{"id":"bgbl2-1994-35-4","kind":"bgbl2","year":1994,"number":35,"date":"1994-08-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/35#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-35-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_35.pdf#page=10","order":4,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 164 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 8. Oktober 1987 über den Gesundheitsschutz und die medizinische Betreuung der Seeleute","law_date":"1994-07-29T00:00:00Z","page":1206,"pdf_page":10,"num_pages":12,"content":["1206                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 164\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 8. Oktober 1987\nüber den Gesundheitsschutz und die medizinische Betreuung\nder Seeleute\nVom 29. Jull 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 8. Oktober 1987 von der Allgemeinen Konferenz der Interna-\ntionalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über den Gesund-\nheitsschutz und die medizinische Betreuung der Seeleute wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 15 Abs. 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 29. Juli 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 35 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                              1207\nÜbereinkommen Nr. 164\nÜbereinkommen\nüber den Gesundheitsschutz\nund die medizinische Betreuung der Seeleute\nConvention No. 164\nConvention\nConcerning Health Protection\nand Medical Care for Seafarers\nConvention N° 164\nConvention\nConcernant la Protection de ta Sante\net les soins Medicaux des Gens de mer\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-           La Conference generale de !'Organisa-          Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organisation,                      tion internationale du Travail,                nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the            Convoquee     a  Geneve par le Conseil         die vom Verwaltungsrat des Internationa-\nGoverning Body of the International Labour       d'administration du Bureau international du    len Arbeitsamtes nach Genf einberufen wur-\nOffice, and having met in its Seventy-fourth     Travail, et s'y etant reunie le 24 septembre   de und am 24. September 1987 zu ihrer\nSession on 24 September 1987, and                1987, en sa soixante-quatorzieme session;      vierundsiebzigsten Tagung zusammenge-\ntreten ist,\nNoting the provisions of the Medical Ex-         Notant les dispositions de la convention       verweist auf die Bestimmungen des Über-\namination (Seafarers) Convention, 1946,          sur l'examen medical des gens de mer,          einkommens über die ärztliche Untersu-\nthe Accommodation of Crews Convention            1946; de la convention sur le logement des     chung der Schiffsleute, 1946, des Überein-\n(Revised), 1949, the Accommodation of            equipages (revisee), 1949; de la convention    kommens über die Quartierräume der\nCrews (Supplementary Provisions) Con-            sur le logement des equipages (dispositions    Schiffsbesatzungen (Neufassung), 1949,\nvention, 1970, the Ships' Medicine Chests        complementaires), 1970; de la recomman-        des Übereinkommens über die Quartierräu-\nRecommendation, 1958, the Medical Ad-            dation sur les pharmacies de bord, 1958; de    me der Schiffsbesatzungen (zusätzliche\nvice at Sea Recommendation, 1958, and            la recommandation sur les consultations        Bestimmungen), 1970, der Empfehlung be-\nthe Prevention of Accidents (Seafarers)          medicales en mer, 1958, et de la convention    treffend Schiffsapotheken, 1958, der Emp-\nConvention and Recommendation, 1970,             et de la recommandation sur la prevention      fehlung betreffend die ärztliche Beratung\nand                                              des accidents (gens de mer), 1970;             auf See, 1958, und des Übereinkommens\nund der Empfehlung über die Unfallverhü-\ntung (Seeleute), 1970,\nNoting the terms of the International Con-        Notant les termes de la convention inter-     verweist auf die Bestimmungen des inter-\nvention on Standards of Training, Certifica-      nationale de 1978 sur les normes de forma-    nationalen Übereinkommens über Normen\ntion and Watchkeeping for Seafarers, 1978,       tion des gens de mer, de delivrance des        für die Ausbildung, die Erteilung von Befähi-\nas regards training in medical aid in the         brevets et de veille en ce qui concerne la    gungszeugnissen und den Wachdienst von\ncase of accidents or illnesses that are likely   formation relative au secours medical en       Seeleuten, 1978, in bezug auf die Ausbil-\nto occur on board ship, and                      cas d'accident ou de maladie pouvant sur-      dung in medizinischer Hilfe bei Unfällen\na\nvenir bord;                                    oder Krankheiten, wie sie an Bord vorkom-\nmen können,\nNoting that for the success of action in the      Notant que, pour le succes de l'action        stellt fest, daß es für den Erfolg der Maß-\nfield of health protection and medical care       entreprise dans le domaine de la protection   nahmen im Bereich des Gesundheitsschut-\nfor seafarers, it is important that close co-     de la sante et des soins medicaux pour les    zes und der medizinischen Betreuung der\noperation be maintained in their respective       gens de mer, il importe qu'une etroite co-    Seeleute wichtig ist, daß die Internationale\nfields between the International Labour Or-       operation soit maintenue, dans leurs do-      Arbeitsorganisation, die Internationale See-\nganisation, the International Maritime Or-        maines respectifs, entre !'Organisation in-   schiffahrtsorganisation und die Weltgesund-\nganization and the World Health Organiza-         ternationale du Travail, !'Organisation mari- heitsorganisation auf ihren jeweiligen Ge-\ntion, and                                         time internationale et !'Organisation mon-    bieten eng zusammenarbeiten,\ndiale de la sante;","1208                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nNoting that the following standards have         Notant que les normes qui suivent ont en      stellt fest, daß die nachstehenden Nor-\naccordingly been framed with the coopera-        consequence ete elaborees avec la coope-       men infolgedessen mit Unterstützung der\ntion of the International Maritime Organiza-     ration de !'Organisation maritime internatio-  Internationalen Seeschiffahrtsorganisation\ntion and the World Health Organization, and      nale et de !'Organisation mondiale de la       und der Weltgesundheitsorganisation aus-\nthat it is proposed to seek their continuing     sante, et qu'il est prevu de poursuivre la     gearbeitet worden sind und daß die Absicht\nco-operation in the application of these         cooperation avec ces organisations en ce       besteht, die Zusammenarbeit mit ihnen bei\nstandards, and                                   qui concerne l'application de ces normes;      der Anwendung dieser Normen fortzuset-\nzen,\nHaving decided upon the adoption of cer-         Apres avoir decide d'adopter diverses         hat beschlossen, verschiedene Anträge\ntain proposals with regard to health protec-                              a\npropositions relatives la protection de la     anzunehmen betreffend den Gesundheits-\ntion and medical care for seafarers, which is    sante et aux soins medicaux pour les gens      schutz und die ärztliche Betreuung der\nthe fourth item on the agenda of the ses-        de mer, question qui constitue le quatrieme    Seeleute, eine Frage, die den vierten Ge-\nsion, and                                               a\npoint l'ordre du jour de la session;           genstand ihrer Tagesordnung bildet,\nHaving determined that these proposals           Apres avoir decide que ces propositions       und dabei bestimmt, daß diese Anträge\nshall take the form of an international Con-     prendraient la forme d'une convention in-      die Form eines internationalen Übereinkom-\nvention,                                         ternationale,                                  mens erhalten sollen.\nadopts this eighth day of October of the         adopte, ce huitieme jour d'octobre mil        Die Konferenz nimmt heute, am 8. Okto-\nyear one thousand nine hundred and               neuf cent quatre-vingt-sept, la convention     ber 1987, das folgende Übereinkommen an,\neighty-seven the following Convention            ci-apres, qui sera denommee Convention         das als Übereinkommen Ober den Gesund-\nwhich may be cited as the Health Protection      sur la protection de la sante et les soins     heitsschutz und die medizinische Betreu-\nand Medical Care (Seafarers) Convention,         rnedicaux (gens de mer), 1987.                 ung der Seeleute, 1987, bezeichnet wird.\n1987:\nArticle 1                                        Article 1                                     Artikel 1\n1. This Convention applies to every sea-         1. La presente convention s'applique     a    1. Dieses Übereinkommen gilt für alle\ngoing ship whether pubficly or privately         tout navire de mer, de propriete publique ou   Seeschiffe, gleich ob in öffentlichem oder\nowned, which is registered in the territory of   privee, qui est immatricule dans le territoire privatem Eigentum, die im Gebiet eines\nany Member for which the Convention is in        de tout Membra pour lequel la convention       Mitglieds, für das das Übereinkommen in\nforce and which is ordinarily engaged in         est en vigueur et qui est normalement affec-   Kraft ist, eingetragen sind und die gewöhn-\ncommercial maritime navigation.                      a\nte la navigation maritime commerciale.         lich in der gewerblichen Seeschiffahrt ver-\nwendet werden.\n2. To the extent it deems practicable,           2. Dans la mesure ou, apres consultation      2. Die zuständige Stelle hat die Bestim-\nafter consultation with the representative      des organisations representatives d'arma-      mungen dieses Übereinkommens, soweit\norganisations of fishing-vessel owners                  a\nteurs la peche et de pecheurs, l'autorite      sie dies nach Beratung mit den repräsentati-\nand fishermen, the competent authority          competente considere que cela est reali-       ven Verbänden der Reeder von Fischerei-\nshall apply the provisions of this Convention   sable, elle doit appliquer les dispositions de fahrzeugen und der Fischer als praktisch\nto commercial maritime fishing.                                            