{"id":"bgbl2-1994-35-3","kind":"bgbl2","year":1994,"number":35,"date":"1994-08-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/35#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-35-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_35.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 161 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 26. Juni 1985 über die betriebsärztlichen Dienste","law_date":"1994-07-29T00:00:00Z","page":1198,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["1198                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 161\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 26. Juni 1985\nüber die betriebsärztlichen Dienste\nVom 29. Juli 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 26. Juni 1985 von der Allgemeinen Konferenz der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über die betriebs-\närztlichen Dienste wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 29. Juli 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. He Im ut Koh 1\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                             1199\nÜbereinkommen Nr. 161\nÜbereinkommen\nüber die betriebsärztlichen Dienste\nConvention No. 161\nConvention\nconcerning Occupational Health Services\nConvention N°. 161\nConvention\nconcernant les services de sante au travail\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-           La Conference generale de !'Organisa-           Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organisation,                      tion internationale du Travail,                 nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the            Convoquee     a   Geneve par le Conseil         die vom Verwaltungsrat des Internationa-\nGoverning Body of the International Labour       d'administration du Bureau international du     len Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nOffice, and having met in its Seventy-first      Travail, et s'y etant reunie le 7 juin 1985, en wurde und am 7. Juni 1985 zu ihrer einund-\nSession on 7 June 1985, and                      sa soixante et onzieme session;                 siebzigsten Tagung zusammengetreten ist,\nNoting that the protection of the worker         Notant que la protection des travailleurs       stellt fest, daß der Schutz der Arbeit-\nagainst sickness, disease and injury arising     contre les maladies generales ou pro-           nehmer gegen allgemeine und Berufskrank-\nout of his employment is one of the tasks        fessionnelles et les accidents resultant du     heiten sowie gegen Arbeitsunfälle eine der\nassigned to the International Labour Orga-       travail constitue l'une des täches qui in-      Aufgaben ist, die der Internationalen Arbeits-\nnisation under its Constitution,                            a\ncombent !'Organisation internationale du        organisation gemäß ihrer Verfassung ob-\nTravail en vertu de sa Constitution;            liegen,\nNoting the relevant international labour         Notant les conventions et recommanda-           verweist auf die einschlägigen internatio-\nConventions and Recommendations, and in          tions internationales du travail en la matiere, nalen Arbeitsübereinkommen und -empfeh-\nparticular the Protection of Workers' Health     en particulier la recommandation sur la pro-    lungen, insbesondere auf die Empfehlung\nRecommendation, 1953, the Occupational           tection de la sante des travailleurs, 1953; la  betreffend den Gesundheitsschutz der\nHealth Services Recommendation, 1959,            recommandation sur les services de mede-        Arbeitnehmer, 1953, die Empfehlung betref-\nthe Workers' Representatives Convention,         cine du travail, 1959; la convention concer-    fend die betriebsärztlichen Dienste, 1959,\n1971, and the Occupational Safety and            nant les representants des travailleurs,        das Übereinkommen über Arbeitnehmer-\nHealth Convention and Recommendation,            1971, ainsi que la convention et la recom-      vertreter, 1971, sowie das übereinkommen\n1981, which establish the principles of          mandation sur la securite et la sante des       und die Empfehlung über den Arbeits-\nnational policy and action at the national       travailleurs, 1981, qui etablissent les prin-   schutz, 1981, die die Grundsätze einer\nlevel,                                           cipes d'une politique nationale et d'une        innerstaatlichen Politik und die Maßnahmen\n·action au niveau national;                      auf nationaler Ebene festlegen,\nHaving decided upon the adoption of cer-         Apres avoir decide d'adopter diverses           hat beschlossen, verschiedene Anträge\ntain proposals with regard to occupational       propositions relatives aux services de me-      anzunehmen betreffend die betriebsärzt-\nhealth services, which is the fourth item on     decine du travail, question qui constitue le    lichen Dienste, eine Frage, die den vierten\nthe agenda of the session, and                                      a\nquatrieme point l'ordre du jour de la ses-      Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und\nsion;\nHaving determined that these proposals           Apres avoir decide que ces propositions         dabei bestimmt, daß diese Anträge die\nshall take the form of an international Con-     prendraient la forme d'une convention           Form eines internationalen Übereinkom-\nvention;                                         internationale,                                 mens erhalten sollen.\nAdopts this twenty-sixth day of June of          Adopte, ce vingt-sixieme jour de juin mil       Die Konferenz nimmt heute, am 26. Juni\nthe year one thousand nine hundred and           neuf cent quatre-vingt-cinq, la convention      1985, das folgende Übereinkommen an,\neighty-five the following Convention, which      ci-apres, qui sera denommee Convention          das als Übereinkommen über die betriebs-\nmay be cited as the Occupational Health          sur les services de sante au travail, 1985.     ärztlichen Dienste, 1985, bezeichnet wird.