou installations                   oder sonstigen Stoffen, die aus der\noffshore;                                              Behandlung solcher Abfälle oder\nsonstigen Stoffe auf solchen Schif-\nfen, Luftfahrzeugen oder Offshore-\nAnlagen herrühren;\n(ii) placement of matter for a purpose                                                 a\n(ii) le depöt de matieres des fins au-                ii) das Absetzen von Stoffen zu einem\nother than the mere disposal thereof,                tres que leur simple elimination sous                  anderen Zweck als dem der bloßen\nprovided that, if the placement is for               reserve que, si le depöt a un but                      Beseitigung, sofern es, wenn es ei-\na purpose other than that for which                  autre que celui pour lequel les ma-                    nem anderen Zweck dient als dem,\nthe matter was originally designed or                 tieres ont ete con9ues ou construites                 zu dem die Stoffe ursprünglich vor-\nconstructed, it is in accordance with                 a   l'origine, il soit fait conformement              gesehen oder hergestellt wurden, in\nthe relevant provisions of the Con-                   aux dispositions pertinentes de la                    Übereinstimmung mit den einschlä-\nvention; and                                          Convention; et                                        gigen Bestimmungen des Überein-\nkommens erfolgt, und\n(iii) for the purposes of Annex 111, the             (iii) aux fins de l'annexe 111, l'abandon in          iii) für die Zwecke der Anlage III das\nleaving wholly or partly in place of a               situ, en totalite ou en partie, d'une                  vollständige oder teilweise Zurück-\ndisused offshore installation or dis-                installation offshore desaffectee, ou                  lassen einer außer Betrieb genom-\nused offshore pipeline, provided that                de pipelines offshore desaffectes,                     menen Offshore-Anlage oder Off-\nany such operation takes place in                    sous reserve que toute operation de                    shore-Rohrleitung, sofern dies in\naccordance with any relevant provi-                  ce type soit effectuee conformement                    Übereinstimmung mit einer einschlä-\nsion of the Convention and with oth-                 a toute disposition pertinente .de la                  gigen Bestimmung des Übereinkom-\ner relevant international law.                       presente Convention, et         a  d'autres            mens und mit sonstigen einschlägi-\ndispositions pertinentes du droit in-                  gen Regeln des Völkerrechts er-\nternational.                                          folgt;\n(h) \"lncineration\" means any deliberate               (h) On entend par «incineration»: toute               h) bedeutet „Verbrennung\" das vorsätzli-\ncombustion of wastes or other matter in              combustion deliberee de dechets ou au-                che Verbrennen von Abfällen oder son-\nthe maritime area for the purpose of                 tres matieres dans la zone maritime, aux              stigen Stoffen im Meeresgebiet zum\ntheir thermal destruction.                           fins de leur destruction thermique.                   Zweck ihrer thermischen Vernichtung;\n(i) \"lncineration\" does not include the               (i) Le terme «incineration„ ne vise pas la            i) umfaßt „Verbrennung\" nicht die in Über-\nthermal destruction of wastes or other               destruction thermique de dechets ou au-              einstimmung mit den anzuwendenden\nmatter in accordance with applicable in-             tres matieres, conformement au droit                  Regeln des Völkerrechts erfolgende\nternational law incldental to, or derived            international applicable, produits direc-            thermische Vernichtung von Abfällen\nf rom the normal operation of vessels or             tement ou indirectement lors de l'exploi-            oder sonstigen Stoffen, die mit dem nor-\naircraft, or offshore installations other            tation normale de navires, d'aeronefs ou              malen Betrieb von Schiffen oder Luft-\nthan the thermal destruction of wastes               d'installations offshore, autre que la des-          fahrzeugen oder von Offshore-Anlagen\nor other matter on vessels or aircraft or            truction thermique de dechets ou autres               zusammenhängen oder davon herrüh-\noffshore installations operating for the                             a\nmatieres bord de navires, d'aeronefs                  ren, mit Ausnahme der thermischen\npurpose of such thermal destruction.                 ou d'installation offshore qui sont utilises         Vernichtung von Abfällen oder sonsti-\npour une telle destruction thermique.                gen Stoffen an Bord von Schiffen oder\nLuftfahrzeugen oder in Offshore-Anla-\ngen, die zum Zweck dieser thermischen\nVernichtung betrieben werden;","1364                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n0) \"Offshore activities\" means activities          0)    On entend par «activites offshore»: les       j)  bedeutet „Offshore-Tätigkeiten\" Tätig-\ncarried out in the maritime area for the            activites menees dans la zone maritime            keiten, die im Meeresgebiet zum Zweck\npurposes of the exploration, appraisal or           aux fins de la prospection, de l'evalua-          der Aufsuchung, Bewertung oder Ge-\nexploitation of liquid and gaseous hy-              tion ou de l'exploitation des hydrocar-           winnung flüssiger und gasförmiger Koh-\ndrocarbons.                                         bures liquides et gazeux.                         lenwasserstoffe durchgeführt werden;\n(k) \"Offshore sources\" means offshore in-          (k) On entend par «sources offshore»: les           k) bedeutet „Offshore-Quellen\" Offshore-\nstallations and offshore pipelines from            installations offshore et les pipelines            Anlagen und Offshore-Rohrleitungen,\nwhich substances or energy reach the                             a\noffshore, partir desquels des substan-             von denen aus Stoffe oder Energie in\nmaritime area.                                     ces ou de l'energie parviennent           a la     das Meeresgebiet gelangen;\nzone maritime.\n(1) \"Offshore installation\" means any man-          (1) On entend par «installation offshore»:         1)  bedeutet       .Offshore-Anlage\"      jedes\nmade structure, plant or vessel or parts            toute structure artificielle, installation ou     Bauwerte, jede Einrichtung oder jedes\nthereof, whether floating or fixed to the           navire, ou des parties de ceux-ci, flottan-       Schiff oder Teile davon, gleichviel ob\nseabed, placed within the maritime area             te ou fixee sur le fond de la mer, et             schwimmend oder auf dem Meeresbo-\nfor the purpose of offshore activities.             placee dans la zone maritime aux fins             den feststehend, die zum Zweck von\nd'activites offshore.                             Offshore-Tätigkeiten in das Meeresge-\nbiet verbracht worden sind;\n(m) \"Offshore pipeline\" means any pipeline         (m)On entend par «pipeline offshore»: tout          m) bedeutet .Offshore-Rohr1eitung\" jede\nwhich has been placed in the maritime               pipeline qui a ete place dans la zone              Rohrleitung, die zum Zweck von Off-\narea for the purpose of offshore activi-            maritime aux fins d'activites offshore.            shore-Tätigkeiten in das Meeresgebiet\nties.                                                                                                 verbracht worden ist;\n(n) \"Vessels or aircraft\" means waterbome          (n) On entend par «navires ou aeronefs»:           n) bedeutet .Schiffe oder Luftfahrzeuge\"\nor airbome craft of any type whatsoever,           les embarcations de mer ou les appa-              Wasserfahrzeuge oder Fluggerät jeder\ntheir parts and other flttings. This ex-           reils aeriens de quelque type que ce              Art, ihre Teile und anderes Zubehör.\npression includes air-cushion.craft, float-        soit, leurs parties, et leurs autres equi-        Dieser Ausdruck umfaßt Luftkissen-\ning craft whether self-propelled or not,           pements. Cette expression vise les ap-            fahrzeuge, schwimmendes Gerät mit\nand other man-made structures in the               pareils sur coussin d'air, les appareils          oder ohne eigenen Antrieb und andere\nmaritime area and their equipment, but             flottants automoteurs ou non, ainsi que           Bauwerke im Meeresgebiet sowie ihre\nexcludes offshore installations and off-           d'autres structures artificielles se trou-        Ausrüstung, nicht jedoch Offshore-Anla-\nshore pipelines.                                   vant dans la zone maritime, de mäme               gen und Offshore-Rohrleitungen;\nque leur equipement, mais ne vise pas\nles installations et pipelines offshore.\n(o) \"Wastes or other matter\" does not in-           (o) L'expression «dechets ou autres ma-            o) umfaßt .,Abfälle oder sonstige Stoffe\"\nclude:                                              tieres» ne vise pas:                              nicht\n(i) human remains;                                   (i) les restes humains;                          i)   menschliche Überreste;\n(ii) offshore installations;                         (ii) les installations offshore;                 ii} Offshore-Anlagen;\n(i,ii) offshore pipelines;                           (iii) les pipelines offshore;                    iii) Offshore-Rohrleitungen;\n(iv) unprocessed fish and fish offal dis-            (iv) le poisson non transforme ni les de-        iv) unverarbeiteten Fisch und Fischab-\ncarded from fishing vessels.                        chets de poisson evacues des na-                fälle aus Fischereischiffen;\nvires de päche.\n(p) \"Convention\" means, unless the text             (p) On entend par «Convention», sauf si le         p) bedeutet „übereinkommen\", soweit der\notherwise indicates, the Convention for             texte en dispose autrement: la Conven-            Wortlaut nichts anderes vorsieht, das\nthe Protection of the Marine Environ-               tion pour la protection du milieu marin de        Übereinkommen zum Schutz der Mee-\nment of the North-East Atlantic, its An-            I' Atlantique du nord-est, ses annexes et        resumwelt des Nordostat1antiks, seine\nnexes and Appendices.                               ses appendices.                                  Anlagen und Anhänge;\n(q) \"Oslo Convention\" means the Conven-             (q) On entend par «Convention d'Oslo»: la           q) bedeutet „übereinkommen von Oslo\"\ntion for the Prevention of Marine Pollu-           Convention pour la prevention de la pol-           das am 15. Februar 1972 in Oslo unter-\ntion by Dumping from Ships and Aircraft              lution marine par les operations d'im-            zeichnete Übereinkommen zur Verhü-\nsigned in Oslo on 15th February 1972,               mersion effectuees par les navires et             tung der Meeresverschmutzung durch\nas amended by the protocols of 2nd                  aeronefs, signee      a Oslo le 15 fevrier        das Einbringen durch Schiffe und Luft-\nMarch 1983 and 5th December 1989.                   1972, telle qu'amendee par les protoco-           fahrzeuge in seiner durch die Protokolle\nles du 2 mars 1983 et du 5 decembre               vom 2. März 1983 und vom 5. Dezem-\n1989.                                             ber 1989 geänderten Fassung;\n(r) \"Paris Convention\" means the Conven-           (r) On entend par «Convention de Paris»:            r)  bedeutet „übereinkommen von Paris\"\ntion for the Prevention of Marine Pollu-            la Convention pour la prevention de la            das am 4. Juni 1974 in Paris unterzeich-\ntion from Land-based Sources, signed               pollution marine d'origine tellurique, si-         nete Übereinkommen zur Verhütung der\nin Paris on 4th June 1974, as amended                        a\ngnee Paris le 4 juin 1974, telle qu'a-             Meeresverschmutzung vom lande aus\nby the protocol of 26th March 1986.                 mendee par le protocole du 26 mars                in seiner durch das Protokoll vom 26.\n1986.                                             März 1986 geänderten Fassung;\n(s) \"Regional economic integration organ-           (s) On entend par «organisation regionale          s) bedeutet „Organisation der regionalen\nisation\" means an organisation con-                d'integration economique»: une organi-             Wirtschaftsintegration\" eine von souve-\nstituted by sovereign States of a given            sation constituee par des Etats souve-             ränen Staaten einer bestimmten Region\nregion which has competence in respect             rains d'une region donnee, qui a compe-            gebildete Organisation, die für die durch\nof matters govemed by the Convention                tence dans des domaines regis par la               das Übereinkom·men erfaßten Angele-\nand has been duly authorised, in ac-               Convention et a ete düment mandatee,               genheiten zuständig und im Einklang\ncordance with its intemal procedures, to            conformement       a ses procedures inter-         mit ihren internen Verfahren ordnungs-","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                           1365\nsign, ratify, accept, approve or accede          nes, pour signer, ratifier, accepter ou           gemäß ermächtigt ist, das Übereinkom-\nto the Convention ..                             approuver la Convention ou pour y                 men zu unterzeichnen, zu ratifizieren,\nadherer.                                          anzunehmen, zu genehmigen oder ihm\nbeizutreten.\nArticle 2                                         Article 2                                       Artikel 2\nGeneral Obligations                              Obligations generales                         Allgemeine Verpflichtungen\n1. (a) The Contracting Parties shall, in          1. (a) Conformement aux dispositions de          (1) a) Die Vertragsparteien treffen in\naccordance with the provisions of the Con-         la Convention, les Parties contractantes          Übereinstimmung mit dein übereinkommen\nvention, take all possible steps to prevent       prennent toutes les mesures possibles afin        alle nur möglichen Maßnahmen, um Ver-\nand eliminate pollution and shall take the        de prevenir et de supprimer 1a pollution,         schmutzungen zu verhüten und zu beseiti-\nnecessary measures to protect the maritime                                               a\nainsi que les mesures necessaires la pro-        gen, und untemetimen alle notwendigen\narea against the adverse effects of human         tection de la zone maritime contre les effets     Schritte zum Schutz des Meeresgebiets vor\nactivities so as· to safeguard human health        prejudiciables des activites humaines, de        den nachteiligen Auswirkungen menschli-\nand to conserve marine ecosystems and,                        a\nmaniere sauvegarder la sante de l'homme          cher Tätigkeiten, um die menschliche Ge-\nwhen practicable, restore marine areas                 a\net preserver les ecosystemes marins et,          sundheit zu schützen, die Meeresökosyste-\nwhich have been adversely affected.                                              a\nlorsque cela est possible, retablir les zo-      me zu erhalten und, soweit durchführbar,\nnes marines qui ont subi ces effets prejudi-     beeinträchtigte Meereszonen wiederher-\nciables.                                         zustellen.\n(b) To this end Contracting Parties               (b) A cette fin, les Parties contractan-          b) Zu diesem Zweck beschließen die\nshall, individually and jointly, adopt pro-        tes adoptent, individuellement et conjoin-       Vertragsparteien einzeln und gemeinsam\ngrammes and measures and shall harmon-             tement, des programmes et des mesures, et        Programme und Maßnahmen und stimmen\nise their policies and strategies.                 harmonisent leurs politiques et strategies.      ihre diesbezügliche Politik und ihre diesbe-\nzüglichen Strategien aufeinander ab.\n2. The Contracting Parties shall apply:           2. Les Parties contractantes appliquent:         (2) Die Vertragsparteien wenden folgen-\nde Grundsätze an:\n(a) the precautionary principle, by virtue of     (a) le principe de precaution, selon lequel       a) das Vorsorgeprinzip, nach dem Verhü-\nwhich preventive measures are to be               des mesures de prevention doivent etre            tungsmaßnahmen getroffen werden,\ntaken when there are reasonable                   prises lorsqu'il y a des motifs raisonna-         wenn triftige Gründe zur Besorgnis vor-\ngrounds for concem that substances or             bles de s'inquieter du fait que des sub-          liegen, daß unmittelbar oder mittelbar\nenergy introduced, directly or indirectly,        stances ou de l'energie introduites, di-          der Meeresumwelt zugeführte Stoffe\ninto the marine environment may bring             rectement ou indirectement, dans le mi-           oder Energie zu einer Gefährdung der\nabout hazards to human health, harm               lieu marin, puissent entrainer des ris-           menschlichen Gesundheit, einer Schä-\nliving resources and marine ecosys-               ques pour la sante de l'homme, nuire              digung der lebenden Ressourcen und\ntems, damage amenities or interfere               aux ressources biologiques et aux eco-            der Meeresökosysteme, einer Beein-\nwith other legitimate uses of the sea,            systemes marins, porter atteinte aux va-          trächtigung der Annehmlichkeiten der\neven when there is no conclusive                  leurs d'agrement ou entraver d'autres             Umwelt oder einer Behinderung der\nevidence of a causal relationship bet-            utilisations legitimes de la mer, meme            sonstigen rechtmäßigen Nutzungen des\nween the inputs and the effects;                  s'il n'y a pas de preuves concluantes             Meeres führen können, selbst wenn es\nd'un rapport de causalite entre les ap-          keinen schlüssigen Beweis für einen ur-\nports et les effets;                             sächlichen Zusammenhang zwischen\nden Einträgen und ihren Auswirkungen\ngibt;\n(b) the polluter pays principle, by virtue of    (b) le pnnc1pe du pollueur payeur, selon         b) das Verursacherprinzip, nach dem die\nwhich the costs of pollution prevention,         lequel les frais resultant des mesures de        Kosten der Maßnahmen zur Verhütung,\ncontrol and reduction measures are to            prevention, de reduction de la pollution         Bekämpfung und Verringerung der Ver-\nbe borne by the polluter.                        et de lutte contre celle-ci doivent etre         schmutzung vom Verursacher zu tragen\nsupportes par le pollueur.                       sind.\n3. (a) In implementing the Convention,            3. (a) En mettant en oeuvre la Conven-           (3) a) Bei der Durchführung des Überein-\nContracting Parties shall adopt program-         tion, les Parties contractantes adoptent des     kommens beschließen die Vertragsparteien\nmes and measures which contain, where            programmes et mesures qui fixent, en tant         Programme und Maßnahmen, die gegebe-\nappropriate, time-limits for their completion    que de besoin, des dates limites d'applica-      nenfalls Fristen für ihren Abschluß vorse-\nand which take full account of the use of the    tion, et qul tiennent pleinement compte de la    hen und die Anwendung der neuesten tech-\nlatest technological developments and             mise en oeuvre des demiers progres techni-      nischen Entwicklungen und Methoden zur\npractices designed to prevent and eliminate      ques realises et des methodes conc;ues afin      Verhütung und vollständigen Beseitigung\npollution fully.                                 de prevenir et de supprimer integralement la     der Verschmutzung in vollem Maß berück-\npollution.                                       sichtigen.\n(b) To this end they shall:                      (b) A cette fin:                                  b) Zu diesem Zweck\n(i) taking into account the criteria set forth    (i) en tenant compte des criteres exposes       i)   bestimmen sie unter Berücksichtigung\nin Appendix 1, define with respect to            dans l'appendice 1, elles definissent           der Maßstäbe des Anhangs 1 im Hin-\nprogrammes and measures the applica-            pour ce qui conceme les programmes et            blick auf die Programme und Maßnah-\ntion of, inter alia,                              mesures, l'application, entre autres            men die Anwendung unter anderem\nchoses:\n- best available techniques                      - des meilleures techniques disponi-             - der besten verfügbaren Techniken,\nbles\n- best environmental practice                   - de la meilleure pratique environne-            - der besten Umweltpraxis,\nmentale\ninctuding, where     appropi:iate,  clean       y compris, en tant que de besoin, des            gegebenenfalls einschließlich sauberer\ntechnology;                                      techniques propres;                              Technologie;","1366                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(ii) in carrying out such programmes and          (ii) en mettant en oeuvre ces programmes          ii) sorgen sie bei der Durchführung solcher\nmeasures, ensure the application of              et mesures, elles font en sorte de faire          Programme und Maßnahmen für die An-\nbest available techniques and best envi-          appliquer les meilleures techniques dis-         wendung der besten verfügbaren T ech-\nronmental practice as so defined, in-             ponibles et la meilleure pratique envi-          niken und der besten Umweltpraxis im\ncluding, where appropriate, clean tech-           ronnementale telles qu'elles auront ete          obigen Sinne, gegebenenfalls ein-\nnology.                                           definies, y compris, en tant que de be-          schließlich sauberer Technologie.\nsoin, les techniques propres.\n4. The Contracting Parties shall apply the        4. Les Parties contractantes mettent en          (4) Die Vertragsparteien wenden die von\nmeasures they adopt in such a way as to            oeuvre les mesures qu'elles ont adoptees          ihnen beschlossenen Maßnahmen so an,\nprevent an increase in pollution of the sea                       a\nde maniere ne pas augmenter la pollution          daß eine Zunahme der Verschmutzung des\noutside the maritime area or in other parts of     de la mer en dehors de la zone maritime           Meeres außerhalb des Meeresgebiets oder\nthe environment.                                   ainsi que dans d'autres secteurs de l'envi-       in anderen Bereichen der Umwelt verhin-\nronnement.                                        dert wird.\n5. No provision of the Convention shall be        5. Aucune des dispositions de la Conven-         (5) Das Übereinkommen ist nicht so\nlnterpreted as preventing the Contracting          tion ne peut Atre interpretee comme em~-          auszulegen, als hindere es die Vertrag-\nParties from taking, individually or jointly,      chant les Parties contractantes de prendre,       sparteien, einzeln oder gemeinsam stren-\nrnore stringent measures with respect to the       individuellement ou conjointement, des me-        gere Maßnahmen zur Verhütung und Besei-\nprevention and elimination of pollution of the     sures plus strictes en matiere de prevention     tigung der Verschmutzung des Meeresge-\nmaritime area or with respect to the protec-       et de suppression de la pollution de la zone      biets oder zum Schutz des Meeresgebiets\ntlon of the maritime area against the ad-          maritime ou de protection de la zone mariti-      vor     den    nachteiligen   Auswirkungen\nversa effects of human activities.                 me contre les effets prejudiciables des acti-     menschlicher Tätigkeiten zu ergreifen.\nvites humaines.\nArticle 3                                         Article 3                                      Artikel 3\nPollution from Land-Based Sources                            Pollution provenant                     Verschmutzung vom Lande aus\nde sources tellurlques\nThe Contracting Parties shall take, indivi-       Les Parties contractantes prennent, indi-        Die Vertragsparteien ergreifen einzeln\ndually and jointly, all possible steps to pre-     viduellement et conjointement, toutes les        und gemeinsam alle nur möglicher, Maß-\nvent and eliminate pollution from land-ba-         mesures possibles afin de prevenir et de         nahmen, um die Verschmutzung vom lan-\nsed sources in accordance with the provi-          supprimer la pollution provenant de sources      de aus in Übereinstimmung mit dem Über-\nsions of the Convention, in particular as          telluriques, conformement aux dispositions       einkommen, insbesondere wie in Anlage t\nprovided for in Annex 1.                           de la Convention, en particulier dans les        vorgesehen, zu verhüten und zu beseiti-\nconditions prevues a l'annexe f.                 gen.\nArticle 4                                         Artlcle 4                                      Artikel 4\nPollution by dumplng                          Pollution due aux operationa                 Verschmutzung durch Einbringen\nor lnclneraton                          d'lmmersion ou d'inclneratlon                          oder Verbrennung\nThe Contracting Parties shall take, indivi-        Les Parties contractantes prennent, indi-        Die Vertragsparteien ergreifen einzeln\ndually and jointly, all possible steps to pre-     viduellement et conjointement, toutes les        und gemeinsam alle nur möglichen Maß-\nvent and eliminate pollution by dumping or         mesures possibles afin de prevenir et de         nahmen, um die Verschmutzung durch das\nincineration of wastes or other matter in           supprimer la pollution par les operations       Einbringen oder die Verbrennung von Abfäl-\naccordance with the provisions of the Con-          d'immersion ou d'incineration de dechets ou     len oder sonstigen Stoffen in Übereinstim-\nvention, in particular as provided for in An-       autres matieres, conformement aux disposi-      mung mit dem Übereinkommen, insbeson-\nnex II.                                             tions de la Convention, en particulier dans     dere wie in Anlage II vorgesehen, zu verhü-\na\ntes conditions prevues l'annexe II.             ten und zu beseitigen.\nArticle 5                                         Article 5                                      Artikel 5\nPollution from Offshore Sources              Pollution provenant de sources offshore         Verschmutzung durch Offshore-Quellen\nThe Contracting Parties shall take, indivi-        Les Parties contractantes prennent, indi-        Die Vertragsparteien ergreifen einzeln\nduaUy and jointly, all possible steps to pre-      viduellement et conjointement, toutes les        und gemeinsam alle nur möglichen Maß-\nvent and eliminate pollution from offshore         mesures possibles afin de prevenir et de         nahmen, um die Verschmutzung durch\nsources in accordance with the provisions          supprimer la pollution provenant de sources      Offshore-Quellen in Übereinstimmung mit\nof the Convention, in particular as provided       offshore, conformement aux dispositions de       dem Übereinkommen, insbesondere wie in\nfor in Annex III.                                  la Convention, en particulier dans les condi-    Anlage III vorgesehen, zu verhüten und zu\ntions prevues a l'annexe III.                    beseitigen.\nArticle 6                                        Article 6                                      Artikel 6\nAssessment of the Quallty                           Evaluation de la qualite                        Beurteilung der Qualität\nof the Marine Environment                                du mllleu marin                               der Meeresumwelt\nThe Contracting Parties shall, in accor-          Les Parties contractantes, conformement          Die Vertragsparteien werden in Überein-\ndance with the provisions of the Conven-          aux dispositions de la Convention, en parti-      stimmung mit dem Übereinkommen, insbe-\ntion, in particular as provided for in Annex      culier dans les conditions prevues      a  l'an-  sondere wie in Anlage IV vorgesehen,\nIV:                                               nexe IV:\n(a) undertake and publish at regular inter-       (a) etablissent et publient conjointement      a  a) regelmäßig gemeinsame Beurteilungen\nvals joint assessments of the quality sta-        intervalles reguliers des bilans de l'etat      der Qualität der Meeresumwelt und ihrer\ntus of the marine environment and of its          de la qualite du milieu marin et de son          Entwicklung für das Meeresgebiet oder\ndevelopment, for the maritime area or             evolution, pour la zone maritime ou pour         Regionen oder Subregionen desselben\nfor regions or sub-regions thereof;               les regions ou sous-regions de celle-ci;        durchführen und veröffentlichen;","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                             1367\n(b) include in such assessments both an             (b) integrent dans ces bilans une evaluation     b) in diese Beurteilungen eine Bewertung\nevaluation of the effectiveness of the             de l'efficacite des mesures prises et pre-        der Wirksamkeit der zum Schutz der\nmeasures taken and planned for the                 vues en vue de la protection du milieu           Meeresumwelt getroffenen und geplan-\nprotection of the marine environment               marin ainsi que la definition de mesures         ten Maßnahmen sowie die Festlegung\nand the identification of priorities for ac•       prioritaires.                                    von Handlungsprioritäten einbeziehen.\ntion.\nArtlcle 7                                           Article 7                                      Artikel 7\nPollution from other Sources                      Pollution ayant d'autres sources             Verschmutzung durch andere Quellen\nThe Contracting Parties shall cooperate             Les Parties contractantes cooperent dans        Die Vertragsparteien arbeiten zusam-\nwith a view to adopting Annexes, in addltion        le but d'adopter, en sus des annexes visees      men, um zusätzlteh zu den in den Artikeln 3,\nto the Annexes mentioned in Articles 3, 4, 5        aux articles 3, 4, 5 et 6 ci-dessus, des an-     4, 5 und 6 bezeichneten Anlagen weitere\nand 6 above, prescribing measures, proce-           nexes prescrivant des mesures, des proce-        Anlagen anzunehmen, in denen Maßnah-\ndures and standards to protect the maritime         dures et des normes afin de proteger la          men, Verfahren und Normen zum Schutz\narea against pollution from other sources, to       zone maritime contre la pollution d'autres       des Meeresgebiets . vor Verschmutzung\nthe extent that such pollution is not already       sources, dans la mesure ou cette pollution       durch andere Quellen vorgeschrieben\nthe subject of effective measures agreed by         ne fait pas deja l'objet de mesures efficaces    werden, soweit diese Verschmutzung nicht\nother international organisations or pre-           convenues par d'autres organisations inter-      bereits Gegenstand wirksamer Maßnah-\nscribed by other international conventions.         nationales ou prescrites par d'autres con-       men ist, die von anderen internationalen\nventions internationales.                        Organisationen vereinbart wurden oder\ndurch andere internationale Übereinkom-\nmen vorgeschrieben sind.\nArtlcle 8                                           Artlcle 8                                      Artikel 8\nSclentlflc                                 Recherche aclentlflque                             Wfssenschaftllche\nand Technlcal Research                                      et !_eehnlque                          und Technische Forschung\n1. To further the aims of the Convention,           1. Afin de remplir les objectifs de la Con-     (1) Zur Förderung der Ziele des Überein•\nthe Contracting Parties shall establish com-        vention les Parties contractantes elaborent      kommens stellen die Vertragsparteien ein-\nplementary or joint programmes of scientific        des programmes complementaires ou con-           ander ergänzende oder gemeinsame wis-\nor technical research and, in accordance            joints de recherche scientifique et technique    senschaftliche oder technische           For-\nwith a standard procedure, to transmit to the       et, conformement       a   une procedure type,   schungsprogramme auf und übermitteln der\nCommission:                                         transmettent a la Commission:                    Kommission nach einem Standardverfah-\nren\n(a) the results of such complementary, joint        (a) les resultats de ces recherches comple-      a) die Ergebnisse solcher einander er-\nor other relevant research;                         mentaires ou conjointes ou d'autres              gänzender, gemeinsamer oder sonsti-\nrecherches pertinentes;                          ger einschlägiger Forschungsarbeiten;\n(b) details of other relevant programmes of         (b) le detail des autres programmes perti-      b) Einzelheiten anderer einschlägiger Pro-\nscientific and technical research.                  nents de recherche scientifique et               gramme der wissenschaftlichen und\ntechnique.                                       technischen Forschung.\n2. In so dolng, the Contracting Parties             2. Ce faisant, les Parties contractantes        (2) Dabei berOcksichtigen die Vertrags-\nshall have regard to the work carried out, in       tiennent compte des travaux realises dans       parteien die einschlägigen Arbeiten der zu-\nthese fields, by the appropriate international      ces domaines par les organisations et agen-      ständigen internationalen Organisationen\norganisations and agencies.                         ces internationales competentes.                 und Einrichtungen.\nArtlcle 9                                           Artlcle 9                                      Artikel 9\nAcceu to Information                                 Acces    a l'lnformatlon                      Zugang zu Informationen\n1. The Contracting Parties shall ensure            1. Les Parties contractantes font en sorte       (1) Die Vertragsparteien gewährleisten,\nthat their competent authorities are required       que leurs autorites competentes soient te-       daß ihre zuständigen Behörden verpflichtet\nto make available the Information described         nues de mettre       a  la dispositlon de toute  werden, die in Absatz 2 beschriebenen In-\nin paragraph 2 of this Article to any natural       personne physique ou morale les Informa-         formationen allen natürlichen oder juristi-\nor legal person, in response to any reason-         tions decrites au paragraphe 2 du present        schen Personen auf angemessenen Antrag\nable request, without that person's having to       article, en reponse      a  toute demande rai-   ohne Nachweis eines Interesses und ohne\nprove an interest, without unreasonable             sonnable, sans que ladite personne soit          überhöhte Kosten so bald wie möglich, spä-\ncharges, as soon as possible and at the             obliQM de faire valolr un lnterltt, sans frais   testens innerhalb von zwei Monaten, ver-\nlatest within two months.                           dlsproportlonnes, le plus rapldement possi-      fügbar zu machen.\nble et dans un delai de deux mois au plus.\n2. The Information referred to in para-             2. Les Informations visees au para-             (2) Die in Absatz 1 bezeichneten Informa-\ngraph 1 of this Article 1s any available infor-     graphe 1 du present article sont constituees    tionen sind alle in Schrift-, Bild-, Ton- oder\nmation in written, visual, aural or data-base       par toute Information disponible sous forme     DV•Form vorliegenden Informationen über\nform on the state of the maritime area, on          ecrite, visuelle, sonore ou contenue dans       den Zustand des Meeresgebiets, über Tä-\nactivities or measures adversely affecting or       des banques de donnees concernant l'etat        tigkeiten oder Maßnahmen, die diesen Zu-\nlikely to affect it and on activities or meas-      de la zone maritime et les actlvites ou les     stand beeinträchtigen oder beeinträchtigen\nures introduced in accordance with the              mesures les affectant ou susceptibles de        können, und über Tätigkeiten oder Maß•\nConvention.                                         les affecter, ainsi que les activites conduites nahmen, die in Übereinstimmung mit dem\nou les mesures adoptees conformement          a Übereinkommen eingeleitet wurden.\nla Convention.\n3. The provisions of this Article shall not         3. Les disposltions du present article n'af•    (3) Dieser Artikel läßt das Recht der Ver-\naffect the right of Contracting Parties, in         fectent pas le droit qu'ont les Parties con-    tragsparteien unberührt, in Übereinstim-\naccordance with their national legal sy-            tractantes, conformement a leur legislation     mung mit ihrem nationalen Rechtssystem","1368                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nstems and applicable intemational regula-         nationale et aux reglementations internatio-       und den anzuwendenden internationalen\ntions, to provide for a request for such infor-   nales applicables, d'opposer un refus une   a      Regeln vorzusehen, daß ein Antrag auf der-\nmation to be refused where it affects:            demande d'information lorsque celle-ci a           artige Informationen abgelehnt wird, wenn\ntrait:                                             er folgendes berührt:\n(a) the confidentiality of the proceedings of     (a)  a la confidentialite des deliberations des    a) die Vertraulichkeit der Beratungen von\npublic authorities, international relations       autorites publiques, des relations inter-          Behörden, die internationalen Bezie-\nand national defence;                             nationales ou au secret de la defense              hungen und die Landesverteidigung;\nnationale,\n(b) public security;                              (b)  a la securite publique,                       b) die öffentliche Sicherheit;\n(c) matters which are, or have been, sub          (c) a des affaires qui sont ou ont ete pen-        c) Sachen, die bei Gericht anhängig oder\njudice, or under enquiry (including disci-        dantes devant une juridiction ou qui font          Gegenstand von Ermittlungsverfahren\nplinary enquiries), or which are the sub-         ou qui ont fait l'objet d'une enqul!te (y          (einschließlich       Disziplinarverfahren)\nject of preliminary investigation proceed-        compris une enquAte disciplinaire) ou              sind oder waren oder die Gegenstand\nings;                                             qui font l'objet d'une instruction prelimi-        von Vorverfahren sind;\nnaire,\n(d) commercial and industrial confidentiali-       (d) au secret commercial et industriel, y         d) Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse\nty, including intellectual property;               compris la propriete intellectuelle,              einschließlich des geistigen Eigentums;\n(e) the confidentiality of personal data and/      (e)  a la confidentialite   des donnees et/ou     e) die Vertraulichkeit personenbezogener\norfiles;                                           des dossiers personnels,                          Daten und/oder Akten;\n(f) material supplied by a third party without     (f) aux donnees fournies par un tiers sans        f)   Untertagen, die von einem Dritten über-\nthat party being under a legal obligation          qu'il y soit juridiquement tenu,                  mittelt worden sind, der dazu nicht ge-\nto do so;                                                                                            setzlich verpflichtet war;\n(g) material, the disclosure of which would        (g) aux donnees dont la divulgation aurait        g) Untertagen, deren Bekanntgabe die\nmake it more likely that the environment                                                 a\nplutöt pour effet de porter atteinte l'en-        Wahrscheinlichkeit einer Schädigung\nto which such material related would be            vironnement auquel elles se referent.             der Umwelt in dem betreffenden Bereich\ndamaged.                                                                                             noch erhöhen würde.\n4. The reasons for a refusal to provide the        4. le refus de communiquer l'information          (4) Die Ablehnung der Übermittlung der\ninformation requested must be given.               demandee doit l!tre motive.                       beantragten Informationen ist zu begrün-\nden.\nArticle 10                                          Article 10                                      Artikel 10\nCommisslon                                          Commlssion                                       Kommission\n1. A Commission, made up of representa-           1. II est cree une Commission constituee           (1) Hiermit wird eine aus Vertretern aller\ntives of each of the Contracting Parties, is       de representants de chacune des Parties            Vertragsparteien bestehende Kommission\nhereby established. The Commission shall           contractantes. La Commission se reunit          a  eingesetzt. Sie tritt in regelmäßigen Abstän-\nmeet at regular intervals and at any time                                      a\nintervalles reguliers et tout moment lors-         den sowie immer dann zusammen, wenn\nwhen, due to special circumstances, it is so       que, en raison de circonstances particulie-        dies aufgrund besonderer Umstände nach\ndecided in accordance with the Rules of            res, il en est ainsi decide conformement au        der Geschäftsordnung beschlossen wird.\nProcedure.                                         reglement interieur.\n2. lt shall be the duty of the Commis-            2. La Commission a pour mission:                   (2) Die Kommission hat die Aufgabe,\nsion:\n(a) to supervise the implementation of the        (a) de surveiller 1a mise en oeuvre de la          a) die Durchführung des Übereinkommens\nConvention;                                       Convention;                                        zu überwachen;\n(b) generally to review the condition of the      (b) d'une maniere generale, d'examiner             b) den Zustand des Meeresgebiets, die\nmaritime area, the effectiveness of the           l'etat de 1a zone maritime, l'efficacite des       Wirksamkeit der beschlossenen Maß-\nmeasures being adopted, the priorities            mesures adoptees, les priorites et 1a              nahmen, die Prioritäten und die Notwen-\nand the need for any additional or diffe-         necessite de toute mesure complemen-               digkeit etwaiger zusätzlicher oder an-\nrent measures;                                    taire ou differente;                               dersartiger Maßnahmen allgemein zu\nüberprüfen;\n(c) to draw up, in accordance with the Gen-       (c) d'elaborer, conformement aux obliga-           c) in Übereinstimmung mit den in dem\neral Obligations of the Convention, pro-          tions generales prewes par la Conven-              Übereinkommen vorgesehenen allge-\ngrammes and measures for the preven-              tion, des programmes et mesures visant             meinen Verpflichtungen Programme\ntion and elimination of pollution and for         a  prevenir et l supprimer la pollution            und Maßnahmen zur Verhütung und Be-\nthe control of activities which may, di-          ainsi qu'a exercer un contrOle sur les             seitigung der Verschmutzung und zur\nrectly or indirectly, adversely affect the        activites qui peuvent, directement ou              Überwachung von Tätigkeiten, die un-\nmaritime area; such programmes and                indirectement, porter atteinte a 1a zone           mittelbar oder mittelbar nachteilige Aus-\nmeasure may, when appropriate, in-                maritime; ces programmes et mesures                wirkungen auf das Meeresgebiet haben\nclude economic instruments;                       peuvent comporter, en tant que de be-              können, zu erarbeiten; diese Program-\nsoin, des instruments economiques;                 me und Maßnahmen können gegebe-\nnenfalls marktwirtschaftliche Instrumen-\nte umfassen;\n(d) to establish at regular intervals its pro-                     a\n(d) de definir intervalles reguliers son pro-     d) in regelmäßigen Zeitabständen ihr Ar-\ngramme of work;                                    gramme de travail;                                beitsprogramm aufzustellen;\n(e) to set up such subsidiary bodies as it         (e) de creer les organessubsidiaires qu'elle      e) die für notwendig erachteten Nebenor-\nconsiders necessary and to define their            juge necessaires, et de definir leur              gane einzusetzen und deren Aufgaben-\nterms of reference;                                mandat;                                           stellung festzulegen;","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                               1369\n(f} to consider and, where appropriate,          (f) d'examiner et, en tant que de besoin,         f)    Vorschläge zur Änderung des Überein-\nadopt proposals for the amendment of             d'adopter les propositions ·d'amende-              kommens in Übereinstimmung mit den\nthe Convention in accordance with Art-           ment de la Convention conformement                 Artikeln 15, 16, 17, 18, 19 und 27 zu\nicles 15, 16, 17, 18, 19 and 27;                 aux articles 15, 16, 17, 18, 19 et 27;             prüfen und gegebenenfalls anzuneh-\nmen;\n(g) to discharge the functions conferred by     (g) de remplir les fonctions qui lui sont con-     g) die Aufgaben, die ihr durch die Artikel 21\nArticles 21 and 23 and such other func-          fiees par les articles 21 et 23 et, en tant        und 23 übertragen werden, sowie alle\ntions as may be appropriate under the            que de besoin, toute autre fonction pre-           sonstigen nach dem Übereinkommen\nterms of the Convention;                         vue par la Convention.                             etwa erforderlichen Aufgaben wahrzu-\nnehmen.\n3. To these ends the Commission may,             3. A ces fins, la Commission peut, entre           (3) Zu diesem Zweck kann die Kommis-\ninter alia, adopt decisions and recommen-       autres, adopter des decisions et des recom-       sion unter anderem Beschlüsse und Emp-\ndations in accordance with Article 13.                                          a\nmandations conformement l'article 13.             fehlungen nach Artikel 13 annehmen.\n4. The Commission shall draw up its              4. La Commission etablit son reglement            (4) Die Kommission gibt sich eine Ge-\nRules of Prooedure which shall be adopted by                                             a\ninterieur, qui est adopte par un vote l'una-      schäftsordnung, die von den Vertragspartei-\nunanimous vote of the Contracting Parties.      nimite des Parties contractantes.                 en einstimmig anzunehmen ist.\n5. The Commission shall draw up its Fi-          5. La Commlssion etablit son reglement            (5) Die Konimission gibt sich eine Fi-\nnancial Regulations which shall be adopted      financier, qui est adopte par un vote    a l'una- nanzordnung, die von den Vertragsparteien\nby unanimous vote of the Contracting Par-       nimite des Parties contractantes.                 einstimmig anzunehmen ist.\nties.\nArticle 11                                       Artlcle 11                                        Artlkef 11\nObservers                                       Observateurs                                       Beobachter\n1. The Commission may, by unanimous             1. La Commission peut, par un vote          a      (1) Durch einstimmigen Beschluß der\nvote of the Contracting Parties, decide to     l'unanimite des Parties contractantes, deci-       Vertragsparteien kann die Kommission\nadmit as an observer:                          der d'admettre en qualite d'observateur:\n(a) any State which is not a Contracting       (a) tout Etat non Partie contractante         a la a) jeden Staat, der nicht Vertragspartei des\nParty to the Convention;                        Convention;                                        Übereinkommens ist,\n(b) any international govemmental or any       (b) toute organisation internationale gou-         b) jede internationale zwischenstaatliche\nnon-govemmental organisation the acti-          vernementale ou toute organisation non             oder nichtstaatliche Organisation, deren\nvities of which are related to the Con-         gouvernementale dont les activites ont             Tätigkeit mit dem Übereinkommen zu-\nvention.                                        un rapport avec la Convention.                     sammenhängt, als Beobachter zulas-\nsen.\n2. Such observers may participate in            2. Ces observateurs peuvent participer             (2) Die Beobachter können an den Sit-\nmeetings of the Commission but without the      aux reunions de la Commission sans pour            zungen der Kommission ohne Stimmrecht\nright to vote and may present to the Com-       autant disposer d'un droit de vote, et peu-        teilnehmen und der Kommission Informatio-\nmission any information or reports relevant                         a\nvent soumettre la Commission toute Infor-          nen oder Berichte von Belang für die Ziele\nto the objectives of the Convention.            mation ou tout rapport relatif aux objectifs       des Übereinkommens vorlegen.\nde la Convention.\n3. The conditions for the admission and         3. Les conditions d'admission et de parti-         (3) Die Zulassungs- und T eilnahmebedin-\nthe participation of observers shall be set in  cipation des observateurs sont etablies par        gungen für Beobachter werden in der Ge-\nthe Aules of Procedure of the Commis-           le reglement interieur de la Commission.           schäftsordnung der Kommission geregelt.\nsion.\nArticle 12                                        Articte 12                                        Artikel 12\nSecretarlat                                       Secretarlat                                       Sekretariat\n1. A permanent Secretariat is hereby             1. II est cree un Secretariat permanent.          (1) Hiermit wird ein ständiges Sekretariat\nestablished.                                                                                       eingerichtet.\n2. The Commission shall appoint an Exe-          2. La Commission nomme un Secretaire              (2) Die Kommission ernennt einen Exeku-\ncutive Secretary and determine the duties of    executif, definit les fonctlons de ce poste        tivsekretär und bestimmt die Aufgaben die-\nthat post and the terms and conditions upon     ainsl que les conditions dans lesquelles ce-       ses Amtes sowie die Bedingungen, unter\nwhich it is to be held.                         lui-ci doit 6tre rempli.                           denen es ausgeübt wird.\n3. The Executive Secretary shall perform         3. Le Secretaire executif remplit les fonc-       (3) Der Exekutivsekretär nimmt die für die\nthe functions that are necessary for the                              a\ntions necessaires la gestion de la Conven-         Durchführung des Übereinkommens und\nadministration of the Convention and for the    tion et aux travaux de la Commission, ainsi        die Arbeit der Kommission notwendigen\nwork of the Commission as well as the other     que les autres missions qui lui sont confiees      Aufgaben sowie die sonstigen Aufgaben\ntasks entrusted to the Executive Secretary      par la Commission conformement             a  son  wahr, die ihm von der Kommission in Über-\nby the Commission in accordance with its        reglement interieur et      a  son reglement fi-   einstimmung mit Ihrer Geschäftsordnung\nAules of Procedure and lts Financial Regu-      nancier.                                           und ihrer Finanzordnung übertragen wer-\nlations.                                                                                           den.\nArticle 13                                        Artlcle 13                                        Artikel 13\nDeclslons and Recommendations                     Declslons et recommandations                       Beschlüsse und Empfehlungen\n1. Decisions and recommendations shall           1. Des decisions et des recommandations           (1) Beschlüsse und Empfehlungen wer-\nbe adopted by unanimous vote of the Con-                                        a\nsont adoptees par un vote l'unanimite des          den von den Vertragsparteien einstimmig\ntracting Parties. Should unanimity not be       Parties contractantes. Si l'unanimite ne peut      angenommen. Kommt keine Einstimmigkeit","1370                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nattainable, and unless otherwise provided in      se faire, et sauf disposition contraire de la     zustande, so kann die Kommission jedoch,\nthe Convention, the Cornmission may none-         Convention, la Commission peut nean-              sofern in dem Übereinkommen nichts ande-\ntheless adopt decisions or recommenda-            moins adopter des decisions ou des recom-         res vorgesehen ist, Beschlüsse oder Emp-\ntions by a three-quarters majority vote of the    mandations par un vote a la majorite des          fehlungen mit Dreiviertelmehrheit der Stim-\nContracting Parties.                              trois quarts des Parties contractantes.           men der Vertragsparteien annehmen.\n2. A decision shall be blnding on the              2. A l'expiration d'un delai de deux cents      (2) Ein Beschluß wird nach Ablauf einer\nexpiry of a period of two hundred days after      Jours a compter de son adoption, une deci-        Frist von zweihundert Tagen nach seiner\nits adoption for those Contracting Parties        sion lle les Parties contractantes qui l'ont      Annahme fOr diejenigen Vertragsparteien\nthat voted for it and have not within that        votee et qui n'ont pas notifie par ecrit au       bindend, die fOr Ihn gestimmt haben und die\nperiod notified the Executive Secretary in        Secretaire executif dans ce delai leur inca-      nicht innerhalb dieser Frist dem Exekutivse-\nwriting that they are unable to accept the        pacite a accepter cette decision, sous reser-     kretär schriftlich notifiziert haben, daß sie\ndecision, provlded that at the expiry of that     ve qu'a l'expiration de ce delai, les trois       nicht in der Lage sind, den Beschluß anzu-\nperiod three-quarters of the Contracting          quarts des Parties contractantes aient, soit      nehmen, vorausgesetzt, daß bei Ablauf die-\nParties have either voted for the decision       vote la decision sans retirer leur accepta-       ser Frist drei Viertel der Vertragsparteien\nand not withdrawn their acceptance or noti-      tion, soit notifie par ecrit au Secretalre exe-   entweder fOr den Beschluß gestimmt und\nfied the Executive Secretary in writlng that     cutif qu'elles sont en rnesure d'accepter         ihre Annahme nicht zurückgezogen haben\nthey are able to accept the decision. Such a     celle-ci. Cette decision lie toute autre Partie   oder dem Exekutivsekretär schrifttich notifi-\ndecision shall become binding on any other       contractante qui a notifie par ecrit au Secre-    ziert haben, daß sie In der Lage sind, den\nContracting Party which has notified the         taire executif qu'elle est en mesure d'accep-     Beschluß anzunehmen. Ein solcher Be-\nExecutive Secretary in writing that it is able   ter 1a decision, soit a compter de cette noti-    schluß wird für jede andere Vertragspartei,\nto accept the decision from the moment of        fication, soit a l'expiration d'un delai de deux  die dem Exekutivsekretär schriftlich notifi-\nthat notification or after the expiry of a pe-   cents jours apres l'adoption de la decision,      ziert hat, daß sie in der Lage Ist, den Be-\nriod of two hundred days after the adoption      si cette date est posterieure.                    