a\nla presente convention la peche maritime       möglich erachtet, auf die gewerbliche See-\ncommerciale.                                   fischerei anzuwenden.\n3. In the event of doubt as to whether or        3. En cas de doute sur la question de         3. Im Zweifelsfall hat die zuständige Stelle\nnot any ships are to be regarded as en-          savoir si un navire doit etre considere com-   nach Beratung mit den in Betracht kommen-\ngaged in commercial maritime navigation or       me affecte    a la navigation maritime com-   den Verbänden der Reeder, der Seeleute\ncommercial maritime fishing for the purpose      merciale ou ä la peche maritime commer-        und der Fischer zu entscheiden, ob Schiffe\nof this Convention, the question shall be       ciale aux fins de la presente convention, la    in der gewerblichen Seeschiffahrt oder in\ndetermined by the competent authority after      question doit etre reglee par l'autorite com- der gewerblichen Seefischerei im Sinne die-\nconsultation with the organisations of ship-     petente apres consultation des organisa-      ses Übereinkommens verwendet werden.\nowners, seafarers and fishermen concer-          tions d'armateurs, de marins et de pecheurs\nned.                                             interessees.\n4. For the purpose of this Convention the        4. Aux fins de la presente convention, tes    4. Als „Seeleute\" im Sinne dieses Über-\nterm \"seafarer\" means any person who is          expressions «gens de mer» ou «marin»          einkommens gelten alle Personen, die in\nemployed in any capacity on board a sea-         designent les personnes employees, ä          irgendeiner Eigenschaft an Bord eines See-\ngoing ship to which this Convention applies.                                 a\nquelque titre que ce soit, bord d'un navire   schiffes beschäftigt sind, für das dieses\nde mer auquel la convention s'applique.       übereinkommen gilt.\nArtlcle 2                                        Artlcle 2                                     Artikel 2\nEffect shall be given to this Convention by      n doit  etre donne effet a la presente        Dieses Übereinkommen ist durch die\nnational laws or regulations, collective        convention par voie de legislation nationale,  innerstaatliche Gesetzgebung, durch Ge-\nagreements, works rules, arbitration awards     de conventions collectives, de reglements      samtarbeitsverträge, betriebliche Regelun-\nor court decisions or other means appropri-     interieurs, de sentences arbitrales ou de      gen, Schiedssprüche oder gerichtliche Ent-\nate to national conditions.                     decisions judiciaires, au par tout autre       scheidungen oder auf eine andere den\nmoyen adapte aux conditions nationales.        innerstaatlichen Gepflogenheiten entspre-\nchende Weise durchzuführen.\nArtlcle 3                                       Artlcle 3                                     Artikel 3\nEach Member shall by national laws or           Tout Membra doit, par voie de legislation     Jedes Mitglied hat durch die innerstaat-\nregulations make shipowners responsible        nationale, prevoir que les armateurs auront    liche Gesetzgebung vorzusehen, daß die\nfor keeping ships in proper sanitary and       la responsabilite de veiller    a ce que les   Reeder für angemessene sanitäre und\nhygienic conditions.                           navires soient tenus dans des conditions       hygienische Verhältnisse auf den Schiffen\nsanitaires et hygieniques adequates.           verantwortlich sind.","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                            1209\nArtlcle 4                                        Artlcle 4                                      Artikel 4\nEach Member shall ensure that measures                                      a\nTout Membra doit veiller ce que soient          Jedes Mitglied hat dafür zu sorgen, daß\nproviding for health protection and medi-        adoptees des mesures assurant aux gens           Maßnahmen für den Gesundheitsschutz\ncal care for seafarers on board ship are                    a\nde mer bord la protection de la sante et         und die medizinische Betreuung der See-\nadopted which -                                  des soins medicaux. Ces mesures doivent:         leute an Bord festgelegt werden, die\n(a) ensure the application to seafarers of      a) assurer l'application aux gens de mer de      a) sicherstellen, daß alle allgemeinen Be-\nany general provisions on occupational           toute disposition generale relative   a la      stimmungen über den Gesundheits-\nhealth protection and medical care rele-         protection de la sante au travail et aux        schutz bei der Arbeit und über die medi-\nvant to the seafaring profession, as well        soins medicaux qui interessant les gens         zinische Betreuung, die für den See-\nas of special provisions peculiar to work        de mer, ainsi que de taute disposition          mannsberuf von Belang sind, sowie alle\non board;                                                                     a\nspeciale relative au travail bord;              die Arbeit an Bord betreffenden beson-\nderen Bestimmungen auf die Seeleute\nangewendet werden;\n(b) aim at providing seafarers with health       b) viser    a assurer aux gens de mer une        b) darauf abzielen, Seeleuten soweit wie\nprotection and medical care as compar-           protection de la sante et des soins medi-       möglich einen Gesundheitsschutz und\nable as possible to that which is general-       caux aussi comparables que possible      a      eine medizinische Betreuung zu ge-\nly available to workers ashore;                  ceux dont beneficient en general les            währleisten, wie sie im allgemeinen den\na\ntravailleurs terre;                             Arbeitnehmern an Land zur Verfügung\nstehen;\n(c) guarantee seafarers the right to visit a     c) garantir aux gens de mer le droit des a       c) den Seeleuten das Recht sichern, in den\ndoctor without delay in ports of call            visites medicales sans delai dans les           Anlaufhäfen unverzüglich einen Arzt\nwhere practicable;                               ports d'escale, lorsque cela est realisa-       aufzusuchen, soweit dies möglich ist;\nble;\n(d) ensure that, in accordance with national                                        a\nd) assurer que, conformement la legisla-        d) gewähr1eisten, daß gemäß der inner-\nlaw and practice, medical care and                       a\ntion et la pratique nationales, les soins      staatlichen Gesetzgebung und Praxis\nhealth protection while a seafarer is            medicaux et la protection de la sante          Seeleuten, die in einem Heuerverhältnis\nserving on articles are provided free of         des marins inscrits au röle d'equipage         stehen, medizinische Betreuung und\ncharge to seafarers;                             leur sont fournis gratuitement;                Gesundheitsschutz kostenlos gewährt\nwerden;\n(e) are not limited to treatment of sick or      e) ne passe limiter au traitement des gens      e) nicht auf die Behandlung kranker oder\ninjured seafarers but include measures           de mer malades ou blasses, mais com-           verletzter Seeleute beschränkt sind,\nof a preventive character, and devote            prendre egalement des mesures de ca-           sondern auch vorbeugende Maßnah-\nparticular attention to the development          ractere preventif et porter une attention       men umfassen und der Entwicklung von\nof health promotion and health educa-                        a\nparticuliere l'elaboration de program-          Programmen zur Gesundheitsförderung\ntion programmes in order that seafarers          mes de promotion de la sante et d'edu-          und zur Gesundheitserziehung beson-\nthemselves may play an active part in            cation sanitaire, afin que les gens de         dere Beachtung schenken, damit die\nreducing the incidence of ill-health             mer puissent eux-mAmes contribuer ac-           Seeleute selbst aktiv zur Verminderung\namong their number.                                        a\ntivement reduire la frequence des ma-           der Häufigkeit von Krankheiten beitra-\nladies pouvant les atteindre.                   gen können, die unter ihnen auftreten.\nArtlcle 5                                        Article 5                                     Artikel 5\n1. Every ship to which this Convention           1. Taut navire auquel s'applique la pre-        1. Für jedes Schiff, für das dieses Über-\napplies shall be required to carry a medicine    sente convention doit avoir une pharmacie       einkommen gilt, ist die Mitführung einer\nehest.                                           de bord.                                        Schiffsapotheke vorzuschreiben.\n2. The contents of the medicine ehest and        2. Le contenu de la pharmacie de bord et        2. Der Inhalt der Schiffsapotheke und die\nthe medical equipment carried on board           le material medical a conserver a bord doi-     mitgeführte medizinische Ausrüstung sind\nshall be prescribed by the competent au-         vent Atre prescrits par l'autorite competente   von der zuständigen Stelle unter Berück-\nthority taking into account such factors as      en tenant compte de facteurs tels que le        sichtigung von Faktoren wie Art des Schif-\nthe type of ship, the number of persons on       type de navire, le nombre de personnes        a fes, Zahl der an Bord befindlichen Personen\nboard and the nature, destination and dura-      bord ainsi que la nature, la destination et la  sowie Art, Ziel und Dauer der Reisen vor-\ntion ot voyages.                                 duree des voyages.                              zuschreiben.