\nServices Convention, 1985:","1200                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nPart 1                                            Partie 1                                       Teil 1\nPrinciples of National Policy                Principes d'une politique nationale                          Grundsätze\neiner innerstaatlichen Politik\nArtlcle 1                                         Artlcle 1                                     Artikel 1\nFor the purpose of this Convention -               Aux fins de la presente convention:            Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) the term \"occupational health services\"         a) I' expression «services de sante au        a) bezeichnet der Ausdruck „betriebsärzt-\nmeans services entrusted with essen-               travail• designe un service investi de         liche Dienste\" Dienste, die im wesent-\ntially preventive functions and responsi-          fonctions essentiellement preventives et       lichen mit vorbeugenden Aufgaben\nble for advising the employer, the wor-            charge de conseiller I'employeur, les          betraut sind und die den Arbeitgeber,\nkers and their representatives in the             travailleurs et leurs representants dans       die Arbeitnehmer und ihre Vertreter im\nundertaking on -                                   l'entreprise en ce qui conceme:                Betrieb zu beraten haben über:\n(i) the requirements for establishing              i)  les exigences requises pour etablir       i)   die Erfordernisse für die Schaffung\nand maintaining a safe and healthy                et maintenir un milieu de travail sOr          und Erhaltung einer sicheren und\nworking environment which will faci-              et salubre, propre   a  favoriser une          gesunden Arbeitsumwelt, die einer\nlitate optimal physical and mental                sante physique et mentale optimale             optimalen körperlichen und geistig-\nhealth in relation to work;                       en relation avec le travail;                   seelischen Gesundheit im Zusam-\nmenhang mit der Arbeit förderlich\nist;\n(ii) the adaptation of work to the capabili-       ii) l'adaptation du travail aux capacites     ii) die Anpassung der Arbeit an die\nties of workers in the light of their             des travailleurs compte tenu de leur           Fähigkeiten der Arbeitnehmer unter\nstate of physical and mental health;              etat de sante physique et mentale;             Berücksichtigung ihrer körperlichen\nund geistig-seelischen Gesundheit;\n(b) the     term \"workers' representatives in      b) l'expression «representants des travail-    b) bezeichnet der Ausdruck „Arbeitneh-\nthe    undertaking\" means persons who              leurs dans l'entreprise• designe des          mervertreter im Betrieb\" Personen, die\nare   recognised as such under national           personnes reconnues comme telles en            auf Grund der innerstaatlichen Gesetz-\nlaw   or practice.                                vertu de la legislation ou de la pratique      gebung oder Praxis als solche aner-\nnationales.                                    kannt sind.\nArtlcle 2                                        Artlcle 2                                      Artikel 2\nIn the light of national conditions and            A la lumiere des conditions et de la prati-    Jedes Mitglied hat unter Berücksichti-\npractice and in consultation with the most         que nationales et en consultation avec les     gung der innerstaatlichen Verhältnisse und\nrepresentative organisations of employers          organisations d'employeurs et de travail-      Gepflogenheiten und in Beratung mit den\nand workers, where they exist, each Mem-           leurs les plus representatives, lorsqu'elles   maßgebenden Verbinden der Arbeitgeber\nber shall formulate, implement and periodi-        existent, tout Membre doit definir, mettre en  und der Arbeitnehmer, soweit solche beste-\ncally review a coherent national policy on         application et reexaminer periodiquernent      hen, eine in sich geschlossene Innerstaat-\noccupational health services.                      une politique nationale coherente relative     liche Politik auf dem Gebiet der betriebs-\naux services de sante au travail.              ärzUichen Dienste festzulegen, durchzufüh-\nren und regelmäßig zu überprüfen.\nArtlcle 3                                         Artlcle 3                                     Artikel 3\n1. Each Member undertakes to develop                                             a\n1. Tout Membre s'engage instituer pro-         1. Jedes Mitglied verpflichtet sich, be-\nprogressively occupational health services         gressivement des services de sante au tra-     triebsärztliche Dienste schrittweise für alle\nfor all workers, including those in the public     vail pour tous les travailleurs y compris ceux Arbeitnehmer, einschließlich jener im öffent-\nsector and the members of production co-           du secteur public et les cooperateurs des      lichen Dienst und der Mitglieder von\noperatives, in all branches of economic acti-      cooperatives de production, dans toutes les    Produktionsgenossenschaften, in allen\nvity and all undertakings. The provision           branches d'activite economique et toutes       Wirtschaftszweigen und allen Betrieben ein-\nmade should be adequate and appropriate            les entreprises; les dispositions prises de-   zurichten. Die getroffenen Vorkehrungen\nto the specific risks of the undertakings.         vraient Atre adequates et appropriees aux      sollten angemessen sein und den spezifi-\nrisques specifiques prevalant dans les en-     schen Gefahren in den Betrieben entspre-\ntreprises.                                     chen.\n2. lf occupational health services cannot          2. Si des services de sante au travait ne      2. Kann ein Mitglied betriebsärztliche\nbe immediately established for all under-          peuvent Atre institues immediatement pour      Dienste nicht sofort für alle Betriebe einrich-\ntakings, each Member concerned shall               toutes les entreprises, tout Membre .          ten, so hat es in Beratung mit den maßge-\ndraw up plans for the establishment of such        concerne doit, en consultation avec tes or-    benden Verbänden der Arbeitgeber und der\nservices in consultation with the most             ganisations d'employeurs et de travailleurs    Arbeitnehmer, soweit solche bestehen,\nrepresentative organisations of employers          les plus representatives, lorsqu 'elles exis-  Pläne für die Einrichtung solcher Dienste\nand workers, where they exist.                     