schluß anzunehmen, entweder zum Zeit-\nof the decision, whichever is later.                                                               punkt dieser Notifikation oder nach Ablauf\neiner Frist von zweihundert Tagen nach\nAnnahme des Beschlusses bindend, je\nnachdem, welches der spätere Zeitpunkt\nist.\n3. A notification under paragraph 2 of this       3. Une notification faite au Secretaire exe-     (3) Eine Notifikation nach Absatz 2 an\nArticle to the Executive Secretary may indi-       cutif en vertu du paragraphe 2 du present        den Exekutivsekretär kann zum Ausdruck\ncate that a Contractlng Party is unable to         article peut indiquer qu'une Partie contrac-     bringen, daß eine Vertragspartei nicht in der\naccept a decision insofar as it relates to one     tante n'est pas en mesure d'accepter une         Lage ist, einen Beschluß anzunehmen, so-\nor more of its dependent or autonomous            decision pour ce qui conceme un ou plu-          weit sich dieser auf ein oder mehrere ab-\nterritories to which the Convention appfies.       sieurs de ses territoires autonomes ou de-       hängige oder autonome Gebiete dieser Ver-\npendants auxquels s'applique la Conven-          tragspartei bezieht, auf die das Überein-\ntion.                                            kommen Anwendung findet.\n4. All decisions adopted by the Commis-           4. Toutes les decisions adoptees par la          (4) Alle von der Kommission angenom-\nsion shall, where appropriate, contain provi-     Commission comportent, en tant que de            menen Beschlüsse sehen gegebenenfalls\nsions specifying the timetable by which the       besoin, des dispositions precisant le calen-      einen Zeitplan für ihre Durchführung vor.\ndecision shall be implemented.                    drier de leur application.\n5. Recommendations shall have no bind-            5. Les recommandations ne lient pas.             (5) Empfehlungen sind nicht bindend.\ning force.\n6. Decisions conceming any Annex or               6. Les decisions relatives a une annexe          (6) Beschlüsse zu einer Anlage oder ei-\nAppendix shall be taken only by the Con-                a\nou un appendice ne sont prises que par           nem Anhang werden nur von den Vertrags-\ntracting Parties bound by the Annex or Ap-        les Parties contractantes liees par cette an-     parteien gefaßt, die durch die entsprechen-\npendix concemed.                                  nexe ou par cet appendice.                        de Anlage oder den entsprechenden An-\nhang gebunden sind.\nArttcle 14                                        Artlcle 14                                      Artikel 14\nStatus of Annexes and Appendlces                Statut des annexes et des appendlces                 Status der Anlagen und Anhinge\n1. The Annexes and Appendices form an             1. Les annexes et les appendices font             (1) Die Anlagen und Anhänge sind     Be-\nintegral part of the Convention.                 partie integrante de la Convention.               standteil des Übereinkommens.\n2. The Appendices shall be of a scientific,       2. Les appendices sont de caractere               (2) Die Anhänge haben wissenschaftli-\ntechnical or administrative nature.              scientifique, technique ou administratif.         chen, technischen oder verwaltungstechni-\nschen Charakter.\nArttcle 15                                       Article 15                                      Artikel 15\nAmendment of the Conventton                       Amendement de la Conventton                     Änderung des Übereinkommens\n1. Wlthout prejudice to the provisions of         1. Sans prejudice des dispositions du pa-        (1) Unbeschadet des Artikels 27 Absatz 2\nparagraph 2 of Article 27 and to specific         ragraphe 2 de l'article 27, ainsi que des        und der auf die Annahme oder Änderung\nprovisions applicable to the adoption or         dispositions specifiques applicables a           der Anlagen oder Anhänge anzuwenden-\namendment of Annexes or Appendices, an           l'adoption ou a l'amendement des annexes         den spezifischen Bestimmungen wird eine\n,    amendment to the Convention shall be gov-        ou des appendices, un amendement a la            Änderung des Übereinkommens durch die-\nemed by the present Article.                     Convention est regi par le present article.      sen Artikel geregelt.\n2. Any Contracting Party may propose an           2. Toute Partie contractante peut propo-         (2) Jede Vertragspartei kann eine Ände-\namendment to the Convention. The text of         ser un amendement         a  1a Convention. Le    rung des Übereinkommens vorschlagen.\nthe proposed amendment shall be commu-           texte de l'amendement propose est commu-          Der Wortlaut der vorgeschlagenen Ände-\nnicated to the Contracting Parties by the        nique aux Parties contractantes par le Se-        rung wird den Vertragsparteien durch den","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                                1371\nExecutive Secretary ot the Commission at         cretaire executif de la Commission au moins           Exekutivsekretär der Kommission mlnde•\nleast six months before the meeting of the       six mois avant la reunion de la Commission            stens sechs Monate vor der für die Annah-\nCommission at which it is proposed for           au cours de laquelle son adoption est pro-            me vorgesehenen Sitzung der Kommission\nadoption. The Executive Secretary shall al-      posee. Le Secretaire executif communique              übermittelt. Der Exekutivsekretär übermlt•\nso communicate the proposed amendment            egalement le projet d'amendement aux si-              telt den Änderungsvorschlag auch den Un-\nto the signatories to the Convention for In-     gnataires de 1a Convention pour informa-              terzeichnern des Übereinkommens zur\nformation.                                       tion.                                                 Kenntnisnahme.\n3. The Commission shall adopt the                 3. La Commission adopte l'amendement                 (3) Die Kommission nimmt die Änderung\namendment by unanirnous vote of the Con-         par un vote          a   l'unanimite des Parties      durch einstimmigen Beschluß der Vertrags-\ntracting Parties.                                contractantes.                                        parteien an.\n4. The adopted amendment shall be sub-            4. L'amendement adopte est soumis par                (4) Die angenommene Änderung wird\nmitted by the Depositary Govemment to the         le Gouvernement depositaire aux Parties              durch die Verwahrregierung den Vertrags-\nContracting Parties for ratification, accep-     contractantes en vue de sa ratification, de           parteien zur Ratifikation, Annahme oder\ntance or approval. Ratification, acceptance      son acceptation ou de son approbation. La             Genehmigung zugeleitet. Die Ratifikation,\nor approval of the amendment shall be noti-       ratification, l'acceptation ou l'approbation de     Annahme oder Genehmigung der Änderung\nfied to the Depositary Govemment in wri-         l'amendement est notifiee par ecrit au Gou-          wird der Verwahrregierung schrifllich notifi·\nting.                                            vernement depositaire.                                ziert.\n5. The amendment shall enter into force           5. L'arnendement entre en vigueur pour               (5) Für die Vertragsparteien, welche die\nfor those Contracting Parties which have          las Parties contractantes qui l'ont ratifie,        Änderung ratifiziert, angenommen oder ge-\nratified, accepted or approved it on the thir-   accepte ou approuve, le trentieme jour               nehmigt haben, tritt sie am dreißigsten Tag\ntieth day after receipt by the Depositary        apres la reception, par le Gouvernement              nach Eingang der Notifikation der Ratifika•\nGovemment of notification of its ratification,   depositaire, de la notification de sa ratifica-      tion, Annahme oder Genehmigung von min-\nacceptance or approval by at least seven         tion, de son acceptation ou de son approba-          destens sieben Vertragsparteien bei der\nContracting Parties. Thereafter the amend-       tion par au moins sept Parties contractan-           Verwahrregierung in Kraft. Danach tritt die\nment shall enter into force for any other        tes. Ulterieurement, l'amendement entre en           Änderung für jede weitere Vertragspartei\nContracting Party on the thirtieth day after     vigueur pour toute autre Partie contractante         am dreißigsten Tag nach Hinterlegung ihrer\nthat Contracting Party has deposited its In-      le trentieme jour apres que cette Partie            Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nstrument of ratification, acceptance or ap-      contractante a depose son Instrument de              gungsurkunde zu der Änderung in Kraft.\nproval of the amendment.                          ratification, d'acceptation ou d'approbation\nde l'amendement.\nArtlcle 16                                            Artlcle 16                                       Artikel 16\nAdoption of Annexes                               Adoption des annexes                                Annahme der Anlagen\nThe provisions of Article 15 relating to the      Les dispositions de l'article 15 relatif       a    Die Bestimmungen des Artikels 15 über\namendment of the Convention shall also            l'amendement de !a Convention s'appli-              die Änderung des Übereinkommens gelten\napply to the proposal, adoption and entry                                a\nquent egalement la proposition, l'adoption           auch für den Vorschlag, die Annahme und\ninto force of an Annex to the Convention,        et l'entree en vigueur d'une annexe             a la das Inkrafttreten einer Anlage des Über-\nexcept that the Commission shall adopt any       Convention, excepte que la Commission                einkommens; jedoch nimmt die Kommis-\nAnnex reterred to in Article 7 by a three-                                          a\nadopte taute annexe visee l'article 7 par            sion eine in Artikel 7 bezeichnete Anlage mit\nquarters majority vote of the Contracting         un vote    a  la majorite des trois quarts des      Dreiviertelmehrheit der Stimmen der Ver-\nParties.                                         Parties contractantes.                               tragsparteien an.\nArticle 17                                            Article 17                                       Artikel 17\nAmendment of Annexes                            Amendement des Annexes                                Änderung der Anlagen\n1. The provisions of Article 15 relating to       1. les dispositions de l'article 15 relatif    a    (1) Die Bestimmungen des Artikels 15\nthe amendment of the Convention shall also       l'amendement de la Convention s'appli-               über die Änderung des Übereinkommens\napply to an amendment to an Annex to the                                 a\nquent egalement tout amendement une           a      gelten auch für eine Änderung einer Anlage\nConvention, except that the Commission           annexe      a  la Convention, excepte que la         des Übereinkommens; jedoch nimmt die\nshall adopt amendments to any Annex re-          Commission adopte les amendements                  a Kommission Änderungen einer in Artikel 3,\nferred to in Articles 3, 4, 5, 6 or 7 by a       toute annexe visee aux articles 3, 4, 5, 6 et        4, 5, 6 oder 7 bezeichneten Anlage mit\nthree-quarters majority vote of the Contract-                       a\n7 par un vote la majorite des trois quarts           Dreiviertelmehrheit der Stimmen der durch\ning Parties bound by that Annex.                 des Parties contractantes liees par cette            diese Anlage gebundenen Vertragsparteien\nannexe.                                              an.\n2. lt the amendment of an Annex is rela-          2. Si l'amendement d'une annexe decou-              (2) leitet sich die Änderung einer Anlage\nted to an amendment to the Convention, the      le d'un amendement             a  la Convention,     aus einer Änderung des Übereinkommens\namendment of the Annex shall be govemed         l'amendement de l'annexe est regi par les            her, so wird die Änderung der Anlage durch\nby the same provisions as apply to the          mAmes dispositions qua celles qui s'appli-           dieselben Bestimmungen geregelt wie die\namendment to the Convention.                    quent a l'amendement a la Convention.                Änderung des Übereinkommens.\nArtlcle 18                                            Artlcle 18                                       Artikel 18\nAdoption of Appendices                           Adoption des appendices                              Annahme der Anhinge\n1. lf a proposed Appendix is related to an        1. Si un projet d'appendice decoule d'un            (1) leitet sich ein vorgeschlagener An-\namendment to the Convention or an Annex,                            a\namendement la Convention ou une an-       a          hang aus einer nach Artikel 15 oder Artikel\nproposed for adoption in accordance with         nexe dont l'adoption est proposee confor-            17 zur Annahme vorgeschlagenen Ände-\nArticle 15 or Article 17, the proposal, adop-    mement       a  l'article 15 ou   a l'article 17, la rung des Übereinkommens oder einer Anla-\ntion and entry into force of that Appendix       proposition, l'adoption et l'entree en vigueur       ge her, so werden der Vorschlag, die An-\nshall be govemed by the same provisions          de cet appendice sont regies par les mämes           nahme und das Inkrafttreten des Anhangs\nas apply to the proposal, adoption and entry     dispositions que celles qui s'appliquent la     a    durch dieselben Bestimmungen geregelt","1372                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ninto force of that amendment.                    proposition,    a  l'adoption et  a l'entree   en  wie der Vorschlag, die Annahme und das\nvigueur de cet amendement.                         Inkrafttreten dieser Änderung.\n2. lf a proposed Appendix is related to an      2. Si un projet d'appendice decoule d'une           (2) leitet sich ein vorgeschlagener An-\nAnnex to the Convention, proposed for                      a\nannexe la Convention dont l'adoption est           hang aus einer nach Artikel 16 zur Annah-\nadoption in accordance with Article 16, the      proposee conformement          a l'article 16, la  me vorgeschlagenen Anlage des Überein-\nproposal, adoption and entry into force of       proposition, l'adoption et l'entree en vigueur     kommens her, so werden der Vorschlag, die\nthat Appendix shall be governed by the           de cet appendice sont regies par les m6mes         Annahme und das Inkrafttreten des An-\nsame provisions as apply to the proposal,       dispositions que celles qui s'appliquent la   a    hangs durch dieselben Bestimmungen ge-\nadoption and entry into force of that An-       proposition,    a  l'adoption et   a  l'entree en   regelt wie der Vorschlag, die Annahme und\nnex.                                            vigueur de cette annexe.                           das Inkrafttreten dieser Anlage.\nArttcle 19                                         Artlcle 19                                      Artikel 19\nAmendment of Appendlcea                       Amendement des appendlces                             Anden.Ing der Anhinge\n1. Any Contracting Party bound by an             1. Toute Partie contractante liee par un          (1) Jede Vertragspartei, die durch einen\nAppendix may propose an amendment to             appendice peut proposer un amendement          a  Anhang gebunden ist, kann eine Änderung\nthat Appendix. The text of the proposed          cet appendice. Le texte du projet d'amende-       des Anhangs vorschlagen. Der Wortlaut der\namendment shall be communicated to all           ment est communique par le Secretaire             vorgeschlagenen Änderung wird allen Ver-\nContracting Parties to the Convention by                                        a\nexecutif de la Commission toutes les Par-         tragsparteien des Übereinkommens durch\nthe Executive Secretary of the Commission                              a\nties contractantes la Convention, selon les       den Exekutivsekretär der Kommission nach\nas provided for in paragraph 2 of Article 15.    modalites prevues au paragraphe 2 de l'arti-      Artikel 15 Absatz 2 übermittelt.\ncle 15.\n2. The Commission shall adopt the                 2. La Commission adopte l'amendement               (2) Die Kommission nimmt die Änderung\namendment to an Appendix by a three-             a                               a\nun appendice par un vote la majorite des         eines Anhangs mit Dreiviertelmehrheit der\nquarters majority vote of the Contracting        trois quarts des Parties contractantes liees        Stimmen der durch diesen Anhang gebun-\nParties bound by that Appendix.                  par cet appendice.                                  denen Vertragsparteien an.\n3. An amendment to an Appendix shall             3. A l'expiration d'un delai de deux cents        (3) Eine Änderung eines Anhangs tritt\nenter into force on the expiry of a period of            a\njours compter de son adoption, un amen-           nach Ablauf einer Frist von zweihundert\ntwo hundred days after its adoption for          dement a un· appendice entre en vigueur           Tagen nach seiner Annahme für die durch\nthose Contracting Parties which are bound        pour les Parties contractantes liees par cet      diesen Anhang gebundenen Vertragspartei-\nby that Appendix and have not within that        appendice qui n'ont pas, dans ce delai,           en in Kraft, sofern sie nicht innerhalb dieser\nperiod notified the Depositary Government        notifie par ecrit au Gouvernement deposi-         Frist der Verwahrregierung schriftlich notifi-\nin writing that they are unable to accept that   taire qu'elles ne sont pas en mesure d'ac-        ziert haben, daß sie nicht in der Lage sind,\narnendment, provided that at the expiry of       cepter cet amendement, sous reserve qu'a          die Änderung anzunehmen, vorausgesetzt,\nthat period three-quarters of the Contracting    l'expiration de ce delai, les trois quarts des    daß bei Ablauf dieser Frist drei Viertel der\nParties bound by that Appendix have either      Parties contractantes liees par cet appen-        durch diesen Anhang gebundenen Ver-\nvoted for the amendment and not withdrawn       dice aient, soit vote l'amendement sans reti-     tragsparteien entweder für die Änderung\ntheir acceptance or have notified the Depo-     rer leur acceptation, soit notifie par ecrit au   gestimmt und ihre Annahme nicht zurück-\nsitary Government in writing that they are      Gouvernement depositaire qu'elles sont en         gezogen haben oder der Verwahrregierung\nable to accept the amendment.                   mesure d'accepter l'amendement.                   schriftlich notifiziert haben, daß sie in der\nLage sind, die Änderung anzunehmen.\n4. A notification under paragraph 3 of this     4. Une notification adressee au Gouver-            (4) Eine Notifikation nach Absatz 3 an die\nArticle to the Depositary Government may        nement depositaire en vertu du paragraphe         Verwahrregierung kann zum Ausdruck\nindicate that a Contracting Party is unable to  3 du present article peut indiquer qu'une         bringen, daß eine Vertragspartei nicht in der\naccept the amendment insofar as it relates      Partie contractante n'est pas en mesure           Lage ist, die Änderung anzunehmen, soweit\nto one or more of its dependent or autono-      d'accepter l'amendement pour ce qui               sich diese auf ein oder mehrere abhängige\nmous territories to which the Convention        conceme un ou plusieurs de ses territoires        oder autonome Gebiete bezieht, auf die das\napplies.                                        autonomes ou dependants auxquels s'ap-            übereinkommen Anwendung findet.\nplique la Convention.\n5. An amendment to an Appendix shall              5. Un amendernent        a un appendice lie       (5) Eine Änderung eines Anhangs wird für\nbecome binding on any other Contracting          toute autre Partie contractante liee par cet      jede andere durch den Anhang gebundene\nParty bound by the Appendix which has            appendice qui a notifie par ecrit au Gouver-      Vertragspartei, die der Verwahrregierung\nnotified the Depositary Government in writ-      nement depositaire qu'elle est en mesure          schriftlich notifiziert hat, daß sie in der Lage\ning that it is able to accept the amendment      d'accepter cet amendement soit a compter          ist, die Änderung anzunehmen, zum Zeit-\nfrom the moment of that notification or after    de cette notification soit a l'expiration d'un    punkt dieser Notifikation oder nach Ablauf\nthe expiry of a period of two hundred days       delai de deux cents jours apres l'adoption        einer Frist von zweihundert Tagen nach\nafter the adoption of the amendment, which-      de l'amendement, si cette date est poste-         Annahme der Änderung bindend, je nach-\never is later.                                   rieure.                                           dem, welches der spätere Zeitpunkt ist.\n6. The Depositary Government shall               6. Le Gouvernement depositaire notifie             (6) Die Verwahrregierung notifiziert allen\nwithout delay notify all Contracting Parties                  a\nsans delai toutes les Parties contractantes       Vertragsparteien unverzüglich den Eingang\nof any such notification received.               toute notification ainsi r~ue.                    jeder solchen Notifikation.\n7. lf the amendment of an Appendix is            7. Si l'amendement a un appendice de-             (7) leitet sich die Änderung eines An-\nrelated to an amendrnent to the Convention       cou!e d'un amendement a la Convention ou          hangs aus einer Änderung des Überein-\nor an Annex, the arnendment of the Appen-        a une annexe, l'amendement a l'appendice          kommens oder einer Anlage her, so wird die\ndix shall be govemed by the same provi-          est regi par les m6mes dispositions que           Änderung des Anhangs durch dieselben\nsions as apply to the amendment to the           celles qui s'appliquent a l'amendement a la       Bestimmungen geregelt wie die Änderung\nConvention or that Annex.                        Convention ou a cette annexe.                     des Übereinkommens oder der Anlage.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                              1373\nArtlcle 20                                           Artlcle 20                                      Artikel 20\nRlght to Vote                                         Drolt de vote                                    Stimmrecht\n1. Each Contracting Party shall have one            1. Chacune des Parties contractantes dis-         (1) Jede Vertragspartei hat in der Kom-\nvote in the Commission.                                                 a\npose d'une voix la Commission.                    mission eine Stimme.\n2. Notwithstanding the provisions of para-          2. Sans prejudice des dispositions du pa-         (2) Ungeachtet des Absatzes 1 steht der\ngraph 1 of this Article, the European Econo-         ragraphe 1 du present article, la Commu-         Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und\nmic Community and other regional econo-            naute Economique Europeenne et d'autres           anderen Organisationen der regionalen\nmic integration organisations, within the           organisations regionales d'integration      eco-  Wirtschaftsintegration in ihren jeweiligen\nareas of their competence, are entitled to a        nomique ont droit, dans les domaines de          Zuständigkeitsbereichen eine Anzahl von\nnumber of votes equal to the number of their                            a\nleur competence, un nombre de voix egal          Stimmen zu, die der Zahl ihrer Mitgliedstaa-\nMember States which are Contracting Par-            au nombre de leurs Etats membres qui sont        ten entspricht, die Vertragsparteien des\nties to the Convention. Those organisations                                   a\nParties contractantes la Convention. Ces         Übereinkommens sind. Diese Organisatio-\nshall not exerclse their right to vote in cases     organisations n'exercent pas leur droit de       nen üben ihr Stimmrecht in Fällen, in denen\nwhere their Member States exercise theirs           vote dans les cas ou leurs Etats membres         ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht aus-\nand conversely.                                     exercent le leur et reciproquement.              üben, nicht aus, und umgekehrt.\nArtlcle 21                                            Artlcle 21                                      Artikel 21\nTransboundary Pollution                               Pollution transfrontiere               Grenzüberschreitende Verschmutzung\n1. When pollution originating from a Con-           1. Lorsqu'une pollution provenant d'une          (1) Ist die von einer Vertragspartei ausge-\ntracting Party is likely to prejudice the inter-    Partie contractante est susceptible de porter    hende Verschmutzung geeignet, die Inter-\nests of one or more of the other Contracting        atteinte aux interets d'une ou plusieurs au-     essen einer oder mehrerer anderer Ver-\nParties to the Convention, the Contracting                                         a\ntres Parties contractantes la Convention,         tragsparteien des Übereinkommens zu\nParties concemed shall enter into consulta-         les Parties contractantes concemees en-          schädigen, so treten die betroffenen Ver-\ntion, at the request of any one of them, with                                a\ntrent en consultation, la demande de l'une        tragsparteien auf Antrag einer von ihnen in\na view to negotiating a cooperation agree-          d'entre elles, en vue de negocier un accord      Konsultationen ein, um eine Übereinkunft\nment.                                               de cooperation.                                  über Zusammenarbeit auszuhandeln.\n2. At the request of any Contracting Party          2. A la demande d'une Partie contractan-         (2) Auf Ersuchen einer betroffenen Ver-\nconcemed, the Commission shall consider            te concemee, la Commission examine la             tragspartei prüft die Kommission die Frage;\nthe question and may make recommenda-               question et peut faire des recommandations       sie kann Empfehlungen zur Erzielung einer\ntions with a view to reaching a satisfactory                                a\nen vue de parvenir une solution satisfai-         befriedigenden Lösung abgeben.\nsolution.                                           sante.\n3. An agreement referred to in paragraph 1          3. Un accord vise au paragraphe 1 du             (3) Eine Übereinkunft nach Absatz 1 kann\nof this Article may, inter alia, define the        present article peut, entre autres, definir les   unter anderem die Gebiete, auf die sie An-\nareas to which it shall apply, the quality         zones auxquelles il s'appliquera, les objec-      wendung findet, die angestrebten Qualitäts-\nobjectives to be achieved and the methods                             a\ntifs de qualite atteindre et les moyens de        ziele und die Methoden zur Erreichung die-\nfor achieving these objectives, including          parvenir a ces objectifs, notamment les me-       ser Ziele, darunter auch Methoden zur An-\nmethods for the application of appropriate         thodes pour l'application de normes appro-        wendung angemessener Normen, sowie\nstandards and the scientific and technical         priees ainsi que l'information scientifique et    die zu sammelnden wissenschaftlichen und\ninformation to be collected.                       technique a recueillir.                           technischen Informationen festlegen.\n4. The Contracting Parties signatory to             4. Les Parties contractantes signataires         (4) Die Vertragsparteien, die eine solche\nsuch an agreement shall, through the me-           d'un tel accord informent par l'intermediaire     Übereinkunft unterzeichnen, unterrichten\ndium of the Commission, inform the other           de la Commission les autres Parties               die anderen Vertragsparteien über die Kom-\nContracting Parties of its purport and of the      contractantes de sa teneur ainsi que des          mission vom Inhalt der Übereinkunft und\nprogress made in putting it into effect.           progres obtenus dans sa mise en muvre.            von den bei ihrer Durchführung erzielten\nFortschritten.\nArticle 22                                            Article 22                                      Artikel 22\nReportlng to the Commlsslon                   Rapports     a presenter a la Commisslon         Der Kommission vorzulegende Berichte\nThe Contracting Parties shall report to the         Les Parties contractantes font rapport a         Die Vertragsparteien berichten der Kom-\nCommission at regular intervals on:                intervalles reguliers a la Commission sur:        mission regelmäßig\n(a) the legal, regulatory, or other measures       (a) les mesures legislatives, reglementaires      a) über die gesetzgeberischen, verord-\ntaken by them for the implementation of              ou autres qu'elles ont prises en vue de          nungsrechtlichen oder sonstigen Maß-\nthe provisions of the Convention and of              la mise en muvre des dispositions de la          nahmen, die sie zur Durchführung der\ndecisions and recommendations adop-                  Convention et des decisions et recom-            Bestimmungen des Übereinkommens\nted thereunder, including in particular              mandations adoptees en application de            und der aufgrund des Übereinkommens\nmeasures taken to prevent and punish                celle-ci, y compris en particulier les me-       angenommenen Beschlüsse und Emp-\nconduct in contravention of those pro-              sures prises afin de prevenir et de sanc-        fehlungen getroffen haben, insbesonde-\nvisions;                                            tionner tout acte contrevenant       a ces       re die Maßnahmen zur Verhütung und\n·dispositions;                                    Bestrafung von Verstößen gegen diese\nBestimmungen;\n(b) the effectiveness of the measures re-          (b) l'efficacite des mesures visees a l'alinea    b) über die Wirksamkeit der unter Buchsta-\nferred to in subparagraph (a) of this               (a) du present article;                          be a bezeichneten Maßnahmen;\nArticle;\n(c) problems encountered in the implemen-          (c) les problemes que pose la mise en oeu-        c) über die Probleme, die bei der Durch-\ntation of the provisions referred to in                                          a\nvre des dispositions visees l'alinea (a)         führung der unter Buchstabe a bezeich-\nsubparagraph (a) oMhis Article.                     du present article.                              neten Bestimmungen auftreten.","1374                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle 23                                          Artlcle 23                                    Artikel 23\nCompliance                               Respect des engagements                      Einhaltung der Verpflichtungen\nThe Commission shall:                              La Commission:                                  Die Kommission\n(a) on the basis of the periodical reports         (a} se fondant sur les rapports periodiques     a) bewertet auf der Grundlage der regel-\nreferred to in Article 22 and any other           vises  a  l'article 22 ainsi que sur tout       mäßigen Berichte nach Artikel 22 sowie\nreport submitted by the Contracting               autre rapport soumis par les Parties            aller sonstigen von den Vertragspartei-\nParties, assess their compliance with             contractantes, evalue le respect, par          en V?rgelegten Berichte die Einhaltung\nthe Convention and the decisions and              celles-ci, de la Convention, et des deci-      des ~bereinkommens und der aufgrund\nrecommendations adopted thereunder;               sions et recommandations adoptees en            des Ubereinkommens angenommenen\napplication de cette demiere;                   Beschlüsse und Empfehlungen durch\ndie Vertragsparteien;\n(b) when appropriate, decide upon and call          (b} en tant que de besoin, decide et deman-    b) beschließt und ver1angt, soweit ange-\nfor steps to bring about full compliance          de que des mesures soient prises afin           bracht, Maßnahmen, durch welche die\nwith the Convention, and decisions                que la Convention et les decisions adop-        volle Einhaltung des Übereinkommens\nadopted thereunder, and promote the               tees pour son application soient pleine-        und der aufgrund des Übereinkommens\nimplementation of recommendations, in-             ment respectees, et en vue de promou-          angenommenen Beschlüsse gewähr1ei-\ncluding measures to assist a Contract-            voir la mise en oeuvre des recomman-            stet und die Durchführung der Empfeh-\ning Party to carry out its obligations.           dations, y compris des mesures visant    a      lungen gefördert wird, darunter Maß-\na\naider taute Partie contractante remplir         nahmen zur Unterstützung einer Ver-\nses obligations.                               tragspartei bei der Erfüllung ihrer Ver-\npflichtungen.\nArticle 24                                         Artlcle 24                                     Artikel 24\nReglonalisation                                    Reglonallsatlon                               Reglonallslerung\nThe Commission may decide that any                La Commission peut decider que toute             Die Kommission kann beschließen, daß\ndecision or recommendation adopted by it           decision ou recommandation qu'elle adopte        ein von ihr angenommener Beschluß oder\nshall apply to all, or a specified part, of the                       a                a\ns'applique soit la totalite, soit une certai-    eine von ihr angenommene Empfehlung auf\nmaritime area and may provide for different        ne partie de la zone maritime, et peut pre-      das gesamte oder einen bestimmten Teil\ntimetables to be applied, having regard to         voir des calendriers d'application differents,   des Meeresgebiets anzuwenden ist, und\nthe differences between ecological and eco-        en tenant compte des differences entre les       kann angesichts der unterschiedlichen öko-\nnomic conditions in the various regions and        conditions ecologiques et economiques            logischen und wirtschaftlichen Bedingun-\nsub-regions covered by the Convention.             propres aux diverses regions et sous-re-         gen der verschiedenen von dem Überein-\ngions couvertes par la Convention.               kommen erfaßten Regionen und Subregio-\nnen die Anwendung unterschiedlicher Zeit-\npläne vorsehen.\nArticle 25                                         Article 25                                    Artikel 25\nSlgnature                                          Signature                                  Unterzeichnung\nThe Convention shall be open for signa-                                          a\nLa Convention est ouverte la signature           Das Übereinkommen liegt vom 22. Sep-\nture at Paris from 22nd September 1992 to         a  Paris, du 22 septembre 1992 au 30 juin       tember 1992 bis zum 30. Juni 1993 in Paris\n30th June 1993 by:                                1993 par:                                       für\n(a) the Contracting Parties to the Oslo Con-      (a) les Parties contractantes      a la Conven- a) die Vertragsparteien des Übereinkom-\nvention or the Paris Convention;                 tion d'Oslo ou     a  la Convention de Pa-      mens von Oslo oder des Übereinkom-\nris;                                            mens von Paris,\n(b) any other coastal State bordering the        (b) tout autre Etat cötier riverain de la zone  b) jeden anderen an das Meeresgebiet an-\nmaritime area;                                   maritime;                                       grenzenden Küstenstaat,\n(c) any State located upstream on water-          (c} tout Etat situe en amont des cours d'eau    c) jeden anderen Staat, der stromaufwärts\ncourses reaching the maritime area;               qui se jettent dans la zone maritime;           an Wasser1äufen liegt, die das Meeres-\ngebiet erreichen,\n(d) any regional economic integration orga-        (d) toute organisation regionale d'integra-    d) jede Organisation der regionalen Wirt-\nnisation having as a member at least             tion economique comptant parmi ses              schaftsintegration, zu deren Mitgliedern\none State to which any of the subpara-            membres au moins un Etat membre au-            mindestens ein Staat gehört, auf den\ngraphs (a) to (c) of this Article applies.                                             a\nquel s'applique l'un des alineas (a) (c)        einer der Buchstaben a bis c zutrifft, zur\ndu present article.                            Unterzeichnung auf.\nArticle 26                                          Artlcle 26                                   Artikel 26\nRatlficatlon, Acceptance                         Ratificatlon, acceptatlon                        Ratifikation, Annahme\nor Approval                                      ou approbatlon                              oder Genehmigung\nThe Convention shall be subject to ratifi-                                        a\nLa Convention est soumise ratification,          Das Übereinkommen bedarf der Ratifika-\ncation, acceptance or approval. The instru-       acceptation ou approbation. Les instru-        tion, Annahme oder Genehmigung. Die Ra-\nments of ratification, acceptance or appro-       ments de ratification, d'acceptation ou d'ap-  tifikations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nval shall be deposited with the Govemment         probation seront deposes aupres du Gou-        urkunden werden bei der Regierung der\nof the French Republic.                          vernement de la Republique franyaise.          Französischen Repl;Jblik hinterlegt.\nArtlcle 27                                         Artlcle 27                                   Artikel 27\nAccessions                                           Adheslon                                       Beitritt\n1. After 30th June 1993, the Convention           1. Apres le 30 juin 1993, la Convention         (1) Nach dem 30. Juni 1993 steht das\nshall be open for accession by the States                         a\nsera ouverte l'adhesion des Etats et des        Übereinkommen den in Artikel 25 bezeich-","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                            1375\nand regional economic integration organisa-         organisations regionales d'integration     eco-  neten Staaten und Organisationen der re-\ntions referred to in Article 25.                                      a\nnomique vises l'article 25.                      gionalen Wirtschaftsintegration zum Beitritt\noffen.\n2. The Contracting Parties may unani-               2. Les Parties contractantes peuvent      a     (2) Die Vertragsparteien können Staaten\nmously invite States or regional economic           l'unanimite inviter des Etats ou des organi-     oder Organisationen der regionalen Wirt-\nintegration organisations not referred to in        satlons regionales d'integration economi-        schaftsintegration, die nicht in Artikel 25\nArticle 25 to accede to the Convention. In                            a             a\nque non vises l'article 25 adherer la      a     bezeichnet sind, einstimmig einladen, dem\nthe case of such an accession, the definition       Convention. Dans le cas d'une telle adhe-        Übereinkommen beizutreten. Im Fall eines\nof the maritime area shall, if necessary, be        sion, la definition de la zone maritime est      solchen Beitritts wird die Bestimmung des\namended by a decision of the Commission             amendee, si necessaire, par une decision         Meeresgebiets nötigenfalls durch einen von\nadopted by unanimous vote of the Contract-          adoptee par la Commission par un vote         a  den Vertragsparteien einstimmig gefaßten\ning Parties. Any such amendment shall en-           l'unanimite des Parties contractantes. Un tel    Beschluß der Kommission geändert. Eine\nter into force after unanimous approval of all      amendement entre en vigueur, apres avoir         solche Änderung tritt nach einstimmiger Ge-\nthe Contracting Parties on the thirtieth day        ete approuve     a  l'unanimite par toutes les   nehmigung durch alle Vertragsparteien am\nafter the receipt of the last notification by the   Parties contractantes, le trentieme jour sui-    dreißigsten Tag nach Eingang der letzten\nDepositary Government.                              vant la reception, par le Gouvernement de-       Notifikation bei der Verwahrregierung in\npositaire, de la derniere notification    a cet  Kraft.\neffet.\n3. Any such accession shall relate to the           3. Cette adhesion s'applique a la Conven-       (3) Ein solcher Beitritt bezieht sich auf\nConvention including any Annex and any              tion ainsi qu'a toute annexe et tout appendi-    das Übereinkommen einschließlich jeder\nAppendix that have been -adopted at the             ce qui auront ete adoptes        a la date de    Anlage und jedes Anhangs, die zum Zeit-\ndate of such accession, except when the             l'adhesion, excepte lorsque l'instrument         punkt des Beitritts angenommen sind, es\ninstrument of accession contains an ex-             d'adhesion comporte une declaration ex-          sei denn, die Beitrittsurkunde enthält eine\npress declaration of non-acceptance of one          presse de non-acceptation de l'une ou de         ausdrückliche Erklärung, nach der eine\nor several Annexes other than Annexes 1, II,        plusieurs annexes autres que les annexes 1,      oder mehrere Anlagen mit Ausnahme der\nIII and IV.                                         II, III et IV.                                   Anlagen 1, II, III und IV nicht angenommen\nwerden.\n4. The instruments of accession shall               4. Les instruments d'adhesion sont depo-        (4) Die Beitrittsurkunden werden bei der\nbe deposited with the Government of the             ses aupres du Gouvernement de la Republi-        Regierung der Französischen Republik\nFrench Republic.                                    que fran~aise.                                   hinterlegt.\nArtlcle 28                                         Artlcle 28                                       Artikel 28\nReservatlons                                         Reserves                                        Vorbehalte\nNo reservation to the Convention may be             Aucune reserve ne peut etre emise a             Vorbehalte zu dem Übereinkommen sind\nmade.                                              l'egard de la Convention.                        nicht zulässig.\nArtlcle 29                                         Artlcle 29                                      Artikel 29\nEntry lnto Force                                  Entree en vlgueur                                 Inkrafttreten\n1. The Convention shall enter into force            1. La Convention entrera en vigueur le         (1) Das Übereinkommen tritt am dreißig-\non the thirtieth day following the date on         trentieme jour suivant la date       a  laquelle sten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu\nwhich all Contracting Parties to the Oslo                                                a\ntoutes les Parties contractantes la Con-         dem alle Vertragsparteien des Übereinkom-\nConvention and all Contracting Parties to          vention d'Oslo et toutes les Parties contrac-    mens von Oslo und alle Vertragsparteien\nthe Paris Convention have deposited their                    a\ntantes la Convention de Paris auront de-         des Übereinkommens von Paris ihre Ratifi-\ninstrument of ratification, acceptance, ap-        pose leur instrument de ratification, d'ac-     kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nproval or accession.                               ceptation, d'approbation ou d'adhesion.         Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\n2. For any State or regional economic              2. Dans le cas d'un Etat ou d'une organi-       (2) Für jeden Staat oder jede Organisa-\nintegration organisation not referred to in       sation regionale d'integration economique        tion der regionalen Wirtschaftsintegration,\nparagraph 1 of this Article, the Convention        non vise au paragraphe 1 du present article,    die nicht in Absatz 1 bezeichnet sind, tritt\nshall enter into force in accordance with          ta Convention entrera en vigueur conforme-      das übereinkommen nach Absatz 1 oder\nparagraph 1 of this Article, or on the thirtieth   ment au paragraphe 1 du present article, ou     am dreißigsten Tag nach Hinterlegung der\nday following the date of the deposit of the       le trentieme jour suivant la date de depOt de   Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\ninstrument of ratification, acceptance, ap-        l'instrument de ratification, d'acceptation,    oder Beitrittsurkunde durch diesen Staat\nproval or accession by that State or regional      d'approbation ou d'adhesion par cet Etat ou     oder diese Organisation der regionalen\neconomic integration organisations, which-         par cette organisation regionale d'integra-     Wirtschaftsintegration in Kraft, je nachdem,\never is later.                                     tion economique, si cette date est poste-       welches der spätere Zeitpunkt ist.\nrieure.\nArtlcle 30                                         Artlcle 30                                       Artikel 30\nWlthdrawal                                        Denonclatlon                                      Kündigung\n1. At any time after the expiry of two years       1. Une Partie contractante peut denoncer       (1) Mit Ablauf von zwei Jahren nach dem\nfrom the date of entry into force of the Con-                       a\nla Convention tout moment apres l'expira-       Tag, an dem das Übereinkommen für eine\nvention for a Contracting Party, that Con-                                        a\ntion d'un delai de deux ans compter de la       Vertragspartei in Kraft getreten ist, kann\ntracting Party may withdraw from the Con-          date d'entree en vigueur de la Convention       diese das Übereinkommen jederzeit durch\nvention by notification in writing to the Depo-    pour ladite Partie contractante, par notifica-  eine an die Verwahrregierung gerichtete\nsitary Government.                                tion ecrite adressee au Gouvernement de-        schriftliche Notifikation kündigen.\npositaire.","1376                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n2. Except as may be otherwise provided              2. Sauf disposition contraire dans une           (2) Sofern nicht in einer Anlage mit Aus-\nin an Annex other than Annexes I to IV to           annexe autre que les annexes I a IV a la          nahme der Anlagen I bis IV des Überein-\nthe Convention, any Contracting Party may           Convention, toute Partie contractante pour-       kommens etwas anderes vorgesehen ist,\nat any time after the expiry of two years from      ra, a tout moment apres l'expiration de deux      kann jede Vertragspartei mit Ablauf von\nthe date of entry into force of such Annex for      ans a compter de 1a date d'entree en vi-          zwei Jahren nach dem Tag, an dem diese\nthat Contracting Party withdraw from such           gueur de cette annexe pour cette Partie           Anlage für sie in Kraft getreten ist, die Anla-\nAnnex by notification in writing to the Depo-       contractante, denoncer cette annexe par           ge jederzeit durch eine an die Verwahrre-\nsitary Govemment.                                   notification ecrite adressee au Gouverne-         gierung gerichtete schriftliche Notifikation\nment depositaire.                                 kündigen.\n3. Any withdrawal referred to in para-             3. La denonciation visee aux paragra-            (3) Eine Kündigung nach den Absätzen 1\ngraphs 1 and 2 of this Artlcle shall take           phes 1 et 2 du present article prendra effet      und 2 wird ein Jahr nach dem Tag ihres\neffect one year after the date on which the         un an apres 1a date a laquelle le Gouverne-       Eingangs bei der Verwahrregierung wirk-\nnotification of that withdrawal is received by      ment depositaire aura ~ notification de           sam.\nthe Depositary Government.                          cette denonciation.\nArticle 31                                         Artlcle 31                                        Artikel 31\nReplacement of the Oslo                       Remplacement des Conventlons                        Ersetzen der Übereinkommen\nand Paria Conventlons                                d'Oslo et de Paris                                von-Oslo und Paria\n1. Upon its entry into force, the Conven-          1. La Convention remplacera des son              (1) Im Vemältnis zwischen den Vertrags-\ntion shall replace the Oslo and Paris Con-          entree en vigueur les Conventions d'Oslo et       parteien tritt das Übereinkommen mit sei-\nventions as between the Contracting Par-            de Paris entre les Parties contractantes.         nem lnkraftreten an die Stelle der überein-\nties.                                                                                                 kommen von Oslo und Paris.\n2. Notwlthstanding paragraph 1 of this             2. Sans prejudice des disposltions du pa-        (2) Unbeschadet des Absatzes 1 sind die\nArticle, decisions, recommendations and all         ragraphe 1 du present article, les decisions,     aufgrund des Übereinkommens von Oslo\nother agreements adopted under the Oslo             recommandations et autres accords adop-           oder des Übereinkommens von Paris ange-\nConvention or the Paris Convention shall            tes en application de la Convention d'Oslo        nommenen Beschlüsse, Empfehlungen und\ncontinue to be applicable, unaltered in their       ou de la Convention de Paris continuent           sonstigen ÜbereinkOnfte ohne Änderung ih-\nlegal nature, to the extent that they are          d'6tre applicables et conservent le mAme          rer Rechtsnatur weiterhin anwendbar, so-\ncompatible with, or not explicitly terminated      caractere juridique, dans 1a mesure ou ils        weit sie mit dem Übereinkommen, den auf-\nby, the Convention, any decisions or, in the       sont compatibles avec la Convention ou ne         grund des Übereinkommens angenomme-\ncase of existing recommendations, any re-           sont pas explicitement abroges par celle-ci,      nen Beschlüssen oder - im Fall bestehen-\ncommendations adopted thereunder.                   par toute decision ou, dans le cas des re-        der Empfehlungen - den aufgrund des\ncommandations existantes, par toute re-           Übereinkommens angenommenen Emp-\ncommandation adoptee en application de            fehlungen vereinbar sind oder durch sie\ncelle-ci.                                         nicht ausdrücklich außer Kraft gesetzt wer-\nden.\nArticle 32                                         Article 32                                        Artikel 32\nSettlement of Disputes                            Reglement des differends                        Beilegung von Streitigkeiten\n1. Any disputes between Contracting Par-           1. Tout differend entre des Parties con-          (1) Jede Streitigkeit zwischen den Ver-\nties relating to the interpretation or applica-    tractantes retatif a l'interpretation ou l'appli- tragsparteien über die Auslegung oder An-\ntion of the Convention, which cannot be            cation de la Convention, et qui n'aura pu         wendung des Übereinkommens, die von\nsettled otherwise by the Contracting Parties       6tre regle par les parties au differend par un    den beteiligten Vertragsparteien nicht auf\nconcerned, for instance by means of inquiry        autre moyen tel que l'enqu6te ou une conci-       andere Weise, beispielsweise durch Unter-\nor conciliation within the Commission, shall       liation au sein de la Commission, est, a la       suchung oder Vergleich Innerhalb der\nat the request of any of those Contracting         requ6te de l'une de ces Parties contractan-       Kommission, beigelegt werden kann, wird\nParties, be submitted to arbitration under        tes, soumis a arbitrage dans les conditions       auf Antrag einer dieser Vertragsparteien ei-\nthe conditions laid down in this Article.          fixees au present article.                        nem Schiedsverfahren nach Maßgabe die-\nses Artikels unterworfen.\n2. Unless the parties to the dispute decide        2. A moins que les parties au differend           (2) Sofern die Streitparteien nichts ande-\notherwise, the procedure of the arbitration        n'en disposent autrement, la procedure            res beschließen, bestimmt sich das in Ab-\nreferred to in paragraph 1 of this Article shall  d'arbitrage visee au paragraphe 1 du pre-         satz 1 bezeichnete Schiedsverfahren nach\nbe in accordance with paragraphs 3 to 1o of       sent article est conduite conformement aux        den Absätzen 3 bis 10.\nthis Article.                                                       a\nparagraphes 3 10 du present article .\n3. (a) At the request addressed by one            3. (a) Sur requ6te adressee par une Par-          (3) a) Aufgrund eines von einer Vertrag-\nContracting Party to another Contracting                             a\ntie contractante une autre Partie contrac-        spartei nach Absatz 1 an eine andere Ver-\nParty in accordance with paragraph 1 of this      tante en application du paragraphe 1 du           tragspartei gerichteten Antrags wird ein\nArticle, an arbitral tribunal shall be constitu-   present article, II est constitue un tribunal    Schiedsgericht gebildet. In dem Antrag ist\nted. The request for arbitration shall state       arbitral. La requ6te d'arbitrage indique l'ob-   der Gegenstand des Begehrens darzule-\nthe subject matter of the application inclu-      jet de Ja req~te, y cornpris notamment les        gen, insbesondere die Artikel des Überein-\nding in particular the Articles of the Con-        articles de la Convention, dont l'interpreta-    kommens, deren Auslegung oder Anwen-\nvention, the interpretation or application of     tion ou l'application sont objets du diffe-        dung umstritten ist.