\n3. In adopting or reviewing the national         3. Pour adopter ou reviser les dispositions     3. Bei der Annahme oder Überprüfung\nprovisions conceming the contents of the         nationales concernant le contenu de la          der innerstaatlichen Vorschriften über den\nmedicine ehest and the medical equipment         pharmacie de bord et le material medical      a Inhalt der Schiffsapotheke und die mitge-\ncarried on board, the competent authority                     a\nconserver bord, l'autorite competente doit      führte medizinische Ausrüstung hat die zu-\nshall take into account international recom-     tenir campte des recommandations interna-       ständige Stelle die einschlägigen internatio-\nmendations in this fleld, such as the most       tionales en la matiere, telles que l'edition la nalen Empfehlungen wie die neueste Aus-\nrecent edition of the International Medical      plus recente du Guide medical international     gabe des Internationalen ärztlichen Leitfa-\nGuide for Ships and the List of Essential        de bord et la Liste des medicaments essen-      dens für Schiffe und des Verzeichnisses\nDrugs published by the World Health Or-          tiels, publies par !'Organisation mondiale de   wesentlicher Arzneimittel, die von der Welt-\nganization, as well as advances in medical       la sante, ainsi que des progres realises        gesundheitsorganisation veröffentlicht wor-\nknowledge and approved methods of                dans les connaissances medicales et les         den sind, sowie die Fortschritte in den medi-\ntreatment.                                       methodes de traitement approuvees.              zinischen Kenntnissen und in den aner-\nkannten Behandlungsmethoden zu be-\nrücksichtigen.\n4. The medicine ehest and its contents as        4. La pharmacie de bord et son contenu          4. Die Schiffsapotheke und ihr Inhalt so-\nwell as the medical equipment carried on         ainsi que le material medical a conserver a     wie die mitgeführte medizinische Ausrü-\nboard shall be properly maintained and in-       bord doivent ätre entretenus de fa~on ade-      stung sind ordnungsgemäß instand zu hal-\nspected at regular intervals, not exceeding      quate et inspectes     a des intervalles regu-  ten und in regelmäßigen Zeitabständen, die","1210                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994~ Teil II\n12 months, by responsibfe persons desig-        liers, ne depassant pas douze mois, par         zwölf Monate nicht überschreiten dürfen,\nnated by the competent authority, who shalf     des personnes responsables designees par        durch verantwortliche Personen zu über-\nensure that the expiry dates and conditions     l'autorite competente, qui veilleront au        prüfen, die von der zuständigen Stelle be-\nof storage of all medicines are checked.        contröle des dates de peremption et des         zeichnet werden; diese haben dafür zu\nconditions de conservation de tous les me-      sorgen, daß die Verfalldaten und die Auf-\ndicaments.                                      bewahrungsbedingungen aller Arzneimittel\nkontrolliert werden.\n5. The competent authority shall ensure         5. L'autorite competente doit vemer    a ce     5. Die zuständige Stelle hat dafür zu sor-\nthat the contents of the medicine ehest are     que le contenu de 1a pharmacie de bord          gen, daß der Inhalt der Schiffsapotheke in\nlisted and labefled with generic names in       fasse l'objet d'une liste et porte des etiquet- einem Verzeichnis erfaßt und mit Etiketten\naddition to any brand names used, expiry        tes avec les noms ~riques en plus des           versehen wird, auf denen zusätzlich zu den\ndates and conditions of storage, and that       noms de marque, les dates de peremption         Markennamen die Gattungsbezeichnun-\nthey conform to the medical guide used          et les conditions de conservation, et ce  a     gen, die Verfalldaten und die Aufbewah-\nnationally.                                     qu'il corresponde au guide medical employe      rungsbedingungen anzugeben sind, und\nsur le plan national.                           daß er dem auf innerstaatlicher Ebene ver-\nwendeten ärztlichen Leitfaden entspricht.\n6. The competent authority shall ensure         6. L'autorite competente doit s'assurer         6. Die zuständige Stelle hat sicherzustel-\nthat where a cargo which is classifled dan-     que, lorsqu'une cargaison classee dange-        len, daß In den Fällen, in denen eine als\ngerous has not been included in the most        reuse ne figure pas dans l'edition la plus      gefährlich klassifizierte Fracht nicht in die\nrecent edition of the Medical First Aid Guide   recente du Guide des soins medicaux d'ur-       neueste Ausgabe der von der Internationa-\nfor Use In Accidents lnvotving Dangerous                 a\ngence donner en cas d'accidents dus          a  len Seeschiffahrtsorganisation veröffentlich-\nGoods published by the International Mari-      des marchandises dangereuses, publie par        ten Richtlinien für medizinische Erste Hilfe\ntime Organizatlon, the necessary informa-       !'Organisation maritime internationale, le      bei Unfällen durch geflhrtiche Güter aufge-\ntion on the nature of the substances, the       capitaine, les gens de mer et les autres        nommen worden ist, dem Kapitän, den See-\nrisks involved, the necessary personal pro-     personnes interessees disposent de !'Infor-     leuten und anderen beteiligten Personen\ntective devices, the relevant rnedical pro-     mation necessaire sur 1a nature des sub-        die notwendigen Informationen über die Art\ncedures and specific antidotes is made          stances, les risques encourus, les equipe-      der Stoffe, die damit verbundenen Risiken,\navailable to the master, seafarers and other    ments de protection individuelle necessai-      die erforderlichen persOnlichen Schutzmit-\ninterested persons. Such specific antidotes     res, les procedures medicales appropriees       tel, die einschlägigen medizinischen Verfah-\nand personal protective devices shall be on     et les antidotes specifiques. Les antidotes     ren und die speziellen Gegenmittel verfüg-\nboard whenever dangerous goods are car-         specifiques et les equlpements de protec-       bar gemacht werden. Solche spezielle Ge-\nried.                                           tion individuelle doivent se trouver A bord     genmittel und persönliche Schutzmittel\nlorsque des marchandises dangereuses            müssen bei der Beförderung gefährlicher\nsont transportees.                              Güter stets an Bord mitgeführt werden.\n7. In cases of urgent necessity and when        7. En cas d'urgence et lorsqu'un medica-        7. In dringenden Fä!len und wenn ein\na medicine prescribed by qualified medical      ment que le personnel medical qualifie a        einem Seemann von qualifiziertem· ärztli-\npersonnel for a seafarer is not available in    prescrit pour un marin n'est pas disponible     chen Personal verschriebenes Arzneimittel\nthe medicine ehest, the shipowner shall take    dans 1a pharmacie de bord, l'armateur doit      in der Schiffsapotheke nicht vorhanden ist,\nall necessary steps to obtain it as soon as     prendre toutes les mesures necessaires          hat der Reeder alle erforderlichen Maßnah-\npossible.                                       pour l'obtenir des que possible.                men zu ergreifen, um dieses so bald wie\nmöglich zu beschaffen.\nArticle 6                                       Article6                                        Artikel 8\n1. Every ship to which this Convention          1. Tout navire auquef s'applique la pre-        1. Für jedes Schiff, für das dieses Über-\napplies shall be required to carry a ship's     sente convention doit 6tre pourvu d'un          einkommen gilt, ist die Mitführung eines\nmedical guide adopted by the competent          guide medical de bord adopte par l'autorite     von der zuständigen Stelle angenommenen\nauthority.                                      competente.                                     ärztlichen Leitfadens für Schiffe vorzu-\nschreiben.\n2. The medical guide shall explain how          2. Le guide medical doit expliquer l'usage      2. Der ärztliche Leitfaden hat die Verwen-\nthe contents of the medicine ehest are to be    du contenu de la pharmacie de bord et 6tre      dung des Inhalts der Schiffsapotheke zu\nused and shall be designed to enable per-                         a             a\ncon~u de fa~on permettre des person-            ertäutern und muß so gestaltet sein, daß\nsons other than a doctor to care for the sick   nes autres que des medecins de donner           auch Personen, die keine Ärzte sind, in die\nor injured on board both with and without       des soins aux malades et aux blesses         a  Lage versetzt werden, Kranke oder Verletz-\nmedical advice by radio or satellite com-       bord, avec ou sans consultation medicale        te an Bord mit oder ohne funk- oder satelli-\nmunication.                                     par radio ou par satellite.                     tenfunkärztliche Beratung zu betreuen.\n3. In adopting or reviewing the ship's          3. Pour adopter ou reviser le guide medi-       3. Bei der Annahme oder Überprüfung\nmedical guide used nationally, the compet-      cal de bord en usage dans le pays, l'autorite   des auf innerstaatlicher Ebene verwende-\nent authority shall take into account interna-  competente doit tenir compte des recom-         ten Arztlichen Leitfadens für Schiffe hat die\ntional recommendations in this field, includ-   mandations internationales en la matiere, y     zilständige Stelle die einschlägigen interna-\ning the rnost recent edition of the Interna-    compris l'edition 1a plus   recente  du Guide   tionalen Empfehlungen zu berücksichtigen,\ntional Medical Guide for Ships and the          medical intemational de bord et du Guide        einschließlich der neuesten Ausgabe des\nMedical First Aid Guide for Use in Accidents                                     a\ndes soins medlcaux d'urgence donner en          Internationalen Arztlichen Leitfadens für\ninvolving Dangerous Goods.                     cas d'accidents dus     a  des marchandises     Schiffe und der Richtlinien für medizinische\ndangereuses.                                    Erste Hilfe bei Unfällen durch gefährliche\nGüter.\nArticle 7                                       Article 7                                       Artikel 7\n1. The competent authority shall ensure        1. L'autorite competente doit assurer, au       1. Die zuständige· Stelle hat durch vor-\nby a prearranged system that medical ad-       moyen d'arrangements prealables, que des        sorgliche Maßnahmen sicherzustellen, daß\nvice by radio or satetlite communication to    consultations medicales par radio ou par        eine funk- oder satellitenfunkärztliche Bera-","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                              1211\nships at sea, including specialist advice, is      satellite, y compris des conseils de specia-     tung, einschließlich fachärztlicher Beratung,\navailable at any hour of the day or night.         listes, soient possibles pour les navires en     den Schiffen auf See zu jeder Tages- oder\na\nmer toute heure du Jour ou de la nuit.           