tent, elaborer des plans en vue de leur        aufzustellen.                           ·\ninstitution.\n3. Each Member concerned shall indi-              3. Tout Membra concerne doit, dans le          3. Jedes betreffende Mitglied hat in sei-\ncate, in the first report on the application of   premier rapport sur l'application de la        nem ersten Bericht, den es gemäß Artikel\nthe Convention submitted under arücle 22          convention qu'il est tenu de presenter en      22 der Verfassung der Internationalen\nof the Constitution of the International          vertu de l'article 22 de la Constitution de    Arbeitsorganisation über die Durchführung\nLabour Organisation, the plans drawn up           !'Organisation internationale du Travail,      des Übereinkommens vorzulegen hat, die\npursuant to paragraph 2 of this Article, and      indiquer les plans qu'il a elabores en vertu   gemäß Absatz 2 dieses Artikels aufgestell-\nindicate in subsequent reports any progress       du paragraphe 2 du present article et expo-    ten Pläne anzugeben und in den folgenden\nin their application.                             ser, dans les rapports ulterieurs, tout pro-   Berichten mitzuteilen, welche Fortschritte\ngres accompli sur la voie de leur applica-     im Hinblick auf ihre Anwendung erzielt wor-\ntion.                                          den sind.","Nr. 35 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                              1201\nArticle 4                                       Artlcle 4                                       Artikel 4\nThe competent authority shall consult           L •autorite competente doit consulter les        Die zuständige Stelle hat die maßgeben-\nthe most representative organisations of         organisations d ·employeurs et de travail-       den Verbände der Arbeitgeber und der\nemployers and workers, where they exist,        leurs les plus representatives, lorsqu'elles     Arbeitnehmer, soweit solche bestehen, zu\non the measures to be taken to give effect      existent, sur les mesures ä prendre pour         den Maßnahmen anzuhören, die zur Durch-\nto the provisions of this Convention.           donner effet aux dispositions de la presente     führung der Bestimmungen dieses Überein-\nconvention.                                      kommens zu treffen sind.\nPart II                                         Partie II                                       Teil II\nFunctions                                        Fonctions                                       Aufgaben\nArtlcle 5                                       Artlcle 5                                       Artikel 5\nWithout prejudice to the responsibility of      Sans prejudice de la responsabilite de           Unbeschadet der Verantwortung des ein-\neach employer for the health and safety of      chaque employeur ä l'egard de la sante et        zelnen Arbeitgebers für die Gesundheit und\nthe workers in his employment, and with         de la securite des travailleurs qu'il emploie,    die Sicherheit der Arbeitnehmer, die er\ndue regard to the necessity for the workers     et en tenant düment compte de 1a necessite       beschäftigt, und unter gebührender Berück-\nto participate in matters of occupational        pour les travailleurs de participer en matiere   sichtigung der Notwendigkeit, daß die\nhealth and safety, occupational health ser-    de sante et de securite au travail, les ser-      Arbeitnehmer an den Angelegenheiten des\nvices shall have such of the following func-   vices de sante au travail doivent assurer         Arbeitsschutzes mitwirken, haben die\ntions as are adequate and appropriate to       cettes des fonctions suivantes qui seront         betriebsärztlichen Dienste diejenigen der\nthe occupational risks of the undertaking:      adequates et appropriees aux risques de          folgenden Aufgaben wahrzunehmen, die\nl'entreprise pour la sante au travail:            angemessen sind und den Berufsgefahren\ndes Betriebes entsprechen:\n(a) identification and assessment of the        a) identifier et evaluer les risques d'atteinte   a) Ermittlung und Beurteilung der von den\nrisks from health hazards in the work-          ä la sante sur les lieux de travail;             Gesundheitsgefahren in der Arbeits-\nplace;                                                                                           stätte ausgehenden Risiken;\n(b) surveillance of the factors in the working  b) surveiller les facteurs du milieu de tra-      b) Überwachung der Faktoren in der\nenvironment and working practices               vail et les pratiques de travail suscepti-       Arbeitsumwelt und der Arbeitsverfah-\nwhich may affect workers · health, inclu-       bles d ·affecter la sante des travailleurs,      ren, die die Gesundheit der Arbeitneh-\nding sanitary instattations, canteens and       y compris les instatlations sanitaires, les      mer beeinträchtigen können, einschließ-\nhousing where these facilities are provi-       cantines et le logement, lorsque ces             lich der sanitären Anlagen, der Kantinen\nded by the employer;                            facilites sont foumies par I' employeur;         und der Unterkünfte, soweit diese Ein-\nrichtungen vom Arbeitgeber zur Verfü•\ngung gestellt werden;\n(c) advice on planning and organisation of      c) donner des conseils sur la planification       c) Beratung über die Planung und Organi-\nwork, including the design of workpla-          et l'organisation du travail, y compris la       sation der Arbeit, einschließlich der\nces, on the choice, maintenance and             conception des lieux de travail, sur le          Gestaltung der Arbeitsplätze, über die\ncondition of machinery and other equip-         choix, I' entretien et I' etat des machines      Auswahl, die Instandhaltung und den\nment and on substances used in work;            et des equipements ainsi que sur les             Zustand der Maschinen und sonstigen\nsubstances utilisees dans le travail;            Ausrüstungen