\nwhich is in dispute.                               rend.\n(b) The applicant party shall inform the           (b) La partie requerante informe la                b) Die antragstellende Partei unter-\nCommission that lt has requested the set-          Commission du fait qu'elle a demande la           richtet die Kommission, daß sie die Errich-\nting up of an arbitral tribunal, stating the       constiMion d'un tribunal arbitral, du nom de      tung eines Schiedsgerichts beantragt hat,\nname of the other party to the dispute and         l'autre partie au differend ainsi que des ar-     wobei sie den Namen der anderen Streit-\nthe Articles of the Convention the interpreta-     ticles de la Convention dont l'interpretation     partei und die Artikel des Übereinkommens\ntion or application of which, in its opinion, is   ou l'application sont a son avis l'objet du       angibt, deren Auslegung oder Anwendung\nin dispute. The Commission shall forward           differend. La Commission communique les           sie für umstritten hält. Die Kommission leitet","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                                1an\nthe information thus received to all Contrac-                                     a\nInformations ainsi r~ues toutes les Par-           diese Informationen an alle Vertragspartei-\nting Parties to the Convention.                                          a\nties contractantes la Convention.                  en des Übereinkommens weiter.\n4. The arbitral tribunal shall consist of           4. Le tribunal arbitral est compose de trois       (4) Das Schiedsgericht besteht aus drei\nthree members: each of the parties to the           membres: chacune des parties au differend          Mitgliedern, wobei jede Streitpartei einen\ndispute shall appoint an arbitrator, the two        nomme un arbitre; les deux arbitres ainsi         Schiedsrichter ernennt; die beiden so er-\narbitrators so appointed shall designate by         nommes designent d'un commun accord le            nannten Schiedsrichter bestellen einver-\ncommon agreement the third arbitrator who          troisieme arbitre, qui assume la presidence        nehmlich den dritten Schiedsrichter, der als\nshall be the chairman of the tribunal. The         du tribunal. Ce dernier ne doit pas ätre le        Obmann des Schiedsgerichts tätig wird. Der\nlatter shall not be a national of one of the        ressortissant de l'une des parties au diffe-      Obmann darf nicht Staatsangehöriger einer\nparties to the dispute, nor have his usual          rend ni avoir sa residence habituelle sur le      der Streitparteien sein, seinen gewöhnli-\nplace of residence in the territory of one of      territoire de l'une de ces parties, ni se trou-    chen Aufenthalt im Hoheitsgebiet einer die-\nthese parties, nor be employed by any of           ver au service de l'une d'elles, ni s'ätre deja    ser Parteien haben, im Dienst einer dersel-\nthem, nor have dealt with the case in any                                 a\noccupe de l'affaire aucun titre.                  ben stehen oder in anderer Eigenschaft mit\nother capacity.                                                                                       der Sache befaßt gewesen sein.\n5. (a) lf the chairman of the arbitral tribu-       5. (a) Si, dans un delai de deux mois             (5) a) Ist der Obmann des Schiedsge-\nnal has not been designated within two              apres la nomination du deuxieme arbitre le        richts nicht binnen zwei Monaten nach Er-\nmonths of the appointment of the second             president du tribunal arbitral n'est pas de-      nennung des zweiten Schiedsrichters be-\narbitrator, the President of the International      signe, le president de la Cour Internationale     stellt worden, so bestellt ihn der Präsident\nCourt of Justice shall, at the request of                                  a\nde Justice procede, la requäte de la partie       des Internationalen Gerichtshofs auf Antrag\neither party, designate him within a further                            a\nla plus diligente, sa designation dans un         einer der beiden Parteien binnen weiterer\ntwo months' period.                                 nouveau delai de deux mois.            ·          zwei Monate.\n(b) lf one of the parties to the dispute            b) Si, dans un delai de deux mois                   b) Ernennt eine der Streitparteien\ndoes not appoint an arbitrator within two           apres la reception de la requäte, l'une des       nicht binnen zwei Monaten nach Eingang\nmonths of receipt of the request, the other         parties au differend ne procede pas        a  la  des Antrags einen Schiedsrichter, so kann\nparty may inform the President of the Inter-        nomination d'un arbitre, l'autre partie peut      die andere Partei den Präsidenten des In-\nnational Court of Justice who shall desig-          saisir le president de la Cour Internationale     ternationalen Gerichtshofs unterrichten, der\nnate the chairman of the arbitral tribunal          de Justice, qui designe le president du tribu-    den Obmann des Schiedsgerichts binnen\nwithin a further two months' period. Upon           nal arbitral dans un nouveau delai de deux        weiterer zwei Monate bestellt. Nach seiner\ndesignation, the chairman of the arbitral           mois. Des sa designation, le president du         Bestellung fordert der Obmann des\ntribunal shall request the party which has                                        a\ntribunal arbitral demande la partie qui n'a       Schiedsgerichts die Partei, die noch keinen\nnot appointed an arbitrator to do so within         pas nomme d'arbitre de le faire dans un           Schiedsrichter ernannt hat, auf, dies binnen\ntwo months. After such period, he shall in-         delai de deux mois. Passe ce delai, il saisit    zwei Monaten zu tun. Nach Ablauf dieser\nform the President of the International Court       le president de la Cour Internationale de         Frist unterrichtet er den Präsidenten des\nof Justice who shall make this appointment          Justice, qui procede       a   cette nomination   Internationalen Gerichtshofs, der diese Er-\nwithin a further two months' period.                dans un nouveau delai de deux mois.               nennung binnen weiterer zwei Monate vor-\nnimmt.\n6. (a) The arbitral tribunal shall decide           6. (a) Le tribunal arbitral decide selon les      (6) a) Das Schiedsgericht entscheidet\naccording to the rules of international law         regles du droit international, et, en particu-   nach den Regeln des Völkerrechts und ins-\nand, in particular, those of the Convention.       lier, de la Convention.                           besondere nach dem Übereinkommen.\n(b) Any arbitral tribunal constituted un-          (b) Tout tribunal arbitral constitue aux            b) Jedes nach diesem Artikel gebilde-\nder the provisions of this Article shall draw      termes du present article etablit ses propres     te Schiedsgericht gibt sich eine Verfah-\nup its own rules of procedure.                      regles de procedure.                             rensordnung.\n(c) In the event of a dispute as to                (c) Dans l'eventualite d'un differend               c) Wird die Zuständigkeit des\nwhether the arbitral tribunal has jurisdiction,    sur la competence du tribunal arbitral, la        Sc~iedsgerichts bestritten, so entscheidet\nthe matter shall be decided by the decision        question est tranchee par une decision du         dieses.\nof the arbitral tribunal.                          tribunal arbitral.\n7. (a) The decisions of the arbitral tribu-        7. (a) Les decisions du tribunal arbitral,       (7) a) Die Entscheidungen des Schieds-\nnal, both on procedure and on substance,           tant sur la procedure que sur le fond, sont       gerichts sowohl in Verfahrens- als auch in\nshall be taken by majority voting of its                    a\nprises 1a majorite des voix de ses mem-           materiellen Fragen werden mit der Mehrheit\nmembers.                                           bres.                                             seiner Mitglieder getroffen.\n(b) The arbitral tribunal may take all             (b) Le tribunal arbitral peut prendre               b) Das Schiedsgericht kann alle ge-\nappropriate measures in order to establish         toutes mesures appropriees afin d'etablir         eigneten Maßnahmen treffen, um die Tatsa-\nthe facts. lt may, at the request of one of the    les faits. II peut,  a  la demande d'une des      chen festzustellen. Es kann auf Antrag einer\nparties, recommend essential interim mea-          parties, recommander les mesures conser-          der Parteien unertäßliche einstweilige Maß-\nsures of protection.                               vatoires Indispensables.                          nahmen empfehlen.\n(c) lf two or more arbitral tribunals con-         (c) Si deux ou plusieurs tribunaux arbi-            c) Werden zwei oder mehr aufgrund\nstituted under the provisions of this Article      traux constitues aux termes du present ar-        dieses Artikels gebildete Schiedsgerichte\nare seized of requests with identical or simi-     ticle se trouvent saisis de requ6tes ayant        mit Anträgen über denselben Gegenstand\nlar subjects, they may inform themselves of        des objets identiques ou analogues, ils peu-      oder über ähnliche Gegenstände befaßt, so\nthe procedures for establishing the facts          vent s'informer des procedures relatives       a  können sie sich über die Verfahren zur Tat-\nand take them into account as far as possi-        l'etabllssement des faits et en tenir compte      sachenfeststellung unterrichten und sie so-\nble.                                               dans la mesure du possible.                       weit wie möglich berücksichtigen.\n(d) The parties to the dispute shall               (d) Les parties au differend foumissent             d) Die Streitparteien stellen aJle erfor-\nprovide all facllities necessary for the effect-   toutes les facilites necessaires pour la con-     der1ichen Einrichtungen für den wirksamen\nive conduct of the proceedings.                    duite effacace de la procedure.                   Ablauf des Verfahrens zur Verfügung.\n(e) The absence or default of a party to           (e) L'absence ou le defaut d'une partie             e) Die Abwesenheit oder das Nicht-\nthe dispute shall not constitute an Impedi-                                               a\nau differend ne fait pas obstacle la pro-         erscheinen einer Streitpartei steht der\nment to the proceedings.                           cedure.                                           Durchführung des Verfahrens nicht entge-\ngen.","1378                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n8. Unless the arbitral tribunal determines        8. Sauf si le tribunal arbitral en decide      (8) Sofern das Schiedsgericht nicht we-\notherwise because of the particular circum-       autrement en raison des circonstances ap-       gen der besonderen Umstände der Sache\nstances of the case, the expenses of the                       a\npropriees l'affaire, les frais de justice, no-  etwas anderes beschließt, werden die Ko-\ntrlbunal, including the remuneration of its       tamment la remuneration des membres du          sten des Gerichts einschließlich der Vergü-\nmembers, shall be borne by the parties to         tribunal, sont assumes      a  parts egales par tung seiner Mitglieder von den Streitpartei-\nthe dispute in equal shares. The tribunal         les parties au differend. Le tribunal tient un  en zu gleichen Teilen getragen. Das Gericht\nshall keep a record of all its expenses, and      registre de toutes ses depenses, et remet       führt über alle seine Ausgaben Buch und\nshall fumish a final statement thereof to the     un etat final de celles-ci aux parties.         legt den Parteien eine Schlußabrechnung\nparties.                                                                                          vor.\n9. Any Contracting Party that has an inter-       9. Toute Partie contractante ayant un in-      (9) Jede Vertragspartei, die ein rechtli-\nest of a legal nature in the subject matter of                    a\nter~t juridique l'objet du differend suscepti-  ches Interesse an dem Streitgegenstand\nthe dispute which may be affected by the          ble d'Atre affecte par la decision prise dans   hat, das durch die Entscheidung in der Sa-\ndecision in the case, may intervene in the       l'affaire, peut, avec le consentement du tri-   che betroffen sein könnte, kann mit Zustim-\nproceedings with the consent of the tribu-       bunal, intervenir dans la procedure.            mung des Gerichts dem Verfahren beitre-\nnal.                                                                                             ten.\n1O. (a) The award of the arbitral tribunal        1O. (a) La sentence du tribunal arbitral       (10) a) Der Spruch des Schiedsgerichts\nshall be accompanied by a statement of           est motivee. Elle est definitive et obligatoire ist zu begründen. Der Spruch ist endgültig\nreasons. lt shall be final and binding upon      pour les parties au differend.                  und für die Streitparteien bindend.\nthe parties to the dispute.\n(b) Any dispute which may arise be-               (b) Tout differend qui pourrait surgir          b) J ~ Streitigkeit zwischen den\ntween the parties concerning the interpreta-      entre les parties concemant !'Interpretation    Parteien über die Auslegung oder Durch-\ntion or execution of the award may be sub-        ou l'execution de la sentence peut Atre sou-    führung des Spruches kann von jeder Partei\nmitted by either party to the arbltral tribunal  mis par la partie la plus diligente au tribunal dem Schiedsgericht unterbreitet werden,\nwhich made the award or, if the latter cannot    arbitral qui l'a rendue ou, si ce dernier ne    das den Spruch gefällt hat, oder, wenn die-\nbe seized thereof, to another arbitral tribu-                          a\npeut en 6tre saisi, un autre tribunal arbitral  ses nicht damit befaßt werden kann, einem\nnal constituted for this purpose in the same     constitue    a cet effet de 1a mAme maniere     anderen Schiedsgericht, das zu diesem\nmanner as the first.                             que le premier.                                 Zweck in derselben Weise wie das erste\ngebildet wird.\nArtlcle33                                        Artlcle 33                                     Artikel 33\nDutles of the Deposltary Govemment               Mission du Gouvernement deposltalre                Aufgaben der Verwahrreglerung\nThe Oepositary Govemment shall inform             Le Gouvernement depositaire avise les          Die Verwahrregierung unterrichtet die\nthe Contracting Parties and the signatories                                a\nParties contractantes la Convention et les      Vertragsparteien und die Unterzeichner des\nto the Convention:                               signataires de la Convention:                   Übereinkommens\n(a) of the deposit of instruments of ratifica-    (a) du depOt des instruments de ratification,  a) von jeder Hinter1egung einer Ratifika-\ntion, acceptance, approval or accession,          d'acceptation, d'approbation ou d'ad-          tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nof declarations of non-acceptance and             hesion, ainsi que des declarations de          Beitrittsurkunde, von jeder Erklärung\nof notifications of withdrawal in accor-          non-acceptation et des notifications de        der Nichtannahme sowie von jeder Kün-\ndance with Articles 26, 27 and 30;                denonciation, conformement aux arti-           digungsnotifikation nach den Artikeln\ncles 26, 27 et 30;                             26, 27 und 30;\n(b) of the date on which the Convention                           a\n(b) de la date laquelle la Convention entre      b) vom Tag des lnkrafttretens des Überein-\ncomes into force in accordance with                                            a\nen vigueur conformement l'article 29;           kommens nach Artikel 29;\nArticle29;\n(c) of the receipt of notifications of accep-    (c) du depOt des notifications d'acceptation,   c) vom Eingang jeder Annahmenotifikation\ntance, of the deposit of instruments of           du depöt des instruments de ratification,      und von jeder Hinter1egung von Ratifi-\nratification, acceptance, approval or ac-         d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-        kations-, Annahme-, Genehmigungs-\ncession and of the entry into force of            sion et de l'entree en vigueur des amen-       oder Beitrittsurkunden zu Änderungen\namendments to the Convention and of                          a\ndements 1a Convention et de l'adop-            des Übereinkommens und von deren\nthe adoption and amendment of An-                 tion des annexes et appendices, et de          Inkrafttreten sowie von jeder Annahme\nnexes or Appendices, in accordance                l'amendement de ceux-ci, conforme-             und Änderung von Anlagen und Anhän-\nwith Articles 15, 16, 17, 18 and 19.              ment aux articles 15, 16, 17, 18 et 19.        gen nach den Artikeln 15, 16, 17, 18\nund 19.\nArtlcle 34                                        Artlcle 34                                    Artikel 34\nOriginal Text                                     Texte original                                   Urschrift\nThe original of the Convention, of which          L'original de la Convention, dont les tex-     Die Urschrift des Übereinkommens, des-\nthe French and English texts shall be equal-      tes fra~is et anglais font egalement foi,       sen englischer und französischer Wortlaut\nly authentic, shall be deposited with the         sera depose aupres du Gouvernement de la       gleichermaßen verbindlich ist, wird bei der\nGovemment of the French Republic which            Republique franc;aise qui en adressera des     Regierung der Französischen Republik\nshall send certified copies thereof to the        copies certifiees conformes aux Parties        hinter1egt; diese übermittelt den Vertrag-\nContracting Parties and the signatories to       contractantes et aux signataires de la          sparteien und den Unterzeichnern des\nthe Convention and shall deposit a certified      Convention et qui remettra une copie certi-    Übereinkommens beglaubigte Abschriften\ncopy with the Secretary General of the Uni-       fiee conforme au Secretaire General des        und hinter1egt eine beglaubigte Abschrift\nted Nations for registration and publication      Nations Unies pour enregistrement et pu-       beim Generalsekretär der Vereinten Natio-","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                      1379\nin accordance with Article 102 of the United   blication, conformement a l'article 102 de la nen zur Registrierung und Veröffentlichung\nNations Charter.                               Charte des Nations Unies.                     nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nNationen.\nIn witness whereof, the undersigned,            En foi de quoi, les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu von\nbeing duly authorised by their respective      autorises par leurs Gouvernements respec-     ihren Regierungen gehörig befugten Unter-\nGovernments, have signed this Conven-          tifs, ont signe la presente Convention.       zeichneten dieses Übereinkommen unter-\ntion.                                                                                        schrieben.\nDone at Paris, on the twenty-second day         Fait a Paris le 22 septembre 1992            Geschehen zu Paris am 22. September\nof September 1992                                                                            1992.","1380                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex 1                                             Annexe 1                                        Anlage 1\nOn the Preventlon                                    Sur la prevention                              über die Verhütung\nand Elimination of Pollution                    et la suppresslon de la pollutlon             und Beseitigung der Verschmutzung\nfrom Land-Based Sources                       provenant de sources tellurlques                              vom lande aus\nArticle 1                                           Article 1                                        Artikel 1\n1. When adopting programmes and mea-               1. Lors de l'adoption de programmes et           (1) Bei der Annahme von Programmen\nsures for the purpose of this Annex, the           mesures aux fins de la presente annexe, les       und Maßnahmen für die Zwecke dieser An-\nContracting Parties shall require, either indi-    Parties contractantes exigent, individuelle-      lage verlangen die Vertragsparteien einzeln\nvidually or jointly, the use of                    ment ou conjointement, le recours:                oder gemeinsam die Anwendung\n- best available techniques for point sour-         - aux meilleures techniques disponibles           - der besten verfügbaren Techniken für\nces                                                 pour les sources ponctuelles                     Punktquellen,\n- best environmental practice for point and         - a la meilleure pratique environnementale        - der besten Umweltpraxis für Punktquel-\ndiffuse sources                                     pour les sources ponctuelles et diffuses         len und diffuse Quellen,\nincluding, where appropriate, c!ean techno-         y compris, en tant que de besoin, aux tech-       gegebenenfalls       einschließlich   sauberer\nlogy.                                               niques propres.                                   Technologie.\n2. When setting priorities and in asses-            2. Pour fixer les priorites et evaluer la        (2) Bei der Festlegung der Prioritäten und\nsing the nature and extent of the pro-              nature et l'ampleur des programmes et des         der Bewertung von Art und Umfang der\ngrammes and measures and their time sca-            mesures, ainsi que les calendriers corres-        Programme und Maßnahmen sowie der\nles, the Contracting Parties shall use the          pondants, les Parties contractantes appli-        entsprechenden Zeitpläne wenden die Ver-\ncriteria given in Appendix 2.                                                    a\nquent les criteres vises l'appendice 2.           tragsparteien die in Anhang 2 aufgeführten\nMaßstäbe an.\n3. The Contracting Parties shall take pre-          3. Les Parties contractantes prennent des       (3) Die Vertragsparteien ergreifen Verhü-\nventive measures to minimise the risk of           mesures de prevention afin de reduire les         tungsmaßnahmen, um die Gefahr unfallbe-\npollution caused by accidents.                     risques de pollution causes par les acci-         dingter Verschmutzung auf ein Mindestmaß\ndents.                                            zu beschränken.\n4. When adopting programmes and mea-                4. Lors de l'adoption de programmes et          (4) Bei der Annahme von Programmen\nsures in relation to radioactive substances,       mesures pour les substances radioactives,         und Maßnahmen zu radioaktiven Stoffen\nincluding waste, the Contracting Parties           y compris les dechets, les Parties contrac-       einschließlich Abfällen berücksichtigen die\nshall also take account of:                        tantes tiennent egalement compte:                 Vertragsparteien auch\n(a) the recommendations of the other ap-            (a) des recommandations des autres orga-        a) die Empfehlungen anderer zuständiger\npropriate international organisations                nisations et institutions internationales       internationaler Organisationen und Ein-\nand agencies;                                        competentes;                                    richtungen;\n(b) the monitoring procedures recommen-             (b) des procedures de surveillance recom-       b) die von diesen internationalen Organi-\nded by these international organisations             mandees par ces organisations et insti-         sationen und Einrichtungen empfohle-\nand agencies.                                        tutions internationales.                        nen Überwachungsverfahren.\nArticle 2                                            Article 2                                      Artikel 2\n1. Point source discharges to the mari-             1. Les rejets ponctuels dans la zone ma-       (1) Einleitungen in das Meeresgebiet aus\ntime area, and releases into water or air           ritime, et les emissions dans l'eau ou dans     Punktquellen sowie Freisetzungen in das\nwhich reach and may affect the maritime             l'air, qui atteignent la zone maritime et peu-  Wasser oder die Luft, die das Meeresgebiet\narea, shall be strictly subject to authorisa-       vent lui porter atteinte, sont strictement sou- erreichen und es beeinträchtigen können,\ntion or regulation by the competent authori-               a                  a\nmis autorisation ou reglementation par          unterliegen unbedingt einer Genehmigung\nties of the Contracting Parties. Such autho-       les autorites competentes des Parties           oder Regelung durch die zuständigen Be-\nrisation or regulation shall, in particular, im-   contractantes. Ces autorisations ou regle-      hörden der Vertragsparteien. Diese Geneh•\nplement relevant decisions of the Commis-          mentations mettent en muvre, notamment,         migung oder Regelung führt insbesondere\nsion which bind the relevant Contracting           les decisions pertinentes de la Commission      die einschlägigen Beschlüsse der Kommis•\nParty.                                            qui lient la Partie contractante concernee.      sion durch, die für die betroffene Vertrags-\npartei bindend sind.\n2. The Contracting Parties shall provide            2. Les Parties contractantes mettent en        (2) Die Vertragsparteien errichten ein Sy•\nfor a system of regular monitoring and in-          place un dispositif de surveillance et de       stem der regelmäßigen Überwachung und\nspection by their competent authorities to                                             a\ncontröle reguliers permettant leurs auto-       Kontrolle, das es den zuständigen Behör-\nassess compliance with authorisations and           rites competentes d'evaluer le respect des      den ermöglicht, die Einhaltung der Geneh•\nregulations of releases into water or air.          autorisations et des reglementations rela-      migungen und Regelungen für Freisetzun-\ntives aux emissions dans l'eau ou dans          gen in das Wasser oder die Luft zu bewer-\nl'air.                                          ten.\nArticle 3                                           Article 3                                       Artikel 3\nFor the purposes of this Annex, it shall,           Aux fins de la presente annexe, la Com-         Für die Zwecke dieser Anlage hat die\ninter alia, be the duty of the Commission to       mission a notamment pour mission d'ela-         Kommission unter anderem die Aufgabe,\ndraw up:                                           borer:\n(a) plans for the reduction and phasing out        (a) des plans en vue de la reduction et de !a    a) Pläne für die Verringerung und schritt-\nof substances that are toxic, persistent            cessation de l'emploi des substances             weise Einstellung der Verwendung von\nand liable to bioaccumulate arising from            persistantes, toxiques, et susceptibles          vom lande ausgehenden Stoffen zu\nland-based sources;                                 de bioaccumulation, qui proviennent de           erarbeiten, die giftig und beständig sind\nsources telluriques;                             und zur biologischen Anreicherung\nneigen;","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                    1381\n(b) when appropriate, programmes and            (b) en tant que de besoin, des programmes     b) gegebenenfalls Programme und Maß-\nmeasures for the reduction of inputs of         et mesures afin de reduire les apports       nahmen zur Verringerung des Eintrags\nnutrients from urban, municipal, indu-          d'elements nutritifs d'origine urbaine,      von Nährstoffen aus Städten, Gemein-\nstrial, agricultural and other sources.         munlcipale, industrielle, agricole et au-    den, der Industrie, der Landwirtschaft\ntre.                                         und anderen Quellen zu erarbeiten.","1382                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex II                                         Annexe II                                        Anlage II\nOn the Prevention                                 Sur la prevention                                über die Verhütung\nand Elimination of Pollution                  et la suppression de la pollution              und Beseitigung der Verschmutzung\nby Dumping or lncineration                    par les operations d'immerslon                              durch Einbringen\nou d'incineration                               oder Verbrennung\nArticle 1                                        Article 1                                        Artikel 1\nThis Annex shall not apply to any delibe-        La presente annexe ne s'applique pas:             Diese Anlage findet keine Anwendung\nrate disposal in the maritime area of:                                                              auf die vorsätzliche Beseitigung im Meeres-\ngebiet\n(a) wastes or other matter from offshore         (a) au deversement delibere dans la zone           a) von Abfällen oder sonstigen Stoffen\ninstallations;                                   maritime des dechets ou autres ma-               durch Offshore-Anlagen;\ntieres provenant des installations off-\nshore;\n(b) offshore installations and offshore pipe-                               a\n(b) au sabordage ou l'elimination delibe-          b) von Offshore-Anlagen und Offshore-\nlines.                                           ree dans la zone maritime des installa-           Rohrleitungen.\ntions offshore et des pipelines off-\nshore.\nArticle 2                                         Article 2                                       Artikel 2\nlncineration is prohibited.                      L'incineration est interdite.                     Die Verbrennung ist verboten.\nArticle 3                                         Article 3                                       Artikel 3\n1. The dumping of all wastes or other             1. L'immersion de tous les dechets ou            (1) Das Einbringen aller Abfälle oder son-\nmatter is prohibited, except for those wastes                                         a\nautres matieres est interdite, l'exception        stigen Stoffe ist verboten, ausgenommen\nor other matter listed in paragraphs 2 and 3     des dechets ou autres matieres enumeres            die in den Absätzen 2 und 3 aufgeführten\nof this Article.                                 aux paragraphes 2 et 3 du present article.         Abfälle oder sonstigen Stoffe.\n2. The list referred to in paragraph 1 of        2. La liste visee au paragraphe 1 du pre-         (2) Die in Absatz 1 bezeichnete Liste\nthis Article is as follows:                      sent article est la suivante:                      lautet wie folgt:\n(a) dredged material;                             (a) materiaux de dragage;                         a) Baggergut;\n(b) inert materials of natural origin, that is    (b) matieres inertes d'origine naturelle,         b) inerte Stoffe natürlichen Ursprungs, das\nsolid, chemically unprocessed geologi-           constituees par du materiau geologique            heißt keiner chemischen Behandlung\ncal material the chemical constituents of        solide n'ayant pas subi de traitement             unterzogenes festes geologisches Ma-\nwhich are unlikely to be released into           chimique, et dont les constituants chimi-         terial, bei dem es unwahrscheinlich ist,\nthe marine environment;                          ques ne risquent pas d'etre liberes dans          daß seine chemischen Bestandteile in\nle milieu marin;                                  die Meeresumwelt freigesetzt werden;\n(c) sewage sludge until 31st December             (c) boues d'egouts, jusqu'au 31 decembre          c) Klärschlamm bis zum 31. Dezember\n1998;                                            1998;                                             1998;\n(d) fish waste from industrial fish processing   (d) dechets de poisson issus des opera-           d) Fischabfälle aus       der    industriellen\noperations;                                      tions industrielles de transformation du          Fischverarbeitung;\npoisson;\n(e) vessels or aircraft until, at the tatest,    (e) navires ou aeronefs jusqu'au 31 decem-        e) Schiffe oder Luftfahrzeuge längstens bis\n31st December 2004.                              bre 2004 au plus tard.                            zum 31. Dezember 2004.\n3. (a) The dumping of low and interme-          3. (a) L'immersion de substances, no-             (3) a) Das Einbringen von schwach- und\ndiate level radioactive substances, including    tamment des dechets, faiblement ou                mittelradioaktiven Stoffen einschließlich Ab-\nwastes, is prohibited.                           moyennement radioactives est interdite.           fällen ist verboten.\n(b) As an exception to subparagraph              (b) A titre d'exception a l'alinea (a) du          b) Als Ausnahmeregelung zu Buch-\n3(a) of this Article, those Contracting Par-     paragraphe 3, les Parties contractantes, le       stabe a berichten die Vertragsparteien, wel-\nties, the United Kingdom and France, who         Royaume-Uni et la France, qui souhaitent          che die Möglichkeit einer Ausnahme von\nwish to retain the option of an exception to     conserver la possibilite d'une exception        a Buchstabe a, die keinesfalls vor Ablauf von\nsubparagraph 3(a) in any case not before         l'alinea (a) du paragraphe 3 en tout etat de      15 Jahren vom 1. Januar 1993 an einsetzen\nthe expiry of a period of 15 years trom 1st      cause pas avant l'expiration d'une periode        darf, aufrechterhalten möchten, nämlich\nJanuary 1993, shall report to the meeting of                   a\nde 15 ans partir du 1• janvier 1993, ren-         das Vereinigte Königreich und Frankreich,\nthe Commission at Ministerial level in 1997                        a\ndront compte la reunion de la Commission          der Kommission 1997 auf einer Sitzung auf\non the steps taken to explore alternative        au niveau ministerial en 1997 des mesures         Ministerebene über die Schritte, die sie zur\nland-bas~d options.                             prises pour etudier d'autres options ter-   a     Prüfüng alternativer Möglichkeiten an Land\nre.                                               unternommen haben.\n(c) Unless, at or before the expiry of           (c) A moins que, avant ou a l'echeance             c) Sofern die Kommission nicht bei\nthis period of 15 years, the Commission          de cette periode de 15 annees, la Commis-         oder vor Ablauf dieser Frist von 15 Jahren\ndecides by a unanimous vote not to conti-        sion decide a l'unanimite des voix de ne pas      einstimmig beschließt, die unter Buchstabe\nnue the exception provided in subparagraph                                         a\nmaintenir l'exception prevue l'alinea (b) du      b vorgesehene Ausnahmeregelung nicht\n3(b), it shall take a decision pursuant to       paragraphe 3, elle prendra une decision sur       fortzuführen, faßt sie einen Beschluß nach\nArticle 13 of the Convention on the prolon-      la base de l'article 13 de la Convention sur     Artikel 13 des Übereinkommens über die\ngation for a period of 1o years after 1st         la prolongation de l'interdiction pour une       Verlängerung des Verbots um einen Zeit-\nJanuary 2008 of the prohibition, after which     periode de dix ans       a  partir du 1er janvier raum von 10 Jahren vom 1. Januar 2008 an;\nanother meeting of the Commission at Mini-      2008, apres quoi une autre reunion de la          anschließend findet eine weitere Sitzung","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                          1383\nsterial level shall be held. Those Contrac-          Commission au niveau ministerial sera          der Kommission auf Ministerebene statt.\nting Parties mentioned in subparagraph 3(b)          reunie. Les Parties contractantes visees     a Die unter Buchstabe b genannten Vertrag-\nof this Article still wishing to retain the option   l'alinea (b) du paragraphe 3, qui souhaitent   sparteien, welche die unter Buchstabe b\nmentioned in subparagraph 3(b) shall report          encore conserver la possibilite prevue       a genannte Möglichkeit weiterhin aufrechter-\nto the Commission meetings to be held at             l'alinea (b) du paragraphe 3 rendront          halten möchten, berichten der Kommission\nMinisterial level at two yearfy intervals from       campte aux reunions de la Commission au        auf Sitzungen auf Ministerebene ab 1999 im\n1999 onwards about the progress in estab-                                                   a\nniveau ministeriel tous les deux ans comp-     Abstand von zwei Jahren über die bei der\nlishing alternative land-based options and           ter de 1999, des progres realises en vue de    Schaffung alternativer Möglichkeiten an\non the results of scientific studies which                                           a\nmettre en place des options terre et des       Land erzielten Fortschritte und über die Er-\nshow that any potential dumping operations           resultats des etudes scientifiques montrant    gebnisse wissenschaftlicher Untersuchun-\nwould not result in hazards to human health,         que toutes operations d'immersion even-        gen, die zeigen, daß von potentiellen Ein-\nharm to living resources or marine ecosy-           tuelles n'entraineraient pas de risques pour    bringungsoperationen keine Gefährdung\nstems, damage to amenities or interference           la sante de l'homme, ne nuiraient pas aux      der menschlichen Gesundheit, keine Schä-\nwith other legitimate uses of the sea.               ressources biologiques et aux ecosystemes      digung der lebenden Ressourcen und der\nmarins, ne porteraient pas atteinte aux va-    Meeresökosysteme, keine Beeinträchti-\nleurs d'agrement et ne g~neraient pas d'au-    gung der Annehmlichkeiten der Umwelt und\ntres utilisations legitimes de la mer.         keine Behinderung der sonstigen rechtmä-\nßigen Nutzungen des Meeres ausgehen.\nArticle 4                                          Article 4                                     Artikel 4\n1 . The Contracting Parties shall ensure             1 . Les Parties contractantes font en sor-     (1) Die Vertragsparteien stellen sicher,\nthat:                                                te:\n(a) no wastes or other matter listed in para-        (a) qu'aucun dechet ou autre matiere men-      a) daß keine in Artikel 3 Absatz 2 dieser\ngraph 2 of Article 3 of this Annex shall             tionne au paragraphe 2 de l'article 3 de       Anlage aufgeführten Abfälle oder sonsti-\n•be dumped without authorisation by                   la presente annexe ne soit immerge             gen Stoffe ohne Genehmigung durch\ntheir competent authorities, or regula-              sans autorisation de leurs autorites           ihre zuständigen Behörden oder ohne\ntion;                                                competentes ou sans reglementation;            Regelung eingebracht werden;\n(b) such authorisation or regulation is in           (b) que cette autorisation ou cette regle-     b) daß eine solche Genehmigung oder Re-\naccordance with the relevant applicable              rnentation soit conforme aux criteres,         gelung den einschlägigen anzuwenden-\ncriteria, guidelines and procedures                  lignes directrices et procedures perti-        den Maßstäben, Richtlinien und Verfah-\nadopted by the Commlssion in accor-                  nents et applicables, adoptes par la           ren entspricht, welche die Kommission\ndance with Article 6 of this Annex;                                                a\nCommission conformement l'article 6            nach Artikel 6 angenommen hat;\nde la presente annexe;\n(c) with the aim of avoiding situations in           (c) que, dans le but d'eviter des Situations   c) daß die zuständigen Behörden der Ver-\nwhich the same dumping operation is                  ou une m~me operation d'immersion se-          tragsparteien einander zur Vermeidung\nauthorised or regulated by more than                 rait autorisee ou reglementee par plu-         von Situationen, in denen die gleiche\none Contracting Party, their competent               sieurs Parties contractantes, leurs auto-      Einbringungsoperation von mehreren\nauthorities shall, as appropriate, consult           rites competentes se consultent en tant        Vertragsparteien genehmigt oder gere-\nbefore granting an authorisation or ap-              que de besoin avant d'accorder une au-         gelt wird, gegebenenfalls vor Erteilung\nplying regulation.                                   torisation ou d'appliquer une reglemen-        einer Genehmigung oder Anwendung\ntation.                                        einer Regelung konsultieren.\n2. Any authorisation or regulation under             2. Toute autorisation ou reglementation        (2) Eine Genehmigung oder Regelung\nparagraph 1 of this Article shall not permit         visee au paragraphe 1 du present article ne    nach Absatz 1 darf das Einbringen von\nthe dumping of vessels or aircraft containing        permet pas l'immersion de navires ou d'ae-     Schiffen oder Luftfahrzeugen, die Stoffe\nsubstances which result or are likely to re-         ronefs contenant des substances qui creent     enthalten, aus denen sich eine Gefährdung\nsult in hazards to human health, harm to             ou sont susceptibles de creer des risques      der menschlichen Gesundheit, eine Schädi-\nliving resources and marine ecosystems,              pour la sante de l'homme, des dommages         gung der lebenden Ressourcen und der\ndamage to amenities or lnterference with             aux ressources vivantes et aux ecosyste-       Meeresökosysteme, eine Beeinträchtigung\nother legitimate uses of the sea.                    mes marins, des atteintes aux valeurs d'a-     der Annehmlichkeiten der Umwelt oder eine\ngrement, ou des entraves aux autres utilisa-   Behinderung der sonstigen rechtmäßigen\ntions legitimes de la mer.                     Nutzungen des Meeres ergeben oder erge-\nben können, nicht ertauben.\n3. Each Contracting Party shall keep, and            3. Chaque Partie contractante tient un         (3) Jede Vertragspartei führt Unterlagen\nreport to the Commission records of the              releve de la nature et des quantites de        über Art und Menge der Abfälle und sonsti-\nnature and the quantities of wastes or other         dechets et autres matieres immerges dans       gen Stoffe, die nach Absatz 1 eingebracht\nmatter dumped in accordance with para-               les conditions prevues au paragraphe 1 du      werden, sowie über den Tag, den Ort und\ngraph 1 of this Article, and of the dates,           present article ainsi que des dates, lieux et  die Methode des Einbringens und übermit-\nplaces and methods of dumping.                       methodes d'immersion, et le communique       a telt diese Untertagen der Kommission.\nla Commission.\nArticle 5                                          Article 5                                     Artikel 5\nNo placement of matter in the maritime                Aucune matiere n'est deposee dans la          Ohne Genehmigung oder Regelung\narea for a purpose other than that for which         zone maritime dans un but autre que celui      durch die zuständige Behörde der betroffe-\nit was originally designed or constructed            pour lequel elle a ete co~ue ou construite   a nen Vertragspartei dürfen im Meeresgebiet\nshall take place without authorisation or re-        l'origine, sans une autorisation ou une re-    keine Stoffe zu einem anderen Zweck abge-\ngulation by the competent authority of the           glementation emanant de l'autorite compe-      setzt werden als dem, zu dem sie ursprüng-\nrelevant Contracting Party. Such authorisa-          tente de la Partie contractante concemee.      lich vorgesehen oder hergestellt wurden.\ntion or regulation shall be in accordance            Cette autorisation ou cette reglementation     Diese Genehmigung oder Regelung hat\nwith the relevant applicable criteria, guide-        est conforme aux criteres, lignes directrices  den einschlägigen anzuwendenden Maß-\nlines and procedures adopted by the Com-             et procedures pertinents et applicables,       stäben, Richtlinien und Verfahren zu ent-","1384                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nmission in accordance with Article 6 of this     adoptes par la Commission conformement           sprechen, welche die Kommission nach Ar-\nAnnex. This provision shall not be taken to      a   l'article 6 de la presente annexe. La pre-   tikel 6 angenommen hat. Diese Bestim-\npermit the dumping of wastes or other mat-       sente disposition ne peut Atre interpretee       mung darf nicht so ausgelegt werden, als\nter otherwise prohibited under this Annex.       comme autorisant l'immersion de dechets          erlaube sie das Einbringen von Abfällen\nou d'autres matieres faisant par ailleurs        oder sonstigen Stoffen, die sonst Gegen-\nl'objet d'une interdiction en vertu de la pre-   stand eines Verbots aufgrund dieser Anlage\nsente annexe. '                                  sind.\nArticle 6                                           Article 6                                     Artikel 6\nFor the purposes of this Annex, it shall,         Aux fins de la presente annexe, il incom-       Für die Zwecke dieser Anlage hat die\ninter alia, be the duty of the Commission to           a\nbe la Commission notamment d'elaborer            Kommission zur Verhütung und Beseitigung\ndraw up and adopt criteria, guidelines and       et d'adopter des criteres, lignes directrices    der Verschmutzung unter anderem die\nprocedures relating to the dumping of            et procedures pour l'immersion de dechets        Aufgabe, Maßstäbe, Richttinien und Verfah-\nwastes or other matter listed in paragraph 2     ou d'autres matieres enumeres au paragra-        ren für das Einbringen der in Artikel 3 Ab-\nof Articte 3, and to the ptacement of matter     phe 2 de l'articte 3 et pour le depOt des        satz 2 aufgeführten Abfälle oder sonstigen\nreferred to in Article 5, of this Annex, with a                       a\nmatieres visees l'articte 5 de ta presente       Stoffe und für das Absetzen der in Artikel 5\nview to preventing and eliminating pollu-        annexe, dans le but de prevenir et de sup-       bezeichneten Stoffe zu erarbeiten und an-\ntion.                                            primer la pollution.                             zunehmen.\nArticle 7                                           Article 7                                    Artikel 7\nThe provisions of this Annex conceming             Les dispositions de la presente annexe,        Die Bestimmungen dieser Anlage über\ndumping shall not apply in case of force                      a\nrelatives l'imrnersion, ne s'appliquent pas      das Einbringen finden keine Anwendung im\nmajeure, due to stress of weather or any         en cas de force majeure due aux intempe-         Fall höherer Gewalt aufgrund von Sehfecht-\nother cause, when the safety of human life                   a\nries ou toute autre cause torsque la secu-      wetter oder anderer Ursachen, wenn die\nor of a vessel or aircraft is threatened. Such    rite de ta vie humaine ou d'un navire ou d'un   Sicherheit von Menschenleben oder eines\ndumping shall be so conducted as to mini-         aeronef est menacee. Une telle immersion        Schiffes oder Luftfahrzeugs bedroht ist. Ein\nmise the likelihood of damage to human or                                       a\nest effectuee de maniere reduire les ris-       solches Einbringen hat so zu erfolgen, daß\nmarine life and shall immediately be repor-       ques d'atteinte     a la vie humaine ou    a ta die Wahrscheinlichkeit von Schäden an\nted to the Commission, together with full        biote marine, et eile est immediatement si-      menschlichem Leben oder der Tier- und\ndetails of the clrcumstances and of the na-                  a\ngnatee la Commission, avec des rensei-           Pflanzenwelt des Meeres auf ein Mindest-\nture and quantitles of the wastes or other        gnements comptets sur les circonstances,        maß beschränkt wird, und ist unter Angabe\nmatter dumped.                                    la nature et les quantites de dechets ou        der näheren Umstände und der Art und\nautres matieres immerges.                       Menge der eingebrachten Abfälle oder son-\nstigen Stoffe sofort der Kommission zu\nmelden.\nArticle 8                                          Article 8                                    Artikel 8\nThe Contracting Parties shall take appro-         Les Parties contractantes prennent les         Die Vertragsparteien ergreifen sowohl\npriate measures, both indivldually and          mesures approppriees, tant individuelle-         einzeln als auch innerhalb der zuständigen\nwithin relevant international organisations,    ment que dans le cadre des organisations         internationalen Organisationen geeignete\nto prevent and eliminate pollution resulting    internationales competentes, en vue de pre-      Maßnahmen zur Verhütung und Beseiti-\nfrom the abandonment of vessels or aircraft     venir et de supprimer la pollution resultant     gung der Verschmutzung infolge der unfall-\nin the maritime area caused by accidents. In    de l'abandon dans la zone maritime de na-        bedingten Aufgabe von Schiffen und Luft-\nthe absence of relevant guidance from such                             a\nvires et d'aeronefs la suite d'accidents. En     fahrzeugen im Meeresgebiet. In Ermange-\ninternational organisations, the measures       l'absence d'orientation pertinente de la part    lung einer entsprechenden Orientierungs-\ntaken by individual Contracting Parties         de ces organisations internationales, les        hilfe der genannten internationalen Organi-\nshould be based on such guidelines as the       mesures prises individuellement par les          sationen sollen sich die von den einzelnen\nCommission may adopt.                           Parties contractantes devraient etre fon-        Vertragsparteien ergriffenen Maßnahmen\ndees sur les lignes directrices que la Com-      auf von der Kommission angenommene\nmission pourra adopter.                          Richtlinien stützen.\nArticle 9                                           Article 9                                     Artikel 9\nIn an emergency, if a Contracting Party           En cas de Situation critique, si une Partie    Ist eine Vertragspartei in einer Notlage\nconsiders that wastes or other matter the        contractante estime que des dechets ou          der Auffassung, daß Abfälle oder sonstige\ndumping of which is prohibited under this        d'autres matieres dont l'immersion est inter-    Stoffe, deren Einbringen aufgrund dieser\nAnnex cannot be disposed of on land with-        dite par la presente annexe ne peuvent etre      Anlage verboten ist, an Land nicht ohne\nout unacceptable danger or damage, it shall      elimines     a terre sans risque ou prejudice    unvertretbare Gefahren oder Schäden be-\nforthwith consult other Contracting Parties      inacceptables, celle-ci consulte immediate-      seitigt werden können, so konsultiert sie\nwith a view to finding the most satisfactory     ment d'autres Parties contractantes en vue       umgehend andere Vertragsparteien, um die\nmethods of storage or the most satisfactory      de trouver les methodes de stockage ou les       nach den jeweiligen Umständen geeignet-\nmeans of destruction or disposal under the       moyens de destruction ou d'elimination les       sten Lagerungsmethoden oder Vernich-\nprevailing circumstances. The Contracting        plus satisfaisants selon les circonstances.      tungs- oder Beseitigungsmaßnahmen zu\nParty shall inform the Commission of the         La Partie contractante informe la Commis-        ermitteln. Die Vertragspartei unterrichtet die\nsteps adopted following this consultation.       sion des mesures adoptees        a  la suite de  Kommission von den im Anschluß an diese\nThe Contracting Parties pledge themselves        cette consultation. Les Parties contractan-      Konsultation beschlossenen Vorkehrungen.\nto assist one another in such Situations.        tes s'engagent      a  se preter mutuellement    Die Vertragsparteien verpflichten sich zu\nassistance dans de telles situations.            gegenseitiger Hilfeleistung in derartigen\nNotlagen.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                           1385\nArticle 10                                         Article 10                                      Arti ke 1 10\n1. Each Contracting Party shall ensure             1. Chaque Partie contractante fait respec-      (1) Jede Vertragspartei stellt die Einhal-\ncompliance with the provisions of this An-         ter les dispositions de la presente annexe:     tung dieser Anlage durch folgende Schiffe\nnex:                                                                                               und Luftfahrzeuge sicher:\n(a) by vessels or aircraft registered in its       (a) par les navires ou aeronefs immatricules    a) in ihrem Hoheitsgebiet eingetragene\nterritory;                                          sur son propre territoire;                      Schiffe und Luftfahrzeuge;\n(b) by vessels or aircraft loading in its terri-   (b) par les navires ou aeronefs chargeant       b) Schiffe und Luftfahrzeuge, die in ihrem\ntory the wastes or other matter which               sur son territoire des dechets ou autres        Hoheitsgebiet Abfälle oder sonstige\nare to be dumped or incinerated;                    matieres devant etre immerges ou inci-          Stoffe zum Zweck des Einbringens oder\nneres;                                         der Verbrennung laden;\n(c) by vessels or aircraft believed tobe en-       (c) par les navires ou aeronefs supposes se     c) Schiffe und Luftfahrzeuge, bei denen\ngaged in dumping or incineration within             livrer ä des operations d'immersion ou          ein Einbringen oder eine Verbrennung\nits internal waters or within its territorial       d'incineration dans ses eaux interieures        innerhalb ihrer inneren Gewässer oder\nsea or within that part of the sea beyond           ou dans sa mer territoriale ou dans la          ihres Küstenmeers oder in dem jenseits\nand adjacent to the territorial sea under           partie de la mer situee au-dela de sa          des Küstenmeers gelegenen und an\nthe jurisdiction of the coastal state to the        mer territoriale et en position adjacente      dieses angrenzenden Meer, das den\nextent recognised by international law.             a celle-ci et placee, dans la mesure re-        Hoheitsbefugnissen des Küstenstaats\nconnue par le droit international, sous la      unterliegt, soweit es durch das Völker-\njuridiction de l'Etat c0tier.                    recht anerkannt ist, angenommen wird.