{"id":"bgbl2-1994-29-2","kind":"bgbl2","year":1994,"number":29,"date":"1994-07-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-29-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_29.pdf#page=2","order":2,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen (Gesetz zum Chemiewaffenübereinkommen)","law_date":"1994-05-07T00:00:00Z","page":806,"pdf_page":2,"num_pages":165,"content":["806                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 13. Januar 1993\nüber das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung\nund des Einsatzes chemischer Waffen\nund über die Vernichtung solcher Waffen\n(Gesetz zum Chemiewaffenübereinkommen)\nVom 5. Jull 1994\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Paris am 13. Januar 1993 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lage-\nrung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher\nWaffen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Modifikationen verwaltungsmäßiger oder\ntechnischer Art nach Artikel XV Abs. 4 des Übereinkommens durch Rechtsverord-\nnung in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XXI für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 5. Juli 1994\nDer Bundespräsident\nRoman Herzog\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel\nDer Bundesminister der Verteidigung\nRühe","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               807\nÜbereinkommen\nüber das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung\nund des Einsatzes chemischer Waffen\nund über die Vernichtung solcher Waffen\nConvention\non the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling\nand Use of Chemical Weapons\nand on their destruction\nConvention\nsur l'interdiction de la Mise au Point, de la Fabrication, du Stockage\net de l'emploi des armes Chimiques\net sur leur destruction\n(Übersetzung)\nPreamble                                          Preambule                                       Präambel\nThe States Parties to this Convention,           Les Etats parties   a la presente Conven-        Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\ntion,                                            mens -\nDetermined to act with a view to achieving       Resolus    a  agir en vue de realiser des        entschlossen zu handeln, um wirksame\neffective progress towards general and           progres effectifs vers un desarmement ge-        Fortschritte in Richtung auf eine allgemeine\ncomplete disarmament under strict and ef-        neral et complet sous un contröle internatio-    und vollständige Abrüstung unter strenger\nfective international control, including the     nal strict et efficace, y compris l'interdiction und wirksamer internationaler Kontrolle,\nprohibition and elimination of all types of      et l'elimination de tous les types d'armes de    einschließlich des Verbots und der Beseiti-\nweapons of mass destruction,                     destruction massive,                             gung aller Arten von Massenvernichtungs-\nwaffen, zu erzielen,\nDesiring to contribute to the realization of      Desireux de contribuer     a la realisation      in dem Wunsch, zur Verwirklichung der\nthe purposes and principles of the Charter       des buts et principes de la Charte des            Ziele und Grundsätze der Charta der Ver-\nof the United Nations,                           Nations Unies,                                    einten Nationen beizutragen,\nRecalling that the General Assembly of            Rappelant que I' Assemblee generale des          eingedenk dessen, daß die Generalver-\nthe United Nations has repeatedly con-           Nations Unies a maintes fois condamne             sammlung der Vereinten Nationen wieder-\ndemned all actions contrary to the principles    tous les actes contraires aux principes et        holt alle Maßnahmen verurteilt hat, die im\nand objectives of the Protocol for the Prohi-    aux objectifs du Protocole concernant la          Widerspruch stehen zu den Grundsätzen\nbition of the Use in War of Asphyxiating,        prohibition d'emploi     a  la guerre de gaz      und Zielen des am 17. Juni 1925 in Genf\nPoisonous or Other Gases, and of Bacterio-       asphyxiants, toxiques ou similaires et de         unterzeichneten Protokolls über das Verbot\nlogical Methods of Warfare, signed at Gene-      moyens bacteriologiques, signe        a Geneve    der Verwendung von erstickenden, giftigen\nva on 17 June 1925 (the Geneva Protocol of       le 17 juin 1925 (Protocole de Geneve de           oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriolo-\n1925),                                           1925),                                            gischen Mitteln im Kriege (Genfer Protokoll\nvon 1925),\nRecognizing that this Convention reaf-            Reconnaissant que la presente Conven-            in der Erkenntnis, daß das Übereinkom-\nfirms principles and objectives of and obli-     tion reaffirme les principes et les objectifs     men die Grundsätze und Ziele des Genfer\ngations assumed under the Geneva Proto-          du Protocole de Geneve de 1925 et de la           Protokolls von 1925 und des am 1O. April\ncol of 1925, and the Convention on the           Convention sur l'interdiction de la mise au       1972 in London, Moskau und Washington\nProhibition of the Development, Production       point, de la fabrication et du stockage des       unterzeichneten Übereinkommens über das\nand Stockpiling of Bacteriological (Biolo-       armes bacteriologiques (biologiques) ou         a Verbot der Entwicklung, Herstellung und\ngical) and Toxin Weapons and on their De-        toxines et sur leur destruction, signee         a Lagerung bakteriologischer (biologischer)\nstruction signed at London, Moscow and            Londres, Moscou et Washington le 1O avril        Waffen und von Toxinwaffen sowie über die\nWashington on 10 April 1972,                      1972, ainsi que les obligations contractees      Vernichtung solcher Waffen und die auf-\nen vertu de ces instruments,                      grund dieser Übereinkünfte übernommenen\nVerpflichtungen bekräftigt,\nBearing in mind the objective contained in                         a\nAyant present l'esprit l'objectif enonce    a   eingedenk des in Artikel IX des Überein-\nArticle IX of the Convention on the Prohibi-      l'article IX de la Convention sur l'interdiction kommens über das Verbot der Entwicklung,\ntion of the Development, Production and          de la mise au point, de la fabrication et         Herstellung und Lagerung bakteriologischer\nStockpiling of Bacteriological (Biological)       du stockage des armes bacteriologiques           (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen\nand Toxin Weapons and on their Destruc-                               a\n(biologiques) ou toxines et sur leur des-        sowie über die Vernichtung solcher Waffen\ntion,                                            truction,                                         angegebenen Zieles,","808                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDetermined for the sake of all mankind, to       Resolus, dans l'interet de l'humanite taut      entschlossen, im Interesse der gesamten\nexclude completely the possibility of the use               a\nentiere, exclure completement la possibili-     Menschheit die Möglichkeit des Einsatzes\nof chemical weapons, through the im-              te de l'emploi des armes chimiques, gräce    a chemischer Waffen durch die Anwendung\nplementation of the provisions of this Con-       l'application des dispositions de la presente   dieses Übereinkommens vollständig auszu-\nvention, thereby complementing the obliga-        Convention, completant ainsi les obliga-        schließen und dadurch die mit dem Genfer\ntions assumed under the Geneva Protocol           tions contractees en vertu du Protocole de      Protokoll von 1925 eingegangenen Ver-\nof 1925,                                          Geneve de 1925,                                pflichtungen zu ergänzen,\nRecognizing the prohibition, embodied in         Reconnaissant l'interdiction de l'emploi        in Anerkennung des in einschlägigen\nthe pertinent agreements and relevant prin-       d'herbicides en tant que moyens de guerre,      Übereinkünften       und     diesbezüglichen\nciples of international law, of the use of        teile que la traduisent les accords pertinents Grundsätzen des Völkerrechts verankerten\nherbicides as a method of warfare,                et les principes du droit international en la   Verbots, Herbizide als Mittel der Kriegfüh-\nmatiere,                                        rung einzusetzen,\nConsidering that achievements in the field       Considerant que les progres dans le do-        in der Erwägung, daß Fortschritte auf\nof chemistry should be used exclusively for       maine de la chimie devraient etre utilises     dem Gebiet der Chemie ausschließlich zum\nthe benefit of mankind,                           exclusivement au profit de l'humanite,         Wohl der Menschheit genutzt werden sol-\nlen,\nDesiring to promote free trade in chemic-       Desireux de faciliter la liberte du commer-    in dem Wunsch, die Freiheit des Handels\nals as weil as international cooperation and      ce des produits chimiques ainsi que la co-     mit Chemikalien und die zwischenstaatliche\nexchange of scientific and technical infor-      operation entre pays et l'echange internatio-  Zusammenarbeit sowie den internationalen\nmation in the field of chemical activities for    nal d'informations scientifiques et techni-    Austausch wissenschaftlicher und techni-\npurposes not prohibited under this Conven-        ques dans le domaine des activites chimi-      scher Informationen über Tätigkeiten für\ntion in order to enhance the economic and                a\nques des fins non interdites par la presen-    nach diesem Übereinkommen nicht verbo-\ntechnological development of all States           te Convention, dans le but de renforcer le     tene Zwecke zu fördern, um die wirtschaftli-\nParties,                                         developpement economique et technologi-        che und technologische Entwicklung aller\nque de tous les Etats parties,                 Vertragsstaaten voranzutreiben,\nConvinced that the complete and effect-          Convaincus que l'interdiction complete et      überzeugt, daß ein vollständiges und\nive prohibition of the development, produc-       efficace de la mise au point, de la fabrica-   wirksames Verbot der Entwicklung, der\ntion, acquisition, stockpiling, retention,        tion, de l'acquisition, du stockage, de la     Herstellung, des Erwerbs, der Lagerung\ntransfer and use of chemical weapons, and         conservation, du transfert et de l'emploi des  und des Einsatzes chemischer Waffen und\ntheir destruction, represent a necessary          armes chimiques et leur destruction repre-     die Vernichtung solcher Waffen einen not-\nstep towards the achievement of these com-        sentent une etape necessaire vers la reali-    wendigen Schritt zur Erreichung dieser ge-\nmon objectives,                                   sation de ces objectifs communs,               meinsamen Ziele darstellen -\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit :                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                    Article premier                                    Artikel 1\nGeneral obligations                            Obligations generales                       Allgemeine Verpflichtungen\n1. Each State Party to this Convention                                   a\n1. Chaque Etat partie la presente Con-         (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nundertakes never under any circum-                vention s'engage     a ne jamais, en aucune    unter keinen Umständen jemals\nstances:                                          circonstance:\n(a) To develop, produce, otherwise acquire,      a) Mettre au point, fabriquer, acquerir        a) · chemische Waffen zu entwickeln, her-\nstockpile or retain chemical weapons, or         d'une autre maniere, stocker ou conser-         zustellen, auf andere Weise zu erwer-\ntransfer, directly or indirectly, chemical       ver d'armes chimiques, ou transferer,           ben, zu lagern oder zurückzubehalten\nweapons to anyone;                              directement ou indirectement, d'armes          oder chemische Waffen an irgend je-\na\nchimiques qui que ce soit;                      manden unmittelbar oder mittelbar wei-\nterzugeben;\n(b) To use chemical weapons;                     b) Employer d'armes chimiques;                 b) chemische Waffen einzusetzen;\n✓-  (c) To engage in any military preparations       c) Entreprendre de preparatifs militaires      c) militärische Vorbereitungen für den Ein-\nto use chemical weapons;                        quels qu'ils soient en vue d'un emploi         satz chemischer Waffen zu treffen;\nd'armes chimiques;\n(d) To assist, encourage or induce, in any       d) Aider, encourager ou inciter quiconque,     d) irgend jemanden in irgendeiner Weise\nway, anyone to engage in any activity                                              a\nde quelque maniere que ce soit, entre-         zu unterstützen, zu ermutigen oder zu\nprohibited to a State Party under this          prendre quelque activite que ce soit qui       veranlassen, Tätigkeiten vorzunehmen,\nConvention.                                                  a\nest interdite un Etat partie en vertu de       die einem Vertragsstaat aufgrund die-\nla presente Convention.                        ses Übereinkommens verboten sind.\n2. Each State Party undertakes to destroy                                          a\n2. Chaque Etat partie s'engage detruire        (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nchemical weapons it owns or possesses, or        les armes chimiques dont il est le proprie-    die in seinem Eigentum oder Besitz oder an\nthat are located in any place under its juris-  taire ou le detenteur, ou qui se trouvent en   einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder\ndiction or control, in accordance with the      des lieux places sous sa juridiction ou son    Kontrolle befindlichen chemischen Waffen\nprovisions of this Convention.                  contröle, conformement aux dispositions de     nach Maßgabe dieses Übereinkommens zu\nla presente Convention.                        vernichten.\n3. Each State Party undertakes to destroy                                          a\n3. Chaque Etat partie s'engage detruire        (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nall chemical weapons it abandoned on the        toutes les armes chimiques qu'il a abandon-    die chemischen Waffen, die er im Hoheits-\nterritory of another State Party, in accord-    nees sur le territoire d'un autre Etat partie, gebiet eines anderen Vertragsstaats zu-\nance with the provisions of this Conven-        conformement aux dispositions de la pre-       rückgelassen hat, nach Maßgabe dieses\ntion.                                           sente Convention.                              Übereinkommens zu vernichten.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             809\n4. Each State Party undertakes to destroy                                           a\n4. Chaque Etat partie s'engage detruire         (4) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nany chemical weapons production tacilities       toute installation de fabrication d'armes chi-  alle in seinem Eigentum oder Besitz oder an\nit owns or possesses, or that are located in     miques dont il est le proprietaire ou le de-    einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder\nany place under its jurisdiction or control, in  tenteur, ou qui se trouve en un lieu place      Kontrolle befindlichen Einrichtungen zur\naccordance with the provisions of this Con-      sous sa juridiction ou son contröle, confor-    Herstellung chemischer Waffen nach Maß-\nvention.                                         mement aux dispositions de Ja presente          gabe dieses Übereinkommens zu vernich-\nConvention.                                     ten.\n5. Each State Party undertakes not to use        5. Chaque Etatpartie s'engage a ne pas          (5) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nriot control agents as a method of warfare.      employer d'agents de lutte antiemeute en        Mittel zur Bekämpfung von Unruhen nicht\ntant que moyens de guerre.                      als Mittel der Kriegführung einzusetzen.\nArticle H                                        Article II                                      Artikel II\nDefinitions and criteria                         Definitions et criteres                Begriffsbestimmungen und Kriterien\nFor the purposes of this Convention:             Aux fins de la presente Convention:             Im Sinne dieses Übereinkommens haben\ndie nachstehenden Ausdrücke folgende\nBedeutung:\n1. \"Chemical Weapons\" means the fol-             1. On entend par «armes chimiques» les         1. Der Ausdruck \"chemische Waffen\" be-\nlowing, together or separately:                  elements ci-apres, pris ensembte ou             zeichnet folgende Gegenstände, zu-\nseparement:                                     sammen oder für sich allein:\n(a) Taxie chemicals and their pre-               a) Les produits chimiques toxiques et            a) toxische Chemikalien und ihre\ncursors, except where intended for                                    a\nleurs precurseurs, l'exception de                Vorprodukte, mit Ausnahme der-\npurposes not prohibited under this                                         a\nceux qui sont destines des fins                  jenigen, die für nach diesem Über-\nConvention, as long as the types                 non interdites par la presente                   einkommen nicht verbotene Zwek-\nand quantities are consistent with               Convention, aussi longtemps que                  ke bestimmt sind, solange diese\nsuch purposes;                                   les types et quantites en jeu sont               nach Art und Menge mit solchen\ncompatibles avec de telles fins;                 Zwecken vereinbar sind;\n(b) Munitions and devices, specifically          b) Les munitions et dispositifs specifi-         b) Munition oder Geräte, die eigens\ndesigned to cause death or other                 quement concus pour provoquer la                 dazu entworfen sind, durch die toxi-\nharm through the toxic properties of             mort ou d'autres dommages par                    schen Eigenschaften der unter\nthose toxic chemicals specified in               l'action toxique des produits chimi-             Buchstabe a bezeichneten toxi-\nsubparagraph (a), which would be                                          a\nques toxiques definis l'alinea a),               schen Chemikalien, welche infolge\nreleased as a result of the employ-              qui seraient liberes du fait de l'em-            der Verwendung solcher Munition\nment of such munitions and de-                   ploi de ces munitions et disposi-                oder Geräte freigesetzt würden,\nvices;                                           tifs;                                            den Tod oder sonstige Körperschä-\nden herbeizuführen;\n(c) Any equipment specifically de-               c) Tout       material    specifiquement         c) jede Ausrüstung, die eigens dazu\nsigned for use directly in connec-               concu pour etre utilise en liaison               entworfen ist, im unmittelbaren Zu-\ntion with the employment of muni-                directe avec l'emploi des munitions              sammenhang mit Munition oder\ntions and devices specified in sub-                                     a\net dispositifs definis l'alinea b).             Geräten verwendet zu werden, wie\nparagraph (b).                                                                                    sie unter Buchstabe b bezeichnet\nsind.\n2. \"Toxic Chemical\" means:                       2. On entend par «produit chimique toxi-        2. ,,Toxische Chemikalie\" bedeutet\nque»:\nAny chemical which through its chem-             Tout produit chimique qui, par son ac-          jede Chemikalie, die durch ihre chemi-\nical action on life processes can cause          tion chimique sur des processus bio-            sche Wirkung auf die Lebensvorgänge\ndeath, temporary incapacitation or per-          logiques, peut provoquer chez les               den Tod, eine wrübergehende Hand-\nmanent harm to humans or animals.                etres humains ou les animaux la mort,           lungsunfähigkeit oder einen Dauer-\nThis includes all such chemicals, re-            une incapacite temporaire ou des dom-           schaden bei Mensch oder Tier herbei-\ngardless of their origin or of their me-         mages permanents. Cela comprend                 führen kann. Dazu gehören alle derarti-\nthod of production, and regardless of            tous les produits chimiques de ce type,         gen Chemikalien, ungeachtet ihrer\nwhether they are produced in facilities,         quels qu'en soient l'origine ou le mode         Herkunft oder der Art ihrer Produktion\nin munitions or elsewhere.                       de fabrication, qu'ils soient obtenus           und ungeachtet dessen, ob sie in Ein-\ndans des installations, dans des muni-          richtungen, in Munition oder anderswo\ntions ou ailleurs.                              produziert werden.\n(For the purpose of implementing this            (Aux fins de l'application de la presente       (Für die Zwecke der Durchführung die-\nConvention, toxic chemicals which                Convention, des produits chimiques              ses Übereinkommens sind die toxi-\nhave been identified for the application         toxiques qui ont ete reconnus comme             schen Chemikalien, bei denen festge-\nof verification measures are listed in           devant faire l'objet de mesures de veri-        stellt wurde, daß auf sie Verifikations-\nSchedules contained in the Annex on              fication sont enumeres aux tableaux             maßnahmen         angewandt      werden\nChemicals.)                                      figurant dans I' Annexe sur les produits        müssen, in den Listen im Anhang über\nchimiques.)                                     Chemikalien genannt.)\n3. \"Precursor\" means:                            3. On entend par «precurseur»:                  3. .,Vorprodukt\" bedeutet\nAny chemical reactant which takes part           Tout reactif chimique qui entre      a un       eine chemische Reaktionskomponen-\nat any stage in the production by what-          stade quelconque dans la tabrication            te, die auf irgendeiner Stufe bei jeder\never method of a toxic chemical. This            d'un produit chimique toxique, quel que         Art von Produktion einer toxischen\nincludes any key component of a bin-             soit le procede utilise. Cela comprend          Chemikalie beteiligt ist. Dazu gehört\nary or multicomponent chemical sys-              tout composant cle d'un systeme chi-            jede Schlüsselkomponente eines binä-\ntem.                                             mique binaire ou a composants multi-            ren oder Mehrkomponentensystems.\nples.","810                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(For the purpose of implementing this             (Aux fins de l'application de la presente              (Für ~_ie Zwecke der Durchführung die-\nConvention, precursors which have                 Convention, des precurseurs qui ont                    ses Ubereinkommens sind die Vor-\nbeen identified for the application of            ete reconnus comme devant faire l'ob-                  produkte, bei denen festgestellt wurde,\nverification measures are listed in               jet de mesures de verification sont enu-               daß auf sie Verifikationsmaßnahmen\nSchedules contained in the Annex on               meres aux tableaux figurant dans I' An-                angewandt werden müssen, in den Li-\nChemicals.)                                       nexe sur les produits chimiques.)                      sten im Anhang über Chemikalien ge-\nnannt.)\n4. \"Key Component of Binary or Multi-             4. On entend par «composant cle d'un                  4. ,,Schlüsselkomponente eines binären\ncomponent          Chemical       Systems•        systeme chimique binaire ou compo-   a                 oder Mehrkomponentensystems (im\n(hereinafter referred to as \"key com-             sants multiples» (ci-apres denomme                     folgenden als „Schlüsselkomponente\"\nponent\") means:                                   «composant cle») :                                     bezeichnet) bedeutet\nThe precursor which plays the most                Le precurseur qui joue le röle le plus                das Vorprodukt, das für die Bestim-\nimportant rote in determining the toxic           important dans la determination des                   mung der toxischen Eigenschaften des\nproperties of the final product and re-           proprietes toxiques du produit final et                Endprodukts maßgeblich verantwort-\nacts rapidly with other chemicals in the          qui reagit rapidement avec d'autres                   lich ist und mit anderen Chemikalien im\nbinary or multicomponent system.                  produits chimiques dans le systeme                    binären oder Mehrkomponentensy-\na\nbinaire ou composants multiples.                      stem schnell reagiert.\n5. \"Old Chemical Weapons\" means:                  5. On entend par «armes chimiques an-                5. ,,Alte chemische Waffen\" bedeutet\nciennes»:\n(a) Chemical weapons which were                   a) Les armes chimiques qui ont ete                    a) vor 1925 hergestellte chemische\nproduced before 1925; or                           fabriquees avant 1925; ou                            Waffen oder\n(b) Chemical weapons produced in the              b) Les armes chimiques fabriquees                     b) zwischen 1925 und 1946 herge-\nperiod between 1925 and 1946 that                  entre 1925 et 1946 qui se sont de-                   stellte chemische Waffen, die in\nhave deteriorated to such extent                   teriorees au point de ne plus pou-                    derart schlechtem Zustand sind,\nthat they can no longer be used as                 voir E3tre employees en tant qu'ar-                   daß sie nicht mehr als chemische\nchemical weapons.                                  mes chimiques.                                        Waffen eingesetzt werden können.\n6. \"Abandoned          Chemical     Weapons\"      6. On entend par «armes chimiques                     6. ,,Zurückgelassene chemische Waffen\"\nmeans:                                            abandonnees»:                                          bedeutet\nChemical weapons, including old                   Les armes chimiques, y compris les                     chemische Waffen, einschließlich alter\nchemical weapons, abandoned by a                  armes chimiques anciennes, qui ont                     chemischer Waffen, die nach dem\nState after 1 January 1925 on the territ-         ete abandonnees par un Etat apres le                   1. Januar 1925 von einem Staat im\nory of another State without the con-              1\"\" janvier 1925 sur le territoire d'un au-           Hoheitsgebiet eines anderen Staates\nsent of the latter.                               tre Etat sans le consentement de ce                   ohne dessen Zustimmung zurückge-\ndernier.                                              lassen worden sind.\n7. \"Riot Control Agent\" means:                    7. On entend par «agent de lutte anti-              7.   .,Mittel zur Bekämpfung von Unruhen\"\nemeute»:                                              bedeutet\nAny chemical not listed in a Schedule,            Tout produit chimique qui n'est pas                   jede nicht in einer der Listen genannte\nwhich can produce rapidly in humans                         a\ninscrit un tableau et qui peut provo-                 Chemikalie, die beim Menschen spon-\nsensory irritation or disabling physical          quer rapidement chez les etres hu-                    tan sensorische Irritationen oder hand-\neffects which disappear within a short            mains une irritation sensorielle ou une               lungsunfähig machende Wirkungen\ntime following termination of ex-                 incapacite physique disparaissant a                   hervorrufen kann, welche innerhalb\nposure.                                           bref delai apres qu'a cesse l'exposi-                 kurzer Zeit nach Beendigung der Expo-\ntion.                                                 sition verschwinden.\n8. \"Chemical Weapons Production Facili-           8. l'expression «installation de fabrica-           8. ,.Einrichtung zur Herstellung chemi-\nty\":                                              tion d'armes chimiques»:                             scher Waffen„\n(a) Means any equipment, as wel1 as               a) Designe tout material, ainsi que                  a) bedeutet jede Ausrüstung - sowie\nany building housing such equip-                   tout bätiment abritant ce material,                 jedes Gebäude, in dem eine solche\nment, that was designed, con-                      qui a ete con~u. construit ou utilise               Ausrüstung untergebracht ist - , die\nstructed or used at any time since                 a  un moment quelconque depuis le                   zu irgendeinem Zeitpunkt seit dem\n1 January 1946:                                    1er janvier 1946:                                   1. Januar 1946 geplant, gebaut\noder verwendet wurde\n(i)   As part of the stage in the                  i)    Pour la fabrication de produits                i)   als Teil jener Stufe der Produk-\nproduction of chemicals (\"final                    chimiques au stade («stade                          tion von Chemikalien (,,letzter\ntechnological stage\") where                        technologique final») ou le flux                    Prozeßschritt\"), auf der wäh-\nthe material flows would con-                      de matieres contient, quand                         rend ihres Betriebs der Mate-\ntain, when the equipment is in                     le materiel est en service:                         rialfluß folgendes enthält:\noperation:\n( 1) Any    chemical listed in                     1) Un produit chimique inscrit                      (1) eine in Liste 1 des Anhangs\nSchedule 1 in the Annex                           au tableau 1 de I' Annexe                            über Chemikalien genannte\non Chemicals; or                                  sur les produits chimiques;                          Chemikalie oder\nou\n(2) Any other chemical that                        2) Un autre produit chimique                        (2) eine andere Chemikalie, die\nhas no use, above 1 tonne                         qui, sur le territoire de l'Etat                     bei mehr als einer Jahres-\nper year on the territory of                      partie ou en un autre lieu                           tonne im Hoheitsgebiet\na State Party or in any                           place sous la juridiction ou                         oder an einem anderen Ort\nother place under the                             le contröle de l'Etat partie,                        unter der Hoheitsgewalt\njurisdiction or control of a                      n'a pas d'utilisation desa                           oder Kontrolle eines Ver-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                811\nState Party, for purposes                        fins non interdites par la                        tragsstaats für nach diesem\nnot prohibited under this                        presente Convention au-                           Übereinkommen nicht ver-\nConvention, but can be                           dessus d'une tonne par an,                        botene Zwecke keine Ver-\nused for chemical wea-                           mais qui peut etre utilise  a                     wendung findet, aber für\npons purposes;                                   des fins d'armes chimi-                           Zwecke chemischer Waffen\nques;                                             verwendet werden kann,\nor                                                   ou                                             oder\n(ii)   For filling chemical weapons,                 ii)  Pour le remplissage d'armes                ii) für das Füllen chemischer Waf-\nincluding, inter alia, the filling                 chimiques, y compris, entre                      fen, darunter unter anderem\nof chemicals listed in Sched-                      autres: le chargement de pro-                    das Abfüllen von in Liste 1 ge-\nule 1 into munitions, devices                      duits chimiques inscrits au ta-                  nannten Chemikalien in Muni-\nor bulk storage containers; the                    bleau 1 dans des munitions,                      tion, Geräte oder Lagerbehäl-\nfilling of chemicals into con-                     des dispositifs, ou des conte-                   ter, das Abfüllen von Chemika-\ntainers that form part of as-                      neurs de stockage en vrac; le                    lien in Behälter, die Komponen-\nsembled binary munitions and                       chargement de produits chimi-                    ten von Binärmunition und\ndevices or into chemical sub-                      ques dans des conteneurs qui                     entsprechenden Geräten sind,\nmunitions that form part of as-                    font partie de munitions et de                   oder in chemische Tochtermu-\nsembled unitary munitions                          dispositifs binaires assembles                   nition, die Teil eines komplexen\nand devices, and the loading                       ou dans des sous-munitions                       Munitionssystems oder ent-\nof the containers and chemical                     chimiques qui font partie de                     sprechender anderer Geräte\nsubmunitions into the respect-                     munitions et de dispositifs uni-                 ist, sowie das Einführen der Be-\nive munitions and devices;                         taires assembles; et le charge-                  hälter und chemischen Tochter-\nment des conteneurs et des                       munition in entsprechende Mu-\nsous-munitions        chimiques                  nition und Geräte;\ndans les munitions et les dis-\npositifs correspondants;\n(b) Does not mean:                                   b) Ne designe pas:                             b) bedeutet nicht\n(i)    Any facility having a produc-                i)   Une instaHation dont la capa-             i)     Einrichtungen, deren Produk-\ntion capacity for synthesis of                     cite de synthese des produits                    tionskapazität zur Synthese der\nchemicals specified in sub-                       chimiques vises ä l'alinea a) i)                 unter Buchstabe a Ziffer i be-\nparagraph (a) (i) that is less                    est inferieure ä une tonne;                      zeichneten Chemikalien gerin-\nthan 1 tonne;                                                                                      ger ist als eine Tonne;\n(ii)   Any facility in which a chemic-              ii)  Une installation dans laquelle            ii) Einrichtungen, in denen eine\nal specified in subparagraph                      l'un des produits chimiques vi-                  unter Buchstabe a Ziffer i be-\n(a) (i) is or was produced as an                        a\nses l'alinea a) i) est ou a ete                 zeichnete Chemikalie als un-\nunavoidable by-product of ac-                     obtenu comme sous-produit                       vermeidliches Nebenprodukt im\ntivities for purposes not prohi-                  inevitable d'activites menees                   Zuge von Tätigkeiten für nach\nbited under this Convention,                      a  des fins non interdites par                  diesem Übereinkommen nicht\nprovided that the chemical                        la presente Convention, pour                    verbotene Zwecke produziert\ndoes not exceed 3 per cent of                     autant que la quantite de ce                   .wird oder wurde, solange die\nthe total product and that the                    sous-produit ne soit pas supe-                  Chemikalie nicht drei Prozent\nfacility is subject to declaration                rieure   a  3 % de la quantite                  des Gesamtprodukts übersteigt\nand inspection under the An-                      totale du produit et que l'instal-              und die Einrichtung der Mel-\nnex on Implementation and                                               a\nlation soit soumise declara-                    dung und Inspektion nach Maß-\nVerification (hereinafter re-                             a\ntion et inspection en vertu de                  gabe des Anhangs über Durch-\nferred to as \"Verification An-                    !'Annexe sur l'application de la                führung und Verifikation (im\nnex\"); or                                         Convention et la verification                   folgenden als \"Verifikationsan-\n(ci-apres denommee «I' An-                      hang\" bezeichnet) unterliegt;\nnexe sur la verification»);\n(iii) The single small-scale facility               iii) L'installation unique   a   petite       iii) die in Teil VI des Verifikations-\nfor production of chemicals                                        a\nechelle servant la fabrication                  anhangs vorgesehene einzige\nlisted in Schedule 1 for pur-                     de produits chimiques inscrits                  Kleinanlage zur Produktion von\nposes not prohibited under                        au tableau 1    a des fins non                  in Liste 1 genannten Chemi-\nthis Convention as referred to                    interdites par la presente                      kalien für nach diesem Über-\nin Part VI of the Verification                                       a\nConvention, visee la sixieme                   einkommen nicht verbotene\nAnnex.                                            partie de I' Annexe sur la veri-               Zwecke.\nfication.\n9. \"Purposes Not Prohibited Under this              9. On entend par «fins non interdites par       9. \"Nach diesem Übereinkommen nicht\nConvention\" means:                                  la presente Convention»:                        verbotene Zwecke\" bedeutet\n(a) lndustrial, agricultural, r.esearch,           a) Des fins industrielles, agricoles, de        a) industrielle, landwirtschaftliche, for-\nmedical, pharmaceutical or other                  recherche, des fins medicales,                  schungsbezogene, medizinische,\npeaceful purposes;                                pharmaceutiques ou d'autres fins                pharmazeutische oder sonstige\npacifiques;                                     friedliche Zwecke;\n(b) Protective purposes, namely those                                            a\nb) Des fins de protection, savoir les           b) Schutzzwecke, das heißt solche\npurposes directly related to protec-              fins ayant un rapport direct avec la            Zwecke, die mit dem Schutz gegen\ntion against toxic chemicals and to               protection contre les produits chi-             toxische Chemikalien und dem\nprotection against chemical wea-                  miques toxiques et la protection                Schutz gegen chemische Waffen\npons;                                             contre les armes chimiques;                     unmittelbar im Zusammenhang\nstehen;","812                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(c) Military purposes not connected                 c) Des fins militaires sans rapport                c) militärische Zwecke, die nicht mit\nwith the use of chemical weapons                    avec l'emploi d'armes chimiques                    dem Einsatz chemischer Waffen\nand not dependent on the use of                     et qui ne sont pas tributaires de                  zusammenhängen und die nicht\nthe toxic properties of chemicals as                l'emploi, en tant que moyen de                     von den toxischen Eigenschaften\na methocl of warfare;                               guerre, des proprietes toxiques de                 der Chemikalien als Mittel der\nproduits chimiques;                                Kriegführung abhängen;\n(d) Law enforcement including domes-                d) Des fins de maintien de l'ordre pu-              d) Zwecke der Aufrechterhaltung der\ntic riot control purposes.                          blic, y compris de lutte antiemeute                öffentlichen Ordnung einschließlich\nsur le plan interieur.                             der innerstaatlichen Bekämpfung\nvon Unruhen.\n10. \"Procluction Capacity'' means:                   1O. On entend par «capacite de produc-              10. \"Procluktionskapazitär bedeutet fol-\ntion»:                                              gendes:\nThe annual quantitative potential for               La quantite d'un produit chimique de-               Die Menge einer bestimmten Chemi-\nmanufacturing a specific chemical                   termine qui pourrait 6tre fabriquee an-             kalie, die jedes Jahr mit Hilfe eines\nbased on the technological process ac-              nuellement a l'aide du procede techni-              tatsächlich angewandten oder, falls\ntually used or, if the process is not yet           que que l'installation visee utilise effec-         noch nicht in Betrieb, eines zur Anwen-\noperational, planned tobe used at the               tivement ou qu'elle a l'intention d'utili-          dung vorgesehenen technischen Pro-\nrelevant facility. lt shall be deemed to            ser, si ce procede n'est pas encore                 zesses in der entsprechenden Einrich-\nbe equal to the nameplate capacity or,              operationnel. Elle est consideree                   tung produziert werden könnte. Die\nif the nameplate capacity is not avail-                                    a\ncomme etant egale la capacite nomi-                 Produktionskapazität ist mit der Nenn-\nable, to the design capacity. The                   nale ou, si celle-ci n'est pas disponible,          kapazität auf dem Typenschild oder, ist\nnameplate capacity is the procluct out-             a   la capacite prevue. Par capacite                die Nennkapazität nicht angegeben,\nput under conditions optimized for                  nominale, on entend la quantite de pro-             mit der Auslegungskapazität gleich-\nmaximum quantity for the procluction                duit fabriquee dans des conditions op-              zusetzen. Die Nennkapazität auf dem\nfacility, as demonstrated by one or                 timisees pour que l'installation de fabri-          Typenschild bedeutet die unter gün-\nmore test-runs. The design capacity is              cation produise une quantite maxima-                stigsten Bedingungen erzielbare und\nthe corresponding theoretically calcu-              le, quantite etablie apres un ou plu-               durch einen oder mehrere Probeläufe\nlated procluct output.                              sieurs essais d'exploitation. Par capa-             nachgewiesene höchste Produktions-\ncite prevue, on entend la quantite de               menge der Produktionseinrichtung. Die\nproduit fabriquee correspondante, teile             Auslegungskapazität bedeutet die ent-\nqu'elle a ete determinee par des cal-               sprechende theoretisch berechnete\nculs theoriques.                                    Produktionsmenge.\n11. \"Organization\" means the Organization            11. On entend par «Organisation» !'Orga-            11. \"Organisation\" bedeutet die nach Arti-\nfor the Prohibition of Chemical Wea-                 nisation pour l'interdiction des armes              kel VIII errichtete Organisation für das\npons established pursuant to Article                chimiques dont porte creation l'arti-                Verbot chemischer Waffen.\nVIII of this Convention.                            cle VIII de la presente Convention.\n12. For the purposes of Article VI:                  12. Aux fins de l'article VI:                        12. Im Sinne des Artikels VI\n(a) \"Production\" of a chemical means               a) On entend par «fabrication» d'un                 a) bedeutet „Produktion\" einer Chemi-\nits formation through chemical re-                  produit chimique l'obtention d'un                   kalie ihre Bildung durch chemische\naction;                                             corps par reaction chimique;                        Reaktion;\n(b) \"Processing\" of a chemical means               b) On entend par «traitement» d'un                  b) bedeutet\"Verarbeitung\" einer Che-\na physical process, such as formu-                  produit chimique une operation                     mikalie einen physikalischen Pro-\nlation, extraction and purification, in             physique, teile que la preparation,                zeß, wie z. 8. Formulierung, Extrak-\nwhich a chemical is not converted                   l'extraction et la purification, ou le ·           tion und Reinigung, in dem eine\ninto another chemical;                             produit n'est pas transforme en une                Chemikalie nicht in eine andere\nautre espece chimique;                             umgewandelt wird;\n(c) \"Consumption\" of a chemical                    c) On entend par «consommation»                     c) bedeutet „Verbrauch\" einer Chemi-\nmeans its conversion into another                  d'un produit chimique la transfor-                 kalie ihre Umwandlung in eine an-\nchemical via a chemical reaction.                   mation de ce corps par reaction                    dere Chemikalie mittels chemi-\nchimique en une autre espece                       scher Reaktion.\nchimique.\nArtlcle III                                        Article 111                                        Artikel III\nDeclaratlons                                       Declarations                                        Meldungen\n1. Each S\\ate Party shall submit to the             1. Chaque Etat partie presente !'Orga-a             (1) Jeder Vertragsstaat gibt der Organisa-\nOrganization, not later than 30 days after          nisation, au plus tard 30 jours apres l'entree      tion spätestens 30 Tage, nachdem dieses\nthis Convention enters into force for it, the       en vigueur de 1a Convention a son egard,            Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,\nfollowing declarations, in which it shall:          des declarations dans lesquelles:                   eine Meldung ab, in der er\n(a) With respect to chemical weapons:               a) En ce qui conceme les armes chimi-               a) in bezug auf chemische Waffen\nques, il:\n(i) Declare whether it owns or posses-             i)   Declare s'il est proprietaire ou deten-         i) meldet, ob er Eigentümer oder Besit-\nses any chemical weapons, or                       teur d'armes chimiques ou s'il se                   zer chemischer Waffen ist oder ob\nwhether there are any chemical                     trouve des armes chimiques en des                   sich an irgendeinem Ort unter seiner\nweapons located in any place under                 lieux places sous sa juridiction ou                 Hoheitsgewalt oder Kontrolle chemi-\nits jurisdiction or control;                       son contröle;                                       sche Waffen befinden;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                    813\n(ii) Specify the precise location, aggre-            ii) lndique l'emplacement exact, la                 ii) nach Maßgabe des Teiles IV (A) Ab-\ngate quantity and detailed. inventory                quantite globale et l'inventaire detail-             sätze 1 bis 3 des Verifikationsan-\nof chemical weapons it owns or                       le des armes chimiques dont il est le                hangs den genauen Standort, die\npossesses, or that are located in any                proprietaire ou le detenteur, ou qui                 Gesamtmenge und ein ausführli-\nplace under its jurisdiction or control,             se trouvent en des lieux places sous                ches Verzeichnis der in seinem Ei-\nin accordance with Part IV (A), para-                sa juridiction ou son contröle, confor-             gentum oder Besitz oder an irgend-\ngraphs 1 to 3, of the Verification                                                 a\nmement aux paragraphes 1 3 de ta                    einem Ort unter seiner Hoheitsge-\nAnnex, except for those chemical                     quatrieme partie (A) de I' Annexe                   walt oder Kontrolle befindlichen che-\nweapons referred to in sub-subpara-                  sur la verification, exception faite                mischen Waffen angibt, ausgenom-\ngraph (iii);                                         des armes chimiques visees au                       men die unter Ziffer iii bezeichneten\npoint iii);                                         chemischen Waffen;\n(iii) Report any chemical weapons on its            iii) Signale toute arme chimique qu'il a             iii) nach Maßgabe des Teiles IV (A)\nterritory that are owned and pos-                    sur son territoire, dont un autre Etat              Absatz 4 des Verifikationsanhangs\nsessed by another State and located                  est le proprietaire et le detenteur et              über alle in seinem Hoheitsgebiet an\nin any place under the jurisdiction or               qui se trouve en un lieu place sous la              irgendeinem Ort unter der Hoheits-\ncontrol of another State, in accord-                 juridiction ou le contröle d'un autre               gewalt oder Kontrolle eines anderen\nance with Part IV (A), paragraph 4,                  Etat, conformement au paragra-                      Staates befindlichen chemischen\nof the Verification Annex;                           phe 4 de la quatrieme partie (A) de                 Waffen berichtet, die im Eigentum\nl'Annexe sur la verification;                       oder Besitz eines anderen Staates\nsind;\n(iv) Declare whether it has transferred or          iv) Declare s'il a transfere ou rec;:u, di-         iv) meldet, ob er seit dem 1. Januar\nreceived, directly or indirectly, any                rectement ou indirectement, des ar-                 1946 unmittelbar oder mittelbar che-\nchemical weapons since 1 January                     mes chimiques depuis le 1•• janvier                 mische Waffen weitergegeben oder\n1946 and specify the transfer or re-                 1946 et specifie le transfert ou la                 empfangen hat, und nach Maßgabe\nceipt of such weapons, in accord-                    reception de telles armes, conforme-                des Teiles IV (A) Absatz 5 des Veri-\nance with Part IV (A), paragraph 5,                  ment au paragraphe 5 de la qua-                     fikationsanhangs die Weitergabe\nof the Verification Annex;                          trieme partie (A) de l'Annexe sur la                 oder den Empfang dieser Waffen\nverification;                                        angibt;\n(v) Provide its general plan for destruc-          v) Presente son plan general de des-                 v) nach Maßgabe des Teiles IV (A) Ab-\ntion of chemical weapons that it                    truction des armes chimiques dont                   satz 6 des Verifikationsanhangs sei-\nowns or possesses, or that are lo-                  il est le proprietaire ou le detenteur,             nen allgemeinen Plan für die Ver-\ncated in any place under its jurisdic-              ou qui se trouvent en des lieux pla-                nichtung der in seinem Eigentum\ntion or control, in accordance with                 ces sous sa juridiction ou son con-                 oder Besitz oder an irgendeinem Ort\nPart IV (A), paragraph 6, of the Veri-              tröle, conformement au paragra-                     unter seiner Hoheitsgewalt oder\nfication Annex;                                     phe 6 de la quatrieme partie (A) de                  Kontrolle befindlichen chemischen\nI' Annexe sur la verification;                      Waffen darlegt;\n(b) With respect to old chemical weapons           b) En ce qui conceme les armes chimiques             b) in bezug auf alte chemische Waffen und\nand abandoned chemical weapons:                    anciennes et les armes chimiques                    zurückgelassene chemische Waffen\nabandonnees, !'Etat partie:\n(i) Declare whether it has on its territory        i)     Declare s'il a sur son territoire des        i)     meldet, ob sich in seinem Hoheits-\nold chemical weapons and provide                    armes chimiques anciennes et four-                  gebiet alte chemische Waffen be-\nall available information in accord-                nit tous les renseignements dont il                 finden, und nach Maßgabe des Tei-\nance with Part IV (8), paragraph 3,                              a\ndispose leur sujet, conformement                    les IV (B) Absatz 3 des Verifikations-\nof the Verification Annex;                          au paragraphe 3 de la quatrieme                     anhangs alle verfügbaren Informa-\npartie (B) de l'Annexe sur la verifi-               tionen beibringt;\ncation;\n(ii) Declare whether there are aban-               ii) Declare s'il se trouve sur son terri-           ii) meldet, ob sich in seinem Hoheits-\ndoned chemical weapons on its ter-                  toire des armes chimiques abandon-                  gebiet zurückgelassene chemische\nritory and provide all available infor-             nees et foumit tous les renseigne-                  Waffen befinden, und nach Maß-\nmation in accordance with Part IV                   ments dont il dispose     a  leur sujet,            gabe des Teiles IV (8) Absatz 8 des\n(B), paragraph 8, of the Verification               conformement au paragraphe 8 de                     Verifikationsanhangs alle verfügba-\nAnnex;                                              la quatrieme partie (B) de l'Annexe                 ren Informationen beibringt;\nsur la verification;\n(iii) Declare whether it has abandoned             iii) Declare s'il a abandonne des armes             iii) meldet, ob er chemische Waffen im\nchemical weapons on the territory of               chimiques sur le territoire d'autres                 Hoheitsgebiet anderer Staaten zu-\nother States and provide all avail-                 Etats et foumit tous les renseigne-                 rückgelassen hat, und nach Maß-\nable information in accordance with                 ments dont il dispose     a  leur sujet,            gabe des Teiles IV (B) Absatz 10\nPart IV (B), paragraph 10, of the                  conformement au paragraphe 1o de                     des Verifikationsanhangs alle ver-\nVerification Annex;                                 la quatrieme partie (B) de l'Annexe                 fügbaren Informationen beibringt;\nsur la verification;\n(c) With respect to chemical weapons pro- . c) En ce qui conceme les installations de                   c) in bezug auf Einrichtungen zur Herstel-\nduction facilities:                               fabrication d'armes chimiques, l'Etat                 lung chemischer Waffen\npartie:\n(i)    Declare whether it has or has had        i)     Declare s'il est ou a ete proprietaire         i)    meldet, ob er Einrichtungen zur Her-\nany chemical weapons production                 ou detenteur d'une installation de                   stellung chemischer Waffen in sei-\nfacility under its ownership or                 fabrication d'armes chimiques, ou                    nem .Eigentum oder Besitz hat oder\npossession, or that is or has been              s'il se trouve ou s'est trouve une telle             gehabt hat oder ob sich solche Ein-\nlocated in any place under its                  installation en un lieu place sous sa                richtungen an irgendeinem Ort unter","814                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\njurisdiction or control at any time                                          a\njuridiction ou son contröle un mo-               seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle\nsince 1 January 1946;                          ment quelconque depuis le 1\"\" jan-               befinden oder zu irgendeinem Zeit-\nvier 1946;                                       punkt seit dem 1. Januar 1946 be-\nfunden haben;\n(ii)  Specify any chemical weapons              ii) Specifie toute installation de fabrica-      ii) nach Maßgabe des Teiles V Absatz\nproduction facility it has or has              tion d'armes chimiques dont il est ou            1 des Verifikationsanhangs die Ein-\nhad under its ownership or                     a ete le proprietaire ou le detenteur,           richtungen zur Herstellung chemi-\npossession or that is or has been              ou qui se trouve ou s'est trouvee en             scher Waffen angibt, die sich in sei-\nlocated in any place under its                 un lieu place sous sa juridiction ou             nem Eigentum oder Besitz oder an\njurisdiction or control at any time                           a\nson contröle un moment quelcon-                  irgendeinem Ort unter seiner Ho-\nsince 1 January 1946, in accord-               que depuis le 1•• janvier 1946, con-             heitsgewalt oder Kontrolle befinden\nance with Part V, paragraph 1, of              formement au paragraphe 1 de la                  oder zu irgendeinem Zeitpunkt seit\nthe Verification Annex, except for             cinquieme partie de !'Annexe sur                 dem 1. Januar 1946 befunden ha-\nthose facilities referred to in sub-           1a verification, exception faite des             ben, ausgenommen die unter Zif-\nsubparagraph (iii);                            installations visees au point iii);              fer iii bezeichneten Einrichtungen;\n(iii) Report any chemical weapons               iii) Signale toute installation de fabrica-      iii) nach Maßgabe des Teiles V Ab-\nproduction facility on its territory           tion d'armes chimiques qu'il a ou a              satz 2 des Verifikationsanhangs\nthat another State has or has had              eue sur son territoire, dont un autre            über alle Einrichtungen zur Herstel-\nunder its ownership and posses-                Etat est ou a ete te proprietaire et le          lung chemischer Waffen in seinem\nsion and that is or has been lo-               detenteur et qui se trouve ou s'est              Hoheitsgebiet berichtet, die im Ei-\ncated in any place under the juris-            trouvee en un lieu place sous la juri-           gentum oder Besitz eines anderen\ndiction or control of another State            diction ou le contröle d'un autre Etat           Staates sind oder gewesen sind\nat any time since 1 January 1946,              a   un moment quelconque depuis                  oder die sich zu irgendeinem Zeit-\nin accordance with Part V, para-               le1e• janvier 1946, conformement au              punkt seit dem 1. Januar 1946 an\ngraph 2, of the Verification An-               paragraphe 2 de la cinquieme partie              irgendeinem Ort unter der Hoheits-\nnex;                                           de l'Annexe sur la verification;                 gewalt oder Kontrolle eines anderen\nStaates befunden haben;\n(iv) Declare whether it has transferred         iv) Declare s'il a transfere ou revu, di-        iv) nach Maßgabe des Teiles V Absätze\nor received, directly or indirectly,           rectement ou indirectement, du ma-               3 bis 5 des Verifikationsanhangs\nany equipment for the production               terial de fabrication d'armes chimi-             meldet, ob er seit dem 1. Januar\nof chemical weapons since 1 Jan-               ques depuis le 1- janvier 1946 et                1946 unmittelbar oder mittelbar Ein-\nuary 1946 and specify the transfer             specifie le transfert ou 1a reception            richtungen zur Herstellung chemi-\nor receipt of such equipment, in               d'un tel materiel, conformement aux              scher Waffen weitergegeben oder\naccordance with Part V, para-                                    a\nparagraphes 3 5 de la cinquieme                  empfangen hat, und die Weitergabe\ngraphs 3 to 5, of the Verification             partie de l'Annexe sur la verifica-              oder den Empfang dieser Einrichtun-\nAnnex;                                         tion;                                            gen angibt;\n(v)   Provide its general plan for de-          v) Presente son plan general de des-             v) nach Maßgabe des Teiles V Ab-\nstruction of any chemical wea-                 truction de toute installation de fabri-         satz 6 des Verifikationsanhangs sei-\npons production facility it owns or            cation d'armes chimiques dont il est             nen allgemeinen Plan für die Ver-\npossesses, or that is located in               le proprietaire ou le detenteur, ou qui          nichtung der in seinem Eigentum\nany place under its jurisdiction or            se trouve en un lieu place sous sa               oder Besitz oder an irgendeinem Ort\ncontrol, in accordance with Part V,            juridiction ou son contröle, confor-             unter seiner Hoheitsgewalt oder\nparagraph 6, of the Verification               mement au paragraphe 6 de la cin-                Kontrolle befindlichen Einrichtungen\nAnnex;                                         quieme partie de l'Annexe sur la                 zur Herstellung chemischer Waffen\nverification;                                    dartegt;\n(vi) Specify actions to be taken for                                         a\nvi) Specifte les mesures prendre pour            vi) nach Maßgabe des Teiles V Ab-\nclosure of any chemical weapons                fermer toute installation de fabrica-            satz 1 Ziffer i des Verifikationsan-\nproduction facility it owns or pos-            tion d'armes chimiques dont il est le            hangs Maßnahmen angibt, die zur\nsesses, or that is located in any              proprietaire ou te detenteur, ou qui             Schließung von in seinem Eigentum\npface under its jurisdiction or con-           se trouve en un lieu place sous sa               oder Besitz oder an irgendeinem Ort\ntrof, in accordance with Part V,               juridiction ou son contröle, confor-             unter seiner Hoheitsgewalt oder\nparagraph 1 (i), of the Verification           mement au paragraphe 1, alinea i),               Kontrolle befindlichen Einrichtungen\nAnnex;                                         de la cinquieme partie de l'Annexe               zur Herstellung chemischer Waffen\nsur la verification;                             zu treffen sind;\n(vii) Provide its general plan for any          vii) Presente son plan general de toute          vii) nach Maßgabe des Teiles V Ab-\ntemporary conversion of any                    conversion temporaire d'une instal-              satz 7 des Verifikationsanhangs sei-\nchemical weapons production fac-               lation de fabrication d'armes chimi-             nen allgemeinen Plan für jede zeit-\nility it owns or possesses, or that            ques dont il est le proprietaire ou le           weilige Umstellung der in seinem Ei-\nis located in any place under its              detenteur, ou qui se trouve en un                gentum oder Besitz oder an irgend-\njurisdiction or control, into a chem-          lieu place sous sa juridiction ou son            einem Ort unter seiner Hoheitsge-\nical weapons destruction facility,             contröle, en installation de destruc-            walt oder Kontrolle befindlichen Ein-\nin accordance with Part V, para-               tion d'armes chimiques, conforme-                richtungen zur Herstellung chemi-\ngraph 7, of the Verification An-               ment au paragraphe 7 de la cin-                  scher Waffen in Einrichtungen zur\nnex;                                           quieme partie de I' Annexe sur la                Vernichtung chemischer Waffen\nverification;                                    darlegt;\n(d) With respect to other facilities:             d) En ce qui concerne les autres installa-       d) in bezug auf sonstige Einrichtungen\ntions:\nSpecify the precise location, nature and         L'Etat partie indique l'emplacement ex-          den genauen Standort, die Art und den\ngenerat scope of activities of any tacility      act, la nature et la portee generale des         allgemeinen Umfang der Tätigkeiten je-\nor establishment under its ownership or          activites de toute installation ou tout eta-     der in seinem Eigentum oder Besitz","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               815\npossession, or located in any place un-              blissement dont il est le proprietaire ou        oder an irgendeinem Ort unter seiner\nder its jurisdiction or control, and that            le detenteur, ou qui se trouve en un lieu        Hoheitsgewalt oder Kontrolle befindli-\nhas been designed, constructed or used               place sous sa juridiction ou son contröle        chen Einrichtung oder jedes entspre-\nsince 1 January 1946 primarily for deve-             et qui, depuis le1\"' janvier 1946, a ete         chenden Unternehmens angibt, die seit\nlopment of chemical weapons. Such de-                concu, construit ou utilise principale-          dem 1. Januar 1946 hauptsächlich für\nclaration shall include, inter alia, labora-         ment pour mettre au point des armes              die Entwicklung chemischer Waffen\ntories and test and evaluation sites;                chimiques, la declaration incluant, entre        geplant, gebaut oder verwendet worden\nautres, tout laboratoire ainsi que tout          sind. Die Meldung bezieht sich auch auf\nsite d'essai et d'evaluation;                    Laboratorien und Erprobungsstellen;\n(e) With respect to riot control agents: Spe-       e) En ce qui concerne les agents de lutte         e) in bezug auf Mittel zur Bekämpfung von\ncify the chemical name, structural for-              antiemeute: l'Etat partie specifie le nom        Unruhen die chemische Bezeichnung,\nmula and Chemical Abstracts Service                 chimique, la formule developpee et le             die Strukturformel und - falls zugeord-\n(CAS) registry number, if assigned, of               numero de fichier du Chemical Ab-                net - die Registriernummer jeder Che-\neach chemical it holds for riot control             stracts Service (CAS), s'il a ete attribue,       mikalie nach Chemical Abstracts Ser-\npurposes. This declaration shall be up-             de chaque produit chimique qu'il detient          vice angibt, die er zur Bekämpfung von\ndated not later than 30 days after any              aux fins de lutte antiemeute; cette decla-        Unruhen besitzt. Diese Meldung wird\nchange becomes effective.                           ration est mise     a  jour au plus tard          spätestens 30 Tage, nachdem eine Ver-\n30 jours apres qu'un changement                   änderung stattgefunden hat, auf den\nest effectivement intervenu, le cas               neuesten Stand gebracht.\necheant.\n2. The provisions of this Article and the           2. L'Etat partie est libre d'appliquer ou         (2) Es steht einem Vertragsstaat frei, die\nrelevant provisions of Part IV of the Verifica-     non les dispositions du present article et les    Bestimmungen dieses Artikels und die ent-\ntion Annex shall not, at the discretion of a         dispositions pertinentes de la quatrieme          sprechenden Bestimmungen des Teiles IV\nState Party, apply to chemical weapons              partie de !'Annexe sur la verification aux       des Verifikationsanhangs auf die vor dem\nburied on its territory before 1 January 1977       armes chimiques qui ont ete enfouies sur          1. Januar 1977 in seinem Hoheitsgebiet\nand which remain buried, or which had been           son territoire avant le 1•• janvier 1977 et qui  vergrabenen und dort verbleibenden oder\ndumped at sea before 1 J,muary 1985.                 le restent, ou qui ont ete deversees en mer      auf die vor dem 1. Januar 1985 ins Meer\navant le 1•• janvier 1985.                       eingebrachten chemischen Waffen anzu-\nwenden.\nArtlcle IV                                           Artlcle IV                                       Artikel IV\nChemical weapons                                      Armes chimiques                                 Chemische Waffen\n1. The provisions of this Article and the            1. Les dispositions du present article et        (1) Dieser Artikel und die genauen Ver-\ndetailed procedures for its implementation           les procedures d'application detaillees qui       fahren für seine Durchführung finden An-\nshall apply to all chemical weapons owned                                            a\ns'y rapportent s'appliquent toutes les ar-        wendung auf alle im Eigentum oder Besitz\nor possessed by a State Party, or that are           mes chimiques dont un Etat partie est le          eines Vertragsstaats oder an irgendeinem\nlocated in any place under its jurisdiction or       proprietaire ou le detenteur, ou qui se trou-     Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder Kontrol-\ncontrol, except old chemical weapons and             vent en des lieux places sous sa juridiction      le befindlichen chemischen Waffen, ausge-\nabandoned chemical weapons to which                  ou son contröle, exception faite des armes        nommen alte chemische Waffen und zu-\nPart IV (B) of the Verification Annex ap-           chimiques anciennes et des armes chimi-            rückgelassene chemische Waffen, auf die\nplies.                                               ques abandonnees auxquelles s'applique la         Teil IV (B) des Verifikationsanhangs Anwen-\nquatrieme partie (B) de !'Annexe sur la veri-     dung findet.\nfication.\n2. Detailed procedures for the implemen-            2. Les procedures d'application du pre-           (2) Die genauen Verfahren für die Durch-\ntation of this Article are set forth in the         sent article sont detaillees dans !'Annexe         führung dieses Artikels sind im Verifika-\nVerification Annex.                                 sur la verification.                              tionsanhang dargelegt.\n3. All locations at which chemical wea-             3. Tous les emplacements dans lesquels            (3) Alle Orte, an denen die in Absatz 1\npons specified in paragraph 1 are stored or         les armes chimiques visees au paragra-            bezeichneten chemischen Waffen gelagert\ndestroyed shall be subject to systematic            phe 1 sont stockees ou detruites sont sou-        sind oder vernichtet werden, unterliegen der\nverification through on-site inspection and         mis     a  une verification systematique par      systematischen Verifikation durch Inspek-\nmonitoring with on-site instruments, in ac-         l'inspection sur place et une surveillance au     tion vor Ort und der Überwachung durch\ncordance with Part IV (A) of the Verification       moyen d'instruments installes sur place,          Instrumente vor Ort nach Maßgabe des Tei-\nAnnex.                                                                 a\nconformement la quatrieme partie (A) de           les IV (A) des Verifikationsanhangs.\nl'Annexe sur la verification.\n4. Each State Party shall, immediately              4. Chaque Etat partie, immediatement             (4) Jeder Vertragsstaat gewährt sofort\nafter the declaration under Article III, para-      apres avoir presente la declaration prevue        nach Abgabe seiner Meldung gemäß Arti-\ngraph 1 (a), has been submitted, provide            au paragraphe 1, alinea a), de l'article III,     kel III Absatz 1 Buchstabe a Zugang zu den\naccess to chemical weapons specified in             donne acces aux armes chimiques visees            in Absatz 1 bezeichneten chemischen Waf-\nparagraph 1 for the purpose of systematic           au paragraphe 1 aux fins de la verification       fen zwecks systematischer Verifikation der\nverification of the declaration through on-         systematique de cette declaration par             Meldung durch Inspektion vor Ort. Danach\nsite inspection. Thereafter, each State Party       l'inspection sur place. Ensuite, l'Etat partie    darf ein Vertragsstaat keine dieser chemi-\nshall not remove any of these chemical              ne deplace aucune de ces armes chimi-             schen Waffen entfernen, es sei denn, er\nweapons, except to a chemical weapons               ques, si ce n'est pour la transporter dans        bringt sie zu einer Einrichtung zur Vernich-\ndestruction facility. lt shall provide access to    une installation de destruction d'armes           tung chemischer Waffen. Er gewährt Zu-\nsuch chemical weapons, for the purpose of           chimiques. II donne acces         a  ces armes    gang zu solchen chemischen Waffen zum\nsystematic on-site verification.                    aux fins de la verification systematique sur      Zweck der systematischen Verifikation vor\nplace.                                            Ort.\n5. Each State Party shall provide access             5. Chaque Etat partie donne acces          a     (5) Jeder Vertragsstaat gewährt Zugang\nto any chemical weapons destruction facil-          toute installation de destruction d'armes chi-    zu den in seinem Eigentum oder Besitz oder\nities and their storage areas, that it owns or      miques dont il est le proprietaire ou le deten-   an irgendeinem Ort unter seiner Hoheitsge-\npossesses, or that are located in any place         teur ou qui se trouve en un lieu place sous       walt oder Kontrolle befindlichen Einrichtun-","816                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nunder its jurisdiction or control, for the pur-     sa juridiction ou son contröle, ainsi qu'a       gen zur Vernichtung chemischer Waffen\npose of systematic verification through on-         toute zone de stockage que comporte cette        zwecks systematischer Verifikation durch\nsite inspection and monitoring with on-site         derniere, aux fins de la verification systema-   Inspektion vor Ort und Überwachung durch\ninstruments.                                        tique par l'inspection sur place et une sur-     Instrumente vor Ort.\nveillance au moyen d'instruments installes\nsur place.\n6. Each State Party shall destroy all              6. Chaque Etat partie detruit toutes les        (6) Jeder Vertragsstaat vernichtet alle in\nchemical weapons specified in paragraph 1          armes chimiques visees au paragraphe 1           Absatz 1 bezeichneten chemischen Waffen\npursuant to the Verification Annex and in                            a\nconformement l'Annexe sur la verification,       nach Maßgabe des Verifikationsanhangs\naccordance with the agreed rate and se-            ainsi qu'au rythme et dans l'ordre convenus      und in Übereinstimmung mit der vereinbar-\nquence of destruction (hereinafter referred        (ci-apres denommes \"ordre de destruc-            ten Geschwindigkeit und Abfolge der Ver-\nto as \"order of destruction;. Such destruc-        tion» ). Leur destruction commence au plus       nichtung (im folgenden als .Reihenfolge der\ntion shall begin not later than two years after    tard deux ans apres l'entree en vigueur de       Vernichtung\" bezeichnet). Die Vernichtung\nthis Convention enters into force for it and       la Convention      a l'egard de l'Etat partie et beginnt spätestens zwei Jahre, nachdem\nshall finish not later tha1a 10 years after entry  s'acheve au plus tard dix ans apres l'entree     dieses Übereinkommen für ihn in Kraft ge-\ninto force of this Convention. A State Party       en vigueur de la Convention. Rien n'empe-        treten ist, und endet spätestens zehn Jahre\nis not precluded from destroying such              che qu'un Etat partie detruise ces armes         nach Inkrafttreten des Übereinkommens.\nchemical weapons at a faster rate.                               a\nchimiques un rythme plus rapide.                 Ein Vertragsstaat wird jedoch nicht daran\ngehindert, die chemischen Waffen in kürze-\nrer Zeit zu vernichten.\n7. Each State Party shall:                         7. Chaque Etat partie:                          (7) Jeder Vertragsstaat\n(a) Submit detailed plans for the destruction      a) Presente des plans detailles de destruc-      a) legt spätestens 60 Tage vor Beginn je-\nof chemical weapons specified in para-             tion des armes chimiques visees au pa-          des jährflChen Vernichtungszeitraums\ngraph 1 not later than 60 days before              ragraphe 1 au plus tard 60 jours avant le       nach Teil IV (A) Absatz 29 des Verifika-\neach annual destruction period begins,             debut de chaque periode de destruction          tionsanhangs ausführliche Pläne für die\nin accordance with Part IV (A), para-              annuelle, conformement au paragra-              Vernichtung der in Absatz 1 bezeichne-\ngraph 29, of the Verification Annex; the           phe 29 de la quatrieme partie (A) de            ten chemischen Waffen vor; die ausführ-\ndetailed plans shall encompass all                 I'Annexe sur la verification - ces plans        lichen Pläne erfassen alle Bestände, die\nstocks to be destroyed during the next             detailles englobent tous les stocks a           im Lauf des nächsten jährlichen Ver-\nannual destruction period;                         detruire au cours de la periode de des-         nichtungszeitraums vernichtet werden\ntruction annuelle suivante;                     sollen;\n(b) Submit declarations annually regarding         b) Presente annuellement des declarations         b) gibt jedes Jahr spätestens 60 Tage nach\nthe implementation of its ptans for de-            concernant la mise en oeuvre de ses              Ablauf jedes jährlichen Vernichtungs-\nstruction of chemical weapons specified            plans de destruction des armes chimi-            zeitraums Meldungen ab über die\nin paragraph 1, not later than 60 days             ques visees au paragraphe 1 au plus              Durchführung seiner Pläne zur Vernich-\nafter the end of each annual destruction           tard 60 jours apres la fin de chaque pe-         tung der in Absatz 1 bezeichneten che-\nperiod; and                                        riode de destruction annuelle;                   mischen Waffen;\n(c) Certify, not later than 30 days after the      c) Certifie, au plus tard 30 jours apres          c) bestätigt spätestens 30 Tage nach Ab-\ndestruction process has been com-                  l'achevement du processus de destruc-            schluß des Vernichtungsvorgangs, daß\npleted, that all chemical weapons speci-           tion, que toutes les armes chimiques             alle in Absatz 1 bezeichneten chemi-\nfied in paragraph 1 have been destroy-             visees au paragraphe 1 ont ete detrui-           schen Waffen vernichtet worden sind.\ned.                                               tes.\n8. lf a State ratifies or accedes to this          8. L'Etat qui ratifie la presente Convention     (8) Ratifiziert ein Staat dieses Überein-\nConvention after the 10-year period for de-        ou qui y adhere apres la periode de dix ans      kommen oder tritt er ihm nach dem in Ab-\nstruction set forth in paragraph 6, it shall       prevue pour la destruction, aux termes du        satz 6 festgelegten zehnjährigen Vernich-\ndestroy chemical weapons specified in              paragraphe 6, detruit les armes chimiques        tungszeitraum bei, so vernichtet er die in\nparagraph 1 as soon as possible. The order         visees au paragraphe 1 des que possible.         Absatz 1 bezeichneten chemischen Waffen\nof destruction and procedures for stringent                                        a\nLe Conseil executif etablit f'egard de cet       so bald wie möglich. Für diesen Vertrags-\nverification for such a State Party shall be       Etat partie un ordre de destruction des ar-      staat legt der Exekutivrat die Reihenfolge\ndetermined by the Executive Council.                                           a\nmes et les procedures suivre pour verifier       der Vernichtung und die Verfahren für eine\nrigoureusement leur destruction.                 strenge Verifikation der Vernichtung fest.\n9. Any chemical weapons discovered by             9. Toute arme chimique que decouvre un           (9) Chemische Waffen, die ein Vertrags-\na State Party after the initial declaration of     Etat partie apres la declaration initiale est    staat nach der Erstmeldung der chemischen\nchemical weapons shall be reported,                signalee, mise en lieu s0r, puis detruite        Waffen entdeckt, werden nach Maßgabe\nsecured and destroyed in accordance with                             a\nconformement la quatrieme partie (A) de          des Teiles IV (A) des Verifikationsanhangs\nPart IV (A) of the Verification Annex.             l'Annexe sur la verification.                    angegeben, sichergestellt und vernichtet.\n10. Each State Party, during transporta-          10. Chaque Etat partie accorde la plus           (10) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der\ntion, sampling, storage and destruction of                         a\nhaute priorite la securite des personnes et      Beförderung, Probenahme, Lagerung und\nchemical weapons, shall assign the highest         a  la protection de l'environnement pendant      Vernichtung chemischer Waffen vorrangig\npriority to ensuring the safety of people and      le transport, l'echantillonnage, le stockage     für die Sicherheit des Menschen und den\nto protecting the environment. Each State          et la destruction des armes chimiques. II        Schutz der Umwelt. Jeder Vertragsstaat be-\nParty shall transport, sample, store and de-       transporte, echantillonne, stocke et detruit     fördert chemische Waffen, entnimmt Pro-\nstroy chemical weapons in accordance with          ces armes en respectant ses normes natio-        ben von ihnen, lagert und vernichtet sie im\nits national standards for safety and emis-        nales en matiere de securite et d'emis-          Einklang mit seinen innerstaatlichen Si-\nsions.                                             sions.                                           cherheits- und Emissionsnormen.\n11. Any State Party which has on its territ-       11. Tout Etat partie ayant sur son terri-       (11) Jeder Vertragsstaat, in dessen Ho-\nory chemical weapons that are owned or             toire des armes chimiques dont un autre          heitsgebiet sich chemische Waffen im Ei-\npossessed by another State, or that are            Etat est le proprietaire ou le detenteur, ou     gentum oder Besitz eines anderen Staates\nlocated in any place under the jurisdiction or    qui se trouvent en des lieux places sous la      oder an irgendeinem Ort unter der Hoheits-","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                817\ncontrol of another State, shall make the          juridiction ou le contröle d'un autre Etat, fait  gewalt oder Kontrolle eines anderen Staa-\nfullest efforts to ensure that these chemical     tout son possible pour s'assurer que ces          tes befinden, bemüht sich nach besten Kräf-\nweapons are removed from its territory not        armes sont enlevees de son territoire au          ten sicherzustellen, daß diese chemischen\nlater than one year after this Convention         plus tard un an apres l'entree en vigueur de      Waffen spätestens ein Jahr nach dem Zeit-\nenters into force for it. lf they are not re-                       a\nla Convention son egard. Si elles ne sont         punkt, zu dem das Übereinkommen für ihn\nmoved within one year, the State Party may        pas enlevees dans un delai d'un an, l'Etat        in Kraft getreten ist, von seinem Hoheitsge-\nrequest the Organization and other States                                  a\npartie peut demander !'Organisation et         a  biet entfernt werden. Werden sie nicht in-\nParties to provide assistance in the destruc-     d'autres Etats parties de lui venir en aide       nerhalb eines Jahres entfernt, so kann der\ntion of these chemical weapons.                   pour les detruire.                                Vertragsstaat die Organisation und andere\nVertragsstaaten ersuchen, bei der Vernich-\ntung dieser chemischen Waffen Hilfe zu\nleisten.\n12. Each State Party undertakes to coop-                                            a\n12. Chaque Etat partie s'engage coope-            (12) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nerate with other States Parties that request      rer avec d'autres Etats parties qui deman-       mit anderen Vertragsstaaten zusammen-\ninformation or assistance on a bilateral ba-     dent des renseignements ou une assistan-          zuarbeiten, die auf zweiseitiger Grundlage\nsis or through the T echnical Secretariat re-         a\nce l'echelon bilateral ou par l'intermediaire     oder über das Technische Sekretariat um\ngarding methods and technologies for the         du Secretariat technique concemant des            Information oder Hilfe in bezug auf Metho-\nsafe and efficient destruction of chemical        methodes ·et des techniques de destruction       den und Verfahren für eine sichere und\nweapons.                                          süres et efficaces des armes chimiques.           ordnungsgemäße Vernichtung chemischer\nWaffen ersuchen.\n13. In carrying out verification activities       13. Quant aux activites de verification    a      (13) Bei der Durchführung der Verifika-\npursuant to this Article and Part IV (A) of the   executer conformement au present article et       tionstätigkeiten nach diesem Artikel und\nVerification Annex, the Organization shall        a  la quatrieme partie (A) de I'Annexe sur la     Teil IV (A) des Verifikationsanhangs prüft\nconsider measures to avoid unnecessary            verification, !'Organisation etudie les possi-    die Organisation Maßnahmen, durch die\nduplication of bilateral or multilateral agree-   bilites d'eviter qu'elles ne fassent double       vermieden wird, daß die Bestimmungen der\nments on verification of chemical weapons         emploi avec ce que prevoient des accords          zweiseitigen oder mehrseitigen Überein-\nstorage and their destruction among States        bilateraux ou multilateraux conclus entre         künfte zwischen den Vertragsstaaten über\nParties.                                          des Etats parties en vue de la verification       die Verifikation der Lagerung chemischer\ndes stocks d'armes chimiques et de leur           Waffen und ihrer Vernichtung doppelt erfüllt\ndestruction.                                      werden.\nTo this end, the Executive Council shall           A cette fin, le Conseil executif decide de       Zu diesem Zweck beschließt der Exekutiv-\ndecide to limit verification to measures com-                            a\nlimiter la verification des mesures comple-       rat, die Verifikation auf Ergänzungen der\nplementary to those undertaken pursuant to        tant celles qui sont entreprises conforme-        aufgrund solcher zweiseitigen oder mehr-\nsuch a bilateral or multilateral agreement, if            a\nment un accord bilateral ou multilateral de       seitigen     Übereinkünfte durchgeführten\nit considers that:                                cette nature, s'il constate que:                  Maßnahmen zu beschränken, falls er der\nAuffassung ist, daß\n(a) Verification provisions of such an agree-     a) Les dispositions relatives     a la verifica-  a) die Verifikationsbestimmungen einer\nment are consistent with the verification         tion de l'accord considere sont compati-          solchen Übereinkunft mit den Verifika-\nprovisions of this Article and Part IV (A)        bles avec les dispositions correspon-             tionsbestimmungen in diesem Artikel\nof the Verification Annex~                        dantes du present article et de la qua-           und in Teil IV (A) des Verifikationsan-\ntrieme partie (A) de I' Annexe sur la veri-       hangs übereinstimmen;\nfication;\n(b) Implementation of such an agreement           b) L'application de l'accord apporte une          b) die Durchführung einer solchen Über-\nprovides for sufficient assurance of com-         garantie suffisante du respect des dis-           einkunft eine ausreichende Gewähr für\npliance with the relevant provisions of           positions pertinentes de la presente              die Einhaltung der einschlägigen Be-\nthis Convention; and                              Convention;                                       stimmungen dieses Übereinkommens\nbietet;\n(c) Parties to the bilateral or multilateral                         a\nc) Les parties l'accord bilateral ou multi-       c) die Vertragsparteien der zweiseitigen\nagreement keep the Organization fully             lateral tiennent !'Organisation pleine-           oder mehrseitigen Übereinkunft die Or-\ninformed about their verification activi-         ment informee de leurs activites de veri-         ganisation uneingeschränkt über ihre\nties.                                             fication.                                         Verifikationstätigkeiten auf dem laufen-\nden halten.\n14. lf the Executive Council takes a deci-       14. Si le Conseil executif decide ce que          (14) Faßt der Exekutivrat einen Beschluß\nsion pursuant to paragraph 13, the Organ-         prevoit le paragraphe 13, !'Organisation a le     nach Absatz 13, so hat die Organisation das\nization shall have the right to monitor the       droit de surveiller l'application de l'accord    Recht, die Durchführung der zweiseitigen\nimplementation of the bilateral or multilater-    bilateral ou multilateral considere.             oder mehrseitigen Übereinkunft zu über-\nal agreement.                                                                                      wachen.\n15. Nothing in paragraphs 13 and 14 shall         15. Rien dans les paragraphes 13 et 14           (15) Die Absätze 13 und 14 lassen die\naffect the obligation of a State Party to pro-    n'affecte l'obligation ou se trouve l'Etat par-  Verpflichtung eines Vertragsstaats, Meldun-\nvide declarations pursuant to Article III, this   tie de presenter des declarations conforme-      gen aufgrund des Artikels III, des vorliegen-\nArticle and Part IV (A) of the Verification               a\nment rarticle III, au present article et la a    den Artikels und des Teiles IV (A) des Verifi-\nAnnex.                                            quatrieme partie (A) de l'Annexe sur la veri-    kationsanhangs abzugeben, unberührt.\nfication.\n16. Each State Party shall meet the costs         16. Les coüts de la destruction des armes         (16) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten\nof destruction of chemical weapons it is          chimiques qu'un Etat partie est tenu de          für die Vernichtung der chemischen Waffen,\nobliged to destroy. lt shall also meet the                         a\ndetruire sont la charge de cet Etat. Les         zu deren Vernichtung er verpflichtet ist. Er\ncosts of verification of storage and destruc-     coüts de la verification du stockage et de la    trägt ferner die Kosten für die Verifikation\ntion of these chemical weapons unless the         destruction de ces armes chimiques le sont       der Lagerung und Vernichtung dieser che-\nExecutive Council decides otherwise. lf the                      a\negalement, moins que le Conseil executif         mischen Waffen, sofern der Exekutivrat\nExecutive Council decides to limit verifica-      n'en decide autrement. Si le Conseil execu-      nichts anderes beschließt. Beschließt der","818                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntion measures of the Organization pursuant        tif decide, conformement au paragraphe 13,        Exekutivrat, die Verifikationsmaßnahmen\nto paragraph 13, the costs of complemen-          de limiter la verification effectuee par          der Organisation nach Absatz 13 zu be-\ntary verification and monitoring by the Or-       !'Organisation, les coüts des mesures de          schränken, so werden die Kosten für die\nganization shall be paid in accordance with       verification et de surveillance complemen-        ergänzende Verifikation und Überwachung\nthe United Nations scale of assessment, as        taires qu'execute !'Organisation sont cou-        durch die Organisation, wie in Artikel VIII\nspecified in Article VIII, paragraph 7.           