sowie über die bei der\nArbeit verwendeten Stoffe;\n(d) participation in the development of pro-    d) participer      a   l'elaboration des pro-     d) Mitwirkung an der Entwicklung von Pro-\ngrammes for the improvement of wor-             grammes d'amelioration des pratiques             grammen für die Verbesserung der\nking practices as wett as testing and           de travail ainsi qu'aux essais et a l'eva-       Arbeitsverfahren und an der Prüfung\nevaluation of health aspects of new             luation des nouveaux equipements                 und Beurteilung der gesundheitlichen\nequipment;                                      quant aux aspects de sante;                      Aspekte neuer _Ausrüstungen;\n(e) advice on occupational health, safety       e) donner des conseils dans les domaines         e) Beratung in den Bereichen der Gesund-\nand hygiene and on ergonomics and               de la sante, de la securite et de l'hy•          heit, der Sicherheit und der Hygiene am\nIndividual and collectlve protective            giene au travail, de l'ergonomie ainsi           Arbeitsplatz sowie der Ergonomie und\nequipment;                                      qu'en matiere d'equipements de protec-           der individuellen und kollektiven Schutz-\ntion individuelle et collective;                 ausrüstung;\n(f) surveillance of workers' health in rela-    f)   surveiller la sante des travailleurs en     f)   Überwachung der Gesundheit der Ar-\ntion to work;                                   relation avec le travail;                        beitnehmer im Zusammenhang mit der\nArbeit;\n(g) promoting the adaptation of work to the     g) promouvoir l'adaptation du travail aux        g) Förderung der Anpassung der Arbeit an\nworker;                                         travailleurs;                                    die Arbeitnehmer;\n(h) contribution to measures of vocational      h) contribuer aux mesures de readaptation        h) Beteiligung an den Maßnahmen der\nrehabilitation;                                 professionnelle;                                 beruflichen Rehabilitation;\n(i) collaboration in providing Information,     i)               a\ncollaborer 1a diffusion de l'information,   i)   Mitarbeit bei der Verbreitung von Infor-\ntraining and education in the fields of         a                    a\nla formation et I'education dans les          mation, bei der Ausbildung und der\noccupational health and hygiene and             domaines de la sante et de l'hygiene au          Erziehung in den Bereichen der Ge-\nergonomics;                                     travail ainsi que de l'ergonomie;                sundheit und der Hygiene am Arbeits-\nplatz sowie der Ergonomie;\n(j) organising of first aid and emergency       j)   organiser les premiers secours et les       j)   Organisation der Ersten Hilfe und der\ntreatment;                                      soins d'urgence;                                 Notbehandlungen;","1202                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(k) participation in analysis of occupational                      a\nk) participer l'analyse des accidents du        k) Mitwirkung an der Auswertung von\naccidents and occupational diseases.             travail et des maladies professionnelles.       Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten.\nPart III                                         Partie III                                      Teil III\nOrganisation                                      Organisation                                   Organisation\nArticle 6                                         Article 6                                      Artikel 6\nProvision shall be made for the establish-        Des dispositions doivent etre prises en        Es sind Vorkehrungen zur Einrichtung\nment of occupational health services -            vue de I' institution de services de sante au   betriebsärztlicher Dienste zu treffen:\ntravail:\n(a) by laws or regulations; or                    a) par voie de legislation;                     a) durch die Gesetzgebung; oder\n(b) by collective agreements or as other-         b) par des conventions collectives ou par       b) durch Gesamtarbeitsvege oder andet'e\nwise agreed upon by the employers and            d 'autres accords entre les employeurs          Vereinbarungen zwischen den betref-\nworkers concemed; or                             et les travailleurs interesses; ou              fenden Arbeitgebern und Arbeitnehmern;\noder\n(c) in any other manner approved by the           c) par toute autre voie approuvee par l'au-     c) auf eine andere von der zuständigen\ncompetent authority after consultation           torite competente apres consultation            Stelle nach Beratung mit den in Betracht\nwith the representative organisations of         des organisations representatives d'em-         kommenden repräsentativen Verbän-\nemployers and workers concerned.                 ployeurs et de travailleurs interessees.        den der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nmer genehmigte Weise.\nArtlcle 7                                         Article 7                                      Artikel 7\n1. Occupational health services may be            1. Les services de sante au travail peu-       1. Die betriebsärztlichen Dienste können\norganised as a service for a single underta-      vent etre organises, selon le cas, soit en      je nach den Umständen als Dienst eines\nking or as a service common to a number of        tant que services desservant une seule en-      einzelnen Betriebes oder als Dienst\nundertakings, as appropriate.                     treprise, soit en tant que services desser-     gemeinsam für mehrere Betriebe eingerich-\nvant plusieurs entreprises.                     tet werden.