Nachtzeit zur Verfügung steht.\n2. Such medical advice, including the on-          2. Ces consultations medicales, y com-           2. Eine solche ärzt1iche Beratung, ein-\nward transmission of medical rnessages by          pris la transmission par radio ou par satellite  schließlich der Übertragung ärztlicher Mit-\nradio or satellite communication between a         de messages medicaux entre un navire et          teilungen über Funk oder Satellitenfunk zwi-\nship and those ashore giving the advice,                             a\nles personnes terre donnant des conseils,        schen einem Schiff und den Ratgebenden\nshall be available free of charge to all ships     doivent Atre assurees gratultement tous  a       an Land, hat allen Schiffen, ungeachtet des\nirrespective of the territory in which they are    les navires, quel que soit le territoire dans    Gebiets, in dem sie eingetragen sind, un-\nregistered.                                        lequel ils sont immatricules.                    entgeltlich zur Verfügung zu stehen.\n3. With a view to ensuring that optimum            3. Afin d'assurer un usage optimal des           3. Um sicherzusteUen, daß die für die\nuse is made of facilities available for medi-     possibllites de consultations medicales par       funk- oder satellitenfunkärztliche Beratung\ncal advice by radio or satellite communica-        radio ou par satellite:                          zur Verfügung stehenden Einrichtungen\ntion -                                                                                              optimal genutzt werden,\n(a) all ships to which this Convention ap-        a) tous les navires auxquels s'applique la        a) haben alle mit Funkanlagen ausgestat-\nplies which are equipped with radio in-            presente convention et qui sont equipes         teten Schiffe, für die dieses Überein-\nstallations shall carry a complete list of                                             a\nd'installations radio doivent avolr bord         kommen gilt, ein vollständiges Verzeich-\nradio stations through which medical ad-           une liste complete des stations de radio         nis der Funkstationen mitzuführen, über\nvice can be obtained;                              par l'intermediaire desquelles des con-          die eine ärztliche Beratung erhältlich\nsultations medicales peuvent 6tre ob-            ist;\ntenues;\n(b) all ships to which this Convention ap-        b) tous les navires auxquels s'applique la       b) haben alle mit einem Satellitenfunksy-\nplies which are equipped with a system              presente convention et qui sont equipes         stem ausgestatteten Schiffe, für die die-\nof satellite communication shall carry a            d'un systeme de communication par sa-           ses Übereinkommen gilt, ein vollständi-\ncomplete list of coast earth stations                                     a\ntellite doivent avoir bord une liste com-       ges Verzeichnis der Küsten-Bodensta-\nthrough which medical advice can be                 plete des stations cötieres terriennes          tionen mitzuführen, über die eine ärztli-\nobtained;                                           par l'intermediaire desquelles des con-         che Beratung erhältlich ist;\nsultations medicales peuvent 6tre ob-\ntenues;\n(c) the lists shall be kept up to date andin                                              a\nc) ces listes doivent Atre tenues jour et        c) sind die Verzeichnisse auf dem neue-\nthe custody of the person on board re-              placees sous la garde de la personne            sten Stand zu halten und von dem den\nsponsible for communication duties.                 responsable des communications           a      Funkdienst versehenden Besatzungs-\nbord.                                           mitglied aufzubewahren.\n4. Seafarers on board requesting medical           4. Les gens de mer a bord qui demandent         4. Die Seeleute an Bord, die funk- oder\nadvice by radio or satellite communication        des avls medicaux par radio ou par satellite     satellitenfunkärztliche Beratung anfordern,\nshall be instructed in the use of the ship's                                 a\ndoivent Atre prepares l'utilisation du guide     sind im Gebrauch des ärztlichen Leitfadens\nmedical guide and the medical sectlon of          medical de bord et de la partie medicale de      für Schiffe und des medizinischen Ab-\nthe most recent edltion of the International      l'edition la plus recente du Code intematio-     schnitts der neuesten Ausgabe des von der\nCode of Signals published by the Interna-         nal des signaux, publie par !'Organisation       Internationalen Seeschiffahrtsorganisation\ntional Maritime Organization so as to enable      maritime intemationale, afin qu'ils puissent     veröffentlichten lntemationalen Signal-\nthem to understand the type of Information        comprendre le type d'informations neces-         buchs zu unterweisen, um sie in die Lage zu\nneeded by the advising doctor as well as the      saires au medecin consulte ainsi que les         versetzen, die von dem befragten Arzt be-\nadvice received.                                  conseils qu'ils en ~oivent.                      nötigten Angaben sowie den erteilten Rat\nzu verstehen.\n5. The competent authority shall ensure            5. L'autorite competente doit s'assurer         5. Die zuständige Stelle hat dafür zu sor-\nthat doctors providing medical advice in ac-     que les medecins donnant des conseils        me-  gen, daß die Ärzte, die ärztliche Beratung\ncordance with this Articte receive appropri-     dicaux dans le cadre du present article re-       gemäß diesem Artikel erteilen, eine geeig-\nate training and are aware of shipboard          ~ivent une formation appropriee et sont           nete Ausbildung erhalten und über die Ver-\nconditions.                                                                             a\ninformes des conditions existant bord des        hältnisse an Bord von Schiffen unterrichtet\nnavires.                                         sind.\nArticle 8                                           Artlcle 8                                     Artikel 8\n1. All ships to which this Convention ap-          1. Tout navire auquel s'applique la pre-        1. Alle Schiffe mit 100 oder mehr Seeleu-\nplies carrying 100 or more seafarers and         sente convention qui embarque cent marins         ten an Bord, für die dieses Übereinkommen\nordinarity engaged on intemational voyages       ou davantage et effectue normalement des          gilt und die gewöhnlich zu internationalen\not more than three days' duration shall cany      voyages intemationaux de plus de trols           Reisen mit einer Fahrtdauer von mehr als\na medical doctor as a member of 1he crew         jours doit avoir parmi les membres de l'equi-     drei Tagen verwendet werden, haben einen\nresponsible for providing medical care.           page un medecin charge des soins rnedi-          Arzt als Mitglied der Besatzung mitzuführen,\ncaux.                                             der für die ärztliche Betreuung verantwort-\nlich ist.\n2. National laws or regulations shall deter-       2. La legislation nationale doit determiner,    2. Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nmine which other ships shall be required to       compte tenu notamment de facteurs tels           zu bestimmen, welche sonstigen Schiffe ei-\ncarry a medical doctor as a member of the         que ta duree, la nature et les oonditions de     nen Arzt als Mitglied der Besatzung mitfüh-\ncrew, taking into account, inter alia, such       voyage et le nombre des marins, quels au-        ren müssen, wobei unter anderem Faktoren\nfactors as the duration, nature and condi-       tres navires doivent avoir un medecin dans        wie die Dauer, die Art und die Umstände der\ntions of the voyage and the number of sea-        leur equipage.                                   Reise und die Zahl der Seeleute an Bord zu\nfarers on board.                                                                                   berücksichtigen sind.","1212                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtlcle 9                                           Arttcle 9                                       Artikel 9\n1. All ships to which this Convention ap-           1. Tout navire auquel s'applique la pre-        1. Alle Schiffe, für die dieses Übereinkom-\nplies and which do not carry a doctor shall         sente convention et n'ayant pas de medecin      men gilt und die keinen Arzt mitführen, ha-\ncarry as members of the crew one or more            a  bord doit compter dans son equipage une      ben eine oder mehrere näher bezeichnete\nspecified persons in charge of medical care         ou plusieurs personnes designees pour           Personen als Besatzungsmitglieder mitzu-\nand the administering of medicines as part          assurer, parmi leurs fonctions regulieres, la   führen, denen im Rahmen ihrer normalen\nof their regular duties.                            charge des soins medicaux et de l'adminis-      Pflichten die medizinische Betreuung und\ntration des medicaments.                        die Verabreichung von Arzneimitteln ob-\nliegt.