verts selon le bareme des quotes-parts de         Absatz 7 festgelegt, nach dem Berech-\n!'Organisation des Nations Unies, comme           nungsschlüssel der Vereinten Nationen ge-\nindique au paragraphe 7 de l'article VIII.        tragen.\n17. The provisions of this Article and the        17. L'Etat partie est libre d'appliquer ou       (17) Es steht einem Vertragsstaat frei, die\nrelevant provisions of Part IV of the Verifica-   non les dispositions du present article et les    Bestimmungen dieses Artikels und die ein-\ntion Annex shall not, at the discretion of a      dispositions pertinentes de la quatrieme          schlägigen Bestimmungen des Teiles IV\nState Party, apply to chemical weapons            partie de I' Annexe sur la verification aux       des Verifikationsanhangs auf die vor dem\nburied on its territory before 1 January 1977     armes chimiques qui ont ete enfouies sur          1. Januar 1977 in seinem Hoheitsgebiet\nand which remain buried, or which had been        son territoire avant le 1- janvier 1977 et qui    vergrabenen und dort verbleibenden oder\ndumped at sea before 1 January 1985.              le restent, ou qui ont ete deversees en mer       auf die vor dem 1. Januar 1985 ins Meer\navant le 1•• janvier 1985.                        eingebrachten chemischen Waffen anzu-\nwenden.\nArticle V                                        Artlcle V                                         Artikel V\nChemical weapons                             Installations de fabrication                   Einrichtungen zur Herstellung\nproductlon faclllties                             d'arrnes chimiques                                chemischer Waffen\n1. The provisions of this Article and the         1. Les dispositions du present article et        (1) Dieser Artikel und die genauen Ver-\ndetailed procedures for its implementation        les procedures d'application detaillees qui       fahren für seine Durchführung finden An-\nshall apply to any and all chemlcal weapons                                        a\ns'y rapportent s'appliquent toutes les ins-       wendung auf sämtliche im Eigentum oder\nproduction facilities owned or possessed by       tallations de fabrication d'armes chimiques       Besitz eines Vertragsstaats oder an irgend-\na State Party, or that are located in any         dont un Etatpartie est le proprietaire ou le      einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder\nplace under its jurisdiction or control.          detenteur, ou qui se trouvent en des lieux        Kontrolle befindlichen Einrichtungen zur\nplaces sous sa juridiction ou son contröle.       Herstellung chemischer Waffen.\n2. Detailed procedures for the implemen-          2. Les procedures d'application du pre-          (2) Die genauen Verfahren für die Durch-\ntation of this Article are set forth in the                                       a\nsent article sont detaillees I' Annexe sur la     führung dieses Artikels sind im Verifika-\nVerification Annex.                               verification.                                     tionsanhang festgelegt.\n3. All chemical weapons production facil-         3. Toutes les installations de fabrication       (3) Alle in Absatz 1 bezeichneten Einrich-\nities specified in paragraph 1 shall be sub-      d'armes chimiques visees au paragraphe 1          tungen zur Herstellung chemischer Waffen\nject to systematic verification through on-                         a\nsont soumises une verification systemati-         unterliegen der systematischen Verifikation\nsite inspection and monitoring with on-site       que par l'inspection sur place et une surveil-    durch Inspektion vor Ort und Überwachung\ninstruments in accordance with Part V of the      lance au moyen d'instruments installes sur        durch Instrumente vor Ort nach Maßgabe\nVerification Annex.                                                         a\nplace, conformement la cinquieme partie           des Teiles V des Verifikationsanhangs.\nde I' Annexe sur la verification.\n4. Each State Party shall cease immedi-           4. Chaque Etat partie met immediatement          (4) Jeder Vertragsstaat stellt sogleich alle\nately all activity at chemical weapons pro-            a\nfin toute activite dans les installations de      Tätigkeiten in den in Absatz 1 bezeichneten·\nduction facilities specified in paragraph 1,      fabrication d'armes chimiques visees au           Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nexcept activity required for closure.            paragraphe 1, excepte       a   celle qui est re- Waffen ein, soweit es sich nicht um Tätig-\nquise pour les fermer.                            keiten handelt, die für die Schließung der\nEinrichtung erforderlich sind.\n5. No State Party shall construct any new         5. Aucun Etat partie ne construit de nou-        (5) Ein Vertragsstaat darf keine neue Ein-\nchemical weapons production facilities or         velles installations de fabrication d'armes       richtung zur Herstellung chemischer Waffen\nmodify any existing facilities for the purpose   chimiques ni ne modifie d'installations exis-     bauen und keine vorhandene Einrichtung\nof chemical weapons production or for any        tantes aux fins de la fabrication d'armes         für den Zweck der Herstellung chemischer\nother activity prohibited under this Conven-      chimiques ou de toute autre activite interdite    Waffen oder für eine andere nach diesem\ntion.                                             par la presente Convention.                       übereinkommen verbotene Tätigkeit ver-\nändern.\n6. Each State Party shall, immediately            6. Chaque Etat partie, immediatement             (6) Jeder Vertragsstaat gewährt, nach-\nafter the declaration under Article III, para-   apres avoir presente la declaration prevue        dem er die Meldung nach Artikel III Absatz 1\ngraph 1 (c), has been submitted, provide         au paragraphe 1, alinea c), de l'article 111,     Buchstabe c abgegeben hat, sofort Zugang\naccess to chemical weapons production fa-        donne acces aux installations de fabrication      zu den in Absatz 1 bezeichneten Einrich-\ncilities specified in paragraph 1, for the pur-  d'armes chimiques visees au paragraphe 1,         tungen zur Herstellung chemischer Waffen\npose of systematic verification of the de-       aux fins de ta verification systematique de       zwecks systematischer Verifikation der Mel-\nclaration through on-site inspection.            cette declaration par l'inspection sur place.     dung durch Inspektion vor Ort.\n7. Each State Party shall:                        7. Chaque Etatpartie:                            (7) Jeder Vertragsstaat\n(a) Close, not later than 90 days after this     a) Ferme, au plus tard 90 jours apres             a) schließt spätestens 90 Tage, nachdem\nConvention enters into force for it, all         l'entree en vigueur de la Convention      a      dieses Übereinkommen für ihn in Kraft\nchemical weapons production facilities           son egard, toutes les installations de           getreten ist, alle in Absatz 1 bezeichne-\nspecified in paragraph 1, in accordance         fabrication d'armes chimiques visees au          ten Einrichtungen zur Herstellung che-\nwith Part V of the Verification Annex,           paragraphe 1, conformement        a la cin-     mischer Waffen nach Maßgabe des Tei-\nand give notice thereof; and                     quieme partie de I' Annexe sur la verifi-        les V des Verifikationsanhangs und gibt\ncation, et le fait savoir;                       dies bekannt;\n(b) Provide access to chemical weapons           b) Donne acces aux installations de fabri-        b) gewährt nach der Schließung Zugang\nproduction facilities specified in para-        cation d'armes chimiques visees au pa-           zu den in Absatz 1 bezeichneten Ein-\ngraph 1, subsequent to closure, for the          ragraphe 1, apres leur fermeture, aux           richtungen zur Herstellung chemischer","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                819\npurpose of systematic verification                fins de la verification systematique par            Waffen zwecks systematischer Verifika-\nthrough on-site inspection and monitor-           l'inspection sur place et une surveillance          tion durch Inspektion vor Ort und Über-\ning with on-site instruments in order to          au moyen d'instruments installes sur                wachung durch Instrumente vor Ort, um\nensure that the facility remains closed           place, verification qui a pour but de s'as-         zu gewährleisten, daß die Einrichtung\nand is subsequently destroyed.                    surer que les installations restent fer-            geschlossen bleibt und später vernichtet\nmees et sont par la suite detruites.                wird.\n8. Each State Party shall destroy all              8. Chaque Etat partie detruit toutes les           (8) Jeder Vertragsstaat vernichtet alle in\nchemical weapons production facilities spe-        installations de fabrication d'armes chimi-       Absatz 1 bezeichneten Einrichtungen zur\ncified in paragraph 1 and related facilities       ques visees au paragraphe 1 ainsi que les         Herstellung chemischer Waffen und die da-\nand equipment, pursuant to the Verification        installations et le materiel connexes, con-       mit zusammenhängenden Einrichtungen\nAnnex and in accordance with an agreed             formement     a  I'Annexe sur la verification     und Ausrüstungen nach Maßgabe des Verl-\nrate and sequence of destruction (herein-          ainsi qu'au rythme et dans l'ordre conve-         fikationsanhangs und in Übereinstimmung\nafter referred to as \"order of destruction\").      nus (ci-apres denommes «ordre de des-             mit der vereinbarten Geschwindigkeit und\nSuch destruction shall begin not later than        truction»). Leur destruction commence             Abfolge der Vernichtung (im folgenden als\none year after this Convention enters into         au plus tard un an apres l'entree en vigueur      \"Reihenfolge der Vernichtung\" bezeichnet).\nforce for it, and shall finish not later than 10                       a\nde la Convention l'egard de l'Etat partie et      Die Vernichtung beginnt spätestens ein\nyears after entry into force of this Conven-       s'acheve au plus tard dix ans apres l'entree      Jahr, nachdem dieses Übereinkommen für\ntion. A State Party is not precluded from          en vigueur de la Convention. Rien n'empe-         ihn in Kraft getreten ist, und endet späte-\ndestroying such facilities at a faster rate.      che qu'un Etat partie detruise ces installa-       stens zehn Jahre nach Inkrafttreten des\na\ntions un rythme plus rapide.                       Übereinkommens. Ein Vertragsstaat wird\njedoch nicht daran gehindert, die Einrichtun-\ngen in kürzerer Zeit zu vernichten.\n9. Each State Party shall:                         9. Chaque Etatpartie:                             (9) Jeder Vertragsstaat\n(a) Submit detailed plans for destruction of      a) Presente des plans detailles de destruc-       a) legt spätestens 180 Tage vor Beginn der\nchemical weapons production facilities            tion des installations de fabrication d'ar-        Vernichtung der in Absatz 1 bezeichne-\nspecified in paragraph 1, not later than          mes chimiques visees au paragraphe 1               ten Einrichtungen zur Herstellung che-\n180 days before the destruction of each           au plus tard 180 jours avant que la des-            mischer Waffen ausführliche Pläne für\nf acility begins;                                 truction de chaque installation ne com-            die Vernichtung jeder Einrichtung vor;\nmence;\n(b) Submit declarations annually regarding         b) Presente annuellement des declarations         b) gibt jedes Jahr spätestens 90 Tage nach\nthe implementation of its plans for the            concernant la mise en oeuvre de ses                dem Ablauf jedes jährlichen Vernich-\ndestruction of all chemical weapons pro-          plans de destruction de toutes les instal-         tungszeitraums Meldungen ab über die\nduction facilities specified in paragraph         lations de fabrication d'armes chimiques           Durchführung seiner Pläne zur Vernich-\n1, not later than 90 days after the end of        visees au paragraphe 1 au plus tard                tung aller in Absatz 1 bezeichneten Ein-\neach annual destruction period; and               90 jours apres la fin de chaque periode            richtungen zur Herstellung chemischer\nde destruction annuelle;                           Waffen;\n(c) Certify, not later than 30 days after the     c) Certifie, au plus tard 30 jours apres          c) bestätigt spätestens 30 Tage nach Ab-\ndestruction process has been com-                 l'achevement du processus de destruc-              schluß des Vernichtungsvorgangs, daß\npleted, that all chemical weapons pro-            tion, que toutes les installations de fabri-       alle in Absatz 1 bezeichneten Einrich-\nduction facilities specified in paragraph 1       cation d'armes chimiques visees au pa-             tungen zur Herstellung chemischer Waf-\nhave been destroyed.                              ragraphe 1 ont ete detruites.                      fen vernichtet worden sind.\n1O. lt a State ratifies or accedes to this         10. L'Etat qui ratifie la presente Conven-        (1 O) Ratifiziert ein Staat dieses Überein-\nConvention after the 10-year period for de-         tion ou qui y adhere apres la periode de         kommen oder tritt er ihm nach dem in Ab-\nstruction set forth in paragraph 8, it shall        dix ans prevue pour la destruction, aux ter-     satz 8 festgelegten zehnjährigen Vernich-\ndestroy chemical weapons production facil-          mes du paragraphe 8, detruit las installa-       tungszeitraum bei, so vernichtet er die in\nities specified in paragraph 1 as soon as           tions de fabrication d'armes chimiques vi-       Absatz 1 bezeichneten Einrichtungen zur\npossible. The order of destruction and pro-         sees au paragrapha 1 des que possible.           Herstellung chemischer Waffen so bald wie\ncedures for stringent verification for such a                                      a\nLa Conseil executif etablit l'egard de cet       möglich. Für diesen Vertragsstaat legt der\nState Party shall be determined by the Ex-          Etat partie un ordre de destruction des ins-     Exekutivrat die Reihenfolge der Vernich-\necutive Council.                                    tallations et les procedures     a  suivre pour  tung und die Verfahren für eine strenge\nverifier rigoureusement leur destruction.        Verifikation der Vernichtung fest.\n11. Each State Party, during the destruc-          11. Chaque Etat partie accorde la plus            (11) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der\ntion of chemical weapons production facili-                        a\nhaute priorite la securite des parsonnes et       Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-\nties, shall assign the highest priority to en-     a  la protection de l'environnement pendant       lung chemischer Waffen vorrangig für die\nsuring the safety of people and to protecting      la destruction des Installations de fabrica-      Sicherheit des Menschen und den Schutz\nthe environment. Each State Party shall            tion d'armes chimiques. II detruit les Installa-  der Umwelt. Jeder Vertragsstaat vernichtet\ndestroy chemical weapons production facil-         tions en respectant ses normes nationales·        die Einrichtungen zur Herstellung chemi-\nities in accordance with its national stand-       en matiere de securite et d'emissions.            scher Waffen im Einklang mit seinen inner-\nards for safety and emissions.                                                                       staatlichen Sicherheits- und Emissions-\nnormen.\n12. Chemical weapons production facil-             12. Les instaltations de fabrication d'ar-        (12) Die in Absatz 1 bezeichneten Ein-\nities specified in paragraph 1 may be tem-         mes chimiques visees au paragrapha 1              richtungen zur Herstellung chemischer Waf-\nporarily converted for destruction of chemic-      peuvent ~tre temporairement converties            fen können in Übereinstimmung mit Teil V\nal weapons in accordance with Part V, para-        pour la destruction d'armes chimiques             Absätze 18 bis 25 des Verifikationsanhangs\ngraphs 18 to 25, of the Verification Annex.        conformement aux paragraphes 18 25 de    a        zeitweilig auf die Vernichtung chemischer\nSuch a converted facility must be destroyed        la cinquieme partie de !'Annexe sur la veri-      Waffen umgestellt werden. Eine derart um-\nas soon as it is no longer in use for destruc-     fication. L'installation ainsi convertie doit     gestellte Einrichtung muß vernichtet wer-\ntion of chemical weapons but, in any case,         etre detruite aussitöt qu'elle n'est plus utili-  den, sobald sie nicht mehr zur Vernichtung","820                                           Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1994. Teil II\nnot later than 1O years after entry into force     see pour la destruction d'armes chimiques        chemischer Waffen verwendet wird, in je-\nof this Convention.                                et, en tout etat de cause, au plus tard          dem Fall jedoch spätestens zehn Jahre\ndix ans apres l'entree en vigueur de la           nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nConvention.                                       mens.\n13. A State Party may request, in excep-           13. L'Etat partie peut demander, dans les       (13) In Ausnahmefällen zwingender Not-\ntional cases of compelling need, permission        cas exceptionnels de necessite imperieuse,       wendigkeit kann ein Vertragsstaat darum\nto use a chemical weapons production facil-        l'autorisation d'exploiter l'une des installa-   ersuchen, eine in Absatz 1 bezeichnete Ein-\nity specified in paragraph 1 for purposes not      tions de fabrication d'armes chimiques vi-       richtung zur Herstellung chemischer Waffen\nprohibited under this Convention. Upon the                                   a\nsees au paragraphe 1 des fins non inter-         für nach diesem übereinkommen nicht ver-\nrecommendation of the Executive Council,           dites par la presente Convention. La Confe-      botene Zwecke zu benutzen. Auf Empfeh-\nthe Conference of the States Parties shall         rence des Etats parties decide, sur la re-       lung des Exekutivrats entscheidet die Kon-\ndecide whether or not to approve the re-           commandation du Conseil executif, s'il y a       ferenz der Vertragsstaaten, ob dem Ersu-\nquest and shall establish the conditions up-                            a\nlieu de faire droit la demande et fixe les       chen stattgegeben wird, und legt die Bedin-\non which approval is contingent in accord-         conditions auxquelles l'autorisation est         gungen fest, unter denen die Genehmigung\nance with Part V, Section D, of the Verifica-                                       a\nsubordonnee, conformement la section D           nach Maßgabe des Teiles V Abschnitt D\ntion Annex.                                        de la cinquieme partie de I' Annexe sur la       des Verifikationsanhangs erteilt wird.\nverification.\n14. The chemical weapons production fa-            14. L'installation de fabrication d'armes        (14) Die Einrichtung zur Herstellung che-\ncility shall be converted in such a manner        chimiques est convertie de telle maniere          mischer Waffen wird so umgestellt, daß sie\nthat the converted facility is not more cap-                                 a\nqu'elle ne soit pas plus mäme de fabriquer        später ebenso wenig in eine Einrichtung zur\nable of being reconverted into a chemical         des armes chimiques        a l'avenir que toute   Herstellung chemischer Waffen zurückver-\nweapons production facility than any other                                       a\nautre installation exploitee des fins indus-      wandelt werden kann wie jede andere Ein-\nfacility used for industrial, agricultural, re-   trielles, agricoles, de recherche, des fins       richtung, die ohne Einbeziehung von in Li-\nsearch, medical, pharmaceutical or other          medicales, pharmaceutiques ou d'autres            ste 1 genannten Chemikalien für industriel-\npeaceful purposes not involving chemicals         fins pacifiques ne mettant pas en jeu de          le, landwirtschaftliche, forschungsbezoge-\nlisted in Schedule 1.                             produits chimiques inscrits au tableau 1.         ne, medizinische, pharmazeutische oder\nsonstige friedliche Zwecke genutzt wird.\n15. All converted facilities shall be subject      15. Toutes les installations converties          (15) Alle umgestellten Einrichtungen un-\nto systematic verification through on-site in-                      a\nsont soumises la verification systematique        terliegen der systematischen Verifikation\nspection and monitoring with on-site instru-      par l'inspection sur place et une surveillance    durch Inspektion vor Ort und Überwachung\nments in accordance with Part V, Section D,       au moyen d'instruments installes sur place,       durch Instrumente vor Ort nach Maßgabe\nof the Verification Annex.                        conformement        a  la section D de la cin-    des Teiles V Abschnitt D des Verifikations-\nquieme partie de !'Annexe sur la verifica-        anhangs.\ntion.\n16. In carrying out verification activities        16. Quant aux activites de verification     a    (16) Bei der Durchführung der Verifika-\npursuant to this Article and Part V of the        executer conformement au present article et       tionstätigkeiten nach diesem Artikel und Teil\nVerification Annex, the Organization shall        a   la cinquieme partie de I' Annexe sur la       V des Verifikationsanhangs prüft die Orga-\nconsider measures to avoid unnecessary            verification, !'Organisation etudie les possi-    nisation Maßnahmen, durch die vermieden\nduplication of bilateral or multilateral agree-   bilites d'eviter qu'elles ne fassent double       wird, daß die Bestimmungen der zweiseiti-\nments on verification of chemical weapons         emploi avec ce que prevoient des accords          gen oder mehrseitigen Übereinkünfte zwi-\nproduction facilities and their destruction       bilateraux ou multilateraux conclus entre         schen den Vertragsstaaten über die Verifi-\namong States Parties.                             des Etats parties en vue de la verification       kation der Einrichtungen zur Herstellung\ndes installations de fabrication d'armes chi-     chemischer Waffen und ihrer Vernichtung\nmiques et de leur destruction.                    doppelt erfüllt werden.\nTo this end, the Executive Council shall          A cette fin, le Conseil executif decide de        Zu diesem Zweck beschließt der Exekutiv-\ndecide to limit the verification to measures                               a\nlimiter la verification des mesures comple-       rat, die Verifikation auf Ergänzungen der\ncomplementary to those undertaken pur-            tant celles qui sont entreprises conforme-        aufgrund solcher zweiseitigen oder mehr-\nsuant to such a bilateral or multilateral                  a\nment un accord bilateral ou multilateral de       seitigen     Übereinkünfte durchgeführten\nagreement, if it considers that:                  cette nature s'il constate que:                   Maßnahmen zu beschränken, falls er der\nAuffassung ist, daß\n(a) Verification provisions of such an agree-     a) Les dispositions relatives     a  la verifica- a) die Verifikationsbestimmungen einer\nment are consistent with the verification          tion de l'accord considere sont compati-         solchen Übereinkunft mit den Verifika-\nprovisions of this Article and Part V of           bles avec les dispositions correspon-            tionsbestimmungen in diesem Artikel\nthe Verification Annex;                            dantes du present article et de la cin-          und in Teil V des Verifikationsanhangs\nquieme partie de I' Annexe sur la verifi-        übereinstimmen;\ncation;\n(b) Implementation of the agreement pro-         b) L'application de l'accord apporte une          b) die Durchführung der Übereinkunft eine\nvides for sufficient assurance of com-             garantie suffisante du respect des dis-          ausreichende Gewähr für die Einhaltung\npliance with the relevant provisions of            positions pertinentes de la presente             der einschlägigen Bestimmungen die-\nthis Convention; and                               Convention;                                      ses Übereinkommens bietet;\n(c) Parties to the bilateral or multilateral                        a\nc) Les parties l'accord bilateral ou multi-       c) die Vertragsparteien der zweiseitigen\nagreement keep the Organization fully             lateral tiennent !'Organisation pleine-          oder mehrseitigen Übereinkunft die Or-\ninformed about their verification activi-         ment informee de teurs activites de veri-        ganisation uneingeschränkt über ihre\nties.                                             fication.                                        Verifikationstätigkeiten auf dem laufen-\nden halten.\n17. lf the Executive Council takes a deci-        17. Si le Conseil executif decide ce que         (17) Faßt der Exekutivrat einen Beschluß\nsion pursuant to paragraph 16, the Organ-        prevoit le paragraphe 16, !'Organisation a le     nach Absatz 16, so hat die Organisation das","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                821\nization shall have the right to monitor the         droit de surveiller l'application de l'accord    Recht, die Durchführung der zweiseitigen\nimplementation of the bilateral or multilater-      bilateral ou multilateral considere.             oder mehrseitigen Übereinkunft zu über-\nal agreement.                                                                                        wachen.\n18. Nothing in paragraphs 16 and 17 shall           18. Rien dans les paragraphes 16 et 17          (18) Die Absätze 16 und 17 lassen die\naffect the obligation of a State Party to make     n'affecte l'obligation ou se trouve un Etat       Verpflichtung eines Vertragsstaats, Meldun-\ndeclarations pursuant to Article 111, this Arti-   partie de presenter des declarations confor-      gen aufgrund des Artikels III, des vorliegen-\ncle and Part V of the Verification Annex.                      a\nmement l'article 111, au present article et     a den Artikels und des Teiles V des Verifika-\nla cinquieme partie de l'Annexe sur la veri-      tionsanhangs abzugeben, unberührt.\nfication.\n19. Each State Party shall meet the costs           19. Les coOts de la destruction des instal-     (19) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten\nof destruction of chemical weapons produc-         lations de fabrication d'armes chimiques          für die Vernichtung der Einrichtungen zur\ntion facilities it is obliged to destroy. lt shall qu'un Etat partie est tenu de detruire sont a     Herstellung chemischer Waffen, zu deren\nalso meet the costs of verification under this     la charge de cet Etat. Les couts de la verifi-    Vernichtung er verpflichtet ist. Er trägt ferner\nArticle unless the Executive Council decides       cation prevue par le present article le sont      die Kosten für die Verifikation aufgrund die-\notherwise. lf the Executive Council decides        egalement, a moins que le Conseil executif        ses Artikels, sofern der Exekutivrat nichts\nto limit verification measures of the Organ-       n'en decide autrement. Si le Conseil execu-       anderes beschließt. Beschließt der Exeku-\nization pursuant to paragraph 16, the costs        tif decide, conformement au paragraphe 16,        tivrat, die Verifikationsmaßnahmen der Or-\nof complementary verification and monitor-         de limiter la verification effectuee par          ganisation nach Absatz 16 zu beschränken,\ning by the Organization shall be paid in           !'Organisation, les couts des mesures de          so werden die Kosten für die ergänzende\naccordance with the United Nations scale of        verification et de surveillance complemen-        Verifikation und Überwachung durch die\nassessment, as specified in Article VIII,          taires qu'execute !'Organisation sont cou-        Organisation, wie in Artikel VIII Absatz 7\nparagraph 7.                                       verts selon le bareme des quotes-parts de         festgelegt, nach dem Berechnungsschlüs-\n!'Organisation des Nations Unies, comme           sel der Vereinten Nationen getragen.\nindique au paragraphe 7 de l'article VIII.\nArticle VI                                         Article VI                                       Artikel VI\nActivlties not prohibited                            Activites non interdites                     Nach diesem Übereinkommen\nunder this Convention                             par la presente Conventlon                      nicht verbotene Tätigkeiten\n1. Each State Party has the right, subject           1. Chaque Etat partie a le droit, saus re-      (1) Vorbehaltlich dieses Übereinkommens\nto the provisions of this Convention, to de-        serve des dispositions de la presente             hat jeder Vertragsstaat das Recht, toxische\nvelop, produce, otherwise acquire, retain,          Convention, de mettre au point, de fabri-         Chemikalien und ihre Vorprodukte für nach\ntransfer and use toxic chemicals and their          quer, d'acquerir d'une autre maniere, de          diesem Übereinkommen nicht verbotene\nprecursors for purposes not prohibited un-          conserver, de transferer et d'utiliser des pro-   Zwecke zu entwickeln, zu produzieren, an-\nder this Convention.                                duits chimiques toxiques et leurs precur-         derweitig zu erwerben, zurückzubehalten,\nseurs a des fins non interdites par la pre-       weiterzugeben und zu verwenden.\nsente Convention.\n2. Each State Party shall adopt the                  2. Chaque Etat partie adopte les mesures        (2) Jeder Vertragsstaat trifft die notwendi-\nnecessary measures to ensure that toxic            necessaires pour que les produits chimi-          gen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\nchemicals and their precursors are only            ques toxiques et leurs precurseurs ne soient      toxische Chemikalien und ihre Vorprodukte\ndeveloped, produced, otherwise acquired,           mis au point, fabriques, acquis d'une autre       in seinem Hoheitsgebiet oder an einem an-\nretained, transferred, or used within its terri-   maniere, conserves, transferes ou utilises        deren Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder\ntory or in any other place under its jurisdic-     sur son territoire ou en taut autre lieu place    Kontrolle nur für nach diesem Übereinkom-\ntion or control for purposes not prohibited        sous sa juridiction ou son contröle qu'a des      men nicht verbotene Zwecke entwickelt,\nunder this Convention. To this end, and in         fins non interdites par la presente Conven-       produziert, anderweitig erworben, zurück-\norder to verify that activities are in accord-     tion. Dans ce but, et pour donner l'assu-         behalten, weitergegeben oder verwendet\nance with obligations under this Conven-           rance que ses activites sont conformes aux        werden. Zu diesem Zweck und um zu\ntion, each State Party shall subject toxic         obligations qu'il a contractees en vertu de la    überprüfen, ob die Tätigkeiten mit seinen\nchemicals and their precursors listed in           presente Convention, chaque Etat partie           Verpflichtungen aus dem Übereinkommen\nSchedules 1, 2 and 3 of the Annex on               soumet les produits chimiques toxiques et         im Einklang sind, unterwirft jeder Vertrags-\nChemicals, facilities related to such chem-        leurs precurseurs qui sont inscrits aux ta-       staat die in den Listen 1, 2 und 3 des An-\nicals, and other facilities as specified in the    bleaux 1, 2 et 3 de I' Annexe sur les produits    hangs über Chemikalien genannten Chemi-\nVerification Annex, that are located on its        chimiques ainsi que les installations liees a     kalien sowie Einrichtungen im Zusammen-\nterritory or in any other place under its jurisd-  ces produits chimiques et les autres installa-    hang mit diesen Chemikalien und andere im\niction or control, to verification measures as                    a\ntions visees l'Annexe sur la verification qui     Verifikationsanhang bezeichnete Einrich-\nprovided in the Verification Annex.                 sont situees sur son territoire ou en tout      tungen, die sich in seinem Hoheitsgebiet\nautre lieu place sous sa juridiction ou son       oder an einem anderen Ort unter seiner\ncontröle a des mesures de verification selon      Hoheitsgewalt oder Kontrolle befinden, den\nles dispositions de !'Annexe sur la verifica-     in dem Verifikationsanhang vorgesehenen\ntion.                                            Verifikationsmaßnahmen.\n3. Each State Party shall subject chemic-            3. Chaque Etat partie soumet les produits       (3) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in\nals listed in Schedule 1 (hereinafter referred     chimiques inscrits au tableau 1 (ci-apres de-     Liste 1 genannten Chemikalien (im folgen-\nto as \"Schedule 1 chemicals\") to the prohibi-       nommes les «produits chimiques du tableau        den als \"Chemikalien der Liste 1\" bezeich-\ntions on production, acquisition, rete~tion,        1») aux interdictions concemant leur fabri-      net) den in Teil VI des Verifikationsanhangs\ntransfer and use as specified in Part VI of        cation, leur acquisition, leur conservation,     bezeichneten Verboten über die Produk-\nthe Verification Annex. lt shall subject            leur transfert et leur utilisation, telles que  tion, den Erwerb, die Zurückbehaltung, die\nSchedule 1 chemicals and facilities speci-         specifiees dans la sixieme partie de            Weitergabe und die Verwendung. Er unter-\nfied in Part VI of the Verification Annex to        I' Annexe sur la verification. II soumet ces    wirft die Chemikalien der Liste 1 und die in\nsystematic verification through on-site in-        produits et les installations visees a la       Teil VI des Verifikationsanhangs bezeichne-\nspection and monitoring with on-site instru-       sixieme partie de I' Annexe sur la verification ten Einrichtungen einer systematischen","822                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nments in accordance with that Part of the        a une verification systematique par l'inspec-      Verifikation durch Inspektion vor Ort und\nVerification Annex.                              tion sur place et une surveillance au moyen       Überwachung durch Instrumente vor Ort\nd'instruments installes sur place, conforme-      nach Maßgabe jenes Teiles des Verifika-\na\nment cette partie de I' Annexe sur la verifi-     tionsanhangs.\ncation.\n4. Each State Party shall subject chemic-          4. Chaque Etat partie soumet les produits        (4) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in\nals listed in Schedule 2 (hereinafter referred    chimiques inscrits au tableau 2 (ci-apres de-      Liste 2 genannten Chemikalien (im folgen-\nto as \"Schedule 2 chemicals\") and facilities      nommes les «produits chimiques du ta-              den als \"Chemikalien der Liste 2\" bezeich-\nspecified in Part VII of the Verification An-     bleau 2») et les installations visees      a   la  net) und die in Teil VII des Verifikationsan-\nnex to data monitoring and on-site verifica-      septieme partie de I'Annexe sur la verifica-       hangs bezeichneten Einrichtungen der Da-\ntion in accordance with that Part of the Veri-                                       a\ntion au contröle des donnees et 1a verifica-       tenüberwachung und der Verifikation vor\nfication Annex.                                                                     a\ntion sur place, conformement cette partie          Ort nach Maßgabe jenes Teiles des Verifi-\nde !'Annexe sur la verification.                  kationsanhangs.\n5. Each State Party shall subject chemic-          5. Chaque Etat partie soumet les produits        (5) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in\nals listed in Schedule 3 (hereinafter referred    chimiques inscrits au tableau 3 (ci-apres de-      liste 3 genannten Chemikalien (im folgen-\nto as \"Schedule 3 chemicals\") and facilities      nommes les «produits chimiques du ta-              den als „Chemikalien der liste 3\" bezeich-\nspecified in Part VIII of the Verification An-   bleau 3») et les installations visees      a   la  net) und die in Teil VIII des Verifikationsan-\nnex to data monitoring and on-site verifica-      huitieme partie de I' Annexe sur ta verifica-      hangs bezeichneten Einrichtungen der Da-\ntion in accordance with that Part of the Veri-                                      a\ntion au contröle des donnees et la verifica-       tenüberwachung und der Verifikation vor\nfication Annex.                                                                     a\ntion sur place, conformement cette partie          Ort nach Maßgabe jenes Teiles des Verifi-\nde !'Annexe sur la verification.                   kationsanhangs.\n6. Each State Party shall subject facilities       6. Chaque Etat partie soumet les installa-       (6) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in\nspecified in Part IX of the Verification Annex    tions visees      a  la neuvieme partie de        Teil IX des Verifikationsanhangs bezeichne-\nto data monitoring and eventual on-site veri-     I' Annexe sur la verification au contröle des     ten Einrichtungen der Datenüberwachung\nfication in accordance with that Part of the                                      a\ndonnees et, eventuellement, la verification        und gegebenenfalls der Verifikation vor Ort\nVerification Annex unless decided other-                                       a\nsur place, conformement cette partie de           nach Maßgabe jenes Teiles des Verifika-\nwise by the Conference of the States Par-                                        a\nl'Annexe sur la verification, moins que la        tionsanhangs, sofern die Konferenz der\nties pursuant to Part IX, paragraph 22, of        Conference des Etats parties n'en decide          Vertragsstaaten nicht nach Teil IX Ab-\nthe Verification Annex.                           autrement, conformement au paragra-               satz 22 des Verifikationsanhangs etwas\nphe 22 de la neuvieme partie de !'Annexe           anderes beschließt.\nsur la verification.\n7. Not later than 30 days after this Con-          7. Chaque Etat partie fait, au plus tard         (7) Jeder Vertragsstaat gibt spätestens\nvention enters into force for it, each State      30 jours apres l'entree en vigueur de la          30 Tage, nachdem dieses Übereinkommen\nParty shall make an initial declaration on        Convention     a  son egard, une declaration      für ihn in Kraft getreten ist, eine Erstmel-\nrelevant chemicals and facilities in accord-      initiale concemant les produits chimiques et      dung der betreffenden Chemikalien und\nance with the Verification Annex.                 les installations pertinents, conformement      a Einrichtungen in Übereinstimmung mit dem\nl'Annexe sur la verification.                     Verifikationsanhang ab.\n8. Each State Party shall make annual              8. Chaque Etat partie fait des declara-          (8) Jeder Vertragsstaat gibt jährliche Mel-\ndeclarations regarding the relevant chemic-       tions annuelles concernant les produits chi-      dungen über die betreffenden Chemikalien\nals and facilities in accordance with the Veri-   miques et les installations pertinents, con-      und Einrichtungen in Übereinstimmung mit\nfication Annex.                                                 a\nformement !'Annexe sur la verification.           dem Verifikationsanhang ab.\n9. For the purpose of on-site verification,        9. Aux fins de la verification sur place,        (9) Für die Zwecke der Verifikation vor Ort\neach State Party shall grant to the inspec-       chaque Etat partie donne aux inspecteurs          gewährt jeder Vertragsstaat, wie im Verifi-\ntors access to facilities as required in the                a\nacces ses installations comme le stipule          kationsanhang vorgeschrieben, den Inspek-\nVerification Annex.                               I'Annexe sur la verification.                     toren Zugang zu den Einrichtungen.\n10. In conducting verification activities,          o.\n1 En executant ses activites de verifi-          (10) Bei der Durchführung von Verifika-\nthe Technical Secretariat shall avoid undue       cation, le Secretariat technique evite toute      tionstätigkeiten vermeidet das Technische\nintrusion into the State Party's chemical ac-     intrusion injustifiee dans les activites chimi-   Sekretariat jede unangemessene Einmi-\ntivities for purposes not prohibited under this                                   a\nques que mime l'Etat partie des fins non          schung in die Tätigkeiten des Vertrags-\nConvention and, in particular, abide by the       interdites par la präsente Convention et, en      staats auf chemischem Gebiet für nach die-\nprovisions set forth in the Annex on the          particulier, il se conforme aux dispositions      sem Übereinkommen nicht verbotene\nProtection of Confidential Information            de !'Annexe sur la protection de l'infor-         Zwecke und beachtet insbesondere die im\n(hereinafter referred to as \"Confidentiality      mation confidentielle (ci-apres denommee          Anhang über den Schutz vertraulicher Infor-\nAnnex\").                                          c,I' Annexe sur la confidentialite» ).            mationen (im folgenden als „Vertraulich-\nkeitsanhang\" bezeichnet) festgelegten Be-\nstimmungen.\n11. The provisions of this Article shall be       11. Les dispositions du present article          (11) Dieser Artikel ist so anzuwenden,\nimplemented in a manner which avoids                                             a\nsont appliquees de maniere eviter d'entra-        daß eine Behinderung der wirtschaftlichen\nhamperlng the economic or technological           ver le developpernent economique ou tech-         oder technologischen Entwicklung der Ver-\ndevelopment of States Parties, and interna-       nologique des Etats parties, de meme que          tragsstaaten und der internationalen Zu-\ntional cooperation in the field of chemical       la cooperation internationale dans le do-         sammenarbeit im Bereich der Tätigkeiten\nactivities for purposes not prohibited under      maine des activites chimiques        a  des fins  auf chemischem Gebiet für nach diesem\nthis Convention including the international       non interdites par la presente Convention,        Übereinkommen nicht verbotene Zwecke\nexchange of scientific and technical infor-       y compris l'echange international d'informa-      vermieden wird; hierzu zählt der interna-\nmation and chemicals and equipment for            tions scientifiques et techniques ainsi que       tionale Austausch wissenschaftlicher und\nthe production, processing or use of chem-        de produits chimiques et de materiel aux          technischer Informationen und von Chemi-\nicals for purposes not prohibited under this      fins de la fabrication, du traitement ou de       kalien und Ausrüstungen für die Produktion,\nConvention.                                                                              a\nl'utilisation de produits chimiques des fins      Verarbeitung oder Verwendung von Chemi-\nnon interdites par la presente Convention.        kalien für nach diesem Übereinkommen\nnicht verbotene Zwecke.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                    823\nArticle VII                                        Article VII                                           Artikel VII\nNational                                           Mesures                                           Innerstaatliche\nimplementation measures                            d'application nationales                            Durchführungsmaßnahmen\nGeneral undertakings                              Engagements d'ordre general                           Allgemeine Verpflichtungen\n1. Each State Party shall, in accordance          1. Chaque Etat partie adopte, conforme-               (1) Jeder Vertragsstaat trifft im Einklang\nwith its constitutional processes, adopt the      ment aux procedures prevues par sa Cons-              mit seinen verfassungsrechtlichen Verfah-\nnecessary measures to implement its obli-         titution, les mesures necessaires pour s'ac-          ren die notwendigen Maßnahmen, um seine\ngations under this Convention.                    quitter des obligations qu'il a contractees en        Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-\nvertu de la presente Convention.                      men zu erfüllen.\nIn particular, it shall:                          En particulier:                                       Insbesondere\n(a) Prohibit natural and legal persons any-       a) II interdit aux personnes physiques et             a) verbietet er natürlichen und juristischen\nwhere on its territory or in any other             morales se trouvant en quelque lieu de                Personen, an irgendeinem Ort in seinem\nplace under its jurisdiction as recog-             son territoire ou en tout autre lieu place           Hoheitsgebiet oder an einem anderen\nnized by international law from under-             sous sa juridiction telle qu'elle est recon-         Ort unter seiner völkerrechtlich aner-\ntaking any activity prohibited to a State          nue par le droit international, d'entre-             kannten Hoheitsgewalt Tätigkeiten vor-\nParty under this Convention, including            prendre quelque activite que ce soit qui             zunehmen, die einem Vertragsstaat auf-\nenacting penal legislation with respect to        est interdite a un Etat partie par la pre-            grund dieses Übereinkommens verbo-\nsuch activity;                                     sente Convention et, notamment, pro-                 ten sind; hierzu gehört auch die Schaf-\nmulgue une legislation penale en la ma-              fung von Strafbestimmungen in bezug\ntiere;                                                auf solche Tätigkeiten;\n(b) Not permit in any place under its control    b) II n'autorise aucune activite interdite a         b) läßt er an keinem Ort unter seiner Kon-\nany activity prohibited to a State Party          un Etat partie par la presente Conven-               trolle Tätigkeiten zu, die einem Vertrags-\nunder this Convention; and                       tion, en quelque lieu qui soit place sous             staat aufgrund dieses Übereinkommens\nson contröle;                                         verboten sind;\n(c) Extend its penal legislation enacted un-     c) II applique la legislation penale qu'il a         c) erstreckt er im Einklang mit dem Völker-\nder subparagraph (a) to any activity pro-        promulguee en vertu de l'alinea a) a tau-             recht die unter Buchstabe a geschaffe-\nhibited to a State Party under this Con-         te activite interdite a un Etat partie par la         nen Strafbestimmungen auf Tätigkeiten,\nvention undertaken anywhere by natural            presente Convention, qui est entreprise               die einem Vertragsstaat aufgrund die-\npersons, possessing its nationality, in          en quelque lieu que ce soit par des                   ses Übereinkommens verboten sind und\nconf ormity with international law.              personnes physiques possedant sa na-                  von natürlichen Personen seiner Staats-\ntionalite, conformement au droit inter-               angehörigkeit an irgendeinem Ort vor-\nnational.                                             genommen werden.\n2. Each State Party shall cooperate with          2. Chaque Etat partie coopere avec les               (2) Jeder Vertragsstaat arbeitet mit ande-\nother States Parties and afford the appropri-     autres Etats parties et apporte, sous la             ren Vertragsstaaten zusammen und ge-\nate form of legal assistance to facilitate the    forme appropriee, une assistance juridique           währt in geeigneter Form rechtliche Hilfe,\nimplementation of the obligations under           pour faciliter l'execution des obligations de-       um die Erfüllung der Verpflichtungen nach\nparagraph 1.                                      coulant du paragraphe 1.                             Absatz 1 zu erleichtern.\n3. Each State Party, du ring the implemen-       3. En s'acquittant des obligations qu'il a            (3) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der Er-\ntation of its obligations under this Conven-      contractees en · vertu de la presente               füllung seiner Verpflichtungen aus diesem\ntion, shall assign the highest priority to en-    Convention, chaque Etat partie accorde la            Übereinkommen vorrangig für die Sicher-\nsuring the safety of people and to protecting     plus haute priorite a la securite des person-       heit des Menschen und den Schutz der\nthe environment, and shall cooperate as                    a\nnes et la protection de l'environnement et          Umwelt und arbeitet gegebenenfalls mit\nappropriate with other States Parties in this     coopere, selon que de besoin, avec d'au-            anderen Vertragsstaaten in dieser Hinsicht\nregard.                                           tres Etats parties dans ce domaine.                 zusammen.\nRelations between the State Party and the         Rapports entre l'Etat partie                        Beziehungen zwischen dem Vertragsstaat\nOrganization                                      et !'Organisation                                   und der Organisation\n4. In order to fulfil its obligations under       4. Pour s'acquitter des obligations qu'il            (4) Jeder Vertragsstaat bestimmt oder er-\nthis Convention, each State Party shall des-      a contractees en vertu de la presente               richtet zur Erfüllung seiner Verpflichtungen\nignate or establish a National Authority to       Convention, chaque Etat partie designe ou           aus diesem Übereinkommen eine nationale\nserve as the national focal point for effective   met en place une autorite nationale, qui sert       Behörde, die als innerstaatliche Anlaufstelle\nliaison with the Organization and other           de centre national en vue d'assurer une             für die wirksame Verbindung zu der Organi-\nStates Parties. Each State Party shall notify     liaison efficace avec !'Organisation et les         sation und anderen Vertragsstaaten dient.\nthe Organization of its National Authority at     autres Etats parties, et en informe !'Organi-       Jeder Vertragsstaat teilt der Organisation zu\nthe time that this Convention enters into         sation au moment oü la Convention entre             dem Zeitpunkt, zu dem das Übereinkom-\nforce for it.                                     en vigueur a son egard.                             men für ihn in Kraft tritt, seine nationale\nBehörde mit.\n5. Each State Party shall inform the Or-          5. Chaque Etat partie informe !'Organisa-            (5) Jeder Vertragsstaat unterrichtet die\nganization of the legislative and administrat-    tion des mesures legislatives et adminis-            Organisation über die zur Durchführung die-\nive measures taken to implement this Con-         tratives qu'il a prises pour appliquer la pre-      ses Übereinkommens getroffenen Gesetz-\nvention.                                          sente Convention.                                   gebungs- und Verwaltungsmaßnahmen.\n6. Each State Party shall treat as con-           6. Chaque Etat partie traite de fa~on               (6) Jeder Vertragsstaat behandelt Infor-\nfidential and afford special handling to infor-   confidentielle et particuliere l'information et     mationen und Daten, die er im Zusammen-\nmation and data that it receives in confi-        les donnees qu'il r~oit en confidence de            hang mit der Durchführung dieses Überein-\ndence from the Organization in connection         !'Organisation concernant l'application de la       kommens von der Organisation vertraulich\nwith the implementation of this Convention.       presente Convention. II traite cette informa-       erhält, vertraulich und mit besonderer Sorg-\nlt shall treat such information and data ex-      tion et ces donnees exclusivement dans le           falt. Er behandelt solche Informationen und\nclusively in connection with its rights and       cadre des droits et obligations qui sont            Daten ausschließlich im Zusammenhang","824                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nobligations under this Convention and in              les siens aux termes de la Convention et        mit seinen Rechten und Pflichten aus dem\naccordance with the provisions set forth in           en se conformant aux dispositions de            Übereinkommen und nach Maßgabe des\nthe Confidentiality Annex.                            I' Annexe sur la confidentialite.               Vertraulichkeitsanhangs.\n7. Each State Party undertakes to coop-                                                  a\n7. Chaque Etatpartie s'engage coope-            (7) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nerate with the Organization in the exercise           rer avec !'Organisation dans l'accomplisse-     mit der Organisation bei der Wahrnehmung\nof all its functions and in particular to provide    ment de toutes ses fonctions et, en particu-    ihrer sämtlichen Aufgaben zusammenzuar-\nassistance to the Technical Secretariat.             lier,   a pr~ter son concours au Secretariat    beiten und insbesondere dem Technischen\ntechnique.                                      Sekretariat Hilfe zu leisten.\nArticle VIII                                         Article VIII                                   Artikel VIII\nThe Organization                                      L'Organisation                                 Die Organisation\nA. General provisions                             A. Dispositions generales                     A. Allgemeine Bestimmungen\n1. The States Parties to this Convention             1. Les Etats parties creent par les presen-      (1) Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nhereby establish the Organization for the            tes !'Organisation pour l'interdiction des ar-   kommens errichten hiermit die Organisation\nProhibition of Chemical Weapons to                   mes chimiques, afin de realiser l'objet et le    für das Verbot chemischer Waffen zur Ver-\nachieve the object and purpose of this               but de la presente Convention, de veiller      a wirklichung von Ziel und Zweck des Über-\nConvention, to ensure the implementation             l'application de ses dispositions, y compris     einkommens, zur Gewährleistung der\nof its provisions, including those for interna-                           a\ncelles qui ont trait la verification internatio- Durchführung seiner Bestimmungen, ein-\ntional verification of compliance with it, and       nale du respect de l'instrument, et de mena-     schließlich derjenigen über die internationa-\nto provide a forum for consultation and              ger un cadre dans lequel ils puissent se         le Verifikation der Einhaltung des Überein-\ncooperation among States Parties.                    consulter et cooperer entre eux.                 kommens, und als Rahmen für die Konsul-\ntation und Zusammenarbeit zwischen den\nVertragsstaaten.\n2. All States Parties to this Convention              2. Taus les Etats parties    a la presente      (2) Alle Vertragsstaaten dieses Überein-\nshall be members of the Organization. A              Convention sont membres de !'Organisa-           kommens sind Mitglieder der Organisation.\nState Party shall not be deprived of its mem-        tion. Aucun Etat partie ne peut 6tre prive de    Einern Vertragsstaat darf seine Mitglied-\nbership in the Organization.                         sa qualite de membre de !'Organisation.          schaft in der Organisation nicht entzogen\nwerden.\n3. The seat of the Headquarters of the                3. L'Organisation a son siege    a La Haye      (3) Die Organisation hat ihren Sitz in Den\nOrganization shall be The Hague, Kingdom              (Aoyaume des Pays-Bas).                         Haag, Königreich der Niederlande.\nof the Netherlands.\n4. There are hereby established as the                4. Sont crees par les presentes la Confe-       (4) Als Organe der Organisation werden\norgans of the Organization: the Conference            rence des Etats parties, le Conseil executif    hiermit die Konferenz der Vertragsstaaten,\nof the States Parties, the Executive Council,        et le Secretariat technique, qui constituent    der Exekutivrat und das Technische Sekre-\nand the Technical Secretariat.                       les organes de !'Organisation.                  tariat geschaffen.\n5. The Organization shall conduct its veri-          5. L'Organisation execute les activites         (5) Die Organisation führt ihre in diesem\nfication activities provided for under this           de verification prevues par la presente         Übereinkommen vorgesehenen Verifika-\nConvention in the least intrusive manner             Convention de sorte que leurs objectifs         tionstätigkeiten mit der größtmöglichen Zu-\npossible consistent with the timely and effi-        soient atteints de la maniere la moins intru-    rückhaltung durch, ohne die fristgerechte\ncient accomplishment of their objectives. lt         sive possible dans les delais et avec l'effica- und wirksame Erreichung ihrer Ziele zu ge-\nshall request only the information and data          cite voulus. Elle ne demande que les infor-     fährden. Sie fordert nur die Informationen\nnecessary to fulfil its responsibilities under       mations et donnees qui lui sont necessaires      und Daten an, die zur Erfüllung ihrer Ver-\nthis Convention. lt shall take every pre-            pour s'acquitter des responsabilites qui lui    pflichtungen aus dem Übereinkommen er-\ncaution to protect the confidentiality of infor-     sont confiees par la Convention. Elle prend      forderlich sind. Sie trifft alle Vorsichtsmaß-\nmation on civil and military activities and          toutes les precautions qui s'imposent pour       nahmen zum Schutz der Vertraulichkeit von\nfacilities coming to its knowledge in the im-        proteger la confidentialite des informations     Informationen über zivile und militärische\nplementation of this Convention and, in par-                     a\nrelatives des activites et des installations    Tätigkeiten und Einrichtungen, von denen\nticular, shall abide by the provisions set forth     civiles et militaires dont eile a connaissance   sie bei der Durchführung des Übereinkom-\nin the Confidentiality Annex.                        dans le cadre de l'application de la Conven-     mens Kenntnis erhält, und beachtet insbe-\ntion et, en particulier, elle se conforme aux    sondere die Bestimmungen des Vertrau-\ndispositions de !'Annexe sur la confidentia-     lichkeitsanhangs.\nlite.\n6. In undertaking its verification activities                                    a\n6. L'Organisation cherche tirer parti des        (6) Bei der Durchführung ihrer Verifika-\nthe Organization shall consider measures to          progres de 1a science et de la technique aux    tionstätigkeiten prüft die Organisation\nmake use of advances in science and                  fins de ses activites de verification.          Maßnahmen, mit denen sie aus den in Wis-\ntechnology.                                                                                          senschaft und Technik erzielten Fortschrit-\nten Nutzen ziehen kann.\n7. The costs of the Organization's activ-            7. Les couts des activites de !'Organisa-       (7) Die Kosten für die Tätigkeiten der\nities shall be paid by States Parties in ac-         tion sont couverts par les Etats parties seien  Organisation werden von den Vertragsstaa-\ncordance with the United Nations scale of            le bareme des quotes-parts de !'Organisa-       ten nach dem Berechnungsschlüssel der\nassessment adjusted to take into account             tion des Nations Unies, ajuste campte tenu      Vereinten Nationen getragen, der der unter-\ndifferences in membership between the                des differences entre le nombre des Etats       schiedlichen Anzahl der Mitglieder in den\nUnited Nations and this Organization, and          · membres de !'Organisation des Nations           Vereinten Nationen und dieser Organisation\nsubject to the provisions of Articles IV and         Unies et celui des Etats membres de !'Orga-     angepaßt ist, vorbehaltlich der Artikel IV\nV. Financial contributions of States Parties         nisation pour l'interdiction des armes chi-     und V. Die finanziellen Beiträge der Ver-\nto the Preparatory Commission shall be de-           miques, et sous reserve des dispositions        tragsstaaten an die Vorbereitungskommis-\nducted in an appropriate way from their              des articles IV et V. Les contributions finan-  sion werden in angemessener Weise von\ncontributions to the regular budget. The             cieres des Etats parties     a la Commission     ihren Beiträgen zum ordentlichen Haushalt","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               825\nbudget of the Organization shall comprise        preparatoire sont deduites de maniere ap-        abgezogen. Der Haushalt der Organisation\ntwo separate chapters, one relating to admi-     propriee de leurs contributions au budget        umfaßt zwei getrennte Kapitel, einen für die\nnistrative and other costs, and one relating     ordinaire. Le budget de !'Organisation com-      Verwaltungs- und sonstigen Kosten und ei-\nto verification costs.                            prend deux chapitres distincts, consacres       nen für die Verifikationskosten.\nl'un aux depenses d'administration et autres\ncouts, et l'autre aux depenses relatives la a\nverification.\n8. A member of the Organization which is           8. Un membre de !'Organisation en retard        (8) Ein Mitglied der Organisation, das mit\nin arrears in the payment of its financial       dans le paiement de sa contribution aux          der Zahlung seiner finanziellen Beiträge an\ncontribution to the Organization shall have      depenses de !'Organisation ne peut pas           die Organisation im Rückstand ist, hat kein\nno vote in the Organization if the amount of                          a\nparticiper au vote !'Organisation si le mon-     Stimmrecht in der Organisation, wenn die\nits arrears equals or exceeds the amount of      tant de ses arrieres est egal ou superieur    a  Höhe seiner Rückstände dem Betrag seiner\nthe contribution due from it for the preceding   la contribution due par lui pour les deux        Beiträge für die vorangegangenen vollen\ntwo full years. The Conference of the States     annees completes ecoulees. La Confe-             zwei Jahre entspricht oder diesen Betrag\nParties may, nevertheless, permit such a         rence des Etats parties peut neanmoins           übersteigt. Die Konferenz der Vertragsstaa-\nmember to vote if it is satisfied that the                               a\nautoriser ce membre participer au vote si        ten kann diesem Mitglied trotzdem erlau-\nfailure to pay is due to conditions beyond       elle constate que le manquement est du        a ben, sein Stimmrecht auszuüben, wenn sie\nthe control of the member.                       des circonstances independantes de sa vo-        sich davon überzeugt hat, daß das Zah-\nlonte.                                           lungsversäumnis auf Umstände zurückzu-\nführen ist, auf die das Mitglied keinen Ein-\nfluß hat.\nB. The Conference of the States Parties               B. La Conference des Etats parties            B. Die Konferenz der Vertragsstaaten\nComposition, procedures and                     Composition, procedure et prise                 Zusammensetzung, Verfahren und\ndecision-making                                  de decisions                                    Beschlußfassung\n9. The Conference of the States Parties            9. La Conference des Etats parties (ci-        (9) Die Konferenz der Vertragsstaaten (im\n(hereinafter referred to as \"the Conferencej     apres denommee «la Conference»} se com-         folgenden als „Konferenz• bezeichnet) be-\nshall be composed of all members of this         pose de tous les membres de !'Organisa-         steht aus allen Mitgliedern dieser Organisa-\nOrganization. Each member shall have one         tion. Chaque membre a un representant la    a   tion. Jedes Mitglied hat einen Vertreter in\nrepresentative in the Conference, who may        Conference, qui peut etre accompagne de         der Konferenz; er kann von Stellvertretern\nbe accompanied by alternates and ad-             suppleants et de conseillers.                   und Beratern begleitet werden.\nvisers.\n10. The first session of the Conference           10. La premiere session de la Conference        (10) Die erste Tagung der Konferenz wird\nshall be convened by the depositary not          est convoquee par le depositaire au plus        vom Verwahrer spätestens 30 Tage nach\nlater than 30 days after the entry into force    tard 30 jours apres l'entree en vigueur de la   Inkrafttreten dieses Übereinkommens ein-\nof this Convention.                              Convention.                                     berufen.\n11. The Conference shall meet in regular          11. La Conference tient des sessions or-        (11) Die Konferenz tritt zu ordentlichen\nsessions which shall be held annually un-        dinaires, qui ont lieu chaque annee    a moins  Tagungen zusammen; diese finden jedes\nless it decides otherwise.                       qu'elle n'en decide autrement.                  Jahr statt, sofern die Konferenz nichts an-\nderes beschließt.\n12. Special sessions of the Conference            12. Des sessions extraordinaires de la          (12) Außerordentliche Tagungen         der\nshall be convened:                               Conference sont convoquees:                     Konferenz werden einberufen\n(a) When decided by the Conference;              a} Sur decision de la Conference;               a) auf Beschluß der Konferenz;\n(b) When requested by the            Executive   b) A la demande du Conseil executif;            b) auf Antrag des Exekutivrats;\nCouncil;\n(c) When requested by any member and             c) A la demande de tout membre appuyee          c} auf Antrag eines Mitglieds, unterstützt\nsupported by one third of the members;            par un tiers des membres; ou                    von einem Drittel der Mitglieder, oder\nor\n(d) In accordance with paragraph 22 to un-      d) En vue d'un examen du fonctionnement          d) zur Überprüfung der Wirkungsweise die-\ndertake reviews of the operation of this           de la presente Convention, conforme-            ses Übereinkommens nach Absatz 22.\nConvention.                                        ment au paragraphe 22.\nExcept in the case of subparagraph (d}, the      Excepte dans le cas vise      a  l'alinea d), la Die außerordentliche Tagung wird späte-\nspecial session shall be convened not later      session extraordinaire est convoquee au          stens 30 Tage nach Eingang des Antrags\nthan 30 days after receipt of the request by     plus tard 30 jours apres reception de la de-     beim Generaldirektor des Technischen Se-\nthe Director-General of the Technical Se-        mande par le Directeur general du Secreta-       kretariats einberufen, sofern in dem Antrag\ncretariat, unless specified otherwise in the     riat technique, sauf indication contraire figu-  nichts anderes vorgesehen ist und es sich\nrequest.                                         rant dans la demande.                            nicht um einen Fall nach Buchstabe d han-\ndelt.\n13. The Conference shall also be con-             13. La Conference se reunit aussi en            (13) Die Konferenz wird auch in Überein-\nvened in the form of an Amendment Confer-        conference d'amendement conformement             stimmung mit Artikel XV Absatz 2 als Ände-\nence in accordance with Article XV, para-        au paragraphe 2 de l'article XV.                 rungskonferenz einberufen.\ngraph 2.\n14. Sessions of the Conference shall take         14. Les sessions de la Conference ont          (14) Die Tagungen der Konferenz finden\nplace at the seat of the Organization unless                                        a\nlieu au siege de !'Organisation, moins que       am Sitz der Organisation statt, sofern die\nthe Conference decides otherwise.                la Conference n'en decide autrement.             Konferenz nichts anderes beschließt.\n15. The Conference shall adopt its rules          15. La Conference adopte son reglement         (15) Die Konferenz gibt sich eine Ge-\nof procedure. At the beginning of each regu-     interieur. Au debut de chaque session or-        schäftsordnung. Zu Beginn jeder ordentli-","826                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nlar session, it shall elect its Chairman and        dinaire, elle elit son president et d'autres     chen Tagung wählt sie ihren Vorsitzenden\nsuch other officers as may be required.             membres du bureau, en tant que de besoin.        und sonstige erforderliche Amtsträger. Die-\nThey shall hold office until a new Chairman         Les membres du bureau exercent leurs             se bleiben so lange im Amt, bis auf der\nand other officers are elected at the next          fonctions jusqu'a ce qu'un nouveau presi-        nächsten ordentlichen Tagung ein neuer\nregular session.                                    dent et d'autres membres soient elus, lors       Vorsitzender und andere Amtsträger ge-\nde la session ordinaire suivante.                wählt sind.\n16. A majority of the members of the Or-           16. Le quorum pour la Conference est            (16) Die Konferenz ist beschlußfähig,\nganization shall constitute a quorum for the        constitue par la majorite des membres de         wenn die Mehrheit der Mitglieder der Orga-\nConference.                                         !'Organisation.                                  nisation anwesend ist.\n17. Each member of the Organization                17. Chaque membre de !'Organisation             (17) Jedes Mitglied der Organisation hat\nshall have one vote in the Conference.             dispose d'une voix a la Conference.              in der Konferenz eine Stimme.\n18. The Conference shall take decisions            18. La Conference prend les decisions           (18) Die Konferenz faßt ihre Beschlüsse\non questions of procedure by a simple ma-          relatives aux questions de procedure a la        über Verfahrensfragen mit der einfachen\njority of the members present and voting.          majorite simple des membres presents et          Mehrheit der anwesenden und abstimmen-\nDecisions on matters of substance should           votants. Les decisions sur les questions de      den Mitglieder. Beschlüsse über Sachfra-\nbe taken as far as possible by consensus. lf       fond devraient etre prises dans la mesure        gen sollen soweit möglich durch Konsens\nconsensus is not attainable when an issue          du possible par consensus. S'il ne se dega-      gefaßt werden. Kommt ein Konsens nicht\ncomes up for decision, the Chairman shall          ge aucun consensus lorsqu'il faut se pro-        zustande, wenn eine Frage zur Abstimmung\ndefer any vote for 24 hours and during this        noncer sur une question, le President ajour-     gestellt wird, so vertagt der Vorsitzende die\nperiod of deferment shall make every effort        ne le vote pendant 24 heures, ne menage          Abstimmung um 24 Stunden und bemüht\nto facilitate achievement of consensus, and        aucun effort entre-temps pour faciliter          sich während dieser Frist nach Kräften, das\nshall report to the Conference before the          l'obtention du consensus et fait rapport a la    Zustandekommen eines Konsenses zu er-\nend of this period. lf consensus is not pos-       Conference avant l'expiration du delai d'a-      leichtern; vor Ablauf dieser Frist erstattet er\nsible at the end of 24 hours, the Conference       journement. S'il est impossible de parvenir      der Konferenz Bericht. Kommt nach Ablauf\nshall take the decision by a two-thirds ma-        au consensus au terme de ces 24 heures,          von 24 Stunden ein Konsens nicht zustan-\njority of members present and voting unless                                             a\nla Conference prend la decision la majo-         de, so faßt die Konferenz den Beschluß mit\nspecified otherwise in this Convention.           rite des deux tiers des membres presents et      Zweidrittelmehrheit der anwesenden und\nWhen the issue arises as to whether the           votants, a moins que la presente Conven-         abstimmenden Mitglieder, sofern in diesem\nquestion is one of substance or not, that         tion n'en dispose autrement. En cas de           Übereinkommen nichts anderes vorgese-\nquestion shall be treated as a matter of          doute sur le point de savoir s'il s'agit ou non  hen ist. Ist strittig, ob es sich bei einer Frage\nsubstance unless otherwise decided by the         d'une question de fond, la question visee        um eine Sachfrage handelt, so wird die Fra-\nConference by the majority required for de-       est traitee comme une question de fond, a        ge als Sachfrage behandelt, sofern nicht die\ncisions on matters of substance.                   moins que la Conference n'en decide autre-      Konferenz mit der für Beschlüsse über\nment a la majorite requise pour les deci-       Sachfragen erforderlichen Mehrheit etwas\nsions sur les questions de fond.                anderes beschließt.\nPowers and f unctions                              Pouvoirs et fonctions                          Befugnisse und Aufgaben\n19. The Conference shall be the principal         19. La Conference est le principal organe      (19) Die Konferenz ist das Hauptorgan\norgan of the Organization. lt shall consider      de !'Organisation. Elle examine tous points,    der Organisation. Sie behandelt alle Fra-\nany questions, matters or issue~ within the       toutes questions et tous problemes entrant      gen, Angelegenheiten oder Themen im\nscope of this Convention, including those         dans le cadre de la presente Convention,        Rahmen dieses Übereinkommens, ein-\nrelating to the powers and functions of the       y compris ceux qui ont un rapport avec          schließlich derjenigen im Zusammenhang\nExecutive Council and the Technical Se-            les pouvoirs et fonctions du Conseil executif  mit den Befugnissen und Aufgaben des Exe-\ncretariat. lt may make recommendations            et du Secretariat technique. Elle peut faire    kutivrats und des Technischen Sekretariats.\nand take decisions on any questions, mat-          des recommandations et se prononcer sur        Sie kann zu allen Fragen, Angelegenheiten\nters or issues related to this Convention          tous points, toutes questions et tous proble-  oder Themen, die das Übereinkommen be-\nraised by a State Party or brought to its          mes interessant la Convention qui seraient     treffen und von einem Vertragsstaat aufge-\nattention by the Executive Council.                souleves par un Etat partie ou portes a son    worfen oder ihr vom Exekutivrat zur Kennt-\nattention par le Conseil executif.             nis gebracht werden, Empfehlungen abge-\nben und Beschlüsse fassen.\n20. The Conference shall oversee the im-          20. La Conference supervise l'application      (20) Die Konferenz der Vertragsstaaten\nplementation of this Convention, and act in        de la presente Convention et oeuvre a la       wacht über die Durchführung dieses Über-\norder to promote its object and purpose.           realisation de son objet et de son but. Elle   einkommens und handelt im Interesse der\nThe Conference shall review compliance             determine dans quelle mesure la Conven-        Förderung seines Ziels und seines Zwecks.\nwith this Convention. lt shall also oversee        tion est respectee. Elle supervise egale-      Die Konferenz überprüft die Einhaltung des\nthe activities of the Executive Council and        ment les activites du Conseil executif et du   Übereinkommens. Sie wacht ferner über die\nthe Technical Secretariat and may issue            Secretariat technique et peut adresser des     Tätigkeiten des Exekutivrats und des Tech-\nguidelines in accordance with this Conven-         directives, qui sont conformes aux disposi-    nischen Sekretariats; sie kann beiden Orga-\ntion to either of them in the exercise of their    tions de la Convention, a l'un ou l'autre de    nen für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben\nfunctions.                                         ces organes dans l'accomplissement de ses       Leitlinien im Einklang mit dem Übereinkom-\nfonctions.                                      men erteilen.\n21. The Conference shall:                         21. La Conference:                              (21) Die Konferenz\n(a) Consider and adopt at its regular ses-         a) Examine et adopte a ses sessions ordi-      a) prüft und verabschiedet auf ihren or-\nsions the report, programme and budget             naires le rapport et le budget-program-         dentlichen Tagungen den Bericht, das\nof the Organization, submitted by the              me de !'Organisation que lui presente le        Programm und den Haushalt der Orga-\nExecutive Council, as well as consider             Conseil executif et examine d'autres            nisation, die vom Exekutivrat vorgelegt\nother reports;                                     rapports;                                       werden, und prüft andere Berichte;\n(b) Decide on the scale of financial contribu- · b) Decide du bareme des quotes-parts re-         b) entscheidet über den Schlüssel für die\ntions to be paid by States Parties in             venant aux Etats parties conformement           von den Vertragsstaaten zu entrichten-\naccordance with paragraph 7;                      au paragraphe 7;                                den finanziellen Beiträge nach Ab-\nsatz 7;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              827\n(c) Elect the members of the Executive            c) Elit les membres du Conseil executif;        c) wählt die Mitglieder des Exekutivrats;\nCouncil;\n(d) Appoint the Director-General of the           d) Nomme le Directeur general du Secreta-       d) ernennt den Generaldirektor des Tech-\nTechnical Secretariat (hereinafter re-              riat technique (ci-apres denomme le            nischen Sekretarrats (im folgenden als\nferred to as \"the Director-General\");               «Directeur general,,);                         ,,Generaldirektor\" bezeichnet);\n(e) Approve the rules of procedure of the         e) Approuve le reglement interieur du           e) genehmigt die vom Exekutivrat vorge-\nExecutive Council submitted by the lat-           Conseil executif que lui presente ce            legte Geschäftsordnung des Exekutiv-\nter;                                               dernier;                                        rats;\n(f) Establish such subsidiary organs as it        f)   Cree les organes subsidiaires qu'elle      f)   setzt die Nebenorgane ein, die sie zur\nfinds necessary for the exercise of its            estime necessaires pour exercer les             Wahrnehmung ihrer Aufgaben in Über-\nfunctions in accordance with this Con-             fonctions qui lui sont attribuees par la        einstimmung mit diesem Übereinkom-\nvention;                                           presente Convention;                            men für notwendig hält~\n(g) Foster international cooperation for          g) Favorise la cooperation internationale a     g) fördert die internationale Zusammenar-\npeaceful purposes in the field of chemic-          des fins pacifiques dans le domaine des         beit zu friedlichen Zwecken im Bereich\nal activities;                                     activites chimiques;                            der Tätigkeiten auf chemischem Ge-\nbiet;\n(h) Review scientific and technological de-        h) Passe en revue les innovations scientifi-   h) überprüft wissenschaftliche und tech-\nvelopments that could affect the opera-            ques et techniques qui pourraient avoir         nologische Entwicklungen, die auf die\ntion of this Convention and, in this con-          des repercussions sur le fonctionne-            Wirksamkeit dieses Übereinkommens\ntext, direct the Director-General to es-           ment de la presente Convention, et,     a      Auswirkungen haben könnten, und\ntablish a Scientific Advisory Board to             cette fin, charge le Directeur general de       weist in diesem Zusammenhang den\nenable him, in the performance of his             creer un conseil scientifique consultatif       Generaldirektor an, einen wissenschaft-\nfunctions, to render specialized advice             pour lui permettre, dans l'exercice de         lichen Beirat einzusetzen, der es ihm in\nin areas of science and technology rele-            ses fonctions, de fournir a la Confe-          Wahrnehmung seiner Aufgaben ermög-\nvant to this Convention, to the Con-               rence, au Conseil executif ou aux              licht, der Konferenz, dem Exekutivrat\nference, the Executive Council or States           Etats parties des avis specialises dans        oder Vertragsstaaten auf wissenschaftli-\nParties. The Scientific Advisory Board            des domaines scientifiques et techni-           chen und technologischen Gebieten, die\nshall be composed of independent ex-              ques interessant la Convention. Le              das Übereinkommen berühren, fachli-\nperts appointed in accordance with                  Conseil scientifique consultatif est com-      che Beratung zu erteilen. Der wissen-\nterms of reference adopted by the Con-             pose d'experts independants designes           schaftliche Beirat setzt sich aus unab-\nference;                                          conformement aux criteres adoptes par           hängigen Fachleuten zusammen, die\nla Conference;                                 aufgrund der von der Konferenz ange-\nnommenen Aufgabenstellung ernannt\nwerden;\n(i) Consider and approve at its first session      i)                          a\nExamine et approuve sa premiere ses-      i)   prüft und genehmigt auf ihrer ersten Ta-\nany draft agreements, provisions and              sion tout projet d'accord, de disposition       gung die von der Vorbereitungskommis-\nguidelines developed by the Preparatory           et de principe directeur elabore par la         sion ausgearbeiteten Entwürfe von\nCommission;                                       Commission preparatoire;                        Vereinbarungen, Bestimmungen und\nLeitlinien;\n(j) Establish at its first session the voluntary  j)           a\nCree sa premiere session le fonds de       j)   gründet auf ihrer ersten Tagung den\nfund for assistance in accordance with            contributions volontaires pour l'assis-         freiwilligen Hilfsfonds nach Artikel X;\nArticle X;                                                                 a\ntance, comme prevu l'article X;\n(k) Take the necessary measures to ensure         k) Prend les mesures necessaires pour as-       k) trifft die erforderlichen Maßnahmen, um\ncompliance with this Convention and to            surer le respect de la presente Conven-         nach Artikel XII die Einhaltung dieses\nredress and remedy any situation which            tion et pour redresser et corriger taute        Übereinkommens zu gewährleisten und\ncontravenes the provisions of this Con-            situation qui contrevient aux dispositions      jede Lage zu bereinigen und zu behe-\nvention, in accordance with Article XII.          de la Convention, conformement a                ben, die zu dem Übereinkommen im\nl'article XII.                                  Widerspruch steht.\n22. The Conference shall not later than            22. La Conference tient des sessions ex-       (22) Die Konferenz tritt spätestens ein\none year after the expiry of the fifth and the    traordinaires au plus tard un an apres l'expi-  Jahr nach Ablauf des fünften und des zehn-\ntenth year after the entry into force of this      ration d'une periode de cinq ans et de dix     ten Jahres nach Inkrafttreten dieses Über-\nConvention, and at such other times within               a\nans compter de l'entree en vigueur de la        einkommens und zu jedem anderen mögli-\nthat time period as may be decided upon,                                       a\npresente Convention et tous autres mo-         cherweise beschlossenen Zeitpunkt inner-\nconvene in special sessions to undertake           ments dans cet intervalle dont il serait de-   halb dieses Zeitraums zu außerordentlichen\nreviews of the operation of this Convention.                             a\ncide, pour proceder l'examen du fonction-       Tagungen zusammen, um die Wirkungswei-\nSuch reviews shall take into account any           nement de la Convention. Les examens           se des Übereinkommens zu überprüfen. Bei\nrelevant scientific and technological deve-       ainsi effectues tiennent compte de tous pro-    diesen Überprüfungen wird einschlägigen\nlopments. At intervals of five years thereaf-     gres scientifiques et techniques pertinents     wissenschaftlichen und technologischen\nter, unless otherwise decided upon, further       qui seraient intervenus. Par 1a suite, a moins  Entwicklungen Rechnung getragen. Da-\nsessions of the Conference shall be con-          qu'il n'en soit decide autrement, la Confe-     nach werden zu demselben Zweck weitere\nvened with the same objective.                     rence tient tous les cinq ans une session qui  Tagungen der Konferenz in Abständen von\na le meme objectif.                             fünf Jahren einberufen, sofern nichts ande-\nres beschlossen wird.\nC. The Executive Council                             C. Le Conseil executif                            C. Der Exekutivrat\nComposition, procedure and                        Composition, procedure et prise                Zusammensetzung, Verfahren und\ndecision-making                                   de decisions                                   Beschlußfassung\n23. The Executive Council shall consist of         23. Le Conseil executif se compose de          (23) Der Exekutivrat besteht aus 41 Mit-\n41 members. Each State Party shall have           41 membres. Chaque Etat partie a le droit      gliedern. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,","828                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe right, in accordance with the principle of    de sieger au Conseil executif suivant le          nach dem Grundsatz der Rotation dem Exe-\nrotation, to serve on the Executive Council.      principe de la rotation. Les membres du           kutivrat anzugehören. Die Mitglieder des\nThe members of the Executive Council shall        Conseil executif sont elus par la Conference      Exekutivrats werden von der Konferenz für\nbe elected by the Conference for a term of        pour deux ans. Afin d'assurer l'efficacite du     eine Amtszeit von zwei Jahren gewählt. Um\ntwo years. In order to ensure the effective       fonctionnement de la presente Convention,         die wirksame Arbeitsweise dieses Überein-\nfunctioning of this Convention, due regard        et compte dument tenu, en particulier, du         kommens zu gewährleisten, setzt sich der\nbeing specially paid to equitable geographi-      principe d'une repartition geographique           Exekutivrat unter besonderer Berücksichti-\ncal distribution, to the importance of chemi-     equitable, de l'importance de l'industrie chi-    gung einer gerechten geographischen Ver-\ncal industry, as well as to political and secu-   mique ainsi que des interets politiques et de     teilung, der Bedeutung der chemischen In-\nrity interests, the Executive Council shall be    securite, le Conseil executif comprend:           dustrie sowie der politischen und Sicher-\ncomposed as follows:                                                                                heitsinteressen wie folgt zusammen:\n(a) Nine States Parties from Africa to be         a) Neuf Etats parties d'Afrique designes          a) neun Vertragsstaaten aus Afrika, die\ndesignated by States Parties located in          par les Etats parties situes dans cette            von den in dieser Region ansässigen\nthis region. As a basis for this designa-         region. Comme critere de leur designa-            Vertragsstaaten bestimmt werden. Es\ntion it is understood that, out of these         tion, il est entendu que, sur ces neuf             gilt als vereinbart, daß als Grundlage für\nnine States Parties, three members                Etats, trois sont, en principe, les Etats        diese Bestimmung in der Regel drei von\nshall, as a rule, be the States Parties          parties dont l'industrie chimique nationa-         diesen neun Vertragsstaaten aufgrund\nwith the most significant national chemi-        le compte parmi les plus importantes de            international gemeldeter und veröffent-\ncal industry in the region as determined                                          a\nla region, fait qui est etabli partir de           lichter Daten die Vertragsstaaten mit der\nby internationally reported and pub-             donnees communiquees et publiees in-              bedeutendsten nationalen chemischen\nlished data; in addition, the regional           ternationalement; de plus, le groupe re-           Industrie in der Region sind; außerdem\ngroup shall agree also to take into ac-          gional convient de prendre en conside-            vereinbart die regionale Gruppe auch\ncount other regional factors in designa-          ration d'autres facteurs regionaux pour          weitere regionale Faktoren, die für die\nting these three members;                        designer ces trois membres;                        Bestimmung dieser drei Mitglieder zu\nberücksichtigen sind;\n(b) Nine States Parties from Asia to be desig-    b) Neuf Etats parties d'Asie designes par         b) neun Vertragsstaaten aus Asien, die\nnated by States Parties located in this          les Etats parties situes dans cette re-           von den in dieser Region ansässigen\nregion. As a basis for this designation it       gion. Comme critere de leur designa-               Vertragsstaaten bestimmt werden. Es\nis understood that, out of these nine            tion, il est entendu que, sur ces neuf             gilt als vereinbart, daß als Grundlage für\nStates Parties, four members shall, as a         Etats, quatre sont, en principe, les Etats        diese Bestimmung in der Regel vier von\nrule, be the States Parties with the most        parties dont l'industrie chimique nationa-         diesen neun Vertragsstaaten aufgrund\nsignificant national chemical industry in        le compte parmi les plus importantes de            international gemeldeter und veröffent-\nthe region as determined by internatio-          la region, fait qui est etabli a partir de         lichter Daten die Vertragsstaaten mit der\nnally reported and published data; in            donnees communiquees et publiees in-               bedeutendsten nationalen chemischen\naddition, the regional group shall agree         temationalement; de plus, le groupe re-            Industrie in der Region sind; außerdem\nalso to take into account other regional         gional convient de prendre en conside-             vereinbart die regionale Gruppe auch\nfactors in designating these four mem-           ration d'autres facteurs regionaux pour            weitere regionale Faktoren, die für die\nbers;                                            designer ces quatre membres;                       Bestimmung dieser vier Mitglieder zu\nberücksichtigen sind;\n(c) Five States Parties from Eastern Europe       c) Cinq Etats parties d'Europe orientale          c) fünf Vertragsstaaten aus Osteuropa, die\nto be designated by States Parties loca-         designes par les Etats parties situes              von den in dieser Region ansässigen\nted in this region. As a basis for this          dans cette region. Comme critere de                Vertragsstaaten bestimmt werden. Es\ndesignation it is understood that, out of        leur designation, il est entendu que l'un          gilt als vereinbart, daß als Grundlage für\nthese five States Parties, one member            de ces cinq Etats est, en principe, l'Etat         diese Bestimmung in der Regel einer\nshall, as a rule, be the State Party with        partie dont l'industrie chimique nationale         von diesen fünf Vertragsstaaten auf-\nthe most significant national chemical           compte parmi les plus importantes de la            grund international gemeldeter und ver-\nindustry in the region as determined by                                      a\nregion, fait qui est etabli partir de don-         öffentlichter Daten der Vertragsstaat mit\ninternationally reported and published           nees communiquees et publiees inter-               der bedeutendsten nationalen chemi-\ndata; in addition, the regional group shall      nationalement; de plus, le groupe regio-           schen Industrie in der Region ist; außer-\nagree also to take into account other           nal convient de prendre en considera-              dem vereinbart die regionale Gruppe\nregional factors in designating this one        tion d'autres facteurs regionaux pour              auch weitere regionale Faktoren, die für\nmember;                                         designer ce membre;                                die Bestimmung dieses einen Mitglieds\nzu berücksichtigen sind;\n(d) Seven States Parties from Latin Ameri-       d) Sept Etats parties d' Amerique latine et       d) sieben Vertragsstaaten aus Lateiname-\nca and the Caribbean to be designated           des Caraibes designes par les Etats                rika und der Karibik, die von den in die-\nby States Parties located in this region.       