\n2. Each Contracting Party shall issue in-          2. Chaque Partie contractante donne ins-        (2) Jede Vertragspartei weist ihre Über-\nstructions to its maritime inspection vessels      truction aux navires et aeronefs de son ins-    wachungsschiffe und -luftfahrzeuge sowie\nand aircraft and to other appropriate servi-       pection maritime ainsi qu'aux autres ser-       ihre sonstigen in Frage kommenden Stellen\nces to report to its authorities any incidents     vices competents de signaler       a ses auto-  an, ihren Behörden alle Ereignisse oder\nor conditions in the maritime area which           rites tous les incidents ou situations surve-   Umstände im Meeresgebiet zu melden, die\ngive rise to suspicions that dumping in con-       nant dans la zone maritime qui donnent a        den Verdacht erwecken, daß ein Einbringen\ntravention of the provisions of the present        penser qu'une immersion a ete effectuee ou      unter Verstoß gegen diese Anlage stattge-\nAnnex has occurred or is about to occur.           est sur le point de l'~tre en violation des     funden hat oder unmittelbar bevorsteht. Je-\nAny Contracting Party whose authorities re-        dispositions de la presente annexe. Toute       de Vertragspartei, deren Behörden eine sol-\nceive such a report shall, if it considers it      Partie contractante dont les autorites ~oi-     che Meldung erhalten, unterrichtet, wenn\nappropriate accordingly inform any other           vent un tel rapport informe en consequence,     sie es für zweckmäßig hält, jede andere\n.Contracting Party concerned.                       si elle le juge approprie, toute autre Partie   betroffene Vertragspartei .\ncontractante concernee.\n3. Nothing in this Annex shall abridge the         3. Rien dans la presente annexe ne por-         (3) Diese Anlage läßt die Staatenimmuni-\nsovereign immunity to which certain vessels        tera atteinte   a l'immunite souveraine dont    tät unberührt, die bestimmten Schiffen auf-\nare entitled under international law.              jouissent certains navires en application du    grund des Völkerrechts zusteht.\ndroit international.","1386                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex III                                         Annexe III                                    Anlage III\nOn the Prevention                                  Sur la prevention                            über die Verhütung\nand Elimination of Pollution                  et la suppression de la pollution            und Beseitigung der Verschmutzung\nfrom Offshore Sources                       provenant de sources offshore                       durch Offshore-Quellen\nArticle 1                                         Article 1                                     Artikel 1\nThis Annex shall not apply to any delibe-         La presente annexe ne s'applique pas:           Diese Anlage findet keine Anwendung\nrate disposal in the maritime area of:                                                            auf die vorsätzliche Beseitigung im Meeres-\ngebiet\n(a) wastes or other matter from vessels or       (a) au deversement delibere dans la zone         a) von Abfällen oder sonstigen Stoffen\naircraft;                                         maritime des dechets ou autres matie-           durch Schiffe oder Luftfahrzeuge;\nres provenant des navires ou aeronefs;\n(b) vessels or aircraft.                         (b} au sabordage dans la zone maritime           b} von Schiffen oder Luftfahrzeugen.\ndes navires ou aeronefs.\nArticle 2                                         Article 2                                     Artikel 2\n1. When adopting programmes and mea-             1. Lors de l'adoption de programmes et          (1) Bei der Annahme von Programmen\nsures for the purpose of this Annex, the         mesures aux fins de la presente annexe, les      und Maßnahmen für die Zwecke dieser An-\nContracting Parties shall require, either indi-  Parties contractantes exigent, solt indivi-      lage verfangen die Vertragsparteien entwe-\nvidually or jointty, the use of:                 duellement solt conjointement, le recours:       der einzeln oder gemeinsam die Anwen-\ndung\n(a) best available techniques                    (a) aux meifleures techniques disponibles        a) der besten verfügbaren Techniken,\n(b) best environmental practice                  (b)  a la   meilleure pratique environnemen-     b) der besten Umw.eltpraxis,\ntale\nincluding, where appropriate, clean techno-      y compris, en tant que de besoin, aux tech-      gegebenenfalls      einschließlich   sauberer\nlogy.                                            niques propres.                                  Technologie.\n2. When setting priorities and in asses-         2. Pour fixer les priorites et evaluer la       (2) Bei der Festlegung der Prioritäten und\nsing the nature and extent of the pro-          nature et l'ampleur des programmes et des        der Bewertung von Art und Umfang der\ngrammes and measures and their time sca-        mesures, ainsi que les calendriers corres-       Programme und Maßnahmen sowie der\nles, the Contracting Parties shall use the      pondants, les Parties contractantes appli-       entsprechenden Zeitpläne wenden die Ver-\ncriteria given in Appendix 2.                                                a\nquent les criteres vises l'appendice 2.          tragsparteien die in Anhang 2 aufgeführten\nMaßstäbe an.\nArticle 3                                         Article 3                                     Artikel 3\n1. Any dumping of wastes or other matter         1. Toute immersion de dechets ou autres         (1) Das Einbringen von Abfällen oder\nfrom offshore installations is prohibited.                    a\nmatieres partir des installations offshore       sonstigen Stoffen durch Offshore-Anlagen\nest interdite.                                  ist verboten.\n2. This prohibition does not relate to dis-      2. Cette interdiction ne s'applique pas aux     (2) Dieses Verbot bezieht sich nicht auf\ncharges or emissions from offshore sour-          rejets ou emissions      a  partir des sources  Einleitungen oder Emissionen durch Off-\nces.                                              offshore.                                       shore-Quellen.\nArticle 4                                         Article 4                                     Artikel 4\n1. The use on, or the discharge or emis-         1. L'utilisation, le rejet ou l'emission par    (1) Die Verwendung von Stoffen, die das\nsion from, offshore sources of substances         des sources offshore de substances qui          Meeresgebiet erreichen und beeinträchti-\nwhich may reach and affect the maritime           peuvent atteindre et affecter la zone mariti-   gen können, auf Offshore-Quellen, oder die\narea shall be strictly subject to authorisation                                       a\nme est rigoureusement soumis autorisa-          Einleitung oder Emission solcher Stoffe\nor regulation by the competent authorities of     tion ou   a  reglementation par les autorites   durch Offshore-Quellen unterliegt unbe-\nthe Contracting Parties. Such authorisation      competentes des Parties contractantes.           dingt einer Genehmigung oder Regelung\nor regulation shall, in particular, Implement     Ces autorisations ou reglementations met-       durch die zuständigen Behörden der Ver-\nthe relevant applicable decisions, recom-         tent notamment en oeuvre les decisions,         tragsparteien. Diese Genehmigung oder\nmendations and all other agreements adop-         recommandations et autres accords perti-        Regelung führt insbesondere die einschlä-\nted under the Convention.                        nents et applicables, qui auront ete adoptes    gigen anzuwendenden Beschlüsse, Emp-\nen vertu de la Convention.                      fehlungen und sonstigen Übereinkünfte\ndurch, die aufgrund des Übereinkommens\nangenommen wurden.\n2. The competent authorities of the Con- ·       2. Les autorites competentes des Parties        (2) Die zuständigen Behörden der Ver-\ntracting Parties shall provide for a system of    contractantes mettent en place un systeme       tragsparteien errichten ein Überwachungs-\nmonitoring and inspection to assess com-          de surveillance et de contrOle afin d'evaluer   und Kontrollsystem zur Bewertung der Ein-\npliance with authorisation or regulation as       le respect des autorisations ou des regle-      haltung der Genehmigung oder Regelung\nprovided for in paragraph 1 of Article 4 of      mentations prevues au paragraphe 1 de           nach Absatz 1.\nthis Annex.                                      l'article 4 de la presente annexe.\nArticle 5                                         Article 5                                      Artikel 5\n1. No disused offshore installation or dis-      1. Aucune Installation offshore desaffec-       (1) Ohne eine Im Einzelfall von der zu-\nused offshore pipeline shall be dumped and       tee ou aucun pipeline offshore desaffecte        ständigen Behörde der betroffenen Ver-","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                           1387\nno disused offshore installation shall be left    n'est immerge et aucune installation off-       tragspartei erteilte Erlaubnis dürfen außer\nwholly or partly in place in the maritime area    shore desaffectee n'est laissee en place en     Betrieb genommene Offshore-Anlagen oder\nwithout a permit issued by the competent          totalite ou en partie dans la zone maritime     Offshore-Rohrleitungen nicht eingebracht\nauthority of the relevant Contracting Party       sans un permis emanant au cas par cas        a  und außer Betrieb genommene Offshore-\non a case-by-case basis. The Contracting          cet effet de l'autorite competente de la Par-   Anlagen nicht vollständig oder teilweise im\nParties shall ensure that their authorities,     tie contractante concernee. Les Parties         Meeresgebiet zurückgelassen werden. Die\nwhen granting such permits, shall imple-          contractantes font en sorte que leurs autori-   Vertragsparteien stellen sicher, daß ihre\nment the relevant applicable decisions, re-       tes, en accordant ces permis, mettent en        Behörden bei der Erteilung solcher Erlaub-\ncommendations and all other agreements            oeuvre les decisions, recommandations et        nisse die einschlägigen anzuwendenden\nadopted under the Convention.                     tous autres accords pertinents et applica-      Beschlüsse, Empfehlungen und sonstigen\nbles adoptes en vertu de la Convention.         Übereinkünfte durchführen, die aufgrund\ndes Übereinkommens angenommen wur-\nden.\n2. No such permit shall be issued if the           2. Aucun permis de ce type n'est delivre si    (2) Eine solche Erlaubnis darf nicht erteilt\ndisused offshore installation or disused off-     les installations offshore desaffectees ou      werden, wenn die außer Betrieb genomme-\nshore pipeline contains substances which          les pipelines offshore desaffectes contien-     ne Offshore-Anlage oder Offshore-Rohrlei-\nresult or are likely to result in hazards to     nent des substances qui creent ou sont          tung Stoffe enthält, aus denen sich eine\nhuman health, harm to living resources and        susceptibles de creer des risques pour la       Gefährdung der menschlichen Gesundheit,\nmarine ecosystems, damage to amenities            sante de l'homme, des dommages aux res-         eine Schädigung der lebenden Ressourcen .\nor interference with other legitimate uses of     sources vivantes et aux ecosystemes ma-         und der Meeresökosysteme, eine Beein-\nthe sea.                                          rins, des atteintes aux valeurs d'agrement      trächtigung der Annehmlichkeiten der Um-\nou une entrave aux autres utilisations legiti-  welt oder eine Behinderung der sonstigen\nmes de la mer.                                  rechtmäßigen Nutzungen des Meeres erge-\nben oder ergeben können.\n3. Any Contracting Party which intends to         3. Toute Partie contractante qui a l'inten-     (3) Jede Vertragspartei, die beabsichtigt,\ntake the decision to issue a permit for the      tion de prendre la decision d'emettre un         eine Erlaubnis für das Einbringen einer au-\ndumping of a disused offshore installation or     permis d'immersion d'une installation desaf-    ßer Betrieb genommenen Offshore-Anlage\na disused offshore pipeline placed in the         fectee offshore, ou d'un pipeline desaffecte    oder Offshore-Rohr1eitung zu erteilen, die\nmaritime area after 1st January 1998 shall,       offshore qui aura ete mis en place dans la      nach dem 1. Januar 1998 in das Meeresge-\nthrough the medium of the Commission,             zone maritime apres le 1• janvier 1998, fait    biet verbracht wurde, teilt den anderen Ver-\ninform the other Contracting Parties of its      connaitre aux autres Parties contractantes,      tragsparteien über die Kommission die\nreasons for accepting such dumping, in or-        par l'intermediaire de la Commission, les       Gründe für die Genehmigung einer solchen\nder to make consultation possible.                raisons pour lesquelles elle accepte cette      Einbringung mit, um eine Konsultation zu\nimmersion, de maniere        a  permettre une   ermöglichen.\nconsultation.\n4. Each Contracting Party shall keep, and          4. Chaque Partie contractante tient un         (4) Jede Vertragspartei führt Unterlagen\nreport to the Commission, records of the          releve des installations offshore desaffec-     über die außer Betrieb genommenen Off-\ndisused offshore installations and disused        tees et des pipelines offshore desaffectes      shore-Anlagen und Offshore-Rohrleitun-\noffshore pipelines dumped and of the dis-         qui auront ete immerges ainsi que des in-       gen, die eingebracht werden und über die\nused offshore installations left in place in      stallations offshore desaffectees qui auront    außer Betrieb genommenen Offshore-An-\naccordance with the provisions of this Art-       ete laissees en place conformement aux          lagen, die nach Maßgabe dieses Artikels\nicle, and of the dates, places and methods        dispositions du present article, de m~me        zurückgelassen werden, sowie über den\nof dumping.                                       que des dates, lieux et methodes d'immer-       Zeitpunkt, den Ort und die Methode des\na\nsion, et le communique la Commission.           Einbringens und übermittelt diese Unter-\nlagen der Kommission.\nArticle 6                                         Article 6                                     Artikel 6\nArticles 3 and 5 of this Annex shall not           Les articles 3 et 5 de la presente annexe      Die Artikel 3 und 5 finden keine Anwen-\napply in case of force majeure, due to stress      ne s'appliquent pas en cas de force majeure    dung im Fall höherer Gewalt aufgrund von\nof weather or any other cause, when the                                      a\ndue aux intemperies ou toute autre cause       Schlechtwetter oder anderer Ursachen,\nsafety of human life or of an offshore in-         lorsque la securite de la vie humaine ou       wenn die Sicherheit von Menschenleben\nstallation is threatened. Such dumping shall      d'une installation offshore est menacee.        oder einer Offshore-Anlage bedroht ist. Ein\nbe so conducted as to minimise the likeli-         Une telle immmersion est effectuee de ma-      solches Einbringen hat so zu erfolgen, daß\nhood of damage to human or marine life and                a                              a\nniere reduire les risques d'atteinte la vie    die Wahrscheinlichkeit von Schäden an\nshall immediately be reported to the Com-                           a\nde l'homme ou la biote marine et elle est       menschlichem Leben oder der Tier- und\nmission, together with full details of the cir-                                a\nimmediatement signalee 1a Commission,          Pflanzenwelt des Meeres auf ein Mindest-\ncumstances and of the nature and quanti-          avec les renseignements complets sur les        maß beschränkt wird, und ist unter Angabe\nties of the matter dumped.                        circonstances, la nature et les quantites de    der näheren Umstände und der Art und\nmatieres immergees.                             Menge der eingebrachten Stoffe sofort der\nKommission zu melden.\nArticle 7                                        Article 7                                      Artikel 7\nThe Contracting Parties shall take appro-         Les Parties contractantes prennent les          Die Vertragsparteien ergreifen sowohl\npriate measures, both individually and           mesures appropriees, tant individuellement       einzeln als auch innerhalb der zuständigen\nwithin relevant international organisations,     que dans le cadre des organisations inter-       internationalen Organisationen geeignete\nto prevent and eliminate pollution resulting     nationales competentes, en vue de prevenir       Maßnahmen zur Verhütung und Beseiti-\nfrom the abandonment of offshore installa-       et de supprimer la pollution resultant de        gung der Verschmutzung infolge unfallbe-\ntions in the maritime area caused by acci-       l'abandon dans la zone maritime d'installa-      dingter Aufgabe von Offshore-Anlagen im\ndents. In the absence of relevant guidance       tions offshore a la suite d'accidents. En        Meeresgebiet. In Ermangelung einer ent-\nfrom such international organisations, the        l'absence d'orientation pertinente de la part   sprechenden Orientierungshilfe der ge-\nmeasures taken by individual Contracting         de ces organisations internationales, les        nannten internationalen Organisationen sol-","1388                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nParties should be based on such guidelines         mesures prises individuellement par les             len sich die von den einzelnen Vertragspar-\nas the Commission may adopt.                       Parties contractantes devraient Atre fon-           teien ergriffenen Maßnahmen auf von der\ndees sur les lignes directrices que 1a Com-         Kommission angenommene Richtlinien\nmission pourra adopter.                             stützen.\nArticle 8                                          Article 8                                          Artikel 8\nNo placement of a disused offshore in-             Aucune installation offshore desaffectee            Ohne Genehmigung oder Regelung\nstallation or a disused offshore pipeline in       ou aucun pipeline offshore desaffecte n'est         durch die zuständige Behörde der betroffe-\nthe maritime area for a purpose other than         depose dans un but autre que cefui pour             nen Vertragspartei darf im Meeresgebiet\nthat for which it was originally designed or       lequef ils ont ete co~us ou construits          a   keine außer Betrieb genommene Offshore-\nconstructed shall take place without authori-      l'origine sans une autorisation ou une regle-       Anlage oder Offshore-Rohrteitung zu einem\nsation or regulation by the competent autho-       mentation emanant de l'autorite competen-           anderen Zweck abgesetzt werden als dem,\nrity of the relevant Contracting Party. Such       te de la Partie contractante concernee. Cet-        zu dem sie ursprünglich vorgesehen oder\nauthorisation or regulation shall be in accor-     te autorisation ou cette reglementation est         hergestellt wurde. Diese Genehmigung\ndance with the relevant applicable criteria,       conforme aux criteres, lignes directrices et        oder Regelung hat den einschlägigen anzu-\nguidelines and procedures adopted by the           procedures pertinents et applicables adop-          wendenden Maßstäben, Richtlinien und\nCommission in accordance with subpara-             tes par la Commission conformement l'ali-   a       Verfahren zu entsprechen, welche die Kom-\ngraph (d) of Article 10 of this Annex. This        nea (d) de l'article10 de la presente annexe.       mission nach Artikel 1O Buchstabe d ange-\nprovision shall not be taken to permit the         La presente disposition ne peut Atre inter-         nommen hat. Diese Bestimmung darf nicht\ndumping of disused offshore installations or       pretee comme autorisant l'immersion d'in-           so ausgelegt werden, als lasse sie das Ein-\ndisused offshore pipelines in contravention        stallations offshore desaffectees ou de pi-         bringen von außer Betrieb genommenen\nof the provisions of this Annex.                   pelines offshore desaffectes en violation           Offshore-Anlagen oder Offshore-Rohrlei-\ndes dispositions de la presente annexe.             tungen entgegen den Bestimmungen dieser\nAnlage zu.\nArticle 9                                          Article 9                                          Artikel 9\n1. Each Contracting Party shall issue in-         1. Chaque Partie contractante donne in-             (1) Jede Vertragspartei weist ihre Über-\nstructions to its maritime inspection vessels     struction aux navires et aeronefs de son            wachungsschiffe und -luftfahrzeuge sowie\nand aircraft and to other appropriate servi-      inspection maritime ainsi qu'aux autres ser-         ihre sonstigen in Frage kommenden Stellen\nces to report to its authorities any incidents                                        a\nvices competents, de signaler ses autori-            an, ihren Behörden alle Ereignisse oder\nor conditions in the maritime area which          tes tous les incidents ou situations surve-          Umstände im Meeresgebiet zu melden, die\ngive rise to suspicions that a contravention      nant dans la zone maritime, qui donnent          a   den Verdacht erwecken, daß ein Verstoß\nof the provisions of the present Annex has        penser qu'une infraction aux dispositions de         gegen die Bestimmungen dieser Anlage\noccurred or is about to occur. Any Contrac-        la presente annexe a ete commise ou est             stattgefunden hat oder unmittelbar bevor-\nting Party whose authorities receive such a       sur le point de l'~tre. Toute Partie contrac-        steht. Jede Vertragspartei, deren Behörden\nreport shall, if it considers it appropriate,     tante dont les autorites ~oivent un tel rap-         eine solche Meldung erhalten, unterrichtet,\naccordingly inform any other Contracting           port informe en consequence, si eile le juge        wenn sie es für zweckmäßig hält, jede an-\nParty concerned.                                  approprie, toute autre Partie contractante           dere betroffene Vertragspartei.\nconcernee.\n2. Nothing in this Annex shall abridge the        2. Rien dans la presente annexe ne porte            (2) Diese Anlage läßt die Staatenimmuni-\nsovereign immunity to which certain vessels                   a\natteinte l'immunite souveraine dont jouis-           tät unberührt, die bestimmten Schiffen auf-\nare entitled under international law.             sent certains navires en application du droit        grund des Völkerrechts zusteht.\ninternational.\nArticle 10                                         Article 10                                         Artikel 10\nFor the purposes of this Annex, it shall,         Aux fins de la presente annexe, la Com-             Für die Zwecke dieser Anlage hat die\ninter alia, be the duty of the Commission:        mission a notamment pour mission:                   Kommission unter anderem die Aufgabe,\n(a) to collect information about substances       (a) de recueillir des informations sur les          a) Informationen über die bei Offshore-Tä-\nwhich are used in offshore activities             substances utilisees dans le cadre des              tigkeiten verwendeten Stoffe zu sam-\nand, on the basis of that information, to         activites offshore; et en se fondant sur            meln und auf der Grundlage dieser In-\nagree lists of substances for the purpo-          ces informations, d'etablir des listes de           formationen Stofflisten für die Zwecke\nses of paragraph 1 of Article 4 of this           substances aux fins du paragraphe 1 de              des Artikels 4 Absatz 1 zu vereinbaren;\nAnnex;                                            l'article 4 de la presente annexe;\n(b) de dresser la liste des substances toxi-        b) eine liste von Stoffen aufzustellen, die\n(b) to list substances which are toxic, per-           ques, persistantes et susceptibles de               giftig und beständig sind und zur biologi-\nsistent and liable to bioaccumulate and           bioaccumulation, et de mettre sur pied              schen Anreicherung neigen, sowie Plä-\nto draw up plans for the reduction and            des plans de reduction ou de cessation              ne zur Verringerung und schrittweisen\nphasing out of their use on, or discharge         de leur utilisation ou de leur rejet par des        Einstellung ihrer Verwendung auf Offs-\nfrom, offshore sources;                           sources offshore;                                   hore-Quellen oder ihrer Einleitung durch\nOffshore-Quellen zu erarbeiten;\n{c) to draw up criteria, guidelines and pro-       {c) d'arrAter des criteres, des lignes directri-    c) Maßstäbe, Richtlinien und Verfahren\ncedures for the prevention of pollution            ces et des procedures pour la preven-              zur Verhütung der Verschmutzung\nfrom dumping of disused offshore in-               tion de la pollution par l'immersion d'in-         durch das Einbringen außer Betrieb ge-\nstallations and of disused offshore pipe-          stallations offshore desaffectees et de            nommener Offshore-Anlagen und Offs-\nlines, and the leaving in place of off-            pipelines offshore desaffectes, ainsi que          hore-Rohrleitungen sowie durch das Zu-\nshore installations, in the maritime               par l'abandon in situ des installations            rücklassen von Offshore-Anlagen im\narea;                                              offshore, dans la zone maritime;                   Meeresgebiet zu erarbeiten,\n{d) to draw up criteria, guidelines and pro-      {d) d'arrftter des criteres, des lignes directri-   d) Maßstäbe, Richtlinien und Verfahren\ncedures relating to the placement of dis-         ces et des procedures refatifs au depöt            hinsichtlich des in Artikel 8 bezeichne-","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                  1389\nused offshore installations and disused        d'installations offshore desaffectees et de ten Verbringens außer Betrieb genom-\noffshore pipelines referred to in Article 8                                         a\npipelines offshore desaffectes vise l'ar-   mener Offshore-Anlagen und Offshore-\nof this Annex, with a view to preventing       ticle 8 de la presente annexe, en vue de    Rohrfeitungen zu erarbeiten mit dem\nand eliminating pollution.                     prevenir et de supprimer la pollution.      Ziel, Verschmutzungen zu verhüten und\nzu beseitigen.\n3","1390                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex IV                                            Annexe IV                                         Anlage IV\nOn the Assessment of the                                    Sur l'evaluatlon                              über die Beurteilung\nQuality of the Marine Environment                      de la quallte du mllleu marin                     der Qualität der Meeresumwelt\nArticle 1                                            Article 1                                        Artl kel 1\n1. For the purposes of this Annex \"moni-           1. Aux fins de la presente annexe l'ex-             (1) Im Sinne dieser Anlage bedeutet\ntoring\" means the repeated measurement             pression «surveillance continue» designe la         „Überwachung\" die wiederholte Messung\nof:                                                mesure repetee:\n(a) the quality of the marine environment          (a) de la qualite du milieu marin et de cha-        a) der Qualität der Meeresumwelt und je-\nand each of its compartments, that is,             cune de ses composantes,            a  savoir       des ihrer Bestandteile, das heißt des\nwater, sediments and biota;                        l'eau, les sediments et la biote;                   Wassers, der Sedimente und der Le-\nbewesen;\n(b) activities ·or natural and anthropogenic       (b) des activites ou des apports naturels et        b) der Tätigkeiten oder der natürlichen und\ninputs which may affect the quality of the         anthropogenes qui peuvent porter at-                anthropogenen Einträge, welche die\nmarine environment;                                          a\nteinte la qualite du milieu marin;                  Qualität der Meeresumwelt beeinträchti-\ngen können;\n(c) the effects of such activities and in-         (c} des effets de ces activites et apports.         c) der Auswirkungen solcher Tätigkeiten\nputs.                                                                                                  und Einträge.\n2. Monitoring may be undertaken either             2. La surveillance continue peut etre en-           (2) Die Überwachung kann entweder zur\nfor the purposes of ensuring compliance            treprise soit afin de se conformer aux enga-        Gewährleistung der Einhaltung des Über-\nwith the Conventjon, with the objective of         gements pris en vertu de la Convention, afin        einkommens, um Gesetzmäßigkeiten und\nidentifying pattems and trends or for re-          de definir des profils et des tendances, soit       Tendenzen zu erkennen, oder zu For-\nsearch purposes.                                   a  des fins de recherche.                           schungszwecken durchgeführt werden.\nArticle 2                                            Article 2                                         Artikel 2\nFor the Purposes of this Annex, the Con-          Aux fins de la presente annexe, les Par-            Für die Zwecke dieser Anlage werden die\ntracting Parties shall:                            ties contractantes:                                 Vertragsparteien\n(a) cooperate in carrying out monitoring           (a) cooperent dans la realisation de pro-           a) bei der Durchführung von Überwa-\nprogrammes and submit the resulting                grammes de surveillance continue et                 chungsprogrammen zusammenarbeiten\ndata to the Commission;                            soumettent les donnees correspondan-                und der Kommission die gewonnenen\na\ntes la Commission;                                  Daten vorlegen;\n(b) comply with quality assurance prescrip-        (b) se conforment aux prescriptions relati-         b) die Vorschriften zur Qualitätskontrolle\ntions and participate in intercalibration          ves au contröle de qualite et prennent              einhalten und an lnterkalibrierungsun-\nexercises;                                                a\npart des campagnes d'interetalonna-                 temehmungen teilnehmen;\nge;\n(c) use and develop, individually or prefera-     (c) utilisent et mettent au point, individuelle-    c) einzeln oder besser gemeinsam weitere\nbly jointly, other duly validated scientific       ment ou de preference conjointement,                ordnungsgemäß validierte Instrumente\nassessment tools, such as modelling,               d'autres outils d'evaluation scientifique           der wissenschaftlichen Beurteilung wie\nremote sensing and progressive risk as-            dOment valides, tels que des modales,               Modelle, Fernerkundungsmethoden und\nsessment strategies;                              des appareils de teledetection, et des              fortschrittliche Strategien zur Risikobe-\nstrategies progressives d'evaluation des            wertung nutzen und entwickeln;\nrisques;\n(d) carry out, individually or preferably joint-  (d) procedent, individuellement ou de prefe-         d) einzeln oder besser gemeinsam For-\nly, research which is considered neces-            rence conjointement, aux recherches                 schungsarbeiten durchführen, die zur\nsary to assess the quality of the marine          considerees comme necessaires           a l'e-      Beurteilung der Qualität der Meeresum-\nenvironment, and to increase know-                valuation de la qualite du milieu marin et          welt und zur Weiterentwicklung der\nledge and scientific understanding of the         au developpement des connaissances                  Kenntnisse über die Meeresumwelt so-\nmarine environment and, in particular, of         et de la comprehension scientifiques du             wie des wissenschaftlichen Verständ-\nthe relationship between inputs, con-             milieu marin et, notamment, du rapport              nisses für die Meeresumwelt, insbeson-\ncentration and effects;                           entre les apports, les teneurs et les ef-           dere das Verhältnis zwischen Einträgen,\nfets;                                               Konzentration und Auswirkungen, als\nnotwendig erachtet werden;\n(e) take into account scientific progress          (e} tiennent compte des progres scientifi-          e) die für solche Beurteilungen als nützlich\nwhich is considered to be useful for such         ques consideres comme utiles          a cette       erachteten wissenschaftlichen Fort-\nassessment purposes and which has                 evaluation qui sont realises ailleurs soit          schritte, die anderswo entweder von\nbeen made elsewhere either on the ini-            a  !'initiative individuelle de chercheurs et       Forschem und Forschungsinstituten in\ntiative of individual researchers and re-         d'instituts de recherche, soit par le biais          Eigeninitiative oder aber im Rahmen an-\nsearch institutions, or through other na-         d'autres programmes nationaux et inter-              derer nationaler und internationaler For-\ntional and international research pro-             nationaux de recherche, ou sous les                schungsprogramme oder unter der\ngrammes or under the auspices of the              auspices de la Communaute Economi-                   Schirmherrschaft der Europäischen\nEuropean Economic Community or                    que Europeenne, ou encore dans le ca-               Wirtschaftsgemei.nschaft oder anderer\nother regional economic integration or-           dre d'autres organisations regionales               Organisationen der regionalen Wirt-\nganisations.                                       d'integration economique.                           schaftsintegration erzielt wurden, be-\nrücksichtigen.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                         1391\nArticle 3                                        Article 3                                      Artikel 3\nFor the purposes of this Annex, it shall,        Aux fins de la presente annexe, la Com-        Für die Zwecke dieser Anlage hat die\ninter alia, be the duty of the Commission:       mission a notamment pour mission:               Kommission unter anderem die Aufgabe,\n(a) to define and implement programmes of        (a) de definir et de mettre en muvre des        a) Programme zur gemeinsamen Überwa-\ncollaborative monitoring and assess-             programmes collectifs de recherche por-        chung und zur beurteilungsorientierten\nment-related research, to draw up eo-            tant sur la surveillance continue et l'eva-     Forschung festzulegen und anzuwen-\ndes of practice for the guidance of parti-       luation, d'elaborer des codes de prati-        den, Verfahrensregeln als Orientie-\ncipants in carrying out these monitoring                         a\nques destines orienter les participants         rungshilfe für die Teilnehmer an der\nprogrammes and to approve the presen-            dans la realisation de ces programmes          Durchführung dieser Überwachung-\ntation and interpretation of their results;      de surveillance continue, et d'approuver       sprogramme aufzustellen und die Dar-\nla presentation et l'interpretation de         stenung und Auslegung ihrer Ergebnis-\nleurs resultats;                               se zu genehmigen;\n(b) to carry out as~essments taking into ac-                       a\n(b) de proceder des evaluations en tenant       b) Beurteilungen durchzuführen, wobei die\ncount the results of relevant monitoring         compte des resultats de la surveillance        Ergebnisse      einschlägiger   Überwa-\nand research and the data relating to            continue et des recherches pertinentes         chungs- und Forschungsarbeiten und\ninputs of substances or energy into the          et des donnees relatives aux apports de        die aufgrund anderer Anlagen des Über-\nmaritime area which are provided by              substances ou d'energie dans la zone           einkommens ermittelten Daten betref-\nvirtue of other Annexes to the Conven-           maritime, qui sont prewes par d'autres         fend die Einträge von Stoffen oder Ener-\ntion, as weil as other relevant informa-         annexes    a  la Convention, ainsi que         gie in das Meeresgebiet sowie andere\ntion;                                            d'autres informations pertinentes;             sachdienliche Informationen zu berück-\nsichtigen sind;\n(c) to seek, where appropriate, the advice       (c) d'obtenir, en tant qua de besoin, les       c) sich gegebenenfalls um den Rat oder\nor services of competent regional orga-          conseils ou les services d'organisations       die Dienste zuständiger regionaler Or-\nnisations and other competent interna-           regionales, d'autres organisations inter-      ganisationen und anderer zuständiger\ntional organisations and competent bo-           nationales et d'organismes competents,         internationaler Organisationen und zu-\ndies with a view to incorporating the            afin de pouvoir integrer les demiers re-       ständiger Gremien zu bemühen, um die\nlatest results of scientific research;           sultats des recherches scientifiques;          neuesten Ergebnisse der wissenschaft-\nlichen Forschung einbeziehen zu kön-\nnen;\n(d) to cooperate with competent regional         (d) de collaborer avec des organisations        d) mit zuständigen regionalen Organisatio-\norganisations and other competent in-            regionales et d'autres organisations in-       nen und anderen zuständigen interna-\nternational organisations in carrying out        ternationales competentes dans la reali-       tionalen Organisationen bei der Durch-\nquality status assessments.                      sation des evaluations de l'etat de la         führung von Qualitätsbeurteilungen zu-\nqualite.                                       sammenzuarbeiten.","1392                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAppendix 1                                       Appendice 1                                     Anhang 1\nCriteria for the Definition                         Criteres de definition                   Maßstäbe für die Festlegung\nof Practices and Techniques                         des pratiques et techniques            der in Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe b\nMentioned in Paragraph 3(h)(i)                      visees au paragraphe 3(b)(i)            Ziffer i des Übereinkommens bezeich-\nof Article 2 of the Convention                     de l'article 2 de la Convention               neten Methoden und Techniken\nBest available techniques                          Meilleures techniques disponibles               Beste verfügbare Techniken\n1. The use of the best available tech-         1. Dans le recours aux meilleures techni-       (1) Bei der Anwendung der besten verfüg-\nniques shall emphasise the use of non-             ques disponibles, l'accent est mis sur l'utili- baren Techniken liegt der Schwerpunkt auf\nwaste technology, if available.                    sation de technologies non productrices de      der Verwendung abfallfreier Technologie,\ndechets, si elles sont disponibles.             soweit vorhanden.\n2. The term \"best available techniques\"        2. L'expression ccmeilleures techniques         (2) Der Ausdruck \"beste verfügbaren\nmeans the latest stage of development              disponibles» designe les tout clemiers pro-     Techniken\" bezeichnet den neuesten Stand\n(state of the art) of processes, of facilities or  gres (etat de la technique) dans les proce-     der Entwicklung (Stand der Technik) bei\nof methods of operation which indicate the         des, les installations ou les methodes d'ex- · Verfahren, Einrichtungen oder Betriebsme-\npractical suitability of a particular measure      ploitation, permettant de savoir si une me-     thoden, welche die praktische Eignung ei-\nfor limiting discharges, emissions and             sure donnee de limitation des rejets, des       ner bestimmten Maßnahme zur Begren-\nwaste. In determining whether a set of pro-        emissions et des dechets est appropriee sur     zung von Einleitungen, Emissionen und Ab-\ncesses, facilities and methods of operation        un plan pratique. Pour savoir si une serie de   fällen anzeigen. Für die Feststellung, ob\nconstitute the best available techniques in        procedes, d'installations et de methodes        eine Reihe von Verfahren, Einrichtungen\ngeneral or individual cases, special consi-        d'exploitation constitue les meilleures tech-   und Betriebsmethoden die besten verfügba-\nderation shall be given to:                        niques disponibles en general ou dans un        ren Techniken im allgemeinen oder im Ein-\ncas particulier, une attention particuliere est zelfall darstellen, ist insbesondere folgen-\naccordee:                                       des zu berücksichtigen:\n(a) comparable processes, facilities or me-         (a) aux procedes, installations ou methodes    a) vergleichbare Verfahren, Einrichtungen\nthods of operation which have recently             d'exploitation comparables, recemment          oder Betriebsmethoden, die in jüngster\nbeen successfully tried out;                       eprouves et ayant donne de bons resul-         Zeit erfolgreich erprobt wurden;\ntats;\n(b) technological advances and changes in                                             a\n(b) aux progres techniques et l'evolution      b) technische Fortschritte und Verände-\nscientific knowledge and understan-                des connaissances et de la comprehen-          rungen in den wissenschaftlichen\nding;                                              sion scientifiques;                            Kenntnissen und dem wissenschaftli-\nchen Verständnis;\n(c) the economic feasibility of such tech-          (c)  a   la faisabilite economique de ces      c) die wirtschaftliche Durchführbarkeit sol-\nniques;                                            techniques;                                    cher Techniken;\n(d) time limits for installation in both new       (d) aux dates limites de mise en service        d) Fristen für die Einführul')g in neuen und\nand existing plants;                               aussi bien dans les installations nouvel-      vorhandenen Anlagen;\nles que dans les installations existan-\ntes;\n(e) the nature and volume of the discharges        (e)  a la nature et au volume des rejets et     e) Art und Umfang der betreffenden Einlei-\nand emissions concemed.                            des emissions en question.                     tungen und Emissionen.\n3. lt therefore follows that what is \"best     3. II s'ensuit donc que ce qui constitue «la    (3) Hieraus ergibt sich, daß sich der Inhalt\navailable techniques\" for a particular pro-        meilleure technique disponible» dans le cas     des Ausdrucks \"beste verfügbare Techni-\ncess will change with time in the light of         d'un procede donne evoluera dans le temps       ken\" bei einem bestimmten Verfahren im\ntechnological advances, economic and so-           en fonction des progres techniques, des         Lauf der Zeit angesichts technischer Fort-\ncial factors, as weil as changes in scientific     facteurs economiques et sociaux, ainsi que      schritte, wirtschaftlicher und sozialer Fakto-\nknowledge and understanding.                       de l'evolutibn des connaissances et de la       ren sowie von Veränderungen in den wis-\ncomprehension scientifiques.                    senschaftlichen Kenntnissen und dem wis-\nsenschaftlichen Verständnis ändert.\n4. lf the reduction of discharges and emis-    4. Si la reduction des rejets et des emis-      (4) Führt die Verringerung von Einleitungen\nsions resulting from the use of best avail-        sions qui resulte de l'application des meil-    und Emissionen durch die Anwendung der\nable techniques does not lead to environ-          leures techniques disponibles ne conduit        besten verfügbaren Techniken nicht zu Er-\nmentally acceptable results, additional mea-              a\npas des resultats acceptables sur le plan       gebnissen, die in bezug auf die Umwelt\nsures have tobe applied.                           de l'environnement, des mesures comple-         annehmbar sind, so sind zusätzliche Maß-\nmentaires doivent Atre mises en ceuvre.        nahmen anzuwenden.\n5. ''Techniques\" include both the techno-       5. Le terme «techniques» designe aussi         (5) Der Ausdruck \"Techniken\" umfaßt so-\nlogy used and the way in which the installa-       bien la technique appliquee que le mode de     wohl die angewandte Technologie als auch\ntion is designed, built, maintained, operated      conception, de construction, d'entretien,      die Art und Weise, in der die Anlage ausge-\nand dismantled.                                    d'exploitation et de demontage de l'installa-  legt, errichtet, gewartet, betrieben und ab-\ntion.                                          gebaut wird.\nBest environmental practice                        Meilleure pratique environnementale            Beste Umweltpraxis\n6. The term \"best environmental practice\"       6. L'expression «meilleure pratique envi-      (6) Der Ausdruck \"beste Umweltpraxis\" be-\nmeans the application of the most appro-           ronnementale» designe la mise en ceuvre         zeichnet die Anwen<;iung der geeignetsten\npriate combination of environmental control        de la combinaison la mieux adaptee de           Kombination von Kontrollmaßnahmen und\nmeasures and strategies. In making a se-           mesures et de strategies de lutte environ-      Strategien zum Schutz der Umwelt. Bei der\nlection for individual cases, at least the         nementales. Dans la selection       a  operer   Auswahi für den Einzelfall soll zumindest","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                                1393\nfollowing graduated range of measures             dans chacun des cas, l'eventail de mesures         folgender abgestufter Maßnahmenkatalog\nshould be considered: ·                           progressives enumerees ci-apres sera au            geprüft werden:\nmoins examine:\n(a) the provision of information and educa-      (a) l'information et l'education du grand pu-       a) Unterrichtung und Aufklärung der Öf-\ntion to the public and to users about the         blic et des utilisateurs sur les conse-            fentlichkeit und der Benutzer über Um-\nenvironmental consequences of choice              quences pour l'environnement, du choix             weltfolgen, die durch die Wahl bestimm-\nof particular activities and choice of            de telle ou telle activite et du choix des         ter Tätigkeiten und die Wahl bestimmter\nproducts, their use and ultimate dispo-           produits, de leur utilisation et de leur           Erzeugnisse, deren Verwendung und\nsal;                                              elimination finale;                                endgültige Entsorgung entstehen;\n(b) the development and application of            (b) le developpement et l'application de eo-       b) Ausarbeitung und Anwendung von Ver-\ncodes of good environmental practice              des de bonne pratique environnemen-                haltensvorschriften für eine gute Um-\nwhich covers all aspects of the activity in       tale, couvrant tous les aspects de l'acti-         weltpraxis, die alle Aspekte der Tätigkeit\nthe product's life;                               vite pendant le cycle de vie du produit;           während der Lebensdauer des Erzeug-\nnisses umfaßt;\n(c) the mandatory application of labels in-       (c) un etiquetage obligatoire renseignant          c) zwingend vorgeschriebene Etikettierung\nforming users of environmental risks re-          les utilisateurs sur las risques pour l'en-        mit Hinweisen für den Benutzer auf die\nlated to a product, its use and ultimate          vironnement provoques par un produit,              Umweltrisiken eines Erzeugnisses, sei-\ndisposal;                                         par son utilisation et par son elimination         ner Verwendung und endgültigen Ent-\nfinale;                                            sorgung;\n(d) saving resources, including energy;           (d) l'economie des ressources, notamment           d) Einsparung von Ressourcen einschließ-\nles economies d'energie;                           lich Energie;\n(e) making collection and disposal systems                       a\n(e) la mise la disposition du grand public         e) Bereitstellung von Sammel- und Entsor-\navailable to the public;                          de systemes de collecte et d'elimina-              gungssystemen für die Allgemeinheit;\ntion;\n(f) avoiding the use of hazardous substan-        (f) la limitation de l'utilisation des substan-    f)   Vermeidung der Verwendung gefähr-\nces or products and the generation of             ces ou des produits dangereux, et de la            licher Stoffe oder Erzeugnisse und der\nhazardous waste;                                  production des dechets dangereux;                  Erzeugung gefährlicher Abfälle;\n(g) recycling, recovery and re-use;               (g) le recyclage, la recuperation et la reuti-     g) Wiederverwertung, Rückgewinnung und\nlisation;                                         Wiederverwendung;\n(h) the application of economic instruments       (h) l'application d'instruments economiques        h) Anwendung marktwirtschaftlicher Instru-\nto activities, products or groups of pro-         aux activites, aux produits ou aux grou-          mente auf Tätigkeiten, Erzeugnisse\nducts;                                            pes de produits;                                  oder Gruppen von Erzeugnissen;\n(i) establishing a system of licensing, invol-    (i) la mise en place d'un systeme d'autori-        i)   Einführung eines Genehmigungssy-\nving a range of restrictions or a ban.            sation comprenant un eventail de con-              stems, das eine Reihe von Beschrän-\ntraintes ou une interdiction.                     kungen oder ein Verbot umfaßt.\n7. In determining what combination of mea-        7. Pour determiner la combinaison de me-           (7) Für die Feststellung, welche Kombina-\nsures constitute best environmental prac-         sures qui constitue la meilleure pratique          tion von Maßnahmen im allgemeinen oder\ntice, in general or individual cases, par-        environnementale en general ou dans des            im Einzelfall die beste Umweltpraxis dar-\nticular consideration should be given to:         cas particuliers, une attention particuliere       stellt, soll vor allem folgendes berücksichtigt\nsera accordee:                                     werden:\n(a) the environmental hazard of the product       (a) au risque pour l'environnement cause           a) Umweltgefährdung durch das Erzeug-\nand its production, use and ultimate               par le produit et sa fabrication, son utili-     nis, seine Herstellung, seine Verwen-\ndisposal;                                          sation et son elimination finale;                dung und seine endgültige Entsorgung;\n(b) the substitution by less polluting activi-    (b) au remplacement par des activites ou           b) Ersatz durch weniger umweltverschmut-\nties or substances;                                des substances moins polluantes;                 zende Tätigkeiten oder Stoffe;\n(c) the scale of use;                              (c)  a l'ampleur de la consommation;              c) Umfang der Verwendung;\n(d) the potential environmental benefit or        (d) aux avantages ou aux inconvenients po-         d) mögliche Vor- oder Nachteile von Er-\npenalty of substitute materials or activi-        tentiels pour l'environnement des matie-          satzstoffen oder -tätigkeiten für die\nties;                                             res ou des activites de substitution;             Umwelt;\n(e) advances and changes in scientific            (e) aux progres et a l'evolution des connais-      e) Fortschritte und Veränderungen in den\nknowledge and understanding;                      sances et de la comprehension scienti-            wissenschaftlichen Kenntnissen und\nfiques;                                           dem wissenschaftlichen Verständnis;\n(f) time limits for implementation;               (f) aux delais de mise en muvre;                   f)  Fristen für die Durchführung;\n(g) social and economic implications.             (g) aux consequences economiques et so-            g) soziale und wirtschaftliche Folgen.\nciales.\n8. lt therefore follows that best environmen-    8. II s'ensuit donc que dans le cas d'une          (8) Hieraus ergibt sich, daß sich die beste\ntal practice for a particular source will         source donnee, la meilleure pratique envi-         Umweltpraxis für eine bestimmte Quelle im\nchange with time in the light of technological    ronnementale evoluera dans le temps en             Lauf der Zeit angesichts technischer Fort-\nadvances, economic and social factors, as         fonction des progres techniques, des fac-          schritte, wirtschaftlicher und sozialer Fakto-\nweil as changes in scientific knowledge and       teurs economiques et sociaux, ainsi que de         ren sowie von Veränderungen in den wis-\nunderstanding.                                    l'evolution des connaissances et de la com-        senschaftlichen Kenntnissen und dem wis-\nprehension scientifiques.                          senschaftlichen Verständnis ändert.\n9. lf the reduction of inputs resulting from      9. Si 1a reduction des apports qui resulte du      (9) Führt die Verringerung von Einträgen\nthe use of best environmental practice does                  a\nrecours la meilleure pratique environne-           durch die Anwendung der besten Umwelt-\nnot lead to environmentally acceptable re-                                     a\nmentale ne conduit pas des resultats ac-           praxis nicht zu Ergebnissen, die in bezug","1394                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nsults, additionl measures have to be applied  ceptables sur le plan de l'environnement,    auf die Umwelt annehmbar sind, so sind\nand best environmental practice redefined.    des mesures complementaires doivent etre     zusätzliche Maßnahmen anzuwenden und\nappliquees et la meilleure pratique environ- ist die beste Umweltpraxis neu zu bestim-\nnementale doit etre redefinie.               men.