\n2. Persons in charge of medical care on             2. Les personnes chargees d'assurer les         2. Die für die medizinische Betreuung an\nboard who are not doctors shall have satis-                             a\nsoins medicaux bord et qui ne sont pas           Bord zuständigen Personen, die keine Ärzte\nfactorily completed a course approved by            medecins doivent avoir suivi avec succes         sind, müssen einen von der zuständigen\nthe competent authority of theoretical and          des cours agrees par l'autorite competente       Stelle anerkannten Lehrgang für die theore-\napplied training in medical skills. This            de formation theorique et pratique sur les      tische und praktische Ausbildung in medizi-\ncourse shall comprise -                             soins medicaux. Ces cours doivent consis-       nischen Kenntnissen und Fertigkeiten er-\nter:                                            folgreich abgeschlossen haben. Dieser\nLehrgang hat folgendes zu umfassen:\n(a) for ships of lass than 1,600 gross ton-         a) pour les navires d'une jauge brute infe-     a) für Schiffe mit einem Brutto-Raumgehalt\nnage which ordinarily are capable of                        a\nrieure 1600 tonneaux pouvant d'ordi-            von weniger als 1600 Tonnen, die nor-\nreaching qualified medical care and                naire avoir acces dans les huit heures   a      malerweise qualifizierte ärztliche Be-\nmedical facilities within eight hours,             des soins medicaux qualifies et desa            treuung und medizinische Einrichtungen\nelementary training which will enable              equipements medicaux, en une forma-             innerhalb von acht Stunden erreichen\nsuch persons to take immediate, effec-             tion elementaire qui permette aux per-          können, eine Grundausbildung, die die\ntive action in case of accidents or illnes-        sonnes interessees de prendre imme-             betreffenden Personen in die Lage ver-\nses likely to occur on board ship and to           diatement des mesures efficaces en cas          setzt, wirksame Sofortmaßnahmen bei\nmake use of medical advice by radio or              d'accidents ou de maladies susceptibles         Unfällen oder Krankheiten zu treffen,\nsatellite communication;                                          a\nde survenir bord et de faire bon usage          wie sie an Bord vorkommen können,\nde conseils medicaux par radio ou par           und von funk- oder satellitenfunkärztli-\nsatellite;                                     cher Beratung Gebrauch zu machen;\n(b) for all other ships, more advanced medi-        b) pour tous les autres navires, en une         b) für alle anderen Schiffe eine weiterge-\ncal training, including practical training in       formation medicale d'un plus haut ni-           hende medizinische Ausbildung, ein-\nthe emergency/casualty department of a              veau, comprenant une formation prati-           schließlich einer praktischen Ausbildung\nhospital where practicable and training             que dans le service d'urgences ou d'ac-         auf der Notfall-/Unfallstation eines\nin life-saving techniques such as in-               cidents d'un höpital lorsque cela est rea-      Krankenhauses, soweit dies möglich ist,\ntravenous therapy, which will enable the             lisable et une formation   a des techni-       und eine Ausbildung in Lebensrettungs-\npersons concemed to participate effect-              ques de survie, telles que la therapie         techniken wie intravenöse Therapie, die\nively in co-ordinated schemes for medic-             intraveineuse; cette formation doit per-       die betreffenden Personen in die Lage\nal assistance to ships at sea, and to               mettre aux personnes interessees de            versetzt, sich wirksam an koordinierten\nprovide the sick or injured with a satis-                                     a\nparticiper effectivement des program-          Programmen der medizinischen Hilfe für\nfactory standard of medical care during              mes coordonnes d'assistance medicale           Schiffe auf See zu beteiligen und Kran-\nthe period they are likely to remain on              aux navires en mer et d'assurer aux            ken oder Verletzten eine ausreichende\nboard. Wherever possible, this training              malades et aux blasses un niveau de            medizinische Betreuung während der\nshall be provided under the supervision              soins medicaux satisfaisant au cours de        Zeit zu gewährleisten, in der sie wahr-\nof a physician with a thorough know-                 la periode pendant laquelle ils sont sus-      scheinlich an Bord bleiben. Wenn mög-\nledge and understanding of the medical                                       a\nceptibles de demeurer bord. Lorsque            lich, ist diese Ausbildung unter der Auf-\nproblems and circumstances relating to               cela est possible, cette formation doit        sicht eines Arztes zu erteilen, der über\nthe seafaring profession, including ex-              Atre assuree sous le contröle d'un me-         eine gründliche Kenntnis und ein gründ-\npert knowledge of radio or satellite com-            decin possedant une connaissance et            liches Verständnis der medizinischen\nmunication medical services.                        une comprehension approfondies des              Probleme und Begleitumstände des\nproblemes medicaux des gens de mer             Seemannsberufs verfügt, einschließlich\net de leur profession, y compris une            Fachkenntnissen auf dem Gebiet der\nconnaissance specialisee des services          ärztlichen Betreuung über Funk oder\nmedicaux par radio ou par satellite.           Satellitenfunk.\n3. The courses referred to in this Article          3. Les cours mentionnes au present arti-        3. Die in diesem Artikel erwähnten Lehr-\nshall be based on the contents of the most          cle doivent Atre fondes sur le contenu de       gänge müssen auf dem Inhalt der neuesten\nrecent edition of the International Medical          l'edition la plus recente du Guide medical     Ausgabe des Internationalen ärztlichen\nGuide for Ships, the Medical First Aid Guide         international de bord, du Guide des soins      Leitfadens für Schiffe, der Richtlinien für\nfor Use in Accidents invoMng Dangerous                                       a\nmedicaux d'urgence donner en cas d'acci-        medizinische Erste Hilfe bei Unfällen durch\nGoods, the Document for Guidance - An               dents dus a des marchandises dangereu-          gefährliche Güter, des von der Internationa-\nInternational Maritime Training Guide pub-          ses, du Document destine         a  servir de  len Seeschlffahrtsorganisation veröffentlich-\nlished by the International Maritime Orga-          guide - Guide international de formation       ten Leitfadens - Internationale Richtlinien\nnization, and the medical section of the             maritime publie par !'Organisation maritime    für die Seeschiffahrtsausbildung und des\nInternational Code of Signals as well as            internationale, et de la partie medicale du    medizinischen Abschnitts des Internationa-\nsimilar national guides.                            Code international des signaux ainsi que       len Signalbuchs sowie ähnlicher innerstaat-\ndes guides nationaux analogues.                 licher Leitfäden beruhen.\n4. Persons referred to in paragraph 2 of            4. Les personnes auxquelles il est fait         4. Die in Absatz 2 dieses Artikels erwähn-\nthis Article and such other seafarers as may        reference au paragraphe 2 du present arti-     ten Personen und alle anderen von der\nbe required by the competent authority shall        cle et tous les autres gens de mer designes    zuständigen Stelle bestimmten Seeleute\nundergo refresher courses to enable them            par l'autorite competente doivent suivre des    müssen ungefähr alle fünf Jahre einen Fort-\nto maintain and increase their knowledge            cours leur permettant d'entretenir et d'ac-    bildungslehrgang absolvieren, damit sie ihre\nand skills and to keep abreast of new deve-         croitre leurs connaissances et leurs compe-     Kenntnisse und Fertigkeiten erhalten und","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                               1213\nlopments, at approximately five-year inter-         tences et de se tenir au courant des nou-          verbessern und mit neuen Entwicklungen\nvals.                                               veautes, approximativement tous les cinq           Schritt halten können.\nans.\n5. All seafarers, during their maritime             5. Tous les gens de mer doivent recevoir          5. Alle Seeleute müssen während ihrer\nvocational training, shall receive instruction      durant leur formation professionnelle mari-        Berufsausbildung für die Seeschlffahrt in\non the immediate action that should be             time une preparation portant sur les me-            den Sofortmaßnahmen unterwiesen wer-\ntaken on encounterfng an accident or other          sures   a  prendre immediatement en cas            den, die bei Unfällen oder sonstigen medizi-\nmedical emergency on board.                         d'accident ou autre urgence medicale sur-          nischen Notfällen an Bord zu treffen sind.\na\nvenant bord.\n6. In addition to the person or persons in          6. En plus de la ou des personnes char-           6. Neben der Person oder den Personen,\ncharge of medical care on board, a specified        gees des soins medicaux         a bord, un ou      die für die medizinische Betreuung an Bord\ncrew member or crew members shall re-               plusieurs membres de l'equipage designes           zuständig sind, müssen ein näher be-\nceive elementary training in medicaJ care to        doivent recevoir une formation elementaire         zeichnetes Besatzungsmitglied oder näher\nenable him or them to take immediate ef-           en soins medicaux, leur permettant de pren-         bezeichnete Besatzungsmitglieder eine\nfective action in case of accidents or illnes-     dre immediatement des mesures efficaces             Grundausbildung in medizinischer Betreu-\nses likely to occur on board ship.                 en cas d'accidents ou de maladies suscepti-         ung erhalten, um in der Lage zu sein, bei\na\nbles de survenir bord.                              Unfällen oder Krankheiten, wie sie an Bord\nvorkommen können, wirksame Sofortmaß-\nnahmen zu treffen.\nArtlcle 10                                         Artlcle 10                                         Artikel 10\nAll ships to which this Convention applies         Tout navire auquel s'applique la presente          Alle Schiffe, für die dieses Übereinkom-\nshall provide all possible medical assis-          convention doit, lorsque cela est realisable,      men gilt, haben anderen Schiffen auf deren\ntance, where practlcable, to other vessels         foumir toute l'assistance medicale possible        Wunsch jede mögliche medizinische Hilfe\nwhich may request lt.                              l d'autres navires qui peuvent la solliciter.      zu leisten, soweit dies praktisch durchführ-\nbar ist.\nArticle 11                                         Artlcie 11                                         Artikel 11\n1. In any ship of 500 or more gross ton-           1. Une infirrnerie distincte doit Atre prevue      1. Auf jedem Schiff mit einem Brutto-\nnage, carrying 15 or more seafarers and            a bord de tout navire, de 500 tonneaux ou          Raumgehalt von 500 oder mehr Tonnen mit\nengaged in a voyage of more than three             plus de jauge brute, embarquant quinze             15 oder mehr Seeleuten an Bord und einer\ndays' duration, separate hospital accom-           marins ou plus et affecte a un voyage d'une        Reisedauer von mehr als drei Tagen ist ein\nmodation shall be provided. The cornpetent         duree de plus de trois jours. L'autorite com-      gesonderter Krankenraum vorzusehen. Für\nauthorfty may relax this requirement in re-        petente pourra accorder des derogations a          Küstenschiffe kann die zuständige Stelle\nspect of ships engaged in coastal trade.           