parties situes dans cette region. Comme            ser Region ansässigen Vertragsstaaten\nAs a basis for this designation it is un-       critere de leur designation, il est entendu        bestimmt werden. Es gilt als vereinbart,\nderstood that, out of these seven States        que, sur ces sept Etats, trois sont, en            daß als Grundlage für diese Bestim-\nParties, three members shall, as a rule,        principe, les Etats parties dont l'industrie       mung in der Regel drei von diesen sie-\nbe the States Parties with the most si-          chimique nationale compte parmi les               ben Vertragsstaaten aufgrund interna-\ngnificant national chemical industry in         plus importantes de la region, fait qui est       tional gemeldeter und veröffentlichter\nthe region as determined by internatio-          etabli a partir de donnees communi-               Daten die Vertragsstaaten mit der be-\nnally reported and published data; in          quees et publiees intemationalement;               deutendsten nationalen chemischen In-\naddition, the regional group shall agree       de plus, le groupe regional convient de            dustrie in der Region sind; außerdem\nalso to take into account other regional        prendre en consideration d'autres fac-            vereinbart die regionale Gruppe auch\nfactors in designating these three             teurs regionaux pour designer ces trois            weitere regionale Faktoren, die für die\nmembers;                                       membres;                                           Bestimmung dieser drei Mitglieder zu\nberücksichtigen sind;\n(e) Ten States Parties from among Western        e) Dix Etats parties du groupe des Etats          e) zehn Vertragsstaaten aus der Gruppe\nEuropean and other States to be desig-          d'Europe occidentale et autres Etats,             der westeuropäischen und anderen\nnated by States Parties located in this         designes par les Etats parties qui sont            Staaten, die von den in dieser Region","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               829\nregion. As a basis for this designation it       membres de ce groupe. Comme critere              ansass,gen Vertragsstaaten bestimmt\nis understood that, out of these 10              de leur designation, il est entendu que,         werden. Es gilt als vereinbart, daß als\nStates Parties, 5 members shall, as a            sur ces dix Etats, cinq sont, en principe,       Grundlage für diese Bestimmung in der\nrule, be the States Parties with the most        les Etats parties dont l'industrie chimi-        Regel fünf von diesen zehn Vertrags-\nsignificant national chemical industry in        que nationale campte parmi les plus              staaten aufgrund international gemelde-\nthe region as determined by intematio-           importantes de la region, fait qui est           ter und veröffentlichter Daten die Ver-\nnally reported and published data; in            etabli  a  partir de donnees communi-            tragsstaaten mit der bedeutendsten na-\naddition, the regional group shall agree         quees et publiees internationalement;            tionalen chemischen Industrie in der Re-\nalso to take into account other regional         de plus, le groupe regional convient de          gion sind; außerdem vereinbart die re-\nf actors in designating these five mem-          prendre en consideration d'autres fac-           gionale Gruppe auch weitere regionale\nbers;                                            teurs regionaux pour designer ces cinq           Faktoren, die für die Bestimmung dieser\nmembres;                                         fünf Mitglieder zu berücksichtigen sind;\n(f) One further State Party to be designated      f)                                       a\nUn autre Etat partie que designent tour     f)   ein weiterer Vertragsstaat, der von den\nconsecutively by States Parties located          de röle les Etats parties de la region de        in den Regionen Afrika, Asien sowie\nin the regions of Asia and Latin America         l'Asie et de celle de l'Amerique latine et       Lateinamerika und der Karibik ansässi-\nand the Caribbean. As a basis for this           des Caraibes. Comme critere de cette             gen Vertragsstaaten der Reihe nach be-\ndesignation it is understood that this           designation, il est entendu que les Etats        stimmt wird. Es gilt als vereinbart, daß\nState Party shall be a rotating member           parties de ces regions choisissent par           als Grundlage für die Bestimmung die-\nfrom these regions.                              rotation l'un des membres de leur                ses Mitglieds der Grundsatz der Rota-\ngroupe.                                          tion angewendet wird.\n24. For the first election of the Executive      24. Lors de la premiere election du              (24) Bei der ersten Wahl in den Exekutiv-\nCouncil 20 members shall be elected for a          Conseil executif, 20 Etats parties seront       rat werden 20 Mitglieder für eine Amtszeit\nterm of one year, due regard being paid to         elus pour un an, campte dument tenu des         von einem Jahr gewählt; hierbei ist das in\nthe established numerical proportions as           proportions numeriques enoncees au pa-         Absatz 23 beschriebene Zahlenverhältnis\ndescribed in paragraph 23.                         ragraphe 23.                                   zu beachten.\n25. After the full implementation of Arti-       25. Apres que les articles IV et V auront        (25) Nach vollständiger Durchführung der\ncles IV and V the Conference may, upon the        ete integralement appliques, la Conference      Artikel IV und V kann die Konferenz auf\nrequest of a majority of the members of the       pourra,   a  la demande de la majorite des       Ersuchen der Mehrheit der Mitglieder des\nExecutive Council, review the composition          membres du Conseil executif, reexaminer la     Exekutivrats dessen Zusammensetzung im\nof the Executive Council taking into account                                    a\ncomposition de ce dernier la lumiere des        Licht von Entwicklungen überprüfen, die\ndevelopments related to the principles spe-       evenements ayant un rapport avec les prin-      sich auf die in Absatz 23 bezeichneten und\ncified in paragraph 23 that are goveming its      cipes regissant sa composition qui sont spe-    die Zusammensetzung des Exekutivrats be-\ncomposition.                                      cifies au paragraphe 23.                        stimmenden Grundsätze beziehen.\n26. The Executive Council shall elaborate        26. Le Conseil executif elabore son regle-       (26) Der Exekutivrat arbeitet seine Ge-\nits rules of procedure and submit them to                                        a\nment interieur et le soumet l'approbation       schäftsordnung aus und legt sie der Konfe-\nthe Conference for approval.                      de la Conference.                                renz zur Genehmigung vor.\n27. The Executive Council shall elect its        27. Le Conseil executif elit son president       (27) Der Exekutivrat wählt seinen Vorsit-\nChairman from among its members.                   parmi ses membres.                              zenden aus den Reihen seiner Mitglieder.\n28. The Executive Council shall meet for        28. Le Conseil executif tient des sessions       (28) Der Exekutivrat tritt zu ordentlichen\nregular sessions. Between regular sessions        ordinaires. Entre les sessions ordinaires, il   Tagungen zusammen. Zwischen den or-\nit shall meet as often as may be required for    se reunit aussi souvent que l'exige l'exer-      dentlichen Tagungen tritt er so oft zusam-\nthe fulfilment of its powers and functions.      cice de ses pouvoirs et fonctions.              men, wie dies zur Wahrnehmung seiner\nBefugnisse und Aufgaben notwendig ist.\n29. Each member of the Executive Coun-           29. Chaque membre du Conseil execu-              (29) Jedes Mitglied des Exekutivrats hat\ncil shall have one vote. Unless otherwise         tif dispose d'une voix. Sauf disposition        eine Stimme. Sofern in diesem Überein-\nspecified in this Convention, the Executive       contraire de la presente Convention, le         kommen nichts anderes festgelegt ist, faßt\nCouncil shall take decisions on matters of        Conseil executif prend les decisions sur les    der Exekutivrat seine Beschlüsse über\nsubstance by a two-thirds majority of all its     questions de fond      a la majorite des deux   Sachfragen mit Zweidrittelmehrheit aller sei-\nmembers. The Executive Council shall take        tiers de l'ensemble de ses membres. Le          ner Mitglieder. Beschlüsse über Verfahrens-\ndecisions on questions of procedure by a          Conseil executif prend les decisions rela-      fragen faßt der Exekutivrat mit der einfa-\nsimple majority of all its members. When the                                           a\ntives aux questions de procedure la majo-       chen Mehrheit aller seiner Mitglieder. Ist\nissue arises as to whether the question is       rite simple de l'ensemble de ses membres.       strittig, ob es sich bei einer Frage um eine\none of substance or not, that question shall     En cas de doute sur le point de savoir s'il     Sachfrage handelt, so wird die Frage als\nbe treated as a matter of substance unless       s'agit ou non d'une question de fond, la        Sachfrage behandelt, sofern der Exekutiv-\notherwise decided by the Executive Council        question visee est traitee comme une ques-      rat nicht mit der für Beschlüsse über Sach-\nby the majority required for decisions on                       a\ntion de fond, moins que le Conseil executif     fragen erforderlichen Mehrheit etwas ande-\nmatters of substance.                             n'en decide autrement a 1a majorite requise     res beschließt.\npour les decisions sur les questions de\nfond.\nPowers and functions                               Pouvoirs et fonctions                           Befugnisse und Aufgaben\n30. The Executive Council shall be the            30. Le Conseil executif est l'organe exe-       (30) Der Exekutivrat ist das ausführende\nexecutive organ of the Organization. lt shall      cutif de !'Organisation. II releve de la        Organ der Organisation. Er ist der Konfe-\nbe responsible to the Conference. The Exe-        Conference. Le Conseil executif exerce les      renz gegenüber verantwortlich. Der Exeku-\ncutive Council shall carry out the powers          pouvoirs et fonctions qui lui sont attribues   tivrat nimmt die ihm durch dieses überein-\nand functions entrusted to it under this           par la presente Convention, de meme que        kommen übertragenen Befugnisse und Auf-\nConvention, as well as those functions dele-       les fonctions qui lui sont deleguees par la    gaben sowie die Aufgaben wahr, die ihm\ngated to it by the Conference. In so doing, it     Conference. Ce faisant, il agit en conformite  von der Konferenz zugewiesen werden. Da-\nshall act in conformity with the recommen-         avec les recommandations, les decisions et     bei handelt er nach Maßgabe der Empfeh-\ndations, decisions and guidelines of the                                                     a\nles directives de la Conference et veille ce   lungen, Beschlüsse und Leitlinien der Kon-","830                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nConference and assure their proper and           qu'elles soient appliquees comme il se doit     ferenz und wacht darüber, daß sie ord-\ncontinuous implementation.                       et de maniere suivie.                           nungsgemäß und ohne Unterbrechung\ndurchgeführt werden.\n31. The Executive Council shall promote                                            a\n31. Le Conseil executif oeuvre l'applica-        (31) Der Exekutivrat setzt sich für die\nthe effective implementation of, and com-        tion effective et au respect de la presente     wirksame Durchführung und Einhaltung die-\npliance with, this Convention. lt shall super-   Convention. II supervise les activites du Se-   ses Übereinkommens ein. Er überwacht die\nvise the activities of the Technical Secreta-    cretariat technique, coopere avec l'autorite    Tätigkeiten des Technischen Sekretariats,\nriat, cooperate with the National Authority of   nationale de chaque Etat partie et facilite     arbeitet mit der zuständigen nationalen Be-\neach State Party and facilitate consultations    la consultation et la cooperation entre         hörde jedes einzelnen Vertragsstaats zu-\nand cooperation among States Parties at          Etats parties, a leur demande.                  sammen und erleichtert auf Ersuchen der\ntheir request.                                                                                   Vertragsstaaten die Konsultationen und die\nZusammenarbeit zwischen ihnen.\n32. The Executive Council shall:                 32. Le Conseil executif:                         (32) Der Exekutivrat\n(a) Consider and submit to the Conference                                      a\na) Examine et presente la Conference le         a) prüft den Entwurf des Programms und\nthe draft programme and budget of the           projet de budget-programme de !'Orga-            des Haushalts der Organisation und legt\nOrganization;                                   nisation;                                        ihn der Konferenz vor;\n(b) Consider and submit to the Conference        b) Etudie et presente a la Conference le        b) prüft den Entwurf des Berichts der Orga-\nthe draft report of the Organization on          projet de rapport de !'Organisation sur          nisation über die Durchführung dieses\nthe implementation of this Convention,          l'application de la presente Convention,         Übereinkommens, den Bericht über die\nthe report on the performance of its own        le rapport sur l'execution de ses propres        Ausübung seiner eigenen Tätigkeiten\nactivities and such special reports as it       activites et les rapports speciaux qu'il         und etwaige Sonderberichte, die er für\ndeems necessary or which the Confe-             juge necessaires ou que la Conference            notwendig hält oder um welche die Kon-\nrence may request;                              demanderait;                                     ferenz ersucht, und legt dies alles der\nKonferenz vor;\n(c) Make arrangements for the sessions of        c) Prend les dispositions necessaires pour      c) trifft Vorkehrungen für die Tagungen der\nthe Conference including the prepara-            l'organisation des sessions de la Confe-         Konferenz; insbesondere arbeitet er die\ntion of the draft agenda.                        rence et notamment pour l'etablisse-             vorläufige Tagesordnung aus.\nment de l'ordre du jour provisoire.\n33. The Executive Council may request             33. Le Conseil executif peut demander la        (33) Der Exekutivrat kann die Einberu-\nthe convening of a special session of the         convocation d'une session extraordinaire        fung einer außerordentlichen Tagung der\nConference.                                        de la Conference.                              Konferenz beantragen.\n34. The Executive Council shall:                  34. Le Conseil executif:                        (34) Der Exekutivrat\n(a) Conclude agreements or arrangements            a) Conclut des accords ou prend des ar-        a) trifft im Namen der Organisation und\nwith States and international organiza-          rangements avec les Etats et les organi-         vorbehaltlich der vorherigen Genehmi-\ntions on behalf of the Organization, sub-        sations internationales au nom de                gung durch die Konferenz Vereinbarun-\nject to prior approval by the Confer-            !'Organisation, sous reserve de l'appro-         gen oder Regelungen mit Staaten und\nence;                                            bation prealable de la Conference;               internationalen Organisationen;\n(b) Conclude agreements with States Par-          b) Conclut des accords avec les Etats par-      b) trifft im Namen der Organisation Verein-\nties on behalf of the Organization in            ties au nom de !'Organisation en ce qui          barungen mit Vertragsstaaten im Zu-\nconnection with Article X and super-             concerne l'article X et supervise le fonds       sammenhang mit Artikel X und über-\nvise the voluntary fund referred to in           de contributions volontaires mentionne           wacht den in Artikel X bezeichneten frei-\nArticle X;                                       dans cet article;                                willigen Fonds;\n(c) Approve agreements or arrangements            c) Approuve les accords ou les arrange-         c) genehmigt die vom Technischen Sekre-\nrelating to the implementation of verifi-       ments concernant I'execution des acti-           tariat mit Vertragsstaaten ausgehandel-\ncation activities, negotiated by the Tech-       vites de verification negocies par le            ten Vereinbarungen oder Regelungen\nnical Secretariat with States Parties.          Secretariat technique avec les Etats             ü.ber die Durchführung von Verifikations-\nparties.                                         tätigkeiten.\n35. The Executive Council shall consider          35. Le Conseil executif examine tout pro-       (35) Der Exekutivrat prüft jede in seinen\nany issue or matter within its competence         blerne ou toute question relevant de sa        Zuständigkeitsbereich fallende Frage oder\naffecting this Convention and its implemen-       competence qui a des repercussions sur ta      Angelegenheit, die dieses Übereinkommen\ntation, including concems regarding com-          presente Convention et sur son application,    und seine Durchführung betrifft, darunter\npliance, and cases of non-compliance, and,        y compris les motifs de preoccupation quant    Bedenken wegen der Einhaltung des Über-\nas appropriate, inform States Parties and         au respect de la Convention et les cas de      einkommens und der Fälle der Nichteinhal-\nbring the issue or matter to the attention of     non-respect, et, seien qu'il convient, en in-  tung; er unterrichtet gegebenenfalls die Ver-\nthe Conference.                                   forme les Etats parties et porte le probleme   tragsstaaten und bringt die Frage oder An-\nou la question     a  l'attention de la Confe- gelegenheit der Konferenz zur Kenntnis.\nrence.\n36. In its consideration of doubts or            36. Lorsqu'il examine des doutes ou des          (36) Bei seiner Prüfung von Zweifeln oder\nconcems regarding compliance and cases            preoccupations quant au respect de la pre-      Bedenken wegen der Einhaltung dieses\nof non-compliance, including, inter alia, ab-     sente Convention et des cas de non-res-         Übereinkommens und der Fäfle der Nicht-\nuse of the rights provided for under this        pect, notamment un usage abusif des droits      einhaltung, darunter insbesondere der Miß-\nConvention, the Executive Council shall          enonces dans la Convention, le Conseil          brauch der in diesem Übereinkommen vor-\nconsult with the States Parties involved and,    executif consulte les Etats parties interes-    gesehenen Rechte, konsultiert der Exeku-\nas appropriate, request the State Party to       ses et, selon qu'il convient, demande        a  tivrat die betroffenen Vertragsstaaten und\ntake measures to redress the Situation           l'Etat partie de prendre des mesures pour       ersucht gegebenenfalls den Vertragsstaat,\nwithin a specified time. To the extent that      redresser la situation dans des delais fixes.   Maßnahmen zu treffen, um die Lage inner-\nthe Executive Council considers further          Pour autant que le Conseil executif juge        halb einer festgesetzten Frist zu bereinigen.\naction to be necessary, it shall take, inter     necessaire de poursuivre l'affaire, il prend    Soweit der Exekutivrat weitere Schritte für","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 831\nalia, one or more of the following measures:      entre autres une ou plusieurs des mesures         erforderlich hält, trifft er unter anderem eine\nsuivantes:                                        oder mehrere der folgenden Maßnahmen:\n(a) lnform all States Parties of the issue or     a) II informe tous les Etats parties du pro-      a) Er unterrichtet alle Vertragsstaaten über\nmatter;                                            bleme ou de la question;                           die Frage oder Angelegenheit;\n(b) Bring the issue or matter to the attention    b) II porte le probleme ou la question        a   b) er bringt die Frage oder Angelegenheit\nof the Conference;                                 l'attention de la Conference;                      der Konferenz zur Kenntnis;\n(c) Make recommendations to the Confe-                                                 a\nc) II fait des recommandations la Confe-          c) er erteilt der Konferenz Empfehlungen\nrence regarding measures to redress                                                a\nrence touchant les mesures prendre                 über Maßnahmen zur Bereinigung der\nthe situation and to ensure compliance.            pour redresser la Situation et assurer le          Lage und zur Gewährleistung der Ein-\nrespect de la Convention.                          haltung.\nThe Executive Council shall, in cases of          Si la situation est particulierement grave et    In besonders schwerwiegenden und drin-\nparticular gravity and urgency, bring the is-     urgente, le Conseil executif porte directe-      genden Fällen bringt der Exekutivrat die\nsue or matter, including relevant information     ment le probleme ou la question, y compris        Frage oder Angelegenheit samt einschlägi-\nand conclusions, directly to the attention of     les informations et les conclusions perti-       gen Informationen und Schlußfolgerungen\nthe United Nations General Assembly and                       a\nnentes, l'attention de I' Assemblee genera-      unmittelbar der Generalversammlung oder\nthe United Nations Security Council. lt shall     le des Nations Unies et du Conseil de secu-      dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen\nat the same time inform all States Parties of     rite de !'Organisation des Nations Unies.        zur Kenntnis. Gleichzeitig unterrichtet er alle\nthis step.                                        II informe en meme temps tous les Etats           Vertragsstaaten über diesen Schritt.\nparties de cette demarche.\nD. The Technical Secretariat                         D. Le Secretariat technique                     D. Das Technische Sekretariat\n37. The Technical Secretariat shall assist        37. Le Secretariat technique aide la              (37) Das Technische Sekretariat unter-\nthe Conference and the Executive Council         Conference et le Conseil executif dans            stützt die Konferenz und den Exekutivrat bei\nin the performance of their functions. The       l'accomplissement de leurs fonctions.11 exe-      der Wahrnehmung ihrer Aufgaben. Das\nTechnical Secretariat shall carry out the        cute les mesures de verification prevues par      Technische Sekretariat führt die in diesem\nverification measures provided for in this       la presente Convention. II exerce les autres      Übereinkommen vorgesehenen Verifika-\nConvention. lt shall carry out the other func-   fonctions qui lui sont attribuees par la          tionsmaßnahmen durch. Es nimmt die übri-\ntions entrusted to it under this Convention      Convention, de meme que les fonctions qui         gen ihm durch das übereinkommen über-\nas wen as those functions delegated to it by     lui sont deleguees par la Conference et le        tragenen Aufgaben sowie die Aufgaben\nthe Conference and the Executive Council.        Conseil executif.                                 wahr, die ihm von der Konferenz und vom\nExekutivrat zugewiesen werden.\n38. The Technical Secretariat shall:              38. Le Secretariat technique:                     (38) Das Technische Sekretariat\n(a) Prepare and submit to the Executive          a) Etablit et presente au Conseil executif le     a) arbeitet den Entwurf des Programms\nCouncil the draft programme and budget              projet de budget-programme de !'Orga-             und des Haushalts der Organisation aus\nof the Organization;                                nisation;                                         und legt ihn dem Exekutivrat vor;\n(b) Prepare and submit to the Executive          b) Etablit et presente au Conseil executif le     b) arbeitet den Entwurf des Berichts der\nCouncil the draft report of the Organiz-           projet de rapport de !'Organisation sur            Organisation über die Durchführung die-\nation on the implementation of this Con-           l'application de la presente Convention            ses Übereinkommens und weitere Be-\nvention and such other reports as .the             et tous autres rapports que la Confe-              richte aus, welche die Konferenz oder\nConference or the Executive Council                rence ou le Conseil executif demande-              der Exekutivrat anfordern, und legt sie\nmay request;                                       rait;                                             dem Exekutivrat vor;\n(c) Provide administrative and technical         c) Fournit un appui administratif et techni-     c) leistet der Konferenz, dem Exekutivrat\nsupport to the Conference, the Execut-             que a la Conference, au Conseil executif          und Nebenorganen verwaltungsmäßige\nive Council and subsidiary organs;                et aux organes subsidiaires;                      und technische Hilfe;\n(d) Address and receive communications           d) Adresse et reyoit au nom de !'Organisa-       d) richtet im Namen der Organisation Mit-\non behalf of the Organization to and              tion des communications destinees aux              teilungen über Angelegenheiten bezüg-\nfrom States Parties on matters pertain-            Etats parties ou emanant de ceux-ci et            lich der Durchführung dieses Überein-\ning to the implementation of this Con-             portant sur des questions relatives     a         kommens an die Vertragsstaaten und\nvention;                                           l'application de la presente Convention;          nimmt von diesen entsprechende Mittei-\nlungen entgegen;\n(e) Provide technical assistance and tech-       e) Foumit une assistance technique aux           e) leistet den Vertragsstaaten bei der\nnical evaluation to States Parties in the          Etats parties en vue de l'application des         Durchführung dieses Übereinkommens\nimplementation of the provisions of this         dispositions de la presente Convention            technische Hilfe und nimmt technische\nConvention, including evaluation of               et etablit pour eux a cette meme fin des           Auswertungen vor, insbesondere der in\nscheduled and unscheduled chemicals.              evaluations techniques, notamment de              den Listen genannten und der nicht ge-\nproduits chimiques inscrits et non ins-           nannten Chemikalien.\ncrits.\n39. The Technical Secretariat shall:             39. Le Secretariat technique:                     (39) Das Technische Sekretariat\n(a) Negotiate agreements or arrangements        a) Negocie avec les Etats parties des ac-         a) handelt mit Vertragsstaaten Vereinba-\nrelating to the implementation of veri-           cords ou des arrangements concemant               rungen oder Regelungen, die dem Exe-\nfication activities with States Parties,          l'execution des activites de verification,        kutivrat zur Genehmigung vorgelegt\nsubject to approval by the Executive              qui sont soumis       a   l'approbation du        werden, über die Durchführung von\nCounci/;                                          Conseil executif;                                 Verifikationstätigkeiten aus;\n(b) Not later than 180 days after entry into    b) Au plus tard 180 jours apres l'entree en       b) koordiniert spätestens 180 Tage nach\nforce of this Convention, coordinate the          vigueur de la presente Convention, co-            Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nestablishment and maintenance of per-             ordonne la constitution et le maintien de         die Errichtung und Unterhaltung ständi-\nmanent stockpiles of emergency and                stocks permanents destines aux se-                ger Lager, die für Soforthilfemaßnah-","832                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nhumanitarian assistance by States Par-                                     a\ncours d'urgence et l'aide humanitaire                  men und humanitäre Hilfe seitens der\nties in accordance with Article X, para-             foumis par les Etats parties conforme-                Vertragsstaaten nach Artikel X Absatz 7\ngraphs 7 {b) and (c). The Technical Se-              ment au paragraphe 7, alineas b) etc),                Buchstaben b und c bestimmt sind. Das\ncretariat may inspect the items main-                de l'article X. Le Secretariat technique              Technische Sekretariat kann die gela-\ntained for serviceability. Lists of items to         peut inspecter les elements en stock                  gerten Gegenstände auf ihre Verwend-\nbe stockpiled shall be considered and                pour s'assurer qu'ils sont utilisables. La            barkeit überprüfen. Die Konferenz prüft\napproved by the Conference pursuant to               Conference examine et approuve les                    und genehmigt nach Absatz 21 Buch-\nparagraph 21 (i) above;                              listes d'elements   a   stocker, conforme-            stabe i die Verzeichnisse der einzula-\na\nment l'alinea i) du paragraphe 21;                    gernden Gegenstände;\n(c) Administer the voluntary fund referred to      c) Administre le fonds de contributions vo-            c) verwaltet den in Artikel X bezeichneten\nin Article X, compile declarations made             lontaires vise  a l'article X, recueille les          freiwilligen Fonds, sammelt die von den\nby the States Parties and register, when            declarations presentees par les Etats                 Vertragsstaaten abgegebenen Meldun-\nrequested, bilateral agreements con-                parties et enregistre sur demande les                 gen und trägt auf Verlangen die für die\ncluded between States Parties or be-                accords bilateraux conclus entre des                  Zwecke des Artikels X geschlossenen\ntween a State Party and the Organiz-                Etats parties ou entre un Etat partie et              zweiseitigen Vereinbarungen zwischen\nation for the purposes of Article X.                !'Organisation aux fins de l'article X.               Vertragsstaaten oder zwischen einem\nVertragsstaat und der Organisation in\nein Verzeichnis ein.\n40. The Technical Secretariat shall inform          40. Le Secretariat technique informe le               (40) Das Technische Sekretariat unter-\nthe Executive Council of any problem that          Conseil executif de toute difficulte qu'il a pu        richtet den Exekutivrat über jedes Problem,\nhas arisen with regard to the discharge of its     rencontrer dans l'exercice de ses fonctions,           das sich bei der Wahrnehmung seiner Auf-\nfunctions, inctuding doubts, ambiguities or        y compris des doutes, ambiguites ou incer-             gaben ergeben hat, einschließlich der\nuncertainties about compliance with this           titudes quant au respect de ta presente                Zweifel, Unklarheiten oder Unsicherheiten\nConvention that have come to its notice in         Convention qu'il a constates dans rexecu-              in bezug auf die Einhaltung dieses Über-\nthe performance of its verification activities     tion de ses activites de verification et qu'il         einkommens, die ihm bei der Durchführung\nand that it has been unable to resotve or          n'a pu lever ou eclaircir par des consulta-            seiner Verifikationstätigkeiten zur Kenntnis\nclarify through its consultations with the          tions avec l'Etat partie interesse.                   gelangt sind und die es durch seine Konsul-\nState Party concemed.                                                                                     tationen mit dem betreffenden Vertrags-\nstaat nicht hat ausräumen oder klären kön-\nnen.\n41. The Technical Secretariat shall com-            41 . Le Secretariat technique est compose             (41) Das Technische Sekretariat besteht\nprise a Director-Generat, who shall be its          d'un directeur general, qui en est le chef et         aus einem Generaldirektor, der dessen Lei-\nhead and chief administrative officer, in-          en dirige l'administration, d'inspecteurs et          ter und höchster Verwaltungsbeamter ist,\nspectors and such scientific, technical and         de collaborateurs scientifiques, techniques           sowie aus Inspektoren und dem gegebe-\nother personnel as may be required.                 et autres, selon les besoins.                         nenfalls benötigten wissenschaftlichen,\ntechnischen und sonstigen Personal.\n42. The lnspectorate shall be a unit of the         42. L'inspectorat fait partie du Secretariat           (42) Das lnspektorat ist Teil des Techni-\nT echnical Secretariat and shall act under          technique et est place sous la supervision             schen Sekretariats; es untersteht der Auf-\nthe supervision of the Director-General.            du Directeur general.                                  sicht des Generaldirektors.\n43. The Director-General shall be ap-               43. Le Directeur general est nomme par                 (43) Der Generaldirektor wird von der\npointed by the Conference upon the recom-          la Conference sur recommandation du                    Konferenz auf Empfehlung des Exekutivrats\nmendation of the Executive Council for a           Conseil executif, pour quatre ans; son man-            für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt,\nterm of four years, renewable for one further      dat peut etre renouvele une seule fois.                die einmal verlängert werden kann.\nterm, but not thereafter.\n44. The Director-General shall be re-               44. Le Directeur general est charge de la             (44) Der Generaldirektor ist gegenüber\nsponsible to the Conference and the Ex-             nomination des membres du personnel                   der Konferenz und dem Exekutivrat für die\necutive Council for the appointment of the          ainsi que de l'organisation et du fonctionne-         Ernennung der Bediensteten sowie für die\nstaff and the organization and functioning of       ment du Secretariat technique, et en repond           Organisation und die Arbeitsweise des\nthe Technical Secretariat. The paramount            aupres de la Conference et du Conseil                 Technischen Sekretariats verantwortlich.\nconsideration in the employment of the staff        executif. La consideration dominante dans             Bei der Einstellung des Personals und der\nand in the determination of the conditions of      te recrutement et la definition des conditions        Festsetzung der Dienstverhältnisse ist vor-\nservice shall be the necessity of securing         d'emploi du personnet est la necessite d'as-          rangig der Notwendigkeit Rechnung zu tra-\nthe highest standards of efficiency, compet-        surer tes plus hautes qualites d'efficacite, de       gen, daß ein Höchstmaß an Leistungsfä-\nence and integrity. Only citizens of States        competence et d'integrite. Sauls des natio-           higkeit, fachlicher Eignung und Ehrenhaftig-\nParties shall serve as the Director-General,       naux des Etats parties peuvent Atre nom-              keit gewährleistet ist. Nur Staatsangehörige\nas inspectors or as other members of the           mes directeur general ou engages comme                der Vertragsstaaten dürfen als Inspektoren\nprofessional and clerical staff. Due regard        inspecteurs, collaborateurs, cadres ou em-             oder als sonstiges Fach- und Büropersonal\nshall be paid to the importance of recruiting      ployes d'administration. Est düment prise              tätig sein. Die Bedeutung einer Auswahl\nthe statt on as wide a geographical basis as       en consideration l'importance d'un recrute-            des Personals auf möglichst breiter geogra-\npossible. Recruitment shall be guided by the       ment effectue sur une base geographique                phischer Grundlage ist gebührend zu be-\nprinciple that the staff shall be kept to a        aussi large que possible. Aux fins du recru-           rücksichtigen. Bei der Einstellung ist von\nminimum necessary for the proper dis-              tement, i1 est tenu compte du principe sui-            dem Grundsatz auszugehen, daß das Per-\ncharge of the responsibilities of the T echni-     vant tequel tes effectifs doivent Atre mainte-         sonal auf das Mindestmaß beschränkt\ncal Secretariat.                                   nus au minimum necessaire pour que le                  bleibt, das für die ordnungsgemäße Wahr-\nSecretariat technique puisse s'acquitter              nehmung der Verantwortlichkeiten des\nconvenablement de ses responsabilites.                 Technischen Sekretariats erforderlich ist.\n45. The Director-General shall be re-              45. Le Directeur general est charge de                 (45) Der Generaldirektor ist für die Orga-\nsponsible for the organization and function-       l'organisation et du fonctionnement du                 nisation und die Arbeitsweise des in Ab-\ning of the Scientific Advisory Board referred      conseil scientifique consultatif vise      a l'ali-   satz 21 Buchstabe h bezeichneten wissen-\nto in paragraph 21 (h). The Director-General       nea h) du paragraphe 21. II nomme, en                  schaftlichen Beirats verantwortlich. Der Ge-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   833\nshall, in consultation with States Parties,        consultant les Etats parties, les membres de        neraldirektor ernennt in Absprache mit den\nappoint members of the Scientific Advisory         ce conseil, qui siegent     a titre personnel.      Vertragsstaaten· die Mitglieder des wissen-\nBoard, who shall serve in their individual         Les membres du Conseil scientifique                 schaftlichen Beirats, die diesem in persönli-\ncapacity. The members of the Board shall           consultatif sont recrutes sur la base de leurs      cher Eigenschaft angehören. Die Mitglieder\nbe appointed on the basis of their expertise      competences dans les domaines scien-                 des Beirats werden aufgrund ihres Fachwis-\nin the particular scientific fields relevant to   tifiques particuliers ayant un rapport               sens auf den für die Durchführung dieses\nthe implementation of this Convention. The        avec l'application de la presente Conven-            Übereinkommens maßgeblichen besonde-\nDirector-General may also, as appropriate,        tion. Le Directeur general peut aussi,               ren Wissenschaftsgebieten ernannt. Der\nin consultation with members of the Board,        en consultant les membres de ce conseil,             Generaldirektor kann auch gegebenenfalls\nestablish temporary working groups of                      a\netablir titre temporaire et selon que de be-         in Absprache mit Mitgliedern des Beirats\nscientific experts to provide recommenda-          soin des groupes de travail d'experts scien-         vorübergehend Arbeitsgruppen aus wissen-\ntions on specific issues. In regard to the         tifiques pour faire des recommandations              schaftlichen Fachleuten einsetzen, damit\nabove, States Parties may submit lists of         concernant des problemes particuliers.               sie Empfehlungen zu bestimmten Themen\nexperts to the Director-General.                  Dans ce contexte, les Etats parties peuvent          abgeben. In diesem Zusammenhang kön-\nsoumettre des listes d'experts au Directeur          nen die Vertragsstaaten dem Generaldirek-\ngeneral.                                           •tor Listen von Fachleuten vorlegen.\n46. In the performance of their duties, the        46. Dans l'exercice de leurs fonctions, le          (46) Der Generaldirektor, die Inspektoren\nDirector-General, the inspectors and the          Directeur general, les inspecteurs et les au-        und die sonstigen Mitglieder des Personals\nother members of the staff shall not seek or      tres membres du personnel ne demandent               dürfen in Erfüllung ihrer Pflichten von einer\nreceive instructions from any Government          ni ne r~ivent d'instructions d'aucun gou-            Regierung oder von einer anderen Stelle\nor from any other source extemal to the           vernement ni d'aucune autre source exte-             außerhalb der Organisation Weisungen we-\nOrganization. They shall refrain from any                  a\nrieure !'Organisation. lls s'abstiennent de         der einholen noch entgegennehmen. Sie\naction that might reflect on their positions as   tout acte qui pourrait nuire a leur statut de        haben sich jeder Handlung zu enthalten, die\ninternational officers responsible only to the    fonctionnaires internationaux relevant uni-          ihrer Stellung als internationale, nur der\nConference and the Executive Council.              quement de la Conference et du Conseil              Konferenz und dem Exekutivrat verantwort-\nexecutif.                                           liche Bedienstete abträglich sein könnte.\n47. Each State Party shall respect the              47. Chaque Etat partie respecte la nature            (47) Jeder Vertragsstaat achtet den aus-\nexclusively international character of the re-     exclusivement internationale des responsa-           schließlich internationalen Charakter der\nsponsibilities of the Director-General, the       .bilites confiees au Directeur general, aux           Verantwortung des Generaldirektors, der In-\ninspectors and the other members of the            inspecteurs et aux autres membres du per-            spektoren oder der sonstigen Mitglieder des\nstatt and not seek to influence them in the                                       a\nsonnel et ne cherche pas les influencer              Personals und versucht nicht, sie bei der\ndischarge of their responsibilities.               dans l'accomplissement de leurs fonctions.           Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu beein-\nflussen.\nE. Privileges and immunities                         E. Privileges et immunites                         E. Vorrechte und lmmunitäten\n48. The Organization shall enjoy on the             48. L'Organisation jouit, sur le territoire et       (48) Die Organisation besitzt im Hoheits-\nterritory and in any other place under the         en tout autre lieu place sous la juridiction ou       gebiet oder an jedem anderen Ort unter der\njurisdiction or control of a State Party such      le contröle d'un Etat partie, de la capacite          Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines Ver-\nlegal capacity and such privileges and im-         juridique et des privileges et immunites qui          tragsstaats die für die Wahrnehmung ihrer\nmunities as are necessary for the exercise         lui sont necessaires pour exercer ses fonc-           Aufgaben erforderliche Rechts- und Ge-\nof its functions.                                  tions.                                                schäftsfähigkeit und genießt die dafür not-\nwendigen Vorrechte und lmmunitäten.\n49. Delegates of States Parties, together          49. Les representants des Etats parties              (49) Die Delegierten der Vertragsstaaten\nwith their alternates and advisers, represen-     ainsi que leurs suppleants et conseillers, les        mit ihren Stellvertretern und Beratern, die in\ntatives appointed to the Executive Council         representants nommes au Conseil executif             den Exekutivrat ernannten Vertreter mit ih-\ntogether with their alternates and advisers,       ainsi que leurs suppleants et conseillers, le         ren Stellvertretern und Beratern, der Gene-\nthe Director-General and the staff of the          Directeur general et le personnel de                 raldirektor und das Personal der Organisa-\nOrganization shall enjoy such privileges and       !'Organisation, jouissent des privileges et          tion genießen die für die unabhängige\nimmunities as are necessary in the in-            immunites qui leur sont necessaires pour             Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zusam-\ndependent exercise of their functions in           exercer en toute independance leurs fonc-            menhang mit der Organisation erforderli-\nconnection with the Organization.                  tions dans le cadre de !'Organisation.               chen Vorrechte und lmmunitäten.\n50. The legal capacity, privileges, and im-       50. La capacite juridique et les privileges          (50) Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nmunities referred to in this Article shall be     et immunites mentionnes dans le present              die Vorrechte und lmmunitäten, auf die in\ndefined in agreements between the Organ-          article sont definis dans des accords entre          diesem Artikel Bezug genommen wird, wer-\nization and the States Parties as well as in      !'Organisation et les Etats parties ainsi que        den in Vereinbarungen zwischen der Orga-\nan agreement between the Organization             dans un accord entre !'Organisation et le            nisation und den Vertragsstaaten sowie in\nand the State in which the headquarters of        pays dans lequel est situe le siege de               Abkommen zwischen der Organisation und\nthe Organization is seated. These agree-          !'Organisation. La Conference examine et             dem Staat, in dem sich der Sitz der Organi-\nments shall be considered and approved by         approuve ces accords, conformement               a   sation befindet, festgelegt. Diese Vereinba-\nthe Conference pursuant to paragraph 21 (i).      l'alinea i) du paragraphe 21.                        rungen und Abkommen werden nach Ab-\nsatz 21 Buchstabe i von der Konferenz ge-\nprüft und genehmigt.\n51. Notwithstanding paragraphs 48 and              51. Nonobstant les paragraphes 48 et 49,             (51) Unbeschadet der Absätze 48 und 49\n49, the privileges and immunities enjoyed         le Directeur general et le personnel du Se-          genießen der Generaldirektor und das Per-\nby the Director-General and the statt of the      cretariat technique jouissent, durant l'exe-         sonal des Technischen Sekretariats wäh-\nTechnical Secretariat during the conduct of       cution des activites de verification, des privi-     rend der Durchführung von Verifikationstä-\nverification activities shall be those set forth  leges et immunites enonces dans la deu-              tigkeiten die in Teil II Abschnitt B des Verifi-\nin Part II, Section B, of the Verification An-    xieme partie, section B, de l'Annexe sur la          kationsanhangs genannten Vorrechte und\nnex.                                              verification.                                        lmmunitäten.","834                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle IX                                      Article IX                                      Artikel IX\nConsultations, cooperation                       Consultations, cooperatlon                  Konsultationen, Zusammenarbeit\nand fact-flnding                          et etablissement des faits                      und Tatsachenfeststellung\n1. States Parties shall consult and               1. Las Etats parties se consultent et co-      (1) Die Vertragsstaaten konsultieren ein-\ncooperate, dlrectly among themselves, or           operent, directement entre eux ou par           ander und arbeiten unmittelbar oder über\nthrough the Organization or other appropri-        l'intermediaire de !'Organisation ou encore     die Organisation oder durch andere geeig-\nate international procedures, including pro-       suivant d'autres procedures internationales     nete internationale Verfahren, einschließlich\ncedures within the framework of the United         appropriees, y compris des procedures eta-      solcher im Rahmen der Vereinten Nationen\nNations andin accordance with its Charter,        blies dans Je cadre de !'Organisation des       und im Einklang mit deren Charta, in jeder\non any matter which may be raised relating                                           a\nNations Unies et conformement sa Char-          Angelegenheit zusammen, die in bezug auf\nto the object and purpose, or the implemen-        te, sur toute question qui serait soulevee      Ziel und Zweck oder Durchführung dieses\ntation of the provisions, of this Convention.      touchant l'objet et le but de la presente       Übereinkommens aufgeworfen werden\nConvention ou l'application de ses disposi-     könnte.\ntions.\n2. Without prejudice to the right of any          2. Sans prejudice du droit de tout Etat        (2) Unbeschadet des Rechts jedes Ver-\nState Party to request a challenge inspec-         partie de demander une inspection par mise      tragsstaats, um eine Verdachtsinspektion\ntion, States Parties should, whenever pos-         en demeure, les Etats parties devraient,        zu ersuchen, sollen sich die Vertragsstaa-\nsible, first make every effort to clarify and      chaque fois que possible, comrnencer par        ten soweit möglich zunächst bemühen,\nresolve, through exchange of Information           tout mettre en oeuvre pour eclaircir et re-     durch Austausch von Informationen und\nand consultations among themselves, any            gler, par un echange d'informations et par      durch Konsultationen untereinander jede\nmatter which may cause doubt about com-            des consultations entre eux, toute question     Angelegenheit zu klären und zu bereinigen,\npliance with this Convention, or which gives       qui susciterait un doute quant au respect de    die Zweifel über die Einhaltung dieses Über-\nrise to concems about a related matter             la presente Convention ou une preoccupa-        einkommens hervorrufen kann oder wegen\nwhich may be considered ambiguous. A               tion au sujet d'une question connexe qui        einer damit zusammenhängenden Angele-\nState Party which receives a request from          serait jugee ambigue. L'Etat partie qui r~oit   genheit, welche als zweifelhaft betrachtet\nanother State Party for clarification of any       d'un autre Etatpartie une demande d'eclair-     werden kann, zu Bedenken Anlaß gibt. Ein\nmatter which the requesting State Party be-        cissements au sujet d'une question dont         Vertragsstaat, der von einem anderen Ver-\nlieves causes such a doubt or concem shall        l'Etat partie requerant croit qu'elle suscite   tragsstaat um Klarstellung einer Angelegen-\nprovide the requesting State Party as soon         un tel doute ou une teile preoccupation four-   heit ersucht wird, welche nach Auffassung\nas possible, but in any case not later than             a\nnit cet Etat, des qua possible, et en tout      des ersuchenden Vertragsstaats zu Zweifeln\n1o days after the request, with Information       etat de cause au plus tard dix jours apres      oder Bedenken Anlaß gibt, übermittelt dem\nsufficient to answer the doubt or concem          reception de la demande, des informations       ersuchenden Vertragsstaat so bald wie\nraised along with an explanation of how the       suffisantes pour lever ce doute ou cette        möglich, spätestens jedoch zehn Tage nach\ninformation provided resolves the matter.         preoccupation ainsi qu'une explication de la    Eingang des Ersuchens, ausreichende In-\nNothing in this Convention shall affect the       fa~on dont les informations foumies reglent     formationen zur Beantwortung der entstan-\nright of any two or more States Parties to        la question. Aucune disposition de la pre-      denen Zweifel oder Bedenken sowie eine\narrange by mutual consent for inspections         sente Convention n'affecte le droit de deux     Erklärung darüber, wie die übermittelten In-\nor any other procedures among themselves          ou de plusieurs Etats parties d'organiser par   formationen die Angelegenheit bereinigen.\nto clarify and resolve any matter which may       consentement mutual des inspections ou de       Das Übereinkommen läßt das Recht von\ncause doubt about compliance or gives rise        prendre entre eux tous autres arrangements      zwei oder mehr Vertragsstaaten unberührt,\nto a concem about a related matter which          pour eclaircir et regler toute question         im gegenseitigen Einvernehmen Inspektio-\nmay be considered ambiguous. Such ar-             qui susciterait un doute quant au respect de    nen oder andere Verfahren untereinander\nrangements shall not affect the rights and        la Convention ou une preoccupation au su-       zu vereinbaren, um eine Angelegenheit zu\nobligations of any State Party under other        jet d'une question connexe qui serait jugee     klären und zu bereinigen, die Zweifel über\nprovisions of this Convention.                    ambigue. De tels arrangements n'affectent       die Einhaltung des Übereinkommens her-\npas les droits et obligations qu'a tout Etat    vorrufen kann oder wegen einer damit zu-\npartie en vertu d'autres dispositions de la     sammenhängenden Angelegenheit, welche\npresente Convention.                            als zweifelhaft betrachtet werden kann, zu\nBedenken Anlaß gibt. Solche Vereinbarun-\ngen lassen die Rechte und Pflichten eines\nVertragsstaats aus anderen Bestimmungen\ndes Übereinkommens unberührt.\nProcedure for requesting clarification                        a\nProcedure suivre dans le cas d'une              Verfahren bei einem Ersuchen um\ndemande d'eclaircissements                       Klarstellung\n3. A State Party shall have the right to         3. Un Etat partie a le droit de demander        (3) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den\nrequest the Executive Council to assist in       au Conseil executif de l'aider      a eclaircir  Exekutivrat zu ersuchen, bei der Klarstel-\nclarifying any situation which may be con-       toute situation qui serait jugee ambigue ou      lung einer Lage zu helfen, die als zweifel-\nsidered ambiguous or which gives rise to a       qui suscite une preoccupation quant au           haft betrachtet werden kann oder die zu\nconcem about the possible non-compliance          non-respect eventual de la presente Con-        Bedenken Ober die Einhaltung dieses Über-\nof another State Party with this Convention.      vention par un autre Etatpartie. Le Conseil     einkommens durch einen anderen Vertrags-\nThe Executive Council shall provide appro-        executif foumit les informations pertinentes    staat Anlaß gibt. Der Exekutivrat legt in sei-\npriate information in its possession relevant                    a\nqu'il possede ce sujet.                         nem Besitz befindliche diesbezügliche ge-\nto such a concem.                                                                                 eignete Informationen vor.\n4. A State Party shall have the right to         4. Un Etat partie a le droit de demander        (4) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den\nrequest the Executive Council to obtain          au Conseil executif d'obtenir d'un autre Etat   Exekutivrat zu ersuchen, von einem ande-\nclarification from another State Party on any    partie des eclaircissements au sujet de         ren Vertragsstaat die Klarstellung einer La-\nsituation which may be considered ambigu-        toute situation qui serait jugee ambigue ou     ge zu erwirken, die als zweifelhaft betrach-\nous or which gives rise to a concem about        qui suscite une preoccupation quant au          tet werden kann oder die zu Bedenken über\nits possible non-compliance with this Con-       non-respect eventual de la presente Con-        die Nichteinhaltung dieses Übereinkom-\nvention. In such a case, the following shall     vention par ce demier. En pareil cas, les       mens durch den Vertragsstaat Anlaß gibt. In\napply:                                           dispositions suivantes s'appliquent:            solchem Fall gilt folgendes:","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 835\n(a) The Executive Council shall forward the        a) Le Conseil executif transmet la deman-           a) Der Exekutivrat leitet das Ersuchen um\nrequest for clarification to the State Par-                                 a\nde d'eclaircissements l'Etat partie in-              Klarstellung spätestens 24 Stunden\nty concerned through the Director-Gen-             teresse par l'intermediaire du Directeur             nach dessen Eingang über den Gene-\neral not later than 24 hours after its             general au plus tard 24 heures apres sa              raldirektor an den betreffenden Ver-\nreceipt;                                           reception;                                           tragsstaat weiter;\n(b) The requested State Party shall provide        b) L'Etat partie requis foumit des eclaircis-        b) der ersuchte Vertragsstaat legt dem\nthe clarification to the Executive Council         sements au Conseil executif des que                  Exekutivrat so bald wie möglich, späte-\nas soon as possible, but in any case not           possible et en tout etat de cause au plus            stens jedoch zehn Tage nach Eingang\nlater than 1O days after the receipt of the        tard dix jours apres reception de la de-            des Ersuchens, die Klarstellung vor;\nrequest;                                           mande;\n(c) The Executive Council shall take note of        c) Le Conseil executif prend note des               c) der Exekutivrat nimmt von der Klarstel-\nthe clarification and forward it to the                                                 a\neclaircissements et les transmet l'Etat             lung Kenntnis und übermittelt sie dem\nrequesting State Party not later than              partie requerant au plus tard 24 heures             ersuchenden Vertragsstaat spätestens\n24 hours after its receipt;                         apres leur reception;                               24 Stunden nach ihrem Eingang;\n(d) lf the requesting State Party deems the         d) S'il juge ces eclaircissements insuffi-          d) hält der ersuchende Vertragsstaat die\nclarification to be inadequate, it shall            sants, l'Etat partie requerant a le droit de        Klarstellung für unzulänglich, so hat er\nhave the right to request the Executive             demander au Conseil executif d'obtenir              das Recht, den Exekutivrat zu ersuchen,\nCouncil to obtain from the requested                de l'Etat partie requis des precisions              von dem ersuchten Vertragsstaat eine\nState Party further clarification;                  supplementaires;                                    weitere Klarstellung zu erhalten;\n(e) For the purpose of obtaining further            e) Pour obtenir les precisions supplemen-           e) für die Beschaffung einer weiteren nach\nclarification requested under subpara-               taires demandees au titre de l'alinea d),          Buchstabe d erbetenen Klarstellung\ngraph (d), the Executive Council may                 le Conseil executif peut demander au               kann der Exekutivrat den Generaldirek-\ncall on the Director-General to establish            Directeur general de constituer un grou-           tor auffordern, aus den Mitarbeitern des\na group of experts from the T echnical               pe d'experts en faisant appel aux colla-           Technischen Sekretariats oder, ist ge-\nSecretariat, or if appropriate staff are not         borateurs du Secretariat technique ou,             eignetes Personal im Technischen Se-\navailable in the T echnical Secretariat,             si ceux-ci n'ont pas les competences               kretariat nicht verfügbar, von außerhalb\nfrom elsewhere, to examine all available             requises en l'occurrence, a des specia-            eine Sachverständigengruppe zur Prü-\ninformation and data relevant to the situ-           listes exterieurs. Ce groupe est charge            fung aller verfügbaren Informationen\nation causing the concem. The group of               d'examiner toutes les informations et              und Daten der die Bedenken hervorru-\nexperts shall submit a factual report to             donnees disponibles se rapportant la   a           fenden Lage einzusetzen. Die Sachver-\nthe Executive Council on its findings;               situation qui suscite la preoccupation. II        ständigengruppe übermittelt dem Exe-\npresente au Conseil executif un rapport           kutivrat einen Sachbericht über ihre\nfactuel dans lequel il apporte ses                  Feststellungen;\nconclusions;\n(f) lf the requesting State Party considers         f)    Si l'Etat partie requerant estime que les    f)   hält der ersuchende Vertragsstaat die\nthe clarification obtained under subpara-           eclaircissements obtenus au titre des              nach den Buchstaben d und e erhaltene\ngraphs (d) and (e) tobe unsatisfactory, it           alineas d) et e) ne sont pas satisfai-            Klarstellung für unbefriedigend, so hat\nshall have the right to request a special            sants, il a le droit de demander la con-          er das Recht, eine außerordentliche Ta-\nsession of the Executive Council in                 vocation d'une reunion extraordinaire              gung des Exekutivrats zu beantragen,\nwhich States Parties involved that are              du Conseil executif, a laquelle les Etats          an der betroffene Vertragsstaaten, die\nnot members of the Executive Council                parties interesses qui ne sont pas mem-            nicht Mitglieder des Exekutivrats sind,\nshall be entitled to take part. In such a            bres du Conseil executif sont habilites    a       teilzunehmen berechtigt sind. Auf dieser\nspecial session, the Executive Council               participer. A cette reunion extraordi-             außerordentlichen Tagung prüft der\nshall consider the matter and may re-               naire, le Conseil executif examine la              Exekutivrat die Angelegenheit; er kann\ncommend any measure it deems appro-                 question et peut recommander toute                 jede Maßnahme empfehlen, die er zur\npriate to resolve the situation.                     mesure qu'il juge appropriee pour regler          Bereinigung der Lage für angebracht\nla situation.                                     hält.\n5. A State Party shall also have the right          5. Un Etat partie a aussi le droit de de-          (5) Ein Vertragsstaat hat ferner das\nto request the Executive Council to clarify        mander au Conseil executif d'eclaircir taute       Recht, den Exekutivrat um Klarstellung ei-\nany situation which has been considered            situation qui a     ete jugee ambigue ou qui a     ner Lage zu ersuchen, die als zweifelhaft\nambiguous or has given rise to a concem            suscite une preoccupation quant au non-            betrachtet wird oder die zu Bedenken über\nabout its possible non-compliance with this        respect eventuel de la presente Convention         die mögliche Nichteinhaltung dieses Über-\nConvention. The Executive Council shall            par cet Etat. Le Conseil executif accede           einkommens durch den Vertragsstaat Anlaß\nrespond by providing such assistance as            a   une telle demande en foumissant l'assis-       gibt. Der Exekutivrat entspricht dem Ersu-\nappropriate.                                       tance appropriee.                                  chen, indem er angemessene Hilfe leistet.\n6. The Executive Council shall inform the           6. Le Conseil executif informe les Etats           (6) Der Exekutivrat unterrichtet die Ver-\nStates Parties about any request for clari-       parties de toute demande d'eclaircisse-            tragsstaaten über jedes nach diesem Artikel\nfication provided in this Article.                 ments faite conformement au present arti-          gestellte Ersuchen um Klarstellung.\ncle.\n7. lf the doubt or concem of a State Party          7. Si le doute ou la preoccupation                 (7) Werden die Zweifel oder Bedenken\nabout a possible non-compliance has not                                        a\nd'un Etat partie quant un cas de non-res-          eines Vertragsstaats über eine mögliche\nbeen resolved within 60 days after the sub-        pect eventual de la Convention n'a pas ete         Nichteinhaltung nicht innerhalb von 60 Ta-\nmission of the request for clarification to the    dissipe dans les 60 jours suivant la presen-       gen beseitigt, nachdem dem Exekutivrat\nExecutive Council, or it believes its doubts      tation de la demande d'eclaircissements au         das Ersuchen um Klarstellung vorgelegt\nwarrant urgent consideration, notwithstand-        Conseil executif, ou si cet Etat estime que        wurde, oder ist dieser Vertragsstaat der\ning its right to request a challenge inspec-       ses doutes justifient un examen urgent, il a       Auffassung, daß seine Zweifel eine dringen-\ntion, it may request a special session of the      la faculte, sans necessairement exercer son        de Prüfung rechtfertigen, so ist er unbe-\nConference in accordance with Article VIII,                a\ndroit une inspection par mise en demeure,          schadet seines Rechts, um eine Verdachts-\nparagraph 12 (c). At such a special session,       de demander la convocation d'une session           inspektion zu ersuchen, berechtigt, nach\nthe Conference shall consider the matter           extraordinaire de la Conference, conforme-         Artikel VIII Absatz 12 Buchstabe c eine au-","836                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nand may recommend any measure it deems           ment au paragraphe 12, alinea c), de l'arti-      ßerordentliche Tagung der Konferenz zu\nappropriate to resolve the situation.            cle VIII. A cette session extraordinaire,         beantragen. Auf dieser außerordentlichen\nla Conference examine la question et peut         Tagung prüft die Konferenz die Angele-\nrecommander toute mesure qu'elle juge ap-         genheit; sie kann jede Maßnahme empfeh-\npropriee pour regler la situation.                len, die sie zur Bereinigung der Lage für\nangebracht hält.\nProcedures for challenge inspections                          a\nProcedure suivre dans le cas                      Verfahren bei Verdachtsinspektionen\nd'inspections par mise en demeure\n8. Each State Party has the right to re-         8. Chaque Etat partie a le droit de deman-        (8) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nquest an on-site challenge inspection of any     der une inspection sur place par mise en          um eine Verdachtsinspektion vor Ort jeder\nfacility or location in the territory or in any  demeure de toute installation ou de tout          Einrichtung oder an jedem Standort im Ho-\nother place under the jurisdiction or control    emplacement se trouvant sur le territoire         heitsgebiet oder an einem anderen Ort un-\nof any other State Party for the sole purpose    d'un autre Etat partie ou en tout autre lieu      ter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines\nof clarifying and resolving any questions        place sous la juridiction ou le contröle de cet   anderen Vertragsstaats ausschließlich zum\nconceming possible non-compliance with           Etat  a  seule fin d'elucider et de resoudre      Zweck der Klarstellung oder Lösung von\nthe provisions of this Convention, and to        toutes questions liees au non-respect even-       Fragen über die mögliche Nichteinhaltung\nhave this inspection conducted anywhere          tuel des dispositions de la presente              dieses Übereinkommens zu ersuchen und\nwithout delay by an inspection team desig-       Convention, et de faire effectuer cette ins-      diese Inspektion unverzüglich nach Maßga-\nnated by the Director-General and in ac-         pection sans retard en quelque lieu que ce        be des Verifikationsanhangs an irgendei-\ncordance with the Verification Annex.            soit par une equipe d'inspection designee         nem Ort von einem lnspektionsteam durch-\npar le Directeur general et en conformite         führen zu lassen, das vom Generaldirektor\navec I' Annexe sur la verification.               b~stellt wird.\n9. Each State Party is under the obliga-         9. Chaque Etat partie est tenu de veiller   a     (9) Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,\ntion to keep the inspection request within       ce que la demande d'inspection par mise en        dafür zu sorgen, daß das lnspektionsersu-\nthe scope of this Convention and to provide      demeure ne sorte pas du cadre de la pre-          chen nicht den Rahmen dieses Überein-\nin the inspection request all appropriate in-    sente Convention et de fournir dans cette         kommens überschreitet und daß mit dem\nformation on the basis of which a concern        demande toute l'information pertinente qui        lnspektionsersuchen alle sachdienlichen In-\nhas arisen regarding possible non-compli-             a\nest l'origine de la preoccupation quant au        formationen beigebracht werden, auf deren\nance with this Convention as specified in        non-respect eventuel de la Convention,            Grundlage Bedenken über eine mögliche\nthe Verification Annex. Each State Party         comme il est specifie dans I' Annexe sur la       Nichteinhaltung des Übereinkommens, wie\nshall refrain from unfounded inspection re-      verification. Chaque Etatpartie s'abstient de     im Verifikationsanhang festgelegt ist, ent-\nquests, care being taken to avoid abuse.         demandes d'inspection sans fondement,             standen sind. Jeder Vertragsstaat unterläßt\nThe challenge inspection shall be carried        en prenant soin d'eviter des abus. L'inspec-      unbegründete lnspektionsersuchen in dem\nout for the sole purpose of determining facts    tion par mise en demeure est effectuee         a  Bemühen, Mißbrauch zu vermeiden. Eine\nrelating to the possible non-compliance.         seule fin d'etablir les faits se rapportant au    Verdachtsinspektion wird ausschließlich zu\nnon-respect eventual de la Convention.            dem Zweck durchgeführt, Tatsachen über\neine mögliche Nichteinhaltung festzustellen.\n10. For the purpose of verifying compli-         1O. Aux fins de verifier le respect des           (10) Um die Einhaltung dieses Überein-\nance with the provisions of this Convention,      dispositions de la presente Convention,          kommens zu überprüfen, ertaubt jeder Ver-\neach State Party shall permit the Technical       chaque Etat partie autorise le Secretariat       tragsstaat dem Technischen Sekretariat,\nSecretariat to conduct the on-site challenge                  a\ntechnique effectuer l'inspection sur place       die Verdachtsinspektion vor Ort nach Ab-\ninspection pursuant to paragraph 8.               par mise en demeure conformement au pa-          satz 8 durchzuführen.\nragraphe 8.\n11 . Pursuant to a request for a challenge        11. A la suite d'une demande d'inspection        (11) Aufgrund eines Ersuchens um eine\ninspection of a facility or location, and in      par mise en demeure visant une installation      Verdachtsinspektion einer Einrichtung oder\naccordance with the procedures provided          ou un emplacement, et suivant les proce-         eines Standorts und nach den im Verifika-\nfor in the Verification Annex, the inspected      dures prevues dans !'Annexe sur la verifi-       tionsanhang vorgesehenen Verfahren hat\nState Party shall have:                          cation, l'Etat partie inspecte a:                ein inspizierter Vertragsstaat\n(a) The right and the obligation to make         a) Le droit et l'obligation de faire tout ce qui a) das Recht und die Verpflichtung, nach\nevery reasonable effort to demonstrate           lui est raisonnablement possible pour            besten Kräften die Einhaltung dieses\nits compliance with this Convention and,         demontrer qu'il respecte la presente              Übereinkommens darzulegen, und zu\nto this end, to enable the inspection                             a\nConvention et, cette fin, de permettre            diesem Zweck das lnspektionsteam in\nteam to fulfil its mandate;                      a  l'equipe d'inspection de remplir son          die Lage zu versetzen, seinen Auftrag\nmandat;                                          zu erfüllen;\n(b) The obligation to provide access within                                          a\nb) L'obligation de donner acces l'interieur      b) die Verpflichtung, Zugang zum Inneren\nthe requested site for the sole purpose          du site requis    a seule fin d'etablir les      des im Ersuchen genannten Betriebsge-\nof establishing facts relevant to the            faits en rapport avec la preoccupation            ländes ausschließlich zu dem Zweck zu\nconcern regarding possible non-com-              quant au non-respect eventual de la pre-          gewähren, Tatsachen in bezug auf die\npliance; and                                     sente Convention;                                 Bedenken wegen einer möglichen\nNichteinhaltung des Übereinkommens\nfestzustellen;\n(c) The right to take measures to protect        c) Le droit de prendre des mesures pour          c) das Recht, Maßnahmen zum Schutz si-\nsensitive installations, and to prevent         proteger les installations sensibles et          cherheitsempfindlicher Vorrichtungen zu\ndisclosure of confidential information          d'empecher la divulgation d'informations         treffen und zu verhindern, daß vertrau-\nand data, not related to this Conven-           et de donnees confidentielles, sans rap-         liche Informationen und Daten, die mit\ntion.                                           port avec la presente Convention.                diesem Übereinkommen nicht im Zu-\nsammenhang stehen, preisgegeben\nwerden.","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                837\n12. With regard to an observer, the follow-        12. La participation d'un observateur a          (12) Für die Teilnahme eines Beobach-\ning shall apply:                                  l'inspection est regie par les dispositions      ters gilt folgendes:\nsuivantes:\n(a) The requesting State Party may, subject       a) L'Etat partie requerant peut, sous reser-      a) Der ersuchende Vertragsstaat darf, vor-\nto the agreement of the inspected State            ve de l'accord de l'Etat partie inspecte,        behaltlich der Einwilligung des inspizier-\nParty, send a representative who may               envoyer un representant observer le de-          ten Vertragsstaats, einen Vertreter ent-\nbe a national either of the requesting             roulement de l'inspection par mise en            senden, der Staatsangehöriger des er-\nState Party or of a third State Party, to          demeure; ce representant peut ~tre un            suchenden Vertragsstaats oder eines\nobserve the conduct of the challenge               ressortissant de l'Etat partie requerant         dritten Vertragsstaats ist, um die Durch-\ninspection.                                        ou d'un Etat partie tiers;                       führung der Verdachtsinspektion zu\nbeobachten.\n(b) The inspected State Party shall then          b) L'Etat partie inspecte accorde alors       a   b) Der inspizierte Vertragsstaat gewährt\ngrant access to the observer in accord-            l'observateur l'acces, conformement     a        sodann dem Beobachter Zugang nach\nance with the Verification Annex.                  I' Annexe sur la verification;                   Maßgabe des Verifikationsanhangs.\n(c) The inspected State Party shall, as a         c) En principe, l'Etat partie inspecte ac-       c) Der inspizierte Vertragsstaat läßt in der\nrule, accept the proposed observer, but            cepte l'observateur propose, mais si cet         Regel den vorgeschlagenen Beobachter\nif the inspected State Party exercises a           Etat oppose son refus, le fait est consi-       zu; lehnt er ihn jedoch ab, so wird diese\nrefusal, that fact shall be recorded in the        gne dans le rapport final.                      Tatsache im Schlußbericht festgehal-\nfinal report.                                                                                      ten.\n13. The requesting State Party shall pre-           13. L'Etat partie requerant presente sa         (13) Der ersuchende Vertragsstaat legt\nsent an inspection request for an on-site          demande d'inspection sur place par mise en      das lnspektionsersuchen um eine Ver-\nchallenge inspection to the Executive Coun-        demeure au Conseil executif et, simulta-        dachtsinspektion vor Ort dem Exekutivrat\ncil and at the same time to the Director-Gen-      nement, au Directeur general afin qu'il y soit  und gleichzeitig dem Generaldirektor zur\neral for immediate processing.                     donne immediatement suite.                      sofortigen Erledigung vor.\n14. The Director-General shall immedi-              14. Le Directeur general s'assure imme-         (14) Der Generaldirektor vergewissert\nately ascertain that the inspection request        diatement que la demande d'inspection sa-       sich sofort, daß das lnspektionsersuchen\nmeets the requirements specified in Part X,        tisfait aux exigences stipulees au paragra-     die in Teil X Absatz 4 des Verifikationsan-\nparagraph 4, of the Verification Annex, and,       phe 4 de la dixieme partie de l'Annexe sur la   hangs genannten Voraussetzungen erfüllt;\nif necessary, assist the requesting State          verification, et aide au besoin l'Etat partie   falls notwendig, hilft er dem ersuchenden\nParty in filing the inspection request accor-      requerant a formuler sa demande en              Vertragsstaat, das lnspektionsersuchen\ndingly. When the inspection request fulfils        consequence. Lorsque la demande d'ins-          entsprechend abzufassen. Sobald das ln-\nthe requirements, preparations for the chal-       pection satisfait a ces exigences, les prepa-   spektionsersuchen die vorgegebenen Vor-\nlenge inspection shall begin.                      ratifs de l'inspection par mise en demeure      aussetzungen erfüllt, beginnen die Vorbe-\ncommencent.                                     reitungen für die Verdachtsinspektion.\n15. The Director-General shall transmit             15. Le Directeur general transmet la de-       (15) Der Generaldirektor übermittelt dem\nthe inspection request to the inspected            mande d'inspection a l'Etat partie inspecte     inspizierten Vertragsstaat das Inspektions-\nState Party not less than 12 hours before          au moins 12 heures avant l'arrivee prevue       ersuchen spätestens 12 Stunden vor der\nthe planned arrival of the inspection team at      de l'equipe d'inspection au point d'entree.     geplanten Ankunft des lnspektionsteams\nthe point of entry.                                                                                am Punkt der Einreise.\n16. After having received the inspection            16. Apres avoir r~u la demande d'ins-          (16) Nachdem der Exekutivrat das ln-\nrequest, the Executive Council shall take          pection, le Conseil executif prend connais-     spektionsersuchen erhalten hat, nimmt er\ncognizance of the Director-General's ac-           sance des mesures prises par le Directeur       Kenntnis von den Handlungen des General-\ntions on the request and shall keep the case       general pour donner suite a ta demande et       direktors bezüglich des Ersuchens und ver-\nunder its consideration throughout the in-         reste saisi de l'affaire tout au long de la     folgt die Angelegenheit während des ge-\nspection procedure. However, its delibera-         procedure d'inspection. Toutefois, ses deli-    samten lnspektionsverfahrens. Seine Aus-\ntions shall not delay the inspection pro-          berations ne doivent pas retarder le derou-     führungen dürfen den lnspektionsvorgang\ncess.                                              lement de l'inspection.                        jedoch nicht verzögern.\n17. The Executive Council may, not later           17. le Conseil executif peut, au plus tard     (17) Der Exekutivrat kann spätestens 12\nthan 12 hours after having received the            12 heures apres reception de la demande         Stunden, nachdem er das lnspektionsersu-\ninspection request, decide by a three-quar-        d'inspection, se prononcer contre la realisa-  chen erhalten hat, mit Dreiviertelmehrheit\nter majority of all its members against carry-     tion de l'inspection par mise en demeure a     aller seiner Mitglieder beschließen, daß die\ning out the challenge inspection, if it con-      la majorite des trois quarts de l'ensemble de   Inspektion nicht vorgenommen wird, wenn\nsiders the inspection request to be frivolous,    ses membres, s'il estime que la demande        er der Auffassung ist, daß das Ersuchen\nabusive or clearly beyond the scope of this        est frivole ou abusive ou qu'elle sort mani-   nicht stichhaltig, sondern mißbräuchlich ist\nConvention as described in paragraph 8.            festement du cadre de la presente Conven-      oder, wie in Absatz 8 beschrieben, ganz\nNeither the requesting nor the inspected          tion, au sens des dispositions du paragra-     eindeutig den Rahmen dieses Übereinkom-\nState Party shall participate in such a deci-     phe 8 du present article. Ni l'Etat partie re- mens überschreitet. Weder der ersuchende\nsion. lf the Executive Council decides            querant nl l'Etat partie inspecte ne prennent  noch der inspizierte Vertragsstaat nehmen\nagainst the challenge inspection, prepara-                a\npart une telle decision. Si te Conseil exe-    an der Beschlußfassung teil. Faßt der Exe-\ntions shall be stopped, no further action on       cutif se prononce contre l'inspection par      kutivrat einen Beschluß gegen die Ver-\nthe inspection request shall be taken, and         mise en demeure, les preparatifs sont inter-   dachtsinspektion, so werden die Vorberei-\nthe States Parties concemed shall be in-           rompus, il n'est donne aucune autre suite    a tungen eingestellt und keine weiteren Hand-\nformed accordingly.                                la demande d'inspection, et les Etats parties  lungen bezüglich des lnspektionsersuchens\ninteresses sont informes en consequence.       vorgenommen; die betroffenen Vertrags-\nstaaten werden entsprechend unterrichtet.\n18. The Director-General shall issue an            18. Le Directeur general delivre un            (18) Der Generaldirektor erteilt einen ln-\ninspection mandate for the conduct of the         mandat d'inspection pour la conduite de        spektionsauftrag für die Durchführung der\nchallenge inspection. The inspection man-          l'inspection par mise en demeure. Ce man-      Verdachtsinspektion. Der lnspektionsauf-\ndate shall be the inspection request referred     dat traduit la demande d'inspection visee      trag ist das in praktische Anordnungen um-\nto in paragraphs 8 and 9 put into operational      aux paragraphes 8 et 9 en termes opera-        gesetzte lnspektionsersuchen nach den Ab-\n2","838                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nterms, and shall conform with the inspection      tionnels et est conforme    a cette demande.     sätzen 8 und 9; er entspricht dem lnspek-\nrequest.                                                                                           tionsersuchen.\n19. The challenge inspection shall be              19. l'inspection par mise en demeure est         (19) Die Verdachtsinspektion erfolgt nach\nconducted in accordance with Part X or, in                                    a\neffectuee conformement la dixieme partie         Maßgabe des Teiles X oder im Fall eines\nthe case of alleged use, in accordance with       de I' Annexe sur la verification ou, dans le     behaupteten Einsatzes nach Maßgabe des\nPart XI of the Verification Annex. The in-        cas d'une allegation d'emploi, conforme-        Teiles XI des Verifikationsanhangs. Das ln-\nspection team shall be guided by the prin-                a\nment la onzieme partie de cette annexe.         spektionsteam handelt nach dem Grund-\nciple of conducting the challenge inspection      L'equipe d'inspection est guidee par le prin-   satz, die Verdachtsinspektion mit der größt-\nin the least intrusive manner possible, con-      cipe suivant lequel il convient qu'elle effec-   möglichen Zurückhaltung durchzuführen,\nsistent with the effective and timely accom-      tue l'inspection par mise en demeure de la      die der wirksamen und fristgerechten Erfül-\nplishment of its mission.                         maniere la moins intrusive possible et com-      lung seines Auftrags entspricht.\npatible avec l'accomplissement de sa mis-\nsion de fa~on efficace et dans les delais.\n20. The inspected State Party shall assist         20. L'Etat partie inspecte prete son             (20) Der inspizierte Vertragsstaat hilft\nthe inspection team throughout the chal-          concours      a l'equipe d'inspection tout au   dem lnspektionsteam während der gesam-\nlenge inspection and facilitate its task. lf the  long de l'inspection par mise en demeure et     ten Verdachtsinspektion und erleichtert sei-\ninspected State Party proposes, pursuant to       facilite sa täche. Si l'Etat partie inspecte    ne Aufgabe. Schlägt der inspizierte Ver-\nPart X, Section C, of the Verification Annex,                                 a\npropose, conformement la dixieme partie,        tragsstaat nach Teil X Abschnitt C des Veri-\narrangements to demonstrate compliance            section C, de !'Annexe sur la verification,  a  fikationsanhangs andere Regelungen, mit\nwith this Convention, alternative to full and     titre d'alternative   a un acces general et     deren Hilfe die Einhaltung dieses Überein-\ncomprehensive access, lt shall make every         complet, des arrangements propres        a de-  kommens dargelegt werden kann, als den\nreasonable effort, through consultations          montrer qu'il respecte ta Convention, il fait   uneingeschränkten und umfassenden Zu-\nwith the inspection team, to reach agree-         tout ce qui lui est raisonnablement possible,   gang vor, so bemüht er sich nach besten\nment on the modalities for establishing the       au moyen de consultations avec l'equipe         Kräften durch Konsultationen mit dem ln-\nfacts with the aim of demonstrating its                                          a\nd'inspection, pour parvenir un accord sur       spektionsteam um eine Einigung über die\ncompliance.                                       les modalites d'etablissement des faits dans    Modalitäten für die Tatsachenfeststellung\nle but de demontrer qu'il respecte la           mit dem Ziel darzulegen, daß er das Über-\nConvention.                                     einkommen einhält.\n21. The final report shall contain the fac-        21. Le rapport final contient les faits         (21) Der Schlußbericht enthält die festge-\ntual findings as well as an assessment by         constates ainsi qu'une evaluation par           stellten Tatsachen sowie eine Bewertung\nthe inspection team of the degree and             l'equipe d'inspection du degre et de 1a na-     durch das lnspektionsteam von Umfang\nnature of access and cooperation granted          ture de l'acces et de la cooperation qui lui    und Art des Zugangs und der Zusammen-\nfor the satisfactory implementation of the        ont ete accordes aux fins de la bonne exe-      arbeit, die für die zufriedenstellende Durch-\nchallenge inspection. The Director-General        cution de l'inspection par mise en demeure.     führung der Verdachtsinspektion gewährt\nshall promptly transmit the final report of the   Le Directeur general transmet sans tarder le    wurden. Der Generaldirektor übermittelt den\ninspection team to the requesting State                                                  a\nrapport final de l'equipe d'inspection l'Etat   Schlußbericht des lnspektionsteams umge-\nParty, to the inspected State Party, to the                           a\npartie requerant, l'Etat partie inspecte, au    hend dem ersuchenden Vertragsstaat, dem\nExecutive Council and to all other States                                a\nConseil executif et tous les autres Etats       inspizierten Vertragsstaat, dem Exekutivrat\nParties. The Director-General shafl further       parties. En outre, il transmet sans tarder au   und allen anderen Vertragsstaaten. Der Ge-\ntransmit promptly to the Executive Council        Conseil executif l'evaluation de l'Etat partie  neraldirektor übermittelt ferner dem Exeku-\nthe assessments of the requesting and of          requerant et de l'Etat partie inspecte ainsi    tivrat sogleich die Bewertungen des ersu-\nthe inspected States Parties, as well as the      que les vues d'autres Etats parties qui ont     chenden und des inspizierten Vertrags-\nviews of other States Parties which may be        pu lui etre indiquees pour les besoins de la    staats sowie die Auffassungen anderer\nconveyed to the Director-General for that         cause, et les communique ensuite        a tous  Vertragsstaaten, die dem Generaldirektor\npurpose, and then provide them to all States      les Etats parties.                              