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                           1395\nAppendix 2                                      Appendice 2                                      Anhang 2\nCriteria Mentioned in Paragraph 2                   Criteres vises au paragraphe 2                     Maßstäbe, die in Artikel 1\nof Article 1 of Annex 1                       de l'article 1 de l'annexe 1                       Absatz 2 der Anlage 1\nand in Paragraph 2 of                     et au paragraphe 2 de l'article 2                      und Artikel 2 Absatz 2\nArticle 2 of Annex III                               de l'annexe III                       der Anlage III bezeichnet sind\n1. When setting priorities and in asses-      1. Pour fixer les priorites et evaluer la nature (1) Bei der Festlegung der Prioritäten und\nsing the nature and extent of the pro-           et l'ampleur des programmes et des mesu-         der Bewertung von Art und Umfang der\ngrammes and measures and their time sca-         res, ainsi que les calendriers correspon-        Programme und Maßnahmen sowie der\nles, the Contracting Parties shall use the       dants, les Parties contractantes appliquent      entsprechenden Zeitpläne wenden die Ver-\ncriteria given below:                            les criteres enumeres ci-dessous:                tragsparteien folgende Maßstäbe an:\n(a) persistency;                                 (a) persistance;                                 a) Beständigkeit;\n(b) toxicity or other noxious properties;        (b) toxicite ou autres proprietes nocives;       b) Giftigkeit oder sonstige schädliche Ei-\ngenschaften;\n(c) tendency to bioaccumulation;                 (c) tendance     a la bioaccumulation;           c) Neigung zur biologischen Anreiche-\nrung;\n(d) radioactivity;                               (d) radioactivite;                               d) Radioaktivität;\n(e) the ratio between observed or (where         (e) ratio entre les teneurs observees ou         e) Verhältnis zwischen den beobachteten\nthe results of observations are not yet           (lorsque les resultats des observations         oder (falls die Ergebnisse der Beobach-\navailable) predicted concentrations and           ne sont pas encore disponibles) prevues         tungen noch nicht verfügbar sind) vor-\nno observed effect concentrations;               d'une part, et les teneurs sans effet ob-       aussichtlichen Konzentrationen und den\nserve d'autre part;                             Konzentrationen ohne feststellbare\nWirkung;\n(f) anthropogenically caused risk of eutro-      (f) risque d'eutrophisation (d'origine) an-      f)  Eutrophierungsgefahr aufgrund mensch-\nphication;                                       thropogene;                                     licher Tätigkeiten;\n(g) transboundary significance;                  (g) importance sur le plan tansfrontalier;       g) grenzüberschreitende Bedeutung;\n(h) risk of undesirable changes in the ma-       (h) risque de modifications indesirables de      h) Gefahr unerwünschter Veränderungen\nrine ecosystem and irreversibility or du-        l'ecosysteme marin et irreversibilite ou        des Meeresökosystems sowie Nichtum-\nrability of effects;                             persistance des effets;                         kehrbarkeit oder Dauerhaftigkeit der\nAuswirkungen;\n(i) interference with harvesting of sea-                                a\n(i) glme apportee la collecte des proc:Juits    i)  Behinderung des Emtens von Meeres-\nfoods or with other legitimate uses of the                    a\nde la mer usage alimentaire ou d'au- a          produkten oder der sonstigen rechtmä-\nsea;                                              tres utilisations legitimes de 1a mer;          ßigen Nutzungen des Meeres;\n(j) effects on the taste and/or smell of pro-     0)  effets sur le goOt eVou sur l'odeur des     j)  Auswirkungen auf den Geschmack\nducts for human consumption from the                                            a\nproc:Juits de 1a mer destines la consom-        und/oder den Geruch von Erzeugnis-\nsea, or effects on smell, colour, trans-          mation humaine, ou effets sur l'odeur, la       sen, die für den menschlichen Verzehr\nparency or other characteristics of the           couleur, la transparence ou d'autres ca-        aus dem Meer gewonnen werden, oder\nwater in the marine environment;                 racteristiques de l'eau de mer;                 Auswirkungen auf den Geruch, die\nFarbe, die Klarheit oder sonstige Eigen-\nschaften des Wassers in der Meeres-\numwelt;\n(k) distribution pattem (i.e., quantities in-     (k) profil de distribution (autrement dit quan- k) Verteilungsmechnismen (das heißt be-\nvolved, use pattem and liability to reach         tites en cause, profil de consommation          troffene Mengen, Art der Anwendung\nthe marine environment);                          et risque d'atteindre le milieu marin);         und des Verbrauchs und Wahrschein-\nlichkeit des Erreichens der Meeresum- .\nweit);\n(1) non-fulfilment of environmental quality       (1) non- realisation des objectifs de qualite   1)  Nichterreichen der Umweltqualitätsziele.\nobjectives.                                       environnementale.\n2. These criteria are not necessarily of       2. Dans l'etude d'une substance ou d'une        (2) Diese Maßstäbe sind nicht unbedingt\nequal importance for the consideration of a       groupe de substances donne, ces criteres        von gleicher Bedeutung für die Prüfung ei-\nparticular substance or group of substan-         ne sont pas necessairement d'egale impor-       nes bestimmten Stoffes oder einer be-\nces.                                              tance.                                          stimmten Gruppe von Stoffen.\n3. The above criteria indicate that sub-       3. Les criteres mentionnes ci-dessus indi-      (3) Aus den obigen Maßstäben ergibt sich,\nstances which shall be subject to pro-            quent que les substances qui feront l'objet     daß unter anderem folgende Stoffe Gegen-\ngrammes and measures include:                     de programmes et mesures englobent:             stand von Programmen und Maßnahmen\nsein müssen:\n(a) heavy metals and their compounds;             (a) les metaux lourds et leurs composesi        a) Schwermetalle und ihre Verbindungen;\n(b) organohalogen compounds (and sub-             (b) les composes organohalogenes (et les        b) organische Halogenverbindungen (und\nstances which may form such com-                   substances qui peuvent donner nais-            Stoffe, die in der Meeresumwelt derarti-\npounds in the marine environment);                        a\nsance de tels composes dans te milieu          ge Verbindungen bilden können);\nmarin);\n(c) organic compounds of phosphorus and           (c) les composes organiques du phosphore        c) organische Phosphor- und Siliziumver-\nsilicon;                                           et du silicium;                                bindungen;\n(d) biocides such as pesticides, fungicides,      (d) les biocides, tels que les pesticides,      d) biozide Stoffe wie Pflanzenschutz- und\nherbicides, insecticides, slimicides and          fongicides, herbicides, insecticides, pro-     Schädlingsbekämpfunqsmittel (Funai-","1396                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nchemicals used, inter alia, for the pre-       duits antimoisissures, ainsi que les pro-     zide,    Herbizide,  Insektizide)   und\nservation of wood, timber, wood pulp,          duits chimiques servant, entre autres, a      Schlammbehandlungsmittel          sowie\ncellulose, paper, hides and textiles;          proteger le bois, le bois de construction,    Chemikalien, die unter anderem beim\na\nla päte papier de bois, la cellulose, le      Holzschutz, bei Pulpe, Zellulose, Pa-\npapier, les peaux et les textiles;            pier, Häuten und Textilien eingesetzt\nwerden;\n(e) oils and hydrocarbons of petroleum         (e) les huiles et les hydrocarbures d'origine  e) aus Erdöl gewonnene Öle und Kohlen-\norigin;                                        petroliere;                                   wasserstoffe;\n(f) nitrogen and phosphorus compounds;         (f) les composes d'azote et de phosphore;      f) Stickstoff- und Phosphorverbindungen;\n(g) radioactive substances, including wastes;  (g) les substances radioactives, y compris     g) radioaktive Stoffe einschließlich Ab-\ntes dechets;                                  fälle;\n(h) persistent synthetic materials which may   (h) les matieres synthetiques persistantes     h) beständige synthetische Stoffe,      die\nfloat, remain in suspension or sink.           qui peuvent flotter, rester en suspension     treiben, schweben oder absinken.\nou couler.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                        1397\nÜbereinkommen von 1992\nüber den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\n(Helsinki-Übereinkommen)\nConvention\non the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, 1992\n(Übersetzung)\nThe Contracting Parties,                                                Die Vertragsparteien -\nConscious of the indispensable values of the marine environ-            In dem Bewußtsein, daß die Werte der Meeresumwelt des\nment of the Baltic Sea Area, its exceptional hydrographic and          Ostseegebiets unentbehrlich sind, daß seine hydrographischen\necological characteristics and the sensitivity of its living resources  und ökologischen Merkmale außergewöhnlich sind und daß seine\nto changes in the environment;                                          lebenden Schätze auf Veränderungen der Umwelt empfindlich\nreagieren;\nBearing in mind the historical and present economic, social and         Eingedenk der historischen und der gegenwärtigen wirtschaft-\ncultural values of the Baltic Sea Area for the well-being and           lichen, sozialen und kulturellen Werte des Ostseegebiets für das\ndevelopment of the peoples of that region;                             Wohlergehen und die Entwicklung der Völker dieser Region;\nNoting with deep concern the still ongoing pollution of the Baltic      In tiefer Besorgnis über die immer noch anhaltende Verschmut-\nSea Area;                                                              zung des Ostseegebiets;\nDeclaring their firm determination to assure the ecological             In Bekundung ihrer festen Entschlossenheit, die ökologische\nrestoration of the Baltic Sea, ensuring the possibility of self-re-    Wiederherstellung der Ostsee zu gewährleisten und dabei die\ngeneration of the marine environment and preservation of its           Möglichkeit der Selbsterneuerung der Meeresumwelt und der\necological balance;                                                    Wahrung ihres ökologischen Gleichgewichts sicherzustellen;\nRecognizing that the protection and enhancement of the marine           In der Erkenntnis, daß Schutz und Pflege der Meeresumwelt\nenvironment of the Baltic Sea Area are tasks that cannot effective-    des Ostseegebiets Aufgaben sind, die nicht allein durch nationale\nly be accomplished by national efforts alone but by close regional     Anstrengungen wirksam erfüllt werden können, sondern eine\nco-operation and other appropriate international measures;             enge regionale Zusammenarbeit und sonstige geeignete inter-\nnationale Maßnahmen erfordern;\nAppreciating the achievements in environmental protection               In Anerkennung der im Rahmen des Übereinkommens von\nwithin the framework of the 1974 Convention on the Protection of       1974 über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\nthe Marine Environment of the Baltic Sea Area, and the role of the     erzielten Leistungen im Umweltschutz und der von der Kommis-\nBaltic Marine Environment Protection Commission therein;               sion zum Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets dabei\nübernommenen Rolle;\nRecalling the pertinent provisions and principles of the 1972           Unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen und Grund-\nDeclaration of the Stockholm Conference on the Human Environ-          sätze der Erklärung der Stockholmer Konferenz über die Umwelt\nment and the 1975 Final Act of the Conference on Security and          des Menschen von 1972 und der Schlußakte der Konferenz für\nCo-operation in Europe (CSCE);                                         Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (KSZE) von 1975;\nDesiring to enhance co-operation with competent regional or-            In dem Wunsch, die Zusammenarbeit mit zuständigen regiona-\nganizations such as the International Baltic Sea Fishery Commis-       len Organisationen zu verbessern, wie etwa der Internationalen\nsion established by the 1973 Gdansk Convention on Fishing and          Kommission für die Fischerei in der Ostsee, die durch die Danzi-\nConservation of the Llving Resources In the Baltlc Sea and the         ger Konvention von 1973 über die Fischerei und den Schutz der\nBelts;                                                                 lebenden Ressourcen in der Ostsee und den Selten gebildet\nwurde;\nWelcoming the Baltic Sea Declaration by the Baltic and other            Erfreut über die von den baltischen und anderen interessierten\ninterested States, the European Economic Community and co-op-          Staaten, der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und den be-\nerating international financial institutions assembled at Ronneby in   teiligten internationalen Finanzinstitutionen 1990 in Ronneby an-\n1990, and the Joint Comprehensive Programme aimed at a joint           genommene Ostsee-Erklärung sowie über das gemeinsame um-\naction plan in order to restore the Baltic Sea Area to a sound         fassende Programm, das auf einen gemeinsamen Aktionsplan zur\necological balance;                                                    Wiederherstellung eines gesunden ökologischen Gleichgewichts\ndes Ostseegebiets gerichtet ist;\nConscious of the importance of transparency and public aware-           Eingedenk der Bedeutung von Transparenz und öffentlichem\nness as weil as the work by non-governmental organizations for         Bewußtsein sowie der Arbeit nichtstaatlicher Organisationen für\nsuccessfu/ protection of the Baltic Sea Area;                          den erfolgreichen Schutz des Ostseegebiets;\nWelcoming the improved opportunities for closer co-operation            Erfreut über die verbesserten Möglichkeiten für eine engere\nwhich have been opened by the recent political developments in         Zusammenarbeit, die sich durch die jüngsten politischen Entwick-\nEuropa on the basis of peaceful co-operation and mutual under-         lungen in Europa auf der Grundlage eines friedlichen Miteinan-\nstanding;                                                              ders und gegenseitigen Verständnisses eröffnet haben;","----- - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1398                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDetermined to embody developments in international environ-              Entschlossen, Entwicklungen in der internationalen Umweltpoli-\nmental policy and environmental law into a new Convention to             tik und im internationalen Umweltrecht in einem neuen Überein-\nextend, strengthen and modemize the legal regime for the protec-         kommen zu verankern, um dadurch das Rechtssystem zum\ntion of the Marine Environment of the Baltic Sea Area;                   Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets zu erweitern, zu\nverstärken und auf den neuesten Stand zu bringen -\nHave agreed as follows:                                                  Haben folgendes vereinbart:\nArticle 1                                                             Artikel 1\nConvention Area                                            Geltungsbereich des Übereinkommens\nThis Convention shall apply to the Baltic Sea Area. For the              Dieses Übereinkommen findet Anwendung auf das Ostseege-\npurposes of this Convention the \"Baltic Sea Area\" shall be the           biet. Im Sinne dieses Übereinkommens bezeichnet der Ausdruck\nBattic Sea and the entrance to the Baltic Sea bounded by the             „Ostseegebiet\" die Ostsee und den im Skagerrak durch den\nparallel of the Skaw in the Skagerrak at 57° 44.43'N. lt includes        Breitengrad von Kap Skagen auf 57° 44,43'N begrenzten Eingang\nthe intemal waters, i.e., for the purpose of this Convention waters      zur Ostsee. Er umfaßt die inneren Gewässer, d. h. im Sinne\non the landward side of the base lines from which the breadth of         dieses Übereinkommens die landwärts der Basislinien, von denen\nthe territorial sea 1s measured up to the landward limit according to    aus die Breite des Küstenmeers gemessen wird, bis zu der durch\nthe designation by the Contracting Parties.                              die Vertragsparteien festgelegten landwärtigen Grenze gelegenen\nGewässer.\nA Contracting Party shall, at the time of the deposit of the instru-        Eine Vertragspartei unterrichtet den Verwahrer zum Zeitpunkt_\nment of ratification, approval or accession inform the Depositary of    der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Genehmigungs- oder Bei-\nthe designation of its intemal waters for the purposes of this          trittsurkunde über die Festlegung ihrer inneren Gewässer für die\nConvention.                                                             Zwecke dieses Übereinkommens.\nArtlcle 2                                                              Artikel 2\nDefinitions                                                     Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Convention:                                    Im Sinne dieses Übereinkommens haben die nachstehenden\nAusdrücke folgende Bedeutung:\n1. \"Pollution• means introduction by man, directly or indirectly, of     1. Der Ausdruck „Verschmutzung\" bezeichnet die unmittelbare\nsubstances or energy into the sea, including estuaries, which are        oder mittelbare Zuführung von Stoffen oder Energie durch den\nliable to create hazards to human health, to harm living resources       Menschen ins Meer einschließlich der Flußmündungen, aus der\nand marine ecosystems, to cause hindrance to legitimate uses of          sich eine Gefährdung der menschlichen Gesundheit, eine Schädi-\nthe sea including fishing, to impair the quality for use of sea water,   gung der lebenden Ressourcen und der Meeresökosysteme, eine\nand to lead to a reduction of amenities;                                 Behinderung der rechtmäßigen Nutzung des Meeres einschließ-\nlich der Fischerei, eine Beeinträchtigung des Gebrauchswerts des\nMeerwassers sowie eine Verringerung der Annehmlichkeiten der\nUmwelt ergeben können.\n2. \"Pollution from land-based sources\" means pollution of the sea       2. Der Ausdruck •Verschmutzung vom lande aus\" bezeichnet die\nby point or diffuse Inputs from all sources on land reaching the sea    Verschmutzung des Meeres durch punktuelle oder diffuse Einträ-\nwaterborne, airborne or directty from the coast. lt includes pollu-     ge aus allen Quellen an Land, die auf dem Wasser- oder Luftweg\ntion from any defiberate disposal under the seabed with access          oder unmittelbar von der Küste aus ins Meer gelangen. Er umfaßt\nfrom land by tunnel, pipeline or other means;                           auch die Verschmutzung durch eine vorsätzliche Beseitigung\nunter dem Meeresboden mit Zugang vom Land aus durch Tunnel,\nRohrleitungen oder andere Mittel.\n3. \"Ship\" means a vessel of any type whatsoever operating in the        3. Der Ausdruck „Schiff\" bezeichnet ein Fahrzeug jeder Art, das in\nmarine environment and inctudes hydrofoil boats, air-cushion            der Meeresumwelt betrieben wird; er umfaßt Tragflächenboote,\nvehicles, submersibles, floating craft and fixed or floating platform-  Luftkissenfahrzeuge, Unterwassergerät, schwimmendes Gerät\ns;                                                                      und feste oder schwimmende Plattformen.\n4. a) \"Dumping\" means:                                                  4. a) Der Ausdruck „Einbringen\" (dumping) bezeichnet\ni)  any deliberate disposal at sea or into the seabed of               i)   jede auf See oder in den Meeresboden erfolgende\nwastes or other matter from ships, other man-made                       vorsätzliche Beseitigung von Abfällen oder sonstigen\nstructures at sea or aircraft;                                          Stoffen von Schiffen, sonstigen auf See errichteten\nBauwerken oder Luftfahrzeugen aus;\nii) any deliberate disposal at sea of ships, other man-                ii)  jede auf See erfolgende vorsätzliche Beseitigung von\nmade structures at sea or aircraft;                                     Schiffen, sonstigen auf See errichteten Bauwerken\noder Luftfahrzeugen.\nb) \"Dumping\" does not include:                                           b) Der Ausdruck „Einbringen\" umfaßt nicht\ni)  the disposal at sea of wastes or other matter incidental           i)   die auf See erfolgende Beseitigung von Abfällen oder\nto, or derived from the normal operations of ships,                     sonstigen Stoffen, die mit dem normalen Betrieb von\nother man-made structures at sea or aircraft and their                  Schiffen, sonstigen auf See errichteten Bauwerken\nequipment, other than wastes or other matter trans-                     oder Luftfahrzeugen sowie mit ihrer Ausrüstung zu-\nported by or to ships, other man-made structures at                     sammenhängen oder davon herrühren, mit Aus-\nsea or aircraft, operating for the purpose of disposal of               nahme von Abfällen oder sonstigen Stoffen, die durch\nsuch matter or derived from the treatment of such                       zur Beseitigung dieser Stoffe betriebene Schiffe, son-\nwastes or other matter on such ships, structures or                     stige auf See errichtete Bauwerke oder Luftfahrzeuge\naircraft;                                                               befördert oder auf sie verladen werden, sowie von\nAbfällen oder sonstigen Stoffen, die aus der Behand-\nlung solcher Abfälle oder sonstigen Stoffe auf solchen\nSchiffen, Bauwerken oder Luftfahrzeugen herrühren;","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                           1399\nii) placement of matter for a purpose other than the mere                 ii) das Absetzen von Stoffen zu einem anderen Zweck\ndisposal thereof, provided that such placement is not                     als dem der bloßen Beseitigung, sofern es nicht den\ncontrary to the aims of the present Convention;                           Zielen dieses Übereinkommens widerspricht.\n5. \"lncineration\" means the deliberate combustion of wastes or            5. Der Ausdruck \"Verbrennung\" bezeichnet das vorsätzliche Ver-\nother matter at sea for the purpose of their thermal destruction.         brennen von Abfällen oder sonstigen Stoffen auf See zum Zweck\nActivities incidental to the normal operation of ships or other           ihrer thermischen Vernichtung. Tätigkeiten, die mit dem normalen\nman-made structures are excluded from the scope of this defini-           Betrieb von Schiffen oder sonstigen Bauwerken zusammenhän-\ntion;                                                                     gen, sind von dieser Begriffsbestimmung ausgenommen.\n6. •ou\" means petroleum in any form including crude oil, fuel oil,        6. Der Ausdruck \"Öl\" bezeichnet Erdöl in jeder Form einschließlich\nsludge, oil refuse and refined products;                                  Rohöl, Heizöl, Ölschlamm, Ölrückstände und Raffinerieerzeug-\nnisse.\n7. \"Harmful substance\" means any substance, which, if introduced          7. Der Ausdruck \"Schadstoff\" bezeichnet jeden Stoff der bei Zu-\ninto the sea, is liable to cause pollution;                               führung ins Meer Verschmutzung verursachen kann.\n8. \"Hazardous substance\" means any harmful substance which                8. Der Ausdruck „gefährlicher Stoff\" bezeichnet jeden Schadstoff,\ndue to its intrinsic properties is persistent, toxic or liable to bio-ac- der aufgrund der ihm eigenen Eigenschaften beständig oder giftig\ncumulate;                                                                  ist oder zur biologischen Anreicherung neigt.\n9. \"Pollution incidenr means an occurrence or series of occur-            9. Der Ausdruck .Verschmutzungsereignis· bezeichnet einen Zwi-\nrences having the same origin, which results or may result in a           schenfall oder eine Reihe von Zwischenfällen gleichen Ursprungs,\ndischarge of oil or other harmful substances and which poses or            die zu einem Einleiten von Öl oder sonstigen Schadstoffen führen\nmay pose a threat to the marine environment of the Baltic Sea or           oder führen können und die Meeresumwelt der Ostsee bezie-\nto the coastline or related interests of one or more Contracting           hungsweise die Küstenlinie oder damit zusammenhängende\nParties, and which requires emergency actions or other immediate           Interessen einer oder mehrerer Vertragsparteien bedrohen oder\nresponse;                                                                  bedrohen können und Sofortmaßnahmen oder andere sofortige\nBekämpfungsmaßnahmen erfordern.\n10. \"Regional economic integration organization\" means any or-             10. Der Ausdruck \"Organisation der regionalen Wirtschaftsinte-\nganization constituted by sovereign states, to which their member          gration\" bezeichnet eine von souveränen Staaten gebildete Or-\nstates have transferred competence in respect of matters gov-              ganisation, der ihre Mitgliedstaaten Zuständigkeiten in bezug auf\nerned by this Convention, including the competence to enter into           die durch dieses Übereinkommen erfaßten Angelegenheiten\ninternational agreements in respect of these matters;                      übertragen haben, einschließlich der Zuständigkeit, in bezug auf\ndiese Angelegenheiten internationale Übereinkünfte zu schlie-\nßen.\n11. The \"Commission\" means the Baltic Marine Environment                   11. Der Ausdruck \"Kommission\" bezeichnet die in Artikel 19 ge-\nProtection Commission referred to in Article 19.                           nannte Kommission zum Schutz der Meeresumwelt der Ostsee.\nArticle 3                                                                Artikel 3\nFundamental princlples and obligations                                    Wesentliche Grundsitze und Pflichten\n1. The Contracting Parties shall individually or jointly take all         (1) Die Vertragsparteien treffen einzeln oder gemeinsam alle\nappropriate legislative, administrative or other relevant measures        geeigneten Gesetzgebungs-, Verwaltungs- oder sonstigen ein-\nto prevent and eliminate pollution in order to promote the ecologi-        schlägigen Maßnahmen zur Verhütung und Beseitigung der Ver-\ncal restoration of the Baltic Sea Area and the preservation of its         schmutzung, um die ökologische Wiederherstellung des Ostsee-\necological balance.                                                        gebiets und die Erhaltung seines ökologischen Gleichgewichts zu\nfördern.\n2. The Contracting Parties shall apply the precautionary prin-            (2) Die Vertragsparteien wenden das Vorsorgeprinzip an, d. h.\nciple, i.e., to take preventive measures when there is reason to           sie treffen Verhütungsmaßnahmen, wenn Grund zu der Annahme\nassume that substances or energy introduced, directly or indirect-         besteht, daß unmittelbar oder mittelbar der Meeresumwelt zuge-\nly, into the marine environment may create hazards to human                führte Stoffe oder Energie eine Gefährdung der menschlichen\nhealth, harm living resources and marine ecosystems, damage                Gesundheit, eine Schädigung der lebenden Ressourcen und der\namenities or interfere with other legitimate uses of the sea even          Meeresökosysteme, eine Beeinträchtigung der Annehmlichkeiten\nwhen there is no conclusive evidence of a causal relationship              der Umwelt oder eine Behinderung der sonstigen rechtmäßigen\nbetween inputs and their alleged effects.                                  Nutzung des Meeres verursachen können, auch wenn es keinen\nschlüssigen Beweis für einen ursächlichen Zusammenhang zwi-\nschen den Einträgen und ihren angeblichen Auswirkungen gibt.\n3. In order to prevent and eliminate pollution of the Baltic Sea          (3) Zur Verhütung und Beseitigung der Verschmutzung des\nArea the Contracting Parties shall promote the use of Best En-             Ostseegebiets fördern die Vertragsparteien die Anwendung der\nvironmental Practice and Best Available Technology. lf the reduc-          besten Umweltpraxis und der besten verfügbaren Technologie.\ntion of inputs, resulting from the use of Best Environmental Prac-         Führt die Verringerung der Einträge, die sich aus der Anwendung\ntice and Best Available Technology, as described in Annex II,              der besten Umweltpraxis und der besten verfügbaren Technologie\ndoes not lead to environmentally acceptable results, additional            im Sinne der Anlage II ergibt, nicht zu Ergebnissen, die für die\nmeasures shall be applied.                                                 Umwelt tragbar sind, so werden zusätzliche Maßnahmen er-\ngriffen.\n4. The Contracting Parties shall apply the polluter-pays prin-             (4) Die Vertragsparteien wenden das Verursacherprinzip an.\nciple.\n5. The Contracting Parties shall ensure that measurements and              (5) Die Vertragsparteien stellen sicher, daß die Messungen und\ncalculations of emissions from point sources to water and air and          Berechnungen von Emissionen aus Punktquellen in das Wasser\nof inputs from diffuse sources to water and air are carried out in a       und in die Luft und von Einträgen aus diffusen Quellen in das\nscientifically appropriate manner in order to assess the state of the      Wasser und in die Luft in wissenschaftlich angemessener Weise\nmarine environment of the Baltic Sea Area and ascertain the                vorgenommen werden, um den Zustand der Meeresumwelt des","--- - - ~ - ~ - - - -------------\n1400                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nimplementation of this Convention.                                     Ostseegebiets zu bewerten und die Durchführung dieses Überein-\nkommens zu überwachen.\n6. The Contracting Parties shall use their best endeavours to         (6) Die Vertragsparteien sorgen nach besten Kräften dafür, daß\nensure that the implementation of this Convention does not cause       die Durchführung dieses Übereinkommens keine grenzüber-\ntransboundary pollution in areas outside the Baltic Sea Area.          schreitende Verschmutzung in Gebieten außerhalb des Ostsee-\nFurthermore, the relevant measures shall not lead either to unac-      gebiets verursacht. Darüber hinaus dürfen die einschlägigen Maß-\nceptable environmental strains on air quality and the atmosphere       nahmen nicht zu unvertretbaren UmweHbelastungen in bezug auf\nor on waters, soil and ground water, to unacceptably harmful           die Luftqualität und die Atmosphäre, die Gewässer, den Boden\nor increasing waste disposal, or to increased risks to human           und das Grundwasser, zu unvertretbar schädlicher oder wachsen-\nhealth.                                                                der Abfallentsorgung oder zu erhöhten Gefahren für die Gesund-\nheit des Menschen führen.\nArtlcle 4                                                             Artikel 4\nAppllcatlon                                                         Anwendung\n1. This Convention shall apply to the protection of the marine        (1) Dieses Übereinkommen betrifft den Schutz der Meeres-\nenvironment of the Baltic Sea Area which comprises the water-         umwelt des Ostseegebiets, welche die Wassersäule und den\nbody and the seabed including their living resources and other        Meeresboden einschließlich ihrer lebenden Ressourcen sowie\nforms of marine life.                                                 sonstige Formen der Tier- und Pflanzenwelt des Meeres um-\nfaßt.\n2. Without prejudice to its sovereignty each Contracting Party        (2) Unbeschadet ihrer Souveränität wendet jede Vertragspartei\nshall implement the provisions of this Convention within its terri-   dieses Übereinkommen innerhalb ihres Küstenmeers und ihrer\ntorial sea and its intemal waters through its national authorities.   inneren Gewässer durch ihre innerstaatlichen Behörden an.\n3. This Convention shall not apply to any warship, naval auxi-        (3) Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf\nliary, military aircraft or other ship and aircraft owned or operated Kriegsschiffe, Flottenhilfsschiffe, militärische Luftfahrzeuge oder\nby a state and used, for the time being, only on govemment            sonstige einem Staat gehörende oder von ihm betriebene Schiffe\nnon-commercial service. However, each Contracting Party shall         und Luftfahrzeuge, die derzeit im Staatsdienst stehen und aus-\nensure, by the adoption of appropriate measures not impairing the     schließlich anderen als Handelszwecken dienen. Jedoch stellt\noperations or operational capabilities of such ships and aircraft     jede Vertragspartei durch geeignete, den Betrieb oder die Be~\nowned or operated by it, that such ships and aircraft act in a        triebsfähigkeit nicht beeinträchtigende Maßnahmen· sicher, daß\nmanner consistent, so far as is reasonable and practicable, with      derartige ihr gehörende oder von ihr betriebene Schiffe und Luft-\nthis Convention.                                                      fahrzeuge soweit zumutbar und durchführbar in Übereinstimmung\nmit diesem Übereinkommen handeln.\nArtlcle 5                                                             Artikel 5\nHannful substances                                                       Schadstoffe\nThe Contracting Parties undertake to prevent and eliminate            Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Verschmutzung der\npollution of the marine environment of the Baltic Sea Area caused     Meeresumwelt des Ostseegebiets durch Schadstoffe aus allen\nby harmful substances from all sources, according to the provi-       Quellen in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen zu ver-\nsions of this Convention and, to this end, to implement the pro-      hüten und zu beseitigen und zu diesem Zweck die in Anlage 1\ncedures and measures of Annex 1.                                      aufgeführten Verfahren und Maßnahmen durchzuführen.\nArtlcle 6                                                             Artikel 6\nPrtnclplea and obllgatlons                                          Grundsitze und Pflichten\nconcemlng pollutlon from land-beseel sources                          bezüglich der Verschmutzung vom lande aus\n1. The Contracting Parties undertake to prevent and eliminate         (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Verschmutzung\npollution of the Baltic Sea Ar~~-fN>m land-based sources by using,    des Ostseegebiets vom lande aus zu verhüten und zu beseitigen,\ninter alia, Best Environmental Practice for all sources and Best      indem sie unter anderem die beste Umweltpraxis für alle Quellen\nAvailable Technology for point sources. The relevant measures to      und die beste verfügbare Technologie für Punktquellen anwen-\nthis end shall be taken by each Contracting Party in the catchment    den. Die hierfür erforderlichen einschlägigen Maßnahmen werden\narea of the Baltic Sea without prejudice to its sovereignty.          im Einzugsgebiet der Ostsee von jeder Vertragspartei unbescha-\ndet ihrer Souveränität getroffen.\n2. The Contracting Parties shall implement.the procedures and         (2) Die Vertragsparteien führen die in Anlage III aufgeführten\nmeasures set out in Annex III. To this end they shall, inter alia, as Verfahren und Maßnahmen durch. Zu diesem Zweck arbeiten sie\nappropriate co-operate in the development and adoption of speci-      unter anderem gegebenenfalls bei der Entwicklung und Annahme\nfic programmes, guidelines, standards or regulations conceming        besonderer Programme, Richtlinien, Normen oder Vorschriften\nemissions and inputs to water and air, environmental quality, and     über Emissionen und Einträge in Wasser und Luft, Umweltqualität\nproducts containing harmful substances and materials and the          sowie Schadstoffe enthaltende Erzeugnisse und Materialien und\nuse thereof.                                                          deren Verwendung zusammen.\n3. Harmful substances from point sources shall not, except in         (3) Schadstoffe aus Punktquellen dürfen der Meeresumwelt des\nnegligible quantities, be introduced directly or indirectly into the  Ostseegebiets außer in unbedeutenden Mengen nur mit vorheri-\nmarine environment of the Baltic Sea Area, without a prior special    ger besonderer Erlaubnis zugeführt werden; die Erlaubnis wird\npermit, which may be periodically reviewed, issued by the appro-       nach den in Anlage III Regel 3 enthaltenen Grundsätzen von den\npriate national authority in accordance with the principles con-      zuständigen innerstaatlichen Behörden erteilt und regelmäßig\ntained in Annex III, Regulation 3. The Contracting Parties shall       überprüft. Die Vertragsparteien sorgen dafür, daß genehmigte","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                              1401\nensure that authorized emissions to water and air are monitored          Emissionen in das Wasser und in die Luft überwacht und kontrol-\nand controlled.                                                          liert werden.\n4. lf the Input from a watercourse, flowing through the territories      (4) Kann der Eintrag über einen Wassertauf, der die Hoheitsge-\nof two or more Contracting Parties or forming a boundary between         biete von zwei oder mehr Vertragsparteien durchfließt oder eine·\nthem, is liable to cause pollution of the marine environment of the      Grenze zwischen ihnen bildet, eine Verschmutzung der Meeres-\nBaltic Sea Area, the Contracting Parties concerned shall jolntly         umwelt des Ostseegebiets verursachen, so ergreifen die betref-\nand, if possible, in co-operation with a third state interested or       fenden Vertragsparteien gemeinsam und, wenn möglich, in Zu-\nconcerned, take appropriate measures in order to prevent and             sammenarbeit mit einem interessierten oder betroffenen Drittstaat\neliminate such pollution.                                                geeignete Maßnahmen zur Verhütung und Beseitigung dieser\nVerschmutzung.\nArtlcle 7                                                               Artikel 7\nEnvlronmental Impact aaaeasment                                           Umweltvertrigllchkeltsprüfung\n1. Whenever an environmental impact assessment of a pro-                 (1) Wenn aufgrund des Völkerrechts oder einer für die Ur-\nposed activity that is likely to cause a significant actverse Impact     sprungs-Vertragspartei geltenden supranationalen Vorschrift eine\non the marine environment of the Baltic Sea Area is required by          Umweltverträglichkeitsprüfüng für eine beabsichtigte Tätigkeit er-\ninternational law or supra-national regulations applicable to the        fordertich Ist, die wahrscheinlich eine erhebliche nachteilige Aus-\nContracting Party of origin, that Contracting Party shall notify the     wirkung auf die Meeresumwelt des Ostseegebiets haben wird,\nCommission and any Contracting Party which may be affected by            benachrichtigt diese Vertragspartei die Kommission und jede\na transboundary Impact on the Baltic Sea Area.                           Vertragspartei, die durch eine grenzüberschreitende Auswirkung\nauf das Ostseegebiet betroffen sein kann.\n2. The Contracting Party of origin shall enter into consultations        (2) Die Ursprungs-Vertragspartei nimmt mit jeder Vertragspar-\nwlth any Contracting Party which is likely to be affected by such        tei, die wahrscheinlich von einer derartigen grenzüberschreiten-\ntransboundary Impact, whenever consultations are required by             den Auswirkung betroffen ist, Konsultationen auf, wenn aufgrund\ninternational law or supra-national regulations applicable to the        des Völkerrechts oder einer für die Ursprungs-Vertragsparteigel-\nContracting Party of origin.                                             tenden supranationalen Vorschrift Konsultationen erfordertich\nsind.\n3. Where two or more Contracting Parties share transboundary             (3) Haben zwei oder mehr Vertragsparteien gemeinsame\nwaters within the catchment area of the Baltic Sea, these Parties         grenzüberschreitende Gewässer im Einzugsgebiet der Ostsee, so\nshall cooperate to ensure that potential Impacts on the marine            arbeiten sie zusammen, um sicherzustellen, daß mögliche Aus-\nenvironment of the Baltic Sea Area are fully investigated within the      wirkungen auf die Meeresumwelt des Ostseegebiets durch die in\nenvironmental impact assessment referred to in paragraph 1 of             Absatz 1 genannte Umweltverträglichkeitsprüfung umfassend un-\nthls Article. The Contracting Parties concerned shall jointly take       tersucht werden. Die betreffenden Vertragsparteien treffen ge-\nappropriate measures in.order to prevent and eliminate pollution          meinsam geeignete Maßnahmen zur Verhütung und Beseitigung\nincluding cumulative deleterious effects.                                 der Verschmutzung einschließlich schädlicher kumulativer Wir-\nkungen.\nArtlcle 8                                                                Artikel 8\nPreventlon of pollutlon from shlps                                 Verhütung der Verschmutzung durch Schiffe\n1. In order to protect the Baltic Sea Area from pollution from            (1) Zum Schutz des Ostseegebiets vor Verschmutzung durch\nships, the Contracting Parties shall take measures as set out in          Schiffe treffen die Vertragsparteien die in Anlage IV aufgeführten\nAnnex IV.                                                                 Maßnahmen.\n2. The Contracting Parties shall develop and apply uniform                (2) Die Vertragsparteien arbeiten einheitliche Anforderungen für\nrequirements for the provision of reception facilities for ship-gener-    die Einrichtung von Auffanganlagen für die auf Schiffen erzeugten\nated wastes, taking into account, inter slia, the. special needs of       Abfälle aus und wenden sie an, wobei sie unter anderem die\npassenger ships operating in the Baltic Sea Area.                         besonderen Erfordernisse von Fahrgastschiffen im Ostseegebiet\nberücksichtigen.\nArtlcle 9                                                                Artikel 9\nPleasure craft                                                       Vergnügungsschiffe\nThe Contracting Parties shall, in addition to implementing those          Zusätzlich zu der Durchführung derjenigen Bestimmungen die-\nprovisions of this Convention which can appropriately be applied         ses Übereinkommens, die für eine Anwendung auf Vergnügungs-\nto pleasure craft, take special measures in order to abate harmful       schiffe geeignet sind, treffen die Vertragsparteien Sondermaß-\neffects on the marine environment of the Baltic Sea Area caused          nahmen zur Bekämpfung schädlicher Auswirkungen auf die Mee-\nby pleasure craft activlties. The measures shall, Inter slia, deal       resumwelt des Ostseegebiets, die durch den Betrieb von Vergnü-\nwith air pollution, noise and hydrodynamic effects as well as with       gungsschiffen verursacht werden. Die Maßnahmen betreffen un-\nadequate reception facilities for wastes from pleasure craft.            ter anderem Luftverschmutzung, Lärm und hydrodynamische\nAuswirkungen sowie angemessene Anlagen zur Aufnahme von\nAbfällen aus Vergnügungsschiffen.\nArtlcle 10                                                              Artlkel 10\nProhibition of lnclneratlon                                              Verbot der Verbrennung\n1. The Contracting Parties shall prohibit incineration in the Baltic     (1) Die Vertragsparteien verbieten die Verbrennung im Ost-\nSea Area.                                                                seegebiet.\n2. Each Contracting Party undertakes to ensure compliance                 (2) Jede Vertragspartei verpflichtet sich, die Einhaltung dieses\nwith the provisions of this Article by ships:                             Artikels durch Schiffe sicherzustellen,","1402                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\na) registered in its territory or flying its flag;                       a) die in ihrem Hoheitsgebiet eingetragen sind oder Ihre Flagge\nführen;\nb) loading, withln its terrttory or territorial sea, matter which is to  b) die in ihrem Hoheitsgebiet oder Ihrem Küstenmeer Stoffe\nbe inclnerated; or                                                         laden, welche verbrannt.werden sollen, oder\nc) belleved to be engaged_ In incineration wlthin its intemal            c) von denen angenommen wird, daß sie in Ihren Inneren Ge-\nwaters and territorial_ sea. -                                             wässern oder ihrem Küstenmeer zur Verbrennung eingesetzt\nwerden.\n3.- In case   of suspected inclneration the Contracting Parties\nshall co-operate in investigating the matter In accordance with          (3) Besteht der Verdacht auf Verbrennung, so a,:belten die Ver-\nRegulation 2 of Annex IV.                              ·                 tragsparteien bei der Untersuchung der Angelegenheit nach Maß-\ngabe der Anlage IV Regel 2 zusammen.\nArtJcle 11                                                               Artikel 11\nPrwentlon of dumping                                           Verhütung ein Einbringens (dumplng)\n1. The Contracting Parties shall, subject to exemptions set forth        (1) Die Vertragsparteien verbieten vorbehaltlich der In den\nIn paragraphs 2 and 4 of this Article, prohibit dumplng in the Baltic   Absätzen 2 und 4 aufgeführten Ausnahmen das Einbringen Im\nS~Area.                                                                 Ostseegebiet.\n2. Dumping of dredged material shatl be subject to a prior             · (2) Baggergut darf mit vorheriger Sonderer1a~nis der zuständi-\nspeciaJ permit lssued by\" the appropriate national authority in         gen innerstaatiichen Behörde nach Maßgabe der Anlage V einge-\naccordance wlth the provislons of Annex V.                              bracht werden.\n3. Each Contracting Party undertakes to ensure cornpliance               (3) Jede Vertragspartei verpflichtet sich, die Einhaltung dieses\nwith the provisions of this Article by ships and aircraft:              Artikels durch Schiffe und Luftfahrzeuge sicherzustellen,\na) registered In its terrltory or flylng its flag;                      a) die in ihrem Hoheitsgebiet eingetragen       sind oder ihre Flagge\nführen;\nb) loading, within its terrltory or territorial sea, matter which is to b) die In ihrem Hoheitsgebiet oder Küstenmeer· Stoffe laden,\nbe dumped; or                                                             welche eingebracht werden sollen, oder\nc) believe<;I tobe engaged in dumping within its intemal waters         c) von denen angenommen wird, daß sie in Ihren lmeren Ge-\nand territorial sea.                                                      wässern und Ihrem Küstenmeer zum Einbringen eingesetzt\nwerden.\n4. The provlslons of thls Article shaß not appty when the safety         (4) Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Schutz des\nof human life or of a shlp or aircraft at sea 1s threatened by the       menschlichen Lebens oder die Sicherheit eines Schiffes oder\ncomplete destruction or total loss of the shlp or aircraft, or in any   Luftfahrzeugs auf See durch die völlige Zerstörung oder den\ncase which constitutes a danger to human life, if dumping appears        völligen Vertust des Schiffes oder Luftfahrzeugs bedroht ist, oder\nto be the onty way of averting the threat and if there 1s every          in FAiien, die eine Gefahr für das menschliche leben darstellen,\nprobability that the damage consequent upon such dumping will           wenn das Einbringen die einzige Möglichkeit zur Abwendung der\nbe less than would otherwise occur. Suchdumping shall be so             Bedrohung zu sein scheint und wem der aus dem Einbringen\nconducted as to minlmize the likelihood of damage to human or           entstehende Schaden aller Wahrscheinlichkeit nach geringer Ist\nmarine life.                                                            als der Schaden, der sonst eintreten würde. Das Einbringen Ist so\ndurchzuführen, daß die Wahrscheinlichkeit eines Schadens für\ndas menschliche leben oder die Tier- und Pflanzenwelt des\nMeeres auf ein Mindestmaß beschränkt wird.\n5. Dumping made under the provisions of paragraph 4 of thls               (5) Ein nach Absatz 4 erfolgtes Einbringen Ist nach Maßgabe\nArticle shall be reported and deah wtth In accordance with Annex        der Anlage VII zu melden und zu behandeln sowie nach Maßgabe\nVII and shaff be reported forthwtth to the ·Commission in accord-       der Anlage V Regel 4 umgehend der Kommission zu melden.\nance wlth the provlsions of Regulation 4 of Annex V.\n6. In case of dumping suspected to be in contravention of the             (6) Besteht der Verdacht auf Einbringen unter Verletzung die-\nprovisions of this Article the Contracting Parties shall co-operate in  ses Artikels, so arbeiten die Vertragsparteien bei der Untersu-\ninvestlgating the matter in accordance with Regulation 2 of An-         chung der Angelegenheit nach Maßgabe der Anlage IV Regel 2\nnex IV.                                                                 zusammen.\nArtlcle 12                                                               Artikel 12\nExploration ancl exploltatlon                                          Erforschung und Ausbeutung\nof the N8bed and lt8 aubeoll                                    des lleerNbodens und Nines Untergrunds\n1. Each -COntracting Party shall take all measures In order to           (1) Jede Vertragspartei trifft alle Maßnahmen, um eine Ver-\nprevent pollution_of the marine envtronment of the Battic_Sea Area       schmutzung der Meeresumwelt des Ostseegebiets durch die Er-\nresulting from expk>ration or exploitation of its part of the seabed     forschung oder Ausbeutung ihres Teiles des, Meeresbodens und\nand the subsoil thereof or from any associated actlvlties thereon        seines Untergrunds oder durch damit zusammenhängende Tätig-\nas well as to ensure that adequate preparedness ls maintained for        keiten zu verhüten und um eine ausreichende Vorbereitung auf\nimmediate response actlons agalnst pollution incidents caused by        sofortige Bekämpfungsmaßnahmen bei Verschmutzungsereignis-\nsuch activities.               ·                                        sen sicherzustellen, die durch solche Tätigkeiten verursacht wer-\nden.\n2. In orderto prevent and elimlnate pollution from such activities        (2) Die Vertragsparteien verpflichten sich, zur Verhütung und\nthe Contracting Parties undertake to implement the procedures           Beseitigung der durch solche Tätigkeiten verursachten Ver-\nand measures set out in Annex VI, as far as they are appli-             schmutzung die in Anlage VI aufgeführten Verfahren und Maß-\ncable.                                                                  nahmen durchzuführen, soweit diese anwendbar sind.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                       1403\nArtlcle 13                                                           Artikel 13\nNotificatlon and consultatlon                                       Unterrichtung und Konsultation\non pollutlon lncldents                                         bei Verschmutzungsereignlssen\n1. Whenever a pollution incident in the territory of a Contracting     (1) Führt ein Verschmutzungsereignis im Hoheitsgebiet einer\nParty is likely to cause pollution to the marine environment of the   Vertragspartei wahrscheinlich zu einer Verschmutzung der Mee-\nBaltic Sea Area outside its territory and adjacent maritime area in    resumwelt des Ostseegebiets außerhalb ihres Hoheitsgebiets und\nwhich it exercises sovereign rights and jurisdiction according to      des angrenzenden Meeresgebiets, in denen die Vertragspartei\ninternational law, thls Contracting Party shall notify without delay   nach dem Völkerrecht souveräne Rechte und Hoheitsbefugnis\nsuch Contracting Parties whose interests are affected or likely to     ausübt, so unterrichtet die Vertragspartei unverzüglich die Ver-\nbe affected.                                                           tragsparteien, deren Interessen berührt sind oder wahrscheinlich\nberührt werden.\n2. Whenever deemed necessary by the Contracting Parties                (2) Halten die in Absatz 1 genannten Vertragsparteien es für\nreferred to in paragraph 1, consultations should take place with a     erforderlich, so sollen Konsultationen zur Verhütung, Verringe-\nview to preventing, reducing and controlling such pollution.           rung und Überwachung dieser Verschmutzung stattfinden.\n3. Paragraphs 1 and 2 shall also appfy in cases where a                (3) Die Absätze 1 und 2 finden auch in den Fällen Anwendung,\nContracting Party has sustained such pollution from the territory of   in denen eine Vertragspartei von einer vom Hoheitsgebiet eines\na third state.                                                         Drittstaats ausgehenden Verschmutzung betroffen ist.\nArtlcle 14                                                           Artikel 14\nCo-operatlon In combating                                      Zusammenarbeit bei der Bekämpfung\nmarine pollutlon                                               der Meeresverschmutzung\nThe Contracting Parties shall individually and jointly take, as set    Die Vertragsparteien treffen einzeln und gemeinsam nach Anla-\nout in Annex VII, all appropriate measures to maintain adequate        ge VII alle geeigneten Maßnahmen, um ausreichend in der Lage\nability and to respond to pollution incidents in order to eliminate or zu sein, Verschmutzungsereignisse zu bekämpfen, damit die Fol-\nminimize the consequences of these incidents to the marine             gen dieser Ereignisse für die Meeresumwelt des Ostseegebiets\nenvironment of the Baltic Sea Area.                                    beseitigt oder auf ein Mindestmaß beschränkt werden.\nArtlcle 15                                                           Artikel 15\nNature conservatlon and blodiversity                                  Naturschutz und biologische Vielfalt\nThe Contracting Parties shall individually and jointly take all        Die Vertragsparteien treffen einzeln und gemeinsam alle geeig-\nappropriate measures with respect to the Baltic Sea Area and its       neten Maßnahmen hinsichtlich des Ostseegebiets und seiner von\ncoastal ecosystems influenced by the Baltic Sea to conserve            der Ostsee beeinflußten Küstenökosysteme, um natürliche Le-\nnatural habitats and biological diversity and to protect ecological    bensräume und die biologische Vielfalt zu erhalten und ökologi-\nprocesses. Such measures shall also be taken in order to ensure        sche Abläufe zu schützen. Sie treffen solche Maßnahmen auch,\nthe sustainable use of natural resources within the Baltic Sea         um die nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen im Ost-\nArea. To this end, the Contracting Parties shall aim at adopting       seegebiet zu gewährleisten. Zu diesem Zweck streben die Ver-\nsubsequent instruments containing appropriate guidelines and           tragsparteien die Annahme späterer Übereinkünfte an, die geeig-\ncriteria.                                                              nete Richtlinien und Kriterien enthalten.