cette disposition en ce qui conceme les            Abweichungen von dieser Bestimmung zu-\nnavires affectes a la navigation cötiere.          lassen.\n2. In any ship of between 200 and 500              2. Le present article s'appliquera, dans la        2. Auf jedem Schiff mit einem Brutto-\ngross tonnage and in tugs this Article shall       mesure ou cela sera raisonnable et prati-          Raumgehalt zwischen 200 und 500 Tonnen\nbe applied where reasonable and practica-                                         a\ncable, aux navires de 200 500 tonneaux             und auf Schleppern ist dieser Artikel anzu-\nble.                                               de jauge brute et aux remorqueurs.                 wenden, soweit dies tunlich und durchführ-\nbar ist.\n3. This Article does not apply to ships            3. Le present article ne s'applique pas            3. Dieser Artikel gilt nicht für Segel-\nprimarily propelled by sail.                       aux navires dont la voile est le principal         schiffe.\nmoyen de propulsion.\n4. The hospital accommodation shall be             4. L'infirmerie doit ~tre situee de teile          4. Der Krankenraum muß so gelegen\nsuitably situated, so that it is easy of access    sorte que l'acces en soit aise, que ses occu-      sein, daß er leicht zugänglich ist und die\nand so that the occupants may be comfort-          pants soient confortablement loges et qu'ils       Kranken bequem untergebracht und bei je-\nably housed and may receive proper atten-          puissent recevoir, par tous les temps, les         der Witterung angemessen gepflegt werden\ntion in all weathers.                              soins necessaires.                                 können.\n5. The hospital accommodation shall be             5. L'infirmerie doit etre co~ue de ma-             5. Der Krankenraum muß so beschaffen\nso designed as to facilitate consultation and             a\nniere faciliter les consultations et les soins     sein, daß Konsultationen und die Gewäh-\nthe giving of medical first aid.                   d'urgence.                                         rung medizinischer Erster Hilfe erleichtert\nwerden.\n6. The arrangement of the entrance,                6. L'entree, les couchettes, l'eclairage, la       6. Zugang, Betten, Beleuchtung, Lüftung,\nberths, lighting, ventilation, heating and         ventilation, le chauffage et l'installation        Heizung und Wasserversorgung müssen so\nwater supply shall be designed to ensure           d'eau doivent etre amenages de maniere           a angeordnet sein, daß die Bequemlichkeit\nthe comfort and facilitate the treatment of                                a\nassurer le confort et faciliter le traitement      der Kranken gewährleistet und ihre Be-\nthe occupants.                                     des occupants.                                     handlung erleichtert wird.\n7. The number of hospital berths required          7. Le nombre de couchettes         a  installer    7. Die zuständige Stelle hat die Zahl der\nshall be prescribed by the competent au-           dans l'infirmerie doit etre prescrit par l'auto-   im Krankenraum vorzusehenden Betten\nthority.                                           rite competente.                                   festzusetzen.\n8. Water closet accommodation shall be             8. Les occupants de l'infirmerie doivent           8. Toiletten für den ausschließlichen Ge-\nprovided for the exclusive use of the occu-        disposer, pour leur usage excluslf, de wa-         brauch der Kranken sind im Krankenraum\npants of the hospital accommodation, either        ter-closets qui fassent partie de l'infirrnerie    oder in unmittelbarer Nähe vorzusehen.\nas part of the accommodation or in close           elle-meme ou soient situes a proximite im-\nproximity thereto.                                 mediate de celle-ci.\n9. Hospital accommodation shall not be             9. L'utilisation de l'infirmerie a des fins        9. Der Krankenraum darf nur zu medizini-\nused for. other than medical purposes.             autres que medicales doit etre interdite.          schen Zwecken verwendet werden.","1214                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArttcle 12                                        Artlcle 12                                   Artikel 12\n1. A standard medical report form for sea-         1. L'autorite competente doit adopter un      1. Die zuständige Stelle hat ein einheitli-\nfarers shall be adopted by the competent            modele de rapport medical pour les gens de     ches ärztliches Berichtsformular für Seeleu-\nauthority as a model for use by ships' doc-         mer l l'usage des medecins de bord, des        te festzulegen, das den Schiffsärzten, Kapi-\ntors, masters or persons in charge of medi-         capltaines ou des personnes chargees des       tänen oder für die medizinische Betreuung\ncal care on board and hospitals or doctors          soins medicaux • bord ainsi que des hOpi-      an Bord zuständigen Personen sowie den\nashore.                                             taux ou medecins l terre.                      Krankenhäusem oder Ärzten an Land als\nMuster dienen sott.\n2. The form shall be specially designed to          2. Le modele de rapport doit &tre specia-     2. Das Formular ist so zu gestalten, daß\nfacilitate the exchange of medical and re-          lement c~u pour faciliter l'echange d'in-      der Austausch von medizinischen und ver-\nlated information conceming individual sea-         formations medicales et d'informations         wandten Angaben über einzelne Seeleute\nfarers between ship and shore in cases of           connexes concemant les gens de mer entre       zwischen Schiff und Land bei Erkrankungen\nillness or injury.                                  le navire et la terre en cas de maladie ou     oder Unfällen erleichtert wird.\nd'accident.\n3. The Information contained in the medi-          3. Les informations contenues dans les        3. Die in dem ärztlichen Berichtsformular\ncal report form shall be kept confidential and      rapports medicaux doivent rester confiden-     enthaltenen Angaben sind vertraulich zu\nshall be used for no other purpose than to          tielles et ne doivent itre utilisees que pour  behandeln und ausschließlich zu dem\nfacilitate the treatment of seafarers.              faciliter le traitement des gens de mer.       Zweck zu verwenden, die Behandlung der\nSeeleute zu erleichtern.\nArtlcle 13                                        Articte 13                                   Artikel 13\n1. Members for which this Convention is            1. Les Membres pour lesquels la conven-       1. Die Mitglieder, für die dieses Überein-\nin force shall co-operate with one another in       tion est en vigueur doivent cooperer les uns   kommen in Kraft Ist, haben bei der Förde-\npromoting protection of the health of sea-          avec les autres en vue de promouvoir la        rung des Gesundheitsschutzes der Seeleu-\nfarers and medical care for them on board           protection de 1a    sante  des gens de mer et  te und ihrer medizinischen Betreuung an\nship.                                                                       a\nles soins medicaux bord des navires.           Bord zusammenzuarbeiten.\n2. Such co-operation might cover the fol-          2. Cette cooperation pourrait viser a:        2. Diese Zusammenarbeit könnte sich auf\nlowing matters:                                                                                    folgendes erstrecken:\n(a) developing and co-ordinating search             a) developper et coordonner les efforts de     a) Entwicklung und Koordinierung von\nand rescue efforts and arranging prompt            recherche et de sauvetage et organiser       Such- und Rettungsmaßnahmen und\nmedical help and evacuation at sea for             une aide et une evacuation medicales         Veranlassung sofortiger ärztlicher Hilfe\nthe seriously ill or lnjured on board a            rapides en mer, en cas de maladie ou         und Evakuierung auf See für Schwer-\nship through such means as periodic                d'accident grave ä bord d'un navire,         kranke oder Schwerverletzte an Bord\nship position reporting systems, rescue            gräce notamment ä des systemes de            von Schiffen unter anderem durch Sy-\ncoordination centres and ernergency he-             signalement periodique de position des       steme zur regelmäßigen Meldung der\nlicopter services, in conformity with the          navires,  a des centres de coordination      Schiffsposition, Rettungsleitstellen und\nprovisions of the International Conven-            des operations de sauvetage et des a          Hubschraubemotdienste gemäß den\ntion of Maritime Search and Rescue,                services d'urgence par helicoptere,           Bestimmungen des Internationalen\n1979, and the Merchant Ship Search                conformement aux dispositions de la           Übereinkommens über den Such- und\nand Rescue Manual and IMO Search                   Convention intemationale de 1979 sur 1a       Rettungsdienst auf See, 1979, und dem\nand Rescue Manual developed by the                 recherche et le sauvetage maritimes,          Handbuch „Suche und Rettung\" für Han-\nInternational Maritime Organization;               ainsi qu'au Manuel de recherche et de        delsschiffe und dem IMO-Handbuch\nsauvetage    a  rusage des navires de        .,Suche und Rettung\", die von der Inter-\ncommerce et au Manuel de recherche et         nationalen Seeschiffahrtsorganisation\nde sauvetage de l'OMI, elabores par           ausgearbeitet worden sind;\n!'Organisation maritime internationale;\n(b) making optimum use of fishing vessels          b) utiliser de fa~n optimale les navires de    b) bestmögliche Nutzung der Fischerei-\ncarrying a doctor and stationing ships at           p6che disposant d'un medecin et les           fahrzeuge, die einen Arzt mitführen, und\nsea which can provide hospital and                 navires stationnes en mer pouvant four-       der auf See stationierten Schiffe, die\nrescue