\n2. In accordance with national conditions         2. Conformement aux conditions et la  a        2. Im Einklang mit den innerstaatlichen\nand practice, occupational health services        pratique nationales, les services de sante      Verhältnissen und Gepflogenheiten können\nmay be organised by -                             au travail peuvent etre organises par:          die betriebsärztlichen Dienste eingerichtet\nwerden durch:\n(a) the undertakings or groups of underta-        a) les entreprises ou groupes d'entreprises     a) die betreffenden Betriebe oder Gruppen\nkings concerned;                                  interessees;                                   von Betrieben;\n(b) public authorities or official services;      b) les pouvoirs publics ou les services offi-   b) die Behörden oder amtliche Stellen;\nciels;\n(c) social security institutions;                 c) les institutions de securite sociale;        c) die Träger der sozialen Sicherheit;\n(d) any other bodies authorised by the com-       d) tout autre organisme habilite par l'auto-    d) andere von der zuständigen Stelle\npetent authority;                                 rite competente;                               ermächtigte Einrichtungen;\n(e) a combination of any of the above.            e) toute combinaison des formules prece-        e) irgendeine Verbindung der vorgenann-\ndentes.                                         ten Möglichkeiten.\nArticle 8                                         Artlcle 8                                       Artikel 8\nThe employer, the workers and their               L'employeur, les travailleurs et leurs re-     Der Arbeitgeber, die Arbeitnehmer und\nrepresentatives, where they exist, shall co-     presentants, lorsqu'il en existe, doivent coo-  ihre Vertreter, soweit solche vorhanden\noperate and participate in the implementa-                             a\nperer et participer la mise en <BUVre de        sind, haben bei der Durchführung der orga-\ntion of the organisational and other measu-      I' organisation des services de sante au tra-   nisatorischen und sonstigen Maßnahmen\nres relating to occupational health services     vail et des autres mesures les concernant,      im Bereich der betriebsärztlichen Dienste\non an equitable basis.                           sur une base equitable.                         nach dem Grundsatz der Billigkeit zusam-\nmenzuarbeiten und mitzuwirken.\nPart IV                                          Partie IV                                       Teil IV\nConditions of Operation                        Conditions de fonctionnement                    Tätigkeitsvoraussetzungen\nArtlcle 9                                         Artlcle 9                                     Artikel 9\n1. In accordance with national law and                                 a\n1. Conformement la legislation et la   a        1. Im Einklang mit der innerstaatlichen\npractice, occupational health services           pratique nationales, les services de sante      Gesetzgebung und Praxis sollten die\nshould be multidisciplinary. The composi-         au travail devraient Atre multidisciplinaires.  betriebsärztlichen Dienste multidisziplinär\ntion of the personnel shall be determined by      La composition du personnel doit Atre deter-    ausgerichtet sein. Die Zusammensetzung\nthe nature of the duties to be performed.        minee en fonction de la nature des täches    a  des Personals hat sich nach der Art der\nexecuter.                                       auszuführenden Aufgaben zu richten.\n2. Occupational health services shall            2. Les services de sante au travail             2. Die betriebsärztlichen Dienste haben\ncarry out their functions in co-operation with   doivent remplir leurs fonctions en collabora-   ihre Aufgaben in Zusammenarbeit mit den\nthe other services in the undertaking.           tion avec les autres services de I'entreprise.  anderen Abteilungen und Diensten des\nBetriebes zu erfüllen.","Nr. 35 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                                1203\n3. Measures shall be taken, in accord•                3. Des mesures doivent 6tre prises,               3. Es sind Maßnahmen im Einklang mit\nance with national law and practice, to              conformement a la legislation et a la prati•       der innerstaatlichen Gesetzgebung und\nensure adequate co-operation and co-ordi·            que nationales, pour assurer une coopera-          Praxis zu treffen, um eine angemessene\nnation between occupational health servi·           tion et une coordination adequates entre les       Zusammenarbeit und Koordinierung zwi-\nces and, as appropriate, other bodies con•          services de sante au travail et, dans 1a           schen den betriebsärztlichen Diensten und\ncerned with the provision of health services.       mesure ou cela est approprie, avec les au-         gegebenenfalls den anderen Einrichtungen\ntres services concem6s par l'octrol des            des Gesundheitswesens sicherzustellen.\nprestations de sant6.\nArticle 10                                           Artlcle 10                                        Artikel 10\nThe personnel providing occupational                 Le personnel qui fournit des services en          Das Personal, das betriebsärztliche Dien-\nhealth services shall enjoy full professional       matiere de sante au travail doit jouir d'une       ste leistet, hat hinsichtlich der in Artikel 5\nindependence from employers, workers,               independance professionnelle complete a            aufgeführten Aufgaben von den Arbeitge-\nand their representatives, where they exist,        I' egard de I' employeur, des travailleurs et de   bern, den Arbeitnehmern und ihren Vertre-\nin relation to the functions listed in Article 5.   leurs representants, lorsqu'il en existe, en       tern. soweit solche vorhanden sind, fachlich\nrelation avec les fonctions stipulees A l'arti-    völlig unabhängig zu sein.\ncle 5.\nArticle 11                                           Artlcle 11                                        Artikel 11\nThe competent authority shall determine               L' autorite competente doit determiner les        Die zuständige Stelle hat die Anforderun-\nthe qualifications required for the personnel      qualifications requises du personnel appele         gen an die Qualifikationen des Personals,\nproviding occupational health services,             a foumir des services en matiere de sante           das betriebsärztliche Dienste zu leisten hat,\naccording to the nature of the duties to be         au travail en fonction de la nature des             entsprechend der Art der auszuführenden\nperformed and in accordance with national          täches a executer et conformement a la              Aufgaben und im Einklang mit der iMer-\nlaw and practice.                                   