für diesen Zweck zugeleitet werden können,\nParties.                                                                                          und stellt sie dann allen anderen Vertrags-\nstaaten zur Verfügung.\n22. The Executive Council shall, in ac-            22. Le Conseil executif, agissant confor-       (22) Der Exekutivrat überprüft den\ncordance with its powers and functions, re-                   a\nmement ses pouvoirs et fonctions, exa-          Schlußbericht des lnspektionsteams, so-\nview the final report of the inspection team      mine le rapport final de l'equipe d'inspection  bald er ihm vorliegt, im Einklang mit seinen\nas soon as it is presented, and address any      des qu'il lui est presente et traite tout motif Befugnissen und Aufgaben; er greift alle\nconcems as to:                                    de preoccupation afin de determiner:            Bedenken auf, die sich auf folgende Fragen\nbeziehen:\n(a) Whether any non-compliance has          oc-  a) S'il y a eu non-respect;                     a) ob ein Fall der Nichteinhaltung vorlag;\ncurred;\n(b) Whether the request had been within the      b) Si la demande ne sortait pas du cadre        b) ob das Ersuchen nicht den Rahmen des\nscope of this Convention; and                     de la presente Convention;                       Übereinkommens überschritt;\n(c) Whether the right to request a challenge     c) S'il y a eu abus du droit de demander        c) ob das Recht, um eine Verdachtsinspek-\ninspection had been abused.                       une inspection par mise en demeure.              tion zu ersuchen, mißbraucht wurde.\n23. lf the Executive Council reaches the          23. Si le Conseil executif, agissant en         (23) Gelangt der Exekutivrat im Einklang\nconclusion, in keeping with its powers and       conformite avec ses pouvoirs et fonctions,      mit seinen Befugnissen und Aufgaben zu\nfunctions, that further action may be neces-                 a\nparvient la concluslon, eu egard au para-       der Auffassung, daß im Hinblick auf Ab-\nsary with regard to paragraph 22, it shall       graphe 22, qu'il peut etre necessaire de        satz 22 weitere Maßnahmen erforderlich\ntake the appropriate measures to redress         poursuivre l'affaire, il prend les mesures      sind, so ergreift er die geeigneten Maß-\nthe situation and to ensure compliance with      appropriees en vue de redresser la situation    nahmen, um die Lage zu bereinigen und um\nthis Convention, including specific recom-       et d'assurer le respect de la presente          sicherzustellen, daß das übereinkommen\nmendations to the Conference. In the case        Convention, y compris en faisant des re-        eingehalten wird; insbesondere erteilt er der\nof abuse, the Executive Council shall exa-                                     a\ncommandatlons precises la Conference.           Konferenz besondere Empfehlungen. Im\nmine whether the requesting State Party          En cas d'abus, le Conseil executif examine      Falle des Mißbrauchs prüft der Exekutivrat\nshould bear any of the financial implications    la question de savoir si l'Etat partie reque-   die Frage, ob der ersuchende Vertragsstaat","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               839\nof the challenge inspection.                       rant doit assumer la totalite ou une partie      die finanziellen Lasten der Verdachtsin-\ndes incidences financieres de l'inspection       spektion mitzutragen hat.\npar mise en demeure.\n24. The requesting State Party and the             24. L'Etat partie requerant et l'Etat partie      (24) Der ersuchende Vertragsstaat und\ninspected State Party shall have the right         inspecte ont le droit de prendre part a la       der inspizierte Vertragsstaat haben das\nto participate in the review process. The         procedure d'examen. Le Conseil executif in-       Recht, sich am Überprüfungsverfahren zu\nExecutive Council shall inform the States         forme les Etats parties et la Conference,         beteiligen. Der Exekutivrat unterrichtet die\nParties and the next session of the Confer-        lors de sa session suivante, du resultat de      Vertragsstaaten und die nächste Tagung\nence of the outcome of the process.               cette procedure.                                  der Konferenz von dem Ergebnis des Ver-\nfahrens.\n25. lf the Executive Council has made              25. Si le Conseil executif lui fait des re-       (25) Hat der Exekutivrat der Konferenz\nspecific recommendations to the Con-              commandations precises, la Conference             besondere Empfehlungen erteilt, so prüft\nference, the Conference shall consider ac-        etudie la suite     a  donner, conformement       die Konferenz Maßnahmen nach Artikel XII.\ntion in accordance with Article XII.              a l'article XII.\nArticle X                                         Article X                                         Artikel X\nAsslstance and protection                           Asslstance et protection                          HIifeieistung und Schutz\nagainst chemlcal weapons                          contre les armes chimlques                         gegen chemische Waffen\n1. For the purposes of this Article, \"Assis-       1. Aux fins du präsent article, on entend         (1) Im Sinne dieses Artikels bedeutet\ntance\" means the coordination and delivery         par «assistance» la coordination et la foumi-    \"Hilfeleistung\" die Koordinierung und die\nto States Parties of protection against            ture aux Etats parties d'une protection          Gewährung von Schutz gegen chemische\nchemical weapons, including, inter alia, the       contre les armes chimiques, qui porte no-        Waffen für die Vertragsstaaten; sie umfaßt\nfollowing: detection equipment and alarm           tamment sur les elements suivants: materiel      unter anderem folgendes: Nachweisgeräte\nsystems; protective equipment; decontami-         de detection et systemes d'alarme; materiel       und Alarmsysteme, Schutzausrüstungen,\nnation equipment and decontaminants;              de protection; material de decontamination        Entgiftungsausrüstungen       und     Entgif-\nmedical antidotes and treatments; and ad-         et decontaminants; antidotes et traitements       tungsmittel, medizinische Gegenmittel und\nvice on any of these protective measures.         medicaux; conseils sur chacune de ces me-         Behandlungen sowie Beratung über jede\nsures de protection.                              dieser Schutzmaßnahmen.\n2. Nothing in this Convention shall be in-         2. Aucune disposition de la presente              (2) Dieses Übereinkommen ist nicht so\nterpreted as impeding the right of any State      Convention ne doit etre interpretee comme         auszulegen, als beeinträchtige es das\nParty to conduct research into, develop,          portant atteinte au droit de tout Etat partie     Recht eines Vertragsstaats, Mittel zum\nproduce, acquire, transfer or use means of        de se livrer a des recherches sur des             Schutz gegen chemische Waffen für nach\nprotection against chemical weapons, for          moyens de protection contre les armes chi-        diesem Übereinkommen nicht verbotene\npurposes not prohibited under this Conven-        miques et de mettre au point, de fabriquer,       Zwecke zu erforschen, zu entwickeln, her-\ntion.                                             d'acquerir, de transferer ou d'utiliser de tels   zustellen, zu erwerben, weiterzugeben oder\nmoyens     a  des fins non interdites par la      einzusetzen.\npresente Convention.\n3. Each State Party undertakes to facili-                                            a\n3. Chaque Etatpartie s'engage faciliter           (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ntate, and shall have the right to participate     l'echange le plus complet possible de ma-         einen möglichst umfangreichen Austausch\nin, the fullest possible exchange of equip-       teriel, de matieres et d'informations scientifi- von Ausrüstung, Material sowie wissen-\nment, material and scientific and technolo-       ques et techniques concemant les moyens           schaftlichen und technischen Informationen\ngical information conceming means of pro-         de protection contre les armes chimiques, et      über Mittel zum Schutz gegen chemische\ntection against chemical weapons.                 a le droit de participer a un tel echange.        Waffen zu erleichtern, und er hat das Recht,\nsich daran zu beteiligen.\n4. For the purposes of increasing the             4. Pour accroitre la transparence des pro-        (4) Zur Erhöhung der Transparenz inner-\ntransparency of national programmes re-           grammes nationaux menes a des fins de            staatlicher Programme im Zusammenhang\nlated to protective purposes, each State          protection, chaque Etat partie foumit an-        mit Schutzmaßnahmen übermittelt jeder\nParty shall provide annually to the Technical     nuellement au Secretariat technique des          Vertragsstaat dem Technischen Sekretariat\nSecretariat information on its programme, in      renseignements concemant son program-            jedes Jahr Informationen über seine Pro-\naccordance with procedures to be con-            me, selon les procedures qui seront exami-        gramme in Übereinstimmung mit den von\nsidered and approved by the Conference           nees et approuvees par la Conference              der Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21\npursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).      conformement au paragraphe 21, alinea i),         Buchstabe i zu prüfenden und zu genehmi-\nde l'article VIII.                                genden Verfahren.\n5. The Technical Secretariat shall esta-          5. Le Secretariat technique cree, au plus         (5) Das Technische Sekretariat richtet\nblish, not later than 180 days after entry into  tard 180 jours apres l'entree en vigueur de       spätestens 180 Tage nach Inkrafttreten die-\nforce of this Convention and maintain, for       la Convention, une banque de donnees              ses Übereinkommens eine Datenbank ein\nthe use of any requesting State Party, a         contenant des informations librement dispo-       mit frei zugänglichen Informationen über\ndata bank containing freely available infor-     nibles sur divers moyens de protection            verschiedene Mittel zum Schutz gegen che-\nmation concerning various means of protec-       contre les armes chimiques, ainsi que les         mische Waffen sowie mit den von den Ver-\ntion against chemical weapons as weil as         informations que foumiraient les Etats par-       tragsstaaten beschafften Informationen und\nsuch information as may be provided by           ties, et exploite cette banque de donnees      a  unterhält die Datenbank zur Benutzung\nStates Parties.                                  l'usage de tout Etat partie demandeur.            durch jeden ersuchenden Vertragsstaat.\nThe T echnical Secretariat shall also, within    Dans la limite des ressources dont il dis-        Das Technische Sekretariat holt auch im\nthe resources available to it, and at the                    a\npose, et la demande d'un Etatpartie, le           Rahmen der ihm zur Verfügung stehenden\nrequest of a State Party, provide expert         Secretariat technique foumit egalement des        Mittel auf Ersuchen eines Vertragsstaats\nadvice and assist the State Party in identify-                                         a\nconseils d'experts et aide cet Etat trouver       Sachverständigengutachten ein und hilft\ning how its programmes for the develop-          les moyens d'executer ses programmes              diesem Vertragsstaat, seine Programme\nment and improvement of a protective capa-       concemant la mise en place et l'ameliora-         zur Entwicklung und Verbesserung seiner","-- -·----------------\n840                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ncity against chemical weapons could be             tion d'une capacite de protection contre les       Fähigkeit zum Schutz gegen chemische\nimplemented.                                       armes chimiques.                                   Waffen umzusetzen.\n6. Nothing in this Convention shall be             6. Aucune disposition de la presente              (6) Dieses Übereinkommen ist nicht so\ninterpreted as impeding the right of States        Convention ne doit ~tre interpretee comme          auszulegen, als beeinträchtige es das\nParties to request and provide assistance          portant atteinte au droit des Etats parties de     Recht der Vertragsstaaten, auf zweiseitiger\nbilaterally and to conclude individual agree-      demander et de foumir une assistance            a  Ebene Hilfe zu erbitten und zu leisten und\nments with other States Parties conceming          titre bilateral et de conclure des accords         mit anderen Vertragsstaaten Einzelabkom-\nthe emergency procurement of assistance.           individuels avec d'autres Etats parties en ce      men über Hilfeleistung in Notfällen zu\nqui concerne la foumiture d'urgence d'une          schließen.\nassistance.\n7. Each State Party undertakes to provide          7. Chaque Etatpartie s'engage foumir a            (7) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\nassistance through the Organization and to         une assistance par l'intermediaire de !'Orga-      über die Organisation Hilfe zu leisten; zu\nthis end to elect to take one or more of the       nisation et      a prendre  a cette fin une ou     diesem Zweck kann er eine oder mehrere\nfollowing measures:                                plusieurs des mesures suivantes,           a  son  der folgenden Maßnahmen wählen:\ngre:\n(a) To contribute to the voluntary fund for        a) II contribue au fonds de contributions          a) Er beteiligt sich an dem freiwilligen\nassistance to be established by the Con-           volontaires pour l'assistance que la              Hilfsfonds, der von der Konferenz auf\nference at its first session;                     Conference creera lors de sa premiere              ihrer ersten Tagung gegründet wird;\nsession;\n(b) To conclude, if possible not later than        b) II conclut avec !'Organisation, si possible     b) er schließt nach Möglichkeit spätestens\n180 days after this Convention enters            dans les 180 jours suivant l'entree en             180 Tage, nachdem dieses Überein-\ninto force for it, agreements with the                                         a\nvigueur de la Convention son egard,               kommen für ihn in Kraft getreten ist, mit\nOrganization conceming the procure-              des accords concemant la foumiture                der Organisation Vereinbarungen über\nment, upon demand, of assistance;                d'une assistance sur demande;                     die auf Ersuchen zu leistende Hilfe;\n(c) To declare, not later than 180 days after    c) II declare, au plus tard 180 jours apres        c) er meldet spätestens 180 Tage, nach-\nthis Convention enters into force for it,         l'entree en vigueur c1e· Ia Convention    a      dem das Übereinkommen für ihn in Kraft\nthe kind of assistance it might provide in       son egard, le type d'assistance qu'il             getreten ist, die Art der Hilfe, die er zu\nresponse to an appeal by the Organiza-           pourrait fournir si !'Organisation lui en         leisten bereit ist, faJls die Organisation\ntion. lf, however, a State Party subse-          faisait la demande. Cependant, si l'Etat          dazu aufruft. Ist ein Vertragsstaat später\nquently is unable to provide the assis-                              a\npartie n'est pas m6me par la suite de            nicht imstande, die in seiner Meldung\ntance envisaged in its declaration, it is        foumir l'assistance indiquee dans sa              angegebene Hilfe zu leisten, so bleibt er\nstill under the obligation to provide                                           a\ndeclaration, il reste soumis l'obligation         gleichwohl verpflichtet, nach Maßgabe\nassistance in accordance with this               de preter son concours conformement               dieses Absatzes Hilfe zu leisten.\nparagraph.                                       aux dispositions du present paragra-\nphe.\n8. Each State Party has the right to re-           8. Chaque Etat partie a le droit de deman-       (8) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nquest and, subject to the procedures set          der et, sous reserve de la procedure enon-         Hilfe und Schutz gegen den Einsatz oder\nforth in paragraphs 9, 1O and 11, to receive      cee aux paragraphes 9, 1O et 11, de rece-          die Androhung des Einsatzes chemischer\nassistance and protection against the use or      voir une assistance et une protection contre       Waffen zu erbitten und vorbehaltlich der in\nthreat of use of chemical weapons if it con-      l'emploi ou la menace d'armes chimiques            den Absätzen 9, 10 und 11 dargelegten\nsiders that:                                      s'il estime:                                       Verfahren zu erhalten, wenn er der Auffas-\nsung ist,\n(a) Chemical weapons have been used               a) Que des armes chimiques ont ete em-             a) daß chemische Waffen gegen ihn einge-\nagainst it;                                      ployees contre lui;                               setzt worden sind;\n(b) Riot control agents have been used            b) Que des agents de lutte antiemeute ont          b) daß Mittel zur Bekämpfung von Unruhen\nagainst it as a method of warfare; or            ete employes contre lui en tant que               als Mittel der Kriegführung gegen ihn\nmoyens de guerre;                                 eingesetzt worden sind;\n(c) lt is threatened by actions or activities of  c) Qu'il est menace par des actes ou des           c) daß er durch Handlungen oder Tätigkei-\nany State that are prohibited for States         activites d'un Etat quel qu'il soit, qui sont     ten eines Staates bedroht wird, die für\nParties by Article 1.                             interdits aux Etats parties en vertu de          die Vertragsstaaten nach Artikel I verbo-\nl'article premier.                               ten sind.\n9. The request, substantiated by relevant         9. La demande, etayee par les informa-            (9) Das Ersuchen, das durch sachdienli-\ninformation, shall be submitted to the Direc-    tions pertinentes, est adressee au Directeur       che Informationen begründet wird, ist beim\ntor-General, who shall transmit it immedi-        general, qui la transmet immediatement au          Generaldirektor einzureichen; dieser über-\nately to the Executive Council and to all                                  a\nConseil executif et tous les Etats parties.        mittelt es sofort dem Exekutivrat und allen\nStates Parties. The Oirector-General shall       Le Directeur general fait immediatement            Vertragsstaaten. Der Generaldirektor leitet\nimmediately forward the request to States        suivre la demande aux Etats parties qui se         das Ersuchen sofort an die Vertragsstaaten\nParties which have volunteered, in accord-       sont offerts, conformement aux alineas b)          weiter, die angeboten haben, nach Absatz 7\nance with paragraphs 7 (b) and (c), to dis-                                 a\net c) du paragraphe 7, foumir des secours          Buchstaben b und c gegenüber dem betrof-\npatch emergency assistance in case of use        d'urgence en cas d'emploi d'armes chimi-           fenen Vertragsstaat spätestens 12 Stunden\nof chemical weapons or use of riot control       ques ou d'agents de lutte antiemeute en            nach Eingang des Ersuchens Soforthilfe-\nagents as a method of warfare, or humani-        tant que moyens de guerre, ou une aide             maßnahmen bei einem Einsatz von chemi-\ntarian assistance in case of serious threat of   humanitaire en cas de menace grave d'em-           schen Waffen oder von Mitteln zur Bekämp-\nuse of chemical weapons or serious threat        ploi d'armes chimiques ou d'agents de lutte        fung von Unruhen als Mittel der Kriegfüh-\nof use of riot control agents as a method of     antiemeute en tant que moyens de guerre,           rung beziehungsweise humanitäre Hilfe bei\nwarfare to the State Party concemed not          et qui sont susceptibles de foumir une telle       einer ernsthaften Bedrohung durch den Ein-\nlater than 12 hours after receipt of the re-                     a\nassistance l'Etat partie interesse au plus        satz von chemischen Waffen oder von Mit-\nquest. The Director-General shall initiate,       tard 12 heures apres reception de la de-          teln zur Bekämpfung von Unruhen als Mittel\nnot later than 24 hours after receipt of the      mande. Au plus tard 24 heures apres recep-        der Kriegführung einzuleiten. Der General-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                841\nrequest, an investigation in order to provide    tion de la demande, le Directeur general          direktor leitet spätestens 24 Stunden nach\nfoundation for further action. He shall com-      ouvre une enquete sur laquelle reposeront          Eingang des Ersuchens eine Untersuchung\nplete the investigation within 72 hours and                     a\nles mesures prendre par la suite. II acheve        ein, auf die sich die später zu ergreifenden\nforward a report to the Executive Council. lf     l'enquete dans les 72 heures et remet un           weiteren Maßnahmen stützen sollen. Er\nadditional time is required tor completion of     rapport au Conseil executif. S'il faut davan-     schließt die Untersuchung innerhalb von\nthe investigation, an interim report shall be     tage de temps pour achever l'enquete, un           72 Stunden ab und leitet dem Exekutivrat\nsubmitted within the same time-frame. The         rapport interimaire est presente dans les         einen Bericht zu. Ist für den Abschluß der\nadditional time required for investigation        memes delais. La prolongation accordee             Untersuchung mehr Zeit erforderlich, so\nshall not exceed 72 hours. lt may, however,       pour les besoins de l'enquete ne depasse          wird innerhalb derselben Frist ein Zwischen-\nbe further extended by similar periods. Re-       pas 72 heures. Toutefois, elle peut etre          bericht vorgelegt. Die für die Untersuchung\nports at the end of each additional period        etendue d'une ou plusieurs periodes de            benötigte zusätzliche Frist darf 72 Stunden\nshall be submitted to the Executive Council.      meme duree. Un rapport est presente au             nicht überschreiten. Sie kann jedoch durch\nThe investigation shall, as appropriate and       Conseil executif     a  l'expiration de chaque    ähnliche Fristen weiter verfängert werden.\nin conformity with the request and the infor-     delai supplementaire. Selon que de besoin,        Am Ende jeder zusätzlichen Frist wird dem\nmation accompanying the request, esta-                                 a\net conformement la demande et aux infor-          Exekutivrat ein Bericht vorgelegt. Die Unter-\nblish relevant facts related to the request as    mations qui l'accompagnent, l'enquete eta-        suchung stellt gegebenenfalls und im Ein-\nwell as the type and scope of supplemen-          blit les faits pertinents pour la demande         klang mit dem Ersuchen und den beigefüg-\ntary assistance and protection needed.            ainsi que la nature et la portee de l'assis-      ten Informationen die mit dem Ersuchen\ntance supplementaire et de la protection          zusammenhängenden maßgeblichen Tat-\nrequises.                                         sachen sowie die Art und den Umfang der\nerforderfichen zusätzlichen Hilfe und des\nbenötigten Schutzes fest.\n10. The Executive Council shall meet not         1o. Au plus tard 24 heures apres avoir             (10) Der Exekutivrat tritt spätestens\nlater than 24 hours after receiving an inves-     re9u un rapport sur les resultats de l'en-        24 Stunden nach Eingang eines Unter-\ntigation report to consider the situation and     quete, le Conseil executif se reunit afin         suchungsberichts zur Erörterung der Lage\nshall take a decision by simple majority          d'examiner la situation et prend, dans les        zusammen; innerhalb der folgenden\nwithin the following 24 hours on whether to      24 heures qui suivent, une decision        a  la  24 Stunden beschließt er mit einfacher\ninstruct the T echnical Secretariat to provide   majorite simple afin de determiner si le Se-      Mehrheit über die Frage, ob das Technische\nsupplementary assistance. The Technical           cretariat technique doit etre charge de four-     Sekretariat angewiesen werden soll, zu-\nSecretariat shall immediately transmit to all    nir une assistance supplementaire. Le Se-         sätzliche Hilfe zu leisten. Das Technische\nStates Parties and relevant international or-    cretariat technique transmet immediate-           Sekretariat übermittelt den Untersuchungs-\nganizations the investigation report and the            a\nment tous les Etats parties et aux organi-        bericht und den vom Exekutivrat getroffe-\ndecision taken by the Executive Council.          sations internationales pertinentes le rap-       nen Beschluß sofort allen Vertragsstaaten\nWhen so decided by the Executive Council,         port d'enquete et la decision prise par le        und einschlägigen internationalen Organi-\nthe Director-General shall provide assis-        Conseil executif. Si le Conseil executif se        sationen. Auf entsprechenden Beschluß\ntance immediately. For this purpose, the         prononce pour une assistance, le Directeur        des Exekutivrats leistet der Generaldirektor\nDirector-General may cooperate with the          general la fournit immediatement. A cet ef-       sofort Hilfe. Zu diesem Zweck kann der\nrequesting State Party, other States Parties     fet, le Directeur general peut cooperer avec      Generaldirektor mit dem ersuchenden Ver-\nand relevant international organizations.        l'Etat partie requerant, d'autres Etats parties   tragsstaat, mit anderen Vertragsstaaten\nThe States Parties shall make the fullest         et les organisations internationales perti-       und mit einschlägigen internationalen Orga-\npossible efforts to provide assistance.          nentes. Les Etats parties font tout leur pos-     nisationen zusammenarbeiten. Die Ver-\nsible pour fournir une assistance.                tragsstaaten bemühen sich nach besten\nKräften, Hilfe zu leisten.\n11. lf the information available from the        11. Si les informations recueillies pendant        (11) Ergeben sich aus den aufgrund der\nongoing investigation or other reliable          l'enquete ou provenant d'autres sources di-       laufenden Untersuchung zur Verfügung ste-\nsources would give sufficient proof that         gnes de foi donnent la preuve suffisante de       henden Informationen oder aus anderen\nthere are victims of use of chemical wea-        l'existence de victimes d'un emploi d'armes       zuverlässigen Quellen ausreichende Bewei-\npons and immediate action is indispens-         chimiques et qu'il est indispensable d'agir        se dafür, daß der Einsatz chemischer Waf-\nable, the Director-General shall notify all     immediatement, le Directeur general le fait        fen Opfer gefordert hat und daß sofortiges\nStates Parties and shall take emergency                  a\nsavoir tous les Etats parties et prend des        Handeln unerläßlich ist, so unterrichtet der\nmeasures of assistance, using the re-            mesures d'assistance d'urgence en utilisant       Generaldirektor alle Vertragsstaaten und\nsources the Conference has placed at his        les ressources que la Conference a mises        a trifft sofortige Hilfsmaßnahmen, wobei er\ndisposal for such contingencies. The Direc-     sa disposition pour de tels cas d'urgence.         sich der Mittel bedient, die ihm von der\ntor-General shall keep the Executive Coun-      Le Directeur general tient le Conseil execu-       Konferenz für derartige Notfälle zur Verfü-\ncil informed of actions undertaken pursuant     tif informe des mesures prises conforme-           gung gestellt worden sind. Der Generaldi-\nto this paragraph.                               ment au present paragraphe.                       rektor hält den Exekutivrat über die nach\ndiesem Absatz getroffenen Maßnahmen auf\ndem laufenden.\nArticle XI                                        Article XI                                      Artikel XI\nEconomlc and technologlcal                       Developpement 6conomique                              Wirtschaftliche und\ndevelopment                                     et technologique                           technologische Entwicklung\n1. The provisions of this Convention shall       1. Les dispositions de la presente                (1) Dieses Obereinkommen wird derart\nbe implemented in a manner which avoids          Convention sont appliquees de maniere          a  durchgeführt, daß eine Behinderung der\nhampering the economic or technological          eviter d'entraver le developpement econo-         wirtschaftlichen oder technologischen Ent-\ndevelopment of States Parties and interna-       mique ou technologique des Etats parties et       wicklung der Vertragsstaaten und der inter-\ntional cooperation in the field of chemical      la cooperation internationale dans le do-         nationalen Zusammenarbeit im Bereich der\nactivities for purposes not prohibited under     maine des activites chimiques         a des fins  Tätigkeiten auf chemischem Gebiet für nach\nthis Convention including the international      non interdites par la Convention, y compris       diesem übereinkommen nicht verbotene\nexchange of scientific and technical infor-      l'echange international d'informations scien-     Zwecke vermieden wird; dazu zählt der in-\nmation and chemicals and equipment for           tifiques et techniques, de produits chimi-        ternationale Austausch wissenschaftlicher\nthe production, processing or use of chemi-      ques et de materiel pour la fabrication, le       und technischer Informationen sowie von","842                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ncals for purposes not prohibited under this          traitement ou l'utilisation de produits chimi-   Chemikalien und Ausrüstungen zur Pro-\nConvention.                                          ques     a   des fins non interdites par la      duktioo, zur Verarbeitung und zum Einsatz\nConvention.                                      von Chemikalien für nach diesem Überein-\nkommen nicht verbotene Zwecke.\n2. Subject to the provisions of this Con-           2. Sous reserve des dispositions de la           (2) Vorbehaltlich dieses Übereinkom-\nvention and without prejudice to the prin-           presente Convention, et sans prejudice des       mens und unbeschadet der Grundsätze und\nciples and applicable rules of international         principes et des regles applicables du droit     anwendbaren Regeln des Völkerrechts gilt\nlaw, the States Parties shall:                       international, les Etats parties:                für die Vertragsstaaten folgendes:\n(a) Have the right, individually or collective-      a) Ont le droit, individuellement ou collec-     a) Sie haben das Recht, einzeln oder ge-\nly, to conduct research with, to develop,                                   a\ntivement, de se livrer des recherches            meinsam Chemikalien zu erforschen, zu\nproduce, acquire, retain, transfer, and             sur des produits chimiques et de mettre          entwickeln, zu produzieren, zu erwer-\nuse chemicals;                                      au point, de fabriquer, d'acquerir, de           ben, zurückzuhalten, weiterzugeben\nconserver, de transferer et d'utiliser de        und einzusetzen;\ntels produits;\n(b) Undertake to facilitate, and have the                              a\nb) S'engagent faciliter l'echange le plus        b) sie verpflichten sich, einen möglichst\nright to participate in, the fullest possible       complet possible de produits chimiques,          umfangreichen Austausch von Chemi-\nexchange of chemicals, equipment and                de materiel et d'informations scientifi-         kalien, Ausrüstungen sowie wissen-\nscientific and technical information relat-         ques et techniques touchant le develop-          schaftlichen und technischen Informa-\ning to the devefopment and application              pement et l'application de la chimie ä           tionen im Zusammenhang mit der Wei-\nof chemistry for purposes not prohibited            des fins non interdites par la presente          terentwicklung und Anwendung der\nunder this Convention;                              Convention, et ont le droit de participer a      Chemie für nach diesem Übereinkom-\nun tel echange;                                  men nicht verbotene Zwecke zu erleich-\ntern, und sie haben das Recht, sich dar-\nan zu beteiligen;\n(c) Not maintain among themselves any               c) N'appliquent pas entre eux de restric-        c) sie behalten untereinander keine Be-\nrestrictions, including those in any inter-         tions incompatibles avec les obligations         schränkungen bei, die mit den in diesem\nnational agreements, incompatible with              qu'ils ont contractees en vertu de la            Übereinkommen übernommenen Ver-\nthe obligations undertaken under this               presente Convention - ni mäme celles             pflichtungen unvereinbar sind - auch\nConvention, which would restrict or im-             qui figureraient dans des accords inter-         nicht solche aus intemationalen Über-\npede trade and the development and                  nationaux -, qui imposeraient des li-            einkünften -, welche den Handel mit wis-\npromotion of scientific and technological           mites ou feraient obstacle au commerce           senschaftlichen und technischen Kennt-\nknowledge in the field of chemistry for                                        a\nou au developpement et la promotion              nissen beziehungsweise die Entwick-\nindustrial, agricultural, research, me-            des connaissances scientifiques et tech-         lung und Förderung dieser Kenntnisse\ndical, pharmaceutical or other peaceful            niques dans le domaine de la chimie       a      im Bereich der Chemie für industrielle,\npurposes;                                          des fins industrielles, agricoles, de re-        landwirtschaftliche,    forschungsbezo-\ncherche, des fins medicales, pharma-             gene, medizinische, pharmazeutische\nceutiques ou d'autres fins pacifiques;           oder sonstige friedliche Zwecke ein-\nschränken oder behindern würden;\n(d) Not use this Convention as grounds for           d) Ne s'autorisent pas de la presente           d) sie benutzen dieses Übereinkommen\napplying any measures other than those             Convention pour appliquer des mesures            nicht als Grundlage für die Anwendung\nprovided for, or permitted, under this             autres que celles qui sont prevues ou            anderer als in dem Übereinkommen vor-\nConvention nor use any other interna-              permises par la Convention et ne s'auto-         gesehener oder erlaubter Maßnahmen\ntional agreement for pursuing an objec-             risent d'aucun autre accord international       und benutzen auch keine andere inter-\ntive inconsistent with this Convention;             pour poursuivre un objectif incompatible        nationale Übereinkunft, um ein Ziel zu\navec la presente Convention;                    verfolgen, das mit diesem Übereinkom-\nmen unvereinbar ist;\n(e) Undertake to review their existing na-                            a\ne) S'engagent revoir leur reglementation        e) sie verpflichten sich, ihre geltenden in-\ntional regulations in the field of trade in        nationale en matiere de commerce des             nerstaatlichen Rechtsvorschriften im\nchemicals in order to render them con-              produits chimiques pour 1a rendre com-          Bereich des Handels mit Chemikalien zu\nsistent with the object and purpose of             patible avec l'objet et le but de la pre-        überprüfen, um sie mit Ziel und Zweck\nthis Convention.                                   sente Convention.                                dieses Übereinkommens in Einklang zu\nbringen.\nArticle XII                                        Article XII                                     Artikel XII\nMeasures to redress                           Mesures propres a redresser                      Maßnahmen zur Bereinigung\na sltuatlon and to ensure compliance,                      une sltuatlon et ill garantlr              einer Lage und zur Gewlhrleistung\nlncludlng sanctlons                   le respect de la presente Conventlon,           der Einhaltung dleees Übereinkommens,\ny compris les sanctlons                         einschließlich Sanktionen\n1. The Conference shall take the neces-           1. La Conference prend, ainsi qu'il est           (1) Die Konferenz trifft die in den Absät-\nsary measures, as set forth in paragraphs 2,      prevu aux paragraphes 2, 3 et 4, les me-          zen 2, 3 und 4 dargelegten notwendigen\n3 and 4, to ensure compliance with this           sures necessaires pour assurer te respect         Maßnahmen, um die Einhaltung dieses\nConvention and to redress and remedy any          de la presente Convenüon et pour redresser        Übereinkommens zu gewährleisten und je-\nsituation which contravenes the provisions        et corriger taute situation contrevenant aux      de Lage zu bereinigen und zu beheben, die\nof this Convention. In considering action         dispositions de la Convention. Lorsqu'elle        zu dem Übereinkommen im Widerspruch\npursuant to this paragraph, the Conference         envisage de telles mesures, conformement         steht. Bei der Prüfung der nach diesem\nshall take into account all information and        au present paragraphe, 1a Conference tient       Absatz zu ergreifenden Maßnahmen be-\nrecommendations on the issues submitted           compte de toutes les informations et recom-       rücksichtigt die Konferenz alle vom Exeku-\nby the Executive Council.                          mandations en la matiere qui lui ont ete         tivrat zu den Fragen vorgelegten Informatio-\nsoumises par le Conseil executif.                nen und Empfehlungen.","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               843\n2. In cases where a State Party has been           2. Dans les cas oü un Etat partie auquel       (2) Ist ein Vertragsstaat vom Exekutivrat\nrequested by the Executive Council to take         le Conseil executif a demande de prendre        aufgefordert worden, Maßnahmen zur Be-\nmeasures to redress a situation raising                                      a\ndes mesures propres redresser une situa-        reinigung einer Lage zu treffen, die hinsicht-\nproblems with regard to its compliance, and        tion qui met en cause son respect de la         lich der Einhaltung dieses Übereinkommens\nwhere the State Party fails to fulfil the re-      Convention ne satisfait pas       a  cette de-  durch den Vertragsstaat Probleme aufwirft,\nquest within the specified time, the Confer-       mande dans les delais fixes, la Conference      und kommt er der Aufforderung innerhalb\nence may, inter alia, upon the recommenda-         peut, entre autres, sur recommandation du       der festgesetzten Frist nicht nach, so kann\ntion of the Executive Council, restrict or         Conseil executif, restreindre ou suspendre      die Konferenz unter anderem auf Empfeh-\nsuspend the State Party's rights and pri-          les droits et privileges dont jouit cet Etat    lung des Exekutivrats die Rechte und Vor-\nvileges under this Convention until it under-      partie au titre de la presente Convention       rechte des Vertragsstaats aus dem Über-\ntakes the necessary action to conform with         jusqu'a ce qu'il fasse le necessaire pour       einkommen einschränken oder aussetzen,\nits obligations under this Convention.             se conformer aux obligations qu'il a contrac•   bis er die notwendigen Schritte unternimmt,\ntees en vertu de la Convention.                 um seinen Verpflichtungen aus dem Über-\neinkommen nachzukommen.\n3. In cases where serious damage to the            3. Dans les cas oü un prejudice grave          (3) Kam durch Tätigkeiten, die nach die-\nobject and purpose of this Convention may                                 a\nrisque d'etre porte l'objet et au but de la     sem Übereinkommen, insbesondere nach\nresult from activities prohibited under this       presente Convention du fait d'activites inter-  Artikel 1, verboten sind, schwerer Schaden\nConvention, in particular by Article 1, the        dites par la Convention, en particulier par     für Ziel und Zweck dieses Übereinkommens\nConference may recommend collective                l'article premier, la Conference peut recom-    entstehen, so kann die Konferenz den Ver-\nmeasures to States Parties in conformity           mander aux Etats parties des mesures col-       tragsstaaten gemeinsame Maßnahmen im\nwith international law.                             lectives, conformement au droit internatio-    Einklang mit dem Völkerrecht empfehlen.\nnal.\n4. The Conference shall, in cases of par-          4. Si la situation est particulierement        (4) In besonders schwerwiegenden Fäl-\nticular gravity, bring the issue, including re-    grave, la Conference porte la question,         len bringt die Konferenz die Frage samt\nlevant information and conclusions, to the        y compris les informations et les conclu-       sachdienlichen lnfonnationen und Schluß•\nattention of the United Nations General As-        sions pertinentes, a l'attention de !'Assem-    folgerungen der Generalversammlung und\nsembly and the United Nations Security            blee generale de$ Nations Unies et du Con-      dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen\nCouncil.                                          seil de securite de !'Organisation des Na-      zur Kenntnis.\ntions Unies.\nArticle XIII                                       Article XIII                                   Artikel XIII\nRelation to other                               Rapports avec d'autres                          Beziehung zu anderen\nInternational agreements                            accords internationaux                    Internationalen Übereinkünften\nNothing in this Convention shall be inter-         Aucune disposition de la presente              Dieses Übereinkommen ist nicht so aus-\npreted as in any way limiting or detracting        Convention ne doit etre interpretee comme       zulegen, als beschränke oder verringere es\nfrom the obligations assumed by any State          restreignant ou amoindrissant de quelque        in irgendeiner Weise die Verpflichtungen\nunder the Protocol for the Prohibition of          fa~on que ce soit les obligations contrac-      eines Staates aus dem am 17. Juni 1925 in\nthe Use in War of Asphyxiating, Poisonous          tees par un Etat en vertu du Protocole          Genf unterzeichneten Protokoll über das\nor Other Gases, and of Bacteriological             concemant la prohibition d'emploi         a  la Verbot der Verwendung von erstickenden,\nMethods of Warfare, signed at Geneva on            guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou si-      giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von\n17 June 1925, and under the Convention on          milaires et de moyens bacteriologiques,         bakteriologischen Mitteln im Kriege und aus\nthe Prohibition of the Development, Produc-                 a\nsigne Geneve le 17 juin 1925, et en vertu       dem am 1O. April 1972 in London, Moskau\ntion and Stockpiling of Bacteriological (Bio-      de la Convention sur l'interdiction de la mise  und Washington unterzeichneten Überein-\nlogical) and Toxin Weapons and on Their            au point, de la fabrication et du stockage      kommen über das Verbot der Entwicklung,\nDestruction, signed at London, Moscow and         des armes bacteriologiques (biologiques)         Herstellung und Lagerung bakteriologischer\nWashington on 1O April 1972.                            a\nou toxines et sur leur destruction, sigm~e     a (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen\nLondres, Moscou et Washington, le 1O avril      sowie über die Vernichtung solcher Waffen.\n1972.\nArticle XIV                                       Article XIV                                     Artikel XIV\nSettlement of disputes                           Reglement des differencls                    Beilegung von Streitigkeiten\n1. Disputes that may arise conceming the          1. les differends qui naitraient au sujet      (1) Streitigkeiten, die über die Anwen-\napplication or the interpretation of this Con-   de l'application ou de l'interpretation de la   dung oder Auslegung dieses Übereinkom-\nvention shall be settled in accordance with      presente Convention sont regles suivant les     mens entstehen können, werden im Ein-\nthe relevant provisions of this Convention       dispositions pertinentes de la Convention et    klang mit den einschlägigen Bestimmungen\nand in conformity with the provisions of the     d'une maniere conforme aux dispositions de      des Übereinkommens und nach Maßgabe\nCharter of the United Nations.                     la Charte des Nations Unies.                    der Charta der Vereinten Nationen beige-\nlegt.\n2. When a dispute arises between two or            2. En cas de differend entre deux ou plu•      (2) Entsteht zwischen zwei oder mehr\nmore States Parties, or between one or            sieurs Etats parties, ou entre un ou plu-       Vertragsstaaten oder zwischen einem oder\nmore States Parties and the Organization,         sieurs Etats parties et !'Organisation, quant   mehreren Vertragsstaaten und der Organi-\nrelating to the interpretation or application of  a                      a\nl'interpretation ou l'application de la pre- sation eine Streitigkeit über die Auslegung\nthis Convention, the parties concemed shall       sente Convention, les parties se consultent     oder Anwendung dieses Übereinkommens,\nconsult together with a view to the expedi-       en vue de regler rapidement ce differend        so konsultieren die Parteien einander mit\ntious settlement of the dispute by negoti-        par ta voie de negociations ou par tout autre   dem Ziel, eine umgehende Beilegung der\nation or by other peaceful means of the           moyen pacifique de leur choix, y compris en     Streitigkeit durch Verhandlung oder andere\nparties' choice, including recourse to appro-     ayant recours aux organes appropries de         friedliche Mittel ihrer Wahl herbeizuführen,\npriate organs of this Convention and, by          la Convention et, par consentement mutuel,      unter anderem durch Inanspruchnahme der\nmutual consent, referral to the International     en saisissant la Cour internationale de Jus-    geeigneten Organe des Übereinkommens\nCourt of Justice in conformity with the           tice conformement au Statut de cette der-       sowie im gegenseitigen Einvernehmen","844                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nStatute of the Court. The States Parties          niere. Les Etats parties en cause tiennent      durch Verweisung an den Internationalen\ninvolved shall keep the Executive Council         le Conseil executif informe des mesures         Gerichtshof nach Maßgabe seines Statuts.\ninformed of actions being taken.                  prises.                                         Die beteiligten Vertragsstaaten halten den\nExekutivrat über die getroffenen Maßnah-\nmen auf dem laufenden.\n3. The Executive Council may contribute           3. Le Conseil executif peut contribuer au       (3) Der Exekutivrat kann zur Beilegung\nto the settlement of a dispute by whatever        reglement d'un differend par tout moyen         einer Streitigkeit durch die von ihm für\nmeans it deems appropriate, including offer-      qu'il juge approprie, y compris en offrant ses  zweckmäßig erachteten Mittel beitragen, in-\ning its good offices, calling upon the States     bons offices, en invitant les Etats qui sont    dem er unter anderem seine guten Dienste\nParties to a dispute to start the settlement      parties au differend a entamer le processus     anbietet, die an der Streitigkeit beteiligten\nprocess of their choice and recommending          de reglement qu'ils ont choisi et en recom-     Vertragsstaaten auffordert, das Beilegungs-\na time-limit for any agreed procedure.            mandant un delai d'execution de toute pro-      verfahren ihrer Wahl in Gang zu setzen, und\ncedure convenue.                                für jedes vereinbarte Verfahren eine Frist\nvorschlägt.\n4. The Conference shall consider ques-           4. La Conference examine, quant aux             (4) Die Konferenz prüft Fragen im Zusam-\ntions related to disputes raised by States        differends, les points qui sont souleves par    menhang mit Streitigkeiten, die von Ver-\nParties or brought to its attention by the        des Etats parties ou qui sont portes son a      tragsstaaten aufgeworfen oder ihr durch\nExecutive Council. The Conference shall,         attention par le Conseil executif. Si elle le   den Exekutivrat zur Kenntnis gebracht\nas it finds necessary, establish or entrust       juge necessaire, 1a Conference cree, con-       werden. Soweit sie dies für notwendig hält,\norgans with tasks related to the settlement       formement au paragraphe 21, alinea f), de       schafft sie nach Maßgabe des Artikels VIII\nof these disputes in conformity with Article      l'article VIII, des organes charges de contri-  Absatz 21 Buchstabe f Organe für die Beile-\nVIII, paragraph 21 (f).                           buer au reglement des differends ou confie      gung dieser Streitigkeiten oder betraut vor-\na\ncette täche des organes exlstants.              handene Organe mit dieser Aufgabe.\n5. The Conference and the Executive              5. La Conference et le Conseil executif         (5) Die Konferenz und der Exekutivrat\nCouncil are separately empowered, subject         sont habilites separement, SOUS reserve         werden unabhängig voneinander ermäch-\nto authorization from the General Assembly        de l'autorisation de !'Assemblee generale       tigt, den lntemationalen Gerichtshof vorbe-\nof the United Nations, to request the Inter-      des Nations Unies,     a demander   a  1a Cour  haltlich der Genehmigung durch die Gene-\nnational Court of Justice to give an advisory     internationale de Justice de donner un avis     ralversammlung der Vereinten Nationen um\nopinion on any legal question arising within      consultatif sur tout point de droit entrant     ein Gutachten zu einer Rechtsfrage zu er-\nthe scope of the activities of the Organiz-       dans le cadre des activites de l'Organisa-      suchen, die sich Im Rahmen der Tätigkeiten\nation. An agreement between the Organiz-          tion. L'Organisation conclut un accord avec     der Organisation ergibt. Zwischen der Orga-\nation and the United Nations shall be con-                                           a\n!'Organisation des Nations Unies cette fin,     nisation und den Vereinten Nationen wird\ncluded for this purpose in accordance with        conformement au paragraphe 34, alinea a),       zu diesem Zweck im Einklang mit Artikel VIII\nArticle VIII, paragraph 34 (a).                   de l'article VIII.                              Absatz 34 Buchstabe a eine Vereinbarung\ngetroffen.\n6. This Article is without prejudice to           6. Les dispositions du present article sont     (6) Dieser Artikel läßt Artikel IX oder die\nArticle IX or to the provisions on measures       sans prejudice de celles de l'article IX ou     Bestimmungen über Maßnahmen zur Berei-\nto redress a situation and to ensure com-         des dispositions relatives aux mesures pro-     nigung einer Lage und zur Gewährteistung\npliance, including sanctions.                            a                            a\npres redresser une situation et garantir        der Einhaltung, einschließlich Sanktionen,\nle respect de 1a presente Convention, y         unberührt.\ncompris les sanctions.\nArticle XV                                        Ar1icle XV                                     Artikel XV\nAmendments                                        Amendements                                    Änderungen\n1. Any State Party may propose amend-            1. Tout Etat partie peut proposer d'ap-         (1) Jeder Vertragsstaat kann Änderungen\nments to this Convention. Any State Party         porter des amendements        a  1a presente    dieses Übereinkommens vorschlagen. Je-\nmay also propose changes, as specified in        Convention. Tout Etatpartie peut aussi pro-     der Vertragsstaat kann auch, wie in Ab-\nparagraph 4, to the Annexes of this Con-          poser d'apporter des modifications, telles      satz 4 festgelegt, Modifikationen der Anhän-\nvention. Proposals for amendments shall be        qua specifiees au paragraphe 4, aux an-         ge des Übereinkommens vorschlagen. Die\nsubject to the procedures in paragraphs 2         nexes de Ja Convention. Les propositions        Vorschläge von Änderungen unterliegen\nand 3. Proposals for changes, as specified       d'amendement sont regies par la procedure       den Verfahren in den Absätzen 2 und 3. Die\nin paragraph 4, shall be subject to the pro-     enoncee aux paragraphes 2 et 3. Les pro-        in Absatz 4 bezeichneten Vorschläge von\ncedures in paragraph 5.                           positions de modification, telles qua speci-    Modifikationen unter1iegen den Verfahren in\nfiees au paragraphe 4, sont regies par          Absatz 5.\nla procedure enoncee au paragraphe 5.\n2. The text of a proposed amendment              2. Le texte d'une proposition d'amende-         (2) Der Wortlaut eines Änderungsvor-\nshall be submitted to the Director-General       ment est soumis au Directeur general, qui le    schlags wird dem Generaldirektor vorge-\nfor circulation to all States Parties and to the             a\nfait tenir tous les Etats parties et au De-     legt, der ihn an alle Vertragsstaaten und\nDepositary. The proposed amendment shall         positaire. Une teile proposition ne peut etre   den Verwahrer weiter1eitet. Der Änderungs-\nbe considered only by an Amendment Con-          examinee que par une conference d'a-            vorschlag darf nur von einer Änderungskon-\nference. Such an Amendment Conference            mendement. Cette conference est convo-          ferenz geprüft werden. Eine derartige Ände-\nshall be convened if one third or more of the    quee si un tiers au moins des Etats parties     ,vngskonferenz wird einberufen, wenn ein\nStates Parties notify the Director-General       notifient au Directeur general, au plus tard    Drittel oder mehr der Vertragsstaaten dem\nnot later than 30 days after its circulation     30 jours apres la distribution du texte, qu'ils Generaldirektor spätestens 30 Tage nach\nthat they support further consideration of                           a\nsont favorables 1a poursuite de l'examen        der Weiterleitung des Änderungsvorschlags\nthe proposal. The Amendment Conference           de la proposition. La conference d'amende-      notifizieren, daß sie eine weitere Prüfung\nshall be held immediately following a regular    ment se tient immediatement apres une           des Vorschlags befürworten. Die Ände-\nsession of the Conference unless the re-                                               a\nsession ordinaire de la Conference, moins       rungskonferenz findet unmittelbar im An-\nquesting States Parties ask for an earlier       qua les Etats parties ne demandent la           schluß an eine ordentliche Tagung der Kon-\nmeeting. In no case shall an Amendment           convocation d'une reunion dans un delai         ferenz statt, sofern die ersuchenden Ver-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 845\nConference be held less than 60 days after         plus rapproche. En aucun cas une confe-             tragsstaaten nicht eine frühere Sitzung be-\nthe circulation of the proposed amend-              rence d'amendement ne se tient moins de            antragen. Eine Änderungskonferenz findet\nment.                                               60 jours apres la distribution de la proposi-      frühestens 60 Tage nach der Weiterleitung\ntion d'amendement.                                  des Änderungsvorschlags statt.\n3. Amendments shall enter into force for            3. Les amendements entrent en vigueur        a      (3) Änderungen treten für alle Vertrags-\nall States Parties 30 days after deposit of         l'egard de tous les Etats parties 30 jours         staaten 30 Tage nach Hinterlegung der Ra-\nthe instruments of ratification or acceptance       apres le depöt des instruments de ratifica-        tifikations- oder Annahmeurkunden durch\nby all the States Parties referred to under        tion ou d'acceptation par tous les Etats par-       alle unter Buchstabe b bezeichneten Ver-\nsubparagraph (b) below:                                          a\nties vises l'alinea b) ci-dessous:                  tragsstaaten in Kraft,\n(a) When adopted by the Amendment Con-            a) Lorsque la conference d'amendement               a) sobald sie auf der Änderungskonferenz\nf erence by a positive vote of a majority          les a adoptes par un vote positif d'une             durch Ja-Stimme der Mehrheit aller Ver-\nof all States Parties with no State Party          majorite de tous les Etats parties sans             tragsstaaten ohne Nein-Stimme eines\ncasting a negative vote; and                       vote negatif d'aucun Etat partie;                   Vertragsstaats beschlossen worden\nsind und\n(b) Ratified or accepted by all those States      b) Lorsqu'ils ont ete ratifies ou acceptes          b) sobald sie von allen Vertragsstaaten,\nParties casting a positive vote at the             par tous les Etats parties ayant exprime            die auf der Änderungskonferenz eine\nAmendment Conference.                                              a\nun vote positif la conference d'amen-               Ja-Stimme abgegeben haben, ratifiziert\ndement.                                             oder angenommen worden sind.\n4. In order to ensure the viability and the        4. Afin de maintenir la viabilite et l'effica-     (4) Um die Durchführbarkeit und Wirk-\neffectiveness of this Convention, provisions       cite de la Convention, les dispositions des        samkeit des Übereinkommens zu gewähr-\nin the Annexes shall be subject to changes         annexes sont susceptibles d'etre modifiees         leisten, werden die Bestimmungen in den\nin accordance with paragraph 5, if proposed        suivant la procedure enoncee au paragra-           Anhängen in Übereinstimmung mit Absatz 5\nchanges are related only to matters of an          phe 5 si les modifications proposees n'ont         modifiziert, soweit sich die vorgeschlagenen\nadministrative or technical nature. All            trait qu'a des questions d'ordre administratif     Modifikationen nur auf Angelegenheiten\nchanges to the Annex on Chemicals shall            ou technique. Toutes les modifications ap-         verwaltungsmäßiger oder technischer Art\nbe made in accordance with paragraph 5.           portees a I' Annexe sur les produits chimi-        beziehen. Auch alle Modifikationen des An-\nSections A and C of the Confidentiality An-       ques doivent etre faites conformement au           hangs über Chemikalien erfolgen in Über-\nnex, Part X of the Verification Annex, and         paragraphe 5. Cette procedure de modifica-         einstimmung mit Absatz 5. Das Verfahren\nthose definitions in Part I of the Verification    tion ne s'applique ni aux sections A et C de       der Modifikation nach Absatz 5 findet keine\nAnnex which relate exclusively to challenge        I' Annexe sur la confidentialite, ni a la dixie-   Anwendung auf die Abschnitte A und C des\ninspections, shall not be subject to changes      me partie de I' Annexe sur la verification, ni     Vertraulichkeitsanhangs, Teil X des Verifi-\nin accordance with paragraph 5.                   aux definitions de la premiere partie de           kationsanhangs und die Begriffsbestimmun-\nI' Annexe sur la verification qui ont trait ex-    gen in Teil I des Verifikationsanhangs, die\nclusivement aux inspections par mise en            sich ausschließlich auf Verdachtsinspektio-\ndemeure.                                           nen beziehen.\n5. Proposed changes referred to in para-           5. Les propositions de modification visees         (5) Die in Absatz 4 bezeichneten Vor-\ngraph 4 shall be made in accordance with           au paragraphe 4 suivent la procedure ci-           schläge von Modifikationen unterliegen fol-\nthe following procedures:                          apres:                                             genden Verfahren:\n(a) The text of the proposed changes shall         a) Le texte de la proposition de modifica-         a) Der Wortlaut der vorgeschlagenen Mo-\nbe transmitted together with the neces-            tion, accompagne des informations ne-                difikationen wird dem Generaldirektor\nsary information to the Director-General.          cessaires, est transmis au Directeur                 mit den notwendigen Informationen\nAdditional information for the evaluation          general. T out Etat partie et le Directeur           übermittelt. Jeder Vertragsstaat und der\nof the proposal may be provided by any              general peuvent foumir un complement                Generaldirektor können zur Prüfung des\nState Party and the Director-General.              d'information en vue de l'examen de la               Vorschlags zusätzliche Informationen\nThe Director-General shall promptly                proposition. Le Directeur general trans-             beibringen. Der Generaldirektor leitet\ncommunicate any such proposals and                  met sans retard cette proposition et ces            diese Vorschläge und Informationen\ninformation to all States Parties, the              informations a tous les Etats parties, au           umgehend an alle Vertragsstaaten, den\nExecutive Council and the Depositary;             Conseil executif et au Depositaire;                  Exekutivrat und den Verwahrer weiter;\n(b) Not later than 60 days after its receipt,      b) Au plus tard 60 jours apres reception de        b) spätestens 60 Tage nach Eingang des\nthe Director-General shall evaluate the            la proposition, le Directeur general l'exa-         Vorschlags wertet der Generaldirektor\nproposal to determine all its possible             mine afin de determiner tous les effets             ihn aus, um seine möglichen Folgen für\nconsequences for the provisions of this            qu'elle peut avoir sur les dispositions de          dieses Übereinkommen und dessen\nConvention and its implementation and              la presente Convention et son applica-              Durchführung festzustellen, und über-\nshall communicate any such information             tion, puis communique taute information             mittelt allen Vertragsstaaten und dem\nto all States Parties and the Executive            a ce sujet a tous les Etats parties et au           Exekutivrat einschlägige Informationen;\nCouncil;                                           Conseil executif;\n(c) The Executive Council .shall examine           c) Le Conseil executif etudie la proposition       c) der Exekutivrat prüft den Vorschlag an-\nthe proposal in the light of all information       a   la turniere de toutes les informations          hand aller ihm verfügbaren Informatio-\navailable to it, including whether the             dont il dispose, notamment pour deter-              nen, insbesondere die Frage, ob der\nproposal fulfils the requirements of para-         miner si elle remplit les conditions enon-          Vorschlag die Voraussetzungen des Ab-\ngraph 4. Not later than 90 days after its          cees au paragraphe 4. Au plus tard 90               satzes 4 erfüllt. Spätestens 90 Tage\nreceipt, the Executive Council shall noti-         jours apres reception de la proposition, il         nach Eingang des Vorschlags notifiziert\nfy its recommendation, with appropriate            notifie sa recommandation, avec les ex-             der Exekutivrat allen Vertragsstaaten\nexplanations, to all States Parties for                                      a\nplications appropriees, tous les Etats              seine Empfehlung mit entsprechenden\nconsideration. States Parties shall ac-            parties pour examen. Les Etats parties              Erklärungen zur Prüfung. Die Vertrags-\nknowledge receipt within 10 days;                  en accusent reception dans un delai de              staaten bestätigen den Eingang inner-\ndix jours;                                          halb von zehn Tagen;\n(d) lf the Executive Council recommends to         d) Si le Conseil executif recommande a             d) empfiehlt der Exekutivrat allen Ver-\nall States Parties that the proposal be            tous les Etats parties d'adopter la pro-            tragsstaaten, den Vorschlag anzuneh-","846                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nadopted, it shall be considered ap-               position, eile est consideree comme               men, so gilt er als genehmigt, wenn\nproved if no State Party objects to it            etant approuvee si aucun Etat partie ne           innerhalb von 90 Tagen nach Eingang\nwithin 90 days after receipt of the re-           s'oppose    a  ladite proposition dans les       der Empfehlung kein Vertragsstaat da-\ncommendation. lf the Executive Council            90 jours qui suivent la reception de la           gegen Einspruch erhebt. Empfiehlt der\nrecommends that the proposal be re-               recommandation. Si le Conseil executif            Exekutivrat, den Vorschlag abzulehnen,\njected, it shall be considered rejected if        recommande de rejeter la proposition,            so gilt er als abgelehnt, wenn innerhalb\nno State Party objects to the rejection           eile est consideree comme etant rejetee           von 90 Tagen nach Eingang der Emp-\nwithin 90 days after receipt of the re-           si aucun Etat partie ne s'oppose au rejet        fehlung kein Vertragsstaat gegen die\ncommendation;                                     de la proposition dans les 90 jours qui           Ablehnung Einspruch erhebt;\nsuivent la reception de la recommanda-\ntion;\n(e) lf a recommendation of the Executive         e) Si une recommandation du Conseil exe-          e) findet eine Empfehlung des Exekutivrats\nCouncil does not meet with the accep-             cutif ne recueille pas l'approbation re-         nicht die nach Buchstabe d erforderliche\ntance required under subparagraph (d),            quise aux termes de l'alinea d), la Con-         Annahme, so entscheidet die Konferenz\na decision on the proposal, including                                      a\nference se prononce sa session sui-              auf ihrer nächsten Tagung über den\nwhether it fulfils the requirements of            vante sur cette proposition quant au             Vorschlag, einschließlich der Frage, ob\nparagraph 4, shall be taken as a matter           fond, notamment sur la question de sa-           er die Voraussetzungen des Absatzes 4\nof substance by the Conference at its             voir si eile remplit les conditions enon-        erfüllt, als Sachfrage;\nnext session;                                     cees au paragraphe 4;\n(f) The Director-General shall notify all        f)     Le Directeur general notifie    a tous les f)   der Generaldirektor notifiziert allen Ver-\nStates Parties and the Depositary of any           Etats parties et au Depositaire toute de-       tragsstaaten und dem Verwahrer jeden\ndecision under this paragraph;                    cision prise en vertu du present para-           aufgrund dieses Absatzes gefaßten\ngraphe;                                          Beschluß;\n(g) Changes approved under this procedure        g) Les modifications approuvees confor-           g) nach diesem Verfahren genehmigte Mo-\nshall enter into force for all States Par-         mement    a  cette procedure entrent en         difikationen treten für alle Vertragsstaa-\nties 180 days after the date of notifica-                   a\nvigueur l'egard de tous les Etats par-           ten 180 Tage nach dem Zeitpunkt in\ntion by the Director-General of their ap-                                        a\nties 180 jours apres la date laquelle le         Kraft, zu dem der Generalsekretär ihre\nproval unless another time period is re-           Directeur general a donne notification          Genehmigung notifiziert hat, sofern\ncommended by the Executive Council or                                   a\nde leur approbation, moins qu'un autre           nicht eine andere Frist vom Exekutivrat\ndecided by the Conference.                       delai ne soit recommande par le Conseil          empfohlen oder von der Konferenz be-\nexecutif ou arrete par la Conference.            schlossen wird.\nArticle XVI                                        Article XVI                                      Artikel XVI\nDuratlon and wlthdrawal                            Duree et denonciation                         Geltungsdauer und Rücktritt\n1. This Convention shall be of unlimited           1. La presente Convention a une duree           ( 1) Die Geltungsdauer dieses Überein-\nduration.                                         illimitee.                                       kommens ist unbegrenzt.\n2. Each State Party shall, in exercising its       2. Chaque Etat partie, dans l'exercice de       (2) Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung\nnational sovereignty, have the right to with-    sa souverainete nationale, a le droit de de-      seiner staatlichen Souveränität das Recht,\ndraw from this Convention if it decides that     noncer la presente Convention s'il juge que       von diesem Übereinkommen zurückzutre-\nextraordinary events, related to the subject-    des evenements extraordinaires, en rapport        ten, wenn er feststellt, daß außergewöhnli-\nmatter of this Convention, have jeopardized      avec l'objet de 1a Convention, ont compro-        che, mit dem Gegenstand des Übereinkom-\nthe supreme interests of its country. lt shall   mis ses interäts supr&mes. II notifie cette       mens zusammenhängende Ereignisse die\ngive notice of such withdrawal 90 days in        denonciation, avec un preavis de 90 jours,      a höchsten Interessen seines Landes ge-\nadvance to all other States Parties, the         tous les autres Etats parties, au Conseil         fährden. Er zeigt seinen Rücktritt allen an-\nExecutive Council, the Depositary and the        executif, au Oepositaire et au Conseil de         deren Vertragsstaaten, dem Exekutivrat,\nUnited Nations Security Council. Such no-        securite de !'Organisation des Nations            dem Verwahrer und dem Sicherheitsrat der\ntice shall include a statement of the extra-     Unies. II expose dans cette notification les      Vereinten Nationen 90 Tage im voraus an.\nordinary events it regards as having jeo-        evenements extraordinaires qu'il considere        Diese Anzeige enthält eine Darlegung der\npardized its supreme interests.                  comme ayant compromis ses inter~ts su-            außergewöhnlichen Ereignisse, die nach\npremes.                                           Auffassung des Vertragsstaats seine höch-\nsten Interessen gefährden.\n3. The withdrawal of a State Party from           3. La denonciation de la presente               (3) Der Rücktritt eines Vertragsstaats von\nthis Convention shall not in any way affect     Convention n'affecte en rien le devoir des        diesem Übereinkommen läßt die Pflicht der\nthe duty of States to continue fulfilling the                           a\nEtats de continuer s'acquitter des obliga-         Staaten, weiterhin die aufgrund einschlägi-\nobligations assumed under any relevant          tions assumees en vertu de toutes normes          ger Regeln des Völkerrechts, insbesondere\nrules of international law, particularly the    pertinentes du droit international, en parti-      des Genfer Protokolls von 1925, übernom-\nGeneva Protocol of 1925.                        culier du Protocole de Geneve de 1925.             menen Verpflichtungen zu erfüllen, unbe-\nrührt.\nArtlcle XVII                                       Artlcle XVII                                    Artikel XVII\nStatus of the Annexes                               Statut des annexea                                Status der Anhänge\nThe Annexes form an integral part of this         Les annexes font partie integrante de la        Die Anhänge sind Bestandteil dieses\nConvention. Any reference to this Conven-       presente Convention. Toute reference la      a    Übereinkommens. Jede Bezugnahme auf\ntion includes the Annexes.                       Convention renvoie egalement          a  ses an-  das Übereinkommen schließt die Anhänge\nnexes.                                            ein.","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                847\nArtlcle XVIII                                       Article XVIII                                   Artikel XVIII\nSignature                                           Signature                                    Unterzeichnung\nThis Convention shall be open for sig-              La presente Convention est ouverte la   a       Dieses Übereinkommen liegt vor seinem\nnature for all States before its entry into         signature de tous les Etats avant son entree    Inkrafttreten für alle Staaten zur Unterzeich-\nforce.                                              en vigueur.                                     nung auf.\nArticle XIX                                         Article XIX                                    Artikel XIX\nRatification                                        Ratificatlon                                    Ratifikation\nThis Convention shall be subject to rati-          La presente Convention est soumise         a     Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-\nfication by States Signatories according to        ratification par les Etats signataires suivant   kation durch die Unterzeichnerstaaten nach\ntheir respective constitutional processes.       · la procedure prevue par leurs constitutions      Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-\nrespectives.                                     fahren.\nArticle XX                                          Article XX                                      Artikel XX\nAccession                                           Adheslon                                          Beitritt\nAny State which does not sign this Con-            Tout Etat qui n'a pas signe la presente         Jeder Staat, der dieses Übereinkommen\nvention before its entry into force may ac-        Convention avant son entree en vigueur           nicht vor seinem Inkrafttreten unterzeichnet,\ncede to it at any time thereafter.                                    a\npeut y adherer tout moment par la suite.         kann ihm jederzeit danach beitreten.\nArticle XXI                                         Article XXI                                    Artikel XXI\nEntry into force                                   Entree en vigueur                                 Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force          1. La presente Convention entre en vi-          (1) Dieses Übereinkommen tritt 180 Tage\n180 days after the date of the deposit of the     gueur le cent quatre-vingtieme jour qui suit     nach Hinterlegung der 65. Ratifikationsur-\n65th instrument of ratification, but in no case    la date de depöt du soixante-cinquieme ins-      kunde in Kraft, keinesfalls jedoch früher als\nearlier than two years after its opening for      trument de ratification, mais en aucun cas        vor Ablauf von zwei Jahren, nachdem es zur\nsignature.                                                                          a\navant un delai de deux ans compter de la         Unterzeichnung aufgelegt wurde.\na\ndate de son ouverture la signature.\n2. For States whose instruments of rati-           2. A l'egard des Etats dont les instru-         (2) Für Staaten, deren Ratifikations- oder\nfication or accession are deposited subse-        ments de ratification ou d'adhesion sont          Beitrittsurkunden nach Inkrafttreten dieses\nquent to the entry into force of this Conven-     deposes apres l'entree en vigueur de la           Übereinkommens hinterlegt werden, tritt es\ntion, it shall enter into force on the 30th day   presente Convention, celle-ci entre en vi-        am 30. Tag nach Hinterlegung ihrer Ratifi-\nfollowing the date of deposit of their instru-    gueur le trentieme jour qui suit la date de      kations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.\nment of ratification or accession.               depöt de ces instruments.\nArticle XXII                                        Artlcle XXII                                    Artikel XXII\nReservatlons                                          Reserves                                       Vorbehalte\nThe Articles of this Convention shall not          Les articles de la presente Convention ne       Vorbehalte zu den Artikeln dieses Über-\nbe subject to reservations. The Annexes of        peuvent pas donner lieu        a   des reserves. einkommens sind nicht zulässig. Vorbehalte\nthis Convention shall not be subject to re-       Ses annexes ne peuvent pas donner lieu         a zu den Anhängen des Übereinkommens,\nservations incompatible with its object and       des reserves qui sont incompatibles avec         die mit Ziel und Zweck des Übereinkom-\npurpose.                                          son objet et son but.                            mens unvereinbar sind, sind nicht zuläs-\nsig.\nArticle XXIII                                       Artlcle XXIII                                  Artikel XXIII\nDepositary                                          Depositalre                                     Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Na-            Le Secretaire general de l'Organisation         Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\ntions is hereby designated as the Deposit-        des Nations Unies est designe par la pre-        nen wird hiermit zum Verwahrer dieses\nary of this Convention and shall, inter alia:     sente disposition comme depositaire de la        Übereinkommens bestimmt; er hat unter an-\nConvention et, entre autres, il:                 derem folgende Aufgaben:\n(a) Promptly inform all signatory and acced-                                  a\na) Notifie sans retard tous les Etats qui        a) Er unterrichtet umgehend alle Unter-\ning States of the date of each signature,           ont signe la Convention ou qui y ont            zeichnerstaaten und alle beitretenden\nthe date of deposit of each instrument of           adhere la date de chaque signature, la          Staaten über den Zeitpunkt jeder Un-\nratification or accession and the date of           date de depöt de chaque instrument de           terzeichnung, den Zeitpunkt jeder Hin-\nthe entry into force of this Convention,            ratification ou d'adhesion, la date d'en-       terlegung einer Ratifikations- oder Bei-\nand of the receipt of other notices;                tree en vigueur de la Convention et la          trittsurkunde, den Zeitpunkt des lnkraft-\nreception de toute autre communica-             tretens dieses Übereinkommens und\ntion;                                           den Eingang sonstiger Mitteilungen;\n(b) Transmit duly certified copies of this        b) Transmet aux gouvemements de tous             b) er übermittelt den Regierungen aller Un-\nConvention to the Govemments of all                 les Etats qui ont signe la Convention ou       terzeichnerstaaten und aller beitreten-\nsignatory and acceding States; and                  qui y ont adhere des copies certifiees          den Staaten gehörig beglaubigte Ab-\nconformes du texte de la Convention;             schriften dieses Übereinkommens;\n(c) Register this Convention pursuant to Ar-      c) Enregistre la presente Convention             c) er registriert dieses Übereinkommen\nticle 102 of the Charter of the United             conformement aux dispositions de I'Arti-        nach Artikel 102 der Charta der Verein-\nNations.                                          cle 102 de la Charte des Nations                ten Nationen.\nUnies.","848                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArticle XXIV                                    Article XXIV                                  Artikel XXIV\nAuthentie texts                               Textes faisant foi                          Verbinclllche Wortlaute\nThis Convention, of which the Arabic,           La presente Convention, dont les textes      Dieses Übereinkommen, dessen arabi-\nChinese, English, French, Russian and          anglais, arabe, chinois, espagnol, franc;ais scher, chinesischer, englischer, französi-\nSpanish texts are equally authentic, shall be  et russe font egalement foi, est deposee     scher, russischer und spanischer Wortlaut\ndeposited with the Secretary-General of the    aupres du Secretaire general de !'Organisa-  gleichermaßen verbindlich ist, wird beim\nUnited Nations.                                tion des Nations Unies.                      Generalsekretär der Vereinten Nationen\nhinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi les soussignes, dument       Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nbeing duly authorized to that effect, have     habilites a cet effet, ont signe la presente hörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Convention.                        Convention.                                  Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Paris on the thirteenth day of              a\nFait Paris, le treizieme jour du mois de    Geschehen zu Paris am 13. Januar\nJanuary, one thousand nine hundred and         janvier mil neuf cent quatre-vingt-treize.   1993.\nninety-three.","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                     849\nAnhang 1\nAnhang über Chemikalien\nAnnex 1\nAnnex on chemicals\nAnnexe sur les produits chimiques                                                        Annexe 1\nContents                                    Table des matieres                                          Inhalt\nA. Guidelines for Schedules of chemicals           A. Principes directeurs pour les tableaux de pro-  A. Leitlinien für Chemikalienlisten\nduits chimiques\nB. Schedules of chemicals                          B. Tableaux de produits chimiques                 B. Chemikalienlisten\nA. Guidelines for Schedules of chemlcals          A. Prlnclpes dlrecteurs pour les                   A. Leitlinien für Chemikalienlisten\ntableaux de prodults chlmiques\nGuidelines for Schedule 1                          Principes directeurs pour le tableau 1            Leitlinien für Liste 1\n1. The following criteria shall be taken into      1. Les criteres suivants sont pris en consi-       1. Folgende Kriterien sind zu berücksich-\naccount in considering whether a toxic              deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il           tigen, wenn geprüft wird, ob eine toxi-\nchemical or precursor should be in-                 convient d'inscrire un produit chimique            sche Chemikalie oder eine Ausgangs-\ncluded in Schedule 1:                               toxique ou un precurseur au tableau 1:             substanz (Vorprodukt) in liste 1 aufge-\nnommen werden soll:\n(a) lt has been developed, produced,                a) II a ete mis au point, fabrique, stocke         a) Sie ist nach der Begriffsbestimmung\nstockpiled or used as a chemical                    ou employe en tant qu'arme chimi-                   in Artikel II als chemische Waffe\nweapon as defined in Article II;                    que telle que definie a l'article II;              entwickelt, hergestellt, gelagert oder\neingesetzt worden;\n(b) lt poses otherwise a high risk to the           b) II constitue par ailleurs un risque im-         b) sie stellt anderweitig wegen ihrer be-\nobject and purpose of this Conven-                  portant pour l'objet et le but de la               sonderen Eignung für aufgrund die-\ntion by virtue of its high potential for            presente Convention en raison de                   ses Übereinkommens verbotene Tä-\nuse in activities prohibited under this             ses possibilites elevees d'utilisation             tigkeiten ein großes Risiko für Ziel\nConvention because one or more of                   dans le cadre d'activites interdites               und Zweck des Übereinkommens\nthe following conditions are met:                   par la Convention, dans la mesure                  dar, weil sie eine oder mehrere der\nou seraient remplies une ou plu-                   folgenden Voraussetzungen erfüllt:\nsieurs des conditions suivantes:\n(i)   lt possesses a chemical struc-                i)   II possede une composition chi-               i)   sie    besitzt eine chemische\nture closely related to that of                    mique etroitement apparentee                        Struktur, die der anderer in\nother toxic chemicals listed in                    a celle d'autres produits chimi-                    Liste 1 genannter toxischer Che-\nSchedule 1, and has, or can be                     ques toxiques inscrits au ta-                      mikalien sehr ähnlich ist, und hat\nexpected to have, comparable                       bleau 1 et a, ou pourrait avoir,                   oder hat mutmaßlich vergleich-\nproperties;                                        des proprietes comparables;                        bare Eigenschaften;\n(ii)  lt possesses such lethal or in-               ii) II possede une toxicite letale ou              ii) sie besitzt eine tödliche oder\ncapacitating toxicity as weil as                   incapacitante ainsi que d'autres                   handlungsunfähig       machende\nother properties that would en-                    proprietes qui permettraient de                    Toxizität sowie sonstige Eigen-\nable it to be used as a chemical                   l'employer en tant qu'arme chi-                    schaften, die sie zum Einsatz als\nweapon;                                            mique;                                             chemische Waffe geeignet ma-\nchen würden;\n(iii) lt may be used as a precursor in              iii) II peut etre utilise comme precur-            iii) sie ist im letzten Prozeßschritt\nthe final single technological                     seur au stade technologique final                  bei der Produktion einer in\nstage of production of a toxic                     de 1a fabrication pour obtenir en                  Liste 1 genannten toxischen\nchemical listed in Schedule 1,                     une seule etape un produit chi-                    Chemikalie als Vorprodukt ver-\nregardless of whether this                         mique toxique inscrit au ta-                       wendbar, gleichviel ob dieser\nstage takes place in facilities, in                bleau 1, ou que se deroule cette                   Schritt in Einrichtungen, in Muni-\nmunitions or elsewhere;                            etape (installation, munition ou                   tion oder anderswo stattfindet;\nailleurs);\n(c) lt has little or no use for purposes not       c) II n'a guere ou pas d'utilisation a des         c) sie findet nur eine geringfügige oder\nprohibited under this Convention.                   fins non interdites par la presente                keine Verwendung für nach diesem\nConvention.                                        Übereinkommen nicht verbotene\nZwecke.\nGuidelines for Schedule 2                         Principes directeurs pour le tableau 2             Leitlinien für Liste 2\n2. The following criteria shall be taken into     2. Les criteres suivants sont pris en consi-       2. Folgende Kriterien sind zu berücksich-\naccount in considering whether a toxic             deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il           tigen, wenn geprüft wird, ob eine in\nchemical not listed in Schedule 1 or a             convient d'inscrire au tableau 2 un pro-           Liste 1 nicht genannte toxische Chemi-\nprecursor to a Schedule 1 chemical or to           duit chimique toxique qui ne figure pas            kalie oder eine Ausgangssubstanz\na chemical listed in Schedule 2, part A,           au tableau 1 ou un precurseur d'un pro- ·          (Vorprodukt) für eine in Liste 1 oder in\nshould be included in Schedule 2:                  duit chimique du tableau 1 ou d'un pro-            Liste 2 Teil A genannte Chemikalie in\nduit chimique de la partie A du ta-                die Liste 2 aufgenommen werden soll:\nbleau 2:","850                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(a) lt poses a significant risk to the ob-       a) II constitue un risque serieux pour           a) Sie stellt ein erhebliches Risiko für\nject and purpose of this Convention             l'objet et le but de la presente                  Ziel und Zweck dieses Übereinkom-\nbecause it possesses such lethal or             Convention du fait qu'il possede une              mens dar, weil sie eine tödliche oder\nincapacitating toxicity as weil as              toxicite letale ou incapacitante ainsi            handlungsunfähig machende Toxi-\nother properties that could enable it           que d'autres proprietes qui permet-               zität sowie sonstige Eigenschaften\nto be used as a chemical weapon;                traient de l'employer en tant qu'arme             besitzt, die sie zum Einsatz als che-\nchimique;                                         mische Waffe geeignet machen;\n(b) lt may be used as a precursor in one           b) II peut Atre utilise en tant que precur-      b) sie kann in einer der chemischen\nof the chemical reactions at the final            seur dans l'une des reactions chimi-              Reaktionen auf der letzten Stufe der\nstage of formation of a chemical                  ques au stade final de I' obtention               Bildung einer in Liste 1 oder Liste 2\nlisted in Schedule 1 or Schedule 2,               d'un produit chimique inscrit au ta-              Teil A genannten Chemikalie als\npart A;                                           bleau 1 ou dans la partie A du ta-                Vorprodukt verwendet werden;\nbleau 2;\n(c) lt poses a significant risk to the ob-         c) II constitue un risque serieux pour           c) sie kann wegen ihrer Bedeutung für\nject and purpose of this Convention               l'objet et le but de la presente                  die Produktion einer in Liste 1 oder\nby virtue of its importance in the                Convention en raison de son impor-                Liste 2 Teil A genannten Chemikalie\nproduction of a chemical listed in                tance dans 1a fabrication d'un produit            ein erhebliches Risiko für Ziel und\nSchedule 1 or Schedule 2, part A;                 chimique inscrit au tableau 1 ou                  Zweck dieses Übereinkommens\ndans la partie A du tableau 2;                    darstellen;\n(d) lt is not produced in large commer-            d) II n'est pas fabrique en grandes              d) sie wird für nach diesem Überein-\ncial quantities for purposes not pro-                                      a\nquantites industrielles des fins non              kommen nicht verbotene Zwecke\nhibited under this Convention.                    interdites par la presente Conven-                nicht in großen kommerziellen Men-\ntion.                                             