\nArticle 16                                                            Artikel 16\nReporting and exchange of Information                              Berichterstattung und Informationsaustausch\n1. The Contracting Parties shall report to the Commission at           (1) Die Vertragsparteien berichten der Kommission in regel-\nregular intervals on:                                                  mäßigen Zeitabständen\na) the legal, regulatory, or other measures taken for the im-           a) über die gesetzgeberischen, verordnungsrechtlichen oder\nplementation of the provisions of this Convention, of its An-          sonstigen Maßnahmen, die zur Durchführung dieses Über-\nnexes and of recommendations adopted thereunder;                       einkommens, seiner Anlagen und der auf der Grundlage die-\nses Übereinkommens angenommenen Empfehlungen ergrif-\nfen werden,\nb) the effectiveness of the measures taken to Implement the            b) über die Wirksamkeit der Maßnahmen, die zur Durchführung\nprovisions referred to in sub-paragraph a) of this paragraph;           der unter Buchstabe a genannten Bestimmungen ergriffen\nand                                                                    werden, und\nc) problems encountered in the implementation of the provisions         c) über die Probleme, die bei der Durchführung der unter Buch-\nreferred to in sub-paragraph a) of this paragraph.                     stabe a genannten Bestimmungen auftreten.\n2. On the request of a Contracting Party or of the Commission,         (2) Auf Ersuchen einer Vertragspartei oder der Kommission\nthe Contracting Parties shall provide infomiation on discharge          stellen die Vertragsparteien lnfomiationen über Einleiterlaub-\npermits, emission data or data on environmental quality, as far as      nisse, Emissionsdaten oder Umweltqualitätsdaten zur Verfügung,\navailable.                                                              soweit solche Angaben verfügbar sind.\nArtlcle 17                                                            Artikel 17\nInformation to the publlc                                        Unterrichtung der Öffentlichkeit\n1. The Contracting Parties shall ensure that Information is made       (1) Die Vertragsparteien sorgen dafür, daß die Öffentlichkeit\navailable to the public on the condition of the Baltic Sea and the      über den Zustand der Ostsee und der Gewässer in ihrem Ein-\nwaters in its catchment area, measures taken or planned tobe            zugsgebiet, über bereits ergriffene oder vorgesehene Maßnah-\ntaken to prevent and eliminate pollution and the effectiveness of       men zur Verhütung und Beseitigung von Verschmutzung sowie\nthose measures. For this purpose, the Contracting Parties shall         über die Wirksamkeit dieser Maßnahmen unterrichtet wird. Zu","1404                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nensure that the following information is made available to the         diesem Zweck stellen die Vertragsparteien sicher, daß der Öffent-\npublic:                                                                lichkeit folgende Informationen zugänglich gemacht werden:\na) permits issued and the conditions required tobe met;                a) die ausgestellten Erlaubnisse und die damit verknüpften Auf-\nlagen;\nb) results of water and effluent sampling carried out for the          b) die Ergebnisse der Entnahme von Gewässer- und Abwasser-\npurposes of monitoring and assessment, as well as results of            proben, die zum Zweck der Überwachung und Beurteilung\nchecking compliance with water-quality objectives or permit             durchgeführt wurde, sowie die Ergebnisse von Überprüfun-\nconditions; and                                                         gen, inwieweit die Qualitätsziele für Gewässer erreicht oder\ndie mit der Erlaubnis verknüpften Auflagen eingehalten wer-\nden, und\nc) water-quality objectives.\nc) die Qualitätsziele für Gewässer.\n2. Each Contracting Party shall ensure that this information shall\nbe available to the public at all reasonable times and shall provide       (2) Jede Vertragspartei gewährleistet, daß der Öffentlichkeit\nmembers of the public with reasonable facilities for obtaining, on     diese Informationen zu jeder vernünftigen Zeit zugänglich sind,\npayment of reasonable charges, copies of entries in its regis-         und sorgt für ausreichende Einrichtungen, damit der einzelne\nters.                                                                  gegen Zahlung einer angemessenen Gebühr Kopien der Einträge\nin die Register der Vertragspartei erhalten kann.\nArticle 18                                                             Artikel 18\nProtectlon of Information                                               Schutz von Informationen\n1. The provisions of this Convention shall not affect the right or      (1) Dieses Übereinkommen läßt die Rechte oder Pflichten einer\nobligation of any Contracting Party under its national law and          Vertragspartei aufgrund ihres innerstaatlichen Rechts und gelten-\napplicable supra-national regulation to protect information refated    der supranationaler Vorschriften zum Schutz von Informationen\nto intellectual property including industrial and commercial secre-     im Zusammenhang mit geistigem Eigentum einschließlich Ge-\ncy or national security and the confidentiality of personal data.      schäfts- und Betriebsgeheimnissen oder der nationalen Sicherheit\nund der Vertraulichkeit personenbezogener Daten unberührt.\n2. tf a Contracting Party nevertheless decides to supply such           (2) Beschließt eine Vertragspartei dennoch, einer anderen Ver-\nprotected information to another Contracting Party, the Party           tragspartei solche geschützten Informationen zu liefern, so hat die\nreceiving such protected information shall respect the confidential-    Vertragspartei, welche die Informationen erhält, die Vertraulichkeit\nity of the information received and the conditions under which it is    der Informationen und die Bedingungen, unter denen sie geliefert\nsupplied, and shall use that information only for the purposes for      wurden, zu beachten und die Informationen ausschließlich für die\nwhich it was supplied.                                                  Zwecke zu verwenden, für die sie geliefert wurden.\nArticle 19                                                             Artikel 19\nCommisaion                                                              Kommission\n1. The Baltic Marine Environment Protection Commission, re-            (1) Für die Zwecke dieses Übereinkommens wird die als\nferred to as \"the Commission\", is established for the purposes of      \"Kommission\" bezeichnete Kommission zum Schutz der Meeres-\nthis Convention.                                                        umwelt der Ostsee gebildet.\n2. The Baltic Marine Environment Protection Commission, es-            (2) Die Kommission ist die aufgrund des Übereinkommens von\ntablished pursuant to the Convention on the Protection of the           1974 über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\nMarine Environment of the Baltic Sea Area of 1974, shall be the        gebildete Kommission zum Schutz der Meeresumwelt der Ost-\nCommission.                                                            see.\n3. The chairmanship of the Commission shall be given to each           (3) Den Vorsitz in der Kommission nehmen die Vertragsparteien\nContracting Party in turn in alphabeticaf order of the names of the    abwechselnd in alphabetischer Reihenfolge ihrer Namen in engli-\nContracting Parties in the English language. The Chairman shall        scher Sprache wahr. Der Vorsitzende nimmt sein Amt für die\nserve for a period of two years, and cannot during the period of       Dauer von zwei Jahren wahr; während dieser Zeit kann er die\nchairmanship serve as a representative of the Contracting Party        Vertragspartei, die den Vorsitz innehat, nicht vertreten. Kann der\nholding the chairmanship. Should the chairman fail to complete his     Vorsitzende sein Amt nicht bis zum Ablauf seiner Amtszeit wahr-\nterm, the Contracting Party holding the chairmanship shall nomi-       nehmen, so benennt die Vertragspartei, die den Vorsitz innehat,\nnate a successor to remain in office until the term of that Contract-  einen Nachfolger, der im Amt bleibt, solange diese Vertragspartei\ning Party expires.                                                     den Vorsitz führt.\n4. Meetings of the Commission shall be held at least once a            (4) Die Kommission tritt nach Einberufung durch den Vorsitzen-\nyear upon convocation by the Chairman. Extraordinary meetings          den mindestens einmal jährlich zu einer Sitzung zusammen.\nshall, upon the request of any Contracting Party endorsed by           Außerordentliche Sitzungen werden auf Antrag einer Vertrags-\nanother Contracting Party, be convened by the Chairman to be           partei, der von einer anderen Vertragspartei unterstützt wird, vom\nheld as soon as possible, however, not later than ninety days after    Vorsitzenden so bald wie möglich einberufen, spätestens jedoch\nthe date of submission of the request.                                 neunzig Tage nach dem Zeitpunkt, zu dem der Antrag gestellt\nwurde.\n5. Unless otherwise provided under this Convention, the Com-            (5) Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes bestimmt\nmission shall take its decisions unanimously.                         ist, faßt die Kommission ihre Beschlüsse einstimmig.\nArticle 20                                                            Artikel 20\nThe duties of the Commission                                              Aufgaben der Kommission\n1. The duties of the Commission shall be:                             (1) Die Kommission hat die Aufgabe,\na) to keep the implementation of this Convention under continu-      a) die Durchführung dieses Übereinkommens ständig zu beob-\nous observation;                                                       achten;","Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                             1405\nb) to make recommendations on measures relating to the pur-             b) Maßnahmen zu empfehlen, die mit den Zielen dieses Überein-\nposes of this Convention;                                                kommens zusammenhängen;\nc) to keep under review the contents of this Convention including       c) den Inhalt dieses Übereinkommens einschließlich seiner Anla-\nits Annexes and to recommend to the Contracting Parties such             gen auf dem laufenden zu halten und den Vertragsparteien\namendments to this Convention including its Annexes as may                alle etwa erforderlichen Änderungen des Übereinkommens\nbe required including changes in the lists of substances and              und seiner Anlagen, einschließlich von Änderungen der Listen\nmaterials as weit as the adoption of new Annexes;                         von Stoffen und Gegenständen, sowie die Annahme neuer\nAnlagen zu empfehlen;\nd) to define pollution control criteria, objectives for the reduction   d) Grundsätze für die Überwachung der Verschmutzung, Ziele\nof pollution, and objectives conceming measures, particularty             für die Verringerung der Verschmutzung sowie Ziele in bezug\nthose described in Annex III;                                             auf Maßnahmen festzulegen, die insbesondere nach An-\nlage III zu treffen sind;\ne) to promote in close co-operation with appropriate govem-              e) in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen staatlichen\nmental bodies, taking into consideration sub-paragraph f) of              Stellen unter Berücksichtigung des Buchstabens f zusätzliche\nthis Article, additional measures to protect the marine environ-          Maßnahmen zum Schutz der Meeresumwelt des Ostsee-\nment of the Baltic Sea Area and for this purpose:                         gebiets zu fördern und zu diesem Zweck\ni)   to receive, process, summarize and disseminate relevant              i)  einschlägige wissenschaftliche, technische und statisti-\nscientific, technological and statistical information from               sche Informationen aus verfügbaren Quellen entgegen-\navailable sources; and                                                   zunehmen, auszuwerten, zusammenzufassen und zu ver-\nbreiten und\nii) to promote scientific and technological research; and                 ii) die wissenschaftliche und technische Forschung zu för-\ndern sowie\nf}   to seek, when appropriate, the services of competent regional       f)    gegebenenfalls die Mitarbeit geeigneter regionaler und sonsti-\nand other international organizations to collaborate in scientific        ger internationaler Organisationen bei der wissenschaftlichen\nand technological research as weit as other relevant activities           und technischen Forschung sowie bei sonstigen einschlägi-\npertinent to the objectives of this Convention.                           gen mit den Zielen dieses Übereinkommens zusammenhän-\ngenden Tätigkeiten herbeizuführen.\n2. The Commission may assume such other functions as it                   (2) Die Kommission kann alle sonstigen Aufgaben übernehmen,\ndeems appropriate to further the purposes of this Convention.            die sie zur Förderung der Zwecke dieses Übereinkommens für\nerforderlich hält.\nArtlcle 21                                                                Artikel 21\nAdministrative provlslons for the Commlsslon                            Verwaltungsbestimmungen für die Kommission\n1. The working language of the Commission shall be English.               (1) Die Arbeitssprache der Kommission ist Englisch.\n2. The Commission shall adopt its Rufes of Procedure.                     (2) Die Kommission gibt sich eine Geschäftsordnung.\n3. The office of the Commission, known as ihe Secretariat\",               (3) Das Büro der Kommission, bekannt als \"Sekretariat\", befin-\nshall be in Helsinki.                                                   det sich in Helsinki.\n4. The Commission shall appoint an Executive Secretary and                (4) Die Kommission ernennt einen Exekutivsekretär und trifft\nmake provisions for the appointment of such other personnel as          Vorkehrungen für die Einstellung des übrigen etwa erforderlichen\nmay be necessary, and determine the duties, terms and condi-            Personals; sie legt die Aufgaben und Arbeitsbedingungen des\ntions of service of the Executive Secretary.                            Exekutivsekretärs fest.\n5. The Executive Secretary shall be the chief administrative              (5) Der Exekutivsekretär ist der Leiter der Verwaltung der\nofficial of the Commission and shall perform the functions that are     Kommission; er nimmt die für die Anwendung dieses Übereinkom-\nnecessary for the administration of this Convention, the work of        mens erforderlichen Verwaltungsaufgaben sowie die für die Arbeit\nthe Commission and other tasks entrusted to the Executive Secre-        der Kommission erforderlichen Aufgaben und sonstige ihm durch\ntary by the Commission and its Rufes of Procedure.                      die Kommission und deren Geschäftsordnung übertragene Aufga-\nben wahr.\nArticle 22                                                                Artikel 22\nFlnanclal provlslons for the Commlaslon                              Flnanzlelle Bestimmungen für die Kommission\n1. The Commission shall adopt its Financial Rufes.                       (1) Die Kommission gibt sich eine Finanzordnung.\n2. The Commission shall adopt an annual or biennial budget of            (2) Die Kommission nimmt einen Haushaltsplan der vorgesehe-\nproposed expenditures and consider budget estimates for the             nen Ausgaben für ein oder zwei Jahre an und prüft den Haushalts-\nfiscal period following thereafter.                                     voranschlag für die darauffolgende Haushaltsperiode.\n3. The total amount of the budget, including any supplementary           (3) Sofern die Kommission nicht einstimmig etwas anderes\nbudget adopted by the Commission shall be contributed by the            beschließt, tragen die Vertragsparteien, ausgenommen die Euro-\nContracting Parties other than the European Economic Commu-             päische Wirtschaftsgemeinschaft, zu gleichen Teilen die Gesamt-\nnity, in equal parts, unless unanimously decided otherwise by the       summe des Haushalts einschließlich aller etwa von der Kommis-\nCommission.                                                             sion angenommenen zusätzlichen Haushalte.\n4. The European Economic Community shall contribute no                   (4) Der Beitrag der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zum\nmore than 2.5% of the administrative costs to the budget.               Haushalt beträgt höchstens 2,5 v.H. der Verwaltungskosten.\n5. Each Contracting Party shall pay the expenses related to the          (5) Jede Vertragspartei trägt die Ausgaben, die durch Mitwir-\nparticipation in the Commission of its representatives, experts and     kung ihrer Vertreter, Sachverständigen und Berater in der Kom-\nadvisers.                                                               mission entstehen.\n4","1406                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle 23                                                            Artikel 23\nRight to vote                                                          Stimmrecht\n1. Except as provided for in Paragraph 2 of this Article, each        (1) Sofern in Absatz 2 nichts anderes vorgesehen ist, hat jede\nContracting Party shall have one vote in the Commission.               Vertragspartei eine Stimme in der Kommission.\n2. The European Economic Community and any other regional             (2) Die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede andere\neconomic integration organization, in matters within their com-        Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration üben in Ange-\npetence, shall exercise their right to vote with a number of votes     legenheiten ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit der Anzahl der\nequal to the number of their member states which are Contracting       Stimmen aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht,\nParties to this Convention. Such organizations shall not exercise      welche Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind. Diese\ntheir right to vote if their member states exercise theirs, and vice   Organisationen üben ihr Stimmrecht nicht aus, wenn ihre Mitglied-\nversa.                                                                 staaten ihr Stimmrecht ausüben, und umgekehrt.\nArtlcle 24                                                            Artikel 24\nSclentific and technological co-operation                       Winenschaftllche und technische ZUsammenarbelt\n1. The Contracting Parties undertake directfy, or when appropri-      (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, unmittelbar oder ge-\nate through competent regional or other international organiza-        gebenenfalls im Rahmen der geeigneten regionalen oder sonsti-\ntions, to co-operate in the fields of science, technology and other    gen internationalen Organisationen auf dem Gebiet der Wissen-\nresearch, and to exchange data and other scientific information for    schaft, Technik und sonstigen Forschung zusammenzuarbeiten\nthe purposes of this Convention. In order to facilitate research and   und Daten sowie sonstige wissenschaftliche Informationen für die\nmonitoring activities in the Baltic Sea Area the Contracting Parties   Zwecke dieses Übereinkommens auszutauschen. Um die For-\nundertake to harmonize their policies with respect to permission       schungs- und Überwachungstätigkeiten im Ostseegebiet zu er-\nprocedures for conducting such activities.                             leichtern, verpflichten sich die Vertragsparteien, ihr Vorgehen bei\nGenehmigungsverfahren hinsichtlich der Durchführung solcher\nTätigkeiten aufeinander abzustimmen.\n2. Without prejudice to Article 4, paragraph 2 of this Convention     (2) Unbeschadet des Artikels 4 Absatz 2 verpflichten sich die\nthe Contracting Parties undertake directty, or when appropriate,       Vertragsparteien, unmittelbar oder gegebenenfalls im Rahmen\nthrough competent regional or other international organizations, to    der geeigneten regionalen oder sonstigen Organisationen Studien\npromote studies and to undertake, support or contribute to pro-        zu fördem und Programme durchzuführen, zu unterstützen oder\ngrammes aimed at developing methods assessing the nature and           daran mitzuwirken, durch die Methoden zur Beurteilung von Art\nextent of pollution, pathways, exposures, risks and remedies in        und Umfang der Verschmutzung, ihrer Wege, Angriffsstellen und\nthe Baltic Sea Area. In particular, the Contracting Parties under-     Gefahren im Ostseegebiet sowie Möglichkeiten der Abhilfe ent-\ntake to develop alternative methods of treatment, disposal and         wickelt werden sollen. Insbesondere verpflichten sich die Ver-\nelimination of such matter and substances that are likely to cause     tragsparteien, alternative Methoden der Behandlung, Beseitigung\npollution of the marine environment of the Baltic Sea Area.            und Ausscheidung von Stoffen zu erarbeiten, die eine Verschmut-\nzung der Meeresumwelt des Ostseegebiets verursachen kön-\nnen.\n3. Without prejudice to Article 4, Paragraph 2 of this Convention     (3) Unbeschadet des Artikels 4 Absatz 2 verpflichten sich die\nthe Contracting Parties undertake directly, or when appropriate        Vertragsparteien unmittelbar oder gegebenenfalls im Rahmen der\nthrough competent regional or other international organizations,       geeigneten regionalen oder sonstigen internationalen Organisa-\nand, on the basis of the information and data acquired pursuant to     tionen und auf der Grundlage der nach den Absätzen 1 und 2\nparagraphs 1 and 2 of this Article, to co-operate in developing        gewonnenen Informationen und Daten bei der Entwicklung unter-\ninter-comparable observation methods, in performing baseline           einander vergleichbarer Beobachtungsmethoden, der Durchfüh-\nstudies and in establishing complementary or joint programmes          rung grundlegender Untersuchungen und der Erstellung einander\nfor monitoring.                                                        ergänzender oder gemeinsamer Überwachungsprogramme zu-\nsammenzuarbeiten.\n4. The organization and scope of work connected with the              (4) Organisation und Umfang der Arbeit im Zusammenhang mit\nimplementation of tasks referred to in the preceding paragraphs       der Durchführung der in den Absätzen 1 bis 3 genannten Auf-\nshould primarily be outlined by the Commission.                       gaben sollen in erster Linie von der Kommission festgelegt\nwerden.\nArticte 25                                                            Artikel 25\nResponsibllity for damage                                           Verantwortlichkeit für Schäden\nThe Contracting Parties undertake jointly to develop and accept       Die Vertragsparteien verpflichten sich, gemeinsam Vorschriften\nrules conceming responsibility for damage resulting from acts or      zu erarbeiten und anzunehmen, welche die Verantwortlichkeit für\nomissions in contravention of this Convention, including, inter alia, Schäden aufgrund von Handlungen oder Untertassungen entge-\nlimits of responsibility, criteria and procedures for the detennina-  gen diesem Übereinkommen betreffen; darin sind unter anderem\ntion of liability and available remedies.                             die Grenzen der Verantwortlichkeit, die Kriterien und Verfahren für\ndie Festlegung der Haftung sowie die möglichen Rechtsmittel\nvorzusehen.\nArticle 26                                                           Artikel 26\nSettlement of disputes                                              Beilegung von Streitigkeiten\n1. In case of a dispute between Contracting Parties as to the        ( 1) Bei Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien über die Ausle-\ninterpretation or application of this Convention, they should seek a gung oder Anwendung dieses Übereinkommens sollen diese Ver-\nsolution by negotiation. lf the Parties concerned cannot reach       tragsparteien eine Lösung auf dem-Verhandlungsweg anstreben.\nagreement they should seek the good offices of or jointly request    Können die betreffenden Parteien keine Einigung erzielen, so\nmediation by a third Contracting Party, a qualified international    sollen sie die guten Dienste einer dritten Vertragspartei, einer","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                          1407\norganization or a qualified person.                                 geeigneten internationalen Organisation oder einer geeigneten\nPersönlichkeit in Anspruch nehmen oder diese gemeinsam um\nVermittlung ersuchen.\n2. lf the Parties concemed have not been able to resolve their      (2) Waren die betreffenden Parteien nicht in der Lage, ihre\ndispute through negotiation or have been unable to agree on         Streitigkeit auf dem Verhandlungsweg beizulegen, oder konnten\nmeasures as described above, such disputes shall be, upon           sie sich nicht auf Maßnahmen der oben beschriebenen Art eini-\ncommon agreement, submitted to an ad hoc arbitration tribunal, to   gen, so werden derartige Streitigkeiten in gegenseitigem Einver-\na permanent arbitration tribunal, or to the International Court of  nehmen einem Ad-hoc-Schiedsgericht, einem ständigen Schieds-\nJustice.                                                            gericht oder dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt.\n· Article 27                                                          Artikel 27\nSafeguard of certain freedoms                                     Sicherung bestimmter Freiheiten\nNothing in this Convention shall be construed as infringing upon     Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als beeinträch-\nthe freedom of navigation, fishing, marine scientific research and   tige es die Freiheit der Schiffahrt, der Fischerei, der wissenschaft-\nother legitimate uses of the high seas, as weil as upon the right of lichen Meeresforschung und der sonstigen rechtmäßigen Nutzung\ninnocent passage through the territorial sea.                        der Hohen See sowie das Recht der friedlichen Durchfahrt durch\ndas Küstenmeer.\nArtlcle 28                                                          Artikel 28\nStatus of Annexes                                                   Status  der Anlagen\nThe Annexes attached to this Convention form an integral part        Die Anlagen zu diesem Übereinkommen sind Bestandteil des\nof this Convention.                                                  Übereinkommens.\nArticle 29                                                          Artikel 29\nRelation to other Conventlons                                  Verhlltnis zu anderen ÜberelnkQnften\nThe provisions of this Convention shall be without prejudice to      Dieses Übereinkommen berührt nicht die Rechte und Pflichten\nthe rights and obligations of the Contracting Parties under existing der Vertragsparteien aus bestehenden und künftigen Verträgen\nand future treaties which further and develop the general princi-    zur Förderung und Entwicklung der diesem Übereinkommen zu-\nples of the Law of the Sea under1ying this Convention and, in        grundeliegenden allgemeinen Grundsätze des Seerechts und ins-\nparticular, provisions concerning the prevention of pollution of the besondere von Bestimmungen zur Verhütung der Verschmutzung\nmarine environment.                                                  der Meeresumwelt.\nArticle 30                                                           Artikel 30\nConference for the revlslon                                            Konferenz zur Revision\nor amendment of the Convention                                     oder Änderung des Übereinkommens\nA conference for the purpose of a general revision of or an          Mit Zustimmung der Vertragsparteien oder auf Ersuchen der\namendment to this Convention may be convened with the consent        Kommission kann eine Konferenz zur allgemeinen Revision oder\nof the Contracting Parties or at the request of the Commission.      zur Änderung dieses Übereinkommens einberufen werden.\nArtlcle 31                                                          Artikel 31\nAmendments to the Articles of the Convention                        Änderungen der Artikel des Übereinkommens\n1. Each Contracting Party may propose amendments to the              (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen der Artikel dieses\nArticles of this Convention. Any such proposed amendment shall       Übereinkommens vorschlagen. Jede vorgeschlagene Änderung\nbe submitted to the Depositary and communicated by it to all         wird dem Verwahrer vorgelegt und von diesem allen Vertragspar-\nContracting Parties, which shall lnform the Depositary of either     teien mitgeteilt; diese unterrichten den Verwahrer so bald wie\ntheir acceptance or rejection of the amendment as soon as pos-       möglich nach Eingang der Mitteilung davon, ob sie die Änderung\nsible after receipt of the communication. A proposed amendment       annehmen oder ablehnen. Eine vorgeschlagene Änderung wird\nshall, at the request of a Contracting Party, be considered in the   auf Ersuchen einer Vertragspartei in der Kommission geprüft. In\nCommission. In such a case Artlcle 19 paragraph 4 shall apply. ff    diesem Fall findet Artikel 19 Absatz 4 Anwendung. Wird eine\nan amendment is adopted by the Commission, the procedure in          Änderung von der Kommission angenommen, so findet das Ver-\nparagraph 2 of this Article shall apply.                             fahren nach Absatz 2 Anwendung.\n2. The Commission may recommend amendments to the Ar-·               (2) Die Kommission kann Änderungen der Artikel dieses Über-\nticles of this Convention. Any such recommended amendment            einkommens empfehlen. Jede auf diese Weise empfohlene Ände-\nshall be submitted to the Depositary and communicated by lt to all   rung wird dem Verwahrer vorgelegt und von diesem allen Ver-\nContracting Parties, which shall notify the Depositary of either     tragsparteien mitgeteilt; diese unterrichten den Verwahrer so bald\ntheir acceptance or rejection of the amendment as soon as possi-     wie möglich nach Eingang der Mitteilung davon, ob sie die Ände-\nble after receipt of the communication.                              rung annehmen oder ablehnen.\n3. The amendment shall enter into force ninety days after the        (3) Die Änderung tritt neunzig Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,\nDepositary has received notifications of acceptance of that          zu dem alle Vertragsparteien dem Verwahrer die Annahme der\namendment from all Contracting Parties.                              Änderung notifiziert haben.\nArticle 32                                                         Artikel 32\nAmendments to the Annexes and the adoption of Annexes                    Änderungen der Anlagen und Annahme von Anlagen\n1. Any amendment to the Annexes proposed by a Contracting            (1) Jede von einer Vertragspartei vorgeschlagene Änderung der\nParty shall be communicated to the other Contracting Parties by      Anlagen wird den anderen Vertragsparteien vom Verwahrer mit-","1408                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe Oepositary and considered in the Commission. lf adopted by          geteilt und in der Kommission geprüft. Nimmt die Kommission die\nthe Commission, the amendment shall be communicated to the              Änderung an, so wird sie den Vertragsparteien mitgeteilt und zur\nContracting Parties and recommended for acceptance.                     Annahme empfohlen.\n2. Any amendment to the Annexes recommended by the Com-                 (2) Jede von der Kommission empfohlene Änderung der Anla-\nmission shall be communicated to the Contracting Parties by the         gen wird den Vertragsparteien vom Verwahrer mitgeteilt und zur\nOepositary and recommended for acceptance.                              Annahme empfohlen.\n3. Such amendment shall be deemed to have been accepted at              (3) Eine solche Änderung gilt nach Ablauf einer von der Kom-\nthe end of a period determined by the Commission unless within          mission bestimmten Frist als angenommen, sofem nicht innerhalb\nthat period any one of the Contracting Parties has, by written          dieser Frist eine Vertragspartei durch schriftliche Notifikation an\nnotification to the Depositary, objected to the amendment. The          den Verwahrer Einspruch gegen die Änderung erhoben hat. Die\naccepted amendment shall enter into force on a date determined          angenommene Änderung tritt zu einem von der Kommission be-\nby the Commission. The period determined by the Commission              stimmten Zeitpunkt in Kraft. Teilt in Ausnahmefällen eine Ver-\nshall be prolonged for an additional period of six months and the       tragspartei vor Ablauf der von der Kommission bestimmten Frist\ndate of entry into force of the amendment postponed accordingly,        dem Verwahrer mit, daß sie zwar beabsichtige, die Änderung\nif, in exceptional cases, any Contracting Party informs the Oeposi-     anzunehmen, daß jedoch die verfassungsrechtlichen Erfordernis-\ntary before the expiration of the period determined by the Commis-      se für die Annahme noch nicht erfüllt seien, so wird die von der\nsion that, although lt intends to accept the amendment, the consti-     Kommission bestimmte Frist um eine zusätzliche Frist von sechs\ntutional requirements for such an acceptance are not yet ful-           Monaten verlängert und der Zeitpunkt des lnkrafttretens der Ände-\nfilled.                                                                 rung entsprechend verschoben.\n4. An Annex to this Conventlon may be adopted in accordance          N  (4) Nach Maßgabe dieses Artikels kann eine Anlage zu diesem\nwith the provisions of this Article.                                    Ubereinkommen angenommen werden.\nArtlcle 33                                                            Artikel 33\nReservatIons                                                            Vorbehalte\n1. The provisions of this Convention shall not be subject to            (1) Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.\nreservations.\n2. The provision of paragraph 1 of this Article does not prevent a      (2) Absatz 1 hindert eine Vertragspartei nicht daran, die Anwen-\nContracting Party from suspending for a period not exceeding one        dung einer Anlage zu diesem Übereinkommen oder eines Teiles\nyear the application of an Annex of this Convention or part thereof     oder einer Änderung einer sok:hen Anlage nach Inkrafttreten der\nor an amendment thereto after the Annex in question or the              entsprechenden Anlage oder Änderung für höchstens ein Jahr\namendment thereto has entered into force. Any Contracting Party         auszusetzen. Jede Vertragspartei des Übereinkommens von\nto the 1974 Convention on the Protection of the Marine Environ-          1974 über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets, die\nment of the Baltic Sea Area, which upon the entry into force of this     nach Inkrafttreten des vorliegenden Übereinkommens die Anwen-\nConvention, suspends the application of an Annex or part thereof,        dung einer Anlage oder eines Teiles davon aussetzt, wendet\nshall apply the corresponding Annex or part thereof to the 1974          während der Zeit der Aussetzung die entsprechende Anlage oder\nConvention for the period of suspension.                                 den entsprechenden Teil der Anlage des Übereinkommens von\n1974 an.\n3. lf after the entry into force of this Convention a Contracting           (3) Beruft sich eine Vertragspartei nach Inkrafttreten dieses\nParty invokes the provisions of paragraph 2 of this Article it shall     Übereinkommens auf Absatz 2, so teilt sie den anderen Vertrags-\ninform the other Contracting Parties, at the time of the adoption by     parteien zum Zeitpunkt der Annahme einer Änderung einer Anla-\nthe Commission of an amendment to an Annex, or a new Annex,              ge oder der Annahme einer neuen Anlage durch die Kommission\nof those provisions which will be suspended in accordance with           diejenigen Bestimmungen mit, die nach Absatz 2 ausgesetzt\nparagraph 2 of this Article.                                             werden.\nArtlcle 34                                                            Artikel 34\nSlgnature                                                          Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for signature in Helsinki from            Dieses Übereinkommen liegt vom 9. April 1992 bis zum\n9 April 1992 until 9 October 1992 by States and by the European          9. Oktober 1992 in Helsinki für die Staaten und für die Europä-\nEconomic Community participating in the Diplomatie Conference           ische Wirtschaftsgemeinschaft, die an der am 9. April 1992 in\non the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area      Helsinki abgehaltenen diplomatischen Konferenz über den Schutz\nheld in Helsinki on 9 April 1992.                                        der Meeresumwelt des Ostseegebiets teilgenommen haben, zur\nUnterzeichnung auf.\nArtlcle 35                                                            Artikel 35\nRatiflcatlon, approval and accesslon                                  Ratifikation, Genehmigung und Beitritt\n1. This Convention shall be subject to ratification or approval.       (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation oder Ge-\nnehmigung.\n2. This Convention shall, after its entry into force, be open for      (2) Dieses Übereinkommen steht nach seinem Inkrafttreten\naccession by any other State or regional economic Integration          jedem anderen Staat oder jeder anderen Organisation der regio-\norganization interested in fulfilling the aims and purposes of this    nalen Wirtschaftsintegration, die an der Verwirklichung der Ziele\nConvention, provided that this State or organization is invited by     und Zwecke dieses Übereinkommens interessiert sind, zum Bei-\nall the Contracting Parties. In the case of limited competence of a    tritt offen, sofem dieser Staat oder diese Organisation von allen\nregional economic integration organization, the terms and condi-       Vertragsparteien eingeladen wurde. Bei eingeschränkter Zustän-\ntions of its participation may be agreed upon between the Com-         digkeit einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration\nmission and the interested organization.                               können die Bedingungen ihrer Teilnahme zwischen der Kommis-\nsion und der interessierten Organisation vereinbart werden.\n3. The Instruments of ratification, approval or accession shall be     (3) Die Ratifikations-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\ndeposited with the Depositary.                                         werden beim Verwahrer hinterlegt.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                             1409\n4. The European Economic Community and any other regional                (4) Die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede andere\neconomic integration- organization which becomes a Contracting           Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Vertrags-\nParty to this Convention shall in matters within their competence,       partei dieses Übereinkommens wird, üben in Angelegenheiten\non their own behalf, exercise the rights and fulfill the responsibili-   ihrer Zuständigkeit im eigenen Namen die Rechte aus und erfüllen\nties which this Convention attributes to their member states. In         die Verantworttichkeiten, die das Übereinkommen ihren Mitglied-\nsuch cases, the member states of these organizations shall not be        staaten zuweist. In diesen Fällen sind die Mitgliedstaaten dieser\nentitled to exercise such rights individually.                           Organisationen nicht berechtigt, die Rechte einzeln auszuüben.\nArticle 36                                                               Artikel 36\nEntry lnto force                                                           Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force two months after the          (1) Dieses Übereinkommen tritt zwei Monate nach Hinterlegung\ndeposit of the instruments of ratification or approval by all signato-  der Ratifikations- oder Genehmigungsurkunden aller Unterzeich-\nry States bordering the Baltic Sea and by the European Economic         nerstaaten, die Ostsee-Anrainer sind, und der Europäischen Wirt-\nCommunity.                                                              schaftsgemeinschaft in Kraft.\n2. For each State which ratifies or approves this Convention            (2) Für jeden Staat, der dieses Übereinkommen vor oder nach\nbefore or after the deposit of the last instrument of ratification or   Hinterlegung der letzten in Absatz 1 bezeichneten Ratifikations-\napproval referred to in paragraph 1 of this Article, this Convention    oder Genehmigungsurkunde ratifiziert oder genehmigt, tritt das\nshall enter into force two months after the date of deposit by such     Übereinkommen zwei Monate nach Hinterlegung der Ratilika-\nState of its instrument of ratification or approval or on the date of   tions- oder Genehmigungsurkunde durch den Staat oder am Tag\nthe entry into force of this Convention, whichever is the tatest         des lnkrafttretens des Übereinkommens in Kraft, je nachdem,\ndate.                                                                   welches der spätere Zeitpunkt ist.\n3. For each acceding State or regional economic Integration             (3) Für jeden beitretenden Staat oder jede beitretende Organi-\norganization this Convention shall enter into force two months          sation der regionalen Wirtschaftsintegration tritt dieses Überein-\nafter the date of deposit by such State or regional economic             kommen zwei Monate nach Hinter1egung der Beitrittsurkunde\nIntegration organization of its Instrument of accession.                durch den Staat oder die Organisation der regionalen Wirtschafts-\nintegration in Kraft.\n4. Upon entry into force of this Convention the Convention on           (4) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens tritt das am\nthe Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area,         22. März 1974 in Helsinki unterzeichnete Übereinkommen über\nsigned in Helsinki on 22 March 1974 as amended, shall cease to           den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets außer Kraft.\napply.\n5. Notwithstanding paragraph 4 of this Article, amendments to            (5) Unbeschadet des Absatzes 4 gelten Änderungen der Anla-\nthe annexes of the said Convention adopted by the Contracting            gen jenes Übereinkommens, die von den Vertragsparteien jenes\nParties to the said Convention between the signing of this Con-          Übereinkommens zwischen der Unterzeichnung des vorliegenden\nvention and its entry into force, shall continue to apply until the      Übereinkommens und seinem Inkrafttreten angenommen wurden,\ncorresponding annexes of this Convention have been amended               so lange fort, bis die betreffenden Anlagen des vorliegenden\naccordingly.                                                             Übereinkommens entsprechend geändert sind.\n6. Notwithstanding paragraph 4 of this Article, recommenda-              (6) Unbeschadet des Absatzes 4 gelten Empfehlungen und\ntions and decisions adopted under the said Convention shall              Beschlüsse, die aufgrund jenes Übereinkommens angenommen\ncontinue to be applicable to the extent that they are compatible         wurden, fort, soweit sie mit dem vorliegenden Übereinkommen\nwith, or not explicitly terminated by this Convention or any decision    vereinbar sind oder nicht ausdrücklich durch dieses Übereinkom-\nadopted thereunder.                                                      men oder einen in seinem Rahmen angenommenen Beschluß\naußer Kraft gesetzt werden.\nArticle 37                                                                Artikel 37\nWlthdrawal                                                                Rücktritt\n1. At any time after the expiry of five years from the date of entry    (1) Nach Ablauf von fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses Über-\ninto force of this Convention any Contracting Party may, by giving       einkommens kann jede Vertragspartei durch schriftliche Notifika-\nwritten notification to the Depositary, withdraw from this Conven-       tion an den Verwahrer jederzeit von dem Übereinkommen zu-\ntion. The withdrawal shall take effect for such Contracting Party on     rücktreten. Der Rücktritt wird für diese Vertragspartei am 30. Juni\nthe thirtieth day of June of the year which follows the year in which    des Jahres wirksam, das auf das Jahr folgt, In dem der Rücktritt\nthe Depositary was notified of the withdrawal.                           dem Verwahrer notifiziert wurde.\n2. In case of notification of withdrawal by a Contracting Party the      (2) Notifiziert eine Vertragspartei ihren Rücktritt, so beraumt der\nDepositary shall convene a meeting of the Contracting Parties for        Verwahrer eine Sitzung der Vertragsparteien mit dem Ziel an, die\nthe purpose of considering the effect of the withdrawal.                 Auswirkung des Rücktritts zu prüfen.\nArtlcle 38                                                              Artikel 38\nDeposttary                                                               Verwahrer\nThe Govemment of Finland, acting as Depositary, shall:                  Die Regierung von Finnland in ihrer Eigenschaft als Ver-\nwahrer\na) notify all Contracting Parties and the Executive Secretary of:       a) notifiziert allen Vertragsparteien und dem Exekutivsekretär\ni)   the signatures;                                                   i)   die Unterzeichnungen;\nii) the deposit of any instrument of ratification, approval or         ii) jede Hinterlegung einer Ratifikations-. Genehmigungs-\naccession:                                                             oder Beitrittsurkunde;\niii) any date of entry into force of this Convention;                  iii) jedes Inkrafttreten dieses Übereinkommens;","1410                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\niv) any proposed or recommended amendment to any Article            iv) jede vorgeschlagene oder empfohlene Änderung eines\nor Annex or the adoption of a new Annex as well as the               Artikels oder einer Anlage oder die Annahme einer neuen\ndate on which such amendment or new Annex enters into                Anlage sowie den Zeitpunkt zu dem die Änderung oder die\nforce;                                                               neue Anlage in Kraft tritt;\nv) any notification, and the date of its receipt, under Articles    v) jede Notifikation und den Tag Ihres Eingangs nach den\n31 and 32;                                                           Artikeln 31 und 32;\nvi) any notification of withdrawal and the date on which such       vi) jede Notifikation eines Rücktritts und den Tag, an dem der\nwithdrawal takes effect;                                             Rücktritt wirksam wird;\nvii) any other act or notification relating to this Convention;      vii) jede sonstige Maßnahme oder Notifikation im Zusammen-\nhang mit diesem Übereinkommen:\nb) transmit certified copies of this Convention to acceding States    b) übermittelt den beitretenden Staaten und den beitretenden\nand regional economic Integration organizations.                     Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration beglau-\nbigte Abschriften dieses Übereinkommens.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized           Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have signed this Convention.                                 zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.\n0one at Helsinki, this ninth day of April one thousand nine         Geschehen zu Helsinki am 9. April 1992 in einer Urschrift in\nhundred and ninety two in a single authentic copy in the English      englischer Sprache, die bei der Regierung von Finnland hinterlegt\nlanguage which shall be deposited with the Govemment of Fin-          wird. Die Regierung von Finnland übermittelt allen Unterzeichnern\nland. The Govemment of Finland shall transmit certified copies to     beglaubigte Abschriften.\nall Signatories.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                        1411\nAnnex 1                                                              Anlage 1\nHarmful substances                                                          Schadstoffe\nPart 1 General Principles                                              Teil 1 Allgemeine Grundsitze\n1.0 lntroduction                                                        1.0 Einleitung\nIn order to fulfil the requirements of relevant parts of this Conven-   Um die Vorschriften der einschlägigen Teile dieses Übereinkom-\ntion the following procedure shall be used by the Contracting           mens zu erfüllen, wenden die Vertragsparteien zur Bestimmung\nParties in identifying and evaluating harmful substances, as de-       und Bewertung von Schadstoffen nach Artikel 2 Absatz 7 das\nfined in Article 2, paragraph 7.                                        folgende Verfahren an:\n1.1 Criteria on the allocation of substances                            1.1 Kriterien für die Zuordnung von Stoffen\nThe identification and evaluation of substances shall be based on       Die Bestimmung und Bewertung von Stoffen stützt sich auf die\nthe intrinsic properties of substances, namely:                         den Stoffen eigenen Eigenschaften, nämlich\n- persistency;                                                          - Beständigkeit;\n- toxicity or other noxious properties;                                 - Giftigkeit oder sonstige schädliche Eigenschaften;\n- tendency to bio-accumulation,                                         - Neigung zu biologischer Anreicherung\nas well as on characteristics liable to cause pollution, such as        sowie die Merkmale, durch die Verschmutzungen verursacht wer-\nden können, wie z. B.\n- the ratio between observed concentrations and concentrations          - das Verhältnis zwischen den beobachteten Konzentrationen\nhaving no observed effect;                                             und den Konzentrationen, die keine beobachtete Wirkung\naufweisen;\n- anthropogenically caused risk of eutrophication;                      - durch den Menschen verursachte Gefahr der Eutrophierung;\n- transboundary or long-range significance;                             - grenzüberschreitende oder weiträumige Bedeutung;\n- risk of undesirable changes in the marine ecosystem and               -   Risiko unerwünschter Veränderungen des Meeresökosystems\nirreversibility or durability of effects;                              sowie Unumkehrbarkeit oder Dauerhaftigkeit der Wirkungen;\n- radioactivity;                                                        - Radioaktivität;\n- serious interference with harvesting of sea-foods or with other       - schwerwiegende Behinderung des Emtens von Meeresproduk-\nlegitimate uses of the sea;                                            ten oder einer sonstigen rechtmäßigen Nutzung des Meeres;\n- distribution pattem (i.e. quantities involved, use pattem and         - Verteilungsmuster (d. h. betroffene Mengen, Nutzungsgewohn-\nliability to reach the marine environment);                            heiten und Wahrscheinlichkeit, daß die Stoffe in die Meeres-\numwelt gelangen);\n- proven carcinogenic, teratogenic or mutagenic properties in or        - nachgewiesene karzinogene, teratogene oder mutagene Ei-\nthrough the marine environment.                                        genschaften in der oder durch die Meeresumwelt.\nThese characteristics are not necessarily of equal importance for       Diese Eigenschaften haben für die Bestimmung und Bewertung\nthe identification and evaluation of a particular substance or group    eines bestimmten Stoffes oder einer bestimmten Gruppe von\nof substances.                                                          Stoffen nicht unbedingt die gleiche Bedeutung.\n1.2 Priority groups of harmful substances.                            1.2 vorrangige Schadstoffgruppen\nThe Contracting Parties shall, in their preventive measures, give     Die Vertragsparteien achten bei ihren Verhütungsmaßnahmen in\npriority to the following groups of substances which are generally    erster Linie auf folgende Gruppen von Stoffen, die im allgemeinen\nrecognized as harmful substances:                                     als Schadstoffe anerkannt sind:\na) heavy metals and their compounds;                                 a) Schwermetalle und ihre Verbindungen;\nb) organohalogen compounds;                                           b) organohalogene Verbindungen;\nc) organic compounds of phosphorus and tin;                          c) organische Verbindungen von Phosphor und Zinn;\nd) pesticides, such as fungicides, herbicides, insecticides, slimi-  d) Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel wie etwa\ncides and chemicals used for the preservation of wood, timber,       Fungizide, Herbizide, Insektizide, Schlammbehandlungsmittel\nwood pulp, cellulose, paper, hides and textiles;                     und Chemikalien, die zur Konservierung von Holz, Nutzholz,\nHolzschliff, Zellulose, Papier, Häuten und Textilien verwendet\nwerden;\ne) oils and hydrocarbons of petroleum origin;                        e) aus Erdöl gewonnene Öle und Kohlenwasserstoffe;\nf)    other organic compounds especially harmful to the marine       f)    sonstige für die Meeresumwelt besonders schädliche organi-\nenvironment;                                                         sche Verbindungen;\ng) nitrogen and phosphorus compounds;                                g) Stickstoff- und Phosphorverbindungen;\nh) radioactive substances, including wastes;                         h) radioaktive Stoffe einschließlich Abfällen;\ni)    persistent materials which may float, remain in suspension or  i)    beständiges Material, das treiben, schweben oder absinken\nsink;                                                                kann;\nj)    substances which cause serious effects on taste and/or smell   j)    Stoffe, die ernsthafte Auswirkungen auf den Geschmack und/\nof products for human consumption from the sea, or effects on        oder Geruch von Erzeugnissen haben, die für den menschli-\ntaste, smell, colour, transparency or other characteristics of       chen Verzehr aus dem Meer gewonnen werden, oder die\nthe water.                                                           Auswirkungen auf den Geschmack, den Geruch, die Farbe,\ndie Klarheit oder sonstige Eigenschaften des Wassers ha-\nben.","1412                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nPart 2 Bannecl substances                                              Teil 2 Verbotene Stoffe\nIn order to proteet the Baltic Sea Area from hazardous substan-        Zum Schutz des Ostseegebiets vor gefährlichen Stoffen verbieten\nces, the Contracting Parties shall prohibit, totally or partially, the die Vertragsparteien im Ostseegebiet und seinem Einzugsgebiet\nuse of the following substances or groups of substances in the          ganz oder teilweise die Verwendung folgender Stoffe oder Grup-\nBaltic Sea Area and its catchment area:                                pen von Stoffen:\n2.1 Substances banned for all final uses, except for drugs             2.1 Stoffe, die für alle endgültigen Verwendungszwecke verboten\nsind, außer für Arzneimittel\nDDT (1, 1,1-trichloro-2,2-bis-(chlorophenyl)-ethane) and its deriva-   DDT [1, 1, 1-Trichlor-2,2-bis-(chlorphenyl)-ethan] und seine Deri-\ntives ODE and 000;                                                     vate ODE und 000.