legislation et a la pratique nationales.           staatlichen Gesetzgebung und Praxis fest•\nzulegen.\nArtlcle 12                                            Artlcle 12                                       Artikel 12\nThe surveillance of workers' health in                La surveillance de la sante des travail-          Die Überwachung der Gesundheit der\nrelation to work shall involve no loss of            leurs en relation avec le travail ne dott en-      Arbeitnehmer im Zusammenhang mit der\neamings for them, shall be free of charge            trämer pour ceux-ci aucune perte de gain:          Arbeit darf keinerlei Verdienstausfall für sie\nand shall take place as far as possible              elle doit 6tre gratuite et avoir lieu autant que   zur Folge haben; sie muß unentgeltlich sein\nduring working hours.                                possible pendant les heures de trav&J1,            und nach Möglichkeit während der Arbeits-\nzeit stattfinden.\nArticle 13                                           Article 13                                       Artikel 13\nAll workers shal1 be informed of health              Tous les travailleurs doivent Mre informes        Alle Arbeitnehmer sind über die mit ihrer\nhazards involved in their work.                    des risques pour la sante inherents l leur          Arbeit verbundenen Gesundheitsgefahren\ntravail.                                            zu unterrichten.\nArticle 14                                           Article 14                                        Artikel 14\nOccupational health services shall be                 Les services de sante au travail doivent          Die betriebsärztlichen Dienste sind vom\ninformed by the employer and workers of             6tre informes par l'employeur et fes travail-      Arbeitgeber und von den Arbeitnehmern\nany known factors and any suspected fac-            leurs de tout facteur connu et de tout facteur     Ober alle bekannten Faktoren und alfe ver-\ntors in the working environment which may           suspect du milieu de travail susceptibfes          dächtigen Faktoren in der Arbeitsumwelt zu\naffect the workers' health.                         d'avoir des effets sur la sante des travail-       unterrichten, äie die Gesundheit der Arbeit•\nleurs.                                             nehmer beeinträchtigen können.\nArtlcle 15                                           Article 15                                        Artikel 15\nOccupational health services shall                    Les services de sante au travail doivent          Die betriebsärztJichen Dienste sind von\nbe informed of occurrences of ill health            6tre informes des cas de maladie parmi les         Krankheitsfällen unter den Arbeitnehmern\namongst workers and absence from work               travailleurs et des absences du travail pour       und von gesundheitsbedingten Arbeitsver-\nfor health reasons, in order to be able to          des raisons de sante, aftn d'6tre en mesure        säumnissen zu unterrichten, damit sie fest-\nidentify whether there 1s any relation be-          d'identifier toute relation qu'il pourrait y avoir steßen können, ob zwischen den Gründen\ntween the reasons for ill health or absence         entre les causes de cette maladie ou de            filr die Krankheit oder fOr das Arbeitsver-\nand any health hazards which may be pres-           cette absence et les risques pour 1a sante         säumnis und den etwaigen Gesundheitsge-\nent at the workplace. Personnel providing           qul pourraient se pr6senter sur les lieux de       fahren an der Arbeitsstätte ein Zusammen-\noccupational health services shall not be           travail. Le personnel qui foumlt des services      hang besteht. Das Personal, das betriebs-\nrequired by the employer to verify the rea-         en matiere de sante au travail ne doit pas         ärztliche Dienste leistet. darf vom Arbeitge-\nsons for absence from work.                         6tre requis par les employeurs de verifier le      ber nicht beauftragt werden, die Gründe für\nbien-fonde des raisons de l'absence du             das Arbeitsversäumnis zu überprüfen.\ntravail.\nPart V                                              Partie V                                           Teil V\nGeneral Provisions                                 Dispositions generales                         Allgemeine Bestimmungen\nArticle 16                                           Article 16                                        Artikel 16\nNational laws or regulations shall desig-             La legislation nationale doit designer l'au-     Die innerstaatliche Gesetzgebung hat die\nnate the authority or authorities responsible       torite ou les autorites chargees de surveiller     Stelle oder Stellen zu bezeichnen. die für","1204                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nboth for supervising the operation of and for    le fonctionnement des services de sante au     die Aufsicht über die Tätigkeit der betriebs-\nadvising occupational health services once       travail et de les conseiller, une fois qu'ils  ärztlichen Dienste und für deren Beratung\nthey have been established.                      auront ete institues.                          verantwortlich sind, sobald diese Dienste\neingerichtet sind.\nArtlde 17                                         Artlcle 17                                    Artikel 17\nThe formal ratifications of this Convention       Les ratifications formelles de la presente    Die förmlichen Ratifikationen dieses\nshall be communicated to the Director-           convention seront communiquees au Direc-       Übereinkommens sind dem Generaldirektor\nGeneral of the International Labour Office       teur general du Bureau international du        des Internationalen Arbeitsamtes zur Ein-\n.for registration.                                Travail et par lui enregistrees .              tragung mitzuteilen.