gen produziert.\nGuidelines for Schedule 3                           Principes directeurs pour le tableau 3           Leitlinien für Liste 3\n3. The following criteria shall be taken into      3. Les criteres suivants sont pris en consi-      3. Folgende Kriterien sind zu berücksich-\naccount in considering whether a toxic             deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il         tigen, wenn geprüft wird, ob eine toxi-\nchemical or precursor, not listed in other         convient d'inscrire au tableau 3 un pro-         sche Chemikalie oder eine Ausgangs-\nSchedules, should be included in                   duit chimique toxique ou un precurseur           substanz (Vorprodukt), die nicht in an-\nSchedule 3:                                        ne figurant pas dans les autres ta-              deren Listen genannt ist, in Liste 3 auf-\nbleaux:                                          genommen werden soll:\n(a) lt has been produced, stockpiled or            a) II a ete fabrique, stocke ou employe          a) Sie ist als chemische Waffe entwik-\nused as a chemical weapon; ·                      en tant qu'arme chimique;                         kelt, hergestellt, gelagert oder einge-\nsetzt worden;\n(b) lt poses otherwise a risk to the object        b) II constitue par ailleurs un risque           b) sie stellt anderweitig ein Risiko für\nand purpose of this Convention be-                pour l'objet et le but de la presente             Ziel und Zweck dieses Übereinkom-\ncause it possesses such lethal or                 Convention du fait qu'il possede une              mens dar, weil sie eine tödliche oder\nincapacitating toxicity as weil as               toxicite letale ou incapacitante ainsi            handlungsunfähig machende Toxi-\nother properties that might enable it             que d'autres proprietes qui permet-               zität sowie sonstige Eigenschaften\ntobe used as a chemical weapon;                   traient de l'employer en tant qu'arme             besitzt, die sie zum Einsatz als che-\nchimique;                                         mische Waffe geeignet machen\nkönnte;\n(c) lt poses a risk to the object and             c) II constitue un risque pour l'objet et        c) sie stellt aufgrund ihrer Bedeutung\npurpose of this Convention by virtue             le but de la presente Convention en               für die Herstellung einer oder mehre-\nof its importance in the production of           raison de son importance dans la                  rer in Liste 1 oder Liste 2 Teil B\none or more chemicals listed in                  fabrication d'un ou de plusieurs pro-             genannter Chemikalien ein Risiko\nSchedule 1 or Schedule 2, part B;                duits chimiques inscrits au tableau 1             für Ziel und Zweck dieses Überein-\nou dans la partie B du tableau 2;                 kommens dar;\n(d) lt may be produced in large commer-           d) II peut etre fabrique en grandes              d) sie kann für nach diesem Überein-\ncial quantities for purposes not pro-                                     a\nquantites industrielles des fins non              kommen nicht verbotene Zwecke in\nhibited under this Convention.                   interdites par la presente Conven-                großen kommerziellen Mengen pro-\ntion.                                             duziert werden.\nB. Schedules of chernlcals                        B. Tableaux de produits chimiques                B. Chemlkallenllsten\nThe following Schedules list toxic chemi-         Les tableaux ci-apres enumerent des pro-      In den folgenden Listen sind toxische Che-\ncals and their precursors. For the purpose         duits chimiques toxiques et leurs precur-        mikalien und ihre Vorprodukte genannt.\nof implementing this Convention, these             seurs. Aux fins de l'application de la presen-   Zum Zweck der Durchführung dieses Über-\nSchedules identify chemicals for the ap-           te Convention, ces tableaux designent des        einkommens sind in den Listen die Chemi-\nplication of verif,cation measures according       produits chimiques qui font l'objet de me-       kalien angegeben, auf welche die im Verifi-\nto the provisions of the Verification Annex.       sures de verification selon les dispositions     kationsanhang vorgesehenen Verifikations-\nPursuant to Article II, subparagraph 1 (a),       de I'Annexe sur la verification. Ces tableaux    maßnahmen anzuwenden sind. Diese Li-\nthese Schedules do not constitute a defini-       ne constituent pas une definition des armes      sten stellen keine Begriffsbestimmung für\ntion of chemical weapons.                         chimlques au sens du paragraphe 1, ali-          chemische Waffen im Sinne des Artikels II\nnea a), de l'article II.                         Absatz 1 Buchstabe a dar.\n(Whenever reference is made to groups of          (Chaque fois qu'il est fait mention de com-      (Jeder Hinweis auf Gruppen dialkylierter\ndialkylated chemicals, followed by a list of       poses dialkyles, suivis d'une liste de grou-     Chemikalien, denen - in Klammem - eine\nalkyl groups in parentheses, all chemicals        pes alkyles placee entre parentheses, tout       Aufzählung von AJkylgruppen folgt, bedeu-\npossible by all possible combinations of          compose derivable par n'importe quelle           tet, daß alle Verbindungen, die sich durch\nalkyl groups listed in the parentheses are         combinaison possible des groupes alkyles         sämtliche möglichen Kombinationen der in","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                    851\nconsidered as listed in the respective                enumeres entre parentheses est considere         Klammem genannten Alkylgruppen erge-\nSchedule as long as they are not explicitly           comme etant inscrit au tableau correspon-        ben, als in die entsprechende Liste einge-\nexempted. A chemical marked \"*\" on                    dant tant qu'il n'en est pas expressement        tragen gelten, sofern sie nicht ausdrücklich\nSchedule 2, part A, is subject to special             raye. Un produit chimique suivi de ..... dans    ausgenommen sind. Eine in Liste 2 Teil A\nthresholds for declaration and verification,          la partie A du tableau 2 est assorti de seuils   mit \"•\" gekennzeichnete Chemikalie unter-\nas specified in Part VII of the Verification          de declaration et de verification speciaux,      liegt bezüglich Meldung und Verifikation be-\nAnnex.)                                               comme il est indique dans la septieme par-       sonderen Schwellenwerten, wie es in Teil\ntie de !'Annexe sur la verification.)            VII des Verifikationsanhangs festgelegt\nist.)\nRegistrlemummM nach\nChemical Abstracts Service\n(CAS registry number)                                          (No CAS)                                        (CAS-Nummer)\nSchedule 1                                           Tableau 1                                            Liste 1\nA. Toxic chemicals:                                  A. Produits chimiques toxiques:                   A. Toxische Chemikalien:\n(1) O-Alkyl (s C 10, incl.                           1) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou                         1. 0-Alkyl(s C 10 ein-\ncycloalkyl) alkyl (Me,                              i-Pr)phosphonofluor-                               schließlich Cyclo-\nEt, n-Pr or i-Pr)-phos-                             idates de O-alkyle                                 alkyl)-alkyl-(Me, Et,\nphonofluoridates                                    (s C10, y compris                                  n-Pr oder i-Pr)-phos-\ncycloalkyle)                                       phonofluoride\ne.g. Sarin:                                        ex. Sarin:                                          z.B. Sarin:\nO-lsopropyl                                         methylphosphonofluor-                              O-lsopropylmethylphos-\nmethylphos-                                         idate de O-isopropyle          (107-44-8)          phonofluorid                     (107-44-8)\nphonofluoridate                (107-44-8)\nSoman:                                              Soman:                                             Soman:\nO-Pinacolyl                                          methylphosphono-                                   0-Pinakolylmethyl-\nmethylphos-                                         fluoridate de O-pinaco-                            phosphonofluorid                  (96-64-0)\nphonofluoridate                   (96-64-0)          lyle                            (96-64-0)\n(2) O-Alkyl (s C1o, incl.                             2) N,N-dialkyl(Me, Et, n-Pr                      2. O-Alkyl(s C10 ein-\ncycloalkyl) N,N-dialkyl                             ou i-Pr)phosphoramido-                             schließlich Cycloalkyl)-\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)                             cyanidates de O-alkyle                             N, N-dialkyl\nphosphoramido-                                       (s C10, y compris cy-                              (Me, Et, n-Pr oder\ncyanidates                                          cloalkyle)                                         i-Pr)-phosphoramido-\ncyanide\ne.g. Tabun:                                         ex. Tabun:                                         z.B. Tabun:\n0-Ethyl N,N-dimethyl                                 N, N-dimethylphosphor-                            0-Ethyl-N,N-dimethyl-\nphosphoramido-                                      amidocyanidate de                                   phosphoramidocyanid               (77-81-6)\ncyanidate                         (77-81-6)         O-ethyle                         (77-81-6)\n(3) 0-Alkyl (H or s C10,                              3) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou                        3. O-Alkyl(H oder s C10\nincl. cycloalkyl) S-2-                               i-Pr)phosphonothioates                           einschließlich Cyclo-\ndialkyl                                              de O-alkyle(H ou                                 alkyl)-S-2-dialkyl(Me,\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)-                              s C10, y compris                                 Et, n-Pr oder\naminoethyl alkyl                                     cycloalkyle) et de                               i-Pr)-aminoethylalkyl\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)                               S-2-dialkyl(Me, Et, n-Pr                         (Me, Et, n-Pr oder\nphosphonothiolates and                               ou i-Pr)aminoethyle et                           i-Pr)-phosphonothiolate\ncorresponding alkylated                              les sels alkyles ou pro-                         sowie entsprechende\nor protonated salts                                  tones correspondants                             alkylierte und proto-\nnierte Salze\ne.g. VX:                                            ex. VX:                                           z.B. VX:\nO-Ethyl S-2-diisopropyt-                             methylphosphono-                                 O-Ethyl-S-2-diiso-\naminoethyl methyl                                    thioate de O-ethyle et                           propylaminoethyl-\nphosphonothiolate           (50782-69-9)            de S-2-                                           methyl-phosphono-\ndiisopropyla-                                    thiolat                       (50782-69-9)\nminoethyle                 (50782-69-9)\n(4) Sulfur mustards:                                  4) Moutardes au soufre:                          4. Schwefelloste:\n2-Chloroethylchloro-                                Sulfure de 2-chloro-                               2-Chlorethylchlor-\nmethylsulfide                 (2625-76-5)           ethyle et de chloro-                               methylsulfid                   (2625-76-5)\nmethyle                       (2625-76-5)\nMustard gas:                                       Gaz moutarde:                                       Senfgas:\nBis(2-chloroethyl)sulfide      (505-60-2)          sulfure de bis(2-                                  Bis-(2-chlorethyl)-\nchloroethyle)                  (505-60-2)          sulfid                           (505-60-2)\nBis(2-chloroethylthio)                              Bis(2-chloroethylthio)                             Bis-(2-chlorethylthio)-\nmethane                     (63869-13-6)            methane                     (63869-13-6)           methan                        (63869-13-6)\nSesquimustard:                                      Sesquimoutarde:                                    Sesqui-Yperit (Q):\n1,2-Bis(2-chloroethyl-                             1,2-bis(2-chloroethyl-                             1,2-Bis-(2-chlorethyl-\nthio)ethane                   (3563-36-8)           thio)ethane                  (3563-36-8)           thio)-ethan                    (3563-36-8)","852                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nRegistriernummer nach\nChemical Abstracts Service\n(CAS registry number)                                           (NoCAS)                                      (CAS-Nummer)\n1,3-Bis(2-chloroethyl-                               1,3-Bis(2-chloroethyl-                           Bis-1,3-(2-chlorethyl-\nthio)-n-propane              (63905-10-2)            thio)-n-propane             (63905-10-2)         thio)-n-propan               (63905-10-2)\n1,4-Bis(2-chloroethyl-                               1,4-Bis(2-chloroethyl-                           Bis-1,4-(2-chlorethyl-\nthio)-n-butane             ( 142868-93-7)            thio)-n-butane            ( 142868-93-7)         thio)-n-butan              ( 142868-93-7)\n1,5-Bis(2-chloroethyl-                              1,5-Bis(2-chloroethyl-                           Bis-1,5-(2-chlorethyl-\nthio)-n-pentane            ( 142868-94-8)            thio)-n-pentane           (142868-94-8)          thio)-n-pentan             (142868-94-8)\nBis(2-chloroethyl-                                  Oxyde de bis(2-chloro-                           Bis-(2-chlorethylthio-\nthiomethyl)ether             (63918-90-1)           ethylthiomethyle)           (63918-90-1)         methyl)-ether                (63918-90-1)\n0-Mustard:                                          Moutarde-O:                                      0-Lost:\nBis(2-chloroethylthio-                              oxyde de bis(2-chloro-                           Bis-(2-chlorethyl-\nethyl)ether                  (63918-89-8)            ethylthio-ethyte)           (63918-89-8)        thioethyl)-ether             (63918-89-8)\n5) Lewisites:                                    5. Lewisite:\n(5) Lewisites:\nLewisite 1:                                      Lewisit 1:\nLewisite 1:\n2-chloro-vinyldichlor-                           2-Chlorvinyl-\n2-Chlorovinyldichloro-\n(541-25-3)         arsine                          (541-25-3)       dichlorarsin                     (541-25-3)\narsine\nLewisite 2:                                     Lewisit 2:\nLewisite 2:\nbis(2-chlorovinyl)-                              Bis-(2-chlorvinyl)-\nBis(2-chlorovinyl)\n(40334-69-8)            chlorarsine                 (40334-69-8)        chlorarsin                   (40334-69-8)\nchloroarsine\nLewisite 3:\nLewisite 3:                                     Lewisit 3:\nTris(2-chlorovinyl)arsine (40334-70-1)\ntris(2-chlorovinyl)-                            Tris-(2-chlor-\narsine                      (40334-70-1)        vinyl)-arsin                 (40334-70-1)\n(6) Nitrogen mustards:                                               a\n6) Moutardes l'azote                            6. Stickstoffloste\nHN1: Bis(2-chloro-                                  HN1: bis(2-chloroethyl)                         HN1: Bis-(2-chlor-\nethyl)ethylamine                (538-07-8)          ethylamine                     (538-07-8)       ethyl)-ethylamin                 (538-07-8)\nHN2: Bis(2-chloro-                                  HN2: bis(2-chloroethyl)                         HN2: Bis-(2-chlor-\nethyl)methylamine                 (51-75-2)         methylamine                      (51-75-2)      ethyl)-methylamin                  (51-75-2)\nHN3: Tris(2-chloro-                                 HN3: tris(2-chloroethyl)                        HN3: Tris-(2-chlor-\nethyl)amine                     (555-77-1)          amine                          (555-77-1)       ethyl)-amin                      (555-77-1)\n(7) Saxitoxin                    (35523-89-8)        7) Saxitoxine                   (35523-89-8)     7. Saxitoxin                     (35523-89-8)\n(8) Ricin                          (9009-86-3)       8) Ricine                        (9009-86-3)     8. Ricin                          (9009-86-3)\nB. Precursors:                                       B. Precurseurs:                                  B. Ausgangsstoffe:\n(9) Alkyl (Me, Et, n-Pr or                          9) Oifluorures d'alkyl(Me,                       9. Alkyl(Me, Et, n-Pr oder\ni-Pr) phosphonyl-                                  Et, n-Pr ou i-Pr)phos-                           i-Pr)-phosphonsäure-\ndifluorides                                        phonyle                                          difluoride\ne.g. DF:                                           ex. OF:                                          z.B. OF:\nMethylphosphonyl-                                  difluorure de methyl-                            Methylphosphon-\ndifluoride                       (676-99-3)        phosphonyle                     (676-99-3)       säuredifluorid                   (676-99-3)\n(10) O-Alkyl (H or s C10,                            10) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou                        10. 0-Alkyl(H oder s C 10\nincl. cycloalkyl)                                   i-Pr)phosphonites de                             einschließlich Cyclo-\nO-2-dialkyl                                         0-alkyle(H ou s C10,                             alkyl)-0-2-Dialkyl(Me,\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)-                             y compris cycloalkyle)                           Et, n-Pr oder i-Pr)-\naminoethyl alkyl                                    et de O-2-dialkyl(Me,                            aminoethylalkyl(Me, Et,\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)                              Et, n-Pr ou i-Pr)ami-                            n-Pr oder i-Pr)-phos-\nphosphonites and cor-                               noethyle et les sels                             phonite und entspre-\nresponding alkylated or                            alkyles ou protones                              chende alkylierte und\nprotonated salts                                   correspondants                                   protonierte Salze\ne.g. QL:                                           ex.CL:                                           z. B.QL:\nO-Ethyl O-2-diiso-                                 methylphosphonite de                             0-Ethyl-0-2-diisopro-\npropylaminoethyl-                                  O-ethyle et de 0-2-                              pylaminoethyl-\n(57856-11-8)           diisopropylaminoethyle      (57856-11-8)         methylphosphonit             (57856-11-8)\nmethylphosphonite\n11) Chloro Sarin:                                11. Chlor-Sarin:\n(11) Chlorosarin:                                         methylphosphono-                                 O-lsopropyl-\n0-lsopropyl methyl-                                 chloridate de O-isopro-                         methylphosphono-\nphosphonochloridate           (1445-76-7)           pyle                         (1445-76-7)        chlorid                        ( 1445-76-7)\n(12) Chlorosoman:                                    12) Chloro Soman:                                12. Chlor-Soman:\n0-Pinacolyl methyl-                                 methylphosphonochlori-                           O-Pinakolylmethyl-\nphosphonochloridate           (7040-57-5)           date de O-pinacolyle         (7040-57-5)         phosphonochlorid              (7040-57-5)","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 14. Juli 1994                                                 853\nRegistriernummer nach\nChemical Abstracts Service\n(CAS registry number)                                         (No CAS)                                      (CAS-Nummer)\nSchedule 2                                          Tableau 2                                         Liste 2\nA. Toxic chemicals:                                 A. Produits chimiques toxiques:                  A. Toxische Chemikalien:\n(1) Amiton:                                          1) Amiton:                                     1. Amiton:\nO,O-0iethyl S-[2-                                  phosphorothioate de                             0,0-Oiethyl-S-[2-\n(diethylamino)-ethyl]-                             O,0-diethyle et des-                            (diethylamino)-ethyl)-\nphosphorothiolate                (78-53-5)         [2-(diethylamino)-                              phosphorthiolat und\nand corresponding                                  ethyle] et les sets atky-                       entsprechende alkylier-\nalkylated or protonated                            les ou protones corres-                         te und protonierte\nsalts                                              pondants                       (78-53-5)        Salze                             (78-53-5)\n(2) PFIB:                                           2) PFIB:                                       2. PFIB:\n1, 1,3,3,3-Pentafluoro-2-                          1,1,3,3,3-pentafluoro-                           1,1,3,3,3-Penta-\n(trifluoromethyl)-1-                               2-(trifluoromethyl)-                            fluor-2-(trifluor-\npropene                        (382-21-8)          propene                      (382-21-8)          methyl)-1-propen                (382-21-8)\n(3) BZ:                                             3) BZ:                                         3.   BZ:\n3-Ouinuclidinyl                                    Benzilate de 3-qui-                              3-Chinuclidinyl-\nbenzilate (*)                (6581-06-2)           nuclidinyle (*)            (6581-06-2)           benzilat (*)                  (6581-06-2)\n8. Precursors:                                       8. Precurseurs:                                B.  Ausgangsstoffe:\n(4) Chemicals, except for                            4) Produits chimiques,                          4. Chemikalien, mit Aus-\nthose listed in                                     hormis ceux qui sont                            nahme der in Liste 1\nSchedule 1, containing                              inscrits au tableau 1,                          genannten, die ein\na phosphorus atom to                                contenant un atome de                           Phosphoratom enthal-\nwhich is bonded one                                 phosphore auquel est                            ten, an das eine Me-\nmethyl, ethyl or propyl                             lie un groupe methyle,                          thyl-, Ethyl- oder Pro-\n(normal or iso) group                               ethyle ou propyte (nor-                         pyl-(Normal- oder lso-)-\nbut not further carbon                              mal ou iso), sans au-                           Gruppe gebunden ist,\natoms,                                             tres atomes de c~rbone                          jedoch keine weiteren\nKohlenstoffatome\ne .g. Methylphosphonyl                             ex. Dichlorure de                               z. B. Methylphosphon-\ndichloride                    {676-97-1)           methytphosphonyle           (676-97-1)          säuredichlorid                  (676-97-1)\nOimethyl methylphos-                               Methylphosphonate de                           Dimethylmethyl-\nphonate                       (756-79-6)           dimethyte                   (756-79-6)         phosphonat                       (765-79-6)\nExemption:                                         Sauf:                                          Ausnahme:\nFonofos:                                           Fonofos: ethyldithio-                          Fonofos: 0-Ethyl-S-\nO-Ethyl S-phenyl                                   phosphonate de                                 phenyl- ethytdithio-\nethylphosphonothiofo-                              O-ethyte et de                                 phosphonat                       (944-22-9)\nthionate                       (944-22-9)          S-phenyte                    (944-22-9)\n(5) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-                         5) Dihalogenures N,N-                          5. N,N-Dialkyl(Me, Et, n-\nPr or i-Pr) phosphor-                              dialkyl(Me, Et, n-Pr ou                        Pr oder i-Pr)-phosphor-\namidic dihalides                                   i-Pr) phosphor-                                amid-dihalogenide\namidiques\n(6) 0ialkyl (Me, Et, n-Pr or                       6) N,N-dialkyl(Me, Et, n-Pr                    6. Dialkyl(Me, Et, n-Pr\ni-Pr) N,N-dialkyl                                  ou i-Pr)phosphorami-                           oder i-Pr)-N,N-dialkyl-\n(Me, Et, n-Pr or i-Pr)-                            dates de dialkyle(Me,                          (Me, Et, n-Pr oder\nphosphoramidates                                    Et, n-Pr ou i-Pr)                             i-Pr)-phosphoramidate\n(7) Arsenic trichloride          (7784-34-1)       7) Trichlorure d'arsenic       (7784-34-1)     7. Arsentrichlorid                 (7784-34-1)\n(8) 2,2-Diphenyl-2-                                8) Acide 2,2-diphenyl-                         8. 2,2-Diphenyl-2-hydroxy-\nhydroxyacetic acid              (76-93-7)         2-hydroxyacetique              (76-93-7)       essigsäure                         (76-93-7)\n(9) Quinuclidine-3-ol            (1619-34-7)       9) Quinuclidin-3-ol            (1619-34-7)     9. Chinuclidin-3-ol                (1619-34-7)\n(10) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-                        10) Chlorures de N,N-                          10. N,N-Dialkyl(Me, Et,\nPr or i-Pr) aminoethyl-                           2-dialkyl(Me, Et, n-Pr                         n-Pr oder i-Pr)-amino-\n2-chlorides and corres-                           ou i-Pr) aminoethyle et                        ethyf-2-chloride und\nponding protonated                                les sels protones cor-                         entsprechende proto-\nsalts                                             respondants                                    nierte Salze\n(11) N,N-0ialkyl (Me, Et,                           11) N,N-2-dialkyl(Me, Et,                      1L N,N-Oialkyl(Me, Et,\nn-Pr or i-Pr) amino-                              n-Pr ou i-Pr)amino-                            n-Pr oder i-Pr)-amino-\nethane-2-ols and cor-                             ethanol et les sels pro-                       ethan-2-ol und entspre-\nresponding protonated                             tones correspondants                           chende protonierte\nsalts                                                                                            Salze\nExemptions:                                       Sauf:                                          Ausnahmen:\nN,N-Dimethylamino-                                N,N-Dimethylamino-                             N,N-Dimethylamino-\nethanol                                           ethanol                                        ethanol und entspre-\nand corresponding pro-                            et les sels protones                           chende protonierte\ntonated salts                  (108-01-0)         correspondants               (108-01-0)        Salze                            (108-01-0)","854                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nRegistriemummer nach\nChemical Abstracts Service\n(CAS registry number)                                       (NoCAS)                                    (CAS-Nummer)\nN,N-Diethylamino-                                 N,N-Diethylamino-                           N,N-Diethylamino-\nethanol                                           ethanol                                     ethanol und entspre-\nand corresponding pro-                            et les sels protones                        chende protonierte\ntonated salts                  (100-37-8)         correspondants              (100-37-8)      Salze                           (100-37-8)\n(12) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-                        12) N,N-2-dialkyl(Me, Et,                    12. N,N-Dialkyl(Me, Et,\nPr or i-Pr) amino-                                n-Pr ou i-Pr)aminoetha-                     n-Pr oder i-Pr)-amino-\nethane-2-thiols and cor-                          nethiol et les sels pro-                    ethan-2-thiol und ent-\nresponding protonated                             tones correspondants                        sprechende protonierte\nsalts                                                                                         Salze\n(13) Thiodiglycol:                                  13) Thiodiglycol:                            13. Thiodiglykol:\nBis(2-hydroxyethyl)-                             sulfure de                                  Bis-(2-hydroxy-\nSUifide                        (111-48-8)         bis(2-hydroxyethyle)        (111-48-8)      ethyf)-sulfid                    (111-48-8)\n( 14) Pinacolyl alcohol:                            14) Alcool pinacolique:                      14. Pinakolylalkohol:\n3,3-Dimethylbutane-2-ol       (464-07-3)         3,3-dimethylbutan-2-ol      (464-07-3)      3,3-Dimethylbutan-2-ol           (464-07-3)\nSchedule 3                                        Tableau 3                                    Liste 3\nA.    Toxic chemicals:                              A. Produits chimiques toxiques:              A. Toxische Chemikalien:\n(1) Phosgene: Carbonyl                             1) Phosgene: Dichlorure                     1. Phosgen: Carbonyl-\ndichloride                       (75-44-5)       de carbonyle                  (75-44-5)     dichlorid                         (75-44-5)\n(2) Cyanogen chloride               (506-77-4)     2) Chlorure de cyanogene       (506-77-4)   2. Chlorcyan                        (506-77-4)\n(3) Hydrogen cyanide                  (74-90-8)    3) Cyanure d'hydrogene           (74-90-8)  3. Cyanwasserstoff                   (74-90-8)\n(4) Chloropicrin: Trlchloro-                       4) Chloropicrine : trichlo-                 4. Chlorpikrin: Trichlor-\nnitromethane                     (76-06-2)       ronitromethane                (76-06-2)     nitromethan                       (76-06-2)\nB.   Precursors:                                   B. Precurseurs:                              B. Ausgangsstoffe\n(5) Phosphorus oxy-                               5) Oxychlorure de phos-                     5. Phosphoroxidchlorid         (10025-87-3)\nchloride                   (10025-87-3)          phore                    (10025-87-3)\n(6) Phosphorus trichloride       (1719-12-2)      6) Trichlorure de phos-                     6. Phosphortrichlorid             (7719-12-2)\nphore                      cn19-12-2)\n(7) Phosphorus penta-                             7) Pentachlorure de phos-                   7. Phosphorpentachlorid        (10026-13-8)\nChloride                   (10026-13-8)          phore                    (10026-13-8)\n(8) Trirnethyl phosphite           (121-45-9)     8) Phosphite de trimethyle      (121-45-9)  8. Trimethylphosphit               (121-45-9)\n(9) Triethyf phosphite             (122-52-1)     9) Phosphite de triethyle       (122-52-1)  9. Triethylphosphit                (122-52-1)\n(10) Dimethyl phosphite               (868-85-9) · 10) Phosphite de dimethyle        (868-85-9) 10. Dimethylphosphit                (868-85-9)\n( 11) Diethyl phosphite                (762-04-9)   11) Phosphite de diethyle        (762-04-9) 11. Diethylphosphit                 (762-04-9)\n(12) Sulfur monochloride          (10025-67-9)      12) Monochlorure de soufre (10025-67-9)     12. Schwefelmonochlorid          (10025-67-9)\n(13) Sulfur dichloride            (10545-99-0)      13) Dichlorure de soufre     (10545-99-0)   13. Schwefeldichlorid           ( 10545-99-0)\n( 14) Thk>nyl Chloride              (7719-09-7)     14) Chlorure de thionyle       (n19-09-7)   14. Thionylchlorid                 (7719-09-7)\n( 15) Ethyldiethanolamine             (139-87-7)   15) Ethyldiethanolamine          (139-87-7) 15. Ethyldiethanolamin              (139-87-7)\n(16) Methyldiethanolamine             (105-59-9)   16) Methyldiethanolamine         (105-59-9) 16. Methyldiethanolamin             (105-59-9)\n(17) Triethanolamine                  (102-71-6)   17) Triethanolamine              (102-71-6) 17. Triethanolamin                  (102-71-6)","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                          855\nAnhang 2\nAnhang über die Durchführung und Verifikation\n{,, Verifikationsanhang\")                                                            Annexe 2\nAnnexe sur l'application de la Convention et la verification\n( «Annexe sur la verification»)\nAnnex 2\nAnnex on implementation and verification\n(\"Verification Annex\")\nContents                                        Table des matieres                                              Inhalt\nPart 1:                                              Premiere partie:                                         Teil 1:\nDefinitions                                           Definitions                                             Begriffsbestimmungen\nPart II:                                             Deuxieme partie:                                         Teil II:\nGeneral rules of verification                        Regles generales regissant la verification               Allgemeine Verifikationsregeln\nA. Designation of inspectors and inspection          A. Designation des inspecteurs et des assistants         A. Bestellung der Inspektoren und\nassistants                                            d'inspection                                            lnspektionsassistenten\nB. Privileges and immunities                         B. Privileges et immunites                               B. Vorrechte und lmmunitäten\nC. Standing arrangements                             C. Arrangements permanents                               C. Ständige Regelungen\nPoints of entry                                       Points d'entree                                         Punkte der Einreise\nArrangements for use of non-scheduled                  Arrangements concernant l'utilisation                   Regelungen für die Benutzung nicht\naircraft                                               d'appareils effectuant des vols non reguliers           planmäßig verkehrender Luftfahrzeuge\nAdministrative arrangements                            Arrangements administratifs                             Verwaltungsregelungen\nApproved equipment                                     Materie! approuve                                       Zugelassene Ausrüstung\nD. Pre-inspection activities                         D. Activites precedant l'inspection                      D. Tätigkeiten vor der Inspektion\nNotification                                           Notifications                                           Notifikation\nEntry into the territory of the inspected State        Entree sur le territoire de l'Etat partie inspecte      Einreise in das Hoheitsgebiet des inspizierten\nParty or Host State and transfer to the                ou de l'Etat höte et transfert jusqu'au site            Vertragsstaats oder Gaststaats und\ninspection site                                        d'inspection                                            Weiterbeförderung zur lnspektionsstätte\nPre-inspection briefing                                Expose d'information precedant l'inspection             Besprechung vor der Inspektion\nE. Conduct of inspections                             E. Conduite des inspections                              E.   Durchführung der Inspektionen\nGeneral rules                                          Regles generales                                        Allgemeine Regeln\nSafety                                                 Sec:urite                                               Sicherheit\nCommunications                                         Communications                                          Nachrichtenverkehr\nlnspection team and inspected                          Droits de l'equipe d'inspection et de l'Etat            Rechte des lnspektionsteams und des\nState Party rights                                     partie inspecte                                         inspizierten Vertragsstaats\nCollection, handling and analysis of samples           Prelevement, manipulation et analyse des                Entnahme, Behandlung und Analyse\nechantillons                                            von Proben\nExtension of inspection duration                       Prolongation de l'inspection                            Verlängerung der lnspektionsdauer\nDebriefing                                             Rapport de fin d'inspection                             Abschlußbesprechung\nF. Departure                                          F. Depart                                                F. Abreise\nG. Reports                                            G. Rapports                                              G. Berichte\nH. Application of general provisions                  H. Application des dispositions generales                H. Anwendung allgemeiner Bestimmungen\nPart III:                                             Troisieme partie:                                        Teil III:\nGeneral provisions for verification measures          Dispositions generales concemant les mesures             Allgemeine Bestimmungen\npursuant to Articles IV, V and VI, paragraph 3        de verification prises conformement aux                  für Verifikationsmaßnahmen nach den\narticles IV et V ainsi qu'au paragraphe 3                Artikeln IV und V sowie Artikel VI Absatz 3\nde l'article VI\nA. Erstinspektionen und Vereinbarungen über\nA. Initial inspections and facility agreements        A. lnspections initiales et accords d'installation            die Einrichtung\nB. Standing arrangements                              B. Arrangements permanents                               B. Ständige Regelungen\nC. Pre-inspection activities                          C. Activites prec:edant l'inspection                     C. Tätigkeiten vor der Inspektion\nPart IV (A):                                          Ouatrieme partie (A):                                    Teil IV(A):\nDestruction of chemical weapons and its               Destruction des armes chimiques et verification          Vernichtung chemischer Waffen und\nverification pursuant to Article IV                                                          a\nde leur destruction conformement l'article IV            Verifikation der Vernichtung nach Artikel IV\nA.   Declarations                                     A.   Declarations                                        A.   Meldungen\nChemical weapons                                      Dec:larations d'armes chimiques                          Chemische Waffen","856                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDeclarations of chemical weapons pursuant to               Declarations d'armes chimiques presentees              Meldungen chemischer Waffen nach Artikel III\nArticte 111, paragraph 1 (a) (iii)                         conformement au paragraphe 1, alinea a) iii),           Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii\nde l'article III\nDeclarations of past transfers and receipts                Declarations de transferts et de receptions            Meldungen früherer Weitergaben\nanterieurs                                             und Entgegennahmen\nSubmission of the general plan for destruction             Presentation du plan general de destruction            Vorlage des allgemeinen Plans für die\nof chemical weapons                                        des armes chimiques                                    Vernichtung chemischer Waffen\n8. Measures to secure the storage facility and             8.   Mesures en vue de verrouiller et de preparer      B. Maßnahmen zur Sicherung und zur\nstorage facility preparation                               l'installation de stockage                             Vorbereitung der Lagereinrichtung\nC. Destruction                                             C. Destruction                                         C. Vernichtung\nPrinciples and methods for destruction of                  Principes et methodes de destruction                   Grundsätze und Methoden der Vernichtung\nchemical weapons                                           des armes chimiques                                    chemischer Waffen\nOrder of destruction                                       Ordre de destruction                                   Reihenfolge der Vernichtung\nModification of intennediate destruction                   Modification des delais de destruction                 Änderung der Fristen für die mittelfristige\ndeadlines                                                  intermediaires                                         Vernichtung\nExtension of the deadline for completion of                Prolongation du delai d'achevement de la               Verlängerung der Frist für die Beendigung der\ndestruction                                                destruction                                            Vernichtung\nDetailed annual plans for destruction                      Plans de destruction annuels detailles                 Ausführliche Jahrespläne für die Vernichtung\nAnnual reports on destruction                              Rapports annuels sur la destruction                    Jahresberichte über die Vernichtung\nD. Verification                                            D. Verification                                        D. Verifikation\nVerification of declarations of chemical                   Verification des declarations d'armes                  Verifikation der Meldungen chemischer\nweapons through on-site inspection                         chimiques par l'inspection sur place                   Waffen durch Inspektion vor Ort\nSystematic verification of storage facilities              Verification systematique des installations de         Systematische Verifikation der\nstockage                                               Lagereinrichtungen\nlnspections and visits                                     lnspections et visites                                 Inspektionen und Besichtigungen\nSystematic verification of the destruction of              Verification systematique de la destruction            Systematische Verifikation der Vernichtung\nchemical weapons                                           des armes chimiques                                    chemischer Waffen\nChemical weapons storage facilities at                     Installations de stockage d'armes chimiques            Lagereinrichtungen für chemische Waffen\nchemical weapons destruction facilities                    se trouvant dans des installations de                  innerhalb von Einrichtungen zur\ndestruction d'armes chimiques                          Vernichtung chemischer Waffen\nSystematic on-site verification measures at                Mesures de verification systernatique sur pla-         Systematische Verifikationsmaßnahmen vor\nchemical weapons destruction facilities                    ce dans des installations de destruction               Ort in Einrichtungen zur Vernichtung\nd'armes chimiques                                      chemischer Waffen\nPart IV (8):                                               Quatrieme partie (8):                                  Teil IV(B):\nOld chemical weapons and abandoned                         Armes chimiques anciennes et armes                     Alte chemische Waffen und zurückgelassene\nchemical weapons                                           chimiques abandonnees                                  chemische Waffen\nA.   General                                               A. Dispositions generales                              A.   Allgemeines\n8.    Regime for old chemical weapons                      8.   Regime applicable aux armes chimiques             B.   Regelung für alte chemische Waffen\nanciennes\nC. Regime for abandoned chemical weapons                   C. Regime applicable aux armes chimiques               C. Regelung für zurückgelassene chemische\nabandonnees                                            Waffen\nPart V:                                                    Cinquieme partie:                                      Teil V:\nDestruction of chemical weapons production                 Destruction des installations de fabrication           Vernichtung der Einrichtungen zur Herstellung\nfacilities and its verification pursuant to Article V      d'armes chimiques et verification de leur              chemischer Waffen und Verifikation der\na\ndestruction conformement l'article V                   Vernichtung nach Artikel V\nA.   Declarations                                          A.   Declarations                                      A.   Meldungen\nDeclarations of chemical weapons production                Declarations d'installations de fabrication            Meldungen der Einrichtungen zur Herstellung\nfacilities                                                 d'armes chimiques                                      chemischer Waffen\nDeclarations of chemical weapons production               Declarations d'installations de fabrication            Meldungen der Einrichtungen zur Herstellung\nfacilities pursuant to Articte III, paragraph 1 (c)       d'armes chimiques presentees confonnement              chemischer Waffen nach Artikel III Absatz 1\n(iii)                                                     au paragraphe 1, alinea c) iii), de l'article III      Buchstabe c Ziffer üi\nDeclarations of past transfers and receipts               Declarations de transferts et de receptions            Meldungen früherer Weitergaben und\nanterieurs                                             Entgegennahmen\nSubmission of general plans for destruction               Presentation de plans de destruction                   Vorlage allgemeiner Vemichtungspläne\ngeneraux\nSubmission of annual plans for destruction                Presentation de plans de destruction annuels            Vorlage der jährlichen Vernichtungspläne und\nand annual reports on destruction                         et de rapports annuels sur la destruction              der Jahresberichte über die Vernichtung\n8. Destruction                                            8.   Destruction                                        B. Vernichtung\nGeneral principles for destruction of chemical            Principes generaux de la destruction des               Allgemeine Grundsätze für die Vernichtung\nweapons production facitities                             installations de fabrication d'armes chimiques          der Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nWaffen\nPrinciples and methods for closure of a                   Principes et methodes de fermeture d'une               Grundsätze und Methoden der Schließung\nchemical weapons production facility                      installation de fabrication d'armes chimiques           einer Einrichtung zur Herstellung chemischer\nWaffen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                           857\nTechnical maintenance of chemical weapons                 Entretien technique des installations de                Technische Instandhaltung der Einrichtungen\nproduction facilities prior to their destruction          fabrication d'armes chimiques avant leur                zur Herstellung chemischer Waffen vor ihrer\ndestruction                                             Vernichtung\nPrinciples and methods for temporary                      Principes et methodes de conversion                    Grundsätze und Methoden für die zeitweilige\nconversion of chemical weapons production                  temporaire d'installations de fabrication              Umstellung der Einrichtungen zur Herstellung\nfacilities into chemical weapons destruction               d'armes chimiques en installations de                  chemischer Waffen in Einrichtungen zur Ver-\nfacilities                                                 destruction d'armes chimiques                          nichtung chemischer Waffen\nPrinciples and methods related to destruction             Principes et methodes de destruction d'une             Grundsätze und Methoden der Vernichtung\nof a chemical weapons production facility                  installation de fabrication d'armes chimiques          einer Einrichtung zur Herstellung chemischer\nWaffen\nOrder of destruction                                       Ordre de destruction                                   Reihenfolge der Vernichtung\nDetailed plans for destruction                             Plans de destruction detailles                         Ausführliche Vernichtungspläne\nReview of detailed plans                                  Examen des plans detailles                              Überprüfung der ausführlichen Pläne\nC. Verification                                           C. Verification                                         C. Verifikation\nVerification of declarations of chemical                  Verification des declarations d'installations de        Verifikation der Meldungen der Einrichtungen\nweapons production facilities through                     fabrication d'armes chimiques par l'inspection          zur Herstellung chemischer Waffen durch\non-site inspection                                        sur place                                               Inspektion vor Ort\nSystematic verification of chemical weapons               Verification systematique des installations de          Systematische Verifikation der Einrichtungen\nproduction facilities and cessation of their              fabrication d'armes chimiques et de la                  zur Herstellung chemischer Waffen und der\nactivities                                                cessation de leurs activites                            Einstellung ihrer Tätigkeiten\nVerification of destruction of chemical                   Verification de la destruction des installations        Verifikation der Vernichtung der Einrichtungen\nweapons production facilities                             de fabrication d'armes chimiques                        zur Herstellung chemischer Waffen\nVerification of temporary conversion of a                 Verification de la conversion temporaire d'une          Verifikation der zeitweiligen Umstellung einer\nchemical weapons production facility into a               installation de fabrication d'armes chimiques           Einrichtung zur Herstellung chemischer\nchemical weapons destruction facility                     en installation de destruction d'armes                  Waffen in eine Einrichtung zur Vernichtung\nchimiques                                               chemischer Waffen\nD. Conversion of chemical weapons production              D. Conversion d'une installation de fabrication         D. Umstellung der Einrichtungen zur Herstellung\nfacilities to purposes not prohibited under this          d'annes chimiques      a des fins non interdites        chemischer Waffen für nach diesem\nconvention                                                par 1a Convention                                       Übereinkommen nicht verbotene Zwecke\nProcedures for requesting conversion                      Procedure de demande de conversion                      Verfahren bei einem Ersuchen um\nUmstellung\nActions pending a decision                                 Activites permises en attendant une decision            Handlungen vor der Beschlußfassung\nConditions for conversion                                  Conditions de conversion                               Voraussetzungen für die Umstellung\nDecisions by the Executive Council and the                 Decisions du Conseil executif et de la                 Beschlüsse des Exekutivrats und der\nConference                                                 Conference                                             Konferenz\nDetailed plans for conversion                              Plans de conversion detailles                          Ausführliche Umstellungspläne\nReview of detailed plans                                   Examen des plans detailles                             Überprüfung der ausführlichen Pläne\nPart VI:                                                  Sixieme partie:                                         Teil VI:\nActivities not prohibited under this Convention in        Activites non interdites par la Convention              Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene\naccordance with Article VI:                                                           a\nmenees conformement l'article VI:                       Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:\nRegime for Schedule 1 chemicals and facilities            Regime applicable aux produits chimiques du             Regelung für Chemikalien der Liste 1 und für\nrelated to such chemicals                                 tableau 1 et aux installations liees    a ces pro-      Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen\nduits                                                   Chemikalien\nA. General provisions                                     A. Dispositions generales                               A.   Allgemeine Bestimmungen\nB. Transfers                                              B. Transferts                                           8. Weitergaben\nC. Production                                             C. Fabrication                                          C. Produktion\nGeneral principles for production                         Principes generaux de la fabrication                    Allgemeine Grundsätze der Produktion\nSingle small-scale facility                               Installation unique  a petite echelle                   Einzige Kleinanlage\nOther facilities                                          Autres installations                                    Sonstige Einrichtungen\nD. Declarations                                           D. Declarations                                         D. Meldungen\nSingle small-scale facility                               Installation unique  a petite echelle                   Einzige Kleinanlage\nOther facilities referred to in paragraphs 1O             Autres installations visees aux paragraphes            Sonstige in den Absätzen 10 und 11\nand 11                                                    10 et 11                                               bezeichnete Einrichtungen\nE. Verification                                           E. Verification                                         E.  Verifikation\nSingle small-scale facility                                Installation unique  a petite echelle                  Einzige Kleinanlage\nOther facilities referred to in paragraphs 1O              Autres installations visees aux paragraphes            Sonstige in den Absätzen 10 und 11\nand 11                                                     10 et 11                                               bezeichnete Einrichtungen\nPart VII:                                                 Septieme partie:                                       Teil VII:\nActivities not prohibited under this Convention in        Activites non interdites par la Convention             Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene\naccordance with Article VI:                                                           a\nmenees conformement l'article VI:                      Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:\nRegime for Schedule 2 chemicals and facilities            Regime applicable aux produits chimiques du            Regelung für Chemikalien der Liste 2 und für\nrelated to such chemicals                                                                        a\ntableau 2 et aux installations liees ces               Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen\nproduits                                               Chemikalien","858                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nA. Declarations                                         A. Declarations                                        A. Meldungen\nOeclarations of aggregate national data                 Declarations de donnees nationales globales             Meldungen zusammengefaßter nationaler\nDaten\nDectarations of plant sites producing,                  Declarations de sites d'usines qui fabriquent,         Meldungen von Werken, in denen\nprocessing or consuming Schedule 2                      traitent ou consomment des produits                    Chemikalien der Liste 2 produziert,\nchemicals                                               chimiques du tableau 2                                 verarbeitet oder verbraucht werden\nDeclarations on past production of Schedule 2           Declarations de fabrication passee de                   Meldungen einer früheren Produktion von\nchemicals for chemical weapons purposes                                                    a\nproduits chimiques du tableau 2 des fins               Chemikalien der Liste 2 zur Verwendung für\nd'armes chimiques                                      chemische Waffen\nInformation to States Parties                           Renseignements     a transmettre aux Etats              Unterrichtung der Vertragsstaaten\nparties\nB. Verification                                         B. Verification                                       B. Verifikation\nGeneral                                                 Dispositions generales                                 Allgemeines\nlnspection aims                                         Objectifs de l'inspection                              lnspektionsziele\nInitial inspections                                     lnspections initiales                                  Erstinspektionen\nlnspections                                             lnspections                                            Inspektionen\nlnspection procedures                                   Procedures d'inspection                                lnspektionsverfahren\nNotification of inspection                              Notification des inspections                           Notifikation der Inspektion\nC. Transfers to States not Party to this                                 a\nC. Transferts des Etats qui ne sont pas parties       C. Weitergabe an Staaten, die nicht\nConvention                                              a  la presente Convention                              Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nsind\nPart VIII:                                              Huitieme partie:                                      Teil VIII:\nActivities not prohibited under this Convention in       Activites non interdites par la Convention            Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene\naccordance with Article VI:                                                        a\nmenees conformement l'article VI:                     Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:\nRegime for Schedule 3 chemicals and facilities          Regime· applicable aux produits chimiques du          Regelung für Chemikalien der Liste 3 und für\nrelated to such chemicals                                tableau 3 et aux installations liees a ces            Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen\nproduits                                              Chemikalien\nA. Oeciarations                                         A. Declarations                                       A. Meldungen\nDeclarations of aggregate national data                 Declarations de donnees nationales globales           Meldungen       zusammengefaßter    nationaler\nDaten\nDeclarations of plant sites producing                   Declarations de sites d'usines qui fabriquent         Meldungen von Werken, in denen\nSchedule 3 chemicals                                    des produits chimiques du tableau 3                   Chemikalien der Liste 3 produziert werden\nOeclarations on past production of Schedule 3          Declarations de fabrication passee de                 Meldungen einer früheren Produktion von\nchemicals for chemical weapons purposes                                                    a\nproduits chimiques du tableau 3 des fins              Chemikalien der Liste 3 zur Verwendung für\nd'armes chimiques                                     chemische Waffen\nInformation to States Parties                          Renseignements     a transmettre aux Etats            Unterrichtung der Vertragsstaaten\nB. Verification                                         B. Verification                                       B. Verifikation\nGeneral                                                Dispositions generales                                Allgemeines\nlnspection aims                                        Objectifs de l'inspection                             lnspektionsziele\nlnspection procedures                                  Procedures d'inspection                               lnspektionsverfahren\nNotification of inspection                             Notification des inspections                          Notifikation der Inspektion\nC. Transfers to States not Party to this Conven-                         a\nC. Transferts des Etats qui ne sont pas parties       C. Weitergabe an Staaten, die nicht\ntion                                                   a la presente Convention                              Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nsind\nPart IX:                                               Neuvieme partie:                                      Teil IX:\nActivities not prohibited under this Convention in     Activites non interdites par la Convention             Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene\naccordance with Article VI:                            menees conformement a l'article VI:                    Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:\nRegime for other chemical production facilities        Regime applicable aux autres installations de          Regelung für sonstige Einrichtungen zur\nfabrication de produits chimiques                      Produktion von Chemikalien\nA.    Oeclarations                                     A.   Declarations                                     A.    Meldungen\nList of other chemical production facilities          Liste des autres installations de fabrication de       Verzeichnis sonstiger Einrichtungen zur\nproduits chimiques                                     Produktion von Chemikalien\nAssistance by the T echnical Secretariat             Assistance fournie par le Secretariat                  Hilfeleistung durch das Technische\ntechnique                                              Sekretariat\nInformation to States Parties                        Renseignements     a transmettre aux Etats             Unterrichtung der Vertragsstaaten\nparties\nB.    Verification                                      B.   Verification                                     B.    Verifikation\nGeneral                                                Dispositions generales                                 Allgemeines\nlnspection aims                                        Objectifs de l'inspection                              lnspektionsziele\nlnspection procedures                                  Procedures d'inspection                                lnspektionsverfahren\nNotification of inspection                             Notification des inspections                           Notifikation der Inspektion","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                         859\nC. Implementation and review of Section B              C. Application et examen de la section B                C. Durchführung und Überprüfung des\nAbschnitts B\nImplementation                                         Application                                             Durchführung\nReview                                                 Examen                                                  Überprüfung\nPart X:                                                Dixieme partie:                                         Teil X:\nChallenge inspections pursuant to                      lnspections par mise en demeure effectuees               Verdachtsinspektionen nach Artikel IX\nArticle IX                                                             a\nconformement l'article IX\nA. Designation and selection of inspectors and         A. Designation et selection des inspecteurs et          A. Bestellung und Auswahl der Inspektoren und\ninspection assistants                                 des assistants d'inspection                              lnspektionsassistenten\nB. Pre-inspection activities                           B. Activites precedant l'inspection                     B. Tätigkeiten vor der Inspektion\nNotification                                          Notification                                             Notifikation\nEntry into the territory of the inspected State       Entree sur le territoire de l'Etat partie inspecte       Einreise in das Hoheitsgebiet des inspizierten\nParty or the Host State                               ou de l'Etat höte                                        Vertragsstaats oder des Gaststaats\nAlternative determination of final perimeter          Determination du perimetre final par le biais            Alternative Festlegung einer endgültigen\nd'un perimetre alternatif                                Außengrenze\nVerification of location                              Verification de l'emplacement                            Verifikation des Standorts\nSecuring the site, exit monitoring                    Verrouißage du site, surveillance des sorties            Sicherung des Betriebsgeländes,\nÜberwachung der Ausgänge\nPre-inspection briefing and inspection plan          Expose d'information precedant l'inspection et           Besprechung vor der Inspektion und\nplan d'inspection                                        lnspektionsplan\nPerimeter activities                                 Activites de perimetre                                   Tätigkeiten an der Außengrenze\nC. Conduct of inspections                             C. Conduite des inspections                              C. Durchführung der Inspektionen\nGeneral rules                                         Regles generales                                         Allgemeine Regeln\nManaged access                                       Acces reglemente                                         Kontrollierter Zugang\nObserver                                             Observateur                                              Beobachter\nDuration of inspection                               Duree de l'inspection                                    Dauer der Inspektion\n0. Post-inspection activities                         D. Activites posterieures     a l'inspection             0. Tätigkeiten nach der Inspektion\nDeparture                                            Depart                                                   Abreise\nReports                                              Rapports                                                 Berichte\nPart XI:                                              Onzieme partie:                                         Teil XI:\nlnvestigations in cases of alleged use of             Enquetes sur des allegations d'emploi d'armes           Untersuchungen bei behauptetem Einsatz\nchemical weapons                                     chimiques                                                chemischer Waffen\nA. General                                            A. Dispositions generales                               A. Allgemeines\nB. Pre-inspection activities                          B. Activites precedant l'inspection                     8. Tätigkeiten vor der Inspektion\nRequest for an investigation                         Demande d'enquete                                       Antrag auf Untersuchung\nNotification                                         Notification                                            Notifikation\nAssignment of inspection team                       Affectation d'une equipe d'inspection                    Bestimmung des lnspektionsteams\nOispatch of inspection team                          Envoi sur place de l'equipe d'inspection                Entsendung des lnspektionsteams\nBriefings                                           Exposes d'information                                    Besprechungen\nC. Conduct of inspections                            C. Conduite des inspections                             C. Durchführung der Inspektionen\nAccess                                              Acces                                                    Zugang\nSampling                                            Echantillonnage                                          Probenahme\nExtension of inspection site                        Extension du site d'inspection                           Ausdehnung der lnspektionsstätte\nExtension of inspection duration                    Prolongation de l'inspection                             Verlängerung der lnspektionsdauer\nInterviews                                          Entretiens                                               Befragungen\n0. Reports                                           D. Rapports                                             o.   Berichte\nProcedures                                          Procedure                                                Verfahren\nContents                                            Teneur                                                   Inhalt\nE. States    not Party to this Convention            E. Etats non parties a la presente Convention           E.   Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens sind","860                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nPart 1                                       Premiere Partie                                        Teil 1\nDefinitions                                        Definitions                               Begriffsbestimmungen\n1. \"Approved Equipment\" means the de-                1. On entend par «materiel approuve» les         1. ,,Zugelassene Ausrüstung\" bedeutet\nvices and instruments necessary for                 appareils et instruments necessaires a            die für die Erfüllung der Aufgaben des\nthe performance of the inspection                   l'execution des täches de l'equipe                lnspektionsteams notwendigen Geräte\nteam's duties that have been certified              d'inspection qui ont ete homologues               und Instrumente, die vom Technischen\nby the Technical Secretariat in accord-             par le Secretariat technique conforme-            Sekretariat in Übereinstimmung mit\nance with regulations prepared by the               ment au reglement etabli par ses soins            den von ihm nach Teil II Absatz 27\nTechnical Secretariat pursuant to                   en vertu du paragraphe 27 de la deu-              dieses Anhangs ausgearbeiteten Vor-\nPart II, paragraph 27 of this Annex.                xieme partie de la presente Annexe.               schriften anerkannt sind. Der Ausdruck\nSuch equipment may also refer to the                Cette expression designe egalement                bezieht sich auch auf die von dem ln-\nadministrative supplies or recording                les foumitures administratives ou les             spektionsteam verwendete Verwal-\nmaterials that would be used by the                 appareils d'enregistrement qui pour-             tungsausstattung oder die entspre-\ninspection team.                                    raient etre utilises par l'equipe d'ins-         chenden Aufzeichnungsinstrumente.\npection.\n2. \"Building\" as referred to in the definition       2. les ccbätiments» mentionnes dans la           2. \"Gebäude\" entsprechend der Begriffs-\nof chemical weapons production facil-               definition d'une installation de fabrica-        bestimmung für eine Einrichtung zur\nity in Article II comprises specialized             tion d'armes chimiques a l'article II            Herstellung chemischer Waffen in\nbuildings and standard buildings.                   comprennent les bätiments specialises            Artikel II umfaßt Spezialgebäude und\net les bätiments du type courant.                Standardgebäude.\n(a) \"Specialized Building\" means:                   a) On entend par ccbätiment specia-                a) \"Spezialgebäude\" bedeutet\nlise»:\n(i)   Any building, including under-                i)   Tout bätiment, y compris les                 i)  jedes Gebäude - einschließlich\nground structures, containing                      structures souterraines, abri-                   unterirdischer Bauwerke -, in\nspecialized equipment in a                        tant du materiel specialise dans                 dem sich eine Spezialausrü-\nproduction or filling configura-                  une configuration de fabrication                 stung in einer Herstellungs-\ntion;                                             ou de remplissage;                               oder Füllanordnung befindet;\n(ii)  Any building, including under-               ii) Tout bätiment, y compris les                  ii) jedes Gebäude - einschließlich\nground structures, which has                      structures souterraines, ayant                   unterirdischer Bauwerke-, das\ndistinctive features which dis-                   des caracteristiques propres                     typische Merkmale aufweist,\ntinguish it from buildings norm-                  qui le distinguent des bätiments                 die es von Gebäuden unter-\nally used for chemical produc-                    normalement utilises pour des                    scheiden, welche üblicherweise\ntion or filling activities not pro-               activites de fabrication ou de                   für nach diesem Übereinkom-\nhibited under this Conven-                        chargement de produits chimi-                    men nicht verbotene Tätigkei-\ntion.                                             ques non interdites par la pre-                  ten der Produktion oder des Ab-\nsente Convention.                                füllens von Chemikalien ver-\nwendet werden.\n(b) \"Standard Building\" means any                  b) On entend par «bätiment du type                 b) \"Standardgebäude\" bedeutet jedes\nbuilding, including underground                    courant» tout bätiment, y compris                 Gebäude - einschließlich unterirdi-\nstructures, constructed to prevail-                les structures souterraines, cons-                scher Bauwerke -, das nach gel-\ning industry standards for facilities              truit selon les normes industrielles              tenden Industrienormen für Einrich-\nnot producing any chemical speci-                  courantes pour des installations qui              tungen gebaut ist, die keine in\nfied in Article II, paragraph 8 (a) (i),           ne fabriquent pas de produits chi-                Artikel II Absatz 8 Buchstabe a\nor corrosive chemicals.                            miques tels que specifies au para-                Ziffer i bezeichneten Chemikalien\ngraphe 8, alinea a) i), de l'article 11,          oder korrosive Chemikalien pro-\nni de produits chimiques corrosifs.               duzieren.\n3. \"Challenge lnspection\" means the in-              3. On entend par «inspection par mise en          3. \"Verdachtsinspektion\" bedeutet die In-\nspection of any facility or location in the        demeure» l'inspection de toute installa-           spektion einer Einrichtung oder eines\nterritory or in any other place under the          tion ou de tout emplacement sur le                 Standorts im Hoheitsgebiet oder an ei-\njurisdiction or control of a State Party           territoire d'un Etat partie ou en tout             nem anderen Ort unter der Hoheits-\nrequested by another State Party pur-              autre lieu place sous la juridiction ou le         gewalt oder Kontrolle eines Vertrags-\nsuant to Article IX, paragraphs 8 to 25.           contröle de cet Etat que demande un                staats, um die ein anderer Vertrags-\nautre Etat partie conformement aux pa-             staat nach Artikel IX Absätze 8 bis 25\nragraphes 8 a 25 de l'article IX.                 ersucht hat.\n4. \"Discrete Organic Chemical'' means               4. On entend par «produit chimique orga-          4. \"Bestimmte organische Chemikalie\"\nany chemical belonging to the class of              nique defini» tout produit chimique ap-           bedeutet jede Chemikalie aus der\nchemical compounds consisting of all                partenant    a  la classe des composes            Klasse der Kohlenstoffverbindungen\ncompounds of carbon except for its                  chimiques qui comprend tous les com-              - ausgenommen Kohlenstoffoxide,\noxides, sulfides and metal carbonates,             poses du carbone,       a l'exception des         -sulfide und Metallkarbonate -, die\nidentifiable by chemical name, by                  oxydes et des sulfures de carbone ain-            durch ihre chemische Bezeichnung,\nstructural formula, if known, and by               si que des carbonates de metaux,                  ihre Strukturformel, falls bekannt, und\nChemical Abstracts Service registry                identifiable par son nom chimique, sa             d_urch ihre CAS-Nummer, falls zu-\nrumber, if assigned.                               formule developpee, si elle est connue,           geordnet, charakterisierbar ist.\net son numero de fichier du Chemical\nAbstracts Service, s'il a ete attribue.\n5. \"Equipment\" as referred to in the defini-        5. le ccmateriel» mentionne dans la defi-         5. ,,Ausrüstung\" entsprechend der Be-\ntion of chemical weapons production                nition d'une installation de fabrication          griffsbestimmung für eine Einrichtung","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              861\nfacility in Article II comprises special-         d'armes chimiques a l'article II com-            zur Herstellung chemischer Waffen in\nized equipment and standard equip-                prend le material specialise et le mate-         Artikel II umfaßt Spezialausrüstung\nment.                                             rial courant.                                    und Standardausrüstung.\n(a) \"Specialized Equipment\" means:                a) On entend par «materiel speciali-             a) \"Spezialausrüstung\" bedeutet\nse»:\n(i)   The main production train, in-               i)     Le train de production principal,        i)    die Prozeßstraße, einschließ-\ncluding any reactar or equip-                      y compris tout reacteur ou ma-                   lich jedes Reaktors oder jeder\nment far product synthesis,                        teriel pour la synthese, la sepa-                Ausrüstung für die Produkt-\nseparation or purification, any                    ration ou la purification de pro-              synthese, -trennung oder -rei-\nequipment used directly for                        duits, tout materiel utilise direc-             nigung, jede unmittelbar für die\nheat transfer in the final tech-                   tement pour le transfert de cha-                Wärmeübertragung im letzten\nnological stage, such as in re-                    leur au stade technologique fi-                 Prozeßschritt verwendete Aus-\nactors or in product separa-                       nal, natamment dans des reac-                   rüstung, wie etwa in Reaktoren\ntion, as weil as any other                         teurs au dans la separation de                  oder bei der Produktabtren-\nequipment which has been in                        produits, ainsi que taut autre                  nung, sowie jede sonstige\ncontact with any chemical                          material qui a ete en cantact                   Ausrüstung, die mit einer in Ar-\nspecified in Article 11, para-                     avec un produit chimique tel                    tikel II Absatz 8 Buchstabe a\ngraph 8 (a) (i), or would be in                   que specifie au paragraphe 8,                   Ziffer i bezeichneten Chemika-\ncantact with such a chemical if                    alinea a) i), de l'article II, au qui           lie in Berührung gekommen ist\nthe facility were operated;                        le serait si l'installatian etait               oder wäre, wenn die Einrich-\nexploitee;                                      tung in Betrieb wäre;\n(ii)  Any chemical weapon filling                 ii) Taute machine de remplissage                 ii) alle Maschinen zum Abfüllen\nmachines;                                         d'armes chimiques;                               chemischer Waffen;\n(iii) Any other equipment specially                 iii) Taut autre material speciale-              iii) jede sonstige Ausrüstung, die\ndesigned, built or installed for                   ment con~u. construit ou ins-                   eigens für den Betrieb der Ein-\nthe operation of the facility as                   talle pour faire fonctionner                    richtung als Einrichtung zur\na chemical weapons produc-                          l'installation en tant qu'installa-             Herstellung chemischer Waffen\ntion facility, as distinct from a                  tion de fabrication d'armes                      geplant, gebaut oder eingebaut\nfacility constructed according                     chimiques, par opposition a une                  wurde, und z.war im Unter-\nto prevailing commercial in-                        installation construite selon les              schied zu einer Einrichtung, die\ndustry standards for facilities                    normes qui ont cours dans                       nach geltenden kommerziellen\nnot producing any chemical                        l'industrie commerciale pour                    Industrienormen für Einrichtun-\nspecified in Article 11, para-                    des installations ne fabriquant                 gen gebaut wurde, die keine in\ngraph 8 (a) (i), ar carrosive                     pas de produits chimiques tels                  Artikel II Absatz 8 Buchstabe a\nchemicals, such as: equip-                         que specifies au paragraphe 8,                  Ziffer i bezeichneten Chemika-\nment made of high-nickel al-                      alinea a) i), de l'article II, ni de            lien oder korrosiven Chemika-\nloys or other special corro-                      produits chimiques corrosifs,                   lien produzieren, wie etwa Aus-\nsion-resistant material; special                  tels que le materiel fabrique                   rüstungen aus hochnickelhalti-\nequipment for waste control,                       avec des alliages a haute te-                   gen Legierungen oder einem\nwaste treatment, air filtering,                    neur en nickel ou d'autres ma-                  anderen besonders korrosions-\nor solvent recovery; special                       teriaux speciaux resistant a la                 beständigen Werkstoff, Son-\ncontainment enclosures and                         corrosion; le material special de               derausrüstung für Abfallüber-\nsafety shields; non-standard                      maitrise des dechets, de traite-                wachung,      Abfallbehandlung,\nlaboratory equipment used to                      ment des dechets, de filtrage                   Luftfilterung oder Lösungsmit-\nanalyse toxic chemicals for                       d'air, ou de recuperation de                    telrückgewinnung, besondere\nchemical weapons purposes;                        solvants; les enceintes de                      Sicherheitsumhüllungen      und\ncustom-designed          process                   confinement speciales et les                    Schutzwände, nicht standard-\ncontrol panels; or dedicated                      boucliers de securite; le mate-                 mäßige Laboratoriumsausrü-\nspares for specialized equip-                     riel de laborataire non standard                stung zum Analysieren toxi-\nment.                                             utilise pour analyser des pro-                  scher Chemikalien zur Verwen-\nduits chimiques toxiques aux                    dung für chemische Waffen,\nfins d'armes chimiques; les ta-                 kundenspezifische       Prozeß-\nbleaux de commande de proce-                    steuerpulte oder ausschließlich\nde fabriques sur mesure; les                    für die Spezialausrüstung be-\npieces de rechange destinees                    stimmte Ersatzteile.\nexclusivement a du material\nspecialise.\n(b) \"Standard Equipment\" means:                   b) On entend par «material courant .. :          b) ,.Standardausrüstung\" bedeutet\n(i)   Production equipment which                   i)    Le materiel de fabrication qui            i)    Produktionsausrüstung, die im\nis generally used in the chemi-                    est generalement utilise dans                   allgemeinen in der chemischen\ncal industry and is not in:-                       l'industrie chimique et qui ne                  Industrie Verwendung findet\ncluded in the types af special-                    figure pas parmi les types de                   und nicht zu einer Art Spezial-\nized equipment;                                    material specialise;                            ausrüstung gehört;\n(ii)  Other equipment commonly                     ii) D'autres equipements couram-                ii) sonstige in der chemischen In-\nused in the chemical industry,                     ment utilises dans l'industrie                  dustrie gewöhnlich verwendete\nsuch as: fire-fighting equip-                      chimique, tels que le materiel                  Ausrüstung wie Brandbekämp-\nment; guard and security/                          de lutte contre l'incendie, le ma-              fungsvorrichtungen, Schutzvor-\nsafety surveillance equipment;                     teriel de surveillance pour le                  richtungen und Ausrüstungen\nmedical facilities, laboratory                     gardiennage et la securite/la                   zur Sicherheitsüberwachung,","862                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfacilities; or communications                    sürete, les installations medi-                 medizinische, Laboratoriums-\nequipment.                                       cales, les installations de labo-               oder Fernmeldeeinrichtungen.\nratoire ou le materiel de com-\nmunications.\n6. \"Facility\" in the context of Article VI        6. On entend par «installation», dans le        6. \"Einrichtung\" im Zusammenhang mit\nmeans any of the industrial sites as              contexte de l'article VI, taut site indus-      Artikel VI bedeutet jede Industrieein-\ndefined below (\"plant site\", \"plant\" and          triel tel que defini ci-apres ( «site d'usi-    richtung nach folgender Begriffsbe-\n\"unir).                                           nes», «usine» et «unite»).                      stimmung (,.Werk·, \"Betrieb\" und ,.An-\nlage\").\n(a) \"Plant Site\" (Works, Factory)                 a) On entend par «site d'usines» (fa-           a) .,Werk• (Fabrik) bedeutet dje örtlich\nmeans the local integration of one                 brique) un ensemble constitue d'u-             zusammengefaßte Gesamtheit von\nor more plants, with ·any intermedi-               ne usine, ou de plusieurs usines               einem oder mehreren Betrieben mit\nate administrative levets, which are               integrees localement, relevant d'u-            allen ihren verschiedenen Verwal-\nunder one operational control, and                 ne seule direction d'exploitation,             tungsebenen, die nur einer Werks-\nincludes common infrastructure,                    avec des echelons administratifs               leitung untertiegen und eine ge-\nsuch as:                                           intermediaires, incluant une infra-            meinsame Infrastruktur haben; da-\nstructure commune, comprenant                  zu gehört unter anderem folgen-\nentre autres les elements suivants:            des:\n(i)     Administration and other of-               i)     Bureaux administratifs et au-           i)    Verwaltung und sonstige Bü-\nfices;                                            tres;                                         ros;\n(ii)    Repair     and    maintenance              ii)    Ateliers de reparation et d'en-         ii) Werkstätten für Reparatur und\nshops;                                            tretien;                                      Wartung;\n(iii) Medical centre;                              iii)   Centre medical;                         iii) medizinische Versorgungsein-\nrichtung;\n(iv) Utilities;                                     iv)    Equipements collectifs;                iv) Energieversorgung;\n(v) Central analytical laboratory;                  v)     laboratoire central d'analyse;         v) zentrales analytisches Labora-\ntorium;\n(vi) Research and development                      vi)    Laboratoires de      recherche-         vi) Forschungs-       und    Entwick-\nlaboratories;                                     developpement;                                lungslaboratorien;\n(vii) Central effluent and waste                   vii) Station centrale de traitement            vii) zentraler Abwasser- und Ab-\ntreatment area; and                               des effluents et des dechets;                 fallbehandlungsbereich;\n(viii) Warehouse storage.                          viii) Entrepöts.                               viii) Lagereinrichtung.\n(b) \"Plant\" (Production facility, Work-           b) On entend par «usine» (installation          b) ,.Betrieb\" (Produktionseinrichtung,\nshop) means a relatively self-con-                de f abrication, atelier) une zone,            Werkstatt) bedeutet einen verhält-\ntained area, structure or building                 une structure ou un bätiment relati-           nismäßig eigenständigen Bereich,\ncontaining one or more units with                 vement autonome abritant une ou                einen entsprechenden Bau oder\nauxiliary and associated infrastruc-              plusieurs unites avec l'infrastruc-            ein entsprechendes Gebäude, in\nture, such as:                                    ture auxiliaire et associee qui peut           dem sich eine oder mehrere Anla-\ncomprendre, entre autre:                       gen mit Zusatz- und verbunde-\nnen lnfrastruktureinrichtungen be-\nfinden, wie beispielsweise\n(i)     Small administrative section;             i)   Une petite section administra-            i)    kleine Verwaltungsabteilungen;\ntive;\n(ii)    Storage/handling areas      for           ii) Une zone de stockage/de mani-              ii) Lager-/Abwicklungsbereiche\nfeedstock and products;                        pulation des matieres de base                   für Rohstoffe und Erzeugnisse;\net des produits;\n(iii) Effluent/waste handling/treat-              iii) Une station de manipulation/de            iii) Abwasser-/Abfallbehandlungs-/\nment area;                                     traitement des effluents/des                    -entsorgungsbereich;\ndechets;\n(iv) ControVanalytical laboratory;               iv) Un laboratoire de contröle et               iv) Kontroll-/analytisches\nd'analyse;                                       Laboratorium;\n(v)    First aid service/related me-              v) Un service de premiers se-                  v) Erste-Hilfe-Station mit dazu-\ndical section; and                             cours/une section medicale                       gehöriger ärztlicher Abteilung\nconnexe;                                         und\n(vi) Records associated with the                  vi) Des releves concemant, selon               vi) Unterlagen im Zusammenhang\nmovement into, around and                     le cas, les mouvements des                       mit dem Verbringen der gemel-\nfrom the site, of declared                    produits chimiques declares et                   deten Chemikalien und ihrer\nchemicals and their feedstock                  de leurs matieres de base ou                    Vorprodukte beziehungsweise\nor product chemicals formed                    des produits chimiques qui en                   der aus ihnen gebildeten Pro-\nfrom them, as appropriate.                     