\n2.2 Substances banned for all uses, except in existing closed          2.2 Stoffe, die-für alle Verwendungszwecke verboten sind, außer\nsystem equipment until the end of service life or for research,        in bereits vorhandenen Geräten mit geschJossenen Systemen bis\ndevelopment and analytical purposes                                    zum Ende ihrer Nutzungsdauer oder für Forschungs-, Entwick-\nlungs- und Analysezwecke\na) PCB's (polychlorinated biphenyls);                                  a) PCB (polychlorierte Biphenyle);\nb) Pers (polychlorinated terphenyls).                                  b) PCT (polychlorierte Terphenyle).\n2.3 Substances banned for certain applications                         2.3 Stoffe, die für bestimmte Anwendungen verboten sind Zinn-\nOrganotin compounds for anti fouling paints for pleasure craft         haltige organische Verbindungen für Schutzfarbe gegen Bewuchs\nunder 25 m and fish net cages.                                         (Antifouling) für Vergnügungsschiffe unter 25 m und Fischnetzkä-\nfige.\nPart 3 Pesticides                                                       Teil 3 Pflanzenschutz- und Schldllngsbekimpfungsmlttel\nIn order to protect the Baltic Sea Area from hazardous substan-         Zum Schutz des Ostseegebiets vor gefährlichen Stoffen bemühen\nces, the Contracting Parties shall endeavour to minimize and,           sich die Vertragsparteien, die Verwendung folgender Stoffe als\nwhenever possible, to ban the use of the following substances as        Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel im Ostseege-\npesticides in the Baltic Sea Area and its catchment area:               biet und seinem Einzugsgebiet auf ein Mindestmaß zu beschrän-\nken und nach Möglichkeit zu verbieten:\nCAS-number                                                           CAS-Nummer\nAcrylonitrile                                                 107131    Acrylnitril                                               107131\nAldrin                                                        309002    Aldrin                                                    309002\nAramite                                                       140578    Aramit                                                    140578\nCadmium-compounds                                                       Bleiverbindungen\nChlordane                                                      5n49     Cadmiumverbindungen\nChlordecone                                                   143500    Chlordan                                                   57749\nChlordimeform                                               6164983     Chlordecone                                               143500\nChloroform                                                     67663    Chlordimeform                                            6164983\n1 ,2-Dibromoethane                                           106934    Chloroform                                                 67663\nDieldrin                                                      60571    1 ,2-Dibromethan                                          106934\nEndrin                                                         72208   Dieldrin                                                   60571\nFluoroacetic acid and derivatives                 7664393,144490       Endrin                                                     72208\nHeptachlor                                                    76448    Fluoressigsäure und Derivate                     7664393,144490\nlsobenzane                                                   29n89     Heptachlor                                                 76448\nlsodrin                                                      465736    lsobenzan                                                 29n59\nKelevan                                                    4234791     lsodrin                                                   465736\nLead-compounds                                                         Kelevan                                                  4234791\nMercury-compounds                                                      Morfamquat                                               4636833\nMorfamquat                                                 4636833     Nitrophen                                                1836755\nNitrophen                                                  1836755     Pentachlorphenol                                           87865\nPentachlorophenol                                              87865   Polychlorierte Terpene                                   8001501\nPolychlorinated terpenes                                   8001501     Quecksilberverbindungen\nQuintozene                                                     82688   Quintozen                                                  82688\nSelenium-compounds                                                     Selenverbindungen\n2,4,5-T                                                        93765   2,4,5-T                                                    93765\nToxaphene                                                  8001352     Toxaphen                                                8001352","Nr. 39 -:- Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                      1413\nAnnex II                                                           Anlage II\n·crtterla for the use                                         Kriterien für die Anwendung\nof Best Environmental Practice                                          der besten Umweltpraxis\nand Best Avallable Technology                                 und der besten verfügbaren Technologie\nRegulatlon 1; General provlslons                                     Regel 1: Allgemeine Bestimmungen\n1. In accordance with the relevant parts of this Convention the      (1) In Übereinstimmung mit den entsprechenden Teilen dieses\nContracting Parties shall apply the criteria for Best Environmental  Übereinkommens wenden die Vertragsparteien die im folgenden\nPractice and Best Available Technology described below.              beschriebenen Kriterien für die beste Umweltpraxis und die be-\nsten verfügbaren Technologien an.\n2. In order to prevent and eliminate pollution the Contracting       (2) Zur Verhütung und Beseitigung von Verschmutzung wenden\nParties shall use Best Environmental Practice for all sources and    die Vertragsparteien für alle Quellen die beste Umweltpraxis und\nBest Available Technology for point sources, minimizing or elimin-   für Punktquellen die beste verfügbare Technologie an, wobei\nating inputs to water and air from all sources by providing control  durch die Einführung von Überwachungsstrategien Einträge aus\nstrategies.                                                          allen Quellen in das Wasser oder in die Luft auf ein Mindestmaß\nbeschränkt oder ganz beseitigt werden.\nRegulation 2; Best Environmental Practlce                            Regel 2: ~ • Umweltpraxis\n1. The term \"Best Environmental Practice\" is taken to mean the       (1) Der Ausdruck „beste Umweltpraxis\" bezeichnet die Anwen-\napplication of the most appropriate combination of measures. In      dung der geeignetsten Kombination von Maßnahmen. Bei der\nselecting for individual cases, at least the following graduated     Auswahl für den Einzelfall soll zumindest folgender abgestufter\nrange of measures should be considered:                              Maßnahmenkatalog geprüft werden:\n- provision of information and education to the public and to        - Unterrichtung und Aufklärung der Öffentlichkeit und der Benut-\nusers about the environmental consequences of choosing par-           zer über Umweltfolgen, die durch die Wahl bestimmter Tätig-\nticular activities and products, their use and final disposal;        keiten und Erzeugnisse, deren Verwendung und endgültige\nEntsorgung entstehen;\n- the development and application of Codes of Good Environ-          - Ausarbeitung und Anwendung von Verhaltensvorschriften für\nmental Practice covering all aspects of activity in the product's     eine gute Umweltpraxis, die alle Aspekte der Tätigkeit während\nlife;                                                                 der Lebensdauer eines Erzeugnisses umfaßt;\n- mandatory labels informing the public and users of environ-        - zwingend vorgeschriebene Etikettierung mit Hinweisen für die\nmental risks related to a product, its use and final disposal;        Öffentlichkeit und die Benutzer auf die Umweltrisiken eines\nErzeugnisses, seiner Verwendung und endgültigen Entsor-\ngung;\n- availability of collection and disposal systems;                   - Bereitstellung von Sammel- und Entsorgungssystemen;\n- saving of resources, including energy;                             - Einsparung von Ressourcen einschließlich Energie;\n- recycling, recovery and re-use;                                    - Wiederverwertung, Rückgewinnung und Wiederverwendung;\n- avoiding the use of hazardous substances and products and          - Vermeidung der Verwendung gefährlicher Stoffe und gefährli-\nthe generation of hazardous waste;                                    cher Erzeugnisse und der Erzeugung gefährlicher Abfälle;\n- application of economic Instruments to activities, products or     - Anwendung marktwirtschaftlicher Instrumente auf Tätigkeiten,\ngroups of products and emissions;                                      Erzeugnisse oder Gruppen von Erzeugnissen und Emissio-\nnen;\n- a system of licencing involving a range of restrictions or a       - Einführung eines Genehmigungssystems, das eine Reihe von\nban.                                                                  Beschränkungen oder ein Verbot umfaßt.\n2. In determining in general or individual cases what combination     (2) Für die Feststellung, welche Kombination von Maßnahmen im\nof measures constitute Best Environmental Practice, particular       allgemeinen oder im Einzelfall die beste Umweltpraxis darstellt,\nconsideration should be given to:                                     soll vor allem folgendes berücksichtigt werden:\n- the precautionary principle;                                       - Vorsorgeprinzip;\n- the ecological risk associated with the product, its production,   - Umweltgefährdung durch das Erzeugnis, seine Herstellung,\nuse and final disposal;                                               seine Verwendung und seine endgültige Entsorgung;\n- avoidance or substitution by less polluting activities or sub-     - Venneidung beziehungsweise Ersatz durch weniger ver-\nstances;                                                              schmutzende Tätigkeiten oder Stoffe;\n- scale of use;                                                      - Umfang der Verwendung;\n- potential environmental benefit or penalty of substitute ma-       - mögliche Vor- oder Nachteile von Ersatzstoffen oder -tätigkei-\nterials or activities;                                                ten für die Umwelt;\n- advances and changes in scientific knowledge and understan-        - Fortschritte und Veränderungen in den wissenschaftlichen\nding;                                                                 Kenntnissen und dem wissenschaftlichen Verständnis;\n- time limits for Implementation;                                    - Fristen für die Durchführung;\n- social and economic implications.                                  - soziale und wirtschaftliche Folgen.\nRegulation 3; Best Avallable Technology                              Regel 3: Beste verfügbare Technologie\n1. The term \"Best Available Techno!~ is taken to mean the            (1) Der Ausdruck \"beste verfügbare Technologie\" bezeichnet den\nlatest stage of development (state of the art) of processes, of      neuesten Stand der Entwicklung (Stand der Technik) bei Verfah-","1414                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfacilities or of methods of operation which indicate the practical  ren, Einrichtungen oder Betriebsmethoden, welche die praktische\nsuitability of a particular measure for limiting discharges.        Eignung einer bestimmten Maßnahme zur Begrenzung des Einlei-\ntens anzeigen.\n2. In determining whether a set of processes, facilities and           (2) Für die Feststellung, ob eine Reihe von Verfahren, Einrich-\nmethods of operation constitute the Best Avaitable Technology in    tungen und Betriebsmethoden die beste verfügbare Technologie\ngeneral or individual cases, special consideration should be given  im allgemeinen oder im Einzelfall darstellt, ist insbesondere fol-\nto:                                                                 gendes zu berücksichtigen:\n- comparable processes, facilities or methods of operation which    - vergleichbare Verfahren, Einrichtungen oder Betriebsmetho-\nhave recentty been successfully tried out;                         den, die in jüngster Zeit erfolgreich erprobt wurden;\n- technological advances and changes in scientific knowledge        - technische Fortschritte und Veränderungen in den wissen-\nand understanding;                                                 schaftlichen Kenntnissen und dem wissenschaftlichen Ver-\nständnis;\n- the economic feasibility of such technology;                      - die wirtschaftliche Durchführbarkeit einer solchen Techno-\nlogie;\n- time limits for application;                                      - Fristen für die Anwendung;\n- the nature and volume of the emissions concemed;                  - Art und Umfang der betreffenden Emissionen;\n- non-waste/low-waste technology;                                   - abfallfreie/abfallarme Technologie;\n- the precautionary principle.                                      - das Vorsorgeprinzip.\nRegulation 4; Future developments                                   Regel 4: Künftige Entwicklungen\nlt therefore follows that \"Best Environmental Practice\" and \"Best  Hieraus ergibt sich, daß sich die ,,beste Umweltpraxis\" und die\nAvailable Technology\" will change with time in the light of techno- .,beste verfügbare Technologie\" im Lauf der Zeit angesichts tech-\nlogical advances and economic and social factors, as well as       nischer Fortschritte, wirtschaftticher und sozialer Faktoren sowie\nchanges in scientific knowledge and understanding.                  von Veränderungen in den wissenschaftlichen Kenntnissen und\ndem wissenschaftlichen Verständnis ändern.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                          1415\nAnnex III                                                           Anlage III\nCrlterla and measures                                             Kriterien und Maßnahmen\nconcerning the prevention of pollution                           bezüglich der Verhütung der Verschmutzung\nfrom land-based sources                                                    vom lande aus\nRegulation 1; General provlslons                                      Regel 1: Allgemeine Bestimmungen\nIn accordance with the relevant parts of this Convention the          In Übereinstimmung mit den entsprechenden Teilen dieses Über-\nContracting Parties shall apply the criteria and measures in this     einkommens wenden die Vertragsparteien die in dieser Anlage\nAnnex in the whole catchment area and take into account Best          genannten Kriterien und Maßnahmen im gesamten Einzugsgebiet\nEnvironmental Practice (BEP) and Best Available Technology            an und berücksichtigen dabei die beste Umweltpraxis und die\n(BAT) as described in Annex II.                                       beste verfügbare Technologie im Sinne der Anlage II.\nRegulation 2; Speclflc requlrements                                   Regel 2: Besondere Vorschriften\n1. Municipal sewage water shall be treated at least by biological or  (1) Kommunales Abwasser ist zumindest durch biologische oder\nother methods equally effective with regard to reduction of signi-    andere in bezug auf die Verringerung wichtiger Parameter ebenso\nficant parameters. Substantial reduction shall be introduced for      wirksam zu behandeln. Bei Nährstoffen ist eine wesentliche Ver-\nnutrients.                                                            ringerung herbeizuführen.\n2. Water management in industrial plants should aim at closed         (2) Bei der Wasserbewirtschaftung in industriellen Anlagen soHen\nwater systems or at a high rate of circulation in order to avoid      geschlossene Wassersysteme oder eine hohe Rücklaufquote an-\nwaste water wherever possible.                                        gestrebt werden, damit nach Möglichkeit die Entstehung von\nAbwasser vermieden wird.\n3. lndustrial waste waters should be separately treated before        (3) Industrielles Abwasser soll getrennt behandelt werden, bevor\nmixing with diluting waters.                                          es mit Wasser zur Verdünnung gemischt wird.\n4. Waste waters containing hazardous substances or other rele-        (4) Abwasser, das gefährtiche Stoffe oder entsprechende andere\nvant substances shall not be jointly treated with other waste         Stoffe enthält, wird nicht zusammen mit anderem Abwasser be-\nwaters unless an equal reduction of the pollutant load is achieved    handelt, sofern nicht im Vergleich zu einer getrennten Reinigung\ncompared to the separate purffication of each waste water stream.     jedes einzelnen Abwasserstroms eine gleichmäßige Verringerung\nThe improvement of waste water quality shall not lead to a signi-     der Belastung durch Schmutzstoffe erreicht wird. Die Verbesse-\nficant increase in the amount of harmful sludge.                      rung der Abwasserqualität darf nicht zu einem bedeutenden An-\nstieg der Menge an schädlichem Schlamm führen.\n5. Limit values for emissions containing harmful substances to        (5) In den Sondererlaubnissen werden die Grenzwerte für die\nwater and air shall be stated in special permits.                     Emissionen von Schadstoffen in das Wasser oder in die Luft\nfestgelegt.\n6. lndustrial plants and other point sources connected to municipal   (6) Industrieanlagen und andere Punktquellen, die an kommunale\ntreatment plants shall use Best Available Technology in order to      Kläranlagen angeschlossen sind, wenden die beste verfügbare\navoid hazardous substances which cannot be made harmless in          Technologie an, um gefährtiche Stoffe zu vermeiden, die in kom-\nthe municipal sewage treatment plant or which may disturb the         munalen Kläranlagen nicht unschädlich gemacht werden oder die\nprocesses in the plant. In addition, measures according to Best      Vorgänge in den Kläranlagen stören können. Außerdem sind\nEnvironmental Practice shall be taken.                               Maßnahmen entsprechend der besten Umweltpraxis zu treffen.\n7. Pollution from fish-farming shall be prevented and eliminated by   (7) Eine Verschmutzung durch Fischfarmen wird durch Förderung\npromoting and implementing Best Environmental Practice and           und Anwendung der besten Umweltpraxis und der besten verfüg-\nBest Available Technology.                                           baren Technologie verhütet und beseitigt.\n8. Pollution from diffuse sources, including agriculture, shall be   (8) Eine Verschmutzung aus diffusen Quellen einschließlich der\neliminated by promoting and implementing Best Environmental          Landwirtschaft wird durch Förderung und Anwendung der besten\nPractice.                                                            Umweltpraxis beseitigt.\n9. Pesticides used shall comply with the criteria established by the (9) Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel haben den\nCommission.                                                          von der Kommission festgesetzten Kriterien zu entsprechen.\nRegulatlon 3; PrlnclplN for lssulng pennlts for lndustrlal           Regel 3: Grundsitze für die Erteilung von Erlaubnissen bei\nplant&                                                               Industrieanlagen\nThe Contracting Parties undertake to apply the following principles  Die Vertragsparteien verpflichten sich, bei der Erteilung von Er-\nand procedures when issuing the permits referred to in Article 6,    laubnissen nach Artikel 6 Absatz 3 folgende Grundsätze und\nparagraph 3 of this Convention:                                      Verfahren anzuwenden:\n1. The operator of the industrial plant shall submit data and        (1) Der Betreiber einer Industrieanlage legt der zuständigen inner-\ninformation to the appropriate national authority using a form of    staatlichen Behörde unter Verwendung eines Antragvordrucks\napplication. lt is recommended that the operator negotiates with     Daten und Informationen vor. Es wird empfohlen, daß der Betrei-\nthe appropriate national authority conceming the data required for   ber mit der zuständigen Innerstaatlichen Behörde die für den\nthe application before submitting the application to the authority   Antrag benötigten Angaben abspricht, bevor er der Behörde sei-\n(agreernent on the scope of required information and surveys).       nen Antrag einreicht (Vereinbarung über den Umfang der benötig-\nten Informationen und Übersichten).\nAt least the following data and information shall be included in the Der Antrag hat zumindest folgende Angaben und Informationen\napplication:                                                         zu enthalten:\nGeneral information                                                  Allgemeine Informationen\n- name, branch, location and number of employees.                    -  Name, Industriezweig, Ort und Anzahl der Mitarbeiter.","1416                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nActual situation and/or planned activities                                 Gegenwärtige Lage und/oder geplante Tätigkeiten\n- site of discharge and/or emission;                                       - Ort des Einleitens und/oder der Emission;\n- type of production, amount of production and/or processing;              - Art der Herstellung, Umfang der Herstellung und/oder der Ver-\narbeitung;\n- production processes;                                                    - Herstellungsverfahren;\n- type and amount of raw materials, agents and/or intermediate             - Art und Menge der Rohstoffe, Wirkstoffe und/oder Zwischen-\nproducts;                                                              produkte;\n- amount and quality of untreated wastewater and raw gas from              - Menge und Qualität unbehandelten Abwassers und Rohgases\nall relevant sources {e.g. process water, cooling water);              aus allen entsprechenden Quellen (z.B. Prozeßwasser, Kühl-\nwasser);\n- treatment of wastewater and raw gas with respect to type,                - Behandlung von Abwasser und Rohgas in bezug auf Art, Ver-\nprocess and efficiency of pretreatment and/or final treatment;         fahren und Wirksamkeit der Vorbehandlung und/oder Endauf-\nbereitung;\n\"'.\"\"' treated wastewater and raw gas with respect to amount and           - behandeltes Abwasser und Abgas in bezug auf Menge und\nquality at the outlet of the pretreatment and/or final treatment       Qualität am Auslaß von Vorbehandlungs- und Endaufberei-\nfacilities;                                                            tungseinrichtungen;\n- amount and quality of solid and liquid wastes generated during           - Menge und Qualität fester und flüssiger Abfälle, die während\nthe process and the treatment of wastewater and raw gas;               des Verfahrens und bei der Behandlung von Abwasser und\nAbgas entstehen;\n- treatment of solid and liquid wastes;                                    - Behandlung fester und flüssiger Abfälle;\n- information about measures to prevent process failures and               - Informationen über Maßnahmen zur Verhütung von Betriebs-\naccidental spills;                                                     störungen und unfallbedingten Leckagen;\n- present status and possible impact on the environment.                   - gegenwärtiger Zustand und mögliche Auswirkung auf die Um-\nwelt.\nAltematives and their various impacts conceming, e.g., ecologicaJ,        Alternativtätigkeiten und gegebenenfalls ihre verschiedenen Aus-\neconomic and safety aspects. if necessary                                 wirkungen z. B. hinsichtlich der Umwelt-, Wirtschafts- und Sicher-\nheitsaspekte\n- other possible production processes;                                     - andere mögliche Herstellungsverfahren;\n- other possible raw materials, agents and/or intermediate pro-            - andere mögliche Rohstoffe, Wirkstoffe und/oder Zwischen-\nducts;                                                                 produkte;\n- other possible treatment technologies.                                   - andere mögliche Aufbereitungstechniken.\n2. The appropriate national authority shall evaluate the present           (2) Die zuständige innerstaatliche Behörde beurteilt den gegen-\nstatus and potential impact of the planned activities on the en-           wärtigen Zustand und die mögliche Auswirkung geplanter Tätig-\nvironment.                                                                 keiten auf die Umwelt.\n3. The appropriate national authority issues the permit after com-         (3) Die zuständige innerstaatliche Behörde stellt nach einer um-\nprehensive assessment with special consideration of the above              fassenden Prüfung unter besonderer Berücksichtigung der ge-\nmentioned aspects. At least the following shall be laid down in the        nannten Aspekte eine Erlaubnis aus. In der Erlaubnis wird zumin-\npermit:                                                                    dest folgendes festgelegt:\n- characterizations of all components (e.g. production capacity)           - Beschreibung aller Faktoren (z. B. Herstellungskapazität), wel-\nwhich influence the amount and quality of discharge and/or             che die Menge und die Qualität der, Einleitungen und/oder\nemissions;                                                             Emissionen beeinflussen;\n- limit values for amount and quality (load and/or concentration)          - Grenzwerte für Menge und Qualität (Belastung und/oder Kon-\nof direct and indirect discharges and emissions;                       zentration) mittelbarer und unmittelbarer Einleitungen und\nEmissionen;\n- instructions conceming:                                                  - Auflagen bezüglich\n-    construction and safety;                                           -   Bauweise und Sicherheit;\n-    production processes and/or agents;                                -   Herstellungsverfahren und/oder Wirkstoffe;\n-    operation and maintenance of treatment facilities;                 -   Betrieb und Wartung von Aufbereitungsanlagen;\n-    recovery of materials and substances and waste disposal;           -    Rückgewinnung von Material und Stoffen sowie Abfall-\nentsorgung;\n-    type and extent of control to be performed by the operator         -   Art und Ausmaß der vom Betreiber durchzuführenden\n{self-control);                                                        Überwachung (Selbstkontrolle);\n-    measures to be taken In case of process failures and acci-         -   Maßnahmen, die bei Betriebsstörungen und unfallbeding-\ndental spills;                                                         ten Leckagen zu ergreifen sind;\n-   analytical methods to be used;                                     -    anzuwendende analytische Methoden;\nschedule for modernization, retrofitting and investigations           Zeitplan für die vom Betreiber vorzunehmende Moderni-\ndone by the operator,                                                 sierung, Nachrüstung und Untersuchung;\n-    schedule for reports of the operator on monitoring and/or         -  Zeitplan für die Berichte des Betreibers über Überwa-\nselfcontrol, retrofitting and investigation measures.                chungs- und/ oder Selbstkontroll-, Nachrüstungs- und Un-\ntersuchungsmaßnahmen.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                   1417\n4. The appropriate national authority or an independent institution (4) Die zuständige innerstaatliche Behörde oder eine von der\nauthorized by the appropriate national authority shall:             entsprechenden innerstaatlichen Behörde ermächtigte unabhän-\ngige Einrichtung\n- inspect the amount and quality of discharges and/or emissions     - prüft Menge und Qualität der Einleitungen und/oder Emissio-\nby sampling and analysing;                                          nen durch Probenahmen und Analysen;\n- control the attainment of the permit requirements;                - überwacht die Einhaltung der in der Erlaubnis festgelegten\nAuflagen;\n- arrange monitoring of the various impacts of wastewater dis-      - sorgt für die Überwachung verschiedener Beeinträchtigungen\ncharges and emissions into the atmosphere;                          durch Abwassereinleitungen und Emissionen in die Atmo-\nsphäre;\n- review the permit when necessary.                                 - überprüft gegebenenfalls die Erlaubnis.","1418                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex IV                                                                Anlage IV\nPreventlon of pollutlon from shlps                                Verhütung der Verschmutzung durch Schiffe\nRegulation 1; Co-operatlon                                                Regel 1: Zusammenarbeit\nThe Contracting Parties shall, in matters concerning the protection       Die Vertragsparteien arbeiten in Angelegenheiten betreffend den\nof the Baltic Sea Area from pollution by ships, CCK>perate:               Schutz des Ostseegebiets vor Verschmutzung durch Schiffe wie\nfolgt zusammen:\na) within the International Maritime Organization, in particular in       a) im Rahmen der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation,\npromoting the development of international rules, based, inter            insbesondere bei der Förderung der Weiterentwicklung Inter-\nalia, on the fundamental principles and obligations of thls               nationaler Regeln, die sich unter anderem auf die wesentli-\nConvention which also includes the promotion of the use of                chen Grundsätze und Verpflichtungen dieses Übereinkom-\nBest Available Technology and Best EnvironmentaJ Practice                 mens stützen; dazu gehört auch die Förderung der Anwen-\nas defined in Annex II;                                                   dung der besten verfügbaren Technologie und der besten\nUmweltpraxis entsprechend der Begriffsbestimmung in Anla-\nge II;\nb) in the effective and harmonized Implementation of rules adop-          b) bei der wirksamen und abgestimmten Durchführung der von\nted by the International Maritime Organization.                           der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation beschlosse-\nnen Regeln.\nRegulation 2; Aasistance in investigations                                 Regel 2: Unterstützung bei Untersuchungen\nThe Contracting Parties shall, without prejudice to Article 4, para-       Unbeschadet des Artikels 4 Absatz 3 unterstützen die Vertrags-\ngraph 3 of this Convention, assist each other as appropriate in            parteien einander in geeigneter Weise bei der Untersuchung von\ninvestigating violations of the existing legislation on antipollution      Verstößen gegen die bestehenden Rechtsvorschriften über Maß-\nmeasures, which have occurred or are suspected to have occur-              nahmen zur VerschmutzungsbekAmpfung, die innerhalb des Ost-\nred within the Baltic Sea Area. This assistance may include but is         seegebiets tatsächlich oder vermutlich vorgekommen sind. Diese\nnot limited to inspection by the competent authorities of oil record       Unterstützung kann unter anderem folgendes umfassen: die Ein-\nbooks, cargo record books, log books and engine log books and              sichtnahme der zuständigen Dienststellen in Öltagebücher, La-\ntaking oil samples for analytical identification purposes.                 dungstagebücher, Schiffs- und Maschinentagebücher sowie die\nEntnahme von Ölproben für Zwecke der analytischen Bestim-\nmung.\nRegulation 3; Definitions                                                  Regel 3: Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Annex:                                            Im Sinne dieser Anlage haben die nachstehenden Ausdrücke\nfolgende Bedeutung:\n1. \"Administration\" means the Government of the Contracting                1. Der Ausdruck „Verwaltung• bezeichnet die Regierung der Ver-\nParty under whose authority the ship is operating. With respect to         tragspartei, unter deren Hoheitsgewalt das Schiff betrieben wird.\na ship entitled to fly a flag of any State, the Administration is the      Bei einem Schiff, das berechtigt ist, die Flagge eines Staates zu\nGovernment of that State. With respect to fixed or floating plat-          führen, ist die Verwaltung die Regierung dieses Staates. Bei\nforms engaged in exploration and exploitation of the sea-bed and           festen oder schwimmenden Plattformen, die zur Erforschung und\nsubsoil thereof adjacent to the coast over which the coastal State         Ausbeutung des an die Küste angrenzenden Meeresbodens und\nexercises sovereign rights for the purposes of exploration and             seines Untergrunds eingesetzt sind, über die der Küstenstaat\nexploitation of their natural resources, the Administration is the         souveräne Rechte in bezug auf die Erforschung und Ausbeutung\nGovernment of the coastal State concerned.                                 ihrer natürlichen Ressourcen ausübt, ist die Verwaltung die Regie-\nrung des betreffenden Küstenstaats.\n2. a) \"Discharge\", in relation to harmful substances or effluents          2. a) Der Ausdruck „Einleiten\" in bezug auf Schadstoffe oder\ncontaining such substances, means any release howso-                     solche Stoffe enthaltende Ausflüsse bezeichnet jedes von\never caused from a ship and includes any escape, dispo-                  einem Schiff aus erfolgende Freisetzen unabhängig von\nsal, spilling, leaking, pumping, emitting or emptying;                   seinem Ursprung; er umfaßt jedes Entweichen, Absetzen,\nAuslaufen, Lecken, Pumpen, Auswerfen oder Entleeren.\nb) \"Discharge\" does not include:                                           b) Der Ausdruck „Einleiten\" umfaßt nicht\ni)   dumping within the meaning of the Convention on the                  i)   das Einbringen im Sinne des Londoner Übereinkom-\nPrevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes                       mens vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der\nand Other Matter done at London on 29 December                            Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Ab-\n1972; or                                                                  fällen und anderen Stoffen;\nii) release of harmful substances directly arising from the               ii) das Freisetzen von Schadstoffen, das sich unmittelbar\nexploration, exploitation and associated off-shore pro-                   aus der Erforschung, Ausbeutung und der damit zu-\ncessing of sea-bed mineral resources; or                                  sammenhängenden auf See stattfindenden Verarbei-\ntung von mineralischen Ressourcen des Meeresbo-\ndens ergibt, oder\niii) release of harmful substances for purposes of legiti-                iii) das Freisetzen von Schadstoffen für Zwecke der recht-\nmate scientific research into pollution abatement or                      mäßigen wissenschaftlichen Forschung auf dem Ge-\ncontrol.                                                                  biet der Bekämpfung oder Überwachung der Ver-\nschmutzung.\n3. The term \"from the nearest land\" means from the baseline from           3. Der Ausdruck „vom nächstgelegenen Land\" bedeutet von der\nwhich the territorial sea of the territory in question is established in   Basislinie aus, von der aus das Küstenmeer des betreffenden\naccordance with international law.                                         Hoheitsgebiets nach dem Völkerrecht bestimmt wird.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                            1419\n4. The term \"jurisdiction\" shall be interpreted in accordance with      4. Der Ausdruck \"Hoheitsbereich\" ist nach dem zur Zelt der An-\ninternational law in force at the time of application or Interpretation wendung oder Auslegung dieser Anlage geltenden Völkerrecht\nof this Annex.                                                           auszulegen.\n5. The term \"MARPOL 73/78\" means the lntemationaJ Convention             5.Der Ausdruck .MARPOL 73/78\" bezeichnet das Internationale\nfor the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by         Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Verschmutzung\nthe Protocol of 1978 relating thereto.                                   durch Schiffe in der Fassung des Protokolls von 1978 zu dem\nÜbereinkommen.\nRegulation 4; Appllcatlon of the Annexes of MARPOL 73/78                Regel 4: Anwendung der Anlagen zu MARPOL 73/78\nSubject to Regulation 5 the Contractlng Parties shall apply the          Vorbehaltlich der Regel 5 wenden die Vertragsparteien die Be-\nprovisions of the Annexes of MARPOL 73/78.                               stimmungen der Anlagen zu MARPOL 73/78 an.\nRegulation 5; Sewage                                                     Regel 5: Abwasaer\nThe Contracting Parties shall apply the provisions of paragraphs A       Die Vertragsparteien wenden die Abschnitte A bis D und F bis G\nto D and F and G of this Regulation on discharge of sewage from          auf das Einleiten von Abwasser aus Schiffen während der Fahrt\nships while operating in the Baltic Sea Area.                            im Ostseegebiet an.\nA. Definitions                                                           A. Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Regulation:                                     Im Sinne dieser Regel haben die nachstehenden Ausdrücke fol-\ngende Bedeutung:\n1. \"Sewage\" means:                                                       1. Der Ausdruck ,.Abwasser\" bezeichnet\na) drainage and other wastes from any form of toilets, urinals,          a) Ablauf und sonstigen Abfall aus jeder Art von Toilette, Pissoir\nand WC scuppers;                                                         und WC-Speigatt;\nb) drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.)           b) Ablauf aus dem Sanitätsbereich (Apotheke, Hospital usw.)\nvia wash basins, wash tubs and scuppers located in such                  durch in diesem Bereich gelegene Waschbecken, Waschwan-\npremises;                                                                nen und Speigatte;\nc) drainage from spaces containing living animals; or                    c) Ablauf aus Räumen, in denen sich lebende Tiere befinden,\noder\nd) other waste waters when mixed with the drainages defined              d) sonstiges Schmutzwasser, wenn es mit einem der vorstehend\nabove.                                                                   definierten Abläufe gemischt ist.\n2. \"Holding tank\" means a tank used for the collection and storage        2. Der Ausdruck \"Sammeltank\" bezeichnet einen Tank, der zum\nof sewage.                                                                Sammeln und zur Aufbewahrung von Abwasser verwendet wird.\nB. Application                                                           B. Anwendung\nThe provisions of this Regulation shall apply to:                         Diese Regel gilt\na) ships of 200 tons gross tonnage and above;                            a) für Schiffe mit einem Bruttoraumgehalt von 200 und mehr AT;\nb) ships of less than 200 tons gross tonnage which are certified to      b) für Schiffe mit einem Bruttoraumgehalt von weniger als 200\ncarry more than 1O persons;                                               RT, die für eine Beförderung von mehr als 10 Personen\nzugelassen sind;\nc) ships which do not have a measured gross tonnage and are               c) für Schiffe, die keinen vermessenen Bruttoraumgehalt haben\ncertified to carry more than 1O persons.                                  und die für eine Beförderung von mehr als 10 Personen\nzugelassen sind.\nC. Discharge of sewage                                                   C. Einleiten von Abwasser\n1. Subject to the provisions of paragraph D of this Regulation, the      (1) Vorbehaltlich des Abschnitts D ist das Einleiten von Abwasser\ndischarge of sewage into the sea is prohibited, except when:             ins Meer verboten, es sei denn,\na) the ship is discharging comminuted and disinfected sewage             a) daß das Schiff durch eine von der Verwaltung zugelassene\nusing a system approved by the Administration at a distance of          Anlage mechanisch behandeltes und desinfiziertes Abwasser\nmore than 4 nauticaJ miles from the nearest land, or sewage             in einer Entfernung von mehr als 4 Seemeilen vom nächstge-\nwhich is not comminuted or disinfected at a dlstance of more            legenen Land einleitet oder nicht mechanisch behandeltes\nthan 12 nauticaf miles from the nearest land, provided that in          oder desinfiziertes Abwasser in einer Entfernung von mehr als\nany case the sewage that has been stored in holding tanks               12 Seemeilen vom nächstgelegenen Land einleitet, sofern das\nshall not be discharged instantaneousfy but at a moderate rate          Abwasser, das in Sammeltanks aufbewahrt worden ist, jeweils\nwhen the ship is en route and proceeding at not less than               nicht auf einmal, sondern mit einer mäßigen Rate eingeleitet\n4 knots; or                                                             wird, während das Schiff mit einer Geschwindigkeit von min-\ndestens 4 Knoten auf seinem Kurs fährt, oder\nb) the ship has in operation a sewage treatment plant which has          b) daß das Schiff eine Abwasser-Aufbereitungsanlage betreibt,\nbeen approved by the Administration, and                                die von der Verwaltung zugelassen ist, und\ni)  the test results of the plant are laid down in a document           1) die Testergebnisse der Anlage in einem auf dem Schiff\ncarried by the ship;                                                     mitgeführten Schriftstück vermerkt sind,\nii) additionally, the effluent shall not produce visible floating       ii) außerdem der Ausfluß in dem das Schiff umgebenden\nsolids in, nor cause discolouration of the surrounding                   Wasser keine schwimmenden Festkörper sichtbar werden\nwater.                                                                   läßt und keine Verfärbung dieses Wassers hervorruft.\n2. When the sewage is mixed with wastes or waste water having            (2) Ist das Abwasser mit Abfällen oder Schmutzwasser vermischt,\ndifferent discharge requirements, the more stringent requirements        für die andere Einleitvorschriften gelten, so finden die strengeren\nshall apply.                                                             Vorschriften Anwendung.","1420                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nD. Exceptions                                                             D. Ausnahmen\nParagraph C of this Regulation shall not apply to:                        Absatz C gilt nicht\na) the discharge of sewage from a ship necessary for the pur-             a) für das Einleiten von Abwasser aus einem Schiffe wenn das\npose of securing the safety of a ship and those on board or              Einleiten aus Gründen der Sicherheit des Schiffes und der an\nsaving life at sea; or                                                   Bord befindlichen Personen oder zur Rettung von Menschen-\nleben auf See erforderlich ist, oder                     -\nb) the discharge of sewage resulting from damage to a ship or its         b) für das Einleiten von Abwasser infolge der Beschädigung\nequipment if all reasonable precautions have been taken                  eines Schiffes oder seiner Ausrüstung, wenn vor und nach\nbefore and after the occurrence of the damage for the purpose            dem Eintritt des Schadens alle angemessenen Vorsichtsmaß-\nof preventing or minimizing the discharge.                               nahmen getroffen worden sind, um das Einleiten zu verhüten\noder auf ein Mindestmaß zu beschränken.\nE. Reception facilities                                                   E. Auffanganlagen\n1. Each Contracting Party undertakes to ensure the provision of           (1) Jede Vertragspartei verpflichtet sich, in ihren Häfen und an\nfacilities at its ports and terminals of the Baltic Sea Area for the      ihren Umschlagplätzen im Ostseegebiet für die Einrichtung von\nreception of sewage, without causing undue delay to ships, ade-           Anlagen zu sorgen, die Abwasser aufnehmen, ohne eine unange-\nquate to meet the needs of the ships using them.                          messene Verzögerung für die Schiffe zu verursachen, und die\nausreichen, um den Erfordernissen der sie in Anspruch nehmen-\nden Schiffe zu genügen.\n2. To enable pipes of reception facilities tobe connected with the        (2) Damit die Rohrleitungen der Auffanganlagen mit der Abflußlei-\nship's discharge pipeline, both lines shall be fitted with a standard     tung des Schiffes verbunden werden können, sind beide Leitun-\ndischarge connection in accordance with the following table:              gen mit einem genormten Abflußanschluß nach der nachstehen-\nden Tabelle auszustatten:\nStandard dlmenslons                                                     Normabrnessungen\nof flanges for dlscharge connectlons                                     der Flansche für Abflußanachlüsse\nDescription                      Dimension                                Beschreibung                 Abmessung\nOutside diameter                 210mm                                    Außendurchmesser             210mm\nInner diameter                   According to pipe outside diameter       Innendurchmesser             entsprechend dem Außendurchme-\nser des Rohres\nBolt circle diameter             170 mm                                   Schraubenkreisdurch-          170mm\nmesser\nSlots in flange                 4 holes 18 mm in diameter equi-          Öffnungen im Flansch          4 Löcher, jedes mit 18 mm Durch-\ndistantly placed on a bolt circle of the                               messer, die auf einem Schrauben-\nabove diameter, slotted to the flange                                  kreis mit dem genannten Ourchmes-\nperiphery. The slot width to be                                        ser in gleichem Abstand voneinan-\n18mm                                                                 der angeordnet und zum äußeren\nRand des Flansches offen sind. Die\nBreite der Öffnung beträgt 18 mm.\nFlange thickness                 16mm                                    Flanschdicke                  16mm\nBolts and nuts:                 4, each of 16 mm in diameter and of      Schrauben und Muttern:        4, jede mit 16 mm Durchmesser und\nquantity and diameter            suitable length                         Menge und Durchmesser         geeigneter Länge\nThe flange is designed to accept pipes up to a maximum internal\nDer Flansch ist so konstruiert, daß er für Rohre bis zu einem\ndiameter of 100 mm and shall be of steel or other equivalent\nInnendurchmesser von 100 mm geeignet ist; er muß aus Stahl\nmaterial having a flat face. This flange, together with a suitable\noder einem anderen gleichwertigen Werkstoff mit glatter Oberflä-\ngasket, shall be suitable for a service pressure of 6 kg/cm2 •\nche sein. Dieser Flansch zusammen mit einem geeigneten Dich-\ntungsring muß für einen Betriebsdruck von 6 kg/cm2 geeignet\nsein.\nFor ships having a moulded depth of 5 meters and less, the inner         Bei Schiffen mit einer Seitenhöhe von 5 Meter und weniger kann\ndiameter of the discharge connection may be 38 millimetres.              der Innendurchmesser des Abflußanschlusses 38 Millimeter be-\ntragen.\nF. Surveys                                                               F. Besichtigungen\n1. Ships which are engaged in international voyages in the Baltic        (1) Schiffe, die im Ostseegebiet in der Auslandfahrt eingesetzt\nSea Area shall be subject to surveys as specified below:                 sind, unterliegen den nachstehend bezeichneten Besichtigun-\ngen:\na) An initial survey before the ship is put into service or before the   a) einer erstmaligen Besichtigung, bevor ~as Schiff in Dienst\nCertificate required under paragraph G of this Regulation is            gestellt wird oder bevor das nach Abschnitt G erforderliche\nissued for the first time including a survey of the ship which          Zeugnis zum ersten MaJ ausgestellt wird; diese Besichtigung\nshall be such as to ensure that:                                        muß folgendes sicherstellen:","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                         1421\ni)   when the ship is equipped with a sewage treatment plant          i)    Wenn das Schiff mit einer Abwasser-Aufbereitungsanlage\nthe plant shall meet operational requirements based on the             ausgerüstet ist, muß die Anlage Betriebsanforderungen\nstandards and test methods recommended by the Com-                     genügen, die auf den von der Kommission empfohlenen\nmission and shall be approved by the Administration;                   Normen und Testmethoden beruhen, und von der Verwal-\ntung zugelassen sein;\nii) when the ship is fitted with a system to comminute and             ii) wenn das Schiff mit einer Anlage zur mechanischen Be-\ndisinfect the sewage, such system shall meet operational               handlung und zur Desinfektion des Abwassers ausgerü-\nrequirements based on the standards and test methods                   stet ist, muß die Anlage Betriebsanforderungen genügen,\nrecommended by the Commission and shall be approved ·                  die auf den von der Kommission empfohlenen Normen und\nby the Administration;                                                 Testmethoden beruhen, und von der Verwaltung zugelas-\nsen sein;\niii) when the ship is equipped with a holding tank the capacity        iii) wenn das Schiff mit einem Sammeltank ausgerüstet ist,\nof such tank shall be to the satisfaction of the Administra-           muß die Kapazität dieses Tanks entsprechend den Anfor-\ntion for the retention of all sewage, having regard to the             derungen der Verwaltung ausreichen, um das gesamte\noperation of the ship, the number of persons on board and              Abwasser unter Berücksichtigung des Schiffbetriebs, der\nother relevant factors. The holding tank shall meet opera-             Anzahl der an Bord befindlichen Personen und sonstiger\ntional requirements based on the Standards and test me-                einschlägiger Kriterien aufzunehmen. Der Sammeltank\nthods recommended by the Commission and shall be                       muß Betriebsanforderungen genügen, die auf den von der\napproved by the Administration; and                                    Kommission empfohlenen Normen und Testmethoden\nberuhen, und muß von der Verwaltung zugelassen sein,\nund\niv) the ship is equipped with a pipeline to discharge sewage to         iv) das Schiff muß mit einer Rohrleitung für die Abgabe von\na reception facility. The pipeline should be fitted with a              Abwasser in eine Auffanganlage versehen sein. Die Rohr-\nstandard shore connection in accordance with para-                      leitung soll mit einem genormten Landanschluß in Über-\ngraph E, or for ships in dedicated trades, altematively with            einstimmung mit Abschnitt E oder bei Schiffen in besonde-\nother standards which can be accepted by the Administra-                rem Verkehr stattdessen mit anderen genormten Vorrich-\ntion such as quick connection couplings.                                tungen ausgestattet sein, die von der Verwaltung aner-\nkannt werden können, wie etwa Schnellkupplungen.\nThis survey shall be such as to ensure that equipment, fittings,        Diese Besichtigung hat die Gewähr dafür zu bieten, daß\narrangements and materials fully comply with the applicable             Ausrüstung, Einrichtungen, allgemeine Anordnung und Werk-\nrequirements of this Regulation.                                       stoffe in jeder Hinsicht den einschlägigen Vorschriften dieser\nRegel entsprechen.\nThe Administrationshall recognize the \"Certificate of Type Test\"              Die Verwaltung erkennt das „Typen-Prüfungs-Zeugnis\" für\nfor sewage treatment plants issued under the authority of other               Abwasser-Aufbereitungsanlagen an, das im Auftrag anderer\nContracting Parties.                                                          Vertragsparteien ausgestellt wird;\nb) Periodical surveys at intervals specified by the Administration       b) regelmäßig in von der Verwaltung festgesetzten Zeitabstän-\nbut not exceeding five years which shall be such as to ensure          den, mindestens jedoch alle fünf Jahre, durchzuführenden\nthat the equipment, fittings, arrangements and materials fully         Besichtigungen, welche die Gewähr dafür bieten, daß Ausrü-\ncomply with the applicable requirements of this Regulation.            stung, Einrichtungen, allgemeine Anordnung und Werkstoffe\nin jeder Hinsicht den einschlägigen Vorschriften dieser Regel\nentsprechen.\n2. Surveys of the ship as regards enforcement of the provisions of      (2) Die Besichtigungen des Schiffes hinsichtlich der Anwendung\nthis Regulation shall be carried out by officers of the Administra-     dieser Regel werden von Bediensteten der Verwaltung durchge-\ntion. The Administration may, however, entrust the surveys either       führt. Jedoch kann die Verwaltung die Besichtigung entweder für\nto surveyors nominated for the purpose or to organizations recog-       diesen Zweck ernannten Besichtigern oder von ihr anerkannten\nnized by it. In every case the Administration concerned fully          Stellen übertragen. Die betreffende Verwaltung übernimmt in je-\nguarantees the completeness and efficiency of the surveys.             dem Fall die volle Gewähr für die Vollständigkeit und Gründlichkeit\nder Besichtigungen.\n3. After any survey of the ship has been completed, no significant      (3) Nach einer Besichtigung des Schiffes dürfen an der Ausrü-\nchange shall be made in the equipment, fittings, arrangements, or      stung, den Einrichtungen, der allgemeinen Anordnung oder den\nmaterial covered by the survey without the approval of the Admi-       Werkstoffen, auf die sich die Besichtigung erstreckt hat, ohne\nnistration, except the direct replacement of such equipment or         Genehmigung der Verwaltung keine wesentlichen Änderungen\nfittings.                                                              mit Ausnahme des bloßen Ersatzes dieser Ausrüstung oder die-\nser Einrichtungen vorgenommen werden.