\nArtlcle 18                                        Article 18                                    Artikel 18\n1. This Convention shall be binding only          1. La presente convention ne liera que        1. Dieses Übereinkommen bindet nur die-\nupon those Members of the International          les Membres de l'Organisation internatio-      jenigen Mitglieder der Internationalen Ar-\nLabour Organisation whose ratifications          nale du Travail dont 1a ratification aura ete  beitsorganisation, deren Ratifikation durch\nhave been registered with the Director-          enregistree par le Oirecteur general.          den Generaldirektor eingetragen ist.\nGeneral.\n2. lt shall come into force twelve months         2. Elle entrera en vigueur douze mois         2. Es tritt in Kraft zwölf Monate nachdem\nafter the date on which the ratifications of     apres que les ratifications de deux Mem-       die Ratifikationen zweier Mitglieder durch\ntwo Members have been registered with the        bres auront ete enregistrees par le Direc-     den Generaldirektor eingetragen worden\nDirector-General.                                teur general.                                  sind.\n3. Thereafter, this Convention shatl              3. Par 1a suite, cette convention entrera     3. In der Fo1ge tritt dieses Übereinkom-\ncome into force for any Member twelve            en vigueur pour chaque Membre douze            men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nmonths after the date on which its ratifica-     mo,s apres 1a date ou sa ratification aura ete der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\ntion has been registered.                        enregistree.\nArtlcle 19                                        Artlcle 19                                    ArtJkel 19\n1 . A Member which has ratified this Con-         1. Tout Membra ayant ratifie 1a presente       1. Jedes Mitglied, das dieses überein-\nvention may denounce it after the expiration                                      a\nconvention peut la denoncer I' expiration      kommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf\nof ten years from the date on which the          d'une periode de dix annees apres la date      von zehn Jahren, gerechnet von dem Tag,\nConvention first comes into force, by an act     de la mise en vigueur initiale de la conven-   an dem es zum ersten Mal in Kraft getreten\ncommunicated to the Oirector-General of          tion, par un acte communique au Oirecteur      ist, durch Anzeige an den Generaldirektor\nthe International Labour Office for registra-    general du Bureau international du Travail     des lnternationaJen Arbeitsamtes kündigen.\ntion. Such denunciation shall not take effect    et par lui enregistre. La denonciation ne      Die Kündigung wird von diesem eingetra-\nuntil one year after the date on which it is     prendra effet qu'une annee apres avoir ete     gen. Ihre Wirkung tritt erst ein Jahr nach der\nregistered.                                      enregistree.                                   Eintragung ein.\n2. Each Member which has ratified this            2. Tout Membre ayant ratifie la presente      2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the        convention qui, dans le delai d'une annee      kommen ratifiziert hat und innerhalb eines\nyear tollowing the expiration of the period of   apres I' expiration de 1a periode de dix       Jahres nach Ablauf des im vorigen Absatz\nten years mentioned in the preceding para-       annees mentionnee au paragraphe prece-         genannten Zeitraumes von zehn Jahren\ngraph, exercise the right of denunciation        dent, ne fera pas usage de la facutte de       von dem in diesem Artikel vorgesehenen\nprovided for in this Article, will be bound for  denonciation prevue par le present articte     Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht,\nanother period of ten years and, thereafter,     sera lie pour une nouvelle periode de dix      bleibt für einen weiteren Zeitraum von zehn\nmay denounce this Convention at the expi-        annees et, par la suite, pourra denoncer la    Jahren gebunden. In der Folge kann es\nration of each period of ten years under the                              a\npresente convention l'expiration de cha-       dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf\nterms provided for in this Article.              que periode de dix annees dans les condi-      eines Zeitraumes von zehn Jahren nach\ntions prevues au present article.              Maßgabe dieses Artikels kündigen.\nArtlcle 20                                        Article 20                                     Artikel 20\n1. The Oirector-General of the Internatio-       1. Le Oirecteur general du Bureau inter-       1. Der Generaldirektor des Internationa-\nnal Labour Office shall notify all Members of    national du Travail notifiera      a  tous les  len Arbeitsamtes gibt aUen Mitgliedern der\nthe International Labour Organisation of the     Membres de !'Organisation internationale        Internationalen Arbeitsorganisation Kennt-\nregistration of all ratifications and denuncia-  du Travail l'enregistrement de toutes les       nis von der Eintragung aller Ratifikationen\ntions communicated to him by the Members         ratifications et denonciations qui lui seront   und Kündigungen, die ihm von den Mitglie-\nof the Organisation.                            communiquees par les Membres de !'Orga-         dern der Organisation mitgeteilt werden.\nnisation.\n2. When notifying the Members of the             2. En notifiant aux Membres de !'Organi-       2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder\nOrganisation of the registration of the         sation l'enregistrement de la deuxieme rati-    der Organisation, wenn er ihnen von der\nsecond ratification communicated to him,        fication qui lui aura ete cornmuniquee, le      Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm\nthe Director-General shall draw the atten-      Directeur general appellera l'attention des     mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeit-\ntion of the Members of the Organisation to      Membres de !'Organisation sur 1a date        a  punkt aufmerksam machen, in dem dieses\nthe date upon which the Convention will         laquelle la presente convention entrera en      Übereinkommen in Kraft tritt.