facilities;                                 nir des services hospitaliers et des          Krankenräume und Rettungseinrichtun-\nmoyens de sauvetage;                          gen bereitstellen können;\n(c) compiling and maintaining an interna-                                  a\nc) elaborer et tenir jour une liste interna-   c) Aufstellung und Führung eines interna-\ntional list of doctors and medical care            tionale de medecins et d'etablissements       tionalen Verzeichnisses von Ärzten und\nfacilities available world-wide to provide         medicaux disponibles ä travers le mon-        Einrichtungen für die ärztliche Betreu-\nemergency medical care to seafarers;               de pour assurer des soins medicaux            ung, die weltweit für die ärztliche Not-\nd'urgence aux gens de mer;                    versorgung von Seeleuten zur Verfü-\ngung stehen;\n(d) landing seafarers in port for emergency        d) debarquer les gens de mer dans un port      d) Ausschiffung von Seeleuten im Hafen\ntreatment;                                         en vue d'un traiternent d'urgence;            zwecks Notbehandlung;\n(e) repatriating       seafarers     hospitalised   e) rapatrler les gens de mer hospitalises ä   e) Heimschaffung von Seeleuten, die im\nabroad as soon as practicable, in ac-              l'etranger des que cela est realisable,       Ausland in ein Krankenhaus eingeliefert\ncordance with the medical advice of the                             a\nconformement l'avis medical des me-           worden sind, sobald dies möglich ist,\ndoctors responsible for the case, whlch            decins traitant le cas tenant compte des      gemäß dem ärztlichen Rat der behan-\ntakes lnto account the seafarer's wishes           souhaits et des besoins du marin;             delnden Ärzte unter BerOcksichtlgung\nand needs;                                                                                       der Wünsche und Bedürfnisse des\nSeemanns;\n(f) arranging personal assistance for sea-         f)   prendre des dispositions visant ä appor- f)   Vorkehrungen für· die persönliche Unter-\nfarers during repatriation, in accordance         ter une assistance personnelle aux gens       stützung von Seeleuten während der\nwith the medical advice of the doctors            de mer pendant leur rapatriement, con-        Heimschaffung gemäß dem ärztlichen","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                            1215\nresponsible for the case, which takes             formement     a l'avis medical des mede-          Rat der behandelnden Ärzte unter Be-\ninto account the seafarer's wishes and            cins traitant le cas tenant compte des            rücksichtigung der Wünsche und Be-\nneeds;                                            souhaits et des besoins du marin;                dürfnisse des Seemanns;\n(g) endeavouring to set up health centres         g) s'efforcer d'etablir des centres sanitaires   g) Bemühungen zur Einrichtung von Ge-\nfor seafarers to -                                pour les gens de mer, qui seraient char-         sundheitszentren für Seeleute mit der\nges de:                                          Aufgabe:\ni)   conduct research on the health               i)  mener des recherches sur la sante,           i}  Untersuchungen über den Gesund-\nstatus, medical treatment and pre-               le traitement medical et les soins de            heitszustand,     die  medizinische\nventive health care of seafarers;                sante preventifs des gens de mer;                Behandlung und die vorbeugende\ngesundheitliche Betreuung von See-\nleuten durchzuführen;\n(ii) train medical and heatth service staff       ii) former   a  la medecine maritime le          ii} das ärztliche Personal und das Per-\nin maritime medicine;                            personnel medical et le personnel de             sonal von Gesundheitsdiensten in\nsante;                                           Schiffahrtsmedizin auszubilden;\n(h) collecting and evaluating statistics con-     h) recueillir et evaluer des statistiques rela-  h) Erhebung und Auswertung von Statisti-\ncerning occupational accidents, dis-               tives aux accidents du travail, aux mala-        ken über Arbeitsunfälle, Berufskrankhei-\neases and fatalities to seafarers and             dies professionnelles et aux deces des           ten und Todesfälle von Seeleuten und\nintegrating and harmonising them with             gens de mer et les integrer dans le sys-         ihre Eingliederung in das bestehende\nany existing national system of statistics        teme national de statistiques sur les ac-        innerstaatliche System von Statistiken\non occupational accidents, diseases               cidents du travail, les maladies profes-         über Arbeitsunfälle, Berufskrankheiten\nand fatalities covering other categories          sionnelles et les deces couvrant d'au-           und Todesfälle anderer Arbeitnehmer-\nof workers;                                       tres categortes de travailleurs, en les          gruppen unter Abstimmung mit diesem\nharmonisant avec ce systeme;                     System;\n(i) organising international exchanges of         i)   organiser des echanges lnternationaux       i)   Organisierung des Internationalen Aus-\ntechnical information, training material           d'informations techniques et de material         tauschs von technischen Informationen,\nand personnel, as wen as international             pedagogique et de personnel ensei-               Ausbildungsmaterial und Personal so-\ntraining courses, seminars and working             gnant ainsi que des cours de formation,          wie internationaler Ausbildungslehr-\ngroups;                                            des seminaires et des groupes de travail         gänge, Seminare und Arbeitsgruppen;\ninternationaux;\nG) providing all seafarers with Special           j)   assurer   a  tous les gens de mer des      j)   Bereitstellung besonderer Gesundheits-\ncurative and preventive health and                 services de sante et des services medi-         und medizinischer Dienste zur Behand-\nmedical services in port, or making avai-          caux, curatifs et preventifs, qui leur          lung und Vorbeugung für alle Seeleute\nlable to them general health, medical              soient specialement destlnes dans les           in den Häfen oder Ermöglichung ihres\nand rehabilitation services;                      ports ou mettre     a leur disposition des      Zugangs zu den allgemeinen Gesund-\nservices generaux medicaux de sante et          heits-, medizinischen und Rehabilita-\nde reeducation;                                 tionsdiensten;\n(k) arranging for the repatriation of the bo-     k) prendre les dispositions en vue de ra-       k) Veranlassung der Überführung der\ndies or ashes, in accordance with the              patrier, des que cela est possible, le          Leichname oder der Asche verstorbener\nwishes of the next of kin, of deceased            corps ou les cendres des gens de mer            Seeleute in das Heimatland gemäß den\nseafarers as soon as practicable.                 decedes, conformement aux souhaits               Wünschen der nächsten Angehörigen,\nde leurs parents les plus proches.              sobald dies möglich ist.\n3. International co-operation in the field of     3. La cooperation internationale, dans le        3. Die internationale Zusammenarbeit auf\nhealth protection and medical care for sea-       domaine de la protection de la sante et des     dem Gebiet des Gesundheitsschutzes und\nfarers shall be based on bilateral or multilat-   soins medicaux des gens de mer, doit se         der medizinischen Betreuung der Seeleute\neral agreements or consultations among            fonder sur des accords bilateraux ou multi-     hat auf zwei- oder mehrseitigen Überein-\nMembers.                                          lateraux ou des consultations entre Mem-        künften oder auf Konsultationen zwischen\nbres.                                           den Mitgliedern zu beruhen.\nArticle 14                                        Article 14                                     Artikel 14\nThe formal ratifications of this Convention       Les ratifications fonnelles de la presente       Die förmlichen Ratifikationen dieses\nshall be communicated to the Director-Gen-        convention seront communiquees au Direc-        Übereinkommens sind dem Generaldirektor\neral of the International Labour Office for       teur general du Bureau international du Tra-    des Internationalen Arbeitsamtes zur Eintra-\nregistration.                                     vail et par lui enregistrees.                   gung mitzuteilen.\nArtlcle 15                                        Article 15                                      Artikel 15\n1. This Convention shall be binding only          1. La presente convention ne liera que les       1. Dieses Übereinkommen bindet nur\nupon those Members of the lntemational            Membres de l'Organisation internationale        diejenigen Mitglieder der Internationalen\nLabour Organisation whose ratifications           du Travail dont la ratification aura ete enre-  Arbeitsorganisation,      deren    Ratifikation\nhave been registered with Director-               gistree par le Directeur general.               durch den Generaldirektor eingetragen ist.\nGeneral.\n2. lt shall come into foroe twelve months         2. Ble entrera en vigueur douze mois             2. Es tritt, zwölf Monate nachdem die\nafter the date on which the ratlfications of      apres que la ratification de deux Membres       Ratifikationen zweier Mitglieder durch den\ntwo Members have been registered with the         auront ete enregistrees par le Directeur        Generaldirektor eingetragen worden sind, in\nDirector-General.                                 general.                                        Kraft.\n3. Thereafter, this Convention shall come         3. Par la suite, cette convention entrera        3. In der Folge tritt dieses übereinkom-\ninto force for any Member twelve months           en vigueur pour chaque Membre douze             men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nafter the date on which its ratification has      mois apres la date ou sa ratification aura ete  der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\nbeen registered.                                  