\nG. Certificate                                                         G. Zeugnis\n1. A Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued to        (1) Nach der Besichtigung gemäß Abschnitt F wird Schiffen, die\nships certified to carry more than 50 persons which are engaged in     für die Beförderung von mehr als 50 Personen zugelassen und im\ninternational voyages in the Baltic Sea Area, after survey in          Ostseegebiet in der Auslandfahrt eingesetzt sind, ein Zeugnis\naccordance with the provisions of paragraph F of this Regula-          über die Verhütung der Verschmutzung durch Abwasser ausge-\ntion.                                                                  stellt. -\n2. Such Certificate shall be issued elther by the Administration or    (2) Dieses Zeugnis wird von der Verwaltung oder von einer von ihr\nby any person or organization duly authorized by it. In every case     ordnungsgemäß ermächtigten Person oder Stelle ausgestellt in\nthe Administration assumes full responsibility for the Certificate.    jedem Fall trägt die Verwaltung die volle Verantwortung für das\nZeugnis.\n3. The Sewage Prevention Certificate shall be drawn up in a form       (3) Das Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch\ncorresponding to the model given in the appendix to Annex IV of         Abwasser wird in der Form abgefaßt die dem Muster des Anhangs\nMARPOL 73/78. lf the language is not English, the taxt shall           zu Anlage IV von MARPOL 73/78 entspricht. Ist die Sprache nicht\ninclude a translation into English.                                    Englisch, so muß der Wortlaut eine Übersetzung ins Englische\nenthalten.","1422                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n4. A Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued for a      (4) Ein Zeugnis Ober die Verhütung der Verschmutzung durch\nperiod certifled by the Administratk;>n, which shall not exceed five    Abwasser wird fOr einen von der Verwaltung bestätigten Zeitab-\nyears.                                                                  schnitt ausgestellt, der höchstens fünf Jahre betragen darf.\n5. A Certiflcate shall cease tobe valid if significant alterations have (5) Ein Zeugnis wird ungültig, wenn an der vorgeschriebenen\ntaken place in the equipment, fittings, arrangements or materials       Ausrüstung, den Einrichtungen, der allgemeinen Anordnung oder\nrequired without the approval of the Administration except the          den Werkstoffen ohne Genehmigung der Verwaltung wesentliche\ndlrect replacement of such equipment or fittings.                       Änderungen mit Ausnahme des bk>ßen Ersatzes dieser Aus-\nrüstung oder Einrichtungen vorgenommen worden sind.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                              1423\nAnnex V                                                                   Anlage V\nExemptlons from the general prohibition                                  Ausnahmen von dem allgemeinen Verbot\nof dumplng of waste and other matter                           des Einbringens von Abfillen und sonstigen Stoffen\nIn the Baltlc Sea Area                                                       Im Ostseegebiet\nRegulation 1                                                              Regel1\nIn accordance with Article 11, paragraph 2 of this Convention the.        Nach Maßgabe des Artikels 11 Absatz 2 des Übereinkommens gilt\nprohibition of dumping shall not apply to the disposal at sea of          das Verbot des Einbringens nicht für die Beseitigung von Bagger-\ndredged materials provided that:                                          gut auf See,\na) the dumping of dredged material containing harmful sub-                1. sofern das Einbringen von Baggergut, das die in Anlage 1\nstances indicated in Annex I is only permitted according to the      beschriebenen Schadstoffe enthält, nur im Einklang mit den von\nguidelines adopted by the Commission; and                             der Kommission festgelegten Richtlinien ertaubt ist und\nb) the dumping is carried out under a prior special permit issued         2. sofern das Einbringen aufgrund einer vorherigen Sondererlaub-\nby the appropriate national authority, either                         nis der zuständigen innerstaatlichen Behörde entweder\ni)   within the area of internal waters and the territorial sea of    a) im Bereich der inneren Gewässer und des Küstenmeers der\nthe Contracting Party; or                                             Vertragspartei erfolgt oder\nii) outside the area of intemal waters and the territorial sea,       b) soweit erforderlich, außerhalb des Bereichs der inneren Ge-\nwhenever necessary, after prior consultations in the                  wässer und des Küstenmeers nach vorherigen Konsultationen\nCommission.                                                           in der Kommission erfolgt.\nWhen issuing such permits the Contracting Party shall comply              Bei der Erteilung derartiger Erlaubnisse hat die Vertragspartei die\nwith the provisions in Regulation 3 of this Annex.                        Regel 3 dieser Anlage zu beachten.\nRegulation 2                                                               RegeI2\n1. The appropriate national authority referred to in Article 11,           (1) Die in Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkommens bezeichnete\nparagraph 2 of this Convention shall:                                      zuständige innerstaatliche Behörde\na) issue the special permits provided for in Regulation 1 of this          a) erteilt die in Regel 1 vorgesehenen Sondererlaubnisse;\nAnnex;                                                                 b) führt Buch über Art und Menge der Stoffe, deren Einbringen\nb) keep records of the nature and quantities of matter permitted               erlaubt wurde, und über Ort, Zeit und Methode des Einbrin-\nto be dumped and the location, time and method of dum-                     gens;\nping;\nc) collect available information conceming the nature and quan-           c) sammelt die verfügbaren Informationen über Art und Menge\ntities of matter that has been dumped in the Baltic Sea Area               der Stoffe, die kürzlich und bis zum Inkrafttreten des Überein-\nrecently and up to the coming into force of this Convention,               kommens im Ostseegebiet eingebracht wurden, sofern die\nprovided that the dumped matter in question could be liable to             betreffenden eingebrachten Stoffe zu einer Verseuchung von\ncontaminate water or organisms in the Baltic Sea Area, to be               Wasser oder Lebewesen im Ostseegebiet führen, sich in\ncaught by fishing equipment, or otherwise to give rise to harm,            Fischereigeräten verfangen oder auf andere Weise Schäden\nand information conceming the location, time and method of                 verursachen können, sowie Informationen über Ort, Zeit und\nsuch dumping.                                                              Methode dieses Einbringens.\n2. The appropriate national authority shall issue special permits in      (2) Die zuständige innerstaatliche Behörde erteilt nach Regel 1\naccordance with Regulation 1 of this Annex in respect of matter           Sondererlaubnisse für Stoffe, die für das Einbringen im Ostseege-\nintended for dumping in the Baltic Sea Area:                              biet bestimmt sind, wenn sie\na) loaded in its territory;                                               a) in ihrem Hoheitsgebiet geladen werden;\nb) loaded by a ship or aircraft registered in its territory or flying its b) von einem in ihrem Hoheitsgebiet eingetragenen oder ihre\nflag, when the loading occurs in the territory of a State which is         Flagge führenden Schiff oder Luftfahrzeug geladen werden\nnot a Contracting Party to this Convention.                                und wenn das Laden im Hoheitsgebiet eines Staates erfolgt,\nder nicht Vertragspartei ist.\n3. Each Contracting Party shall report to the Commission, and              (3) Jede Vertragspartei berichtet der Kommission und gegebe-\nwhere appropriate to other Contracting Parties, the information            nenfalls den anderen Vertragsparteien über die in Absatz 1 Buch-\nspecified in sub-paragraph 1 c) of Regulation 2 of this Annex. The         stabe c bezeichneten Informationen. Das dabei anzuwendende\nprocedure tobe followed and the nature of such reports shall be            Verfahren und die Art dieser Berichte werden von der Kommission\ndetermined by the Commission.                                              bestimmt.\nRegulation 3                                                              Regel3\nWhen issuing special permits according to Regulation 1 of this            Bei der Erteilung von Sondererlaubnissen nach Regel 1 berück-\nAnnex the appropriate national authority shall take into account:         sichtigt die zuständige innerstaatliche Behörde\na) the quantity of dredged material to be dumped;                         a) die Menge des einzubringenden Baggerguts;\nb) the content of harmful substances as referred to in Annex I;           b) den Gehalt an den in Anlage l bezeichneten Schadstoffen;\nc) the location (e.g. co-ordinates of the dumping area, depth and         c) den Ort (z. B. Koordinaten des Einbringungsgebiets, Wasser-\ndistance from the coast) and its relation to areas of special             tiefe und Entfernung von der Küste) und die Lage im Verhält-\ninterest (e.g. amenity areas, spawning, nursery and fishing               nis zu Gebieten von besonderem Interesse (z.B. Erholungs-\nareas, etc.);                                                              gebiete, Laich-, Aufzucht- und Fischereigebiete usw.);\nd) the water characteristics, if dumping is carried out outside the       d) die Eigenschaften des Wassers, wenn das Einbringen außer-\nterritorial sea, consisting of:                                           halb des Küstenmeers erfolgt, bestehend aus","1424                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ni)   hydrographic properties (e.g. temperature, salinity, densi-     i)   den hydrographischen Eigenschaften (z.B. Temperatur,\nty, profile);                                                        Salzgehalt, Dichte, Profil),\nii) chemical properties (e.g. pH, dissolved oxygen, nutrients);      ii) den chemischen Eigenschaften (z. B. pH-Wert, gelöster\nSauerstoff, Nährstoffe),\niii) biological properties (e.g. primary production and benthic      iii) den biologischen Eigenschaften (z. B. Primärproduktion\nanimals);                                                            und Tierwelt des Meeresgrunds);\nthe data should include sufficient information on the annual         die Angaben sollen ausreichende Informationen über die jähr-\nmean levels and seasonal variation of the properties men-            lichen Durchschnittswerte und die jahreszeitlichen Schwan-\ntioned in this paragraph; and                                        kungen der in diesem Absatz genannten Eigenschaften ent-\nhalten;\ne) the existence and effects of other dumping which may have        e) das Vorhandensein und die Auswirkungen sonstigen Einbrin-\nbeen carried out in the dumping area.                                gens, das möglicherweise im Einbringungsgebiet vorgenom-\nmen wurde.\nRegulation 4                                                        Regel4\nReports made in accordance with Article 11, paragraph 5 of this     Die nach Artikel 11 Absatz 5 abgegebenen Meldungen enthalten\nConvention shall include the Information to be provided in the      Informationen, die auf einem von der Kommission zu bestimmen-\nReporting Form tobe determined by the Commission.                   den Meldevordruck abzugeben sind.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                            1425\nAnnex VI                                                               Anlage VI\nPrevention of pollution                                            Verhütung der Verschmutzung\nfrom offshore activities                                             durch Offshore-Tätigkeiten\nRegulation 1; Definitions                                              Regel 1: Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Annex:                                        Im Sinne dieser Anlage haben die nachstehenden Ausdrücke\nfolgende Bedeutung:\n1. \"Offshore activity'' means any exploration and exploitation of oil  1. Der Ausdruck „Offshore-Tätigkeit\" bezeichnet jede Aufsuchung\nand gas by a fixed or floating offshore installation or structure      und Gewinnung von Öl und Gas durch eine der Küste vorgelager-\nincluding all associated activities thereon;                           te feststehende oder schwimmende Einrichtung oder ein solches\nBauwerk einschließlich aller damit zusammenhängenden und dar-\nauf stattfindenden Tätigkeiten.\n2. \"Offshore unit\" means any fixed or floating offshore installation   2. Der Ausdruck „Offshore-Anlage\" bezeichnet jede der Küste\nor structure engaged in gas or oil exploration, exploitation or        vorgelagerte feststehende oder schwimmende Einrichtung oder\nproduction activities, or loading or unloading of oil;                 ein solches Bauwerk, die für die Aufsuchung, Gewinnung oder\nFörderung von Gas oder 01 oder f0r das Laden oder Löschen von\nÖl eingesetzt werden.\n3. \"Exploration· includes any drilling activity but not seismic inves- 3. Der Ausdruck ,,Aufsuchung\" umfaßt jede Bohrtätigkeit, jedoch\ntigations;                                                             nicht seismische Untersuchungen.\n4. \"Exploitation\" includes any production, well testing or stimula-    4. Der Ausdruck „Gewinnung\" umfaßt jede Tätigkeit zur Förde-\ntion activity.                                                         rung, Erprobung der Förderfähigkeit eines Bohr1ochs und Anre-\ngung des Förderflusses.\nRegulation 2; Use of Best Avallable Technology and Best                 Regel 2: Anwendung der besten verfügbaren Technologie\nEnvlronrnental Practice                                                 und der besten Umweltpraxis\nThe Contracting Parties undertake to prevent and eliminate pollu-       Die Vertragsparteien verpflichten sich, eine Verschmutzung durch\ntlon from offshore activities by using the principles of Best Avail-    Offshore-Tätigkeiten zu verhüten und zu beseitigen, indem sie die\nable Technology and Best Environmental Practice as defined in           Grundsätze der besten verfügbaren Technologie und der besten\nAnnex II.                                                               Umweltpraxis im Sinne der Anlage II anwenden.\nRegulation 3; Envlronmental Impact assessment and moni-                 Regel 3: Umweltvertrigllchkeltsprüfüng und Überwachung\ntorlng\n1. An environmental impact assessment shall be made before an           (1) Bevor die Genehmigung zur Aufnahme einer Offshore-Tätig-\noffshore activity is permitted to start. In case of exploitation re-   keit erteilt wird, wird eine Gewinnungstätigkeit, auf die sich Regel\nferred to in Regulation 5 the outcome of this assessment shall be      5 bezieht, vorgenommen. Im Fall einer Prüfung der Umweltver-\nnotified to the Commission before the offshore activity is permitted   träglichkeit wird das Ergebnis der Prüfung der Kommission mitge-\nto start.                                                              teilt, bevor die Genehmigung zur Aufnahme der Offshore-Tätigkeit\nerteilt wird.\n2. In connectlon with the environmental impact assessment the          (2) Im Zusammenhang mit der Prüfung der Umweltverträglichkeit\nenvironmental sensitivity of the sea area around a proposed            soll die Umweltempfindlichkeit des um eine geplante Offshore-\noffshore unit should be assessed with respect to the following:        Anlage befindlichen Meeresgebiets im Hinblick auf folgende\nFaktoren bewertet werden:\na) the importance of the area for birds and marine mammals;            a) Bedeutung des Gebiets für Vögel und Meeressäugetiere;\nb) the importance of the area as fishing or spawning grounds for      b) Bedeutung des Gebiets als Fischfang- und Laichgrund für\nfish and shellfish, and for aquaculture;                               Fische und Schalentiere sowie für die Aquakultur;\nc) the recreational importance of the area;                           c) Bedeutung des Gebiets für Erholungszwecke;\nd) the composition of the sediment measured as: grain size            d) Zusammensetzung des Sediments, erfaßt nach Verteilung der\ndistribution, dry matter, ignition lass, total hydrocarbon con-        Komgrößen, Trockensubstanz, Glühver1ust, Gesamtgehalt an\ntent, and Ba, Cr, Pb, Cu, Hg and Cd content;                           Kohlenwasserstoff sowie Gehalt an Ba, Cr, Pb, Cu, Hg und\nCd;\ne) the abundance and diversity of benthic fauna and the content       e) Fülle und Vielfalt der Meeresbodenfauna und Gehalt an aus-\nof selected aliphatic and aromatic hydrocarbons.                       gewählten aliphatischen und aromatischen Kohlenwasser-\nstoffen.\n3. In order to monitor the consequent effects of the exploration      (3) Zur Überwachung der aus der Aufsuchungsphase der Off-\nphase of the offshore activity studies, at least those referred to in shore-Tätigkeit folgenden Auswirkungen werden zumindest die in\nsub-paragraph d) above, shall be carried out before and after the     Absatz 2 Buchstabe d genannten Untersuchungen vor Aufnahme\noperation.                                                            und nach Einstellung des Betriebs vorgenommen.\n4. In order to monitor the consequent effects of the exploitation     (4) Zur Überwachung der aus der Gewinnungsphase der Off-\nphase of the offshore activity studies, at least those referred to in shore-Tätigkeit folgenden Auswirkungen werden zumindest die in\nsub-paragraphs d) and e) above, shall be carried out before the       Absatz 2 Buchstaben d und e genannten Untersuchungen vor\noperation, at annual intervals during the operation, and after the    Aufnahme des Betriebs, im Abstand von je einem Jahr während\noperation has been concluded.                                         des Betriebs und nach Einstellung des Betriebs vorgenommen.\nRegulation 4; Discharges on the exploration phase                     Regel 4: Einleiten während der Aufsuchungsphase\n1. The use of oil-based drilling mud or muds containing other         (1) Die Verwendung von Bohrspülung auf Ölbasis oder von Bohr-\nharmful substances shall be restricted to cases where it is neces-    spülung, die sonstige Schadstoffe enthält, bleibt auf die Fälle","1426                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nsary for geological, technical or safety reasons and only after prior   beschränkt, in denen sie aus geologischen, technischen oder\nauthorization by the appropriate national authority. In such cases      sicherheitstechnischen Gründen notwendig ist, und erfolgt nur\nappropriate measures shall be taken and appropriate installations       nach vorheriger Genehmigung durch die zuständige innerstaatli-\nprovided in order to prevent the discharge of such muds into the       che Behörde. In diesen Fällen werden geeignete Maßnahmen\nmarine environment.                                                     getroffen und geeignete Einrichtungen vorgesehen, um ein Einlei-\nten der Spülung in die Meeresumwelt zu verhüten.\n2. Oil-based drilling muds and cuttings arising from the use of         (2) Bohrspülung auf Ölbasis und Bohrklein, das bei der Verwen-\noil-based drilling muds should not be discharged in the Baltic Sea     dung von Bohrspülung auf Ölbasis anfällt, sollen nicht in das\nArea but taken ashore for final treatment or disposal in an environ-   Ostseegebiet eingeleitet werden, sondem zur endgültigen Be-\nmentally acceptable manner.                                             handlung oder umweltverträglichen Entsorgung an Land gebracht\nwerden.\n3. The discharge of water-based mud and cuttings shall be subject      (3) Das Einleiten von Bohrspülung und Bohrklein auf Wasserbasis\nto authorization by the appropriate national authority. Before         bedarf der Genehmigung durch die zuständige innerstaatliche\nauthorization the content of the water-based mud must be proven        Behörde. Bevor die Genehmigung erteilt wird, muß der Nachweis\nto be of low toxicity.                                                 erbracht werden, daß die Bohrspülung auf Wasserbasis nur von\ngeringer Giftigkeit ist.\n4. The discharge of cuttings arising from the use of water-based        (4) Das Einleiten von Bohrklein, das bei der Verwendung von\ndrilling mud shall not be permitted in specifically sensitive parts of Bohrspülung auf Wasserbasis anfällt, ist in besonders empfindli-\nthe Baltic Sea Area such as confined or shallow areas with limited     chen Teilen des Ostseegebiets, wie z.B. in eingeschlossenen\nwater exchange and areas characterized by rare, valuable or            oder seichten Gebieten mit geringem Wasseraustausch und in\nparticularly fragile ecosystems.                                       Gebieten mit seltenen, wertvollen oder besonders empfindlichen\nÖkosystemen nicht er1aubt.\nRegulation 5; Discharges on the exploitation phase                     Regel 5: Einleiten wihrend der Gewinnungspha•\nIn addition to the provisions of Annex IV the following provisions     Neben den Bestimmungen der Anlage IV gelten für das Einleiten\nshall appty to discharges:                                             folgende Bestimmungen:\na) all chemicals and materials shall be taken ashore and may be        a) Alle Chemikalien und Stoffe werden an Land gebracht und\ndischarged only exceptionalty after obtaining permission from          dürfen nur im Ausnahmefall und nur nach Einholen einer für\nthe appropriate national authority in each individual opera-           den betrieblichen Einzelfall ausgestellten Er1aubnis der zu-\ntion;                                                                  ständigen Innerstaatlichen Behörde eingeleitet werden;\nb) the discharge of production water and displacement water            b) das Einleiten von Produktions- und Auffangwasser ist verbo-\nis prohibited unless its oil content is proven to be less than        ten, es sei denn der Ölgehalt beträgt unter Anwendung der\n15 mg/1 measured by the methods of analysis and sampling to           von der Kommission zu beschließenden Methoden der Ana-\nbe adopted by the Commission;                                         lyse und Probenahme nachweislich weniger als 15 mg/1;\nc) if compliance with this limit value cannot be achieved by the       c) ist die Einhaltung dieses Grenzwerts bei Anwendung der\nuse of Best Environmental Practice and Best Available Tech-           besten verfügbaren Technologie und der besten Umweltpraxis\nnology the appropriate national authority may require ade-            nicht möglich, so kann die zuständige innerstaatliche Behörde\nquate additional measures to prevent possible pollution of the        geeignete Zusatzmaßnahmen verlangen, um eine mögliche\nmarine environment of the Baltic Sea Area and allow, if               Verschmutzung der Meeresumwelt des Ostseegebiets zu\nnecessary, a higher limit value which shall, however, be as low       verhüten, und gegebenenfalls einen höheren Grenzwert\nas possible andin no case exceed 40 mg/1; the oil content shall       zulassen, der jedoch so niedrig wie möglich sein muß und\nbe measured as provided in sub-paragraph b) above.                    40 mg/1 nicht überschreiten darf; der Ölgehalt wird nach Buch-\nstabe b gemessen;\nd) the permitted discharge shall not, in any case, create any         d) das genehmigte Einleiten darf keine unannehmbaren Auswir-\nunacceptable effects on the marine environment;                       kungen auf die Meeresumwelt verursachen;\ne) in order to benefit from the future development in cleaning and    e) um künftige Entwicklungen in der Reinigungs- und Fördertech-\nproduction technology, discharge permits shall be regularly           nologie zu nutzen, werden Einleitungsgenehmigungen regel-\nreviewed by the appropriate national authority and the dis-           mäßig durch die zuständige innerstaatliche Behörde überprüft,\ncharge limits shall be revised accordingly.                           und die Grenzwerte für das Einleiten werden entsprechend\ngeändert.\nRegulation 6; Reporting procec:ture                                    Regel 6: Meldeverfahren\nEach Contracting Party shall require that the operator or any other    Jede Vertragspartei verlangt vom Betreiber oder von jeder ande-\nperson having charge of the offshore unit shall report in accord-      ren für die Offshore-Anlage verantwortlichen Person eine Mel-\nance with the provisions of Regulation 5.1 of Annex VII of this        dung nach Regel 5 Absatz 1 der Anlage VII.\nConvention.\nRegulation 7; Contlngency planning                                    Regel 7: Notfallplanung\nEach offshore unit shall have a pollution emergency plan approv-      Jede Offshore-Anlage muß über einen Notfallplan für Verschmut-\ned in accordance with the procedure established by the appropri-      zungen verfügen, der nach dem von der zuständigen innerstaatli-\nate national authority. The plan shall contain information on alarm   chen Behörde festgelegten Verfahren genehmigt Ist. Der Plan\nand communication systems, organization of response measures,         enthält Informationen über Alarm- und Nachrichtensysteme, orga-\na !ist of prepositioned equipment and a description of the            nisatorische Vorbereitung auf Bekämpfungsmaßnahmen, ein Ver-\nmeasures to be taken in different types of pollution lncidents.       zeichnis der dezentral gelagerten Ausrüstung sowie eine Be-\nschreibung der bei unterschiedlich gearteten Verschmutzungs-\nereignissen zu ergreifenden Maßnahmen.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                     1427\nRegulation 8; Dlsused offshore unlts                                Regel 8: Stillgelegte Offshore-Anlagen\nThe Contracting Parties shall ensure that abandoned, disused        Die Vertragsparteien sorgen dafür, daß verlassene, stillgelegte\noffshore units and accidentally wrecked offshore units are entirely Offshore-Anlagen und durch Unfälle zerstörte Offshore-Anlagen\nremoved and brought ashore under the responsibility of the owner    unter der Verantwortung des Besitzers vollständig abgebaut und\nand that disused drilling wells are plugged.                        an Land gebracht werden und daß nicht mehr genutzte Bohr-\nlöcher sicher abgedichtet werden.\nRegulation 9; Exchange of Information                               Regel 9: lnformatlonsaustausch\nThe Contracting Parties shall continuously exchange information     Die Vertragsparteien tauschen über die Kommission laufend Infor-\nthrough the Commission on the location and nature of all planned    mationen über Lage und Art sämtlicher geplanter oder abge-\nor accomplished offshore activities and on the nature and           schlossener Offshore-Tätigkeiten, über Art und Menge des Einlei-\namounts of discharges as well as on contingency measures that       tens sowie über ergriffene Notfallmaßnahmen aus.\nare undertaken.","1428                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex VII                                                             Anlage VII\nResponse to pollution incldents                              Bekämpfung von Verschmutzungsereignlssen\nRegulation 1; General Provisions                                       Regel 1: Allgemeine Bestimmungen\n1. The Contracting Parties undertake to maintain the ability to        (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, dafür zu sorgen, daß\nrespond to pollution inciclents threatening the marine environment     Verschmutzungsereignisse, welche die Meeresumwelt des Ost-\nof the Baltic Sea Area. This ability shall include adequate equip-     seegebiets bedrohen, jederzeit bekämpft werden können. Hierzu\nment, ships and manpower prepared for operations in coastal            gehören geeignete Ausrüstungen, Schiffe und Arbeitskräfte, die\nwaters as well as on the high sea.                                     für Einsätze in Küstengewässern und auf Hoher See vorbereitet\nsind.\n2. a) In addition to the incidents referred to in Article 13 the       (2) a) Außer den in Artikel 13 genannten Ereignissen teilen die\nContracting Party shall also notify without delay those                Vertragsparteien unverzüglich auch die Verschmutzungs-\npollution incidents occurring within its response region,              ereignisse mit, die innerhalb des Bereichs vorkommen, in\nwhich affect or are likely to affect the interests of other            dem sie für die Bekämpfung zuständig sind, und die Inter-\nContracting Parties.                                                   essen anderer Vertragsparteien tatsächlich oder wahr-\nscheinlich berühren.\nb) In the event of a significant pollution incident other Con-         b) Bei einem umfangreichen Verschmutzungsereignis wer-\ntracting Parties and the Commission shall also be informed             den auch andere Vertragsparteien und die Kommission so\nas soon as possible.                                                   bald wie möglich benachrichtigt.\n3. The Contracting Parties agree that subject to their capabilities    (3) Die Vertragsparteien vereinbaren, daß sie im Rahmen ihrer\nand the availability of relevant resources, they shall co-operate in   Möglichkeiten und der zur Verfügung stehenden entsprechenden\nresponding to pollution incidents when the severity of such in-        Mittel bei der Bekämpfung von Verschmutzungsereignissen zu-\ncidents so justify.                                                    sammenarbeiten, wenn die Schwere des Ereignisses dies recht-\nfertigt.\n4. In addition the Contracting Parties shall take other measures       (4) Darüber hinaus ergreifen die Vertragsparteien sonstige Maß-\nto:                                                                    nahmen\na) conduct regular surveillance outside their coastlines; and          a) zur Durchführung einer regelmäßigen Überwachung außer-\nhalb ihrer Küstenlinie und\nb) otherwise co-operate and exchange information with other            b) zur sonstigen Zusammenarbeit und zum Informationsaus-\nContracting Parties in order to improve the ability to respond to      tausch mit anderen Vertragsparteien, um die Fähigkeit zur\npollution incidents.                                                   Bekämpfung von Verschmutzungsereignissen zu verbes-\nsern.\nRegulation 2; Contlngency Plannlng                                    Regel 2: Notfallplanung\nEach Contracting Party shall draw up a national contingency plan      Jede Vertragspartei stellt einen innerstaatlichen Notfallplan auf\nand in co-operation with other Contracting Parties, as appropriate,   und gegebenenfalls gemeinsam mit anderen Vertragsparteien\nbilateral or multilateral plans for a joint response to pollution     zweiseitige oder mehrseitige Pläne für die gemeinsame Bekämp-\nincidents.                                                            fung von Verschmutzungsereignissen.\nRegulation 3; Surveillance                                            Regel3;0berwachung\n1. In order to prevent violations of the existing regulations on      (1) Um Verstöße gegen bestehende Vorschriften zur Verhütung\nprevention of pollution from ships the Contracting Parties shall      der Verschmutzung durch Schiffe zu verhindern, werden die Ver-\ndevelop and appty individually or in co-operation, surveillance       trag~rteien einzeln oder gemeinsam mit anderen Vertragspar-\nactivities covering the Baltic Sea Area in order to spot and monitor  teien Uberwachungsmaßnahmen für das Ostseegebiet entwickeln\noil and other substances released into the sea.                       und anwenden, um in die Ostsee abgelassenes Öl und sonstige\nStoffe festzustellen und anzuzeigen.\n2. The Contracting Parties shall undertake appropriate measures       (2) Die Vertragsparteien ergreifen geeignete Maßnahmen, um die\nto conduct the surveillance referred to in Paragraph 1 by using,      in Absatz 1 bezeichnete Überwachung durchzuführen, unter an-\ninter alia, airbome surveillance equipped with remote sensing         derem aus der Luft mit Fernerkundungssystemen.\nsystems.\nRegulation 4; Response Regions                                        Regel 4: Zustindlgkeltsberelche fQr die Bekimpfung\nThe Contracting Parties shall as soon as possible agree bilaterally   Die Vertragsparteien treffen so bald wie möglich zwei- oder mehr-\nor multilaterally on those regions of the Baltic Sea Area in which    seitige Vereinbarungen über diejenigen Bereiche des Ostsee-\nthey shall conduct surveillance activities and take action to res-    gebiets, in denen sie Überwachungstätigkeiten durchführen und\npond whenever a significant pollution incident has occurred or is     Bekämpfungsmaßnahmen treffen, sobaJd ein umfangreiches Ver-\nlikely to occur. Such agreernents shall not prejudice any other       schmutzungsereignis auftritt oder auftreten könnte. Diese Verein-\nagreements concluded between Contracting Parties conceming            barungen lassen andere zwischen Vertragsparteien geschlosse-\nthe sarne subject. Neighboring States shall ensure the harmoniza-     ne Vereinbarungen über denselben Gegenstand unberührt. Nach-\ntion of different agreements. Contracting Parties shall inform other  barstaaten stellen sicher, daß die verschiedenen Vereinbarungen\nContracting Parties and the Commission about such agreements.         in Einklang gebracht werden. Die Vertragsparteien unterrichten\nandere Vertragsparteien und die Kommission über derartige Ver-\neinbarungen.","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                          1429\nRegulation 5; Reportlng Procedure                                      Regel 5: Meldeverfahren\n1. a) Each Contracting Party shall require masters or other            (1) a) Jede Vertragspartei schreibt vor, daß Kapitäne oder ande-\npersons having charge of ships flying its flag to report              re für die ihre Flagge führenden Schiffe verantwortliche\nwithout delay any event on their ship involving a discharge           Personen unverzüglich jedes Vorkommnis auf ihrem Schiff\nor probable discharge of oil or other harmful substances.             melden, bei dem tatsächlich oder wahrscheinlich Öl oder\nandere Schadstoffe ins Meer gelangen.\nb) The report shall be made to the nearest coastal state and          b) Die Meldung erfolgt an den nächsten Küstenstaat in Über-\nin accordance with the provisions of Article 8 and Protocol l         einstimmung mit Artikel 8 und Protokoll I des Internationa-\nof the International Convention for the Prevention of Pollu-          len Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Meeres-\ntion from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978            verschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Proto-\nrelated thereto (MARPOL 73/78).                                       kolls von 1978 zu dem Übereinkommen (MARPOL\n73/78).\nc) The Contracting Parties shall request masters or other             c) Die Vertragsparteien ersuchen Kapitäne oder andere für\npersons having charge of ships and pilots of aircraft to              Schiffe verantwortliche Personen sowie die Führer von\nreport without delay and in accordance with this system on            Luftfahrzeugen, umfangreiche treibende Felder von Öl\nsignificant spillages of oil or other harmful substances              oder sonstigen Schadstoffen, die auf See beobachtet\nobserved at sea. Such reports should as far as possible               werden, unverzüglich und im Einklang mit diesem Verfah-\ncontain the following data: time, position, wind and sea              ren zu melden. Diese Meldungen sollen nach Möglichkeit\nconditions, and kind, extent and probable source of the               folgende Angaben enthalten: Zeit, Position, Wind- und\nspill observed.                                                       Seeverhältnisse sowie Art, Ausmaß und wahrscheinliche\nUrsache des beobachteten Feldes.\n2. The provisions of paragraph 1. b) shall also be applied with        (2) Absatz 1 Buchstabe b findet auch auf das Einbringen nach\nregard to dumping made under the provisions of Article 11, para-       Artikel 11 Absatz 4 Anwendung.\ngraph 4 of this Convention.\nRegulation 6; Emergency Measures on Board Ships                        Regel 6: Sofortmaßnahmen an Bord von Schiffen\n1. Each Contracting Party shall require that ships entitled to fly its (1) Jede Vertragspartei verlangt, daß Schiffe, die ihre Flagge zu\nflag have on board a shipboard oil pollution emergency plan as         führen berechtigt sind, entsprechend den Bestimmungen von\nrequired based in accordance with the provisions of MARPOL             MARPOL 73/78 einen bordeigenen Notfallplan für Ölverschmut-\n73/78.                                                                 zungen mitführen.\n2. Each Contracting Party shall request masters of ships flying its    (2) Jede Vertragspartei verlangt von dem Kapitän eines Schiffes\nflag or, in case of fixed or floating platforms operating under its    unter ihrer Flagge oder im Fall von festen oder schwimmenden\njurisdiction, the persons having charge of platforms to provide, in    Plattformen, die unter ihrer Hoheitsgewalt betrieben werden, von\ncase of a pollution incident and on request by the proper authori-     den verantwortlichen Personen, daß sie bei einem Verschmut-\nties, such detailed information about the ship and its cargo or in     zungsereignis auf Antrag der zuständigen Behörden ausführliche\ncase of platform its production which is relevant to actions for       Informationen über das Schiff und seine Ladung oder bei Plattfor-\npreventing or responding to pollution of the sea, and to co-operate    men über deren Produktion erteilen, die für Maßnahmen zur\nwith these authorities.                                                Verhütung oder zur Bekämpfung einer Verschmutzung des Mee-\nres maßgeblich sind, und mit diesen Behörden zusammenzuar-\nbeiten.\nRegulation 7; Response Measures                                       Regel 7: Bekämpfungsmaßnahmen\n1. The Contracting Party shall, when a pollution incident occurs in   (1) Die Vertragspartei, in deren Zuständigkeitsbereich für die\nits response region, make the necessary assessments of the            Bekämpfung ein Verschmutzungsereignis eintritt, nimmt die erfor-\nsituation and take adequate response action in order to avoid or      derlichen Beurteilungen der Lage vor und trifft geeignete Be-\nminimize subsequent pollution effects.                                kämpfungsmaßnahmen, um daraus folgende Verschmutzungs-\nwirkungen zu vermeiden oder auf ein Mindestmaß zu beschrän-\nken.\n2. a) The Contracting Parties shall, subject to sub-paragraph b),     (2) a) Vorbehaltlich des Buchstabens b benutzen die Vertrags-\nuse mechanical means to respond to pollution incidents.              parteien mechanische Mittel zur Bekämpfung von Ver-\nschmutzungsereignissen.\nb) Chernical agents may be used only in exceptional cases             b) Chemische Wirkstoffe dürfen nur in Ausnahmefällen und in\nand after authorization, in each individual case, by the             jedem Einzelfall nur mit Genehmigung der zuständigen\nappropriate national authority.                                      innerstaatlichen Behörde eingesetzt werden.\n3. When such a spillage is drifting or is likely to drift into a      (3) Treibt ein derartiges Feld tatsächlich oder wahrscheinlich in\nresponse region of another Contracting Party, that Party shall        den Zuständigkeitsbereich einer anderen Vertragspartei, so wird\nwithout delay be informed of the Situation and the actions that       die betreffende Vertragspartei unverzüglich über die Lage und die\nhave been taken.                                                      bereits getroffenen Maßnahmen unterrichtet.\nRegulation 8; Asslstance                                              Regel 8: HIifeieistung\n1. According to the provisions of paragraph 3 of Regulation 1:        (1) in Übereinstimmung mit Regel 1 Absatz 3\na) a Contracting Party is entitled to call for assistance by other    a) ist eine Vertragspartei berechtigt, andere Vertragsparteien bei\nContracting Parties when responding to a pollution incident at        der Bekämpfung von Verschmutzungsereignissen auf See um\nsea; and                                                              Hilfe zu bitten;\nb) Contracting Parties shall use their best endeavours to bring       b) bemühen sich die Vertragsparteien nach besten Kräften, diese\nsuch assistance.                                                      Hilfe zu leisten.","1430                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n2. Contracting Parties shall take necessary legal or administrative     (2) Die Vertragsparteien ergreifen die notwendigen Gesetzge-\nmeasures to facilitate:                                                 bungs- o~er Verwaltungsmaßnahmen,\na) the arrival and utilization in and departure from its territory of   a) um Schiffen, Luftfahrzeugen und sonstigen Beförderungsmit-\nships, aircraft and other modes of transport engaged in re-             teln, die an der Bekämpfung eines Verschmutzungsereignis-\nsponding to a pollution incident or transporting personnel,             ses beteiligt sind oder Personen, Ladung, Material und Ausrü-\ncargoes, materials and equipment required to deal with such             stung befördern, welche für ein solches Ereignis benötigt\nan incident; and                                                        werden, befördern, die Ankunft und Verwendung in ihrem\nHoheitsgebiet und die Ausfahrt aus ihrem Hoheitsgebiet zu\nerleichtern und\nb) the expeditious movement into, through, and out of its territory     b) um die zügige Verbringung der Personen, der Ladung, des\nof personnel, cargoes, materials and equipment referred to in           Materials und der Ausrüstung, die unter Buchstabe a genannt\nsub-paragraph a).                                                       sind, in ihr und durch ihr Hoheitsgebiet sowie aus ihrem\nHoheitsgebiet zu erleichtern.\nRegulation 9; Relmburaement ot Cost of Assistance                       Regel 9: Erstattung der Kosten fOr die HIifeieistung\n1. The Contracting Parties shall bear the costs of assistance           (1) Die Vertragsparteien tragen die Kosten für die in Regel 8\nreferred to in Regulation 8 in accordance with this Regulation.         genannte Hilfeleistung nach Maßgabe dieser Regel.\n2. a) lf the action was taken by one Contracting Party at the           (2) a) Wurde die Maßnahme von einer Vertragspartei auf aus-\nexpress request of another Contracting Party, the request-             drückliches Ersuchen einer anderen Vertragspartei ergrif-\ning Party shall reimburse to the assisting Party the costs of          fen, so erstattet die ersuchende Vertragspartei der hilfelei-\nthe action of the assisting Party. tt the request is cancelled         stenden Vertragspartei die Kosten der Hilfsmaßnahmen.\nthe requesting Party shall bear the costs already incurred             Wird das Ersuchen zurückgenommen, so erstattet die\nor committed by the assisting Party.                                   ersuchende Vertragspartei der hi\"eleistenden Vertrags-\npartei die dieser bereits entstandenen Kosten.\nb) lf the action was taken by a Contracting Party on its own           b) Wurde die Maßnahme von einer Vertragspartei aus eige-\ninitiative, this Party shall bear the costs of its action.             nem Antrieb ergriffen, so trägt sie die ihr entstandenen\nKosten selbst.\nc) The principles laid down above in sub-paragraphs a) and             c) Die unter den Buchstaben a und b festgelegten Grund-\nb) shall apply unless the Parties concerned otherwise                  sätze gelten, sofern die betreffenden Vertragsparteien im\nagree in any individual case.                                          Einzelfall nichts anderes vereinbaren.\n3. Unless otherwise agreed, the costs of the action taken by a          (3) Sofern nichts anderes vereinbart ist, werden die Kosten für die\nContracting Party at the request of another Party shall be fairly       von einer Vertragspartei auf Ersuchen einer anderen Vertragspar-\ncalculated according to the law and current practice of the assist-     tei getroffenen Maßnahmen im Einklang mit dem Recht und der\ning Party concerning the reimbursement of such costs.                   ständigen Übung der hilfeleistenden Vertragspartei hinsichtlich\nder Erstattung solcher Kosten angemessen berechnet.\n4. The provisions of this regulation shall not be interpreted as in    (4) Diese Regel ist nicht so auszulegen, als beeinträchtige sie das\nany way prejudicing the rights of Contracting Parties to recover        Recht der Vertragsparteien, von dritten Parteien die Kosten für\nfrom third parties the costs of actions taken to deal with pollution   Maßnahmen zur Behandlung von Verschmutzungsereignissen\nincidents under other applicable provisions and rules of interna-      aufgrund sonstiger geltender Bestimmungen und Regeln des\ntional law and national or supra-national regulations.                  Völkerrechts sowie innerstaatlicher und supranationaler Vorschrif-\nten erstattet zu bekommen.\nRegulation 10; Regular Co-operation                                    Regel 10: Regelmlßige Zusammenarbeit\n1. Each Contracting Party shall provide information to the other       (1) Jede Vertragspartei erteilt den anderen Vertragsparteien und\nContracting Parties and the Commission about:                          der Kommission Informationen\na) its organization for dealing with spillages at sea of oil and other a) über ihre Organisation, die für die Behandlung von auf See\nharmful substances;                                                    treibenden Feldern von 01 und sonstigen Schadstoffen zu-\nständig ist;\nb) its regulations and other matters which have a direct bearing       b) Ober ihre Vorschriften und sonstigen Angelegenheiten, die\non preparedness and response to pollution at sea by oil and           sich unmittelbar auf die Vorbereitung auf die Meeresver-\nother harmful substances;                                              schmutzung durch OI und andere Schadstoffe und auf deren\nBekämpfung beziehen;\nc) the competent authority responsible for receiving and dis-           c) Ober die zuständige Behörde, die für die Entgegennahme und\npatching reports of pollution at sea by oil and other harmful          Weiterleitung von Meldungen Ober eine Meeresverschmut-\nsubstances;                                                            zung durch 01 und andere Schadstoffe verantwortlich Ist;\nd) the competent authorities for dealing with questions concern-        d) Ober die für Fragen der gegenseitigen Hi\"eleistung, Benach-\ning measures for mutual assistance, information and co-                richtigung und Zusammenarbeit zwischen Vertragsparteien\noperation between the Contracting Parties according to this            aufgrund dieser Anlage zuständigen Behörden und\nAnnex;and\ne) actions taken in accordance with Regulations 7 and 8 of this         e) Ober die nach den Regeln 7 und 8 dieser Anlage getroffenen\nAnnex.                                                                 Maßnahmen.\n2. The Cont@cting Parties shall exchange information on research        (2) Die Vertragsparteien tauschen Informationen über For-\nand development programs, results conceming ways in which              schungs- und Entwicklungsprogramme aus, Ober Ergebnisse von\npollution by oil and other harmful substances at sea may be dealt      Methoden, mit denen eine Meeresverschmutzung durch Öl und","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                        1431\nwith and experiences in surveillance activities and in responding    andere Schadstoffe behandelt werden kann, sowie über Erfahrun-\nto such pollution.                                                   gen bei Überwachungsmaßnahmen und bei der Bekämpfung\neiner solchen Verschmutzung.\n3. The Contracting Parties shall on a regular basis arrange Joint    (3) Die Vertragsparteien veranlassen, daß regelmäßig gemeinsa-\noperational combatting exercises as weil as alarm exercises.         me Einsatzübungen für die Bekämpfung sowie Alarmübungen\nabgehalten werden.\n4. The Contracting Parties shall co-operate within the international (4) Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen der internationalen\nMaritime Organization in matters conceming the Implementation        Seeschiffahrts-Organisation in Fragen der Durchführung und Wei-\nand further development of the International Convention on Oil       terentwicklung des internationalen Übereinkommens über die Zu-\nPollution Preparedness, Response and Co-operation.                   sammenarbeit bei der Vorbereitung auf Ölverschmutzungen und\nbei deren Bekämpfung zusammen.\nRegulation 11; HELCOM Combattlng Manual                              Regel 11: Das Handbuch der Helalnklkommlaslon (HELCOM)\nfür Beklmpfungamaßnahmen\nThe Contracting Parties agree to apply, as far as practicable, the   Die Vertragsparteien kommen überein, soweit praktisch möglich\nprinciples and rules included in the Manual on Co-operation in       die Grundsätze und Regeln im Handbuch über die Zusammenar-\nCombatting Marine Pollution, detailing this Annex and adopted by     beit bei der Bekämpfung der Meeresverschmutzung anzuwenden,\nthe Commission or by the Committee designated by the Commis-         das die Bestimmungen dieser Anlage im einzelnen ausführt und\nsion for this purpose.                                               von der Kommission oder dem von der Kommission zu diesem\nZweck ernannten Ausschuß angenommen wurde.","-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n1432                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachu~p\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte Internationaler Kindesentführung\nVom 22. Juli 1994\n1.                                    Polen                           am        1. Februar 1993\nDas Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die                     nach Maßgabe des gemäß Artikel 26 Abs. 3 ange-\nzivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung              brachten Vorbehalts zu Artikel 26 Abs. 2;\n(BGBI. 1990 II S. 206) wird nach seinem Artikel 43 Abs. 2         es wird ferner nach seinem Artikel 38 Abs. 5 im Verhältnis\nfür                                                               zu Deutschland für\nFinnland                         am         1. August 1994        Honduras                        am         1. August 1994\nin Kraft treten.                                                       nach Maßgabe des gemäß Artikel 26 Abs. 3 ange-\nbrachten Vorbehalts zu Artikel 26 Abs. 2\nFinnland hat gemäß Artikel 42 folgende Vorbehalte ange-                (zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"Junta\nbracht:                                                                Nacional de Bienestar Social de la Republica de\na) nach Artikel 24 Abs. 2 wird nur die Verwendung des                  Honduras\")\nEnglischen anerkannt;                                         in Kraft treten.\nb) nach Artikel 26 Abs. 3 zu Artikel 26 Abs. 2.\nNach Artikel 6 Abs. 1 wurde folgende zentrale Behörde                                           III.\nbestimmt: \"Ministry of Justice, Eteläesplanadi 10, P. 0.              Bosnien-Herzegowina hat dem niederländischen\nBox 1, FIN-00131 Helsinki, Finland\".                              Außenministerium als Verwahrer dieser Übereinkunft am\n1. Oktober 1993 seine Rechtsnachfolge zu diesem\nII.                                Übereinkommen notifiziert. Dementsprechend ist B o s -\nnien-Herzegowina mit dem Tag der Erlangung seiner\nDas Übereinkommen ist nach seinem Artikel 38 Abs. 5            Unabhängigkeit Vertragspartei dieser Übereinkunft ge-\nim Verhältnis zu Deutschland für folgende weitere Staaten         worden.\nin Kraft getreten:\nBahamas                          am             1. Mai 1994                                  IV.\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"Honoura-\nble Minister of Foreign Affairs of the Commonwealth of         In einer Berichtigungsnotifikation vom 22. Dezember\nthe Bahamas\")                                               1993 stellt der Verwahrer fest, daß Kroatien mit Wir-\nkung vom 1. Dezember 1991, dem Tag, an dem das\nMauritius                        am      1. Dezember 1993      Übereinkommen für das ehemalige Jugoslawien in Kraft\nnach Maßgabe des gemäß Artikel 26 Abs. 3 ange-              getreten ist, Vertragspartei dieser Übereinkunft geworden\nbrachten Vorbehalts zu Artikel 26 Abs. 2                    ist.\n(zentrale Behörde gemäß Artikel 6 Abs. 1: \"Attorney\nGeneral's Office\")                                             Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nMonaco                          am             1. Juli 1993   Bekanntmachung vom 24. September 1993 (BGBI. II\nnach Maßgabe des gemäß Artikel 26 Abs. 3 ange-              S. 2169), die hiermit hinsichtlich der Daten zu Kroatien\nbrachten Vorbehalts zu Artikel 26 Abs. 2                    berichtigt wird.\nBonn, den 22. Juli 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. August 1994                                        1433\nBekanntmachung\ndes deutsch-nlcaraguanlschen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 8. August 1994\nDas in Managua am 27. Mai 1994 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Nicaragua\nüber Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 27. Mai 1994\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 8. August 1994\nBundesministerium\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Nicaragua\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben \"Studien- und Fachkräftefonds II\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                  (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nund                                  Regierung der Republik Nicaragua zu einem späteren Zeitpunkt\nermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleit-\ndie Regierung der Republik Nicaragua -                  maßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1\ngenannten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen          Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwen-\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik             dung.\nNicaragua,\nArtikel 2\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch           Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Be-\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu     dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das\nvertiefen,                                                           Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der KfW\nund dem Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen       Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                  Rechtsvorschriften unterliegt.\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in\nNicaragua beizutragen -                                                                          Artikel 3\nDie Regierung der Republik Nicaragua stellt die Kreditanstalt für\nsind wie folgt übereingekommen:\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der\nArtikel 1                              Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in Nicaragua\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht       erhoben werden.\nes der Regierung der Republik Nicaragua, von der Kreditanstalt\nfür Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main, für das Vorhaben                                      Artikel 4\n\"Studien- und Fachkräftefonds 11• einen Finanzierungsbeitrag bis       Die Regierung der Republik Nicaragua überläßt bei den sich\nzu insgesamt 2 000 000,- DM (in Worten: zwei Millionen              aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden\nDeutsche Mark) zu erhalten.                                         Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr"]}