derivent dans le site, autour du                dukte in das Betriebsgelände,\na\nsite ou partir de celui-ci.                     innerhalb des Betriebsgeländes\nund aus dem Betriebsgelände.\n(c) \"Unif' (Production unit, Process              c) On entend par «unite» (unite de              c) ,.Anlage\" (Produktionsanlage, ver-\nunit) means the combination of                    fabrication, unite de traitement) la           fahrenstechnische Anlage) bedeu-\nthose items of equipment, including               combinaison des pieces de mate-                tet die für die Produktion, Verarbei-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               883\nvessels and vessel set up, neces-                   riel, y compris les cuves et monta-               tung oder den Verbrauch einer\nsary for the production, processing                 ges de cuves, necessaires pour                    Chemikalie notwendigen Kombina-\nor consumption of a chemical.                       fabriquer, traiter ou consommer un                tionen von Ausrüstungen, ein-\nproduit chimique.                                 schließlich der Behälter und der\nBehälterzusammenstellung.\n7. \"Facility Agreement\" means an agree-              7. On entend par «accord d'installation»          7. \"Vereinbarung über die Einrichtung•\nment or arrangement between a State                  l'accord ou arrangement conclu entre               bedeutet eine Vereinbarung oder eine\nParty and the Organization relating to               un Etat partie et !'Organisation concer-           Regelung zwischen einem Vertrags-\na specific facility subject to on-site               nant une installation specifique sou-              staat und der Organisation über eine\nverification pursuant to Articles IV, V                     a\nmise la verification sur place, confor-            bestimmte Einrichtung, die nach den\nand VI.                                              mement aux articles IV, V et VI.                   Artikeln IV, V und VI der Verifikation\nvor Ort unter1iegt.\n8. \"Host State\" means the State on whose            8. On entend par «Etat höte» l'Etat sur le        8. \"Gaststaar bedeutet den Staat, in des-\nterritory lie facilities or areas of another        territoire duquel sont situees les instal-         sen Hoheitsgebiet sich die Einrichtun-\nState, Party to this Convention, which              lations ou les zones d'un autre Etat,              gen oder Bereiche eines anderen\nare subject to inspection under this                partie a la presente Convention, qui               Staates, der Vertragspartei dieses\nConvention.                                         sont soumises a une inspection en ver-             Übereinkommens ist, befinden, die\ntu de la presente Convention.                      aufgrund des Übereinkommens einer\nInspektion unter1iegen.\n9. \"ln-Country Escort\" means individuals            9. On entend par «personnel d'accompa-            9. \"Inlandsbegleitung'\" bedeutet Perso-\nspecified by the inspected State Party              gnement dans le pays» les personnes                nen, die von dem inspizierten Vertrags-\nand, if appropriate, by the Host State, if          que l'Etat partie inspecte et, le cas             staat und gegebenenfalls von dem\nthey so wish, to accompany and assist               echeant, l'Etat höte peuvent, s'ils le            Gaststaat, falls sie dies wünschen, da-\nthe inspection team during the in-coun-             souhaitent, charger d'accompagner et               zu bestimmt werden, das lnspektions-\ntry period.                                         de seconder l'equipe d'inspection pen-            team während des Inlandsaufenthalts\ndant la periode passee dans le pays.              zu begleiten und zu unterstützen.\n10. \"ln-Country Period\" means the period            10. On entend par «periode passee dans             10. \"Inlandsaufenthalt\" bedeutet den Zeit-\nfrom the arrival of the inspection team             le pays» la periode comprise entre                raum vom Eintreffen des lnspektions-\nat a point of entry until its departure             l'arrivee de l'equipe d'inspection a un           teams an einem Punkt der Einreise bis\nfrom the State at a point of entry.                 point d'entree et son depart du pays              zu seiner Abreise aus dem Staat von\npar un tel point.                                 einem Punkt der Einreise.\n11. \"Initial lnspection\" means the first on-       11. On entend par «inspection initiale» la         11. \"Erstinspektion\" bedeutet die erste vor\nsite inspection of facilities to verify            premiere inspection sur place realisee             Ort vorgenommene Inspektion einer\ndeclarations submitted pursuant to                 dans des installations pour verifier               Einrichtung zur Nachprüfung der auf-\nArticles III, IV, V and VI and this                l'exactitude des declarations presen-              grund der Artikel 111, IV, V und VI und\nAnnex.                                             tees conformement aux articles 111, IV,            dieses Anhangs abgegebenen Mel-\na\nV, VI et la presente Annexe.                       dungen.\n12. \"lnspected State Party\" means the               12. On entend par «Etat partie inspecte»          12. ,,Inspizierter Vertragsstaat\" bedeutet\nState Party on whose territory or in any           l'Etat partie sur le territoire duquel ou          den Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\nother place under its jurisdiction or con-         dont la juridiction ou le contröle s'etend         gebiet beziehungsweise unter dessen\ntrol an inspection pursuant to this Con-           sur le lieu dans lequel une inspection             Hoheitsgewalt oder Kontrolle sich ein\nvention takes place, or the State Party            est effectuee conformement a la pre-               Ort befindet, an dem eine Inspektion\nwhose facility or area on the territory of         sente Convention, ou l'Etat partie dont            aufgrund dieses Übereinkommens\na Host State is subject to such an in-             l'installation ou la zone sise sur le terri-       stattfindet, oder den Vertragsstaat,\nspection; it does not, however, include            toire d'un Etat höte est soumise a une             dessen Einrichtung oder Bereich im\nthe State Party specified in Part 11,              teile inspection; ce terme ne s'applique           Hoheitsgebiet eines Gaststaats einer\nparagraph 21 of this Annex.                        toutefois pas a l'Etat partie tel que spe-         solchen Inspektion unter1iegt; der Be-\ncifie au paragraphe 21 de la deuxieme              griff findet jedoch keine Anwendung\npartie de la presente Annexe.                      auf den in Teil II Absatz 21 dieses\nAnhangs bezeichneten Vertragsstaat.\n13. \"lnspection Assistant\" means an indi-           13. On entend par «assistant d'inspection»        13. .,lnspektionsassistent\" bedeutet eine\nvidual designated by the Technical Se-               une personne designee par le Secreta-            vom Technischen Sekretariat nach\ncretariat as set forth in Part 11, Section           riat technique conformement a la sec-            Teil II Abschnitt A dieses Anhangs be-\nA, of this Annex to assist inspectors in            tion A de 1a deuxieme partie de la pre-           stellte Person, die den Inspektoren bei\nan inspection or visit, such as medical,            sente Annexe pour aider les inspec-               einer lnspektiOJ'l oder Besichtigung\nsecurity and administrative personnel                       a\nteurs effectuer une inspection ou une             helfen soll, wie beispielsweise als me-\nand interpreters.                                   visite, tel qu'un medecin ou un auxi-             dizinisches, Sicherheits- und Ver-\nliaire medical, un agent de securite, un          waltungspersonal oder als Dolmet-\nagent administratif ou un interprete.             scher.\n14. \"lnspection Mandate\" means the in-              14. On entend par «mandat d'inspection»           14. ,,lnspektionsauftrag\" bedeutet die dem\nstructions issued by the Director-Gen-              les instructions donnees par le Direc-            lnspektionsteam vom Generaldirektor\neral to the inspection team for the con-                            a\nteur general l'equipe d'inspection en             für die Durchführung einer bestimmten\nduct of a particular inspection.                    vue de la realisation d'une inspection            Inspektion erteilten Anordnungen.\ndonnee.\n15. \"lnspection Manual\" means the compi-            15. On entend par «manuel d'inspection»           15. ,,lnspektionshandbuch• bedeutet die\nlation of additional procedures for the             le recueil des procedures d'inspection            Zusammenstellung der vom Techni-\nconduct of inspections developed by                 supplementaires elaborees par le Se-              schen Sekretariat ausgearbeiteten zu-\nthe Technical Secretariat.                          cretariat technique.                              sätzlichen Verfahren für die Durchfüh-\nrung von Inspektionen.","864                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n16. \"lnspection Site\" means any facility or        16. On entend par «site d'inspection» toute      16. \"lnspektionsstätte\" bedeutet jede Ein-\narea at which an inspection is carried             installation ou zone dans laquelle une          richtung oder jeden Bereich, in denen\nout and which is specifically defined in           inspection est effectuee et qui est spe-        eine Inspektion durchgeführt wird und\nthe respective facility agreement or in-           cifiquement definie dans l'accord d'ins-        die in der betreffenden Vereinbarung\nspection request or mandate or inspec-             tallation pertinent ou dans la demande          über die Einrichtung, in dem lnspek-\ntion request as expanded by the alter-             ou le mandat d'inspection ou encore             tionsersuchen oder -auftrag bezie-\nnative or final perimeter.                         dans la demande d'inspection aug-               hungsweise in dem durch die alternati-\nmentee du perimetre alternatif ou               ve oder endg0ltige Außengrenze er-\nfinal.                                          weiterten lnspektionsersuchen genau\nbeschrieben sind.\n17. \"lnspection Team\" means the group of           17. On entend par «equipe d'inspection» le       17. \"lnspektionsteam\" bedeutet die vom\ninspectors and inspection assistants               groupe des inspecteurs et des assis-            Generaldirektor zur Durchführung ei-\nassigned by the Director-General to                tants d'inspection designes par te Di-          ner bestimmten Inspektion beauftragte\nconduct a particular inspection.                   recteur general pour effectuer une ins-         Gruppe von Inspektoren und lnspek-\npection donnee.                                 tionsassistenten.\n18. \"lnspector\" means an individual desig-         18. On entend par «inspecteur» une per-          18. ,.Inspektor\" bedeutet eine vom T echni-\nnated by the Technical Secretariat ac-             sonne designee par le Secretariat               schen Sekretariat nach den Verfahren\ncording to the procedures as set forth             technique selon la procedure enoncee            in Teil II Abschnitt A dieses Anhangs\nin Part 11, Section A, of this Annex, to          dans la section A de la deuxieme partie         bestellte Person zur Durchführung ei-\ncarry out an inspection or visit in ac-            de la presente Annexe pour effectuer            ner Inspektion oder Besichtigung nach\ncordance with this Convention.                     une inspection ou une visite conforme-          Maßgabe dieses Übereinkommens.\nment ä la presente Convention.\n19. \"Model Agreemenr means a document              19. On entend par «accord type» un docu-         19. ,,Mustervereinbarung\" bedeutet ein\nspecifying the general form and con-              ment specifiant Ja forme et Ja teneur           Schriftstück, das allgemein die Form\ntent for an agreement concluded be-               generales d'un accord conclu entre un           und den Inhalt einer Vereinbarung zwi-\ntween a State Party and the Organiza-             Etat partie et !'Organisation pour appli-       schen einem Vertragsstaat und der Or-\ntion for fulfilling the verification provi-       quer les dispositions en matiere de             ganisation über die Anwendung der in\nsions specified in this Annex.                   ·verification enoncees dans la presente          diesem Anhang vorgesehenen Verifi-\nAnnexe.                                         kationsbestimmungen festlegt.\n20. \"Observer\" means a representative of           20. On entend par «observateur» le repre-        20. \"Beobachter\" bedeutet den Vertreter\na requesting State Party or a third              sentant d'un Etat partie requerant              eines ersuchenden Vertragsstaats\nState Party to observe a challenge in-           ou d'un Etat partie tiers, qui est charge       oder eines dritten Vertragsstaats, der\nspection.                                        d'observer une inspection par mise en           beauftragt ist, eine Verdachtsinspek-\ndemeure.                                        tion zu beobachten.\n21. \"Perimeter\" in case of challenge in-          21. On entend par ccperimetre», dans le          21. .,Außengrenze\" im Falt einer Ver-\nspection means the external boundary             cas d'une inspection par mise en de-            dachtsinspektion bedeutet die äußere\nof the inspection site, defined by either        meure, la limite exterieure du site             Grenze der lnspektionsstätte, die ent-\ngeographic coordinates or description            d'inspection, definie par des coordon-          weder durch geographische Koordina-\non a map.                                        nees geographiques ou tracee sur une            ten oder durch Einzeichnen in eine\ncarte.                                          Karte angegeben wird.\n(a) \"Requested Perimeter\" means the              a) On entend par «perimetre deman-              a) .Beantragte Außengrenze\" bedeu-\ninspection site perimeter as speci-               de» le perimetre du site d'inspec-              tet die im Einklang mit Teil X Ab-\nfied in conformity with Part X, para-             tion specifie conformement au pa-               satz 8 dieses Anhangs festgelegte\ngraph 8, of this Annex;                           ragraphe 8 de la dixieme partie de              äußere Begrenzung der lnspek-\nla präsente Annexe;                             tionsstätte;\n(b) \"Alternative Perimeter'' means the           b) On entend par «perimetre altema-             b) ,,alternative Außengrenze\" bedeu-\ninspection site perimeter as speci-             tif» le perimetre du site d'inspection           tet die abweichend von der bean-\nfied, alternatively to the requested             propose par l'Etat partie inspecte   a          tragten Außengrenze von dem in-\nperimeter, by the inspected State                la place du perimetre demande; il               spizierten Vertragsstaat festgeleg-\nParty; it shall conform to the re-                               a\nest conforme ce que necessitent                  te Außengrenze der lnspektions-\nquirements specified in Part X,                  las dispositions du paragraphe 17               stätte; sie muß den Vorschriften in\nparagraph 17, of this Annex;                    de la dixieme partie de Ja presente              Teil X Absatz 17 dieses Anhangs\nAnnexe;                                         entsprechen;\n(c) \"Final Perimeter\" means the final            c) On entend par ocperimetre final» le          c) ,,endgültige Außengrenze• bedeu-\ninspection site perimeter as agreed              perimetre final du site d'inspection             tet die in Verhandlungen zwischen\nin negotlations between the inspec-              convenu par la voie de negocia-                  dem lnspektionsteam und dem\ntion team and the inspected State                 tions entre l'equipe d'inspection et            inspizierten Vertragsstaat nach\nParty, in accordance with Part X,                l'Etat partie inspecte, conforme-               Teil X Absätze 16 bis 21 dieses\nparagraphs 16 to 21, of this An-                  ment aux paragraphes 16 21 de a                 Anhangs vereinbarte endgültige\nnex;                                             la dixieme partie de Ja präsente                Außengrenze der lnspektionsstätte;\nAnnexe;\n(d) \"Declared Perimeter\" means the               d) On entend par «perimetre declare»             d) ,,gemeldete Außengrenze\" bedeu-\nexternal boundary of the facility de-            la limite exterieure de l'installation          tet die nach den Artikeln III, IV, V\nclared pursuant to Articles III, IV, V            declaree conformement aux arti-                  und VI gemeldete äußere Begren-\nandVI.                                           cles III, IV, V et VI.                          zung der Einrichtung.\n22. \"Period of lnspection\", for the purposes      22. Aux fins de l'article IX,    on entend par   22. \"lnspektionsdauer\" im Sinne des Arti-\nof Article IX, means the period of time          «periode d'inspection»       la periode de       kels IX bedeutet den Zeitraum von dem\nfrom provision of access to the inspec-          temps comprise entre        le moment ou         Zeitpunkt an, zu dem das lnspektions-\ntion team to the inspection site until its       l'equipe d'inspection a      acces au site       team Zugang zur lnspektionsstätte hat,","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               865\ndeparture from the inspection site, ex-            d'inspection et celui oü elle quitte ce          bis zu dem Zeitpunkt, zu dem es die\nclusive of time spent on briefings be-             lieu, a l'exclusion du temps consacre             Stätte wieder verläßt; ausgenommen\nfore and after the verification activi-            aux reunions d'information precedant             ist die mit Besprechungen vor und\nties.                                              ou suivant les activites de verification.        nach den Verifikationstätigkeiten ver-\nbrachte Zeit.\n23. \"Period of lnspection\", for the purposes     23. Aux fins des articles IV, V et VI, on          23. ,,lnspektionsdauer\" im Sinne der Arti-\nof Articles IV, V and VI, means the                entend par «periode d'inspection» la              kel IV, V und VI bedeutet den Zeitraum\nperiod of time from arrival of the in-             periode de temps comprise entre l'arri-           vom Eintreffen des lnspektionsteams\nspection team at the inspection site               vee de l'equipe d'inspection sur le site          in der lnspektionsstätte bis zu seiner\nuntil its departure from the inspection            d'inspection et son depart de ce lieu, a          Abreise von der lnspektionsstätte; aus-\nsite, exclusive of time spent on brief-            l'exclusion du temps consacre aux re-             genommen ist die mit Besprechungen\nings before and after the verification            unions d'information precedant ou sui-            vor und nach den Verifikationstätigkei-\nactivities.                                        vant les activites de verification.               ten verbrachte Zeit.\n24. \"Point of Entry\"f'Point of Exit\" means a     24. On entend par «point d'entree»/«point          24. ,,Punkt der Einreise\"/,,Punkt der Aus-\nlocation designated for the in-country            de sortie» un lieu designe pour l'arrivee         reise\" bedeutet einen Ort, der für das\narrival of inspection teams for inspec-           dans le pays des equipes d'inspection             Eintreffen des lnspektionsteams im\ntions pursuant to this Convention or for          chargees d'effectuer des inspections              Land zur Durchführung der Inspektio-\ntheir departure after completion of their         conformement a la presente Conven-                nen aufgrund dieses Übereinkommens\nmission.                                          tion, et pour leur depart lorsqu'elles ont        beziehungsweise für seine Abreise\nacheve leur mission.                              nach Beendigung seines Auftrags be-\nstimmt ist.\n25. \"Requesting State Party\" means a             25. On entend par «Etatpartie requerant»           25. ,,Ersuchender Vertragsstaat\" bedeutet\nState Party which has requested a                 l'Etat partie qui a demande une inspec-           einen Vertragsstaat, der nach Artikel IX\nchallenge inspection pursuant to                  tion par mise en demeure conforme-                um eine Verdachtsinspektion ersucht\nArticle IX.                                       ment a l'article IX.                              hat.\n26. \"Tonne\" means metric ton, i. e. 1,000        26. On entend par «tonne» une tonne me-            26. ,,Tonne\" bedeutet metrische Tonne,\nkg.                                               trique, c'est-a-dire 1 000 kg.                    d. h. 1 000 kg.\nPart II                                      Deuxieme Partie                                         Teil II\nGeneral rules                              Regles generales regissant                                 Allgemeine\nof verification                                     la verification                              Verifikationsregeln\nA. Designation of inspectors and                   A. Designation des inspecteurs et des             A. Bestellung der Inspektoren und\ninspection assistants                               assistants d'inspection                          lnspektionsassistenten\n1. Not later than 30 days after entry into         1. Au plus tard 30 jours apres l'entree en       (1) Spätestens 30 Tage nach Inkrafttre-\nforce of this Convention the Technical Se-         vigueur de la presente Convention, le Se-        ten dieses Übereinkommens teilt das Tech-\ncretariat shall communicate, in writing, to all    cretariat technique communique par ecrit a        nische Sekretariat allen Vertragsstaaten\nStates Parties the names, nationalities and       tous les Etats parties le nom, la nationalite     schriftlich den Namen, die Staatsangehörig-\nranks of the inspectors and inspection as-         et le rang des inspecteurs et des assistants     keit und den Dienstrang der zur Bestellung\nsistants proposed for designation, as weil as     d'inspection qu'il se propose de designer, et     vorgeschlagenen Inspektoren und lnspek-\na description of their qualifications and pro-     indique aussi leurs qualifications et leur ex-   tionsassistenten unter Angabe ihrer Fähig-\nfessional experiences.                            perience professionnelle.                          keiten und beruflichen Erfahrungen mit.\n2. Each State Party shall immediately ac-         2. Chaque Etat partie accuse immediate-           (2) Jeder Vertragsstaat bestätigt sofort\nknowledge receipt of the list of inspectors       ment reception de la liste d'inspecteurs et       den Eingang der ihm übermittelten Liste der\nand inspection assistants, proposed for de-       d'assistants d'inspection proposes qui lui a      zur Bestellung vorgeschlagenen Inspekto-\nsignation communicated to it. The State           ete communiquee. L'Etat partie informe par        ren und lnspektionsassistenten. Der Ver-\nParty shall inform the Technical Secretariat      ecrit le Secretariat technique qu'il accepte      tragsstaat teilt dem Technischen Sekretariat\nin writing of its acceptance of each inspector    chacun des inspecteurs et des assistants          spätestens 30 Tage nach Bestätigung des\nand inspection assistant, not later than          d'inspection au plus tard 30 jours apres          Eingangs der Liste schriftlich mit, daß er\n30 days after acknowledgement of receipt          avoir accuse reception de cette liste. Tout       jeden Inspektor und jeden lnspektionsassi-\nof the list. Any inspector and inspection         inspecteur et assistant d'inspection figurant     stenten anerkennt. Jeder in der Liste ge-\nassistant included in this list shall be re-      sur cette liste est repute designe si l'Etat      nannte Inspektor und lnspektionsassistent\ngarded as designated unless a State Party,        partie n'a pas manifeste son refus par ecrit      gilt als bestellt, sofern nicht ein Vertrags-\nnot later than 30 days after acknowledge-         au plus tard 30 jours apres avoir accuse          staat spätestens 30 Tage nach Bestätigung\nment of receipt of the list, declares its non-    reception de cette liste. L'Etat partie peut      des Eingangs der Liste schriftlich erklärt,\nacceptance in writing. The State Party may        indiquer les raisons de son opposition.           daß er ihn ablehnt. Der Vertragsstaat kann\ninclude the reason for the objection.                                                               seinen Widerspruch begründen.\nIn the case of non-acceptance, the pro-           L'inspecteur ou l'assistant d'inspection pro-     Im Fall der Ablehnung führt der vorgeschla-\nposed inspector or inspection assistant shall     pose ne doit pas proceder ni participer        a  gene Inspektor oder lnspektionsassistent\nnot undertake or participate in verification      des activites de verification sur le territoire   im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, der\nactivities on the territory or in any other       d'un Etat partie qui a oppose son refus, ni       ihn abgelehnt hat, oder an einem anderen\nplace under the jurisdiction or control of the    en aucun aotre lieu place sous la juridiction     Ort unter dessen Hoheitsgewalt oder Kon-\nState Party which has declared its non-ac-        ou le contröle de cet Etat. Le Secretariat        trolle keine Verifikationstätigkeiten durch\nceptance. The Technical Secretariat shall,        technique propose, selon que de besoin,           und beteiligt sich dort auch nicht an solchen\nas necessary, submit further proposals in         de nouveaux noms qui viennent s'ajouter ä         Tätigkeiten. Das Technische Sekretariat\naddition to the original list.                    la liste initiale.                                schlägt bei Bedarf zusätzlich zu der ur-\nsprünglichen Liste weitere Namen vor.","866                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n3. Verification activities under this Con-        3. Les activites de verification menees en      (3) Die Verifikationstätigkeiten aufgrund\nvention shall only be performed by desig-         vertu de la presente Convention sont exe-       dieses Übereinkommens werden nur von\nnated inspectors and inspection assistants.       cutees exclusivement par des inspecteurs        bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-\net des assistants d'inspection designes.        stenten vorgenommen.\n4. Subject to the provisions of paragraph         4. Sous reserve des dispositions du pa-          (4) Vorbehaltlich des Absatzes 5 hat ein\n5, a State Party has the right at any time to     ragraphe 5, !'Etat partie a le droit de formu-  Vertragsstaat das Recht, jederzeit gegen\nobject to an inspector or inspection assist-      ler a tout moment une objection contre un       einen bereits bestellten Inspektor oder ln-\nant who has already been designated. lt           inspecteur ou un assistant d'inspection qui      spektionsassistenten Einspruch zu erhe-\nshall notify the Technical Secretariat of its     a deja ete designe. 11 fait connaitre par ecrit  ben. Er teilt dem Technischen Sekretariat\nobjection in writing and may include the          son opposition au Secretariat technique et       seinen Einspruch schriftlich mit und kann\nreason for the objection. Such objection          peut exposer les raisons qui 1a motivent.        ihn begründen. Der Einspruch wird 30 Tage\nshall come into effect 30 days after receipt      L'opposition prend effet 30 jours apres re-      nach seinem Eingang beim Technischen\nby the T echnical Secretariat. The T echnical     ception de l'avis par le Secretariat techni-     Sekretariat wirksam. Das Technische Se-\nSecretariat shall immediately inform the          que. Ce demier informe immediatement             kretariat teilt dem betreffenden Vertrags-\nState Party concemed of the withdrawal of         l'Etat partie interesse du retrait du nom de     staat sofort die Zurücknahme der Bestel-\nthe designation of the inspector or inspec-       l'inspecteur ou de l'assistant d'inspection      lung des Inspektors oder lnspektionsassi-\ntion assistant.                                   vise.                                            stenten mit.\n5. A State Party that has been notified of        5. L'Etat partie auquel une inspection a         (5) Der Vertragsstaat, dem eine Inspek-\nan inspection shall not seek to have re-          ete notifiee ne cherche pas        a ecarter de  tion notifiziert worden ist, versucht nicht, aus\nmoved from the inspection team for that           l'equipe d'inspection designee a cet effet       dem für diese Inspektion bestellten lnspek-\ninspection any of the designated inspectors       l'un quelconque des inspecteurs ou des           tionsteam einen in der Liste dieses lnspek-\nor inspection assistants named in the in-         assistants d'inspection figurant sur la liste    tionsteams genannten Inspektor oder ln-\nspection team list.                               des membres de cette equipe.                     spektionsassistenten zurücknehmen zu\nlassen.\n6. The number of inspectors or inspection         6. Le nombre d'inspecteurs ou d'assis-           (6) Die Anzahl der für einen Vertragsstaat\nassistants accepted by and designated to a                                        a\ntants d'inspection designes un Etat partie       bestellten und von ihm anerkannten Inspek-\nState Party must be sufficient to allow for       et acceptes par lui doit Atre suffisant pour     toren und lnspektionsassistenten muß groß\navailability and rotation of appropriate          permettre de disposer d'un nombre appro-         genug sein, damit die Inspektoren und In-·\nnumbers of inspectors and inspection as-          prie d'inspecteurs et d'assistants d'inspec-     spektionsassistenten in ausreichender An-\nsistants.                                         tion, et pour offrir des possibilites de roule-  zahl zur Verfügung stehen und eine Rota-\nment.                                            tion möglich ist.\n7. lf, in the opin,on of the Director-            7. Si le Directeur general estirne que le         (7) Behindert nach Auffassung des Gene-\nGeneral, the non-acceptance of proposed           refus d'inspecteurs ou d'assistants d'ins-       raldirektors die Ablehnung der vorgeschla-\ninspectors or inspection assistants impedes       pection proposes empkhe la designation           genen Inspektoren oder fnspektionsassi-\nthe designation of a sufficient number ot         d'un nombre suffisant d'inspecteurs ou d'as-     stenten die Bestellung einer ausreichenden\ninspectors or inspection assistants or other-     sistants d'inspection, ou fait obstacle de      Anzahl von Inspektoren oder lnspektionsas-\nwise hampers the effective fulfilment of the                                a\nquelque autre maniere l'accomplissement          sistenten oder behindert sie sonst die wirk-\ntasks of the Technical Secretariat, the          effectif des täches confiees au Secretariat      same Erfüllung der Aufgabe des Techni-\nDirector-General shall refer the issue to the    technique, il saisit le Conseil executif de la   schen Sekretariats, so verweist der Gene-\nExecutive Council.                               question.                                         raldirektor die Frage an den Exekutivrat.\n8. Whenever amendments to the above-             8. S'il est necessaire ou s'il est demande        (8) Sind Änderungen der genannten Li-\nmentioned lists of inspectors and inspection     de modifier les listes susmentionnees, d'au-     sten von Inspektoren und lnspektionsassi-\nassistants are necessary or requested, re-       tres inspecteurs et assistants d'inspection      stenten notwendig oder werden sie ver-\nplacement inspectors and inspection assist-      sont designes de la mAme maniere que              langt, so werden die neuen Inspektoren und\nants shall be designated in the same man-        pour l'etablissement de la liste initiale.        lnspektionsassistenten in derselben Weise\nner as set forth with respect to the initial                                                       bestellt wie für die ursprüngliche Liste.\nlist.\n9. The members of the inspection team            9. Les membres de l'equipe d'inspection           (9) Die Mitglieder des lnspektionsteams,\ncarrying out an inspection of a facility of a                      a\nqui procedent l'inspection d'une installa-       die eine Inspektion einer Einrichtung eines\nState Party located on the territory of an-      tion d'un Etat partie situee sur le territoire   Vertragsstaats durchführen, welche sich im\nother State Party shall be designated in         d'un autre Etat partie sont designes, suivant     Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-\naccordance with the procedures set forth in      la procedure enoncee dans la presente            staats befindet, werden nach den in diesem\nthis Annex as applied both to the inspected       Annexe, tant a l'Etat partie inspecte qu'a       Anhang festgelegten Verfahren bestellt, die\nState Party and the Host State Party.            l'Etat partie höte.                              sowohl auf den inspizierten Vertragsstaat\nals auch auf den Gaststaat, der Vertrags-\npartei ist, Anwendung finden.\nB. Privileges and immunlties                     e.   Prlvileges et lmmunltes                    B. Vorrechte und lmmunttiten\n10. Each State Party shall, not later than       10. Chaque Etat partie delivre, au plus         (10) Jeder Vertragsstaat erteilt späte-\n30 days after acknowledgement of receipt         tard 30 jours apres avoir accuse reception      stens 30 Tage nach Bestätigung des Ein-\nof the list of inspectors and inspection as-     de la liste d'inspecteurs et d'assistants       gangs der Liste der Inspektoren und lnspek-\nsistants or of changes thereto, provide mul-     d'inspection ou des modifications qui lui ont   tionsassistenten oder jeder Änderung der-\ntiple entry/exit and/or transit visas and other  ete apportees, des visas d'entrees/sorties      selben Visa für die mehrfache Einreise/Aus-\nsuch documents to enable each inspector          multiples eVou de transit et tout autre docu-   reise und/oder Durchreise und stellt alle\nor inspection assistant to enter and to re-      ment permettant a chacun des inspecteurs        sonstigen Dokumente aus, die jedem In-\nmain on the territory of that State Party for     et des assistants d'inspection d'entrer et de  spektor oder lnspektionsassistenten die\nthe purpose of carrying out inspection acti-      sejoumer sur son territoire aux fins de la     Einreise in das Hoheitsgebiet des betreffen-\nvities. These documents shall be valid for at    realisation des activites d'inspection. La     den Vertragsstaats und den Aufenthalt dort","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   867\nleast two years after their provision to the      duree de validite de ces documents est               zum Zweck der Durchführung von lnspek-\nT echnical Secretariat.                                                       a\nde deux ans au moins compter de la date              tionstätigkeiten ermöglichen. Diese Doku-\noü ils ont ete remis au Secretariat techni-          mente haben eine Geltungsdauer von min-\nque.                                                 destens zwei Jahren von dem Zeitpunkt an,\nzu dem sie dem Technischen Sekretariat\nübermittelt werden.\n11. To exercise their functions effectively,       11. Afin de pouvoir accomplir efficace-             (11) Zur wirksamen Wahrnehmung ihrer\ninspectors and inspection assistants shall        ment leurs fonctions, les inspecteurs et les         Aufgaben werden den Inspektoren und ln-\nbe accorded privileges and immunities as          assistants d'inspection jouissent des privile-       spektionsassistenten die unter den Buch-\nset forth in subparagraphs (a) to (i). Pri-       ges et immunites enonces aux alineas a)              staben a bis i genannten Vorrechte und\nvileges and immunities shall be granted to        a  i). Les privileges et immunites sont accor-       lmmunitäten gewährt. Die Vorrechte und\nmembers of the inspection team for the            des aux membres de l'equipe d'inspection             lmmunitäten werden den Mitgliedern des\nsake of this Convention and not for the           dans l'interät de la presente Convention et          lnspektionsteams im Interesse dieses Über-\npersonal benefit of the individuals themsel-      non     a  leur avantage personnel. Les mem-         einkommens und nicht zu ihrem persönli-\nves. Such privileges and immunities shall be     bres de l'equipe d'inspection en beneficient          chen Vorteil gewährt. Die Vorrechte und\naccorded to them for the entire period be-        durant taute la periode qui s'ecoule entre le        lmmunitäten werden ihnen für den gesam-\ntween arrival on and departure from the          moment Oll ils arrivent sur le territoire de          ten Zeitraum zwischen der Ankunft im Ho-\nterritory of the inspected State Party or Host    l'Etat partie inspecte ou de l'Etat höte et          heitsgebiet des inspizierten Vertragsstaats\nState, and thereafter with respect to acts       celui Oll ils le quittent et, ulterieurement,         oder des Gaststaats und der Abreise von\npreviously performed in the exercise of their    pour les actes qu'ils ont accomplis prece-            dort und danach für die in Ausübung ihrer\ndemment dans l'exercice de leurs fonctions           amtlichen Aufgaben zuvor vorgenommenen\nofficielles.                                         Handlungen gewährt.\n(a) The members of the inspection team             a) Les membres de l'equipe d'inspection              a) Die Mitglieder des lnspektionsteams ge-\nshall be accorded the inviolability enjoy-         jouissent de l'inviolabilite accordee aux           nießen die Unverletzlichkeit, die den Di-\ned by diplomatic agents pursuant to                agents diplomatiques conformement           a       plomaten nach Artikel 29 des Wiener\nArticle 29 of the Vienna Convention on             l'article 29 de la Convention de Vienne             Übereinkommens vom 18. April 1961\nDiplomatie Relations of 18 April 1961.             sur les relations diplomatiques, du                 über diplomatische Beziehungen ge-\n18 avril 1961.                                     währt wird.\n(b) The living quarters and office premises        b) Les lieux d'habitation et les bureaux oc-         b) Die Wohn- und Büroräume des lnspek-\noccupied by the inspection team carry-              cupes par l'equipe d'inspection qui pro-            tionsteams, das lnspektionstätigkeiten\ning out inspection activities pursuant to                 a\ncede des activites d'inspection confor-             nach diesem Übereinkommen ausübt,\nthis Convention shall be accorded the                          a\nmement la presente Convention jouis-                genießen die Unverletzlichkeit und den\ninviolability and protection accorded to            sent de l'inviolabilite et de la protection         Schutz. die den Räumlichkeiten der Di-\nthe premises of diplomatic agents pur-              accordees aux demeures privees des                  plomaten nach Artikel 30 Absatz 1 des\nsuant to Article 30, paragraph 1, of the            agents diplomatiques, conformement au               Wiener Übereinkommens über diploma-\nVienna Convention on Diplomatie Rela-               paragraphe 1 de l'article 30 de la                  tische Beziehungen gewährt werden.\ntions.                                              Convention de Vienne sur les relations\ndiplomatiques.\n(c) The papers and correspondence, in-            c) Les documents et la correspondance de              c) Die Papiere und die Korrespondenz ein-\ncluding records, of the inspection team             l'equipe d'inspection. y compris ses               schließlich der Akten des lnspektions-\nshall enjoy the inviolability accorded to           dossiers, jouissent de l'inviolabilite ac-         teams genießen die Unverletzlichkeit,\nall papers and correspondence of diplo-             cordee    a  tous les documents et     a   la      die allen Papieren und der Korrespon-\nmatic agents pursuant to Article 30,                correspondance des agents diplomati-               denz der Diplomaten nach Artikel 30\nparagraph 2, of the Vienna Convention               ques. conformement au paragraphe 2                 Absatz 2 des Wiener Übereinkommens\non Diplomatie Relations. The inspection             de l'article 30 de la Convention de Vien-          über diplomatische Beziehungen ge-\nteam shall have the right to use codes              ne sur les relations diplomatiques.                währt wird. Das lnspektionsteam hat\nfor their communications with the Tech-             L'equipe d'inspection a le droit de faire          das Recht, in seinem Nachrichtenver-\nnical Secretariat.                                  usage de codes pour communiquer                    kehr mit dem Technischen Sekretariat\navec le Secretariat technique.                     Codes zu benutzen.\n(d) Samples and approved equipment car-           d) Les echantillon$ et le material approuve          d) Die von Mitgliedern des lnspektions-\nried by members of the inspection team             que transportent les membres de                     teams mitgeführten Proben und zuge-\nshall be inviolable subject to provisions           l'equipe d'inspection sont inviolables             lassenen Ausrüstungsgegenstände sind\ncontained in this Convention and ex-                sous reserve des dispositions de la pre-           nach Maßgabe dieses Übereinkom-\nempt from all customs duties. Hazard-               sente Convention et sont exemptes de               mens unverletzlich und von allen Zöllen\nous samples shall be transported in ac-            tous droits de douane. les echantillons             befreit. Gefährliche Proben werden in\ncordance with relevant regulations.                dangereux sont transportes conforme-                Übereinstimmung mit den einschlägigen\na\nment la reglementation pertinente.                 Vorschriften befördert.\n(e) The members of the inspection team            e) Les membres de l'equipe d'inspection              e) Die Mitglieder des lnspektionsteams ge-\nshall be accorded the immunities ac-               jouissent des immunites accordees aux               nießen die lmmunitäten. die den Diplo-\ncorded to diplomatic agents pursuant to            agents diplomatiques. conformement                  maten nach Artikel 31 Absätze 1. 2\nArticle 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the          aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 31           und 3 des Wiener Übereinkommens\nVienna Convention on Diplomatie Rela-              de la Convention de Vienne sur les rela-            über diplomatische Beziehungen ge-\ntions.                                             tions diplomatiques.                                währt werden.\n(f) The members of the inspection team            f)     Les membres de l'equipe d'inspection          f}   Die Mitglieder des lnspektionsteams,\ncarrying out prescribed activities pur-             menant les activites qui leur incombent            welche die durch dieses Übereinkom-\nsuant to this Convention shall be ac-                                a\nconformement 1a presente Convention                 men zugewiesenen Tätigkeiten aus-\ncorded the exemption from dues and                 beneficient de l'exemption de tous im-              üben, genießen die Befreiung von Steu-\ntaxes accorded to diplomatic agents                pöts et taxes accordee aux agents di-               ern und sonstigen Abgaben, die den\npursuant to Article 34 of the Vienna Con-          plomatiques, conformement          a   l'arti-      Diplomaten nach Artikel 34 des Wiener\nvention on Diplomatie Relations.                   cle 34 de la Convention de Vienne sur               Übereinkommens über diplomatische\nles relations diplomatiques.                       Beziehungen gewährt wird.","868                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(g) The members of the inspection team              g) Les membres de l'equipe d'inspection           g) Den Mitgliedern des lnspektionsteams\nshall be permitted to bring into the territ-                         a\nsont autorises apporter sur le territoire       ist es erlaubt, in das Hoheitsgebiet des\nory of the inspected State Party or Host             de l'Etat partie inspecte ou de l'Etat par-     inspizierten Vertragsstaats oder des\nState Party, without payment of any cus-             tie höte, sans droits de douane ni autres       Gaststaats, der Vertragspartei ist, ohne\ntoms duties or related charges, articles             redevances, les objets destines     a  leur     Entrichtung von Zöllen oder ähnlichen\nfor personal use, with the exception of                                  a\nusage personnel, l'exception des arti-          Abgaben Gegenstände für ihren persön-\narticles the impor1 or export of which is            cles dont l'importation ou l'exportation        lichen Gebrauch mitzuführen; ausge-\nprohibited by law or controlled by                   est interdite par la loi ou regie par des       nommen sind Gegenstände, deren Ein-\nquarantine regulations.                              reglements de quarantaine.                      fuhr oder Ausfuhr gesetzlich verboten\noder durch Quarantänevorschriften ge-\nregelt ist.\n(h) The members of the inspection team              h) Les membres de l'equipe d'inspection           h) Den Mitgliedern des lnspektionsteams\nshall be accorded the same currency                  beneficient des m6mes facilites, en ce           werden dieselben Währungs- und Devi-\nand exchange facilities as are accorded              qui concerne les reglementations mone-           senerleichterungen gewährt wie den\nto representatives of foreign Govern-                taires ou de change, que celles qui sont         Vertretern ausländischer Regierungen\nments on temporary official missions.                accordees aux representants de gou-              mit vorübergehendem amtlichen Auf-\nvernements etrangers en mission offi-            trag.\ncielle temporaire.\n(i) The members of the inspection team              i)    Les membres de l'equipe d'inspection        i)   Die Mitglieder des lnspektionsteams\nshall not engage in any professional or             ne doivent pas exercer d'activite profes-        dürfen im Hoheitsgebiet des inspizierten\ncommercial activity for personal profit on ·        sionnelle ou commerciale en we d'un              Vertragsstaats oder des Gaststaats kei-\nthe territory of the inspected State Party          gain personnel sur le territoire de !'Etat       ne auf persönlichen Gewinn gerichtete\nor the Host State.                                  partie inspecte ou de !'Etatpartie höte.         Berufs- oder Gewerbetätigkeit ausüben.\n12. When transiting the territory of non-in-        12. Lorsqu'ils passent par le territoire         (12) Bei der Durchreise durch das Ho-\nspected States Parties, the members of the          d'Etats parties non inspectes, les membres        heitsgebiet von nicht inspizierten Vertrags-\ninspection team shall be accorded the pri-          de l'equipe d'inspection jouissent des privi-     staaten genießen die Mitglieder des lnspek-\nvileges and immunities enjoyed by diplo-            leges et immunites accordes aux agents            tionsteams die Vorrechte und lmmunitäten,\nmatic agents pursuant to Article 40, para-          diplomatiques, conformement au paragra-           die den Diplomaten nach Artikel 40 Ab-\ngraph 1, of the Vienna Convention on Diplo-         phe 1 de l'articie 40 de la Convention de         satz 1 des Wiener Übereinkommens über\nmatie Relations. Papers and correspon-              Vienne sur les relations diplomatiques. Les        diplomatische Beziehungen gewährt wer-\ndence, including records, and samples and           documents et 1a correspondance, y compris          den. Den Papieren und der Korrespondenz\napproved equipment, carried by them, shall          les dossiers, les echantillons et le material      einschließlich der Aufzeichnungen sowie\nbe accorded the privileges and immunities           approuve que transportent les membres de           den Proben und den zugelassenen Ausrü-\nset forth in paragraph 11 (c) and (d).              l'equipe d'inspection jouissent de l'inviolabi-    stungsgegenständen, welche die Mitglieder\nlite et de l'exemption stipulees aux ali-          des lnspektionsteams mitführen, werden\nneas c) et d) du paragraphe 11.                    die in Absatz 11 Buchstaben c und d ge-\nnannten Vorrechte und lmmunitäten ge-\nwährt.\n13. Without prejudice to their privileges           13. Sans prejudice de leurs privileges et        (13) Unbeschadet ihrer Vorrechte und lm-\nand immunities the members of the inspec-          immunites, les membres de l'equipe d'ins-         munitäten sind die Mitglieder des lnspek-\ntion team shall be obliged to respect the          pection sont tenus de respecter les lois et       tionsteams verpflichtet, die Gesetze und\nlaws and regulations of the inspected State         reglements de l'Etat partie inspecte ou de       sonstigen Vorschriften des inspizierten Ver-\nParty or Host State and, to the extent that is      l'Etat partie höte et, dans la mesure ou cela    tragsstaats oder des Gaststaats zu beach-\nconsistent with the inspection mandate,             est compatible avec le mandat d'inspection,      ten; soweit mit ihrem lnspektionsauftrag\nshall be obliged not to interfere in the inter-    sont tenus de ne pas s'immiscer dans les          vereinbar, sind sie verpflichtet, sich nicht in\nnal affairs of that State. lf the inspected        affaires interieures de cet Etat. Si l'Etat par-  die inneren Angelegenheiten des betreffen-\nState Party or Host State Party considers          tie inspecte ou l'Etat partie höte estime qu'il   den Staates einzumischen. Ist der inspizier-\nthat there has been an abuse of privileges         y a eu abus des privileges et immunites           te Vertragsstaat oder der Gaststaat, der\nand immunities specified in this Annex, con-       specifies dans la presente Annexe, des            Vertragspartei ist, der Auffassung, daß ein\nsultations shall be held between the State        consultations sont engagees entre !'Etat          Mißbrauch der in diesem Anhang festgeleg-\nParty and the Director-General to determine       partie en question et le Directeur general        ten Vorrechte und lmmunitäten vorliegt, so\nwhether such an abuse has occurred and, if         afin d'etablir s'il y a effectivement eu abus    finden zwischen dem betreffenden Ver-\nso determined, to prevent a repetition of          et, si tel est le cas, d'empächer que cela ne    tragsstaat und dem Generaldirektor Konsul-\nsuch an abuse.                                     se reproduise.                                   tationen statt, um festzustellen, ob ein sol-\ncher Mißbrauch vorliegt, und, wenn ja, um\neine Wiederholung zu verhindern.\n14. The immunity from jurisdiction of              14. Le Directeur general peut lever              (14) Die Immunität der Mitglieder des ln-\nmembers of the inspection team may be              l'immunite de juridiction accordee aux mem-      spektionsteams von der Gerichtsbarkeit\nwaived by the Director-General in those            bres de l'equipe d'inspection lorsque, sona      kann vom Generaldirektor in den Fällen auf-\ncases when the Director-General is of the          avis, cette immunite entraverait le cours de     gehoben werden, in denen nach seiner Auf-\nopinion that immunity would impede the             la justice et qu'elle peut etre levee sans       fassung die Immunität verhindern würde,\ncourse of justice and that it can be waived                 a\nnuire l'application des dispositions de 1a       daß der Gerechtigkeit Genüge geschieht,\nwithout prejudice to the implementation of         presente Convention. La levee de l'immu-         und in denen sie aufgehoben werden kann,\nthe provisions of this Convention. Waiver          nite doit toujours etre expresse.                ohne daß die Durchführung dieses Überein-\nmust always be express.                                                                             kommens beeinträchtigt wird. Die Aufhe-\nbung muß stets ausdrücklich erklärt wer-\nden.\n15. Observers shall be accorded the                 15. Les observateurs beneficient des mA-        (15) Den Beobachtern werden dieselben\nsame privileges and immunities accorded to         mes privileges et immunites que ceux qui         Vorrechte und lmmunitäten gewährt, die\ninspectors pursuant to this section, except         sont accordes aux inspecteurs conforme-         den Inspektoren aufgrund dieses Abschnitts","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   869\nfor those accorded pursuant to paragraph           ment a la presente section, a l'exception de      gewährt werden; ausgenommen sind dieje-\n11 (d).                                           ceux qui sont accordes conformement            a   nigen nach Absatz 11 Buchstabe d.\nl'alinea d) du paragraphe 11.\nC. Standing arrangements                           C. Arrangements permanents                         C. Ständige Regelungen\nPoints of entry                                   Points d' entree                                   Punkte der Einreise\n16. Each State Party shall designate the          16. Chaque Etat partie fixe les points            (16) Jeder Vertragsstaat bestimmt die\npoInts of entry and shall supply the required      d'entree et fournit au Secretariat technique       Punkte der Einreise und stellt dem Techni-\ninformation to the T echnical Secretariat not      les informations necessaires au plus tard          schen Sekretariat spätestens 30 Tage,\nlater than 30 days after this Convention           30 jours apres l'entree en vigueur de la pre-      nachdem dieses Übereinkommen für ihn in\nenters into force for it. These points of entry                           a\nsente Convention son egard. Ces points             Kraft getreten ist, die erforderlichen Infor-\nshall be such that the inspection team can         d'entree sont choisis de telle maniere que         mationen zur Verfügung. Die Punkte der\nreach any inspection site from at least one        l'equipe d'inspection puisse, de l'un d'entre      Einreise sind so zu wählen, daß das lnspek-\npoint of entry within 12 hours. Locations of       eux au moins, atteindre taut site d'inspec-        tionsteam jede lnspektionsstätte von minde-\npoints of entry shall be provided to all States    tion dans les 12 heures. Le Secretariat tech-      stens einem Punkt der Einreise innerhalb\nParties by the Technical Secretariat.                               a\nnique indique tous les Etats parties ou se        von 12 Stunden erreichen kann. Das Tech-\ntrouvent les points d'entree.                      nische Sekretariat teilt allen Vertragsstaa-\nten mit, wo sich die Punkte der Einreise\nbefinden.\n17. Each State Party may change the               17. Tout Etat partie peut modifier les            (17) Jeder Vertragsstaat kann die Punkte\npoints of entry by giving notice of such           points d'entree     a  condition d'en aviser le   der Einreise ändern, indem er dem Techni-\nchange to the Technical Secretariat.               Secretariat technique. Ces modifications          schen Sekretariat die Änderung anzeigt.\nChanges shall become effective 30 days             prennent effet 30 jours apres que le Secre-       Die Änderungen werden 30 Tage nach dem\nafter the Technical Secretariat receives           tariat technique en a ete avise, de sorte qu'il   Zeitpunkt wirksam, zu dem das Technische\nsuch notification to allow appropriate noti-       puisse en informer düment tous les Etats           Sekretariat die Anzeige erhalten hat, so daß\nfication to all States Parties.                    parties.                                          es alle Vertragsstaaten entsprechend unter-\nrichten kann.\n18. lf the T echnical Secretariat considers       18. Si le Secretariat technique estime            ( 18) Ist das Technische Sekretariat der\nthat there are insufficient points of entry for    qu'il n'y a pas suffisamment de points d'en-      Auffassung, daß die Punkte der Einreise für\nthe timely conduct of inspections or that          tree pour assurer la realisation des inspec-      die rechtzeitige Durchführung der Inspektio-\nchanges to the points of entry proposed by         tions en temps voulu, ou que les modifica-        nen nicht ausreichen oder daß die von ei-\na State Party would hamper such timely             tions des points d'entree proposees par un        nem Vertragsstaat vorgeschlagenen Ände-\nconduct of inspections, it shall enter into        Etat partie risquent d'empecher leur realisa-     rungen der Punkte der Einreise die rechtzei-\nconsultations with the State Party con-            tion en temps voulu, il engage des consulta-      tige Durchführung der Inspektionen behin-\ncerned to resolve the problem.                     tions avec !'Etat partie interesse afin de        dern würden, so nimmt es mit dem betref-\nregler le probleme.                               fenden Vertragsstaat Konsultationen auf,\num das Problem zu lösen.\n19. In cases where facilities or areas of an     19. Lorsque des in~tallations ou des zo-           (19) Befinden sich Einrichtungen oder\ninspected State Party are located on the           nes d'un Etatpartie inspecte se trouvent sur      Bereiche eines inspizierten Vertragsstaats\nterritory of a Host State Party or where the       le territoire d'un Etat partie höte ou qu'il taut im Hoheitsgebiet eines Gaststaats, der Ver-\naccess from the point of entry to the facilities   passer par le territoire d'un autre Etat partie   tragspartei ist, oder ist für den Zugang vom\nor areas subject to inspection requires tran-      pour acceder du point d'entree aux installa-      Punkt der Einreise zu den der Inspektion\nsit through the territory of another State                                           a\ntions ou aux zones soumises une inspec-           unterliegenden Einrichtungen oder Berei-\nParty, the inspected State Party shall exer-      tion, l'Etat partie inspecte, pour ce qui est de  chen die Durchreise durch das Hoheitsge-\ncise the rights and fulfil the obligations con-    ces inspections, a les droits et remplit les      biet eines anderen Vertragsstaats erforder-\ncerning such inspections in accordance with        obligations prevus dans la presente An-           lich, so nimmt der inspizierte Vertragsstaat\nthis Annex. The Host State Party shall facili-     nexe. L'Etat partie höte facilite l'inspection    hinsichtlich dieser Inspektionen die in die-\ntate the inspection of those facilities or         de ces installations ou de ces zones et           sem Anhang vorgesehenen Rechte und\nareas and shall provide for the necessary         fournit l'appui necessaire pour que l'equipe      Pflichten wahr. Der Gaststaat, der Vertrags-\nsupport to enable the inspection team to           d'inspection puisse accomplir sa täche dans       partei ist, erleichtert die Inspektion dieser\ncarry out its tasks in a timely and effective      les delais et avec l'efficacite voulus. Les       Einrichtungen oder Bereiche und leistet die\nmanner. States Parties through whose ter-         Etats parties par le territolre desquels il faut  notwendige Hilfe, damit das lnspektions-\nritory transit is required to inspect facilities  passer pour inspecter les Installations ou les    team seine Aufgaben rechtzeitig und wirk-\nor areas of an inspected State Party shall        zones d'un Etat partie inspecte facilitent ce     sam erfüllen kann. Vertragsstaaten, durch\nfacilitate such transit.                           passage.                                          deren Hoheitsgebiet die Durchreise für die\nInspektion von Einrichtungen oder Berei-\nchen eines inspizierten Vertragsstaats erfol-\ngen muß, erleichtern die Durchreise.\n20. In cases where facilities or areas of an      20. Lorsque les installations ou les zones         (20) Befinden sich Einrichtungen oder\ninspected State Party are located on the           d'un Etat partie inspecte se trouvent sur le      Bereiche eines inspizierten Vertragsstaats\nterritory of a State not Party to this Conven-     territoire d'un Etat qui n'est pas partie la a    im Hoheitsgebiet eines Staates, der nicht\ntion, the inspected State Party shall take all     presente Convention, l'Etat partie inspecte       Vertragspartei dieses Übereinkommens ist,\nnecessary measures to ensure that inspec-          prend toutes les dispositions necessaires         so trifft der inspizierte Vertragsstaat alle not-\ntions of those facilities or areas can be car-     pour s'assurer que l'inspection de ces ins-       wendigen Maßnahmen, um dafür zu sor-\nried out in accordance with the provisions of      tallations ou de ces zones peut ~tre effec-       gen, daß die Inspektionen dieser Einrich-\nthis Annex. A State Party that has one or          tuee conformement aux dispositions de la          tungen oder Bereiche in Übereinstimmung\nmore facilities or areas on the territory of a     presente Annexe. L'Etat partie dont une ou        mit diesem Anhang durchgeführt werden\nState not Party to this Convention shall take      plusieurs installations ou zones se trouvent      können. Ein Vertragsstaat, der eine oder\nall necessary measures to ensure accep-            sur le territoire d'un Etat qui n'est pas partie  mehrere Einrichtungen oder Bereiche im\ntance by the Hast State of inspectors and          a  la presente Convention prend toutes les        Hoheitsgebiet eines Staates hat, der nicht\n3","870                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ninspection assistants designated to that             dispositions necessaires pour s'assurer que      Vertragspartei des Übereinkommens ist,\nState Party. lf an inspected State Party is                                   a\nl'Etat höte est dispose recevoir les inspec-     trifft alle notwendigen Maßnahmen, um da-\nunable to ensure access, it shall demon-            teurs et les assistants d'inspection qui ont      für zu sorgen, daß der Gaststaat bereit ist,\nstrate that it took all necessary measures to                       a\nete designes l'Etat partie. Si un Etat partie     die für den Vertragsstaat bestellten Inspek-\nensure access.                                       inspecte n'est pas en mesure d'assurer           toren und lnspektionsassistenten aufzu-\nl'acces, il donne la preuve qu'il a pris toutes   nehmen. Ist ein inspizierter Vertragsstaat\nles dispositions necessaires pour ce faire.      nicht in der Lage, den Zugang sicherzustel-\nlen, so legt er dar, daß er alle dafür notwen-\ndigen Maßnahmen getroffen hat.\n21. In cases where the facilities or areas           21. Lorsque les installations ou fes zones        (21) Befinden sich die zu inspizierenden\nsought to be inspected are located on the           a   inspecter se trouvent sur le territoire d'un  Einrichtungen oder Bereiche zwar im Ho-\nterritory of a State Party, but in a place           Etat partie, mais en un lieu place sous la       heitsgebiet eines Vertragsstaats, jedoch an\nunder the jurisdiction or control of a State        juridiction ou le contröle d'un Etat qui n'est    einem Ort unter der Hoheitsgewalt oder\nnot Party to this Convention, the State Party                     a\npas partie la presente Convention, l'Etat         Kontrolle eines Staates, der nicht Vertrags-\nshall take all necessary measures as would          partie prend toutes les dispositions neces-       partei dieses Übereinkommens ist, so trifft\nbe required of an inspected State Party and          saires qui seraient requises d'un Etat partie    der Vertragsstaat alle notwendigen Maß-\na Host State Party to ensure that inspec-           inspecte et d'un Etatpartie h0te pour s'as-       nahmen, die von einem inspizierten Ver-\ntions of such facilities or areas can be car-        surer que l'inspection de ces installations ou   tragsstaat und einem Gaststaat, der Ver-\nried out in accordance with the provisions of       de ces zones peut etre effectuee conforme-        tragspartei ist, verlangt würden, um dafür zu\nthis Annex. lf the State Party is unable to         ment aux dispositions de la presente An-          sorgen, daß die Inspektionen dieser Einrich-\nensure access to those facilities or areas, it      nexe. Si l'Etat partie n'est pas en mesure        tungen oder Bereiche in Übereinstimmung\nshall demonstrate that it took all necessary        d'assurer l'acces aces installations ou aces      mit diesem Anhang durchgeführt werden\nmeasures to ensure access. This paragraph           zones, il donne la preuve qu'il a pris toutes     können. Ist der Vertragsstaat nicht in der\nshall not apply where the facilities or areas       les dispositions necessaires pour assurer         Lage, den Zugang zu den Einrichtungen\nsought to be inspected are those of the             l'acces. Les dispositions du present para-        oder Bereichen sicherzustellen, so legt er\nState Party.                                         graphe ne s'appliquent pas lorsque les ins-      dar, daß er alle dafür notwendigen Maßnah-\ntallations ou les zones que l'on cherche        a men getroffen hat. Dieser Absatz findet\ninspecter sont celles de l'Etat partie.          keine Anwendung, wenn die Einrichtungen\noder Bereiche, die inspiziert werden sollen,\ndem Vertragsstaat gehören.\nArrangements for use of non-scheduled                Arrangements concernant l'utilisation            Regelungen für die Benutzung nicht\naircraft                                             d'appareils effectuant des vols                  planmäßig verkehrender Luftfahrzeuge\nnon reguliers\n22. For inspections pursuant to Article IX            22. S'agissant des inspections effectuees        (22) Bei Inspektionen nach Artikel IX und\nand for other inspections where timely travel                          a\nconfonnement l'article IX et d'autres ins-        bei sonstigen Inspektionen kann ein ln-\nis not feasible using scheduled commercial          pections, si l'equipe d'inspection n'est pas      spektionsteam, wenn sein rechtzeitiges Ein-\ntransport, an inspection team may need to                                        a\nen mesure de se rendre sa destination en          treffen am Bestimmungsort bei Benutzung\nutilize aircraft owned or chartered by              temps voulu par les moyens de transport           planmäßig verkehrender gewerblicher Ver-\nthe T echnical Secretariat. Not later than          commerciaux reguliers, il peut etre neces-        kehrsmittel nicht möglich ist, gezwungen\n30 days after this Convention enters into           saire d'utiliser des avions appartenant           sein, Luftfahrzeuge zu benutzen, die dem\nforce for it, each State Party shall infonn         au Secretariat technique ou affretes par lui.     Technischen Sekretariat gehören oder von\nthe T echnical Secretariat of the standing          Au plus tard 30 jours apres l'entree en vi-       ihm gechartert sind. Spätestens 30 Tage,\ndiplomatic clearance number for non-                gueur de la presente Convention           a   son nachdem dieses übereinkommen für ihn in\nscheduled aircraft transporting inspection          egard, chaque Etat partie communique au           Kraft getreten ist, unterrichtet jeder Ver-\nteams and equipment necessary for inspec-           Secretariat technique un numero penna-            tragsstaat das Technische Sekretariat über\ntion into and out of the territory in which an      nent d'autorisation diplomatique pour les         die ständige diplomatische Einfluggenehmi-\ninspection site is located. Aircraft routings to    vots non reguliers d'appareils transportant       gungsnummer für nicht planmäßig verkeh-\nand from the designated point of entry shall        des equipes d'inspection et le material ne--      rende Luftfahrzeuge, mit denen das lnspek-\nbe along established international airways                      a\ncessaire destination ou en provenance du          tionsteam und die für die Inspektion not-\nthat are agreed upon between the States             territoire ou se trouve le site d'inspection.     wendige Ausrüstung in das Hoheitsgebiet\nParties and the Technical Secretariat as the         L'itineraire suivi pour atteindre le point d'en~ und aus dem Hoheitsgebiet, in dem sich\nbasis for such diplomatic clearance.                tree designe et pour en repartir emprunte         eine lnspektionsstätte befindet, befördert\nles routes aeriennes internationales eta-         werden. Die Flugstrecken zu und von dem\nblies qui sont reconnues par les Etats par-       bezeichneten Punkt der Einreise verlaufen\nties et par le Secretariat technique comme        auf den festgelegten internationalen Luft-\nbase de l'autorisation diplomatique deli-         verkehrsstraßen, die zwischen den Ver-\nvree.                                             tragsstaaten und dem Technischen Sekre-\ntariat als Grundlage für die diplomatische\nEinfluggenehmigung vereinbart worden\nsind.\n23. When a non-scheduled aircraft is                23. En cas d'utilisation d'un appareil ef-        (23) Wird ein nicht planmäßig verkehren-\nused, the Technical Secretariat shall pro-         fectuant des vols non reguliers, le Secreta-      des Luftfahrzeug benutzt, so übermittelt das\nvide the inspected State Party with a flight                               a\nriat technique foumit !'Etat partie inspecte,     Technische Sekretariat dem inspizierten\nplan, through the National Authority, for the      par l'intennediaire de l'autorite nationale, un   Vertragsstaat über die nationale Behörde\naircraft's flight from the last airfield prior to  plan de vol de l'avion entre le demier aero-      einen Flugplan für den Flug des· Luftfahr-\nentering the airspace of the State in which        port avant la penetration dans l'espace           zeugs vom letzten Flughafen vor Einflug in\nthe inspection site is located to the point of     aerien de l'Etat ou se trouve le site d'inspec-   den Luftraum des Staates, in dem sich die\nentry, not less than six hours before the          tion et le point d'entree au moins six heures     lnspektionsstätte befindet, zu dem Punkt\nsct.eduled departure time from that airfield.      avant !'heure prevue pour le depart de cet        der Einreise, und zwar spätestens sechs\nSuch a plan shall be filed in accordance with      aeroport. Ce plan est enregistre conforme-        Stunden vor dem geplanten Abflug von die-\nthe procedures of the International Civil Avi-     ment aux procedures de !'Organisation de          sem Flughafen. Dieser Plan wird entspre-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               871\nation Organization applicable to civil aircraft.   l'aviation civile internationale s'appliquant     chend den für zivile Luftfahrzeuge gelten-\nFor its owned or chartered flights, the Tech-      aux aeronefs civils. Pour les appareils ap-        den Verfahren der Internationalen Zivilluft-\nnical Secretariat shall include in the remarks     partenant au Secretariat technique ou aff re-      fahrt-Organisation eingereicht. Bei seinen\nsection of each flight plan the standing di-       tes par lui, il est indique dans la section de     eigenen oder gecharterten LJftfahrzeugen\nplomatic clearance number and the appro-           chaque plan de vol consacree aux observa-         trägt das Technische Sekretariat auf jedem\npriate notation identifying the aircraft as an     tions le numero permanent d'autorisation           Flugplan in dem Feld für Bemerkungen die\ninspection aircraft.                               diplomatique et l'annotation appropriee de-       ständige diplomatische Einfluggenehmi-\nsignant l'appareil comme appareil d'inspec-        gungsnummer und die entsprechende Be-\ntion.                                              zeichnung ein, die das Luftfahrzeug als ln-\nspektionsluftfahrzeug ausweisen.\n24. Not less than three hours before the           24. Au moins trois heures avant le depart        (24) Spätestens drei Stunden vor dem\nscheduled departure of the inspection team         prevu de l'equipe d'inspection du demier          geplanten Abflug des lnspektionsteams von\nfrom the last airfield prior to entering the       aeroport qui precede la penetration dans          dem letzten Flughafen vor Einflug in den\nairspace of the State in which the inspection      l'espace aerien de l'Etat Oll l'inspection doit   Luftraum des Staates, in dem die Inspektion\nis to take place, the inspected State Party or     avoir lieu, l'Etat partie inspecte ou l'Etat      stattfinden soll, sorgt der inspizierte Ver-\nHost State Party shall ensure that the flight      partie höte s'assure que le plan de vol depo-     tragsstaat oder der Vertragsstaat, in dem\nplan filed in accordance with paragraph 23         se conformement aux dispositions du para-         die Inspektion stattfinden soll, dafür, daß\nis approved so that the inspection team may        graphe 23 est approuve, de sorte que              der nach Absatz 23 eingereichte Flugplan\narrive at the point of entry by the estimated      l'equipe d'inspection puisse arriver au point     genehmigt wird, damit das lnspektionsteam\narrival time.                                                 a\nd'entree !'heure prevue.                          zur vorgesehenen Ankunftszeit am Punkt\nder Einreise eintreffen kann.\n25. The inspected State Party shall pro-           25. S'agissant d'appareils appartenant au        (25) Handelt es sich um ein Luftfahrzeug,\nvide parking, security protection, servicing       Secretariat technique ou affretes par lui,        das dem Technischen Sekretariat gehört\nand fuel as required by the Technical Secre-      l'Etat partie inspecte foumit, au point d'en-     oder von ihm gechartert ist, so sorgt der\ntariat for the aircraft of the inspection team     tree, les facilites requises par le Secretariat   inspizierte Vertragsstaat dafür, daß am\nat the point of entry when such aircraft is       technique pour en assurer le stationnement,       Punkt der Einreise die vom Technischen\nowned or chartered by the Technical Se-           la securite, le service et le ravitaillement en   Sekretariat für das Luftfahrzeug des lnspek-\ncretariat. Such aircraft shall not be liable for  carburant. Les appareils de ce type ne sont       tionsteams verlangten Erleichterungen für\nlanding fees, departure tax, and similar                           a\npas assujettis des taxes d'atterrissage ou        Abstellen, Sicherheit, Wartung und Treib-\ncharges. The Technical Secretariat shall          de depart et autres redevances similaires.        stoffversorgung zur Verfügung stehen. Die-\nbear the cost of such fuel, security protec-      Le cout du carburant, des services de secu-       se Luftfahrzeuge brauchen keine lande-,\ntion and servicing.                                                             a\nrite et autres services est la charge du Se-      Abflug- oder ähnlichen Gebühren zu ent-\ncretariat technique.                              richten. Das Technische Sekretariat trägt\ndie Kosten für Treibstoff, Sicherheit und\nWartung.\nAdministrative arrangements                        Arrangements administratifs                       Verwaltungsregelungen\n26. The inspected State Party shall pro-           26. L'Etat partie inspecte prend les dispo-      (26) Der inspizierte Vertragsstaat sorgt\nvide or arrange for the amenities necessary                                               a\nsitions necessaires pour foumir l'equipe          dafür, daß dem lnspektionsteam alles\nfor the inspection team such as communica-         d'inspection ce dont elle a besoin, notam-        Notwendige zur Verfügung steht, wie\ntion means, interpretation services to the         ment des moyens de communication, des             etwa Fernmeldeeinrichtungen, Dolmetscher-\nextent necessary for the performance of            services d'interpretation dans la mesure ou       dienste, soweit diese für Befragungen und\ninterviewing and other tasks, transportation,      l'exigent les entretiens et l'accomplissement     sonstige Aufgaben erforderlich sind, Beför-\nworking space, lodging, meals and medical          d'autres täches, des moyens de locomotion,        derungsmittel, Arbeitsräume, Unterkunft,\ncare. In this regard, the inspected State          des bureaux, le logement, les repas et les        Verpflegung und ärztliche Betreuung. In\nParty shall be reimbursed by the Organiza-         soins medicaux. A cet egard, !'Organisation       dieser Hinsicht erstattet die Organisation\ntion for such costs incurred by the inspec-        rembourse     a  l'Etat partie inspecte les de-   dem inspizierten Vertragsstaat die durch\ntion team.                                         penses qui lui ont ete occasionnees par           das lnspektionsteam entstandenen Ko-\nl'equipe d'inspection.                            sten.\nApproved equipment                                 Materie! approuve                                 Zugelassene Ausrüstung\n27. Subject to paragraph 29, there shall           27. Sous reserve du paragraphe 29, l'Etat        (27} Vorbehaltlich des Absatzes 29 gibt\nbe no restriction by the inspected State           partie inspecte n'impose aucune restriction       es für das lnspektionsteam keine Ein-\nParty on the inspection team bringing onto         a  l'equipe d'inspection quant au fait d'appor-   schränkungen seitens des inspizierten Ver-\nthe inspection site such equipment, approv-        ter sur le site    a inspecter le materiel, ap-   tragsstaats in bezug auf die zur lnspektions-\ned in accordance with paragraph 28, which          prouve conformement au paragraphe 28,             stätte mitgeführte und nach Absatz 28 zu-\nthe Technical Secretariat has determined to        dont le Secretariat technique a determine         gelassene Ausrüstung, die das Technische\nbe necessary to fulfil the inspection re-          qu'il etait necessaire pour mener bien   a        Sekretariat für die ordnungsgemäße Durch-\nquirements. The T echnical Secretariat shall       l'inspection. Le Secretariat_ technique etablit   führung der Inspektion für notwendig hält.\nprepare and, as appropriate, update a list of               a\net met jour, selon qu'il convient, une liste      Das Technische Sekretariat erstellt und ak-\napproved equipment, which may be needed            du materiel approuve qui pourrait etre ne-        tualisiert gegebenenfalls eine Liste der\nfor the purposes described above, and re-          cessaire aux fins exposees ci-dessus, ainsi       zugelassenen Ausrüstung, die für die\ngulations governing such equipment which           qu'un reglement applicable        a ce materiel, 'beschriebenen Zwecke benötigt werden\nshall be in accordance with this Annex. In         conformement        a   la presente Annexe.       könnte, sowie für diese Ausrüstung gelten-\nestablishing the list of approved equipment        En etablissant la liste du material approuve      de Vorschriften im Einklang mit diesem\nand these regulations, the Technical Secre-        ainsi que ce reglement, le Secretariat tech-      Anhang. Bei der Aufstellung der Liste der\ntariat shall ensure that safety considerations                    a\nnique veille tenir pleinement compte des          zugelassenen Ausrüstung sowie der Vor-\nfor all the types of facilities at which such      considerations relatives      a  la securite de   schriften sorgt das Technische Sekretariat\nequipment is likely to be used, are taken          tous les types d'installation Oll ce materiel     dafür, daß den Sicherheitserwägungen für\nfully into account. A list of approved equip-      est susceptible d'etre utilise. Une liste de      jede Art von Einrichtung, in der diese Ausrü-\nment shall be considered and approved by           materiel approuve sera examinee et ap-            stung mutmaßlich eingesetzt wird, voll","872                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe Conference pursuant to Article VIII,         prouvee par la Conference, conformement             Rechnung getragen wird. Die Liste der zu-\nparagraph 21 (i).                                au paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII.     gelassenen Ausrüstung wird nach Arti-\nkel VIII Absatz 21 Buchstabe i von der Kon-\nferenz geprüft und genehmigt.\n28. The equipment shall be in the custody       28. Ce matertet est sous la garde du Se-          (28) Die Ausrüstung befindet sich im Ge-\nof the T echnical Secretariat and be desig-      cretariat technique et est designe, calibre et     wahrsam des Technischen Sekretariats und\nnated, calibrated and approved by the            approuve par celui-ci. Le Secretariat techni-      wird von diesem bezeichnet, geeicht und\nTechnical Secretariat. The Technical Secre-      que choisit, dans la mesure du possible, du        zugelassen. Das Technische Sekretariat\ntariat shall, to the extent possible, select     materiel specialement con~u pour le type           wählt, soweit möglich, die Ausrüstung aus,\nthat equipment which is specifically de-         precis d'inspection vise. Le material ainsi        die eigens für die spezielle Art der verlang-\nsigned for the specific kind of inspection       designe et approuve est specialement pro-          ten Inspektion bestimmt ist. Die bezeichnete\nrequired. Designated and approved equip-         tege contre toute alteration illicite.             und zugelassene Ausrüstung wird vor unbe-\nment shall be specif ically protected against                                                       fugter Veränderung besonders geschützt.\nunauthorized alteration.\n29. The inspected State Party shall have        29. L'Etat partie inspecte a le droit, sans       (29) Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right, without prejudice to the prescribed   prejudice des delais prescrits, d'examiner le      Recht, unbeschadet der vorgeschriebenen\ntime-frames, to inspect the equipment in the     materiel au point d'entree en presence de          Fristen die Ausrüstung in Gegenwart von\npresence of inspection team members at           membres de l'equipe d'inspection, autre-           Mitgliedern des lnspektionsteams am Punkt\nthe point of entry, i.e., to check the identity  ment dit de verifier la nature du materiel         der Einreise zu besichtigen, d. h. nachzu-\nof the equipment brought in or removed          apporte sur le territoire de l'Etat partie ins-    prüfen, worum es sich bei der in das Ho-\nfrom the territory of the inspected State Par-  pecte ou de l'Etat partie höte, ou retire de ce    heitsgebiet des inspizierten Vertragsstaats\nty or the Hast State. To facilitate such iden-   territoire. Pour faciliter cette verification, le  oder des Gaststaats verbrachten oder dar-\ntification, the Technical Secretariat shall at-                                         a\nSecretariat technique fixe ou joint ce ma-         aus entfernten Ausrüstung handelt. Um die-\ntach documents and devices to authenticate      teriel des documents et des dispositifs qui        se Feststellung zu erleichtern, fügt das\nits designation and approval of the equip-      en confirment la designation et l'approba-         Technische Sekretariat Unterlagen bei und\nment. The inspection of the equipment shall     tion. L'inspection du materiel etablit aussi,   a  bringt Vorrichtungen an, die bestätigen, daß\nalso ascertain to the satisfaction of the in-   la satisfaction de l'Etat partie inspecte, que     es sich um die bezeichnete und zugelasse-\nspected State Party that the equipment                                a\nle material repond la description du mate-         ne Ausrüstung handelt. Die Inspektion der\nmeets the description of the approved           riel approuve pour le type d'inspection vise.      Ausrüstung soll auch den inspizierten Ver-\nequipment for the particular type of inspec-    L'Etat partie inspecte peut refuser le mate-       tragsstaat davon überzeugen, daß die Aus-\ntion. The inspected State Party may exclude                              a\nriel ne repondant pas cette description ou         rüstung der Beschreibung der für die spe-\nequipment not meeting that description or       le materiel auquel ne seraient pas fixes ou        zielle Art der Inspektion zugelassenen Aus-\nequipment without the above-mentioned            joints les documents et dispositifs d'authen-      rüstung entspricht. Der inspizierte Vertrags-\nauthentication documents and devices. Pro-       tification susmentionnes. Les procedures           staat kann Ausrüstung, die dieser Beschrei-\ncedures for the inspection of equipment          d'inspection du materiel seront examinees          bung nicht entspricht oder der die genann-\nshall be considered and approved by the          et approuvees par la Conference, confor-           ten Unterlagen und Vorrichtungen nicht bei-\nConference pursuant to Article VIII, para-       mement au paragraphe 21, alinea i), de             gefügt sind, zurückweisen. Verfahren für die\ngraph 21 (i).                                    l'article VIII.    ·                               Inspektion der Ausrüstung werden nach Ar-\ntikel VIII Absatz 21 Buchstabe i von der\nKonferenz geprüft und genehmigt.\n30. In cases where the inspection team          30. Si l'equipe d'inspection juge neces-          (30) Hält es das lnspektionsteam für er-\nfinds it necessary to use equipment avail-      saire d'utiliser du materiel disponible sur        forderlich, vor Ort vorhandene, nicht dem\nable on site not belonging to the Technical     place et n'appartenant pas au Secretariat          Technischen Sekretariat gehörende Ausrü-\nSecretariat and requests the inspected                                            a\ntechnique, et qu'elle demande !'Etat partie        stung zu benutzen, und ersucht es den in-\nState Party to enable the team to use such      inspecte de la laisser utiliser ce materiel,       spizierten Vertragsstaat, ihm den Einsatz\nequipment, the inspected State Party shall      !'Etat partie inspecte accede      a   cette de-   dieser Ausrüstung zu ermöglichen, so ent-\ncomply with the request to the extent it        mande autant que faire se peut.                    spricht der inspizierte Vertragsstaat dem\ncan.                                                                                               Ersuchen, soweit er dazu in der Lage ist.\nD. Pre-inspection activities                     o.   Activites precedant l'inspection              D. Tätigkeiten vor der Inspektion\nNotification                                    Notifications                                      Notifikation\n31. The Director-General shall notify the       31. Le Directeur general notifie     a  l'Etat    (31) Der Generaldirektor teilt dem Ver-\nState Party before the planned arrival of the                                         a\npartie son intention de proceder une ins-          tragsstaat vor dem geplanten Eintreffen des\ninspection team at the point of entry and       pection avant l'arrivee prevue de l'equipe          lnspektionsteams am Punkt der Einreise\nwithin the prescribed time-frames, where        d'inspection au point d'entree et dans les         und innerhalb der vorgeschriebenen Fri-\nspecified, of its intention to carry out an     delais prescrits, s'ils sont specifies.            sten, soweit diese festgesetzt sind, mit, daß\ninspection.                                                                                        er die Absicht hat, eine Inspektion durchzu-\nführen.\n32. Notifications made by the Director-         32. Les notifications faites par le Directeur     (32) Die Notifikationen des Generaldirek-\nGeneral shall include the following informa-    general contiennent les renseignements            tors enthalten folgende Informationen:\ntion:                                           suivants:\n(a) The type of inspection;                     a) Type d'inspection;                             a) die Art der Inspektion;\n(b) The point of entry;                         b) Point d'entree;                                b) den Punkt der Einreise;\n(c) The date and estimated time of arrival at   c) Date et heure prevue d'arrivee au point        c) den Tag und die voraussichtliche Uhr-\nthe point of entry;                             d'entree;                                         zeit des Eintreffens am Punkt der Ein-\nreise;\n(d) The_ means of arrival at the point of      d) Moyen de transport emprunte pour arri-         d) das Verkehrsmittel, mit dem das lnspek-\nentry;                                          ver au point d'entree;                            tionsteam am Punkt der Einreise ein-\ntrifft;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 873\n(e) The site tobe inspected;                      e) Site    a inspecter;                             e) das zu inspizierende Betriebsgelände;\n(f) The names of inspectors and inspection        f)    Nom des inspecteurs et des assistants         f)    die Namen der Inspektoren und lnspek-\nassistants;                                        d'inspection;                                       tionsassistenten;\n(g) lf appropriate, aircraft clearance for spe-    g) Salon le cas, autorisations delivrees           g) gegebenenfalls die Einfluggenehmigung\ncial flights.                                      pour les avions et les vols speciaux.               des Luftfahrzeugs bei Sonderflügen.\n33. The inspected State Party shall ac-           33. L'Etat partie inspecte accuse recep-            (33) Der inspizierte Vertragsstaat bestä-\nknowledge the receipt of a notification by         tion de la notification par laquelle le Secreta-   tigt den Eingang einer Notifikation des\nthe Technical Secretariat of an intention to       riat technique l'avise de son intention de         Technischen Sekretariats, in der dieses sei-\nconduct an inspection, not later than one                     a\nproceder une inspection au plus tard une           ne Absicht mitteilt, eine Inspektion durchzu-\nhour after receipt of such notification.           heure apres reception de cette notification.       führen, spätestens eine Stunde nach deren\nEingang.\n34. In the case of an inspection of a facil-       34. Lorsqu'il s'agit d'une installation d'un       (34) Bei der Inspektion einer Einrichtung\nity of a State Party located on the territory of   Etat partie sise sur le territoire d'un autre     eines Vertragsstaats, die sich im Hoheitsge-\nanother State Party, both States Parties           Etat partie, les deux Etats parties sont          biet eines anderen Vertragsstaats befindet,\nshall be simultaneously notified in accord-        avises de l'inspection simultanement, con-        werden beide Vertragsstaaten in Überein-\nance with paragraphs 31 and 32.                    