\ncome into force.                                vigueur.\nArtlcle 21                                       Artlcle 21                                     Artikel 21\nThe Director-General of the International        Le Oirecteur general du Bureau interna-        Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the           tional du Travail communiquera au Secre-       Arbeitsamtes übermittelt dem Generalse-\nSecretary-General of the United Nations for      taire general des Nations Unies, aux fins      kretär der Vereinten Nationen zwecks Ein-","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1994                                              1205\nregistration in accordance with Article 102       d'enregistrement, conformement       a l'article  tragung nach Artikel 102 der Charta der\nof the Charter of the United Nations full         102 de la Charte des Nations Unies, des           Vereinten Nationen vollständige Auskünfte\nparticulars of all ratifications and acts of      renseignements complets au sujet de               über alle von ihm nach Maßgabe der vor-\ndenunciation registered by him in accord-        toutes ratifications et de tous actes de           ausgehenden Artikel eingetragenen Ratifi-\nance with the provisions of the preceding        denonciation qu'il aura enregistres confor-       kationen und Kündigungen.\nArticles.                                         mement aux articles precedents.\nArticle 22                                        Article 22                                      Artikel 22\nAt such times as it may consider neces-          Chaque fois qu'il le jugera necessaire, le        Der Verwaltungsrat des Internationalen\nsary the Governing Body of the International      Conseil d'administration du Bureau interna-      Arbeitsamtes hat, sooft er es für nötig\nlabour Office shall present to the General                                       a\ntional du Travail presentera 1a Conference       erachtet, der Allgemeinen Konferenz einen\nConference a report on the working of this        generale un rapport sur l'application de la      Bericht über die Durchführung dieses Über-\nConvention and shall examine the desirabi-        presente convention et examinera s'il y a        einkommens zu erstatten und zu prüfen. ob\nlity of placing on the agenda of the Confe-                       a\nlieu d'inscrire l'ordre du jour de la Confe-     die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen\nrence the question of its revision in whole or    rence ta question de la revision totale ou       Neufassung auf die Tagesordnung der Kon-\nin part.                                          partielle.                                       ferenz gesetzt werden soll.\nArtlcle 23                                        Artlcle 23                                     Artikel 23\n1. Should the Conference adopt a new             1. Au cas ou la Conference adopterait             1. Nimmt die Konferenz ein neues über-\nConvention revising this Convention in           une nouvelle convention portant revision to-      einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new Con-      tale ou partielle de la presente convention,      Übereinkommen ganz oder teilweise neu-\nvention otherwise provides -                          a\net moins que la nouvelle convention ne            faßt, und sieht das neue Übereinkommen\ndispose autrement:                                nichts anderes vor, so gelten folgende\nBestimmungen:\n(a) the ratification by a Member of the new      a) la ratification par un Membre de la nou-       a) Die Ratifikation des neugefaßten Über-\nrevising Convention shall ipso jure              velle convention portant revision entrai-        einkommens durch ein Mitglied schließt\ninvolve the immediate denunciation of            nerait de plein droit, nonobstant l'article      ohne weiteres die sofortige Kündigung\nthis Convention, notwithstanding the              19 ci-dessus, denonciation immediate             des vorliegenden Übereinkommens in\nprovisions of Article 19 above, if and           de la presente convention, sous reserve           sich ohne Rücksicht auf Artikel 19, vor-\nwhen the new revising Convention shall           que la nouvelle convention portant revi-          ausgesetzt. daß das neugefaßte Über-\nhave come into force;                            sion soit entree en vigueur;                      einkommen in Kraft getreten ist.\n(b) as from the date when the new revising       b)   a partir de la date de l'entree en vigueur   b) Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens des\nConvention comes into force this Con-           de la nouvelle convention portant revi-           neugefaßten Übereinkommens an kann\nvention shall cease to be open to ratifi-        sion, la presente convention cesserait            das vorliegende Übereinkommen von\ncation by the Members.                                           a\nd'~tre ouverte la ratification des Mem-           den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert\nbres.                                             werden.\n2. This Convention shall in any case             2. La presente convention demeurerait            2. Indessen bleibt das vorliegende Über-\nremain in force in its actual form and content   en tout cas en vigueur dans sa forme et           einkommen nach Form und Inhalt jedenfalls\nfor those Members which have ratified it but     teneur pour les Membres qui I' auraient rati-     in Kraft für die Mitglieder, die dieses, aber\nhave not ratified the revising Convention.       fiee et qui ne ratifieraient pas la convention    nicht das neugefaßte Übereinkommen ratifi-\nportant revision.                                 ziert haben.\nArtlcle 24                                        Artlcle 24                                     Artikel 24\nThe Englisch and French versions of the           les versions fran~ise et anglaise du             Der französische und der englische Wort-\ntext of this Convention are equally authori-     texte de la presente convention font egale-       laut dieses Übereinkommens sind in glei-\ntative.                                          ment foi.                                         cher Weise maßgebend."]}