enregistree.","1216                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle 16                                      Article 16                                      Artikel 16\n1. A Member which has ratified this Con-         1. T out Membre ayant ratifie la presente        1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nvention may denounce it after the expiration                                       a\nconvention peut la denoncer l'expiration         kommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf\nof ten years from the date on which the           d'une periode de dix annees apres la date        von zehn Jahren seit seinem erstmaligen\nConvention first comes into force, by an act      de la mise en vigueur initiale de la conven-     Inkrafttreten durch förmliche Mitteilung an\ncommunicated to the Director-General of           tion, par un acte communique au Directeur        den Generaldirektor des Internationalen Ar-\nthe International labour Office for registra-     general du Bureau international du Travail       beitsamtes kündigen. Die Kündigung wird\ntion. Such denunciation shall not take effect     et par lui enregistre. La denonciation ne        von diesem eingetragen. Sie wird erst ein\nuntil one year after the date on which it is      prendra effet qu'une annee apres avoir ete       Jahr nach der Eintragung wirksam.\nregistered.                                       enregistree.\n2. Each Member which has ratified this           2. Tout Membre ayant ratifie la presente         2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the         convention qui, dans le delai d'une annee        kommen ratifiziert hat und binnen eines\nyear following the expiration of the period of    apres l'expiration de la periode de dix an-      Jahres nach Ablauf der in Absatz 1 genann-\nten years mentioned in the preceding              nees mentionnee au paragraphe precedent,         ten zehn Jahre von dem in diesem Artikel\nparagraph, exercise the right of denunci-         ne fera pas usage de la faculte de denon-        vorgesehenen Kündigungsrecht keinen Ge-\nation provided for in this Article, will be       ciation prevue par le present article sera lie   brauch macht, bleibt für weitere zehn Jahre\nbound for another period of ten years and,        pour une nouvelle periode de dix annees et,      gebunden. In der Folge kann es dieses\nthereafter, may denounce this Convention          par la suite, pourra denoncer la presente        übereinkommen jeweils nach Ablauf von\nat the expiration of each period of ten years                   a\nconvention l'expiration de chaque periode        zehn Jahren nach Maßgabe dieses Artikels\nunder the terms provided for in this Article.     de dix annees dans les conditions prevues        kündigen.\nau present article.\nArticle 17                                      Article 17                                      Artikel 17\n1. The Oirector-General of the Interna-          1. Le Directeur general du Bureau inter-         1. Der Generaldirektor des Internationa-\ntional Labour Office shall notify all Members     national du Travail notifiera     a  tous les    len Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der\nof the International Labour Organisation of       Membres de !'Organisation internationale         Internationalen Arbeitsorganisation Kennt-\nthe registration of all ratifications and de-     du Travail l'enregistrement de toutes les        nis von der Eintragung aller Ratifikationen\nnunciations communicated to him by the            ratifications et denonciations qui lui seront    und Kündigungen, die ihm von den Mitglie-\nMembers of the Organisation.                      communiquees par les Membres de                  dern der Organisation mitgeteilt werden.\n!'Organisation.\n2. When notifying the Members of the             2. En notifiant aux Membres de !'Organi-         2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder\nOrganisation of the registration of the se-       sation l'enregistrement de la deuxieme rati-     der Organisation, wenn er ihnen von der\ncond ratification communicated to him, the        fication qui lui aura ete communiquee, le        Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm\nDirector-General shall draw the attention of      Directeur general appellera l'attention des      mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeit-\nthe Members of the Organisation to the date       Membres de !'Organisation sur la date          a punkt aufmerksam machen, zu dem dieses\nupon which the Convention will come into          laquelle la presente convention entrera en        Übereinkommen in Kraft tritt.\nforce.                                            vigueur.\nArticle 18                                       Article 18                                      Artikel 18\nThe Director-General of the International        Le Directeur general du Bureau interna-          Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the Se-        tional du Travail communiquera au Secre-         Arbeitsamtes übermittelt dem Generalse-\ncretary-General of the United Nations for         taire general des Nations Unies, aux fins        kretär der Vereinten Nationen zur Eintra-\nregistration in accordance with Article 102 of    d'enregistrement, conformement      a  l'article gung nach Artikel 102 der Charta der Ver-\nthe Charter of the United Nations full par-       102 de la Charte des Nations Unies, des          einten Nationen vollständige Auskünfte\nticulars of all ratifications and acts of denun-  renseignements complets au sujet de tou-          über alle von ihm nach Maßgabe der vor-\nciation registered by him in accordance with      tes ratifications et de tous actes de denon-     ausgehenden Artikel eingetragenen Ratifi-\nthe provisions of the preceding Articles.         ciation qu'il aura enregistres conformement       kationen und Kündigungen.\naux articles precedents.\nArticle 19                                      Article 19                                      Artikel 19\nAt such times as it may consider neces-          Chaque fois qu'il le jugera necessaire, le       Der Verwaltungsrat des Internationalen\nsary the Governing Body of the International     Conseil d'administration du Bureau interna-      Arbeitsamtes erstattet der Allgemeinen\nLabour Office shall present to the General                                      a\ntional du Travail presentera la Conference       Konferenz, wann immer er es für nötig er-\nConference a report on the working of this       generale un rapport sur l'application de la      achtet, einen Bericht über die Durchführung\nConvention and shall examine the desirabil-      presente convention et examinera s'il y a        dieses Übereinkommens und prüft, ob die\nity of placing on the agenda of the Confer-                      a\nlieu d'inscrire l'ordre du jour de la Confe-     Frage seiner gänzlichen oder teilweisen\nence the question of its revision in whole or    rence la question de sa revision totale ou       Neufassung auf die Tagesordnung der Kon-\nin part.                                         partielle.                                       ferenz gesetzt werden soll.\nArticle 20                                      Article 20                                      Artikel 20\n1. Should the Conference adopt a new            1. Au cas ou la Conference adopterait            1. Nimmt die Konferenz ein neues Über-\nConvention revising this Convention in           une nouvelle convention portant revision         einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new Con-      totale ou partielle de la presente conven-       Übereinkommen ganz oder teilweise neu-\nvention otherwise provides -                               a\ntion, et moins que la nouvelle convention        faßt, und sieht das neue Übereinkommen\nne dispose autrement:                            nichts anderes vor, so gilt folgendes:\n(a) the ratification by a Member of the new      a) la ratification par un Membre de la nou-      a) Die Ratifikation des neugefaßten Über-\nrevising Convention shall ipso jure in-          velle convention portant revision entrai-        einkommens durch ein Mitglied hat un-\nvolve the immediate denunciation of this         nerait de plein droit, nonobstant l'article      geachtet des Artikels 16 ohne weiteres\nConvention, notwithstanding the provi-           16 ci-dessus, denonciation immediate             die Wirkung einer sofortigen Kündigung","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                          1217\nsions of Article 16 above, if and when         de la presente convention, sous reserve        des vorliegenden Übereinkommens, so-\nthe new revising Convention shall have         que la nouvelle convention portant revi-       fern das neugefaßte Übereinkommen in\ncome into force;                               sion soit entree en vigueur;                   Kraft getreten ist.\n(b) as from the date when the new revising     b)   a partir de la date de l'entree en vigueur b) Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens des\nConvention comes into force this Con-          de la nouvelle convention portant revi-        neugefaßten Übereinkommens an kann\nvention shall cease to be open to rati-        sion, la presente convention cesserait         das vorliegende Übereinkommen von\nfication by the Members.                       d'etre ouverte a la ratification des           den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert\nMembres.                                       werden.\n2. This Convention shall in any case re-       2. La presente convention demeurerait en       2. In jedem Fall bleibt das vorliegende\nmain in force in its actual form and content   tout cas en vigueur dans sa forme et teneur     Übereinkommen nach Form und Inhalt für\nfor those Members which have ratified it but   pour les Membres qui l'auraient ratifiee et     diejenigen Mitglieder in Kraft, die dieses,\nhave not ratified the revising Convention.     qui ne ratifieraient pas la convention portant  nicht jedoch das neugefaßte Übereinkom-\nrevision.                                       men ratifiziert haben.\nArtlcle 21                                      Artlcle 21                                    Artikel 21\nThe English and French versions of the         Les versions fran~aise et anglaise du tex-     Der französische und der englische Wort-\ntext of this Convention are equally authori-   te de la presente convention font egalement     laut dieses Übereinkommens sind in glei-\ntative.                                        foi.                                            cher Weise verbindlich."]}