formement aux dispositions des paragra-           stimmung mit den Absätzen 31 und 32\nphes 31 et 32.                                    gleichzeitig unterrichtet.\nEntry into the territory of the inspected State  Entree sur le territoire de l'Etat partie           Einreise in das Hoheitsgebiet des\nParty or Host State and transfer to the          inspecte ou de l'Etat höte et transfert             inspizierten Vertragsstaats oder Gaststaats\ninspection site                                  jusqu'au site d'inspection                          und Weiterbeförderung zur\nlnspektionsstätte\n35. The inspected State Party or Host             35. L'Etat partie inspecte ou l'Etat partie         (35) Der inspizierte Vertragsstaat oder\nState Party which has been notified of the       höte qui a ete avise de l'arrivee d'une             Gaststaat, der Vertragspartei ist, dem das\narrival of an inspection team, shall ensure      equipe d'inspection s'assure qu'elle peut           Eintreffen eines lnspektionsteams mitgeteilt\nits immediate entry into the territory and       penetrer immediatement sur son territoire           worden ist, sorgt für dessen sofortige Einrei-\nshall through an in-country escort or by oth-    et, par l'intermediaire d'un personnel d'ac-        se in sein Hoheitsgebiet und veranlaßt\ner means do everything in its power to en-       compagnement dans le pays ou par d'au-              durch eine Inlandsbegleitung oder auf an-\nsure the safe conduct of the inspection team     tres moyens, fait tout ce qui est en son            dere Weise alles in seiner Macht Stehende,\nand its equipment and supplies, from its         pouvoir pour assurer la securite du transport       um das sichere Geleit des lnspektions-\npoint of entry to the inspection site(s) and to  de l'equipe d'inspection ainsi que de son          teams und seiner Ausrüstung und Versor-\na point of exit.                                 materiel et de ses foumitures, du point d'en-      gungsgüter von seinem Punkt der Einreise\ntree jusqu'au(x} site(s} d'inspection, et de lä    zu der (den) lnspektionsstätte(n) und von\njusqu'a un point de sortie.                        dort zu einem Punkt der Ausreise sicherzu-\nstellen.\n36. The inspected State Party or Host             36. L'Etat partie inspecte ou l'Etat partie         (36) Der inspizierte Vertragsstaat oder\nState Party shall, as necessary, assist the      höte prete son concours selon que de be-           der Gaststaat, der Vertragspartei ist, hilft\ninspection team in reaching the inspection       soin pour que l'equipe d'inspection atteigne       dem lnspektionsteam bei Bedarf, die ln-\nsite not later than 12 hours after the arrival   le site d'inspection au plus tard 12 heures        spektionsstätte spätestens 12 Stunden\nat the point of entry.                           apres son arrivee au point d'entree.               nach dem Eintreffen am Punkt der Einreise\nzu erreichen.\nPre-inspection briefing                           Expose d'information precedant                    Besprechung vor der Inspektion\nl'inspection\n37. Upon arrival at the inspection site and        37. Des l'arrivee sur les lieux et avant la        (37) Nach dem Eintreffen an der lnspek-\nbefore the commencement of the inspec-            mise en route de l'inspection, les represen-      tionsstätte und vor Beginn der Inspektion\ntion, the inspection team shall be briefed by    tants de l'installation exposent       a  l'equipe erhält das lnspektionsteam von Vertretern\nfacility representatives, with the aid of maps    d'inspection, au moyen de cartes et d'au-         der Einrichtung mit Hilfe von Karten und\nand other documentation as appropriate, on        tres documents appropries, les caracteristi-      anderen geeigneten Unterlagen eine Ein-\nthe facility, the activities carried out there,   ques de l'installation, les activites qui y sont  weisung in bezug auf die Einrichtung, die\nsafety measures and administrative and lo-        menees, les mesures de securite et les ar-        dort durchgeführten Tätigkeiten, die für die\ngistic arrangements necessary for the in-         rangements administratifs et logistiques ne-      Inspektion notwendigen Sicherheitsmaß-\nspection. The time spent for the briefing         cessaires pour l'inspection. La duree de la       nahmen und die verwaltungsmäßigen und\nshall be limited to the minimum necessary         mise au courant est limitee au minimum            logistischen Regelungen. Die Dauer der Be-\nand in any event not exceed three hours.          necessaire et ne depasse en aucun cas             sprechung ist auf das notwendige Mindest-\ntrois heures.                                     maß zu beschränken; sie darf drei Stunden\nkeinesfalls überschreiten.\nE. Conduct of inspections                        E. Conduite des inspections                        E. Durchführung der Inspektionen\nGeneral rules                                    Regles generales                                   Allgemeine Regeln\n38. The members of the inspection team            38. Les membres de l'equipe d'inspection           (38) Die Mitglieder des lnspektionsteams\nshall discharge their functions in accord-       accomplissent leurs fonctions en se con-           erfüllen ihre Aufgaben nach Maßgabe die-\nance with the provisions of this Convention,     formant aux dispositions de la presente            ses Übereinkommens sowie der vom Gene-\nas well as rules established by the Director-    Convention ainsi qu'aux r~gles etablies par        raldirektor aufgestellten Regeln und der zwi-\nGeneral and facility agreements concluded        le Directeur general et par les accords d'ins-     schen den Vertragsstaaten und der Organi-\nbetween States Parties and the Organiza-         tallation conclus entre les Etats parties et       sation geschlossenen Vereinbarungen über\ntion.                                            !'Organisation.                                    die Einrichtung.\n39. The inspection team shall strictly ob-        39. L'equipe d'inspection respecte rigou-          (39) Das lnspektionsteam hält sich streng\nserve the inspection mandate issued by the       reusement le mandat d'inspection donne             an den vom Generaldirektor erteilten In-","874                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDirector-General. lt shall refrain from activ-     par le Directeur general. Elle s'abstient d'ac-   spektionsauftrag. Es enthält sich jeder Tä-\nities going beyond this mandate.                   tivites outrepassant ce mandat.                   tigkeit, die über diesen Auftrag hinausgeht.\n40. The activities of the inspection team          40. Les activites de l'equipe d'inspection       (40) Die Tätigkeiten des lnspektions-\nshall be so arranged as to ensure the timely       sont organisees de sorte que ses membres          teams werden so gestaltet, daß dessen Mit-\nand effective discharge of its functions and       puissent accomplir leurs fonctions dans les       glieder ihre Aufgaben fristgerecht und wirk-\nthe least possible inconvenience to the in-        delais et avec l'efficacite voulus et qu'elles    sam erfüllen können, der inspizierte Ver-\nspected State Party or Host State and dis-         incommodent le moins possible l'Etat partie       tragsstaat oder Gaststaat so wenig wie\nturbance to the facility or area inspected.        inspecte ou l'Etat höte et perturbent au mini-    möglich beeinträchtigt und die Einrichtung\nThe inspection team shall avoid unneces-           mum l'installation ou la zone inspectee.          oder der inspizierte Bereich möglichst wenig\nsarily hampering or delaying the operation         L'equipe d'inspection evite de gener ou de        gestört werden. Das lnspektionsteam ver-\nof a facility and avoid affecting its safety. In   retarder plus que de besoin le fonctionne-        meidet jede unnötige Behinderung oder\nparticular, the inspection team shall not op-      ment d'une installation et de porter atteinte     Verzögerung des Betriebs einer Einrichtung\nerate any facility. lf inspectors consider that,   a   sa securite. En particulier, l'equipe d'ins-  sowie jede Beeinträchtigung ihrer Sicher-\nto fulfil their mandate, particular operations     pection ne fait fonctionner aucune installa-      heit. Insbesondere setzt das lnspektions-\nshould be carried out in a facility, they shall    tion. Si les inspecteurs estiment que,            team keine Einrichtung in Betrieb. Sind die\nrequest the designated representative of           pour remplir leur mandat, des operations          Inspektoren der Auffassung, daß zur Erfül-\nthe inspected facility to have them per-           particulieres doivent etre effectuees dans        lung ihres Auftrags besondere Arbeitsgän-\nformed. The representative shall carry out         l'installation, ils demandent au representant     ge in einer Einrichtung verrichtet werden\nthe request to the extent possible.                designe de l'installation inspectee de les        sollen, so fordern sie den bestellten Vertre-\nfaire executer. Le representant repond         a  ter der inspizierten Einrichtung auf, diese\ncette demande dans la mesure du possi-            Arbeitsgänge verrichten zu lassen. Der Ver-\nble.                                              treter kommt ihrer Aufforderung soweit\nmöglich nach.\n41 . In the performance of their duties on         41. Dans l'execution de leur täche sur le        (41) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufga-\nthe territory of an inspected State Party or       territoire d'un Etat partie inspecte ou d'un      ben im Hoheitsgebiet eines inspizierten Ver-\nHast State, the members of the inspection          Etat höte, les rnembres de l'equipe d'ins-        tragsstaats oder Gaststaats werden die Mit-\nteam shall, if the inspected State Party so        pection sont accompagnes de represen-             glieder des lnspektionsteams auf Verlangen\nrequests, be accompanied by representat-          tants de l'Etat partie inspecte, si celui-ci le   des inspizierten Vertragsstaats von Vertre-\nives of the inspected State Party, but the        demande, mais cela ne doit pas retarder           tern dieses Vertragsstaats begleitet; das ln-\ninspection team must not thereby be delay-        l'equipe d'inspection ni la gener de quelque      spektionsteam darf dadurch jedoch nicht\ned or otherwise hindered in the exercise of       autre maniere dans l'exercice de ses fonc-        aufgehalten oder sonst bei der Wahrneh-\nits functions.                                    tions.                                            mung seiner Aufgaben behindert werden.\n42. Detailed procedures for the conduct            42. Le Secretariat technique etablira des        (42) Unter Berücksichtigung der von der\nof inspections shall be developed for inclu-       procedures detaillees pour la conduite des        Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21 Buch-\nsion in the inspection manual by the Tech-         inspections, lesquelles seront incorporees        stabe i zu prüfenden und zu genehmigen-\nnical Secretariat, taking into account guide-     dans le manuel d'inspection, en tenant            den Leitlinien stellt das Technische Sekreta-\nlines to be considered and approved by the        campte des principes directeurs qui seront        riat genaue Verfahren für die Durchführung\nConference pursuant to Article VIII, para-        examines et approuves par la Conference,          der Inspektionen auf, die in das lnspektions-\ngraph 21 (i).                                     conformement au paragraphe 21, alinea i),         handbuch aufgenommen werden.\nde l'article VIII.\nSafety                                            Securite                                           Sicherheit\n43. In carrying out their activities, inspec-      43. En menant leurs activites, les inspec-       (43) Bei der Ausübung ihrer Tätigkeiten\ntors and inspection assistants shall observe       teurs et les assistants d'inspection se           beachten die Inspektoren und lnspektions-\nsafety regulations established at the inspec-      conforment aux reglements de securite en          assistenten die in der lnspektionsstätte\ntion site, including those for the protection of   vigueur au site de l'inspection, notamment        bestehenden Sicherheitsvorschriften, ein-\ncontrolled environments within a facility and      ceux qui visent la protection des zones           schließlich derjenigen in bezug auf den\nfor personal safety. In order to implement                       a\ncontrölees l'interieur d'une installation et      Schutz kontrollierter Teilbereiche innerhalb\nthese requirements, appropriate detailed           la securite du personnel. Afin de satisfaire   a   der Einrichtung und die Sicherheit des Per-\nprocedures shall be considered and ap-            ces exigences, des procedures detaillees          sonals. Zur Erfüllung dieser Vorschriften\nproved by the Conference pursuant to Arti-         appropriees seront examinees et approu-            werden von der Konferenz nach Artikel VIII\ncle VIII, paragraph 21 (i).                        vees par la Conference, conformement au            Absatz 21 Buchstabe i entsprechende ge-\nparagraphe 21, alinea i), de l'article VIII.       naue Verfahren geprüft und genehmigt.\nCommunications                                    Communications                                    Nachrichtenverkehr\n44. lnspectors shall have the right                44. Les inspecteurs ont le droit de com-         (44) Die Inspektoren haben das Recht,\nthroughout the in-country period to com-          muniquer avec le siege du Secretariat tech-       während des gesamten Inlandsaufenthalts\nmunicate with the Headquarters of the             nique pendant taute Ja periode passee dans        eine Nachrichtenverbindung mit dem Sitz\nTechnical Secretariat. For this purpose they      le pays. A cette fin, ils peuvent se servir de    des Technischen Sekretariats zu unterhal-\nmay use their own, duly certified, approved       leur propre material, approuve et dument          ten. Zu diesem Zweck können sie ihre eige-\nequipment and may request that the in-                                         a\nhomologue, et demander l'Etat partie ins-         ne ordnungsgemäß anerkannte zugelasse-\nspected State Party or Hast State Party                       a\npecte ou l'Etat partie höte de leur donner        ne Ausrüstung benutzen und den inspizier-\nprovide them with access to other tele-                    a\nacces d'autres moyens de communica-               ten Vertragsstaat oder den Gaststaat, der\ncommunications. The inspection team shall         tion. L'equipe d'inspection a 1~ droit d'utiliser Vertragspartei ist, ersuchen, ihnen Zugang\nhave the right to use its own two-way sys-        son propre systeme de radiocommunica-             zu anderen Fernmeldeeinrichtungen zu\ntem of radio communications between per-          tions bidirectionnel entre Je personneJ pa-       ermöglichen. Das lnspektionsteam hat das\nsonnel patrolling the perimeter and other         trouillant le long du perimetre et d'autres       Recht, seine eigene Gegensprechfunkanla-\nmembers of the inspection team.                    membres de l'equipe d'inspection.                ge zwischen dem Personal, das die Außen-\ngrenze bewacht, und den übrigen Mitglie-\ndern des lnspektionsteams zu benutzen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                875\nlnspection team and inspected State Party          Droits de l'equipe d'inspection et de l'Etat     Rechte des lnspektionsteams und des\nrights                                             partie inspecte                                  inspizierten Vertragsstaats\n45. The inspection team shall, in accord-           45. L'equipe d'inspection, conformement         (45) Das lnspektionsteam hat nach Maß-\nance with the relevant Articles and Annexes         aux articles et annexes pertinents de la         gabe der einschlägigen Artikel dieses Über-\nof this Convention as well as with facility         presente Convention ainsi qu'aux accords         einkommens und seiner Anhänge sowie der\nagreements and procedures set forth in the          d'installation et aux procedures enoncees        Vereinbarungen über die Einrichtung und\ninspection manual, have the right to unim-         dans le manuel d'inspection, a le droit d'ac-    der im lnspektionshandbuch festgelegten\npeded access to the inspection site. The           ceder librement au site d'inspection. Les        Verfahren das Recht auf ungehinderten Zu-\nitems to be inspected will be chosen by the        elements     a inspecter sont choisis par les    gang zu der lnspektionsstätte. Die zu inspi-\ninspectors.                                        inspecteurs.                                     zierenden Gegenstände werden von den\nInspektoren ausgewählt.\n46. lnspectors shall have the right to inter-       46. Les inspecteurs ont le droit de s'entre-    (46) Die Inspektoren haben das Recht,\nview any facility personnel in the presence        tenir avec tout membre du personnel de           Personal der Einrichtung in Gegenwart von\nof representatives of the inspected State          l'installation en presence de representants      Vertretern des inspizierten Vertragsstaats\nParty with the purpose of establishing rele-       de l'Etat partie inspecte dans le but d'etablir  zu befragen, um sachdienliche Tatsachen\nvant facts. lnspectors shall only request in-      les faits pertinents. Les inspecteurs ne de-     festzustellen. Die Inspektoren fordern nur\nformation and data which are necessary for         mandent que les renseignements et les            die für die Durchführung der Inspektion not-\nthe conduct of the inspection, and the in-         donnees necessaires pour realiser l'inspec-      wendigen Informationen und Daten an, und\nspected State Party shall furnish such infor-      tion et l'Etat partie inspecte les leur commu-   der inspizierte Vertragsstaat liefert sie ihnen\nmation upon request. The inspected State           nique sur demande. L'Etat partie inspecte a      auf Anforderung. Der inspizierte Vertrags-\nParty shall have the right to object to ques-      le droit de soulever des objections quant        staat hat das Recht, gegen die dem Perso-\ntions posed to the facility personnel if those     aux questions posees au personnel de             nal der Einrichtung gestellten Fragen Ein-\nquestions are deemed not relevant to the           l'installation si ces questions sont jugees      spruch zu erheben, wenn diese Fragen für\ninspection. lf the head of the inspection          etrangeres a l'inspection. Si le chef de         die Inspektion als nicht sachdienlich erach-\nteam objects and states their relevance, the       l'equipe d'inspection proteste et etablit la     tet werden. Erhebt der Leiter des lnspek-\nquestions shall be provided in writing to the      pertinence des questions posees, celles-ci       tionsteams Einspruch und erklärt er, daß die\ninspected State Party for reply. The inspec-                                         a\nsont communiquees par ecrit l'Etat partie        Fragen sachdienlich sind, so werden diese\ntion team may note any refusal to permit           inspecte aux fins de reponse. L'equipe           dem inspizierten Vertragsstaat schriftlich\ninterviews or to allow questions to be an-         d'inspection peut prendre note de tout refus     zur Beantwortung übermittelt. Das lnspek-\nswered and any explanations given, in that         d'autoriser des entretiens ou de permettre       tionsteam kann jede Weigerung, Befragun-\npart of the inspection report that deals with      qu'il soit repondu aux questions et donne        gen zuzulassen oder die Beantwortung von\nthe cooperation of the inspected State             des explications dans la partie du rapport       Fragen zu erlauben und Erklärungen ab-\nParty.                                            d'inspection consacree a l'esprit de coope-      zugeben, in dem Teil des lnspektionsbe-\nration manifeste par l'Etat partie inspecte.     richts vermerken, der sich mit der Bereit-\nschaft des inspizierten Vertragsstaats zur\nZusammenarbeit befaßt.\n47. lnspectors shall have the right to in-          4 7. Les inspecteurs ont le droit d'inspec-     (47) Die Inspektoren haben das Recht,\nspect documentation and records they               ter les documents et releves qu'ils jugent        Unterlagen und Aufzeichnungen einzuse-\ndeem relevant to the conduct of their mis-                   a\nutiles l'accomplissement de leur mission.        hen, die sie für die Erfüllung ihres Auftrags\nsion.                                                                                                als sinnvoll erachten.\n48. lnspectors shall have the right to have         48. Les inspecteurs ont le droit de faire       (48) Die Inspektoren haben das Recht,\nphotographs taken at their request by re-                                          a\nprendre des photographies leur demande            auf ihren Wunsch von Vertretern des inspi-\npresentatives of the inspected State Party         par des representants de l'Etat partie ins-       zierten Vertragsstaats oder der inspizierten\nor of the inspected facility. The capability to    pecte au de l'installation inspectee. II doit y   Einrichtung fotografische Aufnahmen ma-\ntake instant development photographic              avoir a disposition des appareils permettant      chen zu lassen. Sofortbildkameras sollen\nprints shall be available. The inspection                                             a\nde prendre des photographies developpe-           zur Verfügung stehen. Das lnspektions-\nteam shall determine whether photographs           ment instantane. L'equipe d'inspection de-        team stellt fest, ob die Fotografien seinem\nconform to those requested and, if not, re-        termine si les photographies prises corres-       Wunsch entsprechend ausgefallen sind; an-\npeat photographs shall be taken. The in-                       a\npondent ce qui a ete demande; si tel n'est        dernfalls werden die Aufnahmen wiederholt.\nspection team and the inspected State Par-         pas le cas, il convient de recommencer            Das lnspektionsteam und der inspizierte\nty shall each retain one copy of every pho-        l'operation. Aussi bien l'equipe d'inspection     Vertragsstaat behalten je einen Abzug jeder\ntograph.                                           que l'Etat partie inspecte conservent un          Fotografie.\nexemplaire de chaque photographie.\n49. The representatives of the inspected           49. Les representants de l'Etat partie ins-      (49) Die Vertreter des inspizierten Ver-\nState Party shall have the right to observe        pecte ont le droit d'observer toutes les acti-    tragsstaats haben das Recht, sämtliche\nall verification activities carried out by the     vites de verification executees par l'equipe      Verifikationstätigkeiten des lnspektions-\ninspection team.                                   d'inspection.                                     teams zu beobachten.\n50. The inspected State Party shall re-            50. L'Etat partie . inspecte recoit,    a  sa    (50) Der inspizierte Vertragsstaat erhält\nceive copies, at its request, of the informa-      demande, copie des informations et des            auf Verlangen Kopien der vom Technischen\ntion and data gathered about its facility(ies)     donnees recueillies au sujet de son (ses)         Sekretariat gesammelten Informationen und\nby the Technical Secretariat.                      installation(s) par le Secretariat technique.     Daten über seine Einrichtung(en).\n51. lnspectors shall have the right to re-         51. Les inspecteurs ont le droit de deman-       (51) Die Inspektoren haben das Recht,\nquest clarifications in connection with am-        der des eclaircissements au sujet d'ambi-         um Klarstellung von Zweifelsfragen zu er-\nbiguities that arise during an inspection.         gunes apparues durant l'inspection. Ces           suchen, die sich während einer Inspektion\nSuch requests shall be made promptly               demandes sont promptement formulees par           ergeben. Solche Ersuchen werden umge-\nthrough the representative of the inspected        l'intermediaire du representant de l'Etat par-    hend über den Vertreter des inspizierten\nState Party. The representative of the in-         tie inspecte. Ce dernier fournit      a  l'equipe Vertragsstaats gestellt. Der Vertreter des\nspected State Party shall provide the in-          d'inspection, pendant l'inspection, tous          inspizierten Vertragsstaats verschafft dem\nspection team, during the inspection, with         eclaircissements necessaires pour lever les       lnspektionsteam während der Inspektion\nsuch clarification as may be necessary to          ambigu\"ites. Lorsque des questions se rap-        die für die Beseitigung der Zweifelsfrage","876                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nremove the ambiguity. lf questions relating                   a             a             a\nportant un objet ou un bätiment l'inte-          notwendige Klarstellung. Bleiben Fragen in\nto an object or a building located within the       rieur du site d'inspection restent sans re-      bezug auf einen Gegenstand oder ein Ge-\ninspection site are not resolved, the object        ponse, et si la demande en est faite, l'objet    bäude innerhalb der lnspektionsstätte offen,\nor building shall, if requested, be photo-          ou le bätiment est photographie afin d'en        so wird der Gegenstand oder das Gebäude,\ngraphed for the purpose of clarifying its           determiner la nature et la fonction. S'il n'est  falls darum ersucht wird, fotografiert, damit\nnature and function. lt the ambiguity cannot        pas possible de lever ces ambiguites pen-        seine Art und seine Funktion festgestellt\nbe removed during the inspection, the in-           dant l'inspection, les inspecteurs en infor-     werden können. Kann die Zweifelsfrage\nspectors shall notify the Technical Secre-          ment immediatement le Secretariat techni-        während der Inspektion nicht beseitigt wer-\ntariat immediately. The inspectors shall in-        que. Toute question restee sans reponse,         den, so teilen die Inspektoren dies sofort\nclude in the inspection report any such unre-       tous eclaircissements apportes et un exem-      dem Technischen Sekretariat mit. Alle nicht\nsolved question, relevant clarifications, and       plaire de toutes photographies prises figu-      gelösten Fragen, die gegebenen Klarstel-\na copy of any photographs taken.                    rent dans le rapport d'inspection.               lungen und ein Abzug jeder Fotografie sind\nin dem lnspektionsbericht enthalten.\nCollection, handling and analysis of               Prelevement, manipulation et analyse des         Entnahme, Behandlung und Analyse von\nsamples                                            echantillons                                     Proben\n52. Representatives of the inspected                52. Les representants de l'Etat partie ins-     (52) Die Vertreter des inspizierten Ver-\nState Party or of the inspected facility shall     pecte ou de l'installation inspectee prele-      tragsstaats oder der inspizierten Einrichtung\ntake samples at the request of the inspec-         vent des echantillons       a la demande de      entnehmen auf Verfangen des lnspektions-\ntion team in the presence of inspectors. lf so     l'equipe d'inspection et en 'presence d'ins-     teams Proben in Gegenwart der Inspekto-\nagreed in advance with the representatives         pecteurs. S'il en est ainsi convenu au pre-      ren. Sofern dies mit den Vertretern des in-\nof the inspected State Party or of the in-         alable avec les representants de l'Etat par-     spizierten Vertragsstaats oder der inspizier-\nspected facility, the inspection team may          tie inspecte ou de l'installation inspectee,     ten Einrichtung im voraus vereinbart ist,\ntake samples itself.                               l'equipe d'inspection peut prelever elle-        kann das lnspektionsteam selbst Proben\nmeme les echantillons.                           entnehmen.\n53. Where possible, the analysis of sam-            53. Chaque fois que possible, l'analyse          (53) Soweit möglich, erfolgt die Analyse\nples shall be performed on-site. The inspec-       des echantillons se fait sur place. L'equipe     der Proben vor Ort. Das lnspektionsteam\ntion team shall have the right to perform          d'inspection a le droit d'analyser sur place     hat das Recht, die Proben mit der von ihm\non-site analysis of samples using approved                           a\nles echantillons l'aide du material approu-      mitgebrachten zugelassenen Ausrüstung\nequipment brought by it. At the request of         ve qu'elle a apporte. A la demande de            vor Ort zu analysieren. Auf Ersuchen des\nthe inspection team, the inspected State           l'equipe d'inspection, l'Etat partie inspecte     lnspektionsteams hilft der inspizierte Ver-\nParty shall, in accordance with agreed pro-        foumit, suivant les procedures convenues,        tragsstaat im Einklang mit vereinbarten Ver-\ncedures, provide assistance for the analysis       une assistance pour l'analyse des echantil-      fahren bei der Analyse der Proben vor Ort.\nof samples on-site. Alternatively, the inspec-     lons sur place. Salon une autre formule,         Andernfalls kann das lnspektionsteam\ntion team may request that appropriate ana-        l'equipe d'inspection demande que les ana-       darum ersuchen, daß geeignete Analysen\nlysis on-site be performed in its presence.        lyses appropriees soient faites sur place, en    vor Ort in seiner Gegenwart vorgenommen\nsa presence.                                     werden.\n54. The inspected State Party has the               54. L'Etat partie inspecte a le droit de         (54) Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nright to retain portions of all samples taken      conserver une partie de tous les echantil-       Recht, einen Teil aller Proben zurückzube-\nor take duplicate samples and be present           lons preleves ou de prendre des doubles          halten oder ein Doppel der Proben zu ent-\nwhen samples are analysed on-site.                 des echantillons et d'etre present lors de       nehmen und zugegen zu sein, wenn die\nl'analyse sur place des echantillons.            Proben vor Ort analysiert werden.\n55. The inspection team shall, if it deems         55. Si eile le juge necessaire, l'equipe         (55) Das lnspektionsteam kann, falls es\nit necessary, transfer samples for analysis        d'inspection transfere des echantillons          dies als notwendig erachtet, Proben zur\noff-site at laboratories designated by the        a l'exterieur aux fins d'analyse dans des        Analyse in von der Organisation festgelegte\nOrganization.                                      laboratoires designes par !'Organisation.        Laboratorien außerhalb des Betriebsgelän-\ndes weitergeben.\n56. The Director-General shall have the            56. Le Directeur general est responsable         (56) Der Generaldirektor trägt die Haupt-\nprimary responsibility for the security, inte-     au premier chef de la securite, de l'integrite   verantwortung für die Sicherheit, Vollstän-\ngrity and preservation of samples and for         et de la conservation des echantillons. 11 lui   digkeit und Erhaltung der Proben sowie für\nensuring that the confidentiality of samples      incombe aussi de veiller a ce que soit prote-    die Wahrung der Vertraulichkeit der zur\ntransferred for analysis off-site is protected.    gee la confidentialite des echantillons trans-   Analyse außerhalb des Betriebsgeländes\nThe Director-General shall do so in accord-                            a\nferes pour analyse l'exterieur. A cet egard,     verbrachten Proben. Der Generaldirektor\nance with procedures to be considered and         le Directeur general se conforme aux proce-      richtet sich hierbei nach den Verfahren, die\napproved by the Conference pursuant to            dures que la Conference examinera et ap-         von der Konferenz nach Artikel VIII Ab-\nArticle VIII, paragraph 21 (i), for inclusion in  prouvera, conformement au paragraphe 21,         satz 21 Buchstabe i zur Aufnahme in das\nthe inspection manual. He shall:                  alinea i), de l'article VIII, aux fins de leur   lnspektionshandbuch zu prüfen und zu ge-\nincorporation dans le manuel d'inspection. II    nehmigen sind. Ihm obliegt es,\nlui revient:\n(a) Establish a stringent regime goveming          a) D'etablir un regime rigoureux concer-         a) strenge Regeln für die Entnahme,\nthe collection, handling, transport and            nant le prelevement, la manipulation, le          Handhabung, Beförderung und Analyse\nanalysis of samples;                               transport et l'analyse des echantillons;          der Proben aufzustellen;\n(b) Certify the laboratories designated to         b) D'homologuer les laboratoires designes        b) die Laboratorien zu bestätigen, die zur\nperform different types of analysis;               pour effectuer les divers types d'ana-           Durchführung der verschiedenen Arten\nlyse;                                            von Analysen festgelegt sind;\n(c) Oversee the standardization of equip-          c) De superviser la normalisation du mate-       c) die Standardisierung der Ausrüstung\nment and procedures at these desig-                rial et des methodes employes dans ces           und Verfahren in diesen festgelegten\nnated laboratories, mobile analytical              laboratoires, ainsi que du material d'a-         Laboratorien, die mobilen Analyseaus-\nequipment and procedures, and monitor              nalyse mobile et des methodes em-                rüstungen und -verfahren zu überwa-\nquality control and overall standards in           ployees en liaison avec ce material              chen sowie die Qualitätskontrolle und","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               an\nrelation to the certification of these la-       mobile, et de suivre le contröle de la               die allgemeinen Normen im Zusammen-\nboratories, mobile equipment and pro-            qualite et l'application generale des nor-           hang mit der Bestätigung dieser Labo-\ncedures; and                                                       a\nmes eu egard l'homologation de ces                   ratorien, mobilen Ausrüstungen und\nlaboratoires, du material mobile et des              Verfahren zu überprüfen;\nmethodes employees en liaison avec ce\nmaterial;\n(d) Select from among the designated la-           d) De choisir parmi les laboratoires desi-         d) unter den festgelegten Laboratorien die-\nboratories those which shall perform an-                                           a\ngnes ceux qui sont appeles effectuer                 jenigen auszuwählen, die Analysen oder\nalytical or other functions in relation to       des analyses ou d'autres täches liees      a         sonstige Aufgaben im Zusammenhang\nspecific investigations.                         des enquetes determinees.                            mit speziellen Untersuchungen vor-\nnehmen.\n57. When off-site analysis is to be per-          57. Lorsqu'il y a lieu d'effectuer une ana-         (57) Soll eine Analyse außerhalb des Be-\nformed, samples shall be analysed in at            lyse hors site, les echantillons sont analyses     triebsgeländes vorgenommen werden, so\nleast two designated laboratories. The            dans au moins deux laboratoires designes.          werden die Proben in mindestens zwei fest-\nTechnical Secretariat shall ensure the expe-       Le Secretariat technique veille au traitement      gelegten Laboratorien analysiert. Das T ech-\nditious processing of the analysis. The sam-       rapide des resultats d'analyse. Les echantil-      nische Sekretariat sorgt für die zügige\nples shall be accounted for by the Technical      lons sont comptabilises par le Secretariat         Durchführung der Analyse. Das Technische\nSecretariat and any unused samples or por-       technique et tout echantillon non utilise, ou       Sekretariat trägt die Verantwortung für den\ntions thereof shall be returned to the Tech-       partie d'un tel echantillon, est renvoye           Verbleib der Proben; jede nicht gebrauchte\nnical Secretariat.                                au Secretariat technique.                          Probe oder Teile davon werden dem Tech-\nnischen Sekretariat zurückgegeben.\n58. The Technical Secretariat shall com-          58. Le Secretariat technique rassemble              (58) Das Technische Sekretariat sammelt\npile the results of the laboratory analysis of    les resultats des analyses d'echantillons qui      die Ergebnisse der im Laboratorium vorge-\nsamples relevant to compliance with this          sont pertinents pour le respect de la pre-         nommenen Analysen derjenigen Proben,\nConvention and include them in the final          sente Convention et les incorpore dans le          die für die Einhaltung dieses Übereinkom-\ninspection report. The Technical Secretariat      rapport d'inspection final. II inclut dans le      mens maßgeblich sind, und nimmt sie in\nshall include in the report detailed informa-     rapport des donnees detaillees concemant           den lnspektionsschlußbericht auf. Das\ntion concerning the equipment and metho-          le material et les methodes employes par           Technische Sekretariat fügt dem Bericht\ndology employed by the designated labora-         les laboratoires designes qui ont fait ces         ausführliche Informationen über die von den\ntories.                                           analyses.                                          festgelegten Laboratorien benutzten Ausrü-\nstungen und Methoden bei.\nExtension of inspection duration                  Prolongation de l'inspection                       Verlängerung der lnspektionsdauer\n59. Periods of inspection may be ex-             59. La periode d'inspection peut etre pro-          (59) Die lnspektionsdauer kann im Ein-\ntended by agreement with the representat-         longee d'entente avec le representant de           vernehmen mit dem Vertreter des inspizier-\nive of the inspected State Party.                l'Etat partie inspecte.                            ten Vertragsstaats verlängert werden.\nDebriefing                                        Rapport de fin d'inspection                       Abschlußbesprechung\n60. Upon completion of an inspection the          60. Au terme d'une inspection, l'equipe            (60) Sobald eine Inspektion abgeschlos-\ninspection team shall meet with representat-      d'inspection tient une reunion avec les re-       sen ist, kommt das lnspektionsteam mit\nives of the inspected State Party and the        presentants de l'Etat partie inspecte et le       Vertretern des inspizierten Vertragsstaats\npersonnel responsible for the inspection site    personnel responsable du site inspecte             und dem für die lnspektionsstätte verant-\nto review the preliminary findings of the         pour passer en revue les constatations pre-       wortlichen Personal zusammen, um die vor-\ninspection team and to clarify any ambigui-      liminaires de l'equipe et Jever d'eventuelles     läufigen Feststellungen des lnspektions-\nties. The inspection team shall provide to        ambigu'ites. L'equipe d'inspection communi-       teams zu überprüfen und Zweifelsfragen\nthe representatives of the inspected State        que par ecrit aux representants de l'Etat         zu klären. Das lnspektionsteam übermittelt\nParty its preliminary findings in written form   partie inspecte ses constatations prelimi-        den Vertretern des inspizierten Vertrags-\naccording to a standardized format, togeth-                                      a\nnaires, en se conformant un modele de             staats seine vorläufigen Feststellungen in\ner with a list of any samples and copies of       presentation donne; alle leur fournit aussi       schriftlicher Form nach einem einheitlichen\nwritten information and data gathered and        une liste de tous les echantillons qu'elle a      Muster; es legt ihnen auch eine Liste der\nother material tobe taken off-site. The docu-     preleves et la copie des renseignements           Proben und eine Kopie der gesammelten\nment shall be signed by the head of the           consignes par ecrit ainsi que des donnees         schriftlichen Informationen und Daten und\ninspection team. In order to indicate that he     recueillies et autres elements qui doivent        des sonstigen von dem Betriebsgelände\nhas taken notice of the contents of the           etre retires du site. Ce document est signe       mitzunehmenden Materials vor. Dieses\ndocument, the representative of the in-           par le chef de l'equipe d'inspection. Le re-      Schriftstück wird vom Leiter des lnspektions-\nspected State Party shall countersign the         presentant de l'Etat partie inspecte le           teams unterschrieben. Es wird von dem\ndocument. This meeting shall be completed         contresigne pour indiquer qu'il a pris note de    Vertreter des inspizierten Vertragsstaats\nnot later than 24 hours after the completion      son contenu. La reunion s'acheve au plus          gegengezeichnet, um deutlich zu machen,\nof the inspection.                                tard 24 heures apres la fln de l'inspection.      daß er von dem Inhalt des Schriftstücks\nKenntnis genommen hat. Diese Zusam-\nmenkunft endet spätestens 24 Stunden\nnach Abschluß der Inspektion.\nF. Departure                                      F. Depart                                          F. Abreise\n61. Upon completion of the post-inspec-           61. Une fois accompli le processus pos-            (61) Sobald die Verfahren im Anschluß\ntion procedures, the inspection team shall        terieur  a  l'inspection, l'equipe d'inspection    an die Inspektion abgeschlossen sind, ver-\nleave, as soon as possible, the territory of      quitte le territoire de !'Etat partie inspecte ou  läßt das lnspektionsteam das Hoheitsgebiet\nthe inspected State Party or the Host             de l'Etat höte dans les plus brefs delais.         des inspizierten Vertragsstaats oder Gast-\nState.                                                                                               staats so bald wie möglich.","878                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nG. Reports                                           G. Rapports                                        G. Berichte\n62. Not later than 1O days after the in-           62. Au plus tard dix jours apres l'inspec-          (62) Spätestens 10 Tage nach der In-\nspection, the inspectors shall prepare a fac-        tion, les inspecteurs etablissent un rapport       spektion fertigen die Inspektoren einen\ntual, final report on the activities conducted       final faisant etat de leurs activites et de leurs  sachlichen Schlußbericht über die von ih-\nby them and on their findings. lt shall only         constatations, dans lequel ils s'en tiennent       nen durchgeführten Tätigkeiten und über\ncontain facts relevant to compliance with            aux faits. Leur rapport ne contient que des        ihre Feststellungen an. Der Bericht enthält\nthis Convention, as provided for under the           faits pertinents pour le respect de la pre-        nur Tatsachen, die sich auf die Einhaltung\ninspection mandate. The report shall also            sente Convention, tel que le prevoit le man-       dieses Übereinkommens beziehen, wie es\nprovide information as to the manner in              dat d'inspection. Le rapport foumit egale-         im lnspektionsauftrag vorgesehen ist. Der\nwhich the State Party inspected cooperated           ment des renseignements sur 1a maniere             Bericht gibt auch Auskunft darüber, wie der\nwith the inspection team. Differing observa-         dont l'Etat partie inspecte a coopere avec         inspizierte Vertragsstaat mit dem lnspek-\ntions made by inspectors may be attached             l'equipe d'inspectlon. S'il y a des observa-       tionsteam zusammengearbeitet hat. Abwei-\nto the report. The report shall be kept con-         tions divergentes de la part des inspecteurs,      chende Bemerkungen von Inspektoren kön-\nfidential.                                           celles-ci peuvent ~tre signalees dans une          nen dem Bericht beigefügt werden. Der Be-\nannexe du rapport. Le rapport reste confi-         richt wird vertraulich behandelt.\ndentiel.\n63. The final report shall immediately be          63. Le rapport final est immediatement              (63) Der Schlußbericht wird sofort dem\nsubmitted to the inspected State Party. Any                  a\nremis l'Etat partie inspecte. Toutes obser-         inspizierten Vertragsstaat vorgelegt. Etwai-\nwritten comments, which the inspected                vations que l'Etat partie inspecte ferait im-       ge sofort abgegebene schriftliche Stellung-\nState Party may immediately make on its              mediatement par ecrit au sujet des consta-          nahmen des inspizierten Vertragsstaats zu\nfindings shall be annexed to it. The final           tations y figurant sont annexees au rapport.        den Feststellungen werden dem Bericht als\nreport together with annexed comments                Le rapport final, accompagne des observa-           Anlage beigefügt. Der Schlußbericht mit\nmade by the inspected State Party shall be           tions de l'Etat partie inspecte, est presente      den Stellungnahmen des inspizierten Ver-\nsubmitted to the Director-General not later          au Directeur general au plus tard 30 jours         tragsstaats wird dem Generaldirektor späte-\nthan 30 days after the inspection.                   apres l'inspection.                                stens 30 Tage nach der Inspektion vorge-\nlegt.\n64. Should the report contain uncertain-           64. Si le rapport fait etat d'incertitudes, ou      (64) Sollte der Bericht Unklarheiten ent-\nties, or should cooperation between the Na-         si la cooperation entre l'autorite nationale et    halten oder sollte sich die Zusammenarbeit\ntional Authority and the inspectors not             les inspecteurs n'a pas ete satisfaisante, le      zwischen der nationalen Behörde und den\nmeasure up to the standards required, the           Directeur general demande des eclaircisse-         Inspektoren nicht in der gewünschten Wei-\nDirector-General shall approach the State                    a\nments l'Etat partie. ·                             se entwickelt haben, so ersucht der Gene-\nParty for clarification.                                                                                raldirektor den Vertragsstaat um Klarstel-\nlung.\n65. lf the uncertainties cannot be re-             65. Si les incertitudes ne peuvent pas              (65) Können die Unklarheiten nicht besei-\nmoved or the facts established are of a             etre levees ou si les faits etablis sont de        tigt werden oder lassen die festgestellten\nnature to suggest that obligations under-           nature   a   suggerer que les obligations         Sachverhalte vermuten, daß mit diesem\ntaken under this Convention have not been           contractees en vertu de la presente                Übereinkommen übernommene Verpflich-\nmet, the Director-General shall inform the          Convention n'ont pas ete remplies, le Direc-      tungen nicht eingehalten worden sind, so\nExecutive Council without delay.                   teur general en informe sans tarder le             unterrichtet der Generaldirektor unverzüg-\nConseil executif.                                 lich den Exekutivrat.\nH. Application of general provisions                H. Application des dispositions                   H. Anwendung allgemeiner\ngeneralea                                          Bestimmungen\n66. The provisions of this Part shall apply        66. Les dlspositions de la presente partie         (66) DJeser Teil findet auf alle aufgrund\nto all inspections conducted pursuant to this                      a\ns'appliquent toutes les inspections effec-        dieses Ubereinkommens vorgenommenen\nConvention, except where the provisions of                                  a\ntuees conformement la presente Conven-            Inspektionen Anwendung; soweit die Be-\nthis Part differ from the provisions set forth      tion, sauf quand elles different des disposi-     stimmungen dieses Teiles von den Bestim-\nfor specific types of inspections in Parts III to  tions concemant des types particuliers            mungen für spezielle Arten von Inspektio-\nXI of this Annex, in which case the latter         d'inspection enoncees dans les troisieme a        nen in den Teilen III bis XI dieses Anhangs\nprovisions shall take precedence.                  onzieme partles de la presente Annexe,            abweichen, gehen diese letzteren Bestim-\nauquel cas ces demieres dispositions              mungen vor.\nl'emportent.\nPart III                                     Troisieme Partie                                       Teil III\nGeneral provisions                               Dispositions generales                          Allgemeine Bestimmungen\nfor verification                             concemant les mesures                           für Verifikationsmaßnahmen\nmeasures pursuant to Articles IV, V                             de verification                            nach den Artikeln IV und V\nand VI, Paragraph 3                    prises conformement aux articles IV et                      sowie Artikel VI Absatz 3\nV\nainsi qu'au paragraphe 3 de l'article\nVI\nA. Initial inspections and facility               A. lnspections initiales et accords                A. Erstinspektionen und Vereinbarungen\nagreements                                         d'installation                                      über die Einrichtung\n1. Each declared facility subject to on-site      1. Chaque installation declaree qui est             (1) Jede gemeldete Einrichtung, die nach\ninspection pursuant to Articles IV, V, and VI,               a\nsoumise l'inspection sur place conforme-           den Artikeln IV und V sowie Artikel VI Ab-\nparagraph 3, shall receive an initial inspec-     ment aux articles IV et V ainsi qu'au para-        satz 3 einer Inspektion vor Ort unterliegt,\ntion promptly after the facility is declared.     graphe 3 de l'article VI, fait l'objet d'une       wird umgehend, sobald die Einrichtung ge-\nThe purpose of this inspection of the facility    inspection initiale des qu'elle a ete declaree.    meldet ist, einer Erstinspektion unterzogen.\nshall be to verify information provided and to    Cette inspection de l'installation a pour but      Zweck dieser Inspektion der Einrichtung ist\nobtain any additional information needed for      de verifier les renseignements fournis, d'ob-      die Überprüfung der vorgelegten lnformatio-","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                     879\nplanning future verification activities at the     tenir taute information supplementaire ne-             nen und das Erlangen zusätzlicher Infor-\nfacility, including on-site inspections and        cessaire pour planifier les activites de verifi-      mationen, die für die Planung künftiger Veri-\ncontinuous monitoring with on-site in-             cation futures dans l'installation, y compris         fikationstätigkeiten in der Einrichtung not-\nstruments, and to work on the facility             les inspections sur place et une surveillance         wendig sind, einschließlich der Inspektion\nagreements.                                        continue au moyen d'instruments installes             vor Ort und der ständigen Überwachung\nsur place, et de preparer l'accord d'installa-        durch Instrumente vor Ort, sowie die Vorbe-\ntion.                                                 reitung der Vereinbarungen über die Ein-\nrichtung.\n2. States Parties shall ensure that the                                            a\n2. Les Etats parties veillent ce que la               (2) Die Vertragsstaaten sorgen dafür, daß\nverification of declarations and the initiation    verification des declarations et la mise en           die Überprüfung der Meldungen und die\nof the systematic verification measures can        route des mesures de verification systemati-          Einleitung der systematischen Verifikations-\nbe accomplished by the Technical Secre-           que puissent ~tre effectuees par le Secreta-           maßnahmen vom Technischen Sekretariat\ntariat at all facilities within the established    riat technique dans toutes les installations          in allen Einrichtungen innerhalb der festge-\ntime-frames after this Convention enters in-      selon les calendriers etablis, apres l'entree          legten Fristen erfolgen können, nachdem\nto force for them.                                                                  a\nen vigueur de la Convention leur egard.                dieses übereinkommen für sie in Kraft ge-\ntreten ist.\n3. Each State Party shall conclude a facil-       3. Chaque Etat partie conclut avec !'Orga-            (3) Jeder Vertragsstaat schließt mit der\nity agreement with the Organization for each     nisation un accord concernant chacune des             Organisation eine Vereinbarung über jede\nfacility declared and subject to on-site in-      installations declarees et soumises         a l'in-    gemeldete Einrichtung, die nach den Arti-\nspection pursuant to Articles IV, V, and VI,      spection sur place conformement aux arti-             keln IV und V sowie Artikel VI Absatz 3 einer\nparagraph 3.                                     cles IV et V ainsi qu'au paragraphe 3 de               Inspektion vor Ort unterliegt.\nl'article VI.\n4. Facility agreements shall be completed         4. Les accords d'installation sont conclus            (4) Die Vereinbarungen über die Einrich-\nnot later than 180 days after this Convention    au plus tard 180 jours apres l'entree en              tung werden spätestens 180 Tage nach\nenters into force for the State Party or after                                 a\nvigueur de la Convention l'egard de l'Etat            dem Zeitpunkt geschlossen, zu dem dieses\nthe facility has been declared for the first     partie ou la declaration initiale de l'installa-      Übereinkommen für den Vertragsstaat in\ntime, except for a chemical weapons de-          tion, sauf pour les installations de destruc-         Kraft getreten oder die Einrichtung zum er-\nstruction facility to which paragraphs 5 to 7    tion d'armes chimiques, auxquelles s'appli-           sten Mal gemeldet worden ist, außer im Fall\nshall apply.                                     quent les paragraphes 5 a 7.                          einer Einrichtung zur Vernichtung chemi-\nscher Waffen, auf welche die Absätze 5\nbis 7 Anwendung finden.\n5. In the case of a chemical weapons              5. Pour l'installation de destruction d'ar-            (5) Bei einer Einrichtung zur Vernichtung\ndestruction facility that begins operations        mes chimiques qui est mise en service plus             chemischer Waffen, die mehr als ein Jahr\nmore than one year after this Convention           d'un an apres l'entree en vigueur de la                nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nenters into force for the State Party, the         presente Convention a l'egard de !'Etat par-           mens für den betreffenden Vertragsstaat\nfacility agreement shall be completed not          tie, l'accord d'installation est conclu au             ihren Betrieb aufnimmt, wird die Verein-\nless than 180 days before the facility begins      moins 180 jours avant sa mise en service.              barung über die Einrichtung spätestens\noperation.                                                                                                180 Tage vor dem Zeitpunkt geschlossen,\nzu dem die Einrichtung ihren Betrieb auf-\nnimmt.\n6. In the case of a chemical weapons              6. Pour l'installation de destruction d'ar-          (6) Bei einer Einrichtung zur Vernichtung\ndestruction facility that is in operation when                                            a\nmes chimiques qui est en service la date         a  chemischer Waffen, die in Betrieb ist, wenn\nthis Convention enters into force for the          laquelle la presente Convention entre en            dieses Übereinkommen für den Vertrags-\nState Party, or begins operation not later                    a\nvigueur l'egard de l'Etat partie ou qui est         staat in Kraft tritt, oder spätestens ein Jahr\nthan one year thereafter, the facility agree-      mise en service au plus tard un an apres            danach ihren Betrieb aufnimmt, wird die\nment shall be completed not later than             cette date, l'accord d'installation est conclu      Vereinbarung über die Einrichtung späte-\n21 O days after this Convention enters into        au plus tard 21 O jours apres l'entree en          stens 210 Tage nach dem Inkrafttreten des\nforce for the State Party, except that the                                      a\nvigueur de la Convention l'egard de l'Etat          Übereinkommens für den betreffenden Ver-\nExecutive Council may decide that transit-         partie, a moins que le Conseil executif ne         tragsstaat geschlossen; der Exekutivrat\nional verification arrangements, approved in      juge que des arrangements de verification            kann jedoch beschließen, daß nach Teil\naccordance with Part IV (A), paragraph 51,         transitoires, approuves conformement au             IV (A) Absatz 51 genehmigte einstweilige\nof this Annex and including a transitional         paragraphe 51 de la quatrieme partie (A) de         Verifikationsregelungen, die auch eine\nfacility agreement, provisions for verification    la presente Annexe et comportant un ac-            einstweilige Vereinbarung über die Einrich-\nthrough on-site inspection and monitoring          cord d'installation transitoire, des disposi-      tung, Bestimmungen über die Verifikation\nwith on-site instruments, and the time-frame                         a\ntions relatives la verification par l'inspec-      durch Inspektion vor Ort und Überwachung\nfor application of the arrangements, are·          tion sur place et une surveillance au moyen        durch Instrumente vor Ort sowie die Frist für\nsufficient.                                        d'instruments installes sur place ainsi qu'un      die Anwendung der Regelungen einbezie-\ncalendrier d'application de ces arrange-           hen, ausreichend sind.\nments, sont suffisants.\n7. In the case of a facility, referred to in      7. S'il est prevu que l'installation visee au       (7) Bei einer in Absatz 6 bezeichneten\nparagraph 6, that will cease operations not        paragraphe 6 sera mise hors service au             Einrichtung, die spätestens zwei Jahre,\nlater than two years after this Convention         plus tard deux ans apres l'entree en vigueur       nachdem dieses Übereinkommen für den\nenters into force for the State Party, the         de la presente Convention         a   l'egard de   Vertragsstaat in Kraft getreten ist, ihren Be-\nExecutive Council may decide that transi-          l'Etat partie, le Conseil executif peut juger      trieb einstellt, kann der Exekutivrat be-\ntional verification arrangements, approved         que des arrangements de verification tran-         schließen, daß nach Teil IV (A) Absatz 51\nin accordance with Part IV (A), para-              sitoires, approuves conformement au para-          genehmigte einstweilige Verifikationsrege-\ngraph 51, of this Annex and including a            graphe 51 de la quatrieme partie (A) de la         lungen, die auch eine einstweilige Verein-\ntransitional facility agreement, provisions for    presente Annexe et comportant un accord            barung über die Einrichtung, Bestimmungen\nverification through on-site inspection and        d'installation transitoire, des dispositions re-   für die Verifikation durch Inspektion vor Ort\nmonitoring with on-site instruments, and the       latives a la verification par l'inspection sur     und Überwachung durch Instrumente vor\ntime-frame for application of the ar-              place et une surveillance au moyen d'instru-       Ort sowie die Frist für die Anwendung der","880                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nrangements, are sufficient.                       ments installes sur place ainsi qu'un calen-       Regelungen einbeziehen, ausreichend sind.\ndrier d'appfication des arrangements, sont\nsuffisants.\n8. Facility agreements shall be based on         8. Les accords d'installation s'inspirent          (8) Die Vereinbarungen über die Einrich-\nmodels for such agreements and provide for        d'accords types et contiennent des arrange-       tung stützen sich auf Muster für solche Ver-\ndetailed arrangements which shall govern          ments detailles qui regissent les inspections     einbarungen und enthalten ausführliche\ninspections at each facility. The model           dans chaque installation. Les accords types        Regelungen, die für die Inspektionen in je-\nagreements shall include provisions to take       comprennent des dispositions visant tenir a       der Einrichtung gelten. Die Mustervereinba-\ninto ·account future technological develop-       compte des progres techniques futurs et           rungen enthalten Bestimmungen, die künfti-\nments and shall be considered and ap-             seront examines et approuves · par la             gen technologischen Entwicklungen Rech-\nproved by the Conference pursuant to Arti-        Conference, conformement au paragra-              nung tragen; sie werden von der Konferenz\ncle VIII, paragraph 21 (i).                       phe 21, alinea i), de l'article VIII.             nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-\nprüft und genehmigt.\n9. The Technical Secretariat may retain at       9. Le Secretariat technique peut conser-           (9) Das Technische Sekretariat kann auf\neach site a sealed container for photo-                a\nver chaque site une boite scellee destinee        jedem Betriebsgelände einen versiegelten\ngraphs, plans and other information that it       aux photographies, plans et autres informa-       Behälter für Fotografien, Pläne und sonsti-\nmay wish to refer to in the course of subse-      tions auxquels il pourrait vouloir se referer     ge Informationen zurücklassen, auf den es\nquent inspections.                                lors d'inspections ulterieures.                   bei späteren Inspektionen wird zurückgrei-\nfen wollen.\nB. Standing arrangements                         B. Arrangements permanents                        B. Ständige Regelungen\n10. Where applicable, the Technical Se-         1o. Le Secretariat technique a le droit de         (10) Das. Technische Sekretariat hat, so-\ncretariat shall have the right to have continu-  faire installer et d'utiliser s'il y a lieu des   weit angebracht, das Recht, im Einklang mit\nous monitoring instruments and systems           instruments et systemes de surveillance           den einschlägigen Bestimmungen dieses\nand seals installed and to use them, in          continue ainsi que des scelles, conforme-        'Übereinkommens und der zwischen den\nconformity with the relevant provisions in       ment aux dispositions pertinentes de la pre-      Vertragsstaaten und der Organisation ge-\nthis Convention and the facility agreements      sente Convention et aux accords d'installa-       schlossenen Vereinbarungen über die Ein-\nbetween States Parties and the Organiza-         tion conclus entre les Etats parties et           richtung Instrumente und Systeme zur stän-\ntion.                                            !'Organisation.                                   digen Überwachung sowie Siegel anzubrin-\ngen und zu verwenden.\n11. The inspected State Party shall, in          11. L'Etat partie inspecte a le droit, selon     (11) Der inspizierte Vertragsstaat hat auf-\naccordance with agreed procedures, have           les procedures convenues, d'examiner tout        grund vereinbarter Verfahren das Recht,\nthe right to inspect any instrument used or       instrument utilise ou installe par l'equipe      jedes vom lnspektionsteam verwendete\ninstalled by the inspection team and to have     d'inspection et de le faire essayer en pre-       und angebrachte Instrument zu prüfen und\nit tested in the presence of representatives     sence de representants de l'Etat partie ins-      es in Anwesenheit seiner Vertreter erproben\nof the inspected State Party. The inspection     pecte. L'equipe d'inspection a te droit d'utili-  zu lassen. Das lnspektionsteam hat das\nteam shall have the right to use the instru-     ser les instruments que l'Etat partie inspecte    Recht, die vom inspizierten Vertragsstaat\nments that were installed by the inspected       aurait installes pour surveiller lui-meme les     angebrachten Instrumente selbst zu be-\nState Party for its own monitoring of the        operations de destruction des armes chi-          nutzen, um den technischen Vorgang der\ntechnological process of the destruction of      miques. A cette fin, l'equipe d'inspection a le   Vernichtung chemischer Waffen zu über-\nchemical weapons. To this end, the inspec-       droit d'examiner les instruments de l'Etat        wachen. Zu diesem Zweck hat das lnspek-\ntion team shall have the right to inspect        partie qu'elle entend utiliser aux fins de la     tionsteam das Recht, die Instrumente zu\nthose instruments that it intends to use for     verification de la destruction des armes chi-     besichtigen, die es zum Zweck der Verifika-\npurposes of verification of the destruction of   miques et de les faire essayer en sa pre-         tion der Vernichtung chemischer Waffen zu\nchemical weapons and to have them tested         sence.                                            benutzen beabsichtigt, und sie in seiner\nin its presence.                                                                                   Anwesenheit erproben zu lassen.\n12. The inspected State Party shall pro-        12. L'Etat partie inspecte fournit les            (12) Der inspizierte Vertragsstaat erbringt\nvide the necessary preparation and support      moyens necessaires pour assurer l'installa-       die notwendigen Vorbereitungs und Unter-\nfor the establishment of continuous monitor-    tion et la mise en marche des instruments et      stützungsmaßnahmen für die Anbringung\ning instruments and systems.                    systemes de surveillance continue.                der Instrumente und Systeme zur ständigen\nÜberwachung.\n13. In order to implement paragraphs 11          13. En ce qui concerne l'application des         (13) Zur Durchführung der Absätze 11\nand 12, appropriate detailed procedures          paragraphes 11 et 12, des procedures de-          und 12 werden von der Konferenz nach\nshall be considered and approved by the          taillees appropriees seront examinees et          Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i zweckmä-\nConference pursuant to Article VIII, para-      approuvees par la Conference, conforme-           ßige genaue Verfahren geprüft und ge-\ngraph 21 (i).                                   ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti-      nehmigt.\ncle VIII.\n14. The inspected State Party shall imme-       14. L'Etat partie inspecte informe imme-          (14) Der inspizierte Vertragsstaat unter-\ndiately notify the Technical Secretariat if an  diatement le Secretariat technique de tout        richtet umgehend das Technische Sekreta-\nevent occurs or may occur at a facility where   incident qui se produit ou pourrait se pro-       riat, wenn in einer der Überwachung durch\nmonitoring instruments are installed, which     duire dans une installation ou des instru-        Instrumente unterliegenden Einrichtung ein\nmay have an impact on the monitoring sys-       ments de surveillance sont installes et qui       Ereignis eintritt oder eintreten könnte, wel-\ntem. The inspected State Party shall coordi-    risquerait d'influer sur le systeme de sur-       ches das Überwachungssystem zu beein-\nnate subsequent actions with the Technical      veillance. L'Etat partie lnspecte coordonne       trächtigen droht. Der inspizierte Vertrags-\nSecretariat with a view to restoring the        avec le Secretariat technique l'action subse-     staat stimmt das weitere Vorgehen mit dem\noperation of the monitoring system and es-      quente en vue de retablir le fonctionnement       Technischen Sekretariat ab, um das Über-\ntablishing interim measures, if necessary,      du systeme de surveillance et de determiner       wachungssystem wieder in Betrieb zu set-\nas soon as possible.                            au plus vite les mesures provisoires           a  zen und, falls erforderlich, so bald wie mög-\nprendre, selon que de besoin.                     lich einstweilige Maßnahmen zu treffen.\n15. The inspection team shall verify dur-       15. L'equipe d'inspection s'assure au              (15) Das lnspektionsteam vergewissert\ning each inspection that the monitoring sys-    cours de chaque inspection que le systeme          sich bei jeder Inspektion, daß das Überwa-\ntem functions correctly and that emplaced       de surveillance fonctionne bien et qu'il n'a      chungssystem einwandfrei arbeitet und daß","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                    881\nseals have not been tampered with. In ad-            pas ete touche aux scelles apposes. II se           an den angebrachten Siegeln nicht manipu-\ndition, visits to service the monitoring sys-        peut qu'il faille en outre effectuer des visites,   liert worden ist. Außerdem sind Besuche\ntem may be required to perform any neces-            selon que de besoin, pour assurer l'entre-          erforderlich, um das Überwachungssystem\nsary maintenance or replacement of                   tien du systeme de surveillance, remplacer           instandzuhalten, die Ausrüstung auszu-\nequipment, or to adjust the coverage of the          du material ou operer des ajustements en            wechseln oder bei Bedarf den Wirkungsbe-\nmonitoring system as required.                       ce qui conceme le champ couvert par le              reich des Überwachungssystems neu ein-\nsysteme.                                            zustellen.\n16. lf the monitoring system indicates any          16. Si le systeme de surveillance signale            (16) Zeigt das Überwachungssystem eine\nanomaly, the Technical Secretariat shall im-         une anomalie, le Secretariat technique agit         Unregelmäßigkeit an, so trifft das T echni-\nmediately take action to determine whether           immediatement pour determiner si elle de-           sche Sekretariat Sofortmaßnahmen, um\nthis resulted from equipment malfunction or          coule d'un fonctionnement defectueux du             festzustellen, ob diese auf eine Störung in\nactivities at the facility. lf, after this exami-    material ou d'activites menees dans l'instal-       der Ausrüstung oder auf Tätigkeiten in der\nnation, the problem remains unresolved, the         lation. Si, apres examen, le probleme n'est          Einrichtung zurückzuführen ist. Bleibt das\nTechnical Secretariat shall immediately             pas resolu, le Secretariat technique s'as-           Problem nach der Prüfung ungelöst, so\nascertain the actual situation, including           sure immediatement des faits, au besoin en           stellt das Technische Sekretariat umgehend\nthrough immediate on-site inspection of, or         effectuant sur-le-champ une inspection sur           den Sachverhalt fest, erforderlichenfalls\nvisit to, the facility if necessary. The Tech-     place ou une visite de l'installation. Sitöt le      auch durch eine sofortige Inspektion vor Ort\nnical Secretariat shall report any such prob-      probleme detecte, le Secretariat technique           oder eine Besichtigung der Einrichtung. Das\nlern immediately after its detection to the                     a\nle porte la connaissance de l'Etat partie            Technische Sekretariat meldet jedes derar-\ninspected State Party which shall assist in                               a\ninspecte, qui aide le resoudre.                      tige Problem sofort nach seiner Entdeckung\nits resolution.                                                                                         dem inspizierten Vertragsstaat; dieser hilft\nbei der Lösung des Problems mit.\nC. Pre-lnspection activitles                        C. Activites precedant l'inspection                  C. Tätigkeiten vor der Inspektion\n17. The inspected State Party shall, ex-            17. Excepte dans te cas specifie au pa-             (17) Inspektionen werden dem inspizier-\ncept as specified in paragraph 18, be noti-         ragraphe 18, notification de l'inspection est        ten Vertragsstaat, sofern in Absatz 18\nfied of inspections not less than 24 hours in       donnee       a l'Etat partie inspecte au moins       nichts anderes bestimmt ist, spätestens\nadvance of the planned arrival of the in-           24 heures avant l'arrivee prevue de l'equipe         24 Stunden vor dem geplanten Eintreffen\nspection team at the point of entry.               d'inspection au point d'entree.                      des lnspektionsteams am Punkt der Ein-\nreise notifiz.iert.\n18. The inspected State Party shall be              18. Notification de l'inspection initiale est       (18) Erstinspektionen werden dem inspi-\nnotified of initial inspections not less than 72   donnee       a l'Etat partie inspecte au moins-      zierten Vertragsstaat spätestens 72 Stun-\nhours in advance of the estimated time of          72 heures avant l'heure prevue de l'arrivee          den vor der voraussichtlichen Ankunftszeit\narrival of the inspection team at the point of     de l'equipe d'inspection au point d'entree.          des lnspektionsteams am Punkt der Ein-\nentry.                                                                                                  reise notifiziert.\nPart IV (A)                                  Quatrieme Partie (A)                                      Teil IV (A)\nDestruction of chemical weapons                    Destruction des armes chimiques                       Vernichtung chemischer Waffen\nand its verification                      et verification de leur destruction                             und Verifikation\npursuant to Article IV                                               a\nconformement l'article IV                        der Vernichtung nach Artikel IV\nA. Declarations                                      A. Declarations                                      A. Meldungen\nChemical weapons                                     Declarations d'armes chimiques                       Chemische Waffen\n1. The declaration of chemical weapons               1. La declaration d'armes chimiques que             (1) Die Meldung chemischer Waffen ei-\nby a State Party pursuant to Article III, para-      presente un Etat partie conformement                nes Vertragsstaats nach Artikel III Absatz 1\ngraph 1 (a) (ii), shall include the following:       au paragraphe 1, alinea a) ii), de l'article III    Buchstabe a Ziffer ii enthält folgendes:\ncontient les renseignements suivants:\n(a) The aggregate quantity of each chemic-           a) Quantite globale de chaque produit chi-          a) die Gesamtmenge jeder gemeldeten\nal declared;                                        mique declare;                                       Chemikalie;\n(b) The precise location of each chemical            b) Emplacement precis c1e chaque installa-          b) den genauen Standort jeder gemeldeten\nweapons storage facility, expressed by:             tion de stockage d'armes chimiques,                  Lagereinrichtung für chemische Waffen,\ndesignee par:                                        angegeben durch\n(i)   Name;                                         i)    Son nom;                                       i)   den Namen;\n(ii)  Geographical coordinates; and                 ii) Ses coordonnees geographiques;                   ii) die geographischen Koordinaten und\n(iii) A detailed site diagram, including a          iii) Un schema detaille du site, indiquant           iii) eine genaue Darstellung des Ge-\nboundary map and the location of                    les limites de l'installation et l'em-              ländes, einschließlich einer Karte mit\nbunkers/storage areas within the                    placement des silos./des zones de                   der Grenze und einer Angabe des\nfacility.                                           stockage   a  l'interieur de l'installa-            Standorts von Bunkern/Lagerberei-\ntion;                                                chen innerhalb der Einrichtung;\n(c) The detailed inventory for each chemical        c) lnventaire detaille de chaque installation        c) ein ausführliches Verzeichnis jeder La-\nweapons storage facility including:                 de stockage d'armes chimiques, speci-                gereinrichtung für chemische Waffen\nfiant:                                               über folgendes:\n(i)   Chemicals defined as chemical                 i)    Les produits chimique~ definis en              i)   Chemikalien, die nach der Begriffs-\nweapons in accordance with Arti-                   tant qu'armes chimiques conforme-                    bestimmung in Artikel II als chemi-\ncle II;                                             ment a l'article II;                                sche Waffen bezeichnet werden;","882                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(ii)   Unfilled munitions, sub-munitions,        ii) Les munitions, les sous-munitions,              ii) nichtverfüllte Munition, Tochtermu-\ndevices and equipment defined as                les dispositifs et le material non                  nition, Geräte oder Ausrüstungen,\nchemical weapons;                              remplis, definis en tant qu'armes                    die als chemische Waffen bezeich-\nchimiques;                                           net werden;\n(iii) Equipment specially designed for           iii) Le material specifiquement con~u               iii) Ausrüstung, die eigens für die unmit-\nuse directly in connection with the            pour Atre utilise en liaison directe                 telbare Verwendung im Zusammen-\nemployment of munitions, sub-                  avec l'emploi des munitions, des                     hang mit dem Einsatz der unter Zif-\nmunitions, devices or equipment                sous-munitions, des dispositifs ou                   fer ii bezeichneten Munition, Toch-\nspecified in sub-subparagraph (ii);            du material vise au point ii);                       tennunition, Geräte oder Ausrüstun-\ngen bestimmt ist;\n(iv) ChemicaJs specifically designed for         iv) Les produits chimiques specifique-              iv) Chemikalien, die eigens für die un-\nuse directly in connection with the            ment con~os pour ~tre utilises                       mittelbare Verwendung im Zu-\nemployment of munitions, sub-                  en liaison directe avec l'emploi des                 sammenhang mit dem Einsatz der\nmunitions, devices or equipment                munitions, des sous-munitions, des                   unter Ziffer ii bezeichneten Munition,\nspecified in sub-subparagraph (ii).            dispositifs ou du materiel vise au                   Tochtermunition, Geräte oder Aus-\npoint ii).                                           rüstungen bestimmt sind.\n2. For the declaration of chemicals ref-        2. Les dispositions suivantes s'appliquent         (2) Für die Meldung der in Absatz 1 Buch-\nerred to in paragraph 1 (c) (i) the following                                      a\naux produits chimiques vises l'alinea c) i)       stabe c Ziffer i bezeichneten Chemikalien\nshall apply:                                     du paragraphe 1:                                  gilt folgendes:\n(a) Chemicals shall be declared in accord-       a) Les produits chimiques sont declares           a) Die Chemikalien werden in Übereinstim-\nance with the Schedules specified in the       selon les tableaux figurant       a I' Annexe        mung mit den Listen im Anhang über\nAnnex on Chemicals;                            sur les produits chimiques;                          Chemikalien gemeldet;\n(b) For a chemical not listed in the             b) S'il s'agit d'un produit qui n'est pas in-     b) bei einer nicht in den Listen des An-\nSchedules in the Annex on Cherriicals          scrit aux tableaux de cette annexe, les              hangs über Chemikalien genannten\nthe information required for possible as-       renseignements necessaires pour pou-                Chemikalie werden die Informationen\nsignment of the chemical to the appro-         voir eventuellement l'inscrire au tableau            beigebracht, die für die Zuordnung der\npriate Schedule shall be provided, in-         approprie, y compris la toxicite du com-             Chemikalie zu der passenden Liste er-\ncluding the toxicity of the pure com-                    a\npose l'etat pur, sont foumis. S'il s'agit           forderlich sind, einschließlich der T oxi-\npound. For a precursor, the toxicity and       d'un precurseur, la toxicite et la nature            zität der reinen Verbindung. Bei einem\nidentity of the principal final reaction       du principal ou des principaux produits             Vorprodukt werden Toxizität und Identi-\nproduct(s) shall be provided;                  finals de la reaction sont indiquees;               tät der hauptsächlichen Reaktionsend-\nprodukte angegeben;\n(c) Chemicals shall be identified by chemic-     c) Les produits chimiques sont identifies         c) die Chemikalien werden mit ihrer chemi-\nal name in accordance with current In-         par leur nom chimique selon la nomen-               schen Bezeichnung entsprechend der\nternational Union of Pure and Applied          clature en vigueur de l'Union internatio-           geltenden Nomenklatur der IUPAC\nChemistry       (IUPAC)     nomenclature,      nale de chimie pure et appliquee                     (Internationale Union für reine und an-\nstructural formula and Chemical Ab-             (UICPA), par leur formule developpee               gewandte Chemie), mit ihrer Struktur-\nstracts Service registry number, if as-        et, s'il a ete attribue, par leur numero de         formel und mit ihrer CAS-Nummer, falls\nsigned. For a precursor, the toxicity and      fichier du Chemical Abstracts Service.              zugeordnet, charakterisiert. Bei einem\nidentity of the principal final reaction      S'il s'agit d'un precurseur, la toxicite et la      Vorprodukt werden Toxizität und Identi-\nproduct(s) shall be provided;                 nature du principal ou des principaux ·             tät der hauptsächlichen Reaktionsend-\nproduits finals de la reaction sont indi-           produkte angegeben;\nquees;\n(d) In cases involving mixtures of two or       d) S'il s'agit d'un melange de deux produits      d) bei Mischungen aus zwei oder mehr\nmore chemicals, each chemical shall be        chimiques ou davantage, chaque pro-                 Chemikalien wird jede Chemikalie cha-\nidentified and the percentage of each         duit est identifie et son pourcentage in-           rakterisiert und ihr prozentualer Anteil\nshall be provided, and the mixture shall      dique; le melange est declare dans la               angegeben; die Mischung wird unter der\nbe declared under the category of the         categorie du produit chimique le plus               Kategorie der höchsttoxischen Chemi-\nmost toxic chemical. lf a component of a      toxique. Si un composant d'une arme                 kalie gemeldet. Besteht eine Kompo-\nbinary chemical weapon consists of a          chimique binaire consiste en un melan-              nente einer binären chemischen Waffe\nmixture of two or more chemicals, each        ge de deux produits chimiques ou da-                aus einer Mischung aus zwei oder mehr\nchemical shall be identified and the per-     vantage, chaque produit chimique est                Chemikalien, so wird jede Chemikalie\ncentage of each provided;                     identifie et son pourcentage indique;               charakterisiert und ihr prozentualer An-\nteil angegeben;\n(e) Binary chemical weapons shall be de-        e) Les armes chimiques binaires sont de-          e) binäre chemische Waffen werden unter\nclared under the relevant end product         clarees au titre du produit final pertinent,        dem betreffenden Endprodukt im Rah-\nwithin the framework of the categories of     dans le cadre des categories d'armes                men der in Absatz 16 bezeichneten Ka-\nchemical weapons referred to in para-         chimiques specifiees au paragraphe 16.             tegorien der chemischen Waffen ge-\ngraph 16. The following supplementary         Les renseignements supplementaires                  meldet. Folgende ergänzende Informa-\ninformation shall be provided for each        suivants sont foumis pour chaque type              tionen werden für jede Art binärer che-\ntype of binary chemical munition/de-          de munition/de dispositif chimique bi-              mischer Munition/binären chemischen\nvice:                                         naire:                                              Geräts angegeben:\n(i)   The chemical name of the toxic          i)     Nom chimique du produit final toxi-          i)     die chemische Bezeichnung des\nend-product;                                  que;                                                 toxischen Endprodukts;\n(ii)  The chemical composition        and     ii) Composition chimique et quantite de            ii) die chemische Zusammensetzung\nquantity of each component;                   chaque composant;                                    und Menge jeder Komponente;\n(iii) The actual weight ratio between the     iii) Rapport ponderal effectif entre les           iii) das tatsächliche Gewichtsverhältnis\ncomponents;                                   composants;                                          zwischen den Komponenten;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               883\n(iv) Which component is considered                 iv) lndication du composant qui est               iv) die Komponente, die als Schlüssel-\nthe key component;                                 considere comme le composant                     komponente gilt;\nclef;\n(v)   The projected quantity of the toxic          v) Ouantite prevue du produit final               v) die auf Basis der Schlüsselkompo-\nend-product calculated on a stoi-                  toxique, calculee sur une base stoe-             nente stöchiometrisch berechnete\nchiometric basis from the key                                    a\nchiometrique partir du composant                 Sollmenge des toxischen Endpro-\ncomponent, assuming 100 per cent                   clef, dans l'hypothese d'un rende-               dukts bei Annahme einer 1OOpro-\nyield. A declared quantity (in ton-                ment de 100 %. Une quantite decla-               zentigen Reaktionsausbeute. Eine\nnes) of the key component in-                      ree (en tonnes) du composant clef                für ein bestimmtes toxisches End-\ntended for a specific toxic end-                   destinee  a  un produit final toxique            produkt vorgesehene gemeldete\nproduct shall be considered                        specifique est consideree comme                  Menge (in Tonnen) der Schlüssel-\nequivalent to the quantity (in ton-                           a\nequivalant la quantite (en tonnes)               komponente gilt als gleichwertig mit\nnes) of this toxic end-product calcu-              de ce produit final toxique calculee             der stöchiometrisch berechneten\nlated on a stoichiometric basis as-                sur une base stoechiometrique,                   Menge (in Tonnen) dieses toxischen\nsuming 100 per cent yield.                         dans l'hypothese d'un rendement                  Endprodukts bei Annahme einer\nde 100 %;                                        1OOprozentigen Reaktionsausbeute;\n(f) For multicomponent chemical weapons,          f)    En ce qui concerne les armes chimiques       f)   bei aus Mehrkomponenten bestehen-\nthe declaration shall be analogous to              a    composants multiples, la declaration         den chemischen Waffen erfolgt die Mel-\nthat envisaged for binary chemical                                  a\nest analogue celle qui est envisagee              dung entsprechend der für binäre che-\nweapons;                                           pour les armes chimiques binaires;                mische Waffen;\n(g) For each chemical the form of storage,        g) Pour chaque produit chimique, le type           g) für jede Chemikalie wird die Form\ni.e. munitions, sub-munitions, devices,            de stockage (munitions, sous-munitions,           der Lagerung gemeldet, d. h. Munition,\nequipment or bulk containers and other             dispositifs, material ou conteneurs de            Tochtermunition, Geräte, Ausrüstungen\ncontainers shall be declared. For each             vrac et autres types de conteneurs) est           oder Lagerbehälter und sonstige Behäl-\nform of storage the following shall be             declare. Pour chaque type de stockage,            ter. Für jede Art der Lagerung werden\nlisted:                                             les precisions suivantes sont appor-             folgende Angaben gemacht:\ntees:\n(i)   Type;                                         i)   Type;                                       i)   Art;\n(ii)  Size or calibre;                              ii) Taille ou calibre;                           ii) Größe oder Kaliber;\n(iii) Number of items; and                          iii) Nombre d'elements;                          iii) Stückzahl;\n(iv) Nominal weight of chemical fill per            iv) Poids nominal de la charge chimique          iv) Nenngewicht der chemischen Fül-\nitem.                                               par element;                                    lung je Stück;\n(h) For each chemical the total weight pre-        h) Pour chaque produit chimique, le poids         h) für jede Chemikalie wird die in der\nsent at the storage facility shall be de-           total au site de stockage est declare;           Lagereinrichtung insgesamt vorhan-\nclared;                                                                                              dene Gewichtsmenge gemeldet;\n(i) In addition, for chemicals stored in bulk,     i)    En outre, pour les produits chimiques       i)   außerdem wird bei der Lagerung von\nthe percentage purity shall be declared,            stock.es en vrac, le pourcentage de pro-         nichtmunitionierten Chemikalien der\nif known.                                          duit pur est declare, s'il est connu.            prozentuale Reinheitsgrad gemeldet,\nsofern er bekannt ist.\n3. For each type of unfilled munitions,            3. Pour chacun des types de munition, de         (3) Für jede in Absatz 1 Buchstabe c Zif-\nsub-munitions, devices or equipment, ref-          sous-munition, de dispositif ou de materiel       fer ii bezeichnete Art nichtverfüllter Muni-\nerred to in paragraph 1 (c) (ii), the informa-                                      a\nnon rempli qui sont vises l'alinea c) ii) du      tion, Tochtermunition, Geräte oder Ausrü-\ntion shall include:                                paragraphe 1, les renseignements suivants         stungen enthalten die Informationen folgen-\nsont donnes:                                      de Angaben:\n(a) The number of items;                           a) Nombre d'elements;                             a) die Stückzahl;\n(b) The nominal fill volume per item;              b) Volume de remplissage nominal par              b) die nominale Füllmenge je Stück;\nelement;\n(c) The intended chemical fill.                    c) Charge chimique destinee           a ces  ele- c) die vorgesehene chemische Füllung.\nments.\nDeclarations of chemical weapons pursuant           Declarations d'armes chimiques presentees        Meldungen chemischer Waffen nach\nto Article 111, paragraph 1 (a) (iii)              conformement au paragraphe 1,                     Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii\nalinea a) iii), de l'article III\n4. The declaration of chemical weapons             4. La declaration d'armes chimiques que          (4) Die Meldung chemischer Waffen nach\npursuant to Article III, paragraph 1 (a) (iii),     presente un Etat partie conformement au          Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii\nshall contain all information specified in          paragraphe 1, alinea a) iii), de l'article III   enthält alle in den Absätzen 1 bis 3 bezeich-\nparagraphs 1 to 3 above. lt is the responsib-       contient tous les renseignements prevus          neten Informationen. Es obliegt dem Ver-\nility of the State Party on whose territory the     aux paragraphes 1 a 3 ci-dessus. II appar·       tragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich die\nchemical weapons are located to make ap-                    a\ntient !'Etat partie sur le territoire duquel se  chemischen Waffen befinden, geeignete\npropriate arrangements with the other State         trouvent les armes chimiques de prendre . Regelungen mit dem anderen Staat zu tref-\nto ensure that the declarations are made. lf        les dispositions voulues avec l'autre Etat       fen, um sicherzustellen, daß die Meldungen\nthe State Party on whose territory the chem-       pour que les declarations soient faites. Si       abgegeben werden. Ist der Vertragsstaat, in\nical weapons are located is not able to fulfil      l'Etat partie sur le territoire duquel se trou-  dessen Hoheitsgebiet sich die chemischen\nits obligations under this paragraph, it shall      vent les armes chimiques ne peut pas s'ac·       Waffen befinden, nicht in der Lage, seinen\nstate the reasons therefor.                         quitter des obligations decoulant du present     Verpflichtungen aufgrund dieses Absatzes\nparagraphe, il en expose les raisons.            nachzukommen, so hat er dies zu begrün-\nden.","884                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDeclarations of past transfers                     Declarations de transferts et                        Meldungen früherer Weitergaben\nand receipts                                       de receptions anterieurs                             und Entgegennahmen\n5. L'Etat partie qui a transfere ou rec;u des       (5) Ein Vertragsstaat, der seit dem 1. Ja-\n5. A State Party that has transferred or         armes chimiques depuis te 1• janvier 1946           nuar 1946 chemische Waffen weitergege-\nreceived chemicat weapons since 1 January           dectare ces transferts ou ces receptions            ben oder entgegengenommen hat, meldet\n1946 shall dectare these transfers or re-          conformement au paragraphe 1, alinea a)              diese Weitergaben oder Entgegennahmen\nceipts pursuant to Articte III, paragraph 1 (a)     iv), de l'articte III, pour autant que ta quantite  nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Zif-\n(iv), provided the amount transferred or re-       transferee ou rec;ue depasse une tonne de            fer iv, sofern die weitergegebene oder ent-\nceived exceeded 1 tonne per chemicat per           produit chimique par an, en vrac et/ou sous          gegengenommene Menge eine Jahres-\nyear in bulk and/or munition form. This de-        forme de munition. Cette declaration est             tonne je Chemikalie in nichtmunitionierter\nctaration shall be made according to the           falte selon les modalites d'inventaire speci-        und/oder munitionierter Form überstieg.\ninventQry format specified in paragraphs 1         fiees aux paragraphes 1 et 2. Elle indique           Diese Meldung erfolgt in der in den Absät-\nand 2. This dectaration shall also indicate        egalement les pays foumisseurs, les pays             zen 1 und 2 für das Bestandsverzeichnis\nthe supplier and recipient countries, the          destinataires, les dates des transferts ou           vorgegebenen Form. In der Meldung sind\ndates of the transfers or receipts and, as         des receptions et, aussi precisement que             auch die Liefer- und Empfängerländer, der\nprecisety as possible, the current tocation of     possible, l'emplacement actuet des ete-              Zeitpunkt der einzelnen Weitergabe und\nthe transferred items. When not all the spe-       ments transferes. Si certains des renseigne-         Entgegennahme und so genau wie möglich\ncified information is available for transfers or   ments specifies ne sont plus disponibles             der derzeitige Standort der weitergegebe-\nreceipts of chemical weapons for the period        pour les transferts et les receptions effec-         nen Stücke angegeben. Sind nicht alle\nbetween 1 January 1946 and 1 January               tues pendant la periode comprise entre te            diese Informationen über die Weitergabe\n1970, the State Party shall dectare what-          1• janvier 1946 et le 1• janvier 1970, l'Etat        oder Entgegennahme chemischer Waffen\never information is still available to it and      partie fournit les renseignements dont il dis-       für die Zeit zwischen dem 1. Januar 1946\nprovide an explanation as to why it cannot         poserait encore et expose les raisons pour           und dem 1. Januar 1970 verfügbar, so mel-\nsubmit a futt dectaration.                         lesquelles il ne peut pas presenter de decta-        det der Vertragsstaat alle ihm noch zugäng-\nration comptete.                                     lichen Informationen und erklärt, aus wel-\nchem Grund er keine vollständige Meldung\nabgeben kann.\nSubmission of the general plan for                 Presentation du plan general de destruction          Vorlage des allgemeinen Plans für die\ndestruction of chemical weapons                    des armes chimiques                                  Vernichtung chemischer Waffen\n6. The general plan for destruction of             6. Le plan generat de destruction des ar-           (6) Der nach Artikel III Absatz 1 Buchsta-\nchemical weapons submitted pursuant to             mes chimiques, presente conformement au             be a Ziffer v vorgelegte allgemeine Plan für\nArticle III, paragraph 1 (a) (v), shatt provide    paragraphe 1, alinea a) v), de l'articte III,        die Vernichtung chemischer Waffen gibt ei-\nan overview of the entire national chemical        donne une vue d'ensembte du programme                nen Überblick über das gesamte innerstaat-\nweapons destruction programme of the               national que l'Etat partie entend mettre en          liche Programm des Vertragsstaats für die\nState Party and information on the efforts of      oeuvre pour detruire les armes chimiques et          Vernichtung chemischer Waffen und Infor-\nthe State Party to fulfil the destruction re-      apporte des precisions sur les efforts de-           mationen über die Bemühungen des Ver-\nquirements contained in this Convention.           ptoyes par l'Etat partie pour atteindre les          tragsstaats, die in diesem Übereinkommen\nThe plan shall specify:                            objectifs fixes par la presente Convention           enthaltenen Vorschriften über die Vernich-\nen matiere de destruction des armes. Ce              tung zu erfüllen. Der Plan enthält folgen-\nplan comporte tes etements suivants:                 des:\n(a) A generat schedute for destruction, giv-      a) Programme de destruction generat, indi-           a) ein allgemeines Vernichtungsprogramm\ning types and approximate quantities of            quant tes types et tes quantites approxi-           unter Angabe der Art und der ungefäh-\nchemical weapons planned to be de-                                                 a\nmatives d'armes chimiques detruire au               ren Menge der in jedem jährlichen Ver-\nstroyed in each annuat destruction peri-           cours de chaque periode de destruction              nichtungszeitraum in jeder vorhandenen\nod for each existing chemicat weapons              annuelle dans chaque instattation de                und, soweit möglich, in jeder geplanten\ndestruction facility and, if possible, for         destruction existante et, si possibte,              Einrichtung zur Vernichtung chemischer\neach planned chemical weapons de-                  dans chaque installation de destruction             Waffen zu vernichtenden chemischen\nstruction facility;                                prevue;                                             Waffen;\n(b) The number of chemicat weapons de-            b) Nombre des installations de destruction           b) die Anzahl der vorhandenen oder ge-\nstruction facilities existing or planned to        d'armes chimiques existantes ou pre-                planten Einrichtungen zur Vernichtung\nbe operated over the destruction peri-             vues qui seront exptoitees durant ta pe-            chemischer Waffen, die während des\nod;                                                riode de destruction;                               Vemichtungszeitraums betrieben wer-\nden sollen;\n(c) For each existing or planned chemical         c) Pour chaque installation de destruction           c) für jede vorhandene oder geplante Ein-\nweapons destruction facility:                      d'armes chimiques existante ou pre-                 richtung zur Vernichtung chemischer\nvue:                                                Waffen\n(i)   Name and tocation; and                       i)   Nom et emplacement;                            i)  Name und Standort;\n(ii) The types and approximate quant-             ii) Types et quantites approximatives               ii) Art und ungefähre Menge der zu\nities of chemical weapons, and the                d'armes chimiques      a  detruire, type           vernichtenden chemischen Waffen\ntype (for exampte, nerve agent or                 (par exemple, agent neurotoxique                   sowie Art (z. B. Nerven- oder Haut-\nblister agent) and approximate                    ou agent vesicant) et quantite ap-                 kampfstoff) und ungefähre Menge\nquantity of chemicat fill, to be de-              proximative de ta charge chimique      a           der zu vernichtenden chemischen\nstroyed;                                          detruire;                                          Füllung;\n(d) The plans and programmes for training         d) Plans et programmes de formation du               d) die Pläne und Programme zur Ausbil-\npersonnel for the operation of destruc-            personnel necessaire pour exploiter les             dung von Personal für die Bedienung\ntion facilities;                                   installations de destruction;                       von Vemichtungseinrichtungen;\n(e) The national standards for safety and        e) Normes nationales en matiere de secu-            .e) die innerstaatlichen Sicherheits- und\nemissions that the destruction facilities         rite et d'emissions auxquelles tes instat-          Emissionsnormen, die von den Vemich-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             885\nmust satisfy;                                   lations de destruction doivent se con-          tungseinrichtungen erfüllt werden müs-\nformer;                                         sen;\n(f) Information on the development of new       f)   Renseignements sur la mise au point de     f)   Angaben über die Entwicklung neuer\nmethods for destruction of chemical             nouvelles methodes de destruction des           Methoden zur Vernichtung chemischer\nweapons and on the improvement of               armes chimiques et sur l'amelioration           Waffen und über Verbesserungen be-\nexisting methods;                               des methodes existantes;                        reits bestehender Methoden;\n(g) The cost estimates for destroying the       g) Estimation des coOts de destruction des      g) Kostenvoranschläge für die Vernichtung\nchemical weapons; and                           armes chimiques;                                chemischer Waffen;\n(h) Any issues which could adversely im-        h) Toute question de nature       a  avoir une  h) alle Probleme, welche die innerstaatli-\npact on the national destruction pro-           incidence defavorable sur le programme          chen Vernichtungsprogramme beein-\ngramme.                                         de destruction national.                        trächtigen könnten.\nB. Measures to secure the storage               B. Mesures en vue de verroulller et de         B. Maßnahmen zur Sicherung und zur\nfacility and storage facility                   preparer l'installation de stockage            Vorbereitung der Lagereinrichtung\npreparatlon\n7. Not later than when submitting its de-      7. Au plus tard au moment de la presenta-       (7) Ein Vertragsstaat trifft spätestens bei\nclaration of chemical weapons, a State Par-    tion de sa declaration d'armes chimiques,       Abgabe seiner Meldung chemischer Waffen\nty shall take such measures as it considers    l'Etat partie prend les mesures qu'il juge      die von ihm als zweckmäßig erachteten\nappropriate to secure its storage facilities   appropriees pour verrouiller ses installa-      Maßnahmen, um seine Lagereinrichtungen\nand shall prevent any movement of its          tions de stockage et empeche tout deplace-      zu sichern, und verhindert jede Verbringung\nchemical weapons out of the facilities, ex-    ment de ses armes chimiques hors des            seiner chemischen Waffen aus den Lager-\ncept their removal for destruction.            installations, excepte aux fins de leur des-    einrichtungen, es sei denn zum Zweck ihrer\ntruction.                                       Vernichtung.\n8. A State Party shall ensure that chemic-                               a\n8. L'Etat partie veille ce que les armes        (8) Ein Vertragsstaat sorgt dafür, daß die\nal weapons at its storage facilities are con-                 a\nchimiques ses installations de stockage         chemischen Waffen in seinen Lagereinrich-\nfigured to allow r~ady access for verification  soient configurees de telle maniere qu'il soit  tungen so angeordnet sind, daß sie für die\nin accordance with paragraphs 37 to 49.         possible d'y acceder aisement aux fins de la    Verifikation nach den Absätzen 37 bis 49\nverification effectuee conformement aux pa-     leicht zugänglich sind.\nragraphes 37 49. a\n9. While a storage facility remains closed      9. Tant que l'installation de stockage          (9) Während eine Lagereinrichtung für je-\nfor any movement of chemical weapons out        reste fermee pour tout deplacement des          de Verbringung chemischer Waffen aus der\nof the facility other than their removal for    armes chimiques hors de l'installation ex-      Einrichtung heraus geschlossen bleibt, es\ndestruction, a State Party may continue at      cepte aux fins de leur destruction, l'Etat      sei denn zum Zweck ihrer Vernichtung,\nthe facility standard maintenance activities,   partie peut poursuivre dans l'installation: les kann der Vertragsstaat die für die Unterhal-\nincluding standard maintenance of chemical      activites d'entretien courant, y compris        tung der Einrichtung üblichen Arbeiten fort-\nweapons; safety monitoring and physical         l'entretien courant des armes chimiques;        setzen, darunter die übliche Instandhaltung\nsecurity activities; and preparation of chem-   les contröles de securite et les activites      chemischer Waffen, die Sicherheitsüberwa-\nical weapons for destruction.                   liees   a la securite physique; ainsi que la    chung und die Tätigkeiten im Zusammen-\npreparation des armes chimiques aux fins        hang mit dem persönlichen Schutz sowie\nde leur destruction.                            die Vorbereitung der chemischen Waffen für\nihre Vernichtung.\n1O. Maintenance activities of chemical          10. Ne font pas partie des activites d'en-      (10) Zu den Arbeiten zur Instandhaltung\nweapons shall not include:                      tretien des armes chimiques:                    chemischer Waffen gehören nicht\n(a) Replacement of agent or of munition         a) Le remplacement d'un agent ou de             a) das Auswechseln eines Kampfstoffs\nbodies;                                         corps de munition;                              oder eines Munitionskörpers;\n(b) Modification of the original characterist-  b) La modification des caracteristiques ini-    b) die Veränderung der ursprünglichen\nics of munitions, or parts or components        tiales d'une munition, de ses parties ou        Merkmale der Munition, ihrer Teile oder\nthereof.                                        de ses elements.                                Komponenten.\n11. All maintenance activities shall be         11. Toutes les activites d'entretien sont       (11) Alle lnstandhaltungsarbeiten unter-\nsubject to monitoring by the Technical Se-      soumises     a  la surveillance du Secretariat  liegen der Überwachung durch das Techni-\ncretariat.                                      technique.                                      sche Sekretariat.\nC. Destruction                                  C. Destruction                                  C. Vernichtung\nPrinciples and methods for destruction of       Principes et methodes de destruction des        Grundsätze und Methoden der Vernichtung\nchemical weapons                                armes chimiques                                 chemischer Waffen\n12. \"Destruction of chemical weapons\"           12. On entend par «destruction des ar-          (12) .,Vernichtung chemischer Waffen•\nmeans a process by which chemicals are          mes chimiques» un processus par lequel          bedeutet ein Verfahren, durch das Chemi-\nconverted in an essentially irreversible way    les produits chimiques sont transformes         kalien auf grundsätzlich nicht umkehrbare\nto a form unsuitable for production of chem-    d'une fa~n essentiellement irreversible en      Weise in eine für die Herstellung chemi-\nical weapons, and which in an irreversible                                         a\nune forme qui ne se pr6te pas la fabrica-       scher Waffen ungeeignete Form umgewan-\nmanner renders munitions and other de-          tion d'armes chimiques, et qui rend d'une       delt und Munition sowie andere Geräte auf\nvices unusable as such.                         maniere irreversible les munitions et autres    nicht umkehrbare Weise als solche un-\ndispositifs inutilisables en tant que tels.     brauchbar gemacht werden.\n13. Each State Party shall determine how        13. Chaque Etat partie determine       com-     (13) Jeder Vertragsstaat bestimmt selbst,\nit shall destroy chemical weapons, except       ment il detruit les armes chimiques,      si ce wie er chemische Waffen vernichtet; folgen-\nthat the following processes may not be         n'est que les methodes suivantes ne       pour- de Verfahren dürfen jedoch nicht angewen-\nused: dumping in any body of water, land        ront pas ätre utilisees: deversement      dans  det werden: Einbringen in Gewässer, Ver-","886                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nburial or open-pit buming. lt shall destroy         des eaux quelconques, enfouissement ou          graben im Erdreich oder Verbrennen im\nchemical weapons only at specifically desig-                       a\ncombustion ciel ouvert. II detruit les armes    Freien. Er vernichtet chemische Waffen nur\nnated and appropriately designed and                chimiques uniquement dans des installa-         in eigens dafür bestimmten und sachge-\nequipped facilities.                                tions specifiquement designees et convena-      recht ausgelegten und ausgestatteten Ein-\nblement c~ues et equipees.                      richtungen.\n14. Each State Party shall ensure that its                                         a\n14. Chaque Etatpartie veille ce que ses        (14) Jeder Vertragsstaat sorgt dafür, daß\nchemical weapons destruction facilities are         installations de destruction d'armes chimi-     seine Einrichtungen zur Vernichtung chemi-\nconstructed and operated in a manner to             ques soient construites et exploitees de ma-    scher Waffen so gebaut und betrieben\nensure the destruction of the chemical              niere    a  assurer la destruction des armes    werden, daß die Vernichtung der chemi-\nweapons; and that the destruction process           chimiques, et a ce que le processus de          schen Waffen gewährleistet ist und daß das\ncan be verified under the provisions of this        destruction puisse ätre verifie conforme-       Vernichtungsverfahren nach Maßgabe die-\nConvention.                                         ment aux dispositions de la presente            ses Übereinkommens nachgeprüft werden\nConvention.                                     kann.\nOrder of destruction                                Ordre de destruction                            Reihenfolge der Vernichtung\n15. The order of destruction of chemical            15. L'ordre de destruction des armes chi-       (15) Die Reihenfolge der Vernichtung\nweapons is based on the obligations speci-          miques est fonde sur les obligations enon-      chemischer Waffen stützt sich auf die in\nfied in Article I and the other Articles, includ-           a\ncees l'article premier et aux autres articles   Artikel I und den anderen Artikeln enthalte-\ning obligations regarding systematic on-site        de la presente Convention, notamment les        nen Verpflichtungen, einschließlich der Ver-\nverification. lt takes into account interests of                            a\nobligations relatives la verification syste-    pflichtungen in bezug auf die systematische\nStates Parties for undiminished security            matique sur place. II fait la part de l'interet Verifikation vor Ort. Sie berücksichtigt das\nduring the destruction period; confidence-                                    a\nqu'ont les Etats parties jouir d'une securite   Interesse der Vertragsstaaten an unvermin-\nbuilding in the earty part of the destruction       non diminuee pendant la periode de des-         derter Sicherheit während des Vernich-\nstage; gradual acquisition of experience in         truction; du renforcement de la confiance au    tungszeitraums, an Vertrauensbildung zu\nthe course of destroying chemical weapons;          debut de la phase de destruction; de l'ac-      Beginn der Vernichtungsphase, an dem all-\nand applicability irrespective of the actual        quisition progressive de donnees d'expe-        mählichen Sammeln von Erfahrungen im\ncomposition of the stockpiles and the me-           rience au cours de la destruction des armes     Verlauf der Vernichtung chemischer Waffen\nthods chosen for the destruction of the             chimiques et du principe d'une applicabilite     und an der Durchführbarkeit unabhängig\nchemical weapons. The order of destruction           independante de la composition reelle des      von der tatsächlichen Zusammensetzung\nis based on the principle of levelling out.          stocks ainsi que des methodes choisies         der Lagerbestände und der für die Vernich-\npour detruire les armes chimiques. L'ordre     tung chemischer Waffen gewählten Me-\nde destruction repose sur le prlncipe du       thoden. Die Reihenfolge der Vernichtung\nnivellement.                                   beruht auf dem Grundsatz der Anglei-\nchung.\n16. For the purpose of destruction, chem-           16. Aux fins de leur destruction, les armes     (16) Zum Zweck der Vernichtung werden\nical weapons declared by each State Party          chimiques declarees par chaque Etat partie      die von jedem Vertragsstaat gemeldeten\nshall be divided into three categories:             sont reparties en trois categories:            chemischen Waffen in drei Kategorien ein-\ngeteilt:\nCategory 1:                                          Categorie 1:                                    Kategorie 1:\nChemical weapons on the basis of                   Armes chimiques fabriquees a l'aide de pro-    Chemische Waffen, die mit Hilfe von Chemi-\nSchedule 1 chemicals and their parts and           duits chimiques du tableau 1, ainsi que         kalien der Liste 1 hergestellt wurden, sowie\ncomponents;                                        leurs parties et composants;                    ihre Teile und Komponenten;\nCategory 2:                                        Categorie 2:                                    Kategorie 2:\nChemical weapons on the basis of all other         Armes chimiques fabriquees a l'aide de tous    chemische Waffen, die mit Hilfe aller ande-\nchemicals and their parts and components;          les autres produits chimiques, ainsi que        ren Chemikalien hergestellt wurden, sowie\nleurs parties et composants;                    ihre Teile und Komponenten;\nCategory 3:                                        Categorie 3:                                    Kategorie 3:                              .\nUnfilled munitions and devices, and equip-        Munitions et dispositifs non remplis et mate-   nicht befüllte Munition und Geräte sowie\nment specifically designed for use directly in    riel specifiquement con~u pour etre utilise     Ausrüstungen, die eigens dazu bestimmt\nconnection with employment of chemical             en liaison directe avec l'emploi d'armes        sind, im unmittelbaren Zusammenhang mit\nweapons.                                          chimiques.                                      der Verwendung chemischer Waffen einge-\nsetzt zu werden.\n17. A State Party shall start:                    17. L'Etat partie:                              (17) Jeder Vertragsstaat\n(a) The destruction of Category 1 chemical         a) Entreprend la destruction des armes         a) beginnt mit der Vernichtung von chemi-\nweapons not later than two years after             chimiques de la categorie 1 au plus tard        schen Waffen der Kategorie 1 späte-\nthis Convention enters into force for it,          deux ans apres l'entree en vigueur de la        stens zwei Jahre nach dem Zeitpunkt,\nand shall complete the destruction not                           a\nConvention son egard et l'acheve au             zu dem dieses Übereinkommen für ihn\nlater than 1O years after entry into force        plus tard dix ans apres l'entree en vi-         in Kraft getreten ist, und beendet die\nof this Convention. A State Party shall            gueur de la Convention. II detruit les          Vernichtung spätestens zehn Jahre\ndestroy chemical weapons in accord-               armes chimiques en respectant les de-           nach Inkrafttreten des Übereinkom-\nance with the following destruction               lais de destruction ci-apres:                   mens. Ein Vertragsstaat vernichtet die\ndeadlines:                                                                                        chemischen Waffen unter Einhaltung\nfolgender Fristen:\n(i)   Phase 1:                                     i)   Phase 1:                                    i) Stufe 1:\nNot later than two years after entry              Au plus tard deux ans apres l'entree           Spätestens zwei Jahre nach Inkraft-\ninto force of this Convention, test-              en vigueur de la Convention, les es-           treten dieses Übereinkommens ist\ning of its first destruction facility             sais de sa premiere installation de            die Erprobung der ersten Vernich-\nshall be completed. Not less than                 destruction devront etre acheves. Au           tungseinrichtung beendet. Späte-\n1 per cent of the Category 1 chemi-               moins 1 % des armes chimiques de               stens drei Jahre nach Inkrafttreten","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             887\ncal weapons shall be destroyed not               la categorie 1 auront ete detruites au          des Übereinkommens ist minde-\nlater than three years after the en-             plus tard trois ans apres l'entree en           stens 1 Prozent der chemischen\ntry into torce ot this Convention;               vigueur de la Convention;                       Waffen der Kategorie 1 vernichtet;\n(ii)   Phase 2:                                    ii) Phase 2:                                    ii) Stufe 2:\nNot less than 20 per cent ot the                 Au moins 20 % des armes chimi-                  Spätestens fünf Jahre nach Inkraft-\nCategory 1 chemical weapons shall                ques de la categorie 1 auront ete               treten dieses Übereinkommens sind\nbe destroyed not later than five                 detruites au plus tard cinq ans apres           mindestens 20 Prozent der chemi-\nyears after the entry into force of              l'entree en vigueur de la Conven-               schen Waffen der Kategorie 1 ver-\nthis Convention;                                 tion;                                           nichtet;\n(iii) Phase 3:                                    iii) Phase 3:                                   iii) Stufe 3:\nNot less than 45 per cent of the                 Au moins 45 % des armes chimi-                  Spätestens sieben Jahre nach In-\nCategory 1 chemical weapons shall                ques de la categorie 1 auront ete               krafttreten dieses Übereinkommens\nbe destroyed not later than seven                detruites au plus tard sept ans apres           sind mindestens 45 Prozent der\nyears after the entry into force of              l'entree en vigueur de la Conven-               chemischen Waffen der Kategorie 1\nthis Convention;                                 tion;                                           vernichtet;\n(iv) Phase 4:                                    iv) Phase 4:                                     iv) Stufe 4:\nAll Category 1 chemical weapons                 Toutes les armes chimiques de la                Spätestens zehn Jahre nach Inkraft-\nshall be destroyed not later than 10             categorie 1 auront ete detruites au             treten dieses Übereinkommens sind\nyears after the entry into force ot             plus tard dix ans apres l'entree en             sämtliche chemischen Waffen der\nthis Convention.                                 vigueur de la Convention;                       Kategorie 1 vernichtet;\n(b) The destruction of Category 2 chemical         b) Entreprend la destruction des armes          b) beginnt mit der Vernichtung von chemi-\nweapons not later than one year after            chimiques de la categorie 2 au plus tard         schen Waffen der Kategorie 2 späte-\nthis Convention enters into force for it         un an apres l'entree en vigueur de               stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu\nand shall complete the destruction not           la Convention     a  son egard et l'acheve       dem dieses Übereinkommen für ihn in\nlater than five years after the entry into      au plus tard cinq ans apres l'entree en          Kraft getreten ist, und beendet die Ver-\nforce of this Convention. Category 2             vigueur de la Convention. Les armes              nichtung spätestens fünf Jahre nach In-\nchemical weapons shall be destroyed in           chimiques de la categorie 2 sont de-             krafttreten des Übereinkommens. Die\nequal annual increments throughout the           truites progressivement, par quantites           chemischen Waffen der Kategorie 2\ndestruction period. The comparison fac-          annuelles egales, pendant toute la pe-           werden während des ganzen Vernich-\ntor for such weapons is the weight of the        riode de destruction. Le facteur de com-        tungszeitraums nach und nach in jähr-\nchemicals within Category 2; and                 paraison pour ces armes est le poids             lich gleichbleibender Menge vernichtet.\ndes produits chimiques de la catego-             Vergleichsfaktor für diese Waffen ist\nrie 2;                                           das Gewicht der Chemikalien der Kate-\ngorie 2;\n(c) The destruction of Category 3 chemical         c) Entreprend la destruction des armes          c) beginnt mit der Vernichtung von chemi-\nweapons not later than one year after           chimiques de la categorie 3 au plus tard         schen Waffen der Kategorie 3 späte-\nthis Convention enters into force for it,       un an apres l'entree en vigueur de la            stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu\nand shall complete the destruction not                         a\nConvention son egard et l'acheve au              dem dieses Übereinkommen für ihn in\nlater than five years after the entry into      plus tard cinq ans apres l'entree en vi-         Kraft getreten ist, und beendet die Ver-\nforce of this Convention. Category 3            gueur de la Convention. Les armes chi-           nichtung spätestens fünf Jahre nach In-\nchemical weapons shall be destroyed in          miques de la categorie 3 sont detruites          krafttreten des Übereinkommens. Die\nequal annual increments throughout the          progressivement, par quantites an-               chemischen Waffen der Kategorie 3\ndestruction period. The comparison fac-         nuelles egales, pendant toute la periode         werden während des ganzen Vernich-\ntor for unfilled munitions and devices is       de destruction. Le facteur de comparai-          tungszeitraums nach und nach in jähr-\nexpressed in nominal fill volume (m 3)          son pour les munitions et les dispositifs        lich gleichbleibender Menge vernichtet.\nand for equipment in number of items.           non remplis est exprime par le volume            Vergleichsfaktor für nicht befüllte Muni-\nde remplissage nominal (m 3 ) et, pour le       tion und Geräte ist das nominale Füll-\nmateriel, par le nombre d'elements.             volumen (m 3) und für Ausrüstungen die\nStückzahl.\n18. For the destruction of binary chemical        18. Les dispositions suivantes s'appli-         (18) Für die Vernichtung binärer chemi-\nweapons the following shall apply:                 quent aux armes chimiques binaires:             scher Waffen gilt folgendes:\n(a) For the purposes of the order of de-           a) Aux fins de l'ordre de destruction, la       a) Für die Zwecke der Reihenfolge der\nstruction, a declared quantity (in tonnes)      quantite declaree (en tonnes)du compo-           Vernichtung gilt die für ein spezielles\nof the key component intended for a                                  a\nsant cle destine un produit final toxi-         toxisches Endprodukt bestimmte gemel-\nspecific toxic end-product shall be con-        que specifique est consideree comme             dete Menge (in Tonnen) der Schlüssel-\nsidered equivalent to the quantity (in                        a\nequivalant la quantite (en tonnes) de           komponente als gleichwertig mit der\ntonnes) of this toxic end-product calcu-        ce produit final toxique calculee sur une        stöchiometrisch berechneten Menge (in\nlated on a stoichiometric basis assuming        base stoechiometrique, dans l'hypo-             Tonnen) dieses toxischen Endprodukts\n100 per cent yield.                             these d'un rendement de 100 %;                  bei Annahme einer 1OOprozentigen\nReaktionsausbeute.\n(b) A requirement to destroy a given quan-          b) La necessite de detruire une quantite        b) Die Forderung, eine bestimmte Menge\ntity of the key component shall entail a          determinee du composant cle entraine            der Schlüsselkomponente zu vernich-\nrequirement to destroy a corresponding            celle de detruire une quantite correspon-       ten, bedeutet zugleich die Forderung\nquantity of the other component, calcu-           dante de l'autre composant, calculee       a    nach Vernichtung einer entsprechenden\nlated from the actual weight ratio of the         partir du rapport de poids effectif entre       Menge der anderen Komponente, und\ncomponents in the relevant type of bin-           les composants que renferme le type             zwar berechnet nach dem tatsächlichen\nary chemical munition/device.                     considere de munition/de dispositif chi-        Gewichtsverhältnis der Komponenten in\nmique binaire;                                  der betreffenden Art der binären chemi-\nschen Munition/des binären chemischen\nGeräts.","888                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(c) lf more of the other component is de-         c) Si la quantite declaree de l'autre compo-       c) Ist die gemeldete Menge der anderen\nclared than is needed, based on the               sant est superieure a celle qui est ne-            Komponente unter Berücksichtigung\nactual weight ratio between com-                  cessaire, compte tenu du rapport de                des tatsächlichen Gewichtsverhältnis-\nponents, the excess shall be destroyed            poids effectif entre les composants,               ses zwischen den Komponenten größer\nover the first two years after destruction        l'excedent est detruit au cours des deux           als erforderlich, so wird der Überschuß\noperations begin.                                 premieres annees suivant le debut des              im Lauf der ersten beiden Jahre nach\noperations de destruction;                         Beginn der Vernichtungsarbeiten ver-\nnichtet.\n(d) At the end of each subsequent opera-          d) A la fin de chaque annee d'operations           d) Am Ende jedes folgenden Jahres der\ntional year a State Party may retain an           suivante, l'Etat partie peut conserver la          Arbeit kann ein Vertragsstaat die andere\namount of the other declared compo-               quantite de l'autre composant declare              gemeldete Komponente in der Menge\nnent that is determined on the basis of           qui a ete determinee sur la base du                zurückbehalten, die nach dem tatsächli-\nthe actual weight ratio of the compo-             rapport de poids effectif entre les com-           chen Gewichtsverhältnis zwischen den\nnents in the relevant type of binary              posants que renferme le type considere             Komponenten in der betreffenden Art\nchemical munition/device.                         de munition/de dispositif chimique bi-             der binären chemischen Munition/des\nnaire.                                             binären chemischen Geräts festgelegt\nwird.\n19. For multicomponent chemical wea-              19. En ce qui concerne les armes chimi-           (19) Bei aus Mehrkomponenten beste-\npons the order of destruction shall be ana-       ques a composants multiples, l'ordre de            henden chemischen Waffen entspricht die\nlogous to that envisaged for binary chemical      destruction est analogue a celui qui est           Reihenfolge der Vernichtung derjenigen,\nweapons.                                          envisage pour les armes chimiques binai-           die für binäre chemische Waffen vorgese-\nres.                                               hen ist.\nModification of intermediate destruction           Modification des delais de destruction            Änderung der Fristen für die mittelfristige\ndeadlines                                          intermediaires                                    Vernichtung\n20. The Executive Council shall review            20. Le Conseil executif examine les plans         (20) Der Exekutivrat überprüft die auf-\nthe general plans for destruction of chemical      generaux de destruction des armes chimi-          grund des Artikels III Absatz 1 Buchstabe a\nweapons, submitted pursuant to Article III,        ques presentes conformement au paragra-           Ziffer v und nach Absatz 6 dieses Teiles\nparagraph 1 (a) (v), and in accordance with        phe 1, alinea a) v), de l'article III et au para- vorgelegten allgemeinen Pläne für die Ver-\nparagraph 6, inter alia, to assess their con-      graphe 6 de la presente partie, notamment         nichtung chemischer Waffen, um sich ins-\nformity with the order of destruction set forth                                             a\npour s'assurer qu'ils correspondent l'ordre       besondere davon zu überzeugen, daß sie\nin paragraphs 15 to 19. The Executive              de destruction etabli aux paragraphes 15          der in den Absätzen 15 bis 19 festgelegten\nCouncil shall consult with any State Party         a 19. Le Conseil executif consulte tout Etat      Reihenfolge der Vernichtung entsprechen.\nwhose plan does not conform, with the ob-          partie dont le plan n'est pas conforme afin       Der Exekutivrat nimmt mit jedem Vertrags-\njective of bringing the plan into conformity.      que les ajustements necessaires y soient          staat, dessen Plan nicht entsprechend ist,\napportes.                                         Konsultationen auf, damit der Plan den Fri-\nsten angepaßt wird.\n21 . lf a State Party, due to exceptional         21. Si l'Etat partie estime que, en raison         (21) Glaubt ein Vertragsstaat, daß er auf-\ncircumstances beyond its control, believes       de circonstances exceptionnelles indepen-          grund außergewöhnlicher Umstände, auf\nthat it cannot achieve the level of destruc-     dantes de sa volonte, il ne peut pas attein-       die er keinen Einfluß hat, die Vernichtung\ntion specified for Phase 1, Phase 2 or           dre le niveau de destruction fixe pour la          nicht in dem Umfang erreichen kann, der für\nPhase 3 of the order of destruction of Cat-      phase 1, 2 ou 3 de l'ordre de destruction           Stufe 1, Stufe 2 und Stufe 3 der Reihenfolge\negory 1 chemical weapons, it may propose         des armes chimiques de la categorie 1, il          der Vernichtung von chemischen Waffen\nchanges in those levels. Such a proposal         peut proposer que ce niveau soit ajuste. La        der Kategorie 1 festgelegt ist, so kann er\nmust be made not later than 120 days after       proposition doit Atre falte au plus tard           vorschlagen, daß der Umfang geändert\nthe entry into force of this Convention and      120 jours apres l'entree en vigueur de la           wird. Der Vorschlag muß spätestens 120\nshall contain a detailed explanation of the      Convention et comporte un expose detaille          Tage nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nreasons for the proposal.                        des raisons qui la motivent.                        mens eingereicht werden und ausführlich\nbegründet sein.\n22. Each State Party shall take all neces-       22. Chaque Etat partie prend toutes les            (22) Jeder Vertragsstaat trifft alle notwen-\nsary measures to ensure destruction of Cat-      mesures necessaires pour faire en sorte             digen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß\negory 1 chemical weapons in accordance           que les armes chimiques de la categorie 1           die chemischen Waffen der Kategorie 1 in-\nwith the destruction deadlines set forth in      soient detruites dans les delais de destruc-        nerhalb der in Absatz 17 Buchstabe a fest-\nparagraph 17 (a) as changed pursuant to                      a\ntion fixes l'alinea a) du paragraphe 17 tels        gelegten und aufgrund des Absatzes 21\nparagraph 21. However, if a State Party         qu'ils ont ete ajustes conformement au pa-          dieses Teiles geänderten Fristen vernichtet\nbelieves that it will be unable to ensure the    ragraphe 21. Cependant, si un Etat partie          werden. Glaubt ein Vertragsstaat jedoch,\ndestruction of the percentage of Category 1                                          a\nestime qu'il ne parviendra pas detruire le          daß er nicht in der Lage sein wird, den für\nchemical weapons required by an interme-        pourcentage requis d'armes chimiques de             die Vernichtung von chemischen Waffen\ndiate destruction deadline, it may request        la categorie 1 dans le delai fixe pour l'une       der Kategorie 1 vorgeschriebenen Prozent-\nthe Executive Council to recommend to the         des phases de destruction intermediaires, il       satz innerhalb der für eine der mittelfristigen\nConference to grant an extension of its obli-     peut demander au Conseil executif de re-           Vernichtungsstufen festgelegten Frist zu\ngation to meet that deadline. Such a request                    a\ncommander la Conference d'accorder              a  vernichten, so kann er den Exekutivrat er-\nmust be made not less than 180 days be-          l'Etat consiclere une prolongation du delai        such~n. der Konferenz eine Ver1ängerung\nfore the intermediate destruction deadline       que celui-ci est tenu de respecter en              der betreffenden Frist vorzuschlagen. Das\nand shall contain a detailed explanation of      l'occurrence. La demande doit Atre faite au        Ersuchen muß spätestens 180 Tage vor\nthe reasons for the request and the plans of     moins 180 jours avant l'expiration du delai        Ablauf der Frist für die mittelfristige Vernich-\nthe State Party for ensuring that it will be     de destruction intermediaire et comporte un        tung gestellt werden, ausführlich begründet\nable to fulfil its obligation to meet the next   expose detaille des raisons qui la motivent        sein und die Pläne des Vertragsstaats ent-\nintermediate destruction deadline.               ainsi que les plans que l'Etat partie entend       halten, aus denen hervorgeht, daß er seine\nsuivre pour Atre en mesure de s'acquitter de      Verpflichtung zur Einhaltung der nächsten\nl'obligation de respecter le delai de destruc-     Frist erfüllen kann.\ntion suivant.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 889\n23. lf an extension is granted, the State          23. Si la prolongation est accordee, l'Etat        (23) Wird eine Verlängerung gewährt, so\nParty shall still be under the obligation to       partie reste tenu d'atteindre le niveau cumu-     bleibt der Vertragsstaat gleichwohl ver-\nmeet the cumulative destruction require-           latif fixe pour la phase de destruction sui-      pflichtet, den kumulativen Umfang der für\nments set forth for the next destruction           vante dans le delai prescrit pour cette           die nächste Stufe vorgeschriebenen Ver-\ndeadline. Extensions granted pursuant to           phase. Les prolongations accordees confor-        nichtung innerhalb der dafür festgesetzten\nthis Section shall not, in any way, modify the                a\nmement la presente section ne modifient           Frist zu erreichen. Die aufgrund dieses Ab-\nobligation of the State Party to destroy all       en rien l'obligation ou se trouve l'Etat partie   schnitts gewährten Verlängerungen ändern\nCategory 1 chemical weapons not later than         d' achever la destruction de toutes les armes     keinesfalls die Verpflichtung des Vertrags-\n1O years after the entry into force of this        chimiques de la categorie 1 au plus tard          staats, alle chemischen Waffen der Katego-\nConvention.                                        dix ans apres l'entree en vigueur de la pre-      rie 1 spätestens 1OJahre nach Inkrafttreten\nsente Convention.                                 dieses Übereinkommens vernichtet zu ha-\nben.\nExtension of the deadline for completion of        Prolongation du delai d'achevement de la           Verlängerung der Frist für die Beendigung\ndestruction                                        destruction                                        der Vernichtung\n24. lf a State Party believes that it will be      24: Si l'Etat partie estime qu'il ne parvien-       (24) Glaubt ein Vertragsstaat, nicht in der\nunable to ensure the destruction of all Cat-                 a\ndra pas achever la destruction de toutes           Lage zu sein, die Vernichtung aller chemi-\negory 1 chemical weapons not later than 1O         les armes chimiques de la categorie 1 au           schen Waffen der Kategorie 1 spätestens\nyears after the entry into force of this Con-      plus tard dix ans apres l'entree en vigueur        1O Jahre nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, it may submit a request to the Ex-        de la Convention, il peut demander au              kommens beendet zu haben, so kann er\necutive Council for an extension of the            Conseil executif de repousser ce delai. La         den Exekutivrat um eine Verlängerung die-\ndeadline for completing the destruction of         demande doit etre f aite au plus tard neuf         ser Frist ersuchen. Das Ersuchen muß spä-\nsuch chemical weapons. Such a request             ans apres l'entree en vigueur de la Con-            testens neun Jahre nach Inkrafttreten des\nmust be made not later than nine years after      vention.                                            Übereinkommens gestellt werden.\nthe entry into force of this Convention.\n25. The request shall contain:                     25. La demande comporte:                           (25) Das Ersuchen enthält folgendes:\n(a) The duration of the proposed exten-           a) L'indication du nouveau delai propose;           a) die Angabe der vorgeschlagenen neuen\nsion;                                                                                                  Frist;\n(b) A detailed explanation of the reasons for     b) Un expose detaille des raisons pour les-         b) eine ausführliche Begründung für die\nthe proposed extension; and                         quelles une prolongation est proposee;             vorgeschlagene Verlängerung und\n(c) A detailed plan for destruction du ring the   c) Un plan de destruction detaille pour la         c) einen ausführlichen Vernichtungsplan\nproposed extension and the remaining                                        a\nperiode correspondant la prolongation              für die Zeit der vorgeschlagenen Ver-\nportion of the original 10-year period for         proposee et pour le reste de la periode            längerung und für den Rest des ur-\ndestruction.                                       de destruction initiale de dix ans.                sprünglichen     Vernichtungszeitraums\nvon 10 Jahren.\n26. A decision on the request shall be             26. La Conference se prononce sur la               (26) Die Konferenz beschließt auf ihrer\ntaken by the Conference at its next session,      demande       a sa session suivante, compte        nächsten Tagung über das Ersuchen auf\non the recommendation of the Executive            tenu de la recommandation que lui fait le          Empfehlung des Exekutivrats. Die Verlän-\nCouncil. Any extension shall be the mi-           Conseil executif. La prolongation corres-          gerung erstreckt sich nur über die notwendi-\nnimum necessary, but in no case shall the         pond au minimum necessaire et, en tout             ge Mindestzeit; in jedem Fall ist ein Ver-\ndeadline for a State Party to complete its        etat de cause, l'Etat partie est tenu d'avoir      tragsstaat gehalten, die Vernichtung seiner\ndestruction of all chemical weapons be ex-        acheve la destruction de toutes ses armes          säm.tlichen chemischen Waffen 15 Jahre\ntended beyond 15 years after the entry into       chimiques au plus tard 15 ans apres l'entree       nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nforce of this Convention. The Executive           en vigueur de la Convention. Le Conseil            beendet zu haben. Der Exekutivrat legt Be-\nCouncil shall set conditions for the granting     executif definit les conditions auxquelles la      dingungen für die Fristverlängerung fest,\nof the extension, including the specific veri-    prolongation est subordonnee, y compris            darunter von ihm als notwendig erachtete\nfication measures deemed necessary as             les mesures de verification specifiques qu'il      bestimmte Verifikationsmaßnahmen sowie\nweil as specific actions to be taken by the       juge necessaires ainsi que les mesures            vom Vertragsstaat zu unternehmende be-\nState Party to overcome problems in its           specifiques que l'Etat partie doit adopter        sondere Schritte, mit deren Hilfe er die\ndestruction programme. Costs of verifica-         pour surmonter les difficultes posees par         Schwierigkeiten in seinem Vernichtungspro-\ntion during the extension period shall be         l'application de son programme de destruc-        gramm überwinden kann. Die Kosten für die\nallocated in accordance with Article IV,          tion. Les coüts de la verification pendant la     Verifikation während der Verlängerungsfrist\nparagraph 16.                                    periode de prolongation sont repartis             werden nach Maßgabe des Artikels IV Ab-\nconformement au paragraphe 16 de l'arti-          satz 16 getragen.\ncle IV.\n27. lf an extension is granted, the State         27. Si la prolongation est accordee, l'Etat        (27) Wird eine Verlängerung gewährt,\nParty shall take appropriate measures to         partie prend les mesures appropriees pour         so trifft der Vertragsstaat die geeigneten\nmeet all subsequent deadlines.                   respecter tous les delais ulterieurs.             Maßnahmen, um alle späteren Fristen ein-\nzuhalten.\n28. The State Party shall continue to sub-                                    a\n28. L'Etat partie continue presenter des           (28) Der Vertragsstaat legt weiterhin nach\nmit detailed annual plans for destruction in plans de destruction annuels detailles                Absatz 29 ausführliche Jahrespläne für die\naccordance with paragraph 29 and annual conformement au paragraphe 29 ainsi que                    Vernichtung und nach Absatz 36 Jahresbe-\nreports on the destruction of Category 1 des rapports annuels sur la destruction des               richte über die Vernichtung von chemischen\nchemical weapons in accordance with para- armes chimiques de la categorie 1 confor-                Waffen der Kategorie 1 vor, bis alle chemi-\ngraph 36, until all Category 1 chemical wea- mement au paragraphe 36 jusqu'a ce que                schen Waffen der Kategorie 1 vernichtet\npons are destroyed. In addition, not later toutes les armes chimiques de la catego-                sind. Außerdem berichtet der Vertragsstaat\nthan at the end of each 90 days of the rie 1 aient ete detruites. En outre, il fait                dem Exekutivrat während der Fristverlänge-\nextension period, the State Party shall re- rapport au Conseil executif sur ses activites          rung in Abständen von höchstens 90 Tagen\na\nport to the Executive Council on its destruc- de destruction des intervalles de 90 jours           über seine Vernichtungstätigkeit. Der Exe-","890                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntion activity. The Executive Council shall           au plus pendant taute la periode de prolon-       kutivrat prüft die bei der Vernichtung erziel-\nreview progress towards completion of de-            gation. Le Conseil executif examine les pro-      ten Fortschritte und trifft alle notwendigen\nstruction and take the necessary measures            gres accomplis en ce qui concerne la des-         Maßnahmen, um diese Fortschritte schrift-\nto document this progress. All information           truction et prend les mesures necessaires         lich zu belegen. Der Exekutivrat übermittelt\nconceming the destruction activities during          pour avoir la preuve ecrite de ces progres.       den Vertragsstaaten auf Verlangen alle In-\nthe extension period shall be provided by            Le Conseil executif fournit aux Etats parties,    formationen über die Vemichtungstätigkei-\nthe Executive Council to States Parties, up-         sur demande, toutes les informations rela-        ten während der Fristverlängerung.\non request.                                          tives aux activites de destruction rnenees\npendant la periode de prolongation.\nDetailed annual plans for destruction                Plans de destruction annuels detailles            Ausführliche Jahrespläne für die\nVernichtung\n29. The detailed annual plans for destruc-           29. Les plans de destruction annuels de-         (29) Die ausführlichen Jahrespläne für\ntion shall be submitted to the Technical Se-         tailles qui sont presentes au Secretariat         die Vernichtung werden dem Technischen\ncretariat not less than 60 days before each          technique au plus tard 60 jours avant le          Sekretariat spätestens 60 Tage vor Beginn\nannual destruction period begins pursuant            debut de chaque periode de destruction            jedes jährlichen Vernichtungszeitraums\nto Article IV, paragraph 7 (a), and shall            annuelle, conformement au paragraphe 7,           nach Artikel IV Absatz 7 Buchstabe a vor-\nspecify:                                             alinea a), de l'article IV, comportent les ele-   gelegt; sie enthalten im einzelnen folgen-\nments suivants:                                   des:\n(a) The quantity of each specific type of            a) Quantite de chaque type specifique             a) die Menge jeder einzelnen Art von che-\nchemical weapon to be destroyed at                                      a\nd'arme chimique detruire dans chaque              mischen Waffen, die in jeder Vernich-\neach destruction facility and the inclu-             installation et dates auxquelles Ja des-          tungseinrichtung zu vernichten sind, und\nsive dates when the destruction of each              truction de chaque type specifique                den Zeitpunkt, zu dem die Vernichtung\nspecific type of chemical weapon will be             d'arme chimique aura ete achevee;                 jeder einzelnen Art von chemischen\naccomplished;                                                                                          Waffen abgeschlossen sein wird;\n(b) The detailed site diagram for each               b) Pour chaque installation de destruction        b) für jede Einrichtung zur Vernichtung\nchemical weapons destruction facility               d'armes chimiques, schema detaille du             chemischer Waffen eine genaue Dar-\nand any changes to previously sub-                  site indiquant taute modification appor-          stellung des Geländes mit allen Verän-\nmitted diagrams; and                                tee aux schemas precedemment four-                derungen gegenüber der früher vorge-\nnis;                                              legten Darstellung;\n(c) The detailed schedule of activities for          c) Programme detaille des activites dans          c) für jede Einrichtung zur Vernichtung\neach chemical weapons destruction fac-               chaque installation de destruction d'ar-          chemischer Waffen das ausführliche Tä-\nility for the upcoming year, identifying             mes chimiques pour l'annee        a  venir,       tigkeitsprogramm für das folgende Jahr\ntime required for design, construction or            indiquant les delais prevus pour la               unter Angabe der erforderlichen Zeit für\nmodification of the facility, installation of       conception, la construction ou la trans-          den Entwurf, den Bau oder den Umbau\nequipment, equipment check-out and                  formation de l'installation, la mise en           der Einrichtung, den Einbau der Ausrü-\noperator training, destruction operations           place du material, sa verification et la          stung, das Überprüfen der Ausrüstung\nfor each specific type of chemical                  formation des operateurs, ainsi que les           und die Ausbildung des Bedienungs-\nweapon, and scheduled periods of in-                operations de destruction pour chaque             personals, die Vemichtungsarbeiten für\nactivity.                                           type specifique d'arme chimique, et pre-         jede einzelne Art von chemischen Waf-\ncisant les periodes d'inactivite prevues.         fen sowie der vorgesehenen Ruhezei-\nten.\n30. A State Party shall provide, for each            30. L'Etat partie fournit des renseigne-         (30) Ein Vertragsstaat übermittelt aus-\nof its chemical weapons destruction facili-          ments detailles sur chacune de ses installa-     führliche Informationen über jede seiner\nties, detailed facility information to assist the    tions de destruction d'armes chimiques afin      Einrichtungen zur Vernichtung chemischer\nT echnical Secretariat in developing preli-          d'aider le Secretariat technique    a elaborer · Waffen, um dem Technischen Sekretariat\nminary inspection procedures for use at the          les procedures d'inspection preliminaires        zu helfen, in dieser Einrichtung anzuwen-\nfacility.                                            a  suivre dans l'installation.                   dende vorläufige lnspektionsverfahren zu\nentwickeln.\n31. The detailed facility information for            31. Les renseignements detailles sur cha-        (31) Zu den ausführlichen Informationen\neach destruction facility shall include the          cune des installations de destruction com-       über jede Einrichtung gehören folgende\nfollowing information:                               portent les elements suivants:                   Angaben:\n(a) Name, address and location;                      a) Nom, adresse et emplacement;                  a) Name, Anschrift und Standort;\n(b) Detailed, annotated facility drawings;           b) Schemas detailles et annotes de l'in-         b) eine ausführliche mit Anmerkungen ver-\nstallation;                                      sehene Zeichnung der Einrichtung;\n(c) Facility design drawings, process draw-         c) Schemas d'amenagement de l'installa-          c) Bauzeichnungen der Einrichtung, Zeich-\nings, and piping and instrumentation                tion, schemas de procede et schemas              nungen des Verfahrensablaufs und\ndesign drawings;                                    de l'appareillage et de Ja tuyauterie;           Konstruktionszeichnungen der Instru-\nmente und Rohrleitungen;\n(d) Detailed technical descriptions, includ-         d) Descriptions techniques detaillees du        d) ausführliche technische Beschreibun-\ning design drawings and instrument                  materiel, comprenant les schemas de             gen einschließlich Bauzeichnungen und\nspecifications, for the equipment re-               conception et les specifications des ap-         lnstrumentespezifikationen für die Aus-\nquired for: removing the chemical fill              pareils qu'il est prevu d'employer pour:        rüstung zum Entfernen der chemischen\nfrom the munitions, devices, and con-               I'extraction de la charge chimique des           Füllung aus Munition, Geräten und Be-\ntainers; temporarily storing the drained            munitions, des dispositifs et des conte-        hältern, zur zeitweiligen Lagerung der\nchemical fill; destroying the chemical              neurs; l'entreposage temporaire de la           abgelassenen chemischen Füllung, zur\nagent; and destroying the munitions,                charge chimique extraite; la destruction        Vernichtung des chemischen Kampf-\ndevices, and containers;                            de l'agent chimique; et la destruction          stoffs sowie zur Vernichtung der Muni-\ndes munitions, des dispositifs et des           tion, Geräte und Behälter;\nconteneurs;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             891\n(e) Detailed technical descriptions of the        e) Descriptions techniques detaillees du        e) ausführliche technische Beschreibun-\ndestruction process, including material           procede de destruction, comprenant les          gen des Vernichtungsvorgangs ein-\nflow rates, temperatures and pressures,           debits matieres, les temperatures et les        schließlich Materialflußgeschwindigkeit,\nand designed destruction efficiency;              pressions, ainsi que le rendement prevu         Temperatur und Druck und geplante\nde l'operation;                                 Vernichtungsleistung;\n(f) Design capacity for each specific type of     f)   Capacite calculee de l'installation pour   f)   Auslegungskapazität der Einrichtung für\nchemical weapon;                                  chaque type specifique d'arme chimi-            jede einzelne Art von chemischen Waf-\nque;                                            fen;\n(g) A detailed description of the products of     g) Description detaillee des produits de la     g) eine ausführliche Beschreibung der Ver-\ndestruction and the method of their ulti-         destruction et methode d'elimination de-        nichtungsprodukte und der Methode ih-\nmate disposal;                                    finitive de ces produits;                       rer endgültigen Entsorgung;\n(h) A detailed technical description of           h) Description technique detaillee des me-      h) eine ausführliche technische Beschrei-\nmeasures to facilitate inspections in ac-                         a\nsures visant faciliter les inspections          bung der Maßnahmen, mit denen In-\ncordance with this Convention;                                                 a\neffectuees conformement la presente             spektionen nach Maßgabe dieses Über-\nConvention;                                     einkommens erleichtert werden;\n(i) A detailed description of any temporary       i)   Description detaillee de toute zone d'en-   i)  eine ausführliche Beschreibung jedes\nholding area at the destruction facility          treposage temporaire, dans l'installation        zeitweiligen Zwischenlagerbereichs in\nthat will be used to provide chemical                                               a\nde destruction, qui doit servir alimen-         der Vemichtungseinrichtung, der dazu\nweapons directly to the destruction faci-         ter directement l'installation de destruc-      dient, chemische Waffen unmittelbar der\nlity, including site and facility drawings       tion en armes chimiques, comprenant              Vernichtungseinrichtung      zuzuführen,\nand information on the storage capacity           des schemas du site et de l'installation        einschließlich Zeichnungen des Be-\nfor each specific type of chemical wea-           ainsi que des renseignements sur la              triebsgeländes und der Einrichtung so-\npon to be destroyed at the facility;             capacite de stockage pour chaque type            wie Informationen über die Lagerkapazi-\nspecifique d'arme chimique a detruire            tät für jede einzelne Art der in der Ein-\ndans l'installation;                             richtung zu vernichtenden chemischen\nWaffen;\n(j) A detailed description of the safety and     j)   Description detaillee des mesures sani-     j)   eine ausführliche Beschreibung der Si-\nmedical measures in force at the                 taires et de securite en vigueur dans            cherheitsmaßnahmen und der medizini-\nfacility;                                        l'installation;                                  schen Versorgung in der Einrichtung;\n(k) A detailed description of the living quar-   k) Description detaillee du logement et des      k) eine ausführliche Beschreibung der\nters and working premises for the in-            locaux de travail reserves aux inspec-           Wohnräume und Arbeitsbereiche für die\nspectors; and                                    teurs;                                           Inspektoren;\n(1) Suggested measures for international         1)   Mesures qu'il est suggere de prendre en     1)   Maßnahmen, die für die internationale\nverification.                                    vue de la verification internationale.           Verifikation vorgeschlagen werden.\n32. A State Party shall provide, for each         32. L'Etat partie foumit, pour chacune de       (32) Ein Vertragsstaat übermittelt für jede\nof its chemical weapons destruction facili-      ses installations de destruction d'armes         seiner Vernichtungseinrichtungen die Be-\nties, the plant operations manuals, the safe-    chimiques, les manuels d'exploitation de         triebshandbücher, die Sicherheitspläne und\nty and medical plans, the laboratory opera-      l'usine, les plans sanitaires et de securite,    die Pläne für die medizinische Versorgung,\ntions and quality assurance and control          les manuels d'exploitation et d'assurance et    die Handbücher für den Laboratoriums-\nmanuals, and the environmental permits           de contröle de la qualite des laboratoires, et   betrieb und für die Qualitätssicherung und\nthat have been obtained, except that this        les autorisations d'activites potentiellement    -kontrolle sowie die erteilten Umweltverträg-\nshall not include material previously pro-       polluantes qui ont ete delivrees, hormis les     lichkeitsbescheinigungen; ausgenommen\nvided.                                           elements d'information qu'il a communiques       sind bereits vorher übermittelte Unterlagen.\nprecedemment.\n33. A State Party shall promptly notify the       33. L'Etat partie informe sans retard le        (33) Ein Vertragsstaat notifiziert dem\nTechnical Secretariat of any developments        Secretariat technique de tout fait nouveau       Technischen Sekretariat umgehend alle\nthat could affect inspection activities at its                 a\nde nature affecter les activites d'inspec-       Entwicklungen, welche die lnspektionstätig-\ndestruction facilities.                          tion dans ses installations de destruction.      keiten in seinen Vernichtungseinrichtungen\nbeeinträchtigen könnten:\n34. Deadlines for submission of the infor-        34. Les delais de communication des ren-        (34) Die Fristen für die Übermittlung der\nmation specified in paragraphs 30 to 32           seignements vises aux paragraphes 30            in den Absätzen 30 bis 32 bezeichneten\nshall be considered and approved by the           a  32 seront examines et approuves par la       Informationen werden von der Konferenz\nConference pursuant to Article VIII, para-       Conference, conformement au paragra-             nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-\ngraph 21 (i).                                     phe 21, alinea i), de l'article VIII.           prüft und genehmigt.\n35. After a review of the detailed facility       35. Apres un examen des renseigne-              (35) Nach Überprüfung der ausführlichen\ninformation for each destruction facility, the    ments detailles sur chaque installation de      Informationen über jede Vemichtungsein-\nTechnical Secretariat, if the need arises,       destruction de l'Etat partie, le Secretariat     richtung nimmt das Technische Sekretariat\nshall enter into consultation with the State     technique engage au besoin des consulta-         bei Bedarf Konsultationen mit dem betref-\nParty concerned in order to ensure that its      tions avec ce demier afin de s'assurer que      fenden Vertragsstaat auf, um sich zu ver-\nchemical weapons destruction facilities are       les installations sont con~ues pour effectuer  gewissern, daß dessen Einrichtungen zur\ndesigned to assure the destruction of chem-       la destruction des armes chimiques, de per-     Vernichtung chemischer Waffen tatsächlich\nical weapons, to allow advanced planning          mettre une planification avancee des me-       für die Vernichtung chemischer Waffen be-\non how verif ication measures may be ap-                                 a\nsures de verification appliquer et de s'as-    stimmt sind, um Vorausplanungen für die\nplied and to ensure that the application of       surer que l'application des mesures de veri-    Anwendung von Verifikationsmaßnahmen\nverification measures is consistent with         fication est compatible avec le bon fonction-   treffen zu können und um sicherzustellen,\nproper facility operation, and that the facility  nement des installations et que l'exploita-    daß die Anwendung der Verifikationsmaß-\noperation allows appropriate verification.        tion des installations permet une verification  nahmen mit dem ordnungsgemäßen Be-\nappropriee.                                    trieb der Einrichtung vereinbar ist und der\nBetrieb der Einrichtung eine angemessene\nVerifikation zuläßt.","892                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnual reports on destruction                        Rapports annuels sur la destruction              Jahresberichte über die Vernichtung\n36. Information regarding the implemen-              36. Les renseignements concemant la             (36) Die Informationen über die Durchfüh-\ntation of plans for destruction of chemical          mise en oeuvre des plans de destruction          rung der Pläne für die Vernichtung chemi-\nweapons shall be submitted to the Technic-           des armes chimiques, qui sont foumis au          scher Waffen werden dem Technischen\nal Secretariat pursuant to Article IV, para-         Secretariat technique conformement au            Sekretariat nach Artikel IV Absatz 7 Buch-\ngraph 7 (b), not later than 60 days after the        paragraphe 7, alinea b), de l'article IV au      stabe b spätestens 60 Tage nach dem Ende\nend of each annual destruction period and            plus tard 60 jours apres la fin de chaque        jedes jährlichen Vemichtungzeitraums über-\nshall specify the actual amounts of chemical         periode de destruction annuelle, specifient      mittelt; sie enthalten Angaben über die im\nweapons which were destroyed during the              les quantites d'armes chimiques qui ont ete      vorangegangenen Jahr in jeder Vernich-\nprevious year at each destruction facility. lf       effectivement detruites au cours de l'annee      tungseinrichtung tatsächlich vernichteten\nappropriate, reasons for not meeting de-             ecoulee dans chaque installation de des-         Mengen chemischer Waffen. Gegebenen-\nstruction goals should be stated.                    truction. S'il y a lieu, les raisons pour les-   falls werden die Gründe genannt, aus de-\nquelles les objectifs de destruction n'ont pas   nen die gesetzten Vernichtungsziele nicht\nete atteints sont indiquees.                     erreicht wurden.\nD. Verification                                      D. Verification                                  D. Verifikation\nVerification of declarations of chemical             Verification des declarations d'armes            Verifikation der Meldungen chemischer\nweapons through on-site inspection                   chimiques par l'inspection sur place             Waffen durch Inspektion vor Ort\n37. The purpose of the verification of de-           37. La verification des declarations d'ar-      (37) Die Verifikation der Meldungen che-\nclarations of chemical weapons shall be io           mes chimiques a pour but de confirmer par        mischer Waffen dient dem Zweck, die Rich-\nconfirm through on-site inspection the ac-           l'inspection sur place l'exactitude des decla-   tigkeit der nach Artikel III abgegebenen ein-\ncuracy of the relevant declarations made             rations pertinentes faites conformement          schlägigen Meldungen durch Inspektionen\npursuant to Article III.                             a l'article III.                                 vor Ort zu bestätigen.\n38. The inspectors shall conduct this veri-          38. Les inspecteurs effectuent cette verifi-    (38) Die Inspektoren führen diese Verifi-\nfication promptly after a declaration is sub-        cation sans retard apres la presentation         kation umgehend durch, sobald eine Mel-\nmitted. They shall, inter alia, verify the quan-    d'une declaration. lls verifient notamment       dung abgegeben wurde. Sie prüfen unter\ntity and identity of chemicals, types and            la quantite et la nature des produits chimi-     anderem Menge und Identität der Chemika-\nnumber of munitions, devices and other              ques, le type et le nombre des munitions,        lien, Art und Anzahl der Munition, Geräte\nequipment.                                          des dispositifs et autre material.               und sonstigen Ausrüstungen.\n39. The inspectors shall employ. as ap-             39. Les inspecteurs emploient, selon que        (39) Die Inspektoren wenden gegebe-\npropriate, agreed seals, markers or other           de besoin, des scelles, des reperes ou d'au-     nenfalls vereinbarte Siegel, Markierungen\ninventory control procedures to facilitate an       tres procedures de contröle des stocks           oder andere Verfahren der Bestandskon-\naccurate inventory of the chemical weapons          convenues pour faciliter l'inventaire exact      trolle an, um die genaue Bestandsaufnah-\nat each storage facility.                           des armes chimiques dans chaque installa-        me der chemischen Waffen in jeder Lager-\ntion de stockage.                                einrichtung zu erleichtern.\n40. As the inventory progresses, inspec-            40. A mesure que l'inventaire progresse,        (40) Im Ver1auf der Bestandsaufnahme\ntors shall install such agreed seals as may         les inspecteurs apposent les scelles du type     bringen die Inspektoren die erforder1ichen\nbe necessary to clearfy indicate if any             convenu qui pourraient ätre necessaires          vereinbarten Siegel an, damit eindeutig fest-\nstocks are removed, and to ensure the              pour indiquer clairement si des stocks ont       zustellen ist, ob Bestände entfernt worden\nsecuring of the storage facility during the        ete deplaces et pour assurer le verrouillage     sind, und damit die Sicherung der Lagerein-\ninventory. After completion of the inventory,      de l'installation de stockage pendant l'in-      richtung während der Bestandsaufnahme\nsuch seals will be removed unless other-           ventaire. Ces scelles sont leves apres           gewähr1eistet ist. Nach Beendigung der Be-\nwise agreed.                                       l'achevement de l'inventaire,    a moins qu'il   standsaufnahme werden die Siegel ent-\nn'en soit convenu autrement.                     fernt, sofern nicht etwas anderes vereinbart\nwird.\nSystematic verification of storage faci!ities      Verification systematique des installations      Systematische Verifikation der\nde stockage                                      Lagereinrichtungen\n41 . The purpose of the systematic veri-            41. La verification systematique des ins-       (41) Die systematische Verifikation der\nfication of storage facilities shall be to en-     tallations de stockage a pour but de veiller     Lagereinrichtungen dient dem Zweck, zu\nsure that no undetected removal of chemic-         a ce qu'aucun deplacement d'armes chimi-         gewähr1eisten, daß ein Entfernen chemi-\nal weapons from such facilities takes              ques hors des installations n'ait lieu sans      scher Waffen aus diesen Einrichtungen\nplace.                                    ·        ~tre decele.                                     nicht unentdeckt bleibt.\n42. The systematic verification shall be            42. La verification systematique com-           (42) Die systematische Verifikation be-\ninitiated as soon as possible after the de-         mence des que possible apres la presenta-        ginnt so bald wie möglich nach Abgabe der\nclaration of chemical weapons is submitted          tion de la declaration d'armes chimiques et       Meldung chemischer Waffen und wird so\nand shall continue until all chemical wea-          continue jusqu'a ce que toutes les armes          lange fortgesetzt, bis alle chemischen Waf-\npons have been removed from the storage             chimiques aient ete deplacees de l'installa-     fen aus der Lagereinrichtung entfernt sind.\nfacility. lt shall in accordance with the facility  tion de stockage. Elle combine, conforme-         Nach Maßgabe der Vereinbarung über die\nagreement, combine on-site inspection and           ment a l'accord d'installation, l'inspection      Einrichtung verknüpft sie die Inspektion vor\nmonitoring with on-site instruments.                sur place avec une surveillance au moyen         Ort mit der Überwachung durch Instrumente\nd'instruments installes sur place.               vor Ort.\n43. When all chemical weapons have                  43. Lorsque toutes les armes chimiques          (43) Sobald alle chemischen Waffen aus\nbeen removed from the storage facility, the         ont ete deplacees de l'installation de           der Lagereinrichtung entfernt sind, bestätigt\nT echnical Secretariat shall confirm the de-        stockage, le Secretariat technique confirme      das Technische Sekretariat die diesbezügli-\nclaration of the State Party to that effect.       la declaration correspondante de !'Etat par-     che Meldung des Vertragsstaats. Im An-\nAfter this confirmation, the Technical Secre-      tie, apres quoi, il met fin ä la verification    schluß an diese Bestätigung beendet das\ntariat shall terminate the systematic verifica-    systematique de l'installation de stockage,      Technische Sekretariat die systematische\ntion of the storage facility and shall promptly     et enleve sans retard tout instrument de         Verifikation der Lagereinrichtung und besei-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   893\nremove any monitoring instruments in-             surveillance installe par les inspecteurs.         tigt umgehend alle von den Inspektoren an-\nstalled by the inspectors.                                                                           gebrachten Überwachungsinstrumente.\nlnspections and visits                            lnspections et visites                             Inspektionen und Besichtigungen\n44. The particular storage facility to be                                          a\n44. L'installation de stockage inspecter           (44) Die zu inspizierende Lagereinrich-\ninspected shall be chosen by the T echnical       est choisie par le Secretariat technique de        tung ist vom Technischen Sekretariat so\nSecretariat in such a way as to preclude the      teile maniere qu'il ne soit pas possible de        auszuwählen, daß eine genaue Voraus-\nprediction of precisely when the facility is to   prevoir exactement quand elle doit etre            sage des Zeitpunkts, zu dem die Einrich-\nbe inspected. The guidelines for determin-        inspectee. Les principes directeurs servant        tung inspiziert wird, ausgeschlossen ist. Die\ning the frequency of systematic on-site in-       a   determiner la frequence des inspections        Leitlinien zur Bestimmung der Häufigkeit\nspections shall be elaborated by the Tech-        systematiques sur place seront elabores            systematischer Inspektionen vor Ort werden\nnical Secretariat, taking into account the        par le Secretariat technique, compte tenu          vom Technischen Sekretariat unter Berück-\nrecommendations to be considered and ap-          des recommandations que la Conterence              sichtigung der von der Konferenz nach Arti-\nproved by the Conference pursuant to Arti-        aura examinees et approuvees, conforme-            kel VIII Absatz 21 Buchstabe i zu prüfenden\ncle VIII, paragraph 21 (i).                       ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti-       und zu genehmigenden Empfehlungen\ncle VIII.                                          ausgearbeitet.\n45. The T echnical Secretariat shall notify       45. Le Secretariat technique notifie       a      (45) Das Technische Sekretariat unter-\nthe inspected State Party of its decision to      l'Etat partie sa decision d'inspecter ou de        richtet den inspizierten Vertragsstaat von\ninspect or visit the storage facility 48 hours    visiter l'installation de stockage 48 heures       seinem Beschluß, eine Inspektion oder\nbefore the planned arrival of the inspection      avant l'arrivee prevue de l'equipe d'inspec-       Besichtigung der Lagereinrichtung vorzu-\nteam at the facility for systematic inspec-       tion dans l'installation aux fins d'inspections    nehmen, 48 Stunden vor dem geplanten\ntions or visits. In cases of inspections or       systematiques ou de visites. Si l'inspection       Eintreffen des lnspektionsteams in der Ein-\nvisits to resolve urgent problems, this period    ou la visite a pour but de regler un probleme      richtung zum Zweck der systematischen In-\nmay be shortened. The Technical Secre-            urgent, ce delai peut etre raccourci. Le Se-       spektion oder Besichtigung. Im Fall von In-\ntariat shall specify the purpose of the in-       cretariat technique specifie le but de             spektionen oder Besichtigungen zur Lösung\nspection or visit.                                l'inspection ou de la visite.                     dringender Probleme kann diese Frist auch\nkürzer sein. Das Technische Sekretariat\nlegt den Zweck der Inspektion oder Besich-\ntigung im einzelnen fest.\n46. The inspected State Party shall make          46. L'Etat partie inspecte effectue tous          (46) Der inspizierte Vertragsstaat trifft die\nany necessary preparations for the arrival of     les preparatifs necessaires pour l'arrivee        erforderlichen Vorbereitungen für das Ein-\nthe inspectors and shall ensure their expedi-     des inspecteurs et veille a ce que ceux-ci        treffen der Inspektoren und sorgt für ihre\ntious transportation from their point of entry    soient conduits rapidement de leur point          zügige Weiterbeförderung von dem Punkt\nto the storage facility. The facility agreement   d'entree       a   l'installation de stockage.    ihrer Einreise zu der Lagereinrichtung. Die\nwill specify administrative arrangements for      L'accord d'installation specifie les disposi-     Vereinbarung über die Einrichtung legt die\ninspectors.                                       tions administratives concemant les ins-          Verwaltungsbestimmungen für die Inspek-\npecteurs.                                        toren fest.\n47. The inspected State Party shall pro-          47. Des que l'equipe d'inspection arrive   a      (47) Der inspizierte Vertragsstaat legt\nvide the inspection team upon its arrival at      l'installation de stockage pour en effectuer     dem lnspektionsteam bei seinem Eintreffen\nthe chemical weapons storage facility to          l'inspection, l'Etat partie inspecte lui foumit   in der Lagereinrichtung für chemische Waf-\ncarry out an inspection, with the following       les donnees suivantes sur l'installation:        fen zum Zweck der Durchführung einer In-\ndata on the facility:                                                                              spektion folgende Daten über die Einrich-\ntung vor:\n(a) The number of storage buildings and           a) Nombre de bätiments de stockage et            a) die Anzahl der Lagergebäude und La-\nstorage locations;                                d'emplacements de stockage;                         gerplätze;\n(b) For each storage building and storage         b) Pour chaque bätiment et emplacement           b) für jedes Lagergebäude und jeden La-\nlocation, the type and the identification         de stockage, type et numero d'identifica-           gerplatz die Art und die ldentifizierungs-\nnumber or designation, shown on the               tion ou signe par lequel il est indique sur         nummer oder die auf dem Lageplan an-\nsite diagram; and                                 le schema du site;                                  gegebene Bezeichnung;\n(c) For each storage building and storage         c)     Pour chaque bätiment et emplacement       c) für jedes Lagergebäude und jeden La-\nlocation at the facility, the number of           de stockage que comporte l'installation,            gerplatz in der Einrichtung die Stückzahl\nitems of each specific type of chemical           nombre d'elements de chaque type spe-              jeder einzelnen Art von chemischen\nweapon, and, for containers that are not          cifique d'arme chimique et, pour les               Waffen und bei Behältern, die nicht Teil\npart of binary munitions, the actual              conteneurs qui ne font pas partie de               binärer Munition sind, die tatsächliche\nquantity of chemical fill in each con-            munitions binaires, quantite effective de          Menge der chemischen Füllung in je-\ntainer.                                           charge chimique par conteneur.                     dem Behälter.\n48. In carrying out an inventory, within the                            a\n48. En procedant un inventaire, durant           (48) Bei der Bestandsaufnahme haben\ntime available, inspectors shall have the        le temps dont ils disposent, les inspecteurs     die Inspektoren innerhalb der ihnen zur Ver-\nright:                                           ont le droit:                                    fügung stehenden Zeit das Recht,\n(a) To use any of the following inspection       a) D'employer tout moyen d'inspection par-       a) jedes beliebige der folgenden lnspek-\ntechniques:                                       mi les suivants:                                   tionsverfahren anzuwenden:\n(i)   inventory all the chemical weapons          i)   lnventaire de toutes les armes chimi-         i)  ein Verzeichnis aller in der Einrich-\nstored at the facility;                          ques stöckees dans l'installation;                tung gelagerten chemischen Waffen\nanzulegen;\n(ii)  inventory all the chemical weapons          ii) lnventaire de toutes les armes chimi-          ii) ein Verzeichnis aller in bestimmten\nstored in specific buildings or loca-            ques stockees dans certains bäti-                 Gebäuden oder an bestimmten Plät-\ntions at the facility, as chosen by              ments ou emplacements de l'instal-                zen in der Einrichtung gelagerten\nthe inspectors; or                               lation, au gre des inspecteurs;                   chemischen Waffen nach Wahl der\nInspektoren anzulegen;","894                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(iii) inventory all the chemical weapons            iii) lnventaire de toutes les armes chimi-         iii) ein Verzeichnis aller in der Einrich-\nof one or more specific types stored              ques d'un ou de plusieurs types spe-               tung gelagerten chemischen Waffen\nat the facility, as chosen by the                 citiques qui sont stockees dans                    einer oder mehrerer der einzelnen\ninspectors; and                                   l'installation, au gre des inspec-                 Arten nach Wahl der Inspektoren\nteurs;                                             anzulegen;\n(b) To check all items inventoried against          b) De contröler tous les elements invento-         b) alle Gegenstände, die in das Bestands-\nagreed records.                                     ries en les comparant aux releves                 verzeichnis aufgenommen sind, mit ver-\nconvenus.                                         einbarten Listen zu vergleichen.\n49. lnspectors shall, in accordance with            49. Conformement aux accords d'instal-            (49) In Übereinstimmung mit den Verein-\nfacility agreements:                                lation, les inspecteurs:                           barungen über die Einrichtung gilt für die\nInspektoren folgendes:\n(a) Have unimpeded access to all parts of           a) Ont librement acces a toutes les parties        a) Sie haben ungehinderten Zugang zu\nthe storage facilities including any mu-            des installations de stockage, y compris          allen Teilen der Lagereinrichtungen,\nnitions, devices, bulk containers, or               aux munitions, aux dispositifs, aux               ebenso zu der Munition, den Geräten,\nother containers therein. While conduct-            conteneurs de vrac ou aux autres types           Lagerbehältern oder sonstigen dort be-\ning their activity, inspectors shall comply         de conteneurs qui s'y trouvent. En ac-           findlichen Behältern. Bei der Ausübung\nwith the safety regulations at the facility.        complissant leur täche, les inspecteurs           ihrer Tätigkeit beachten die Inspektoren\nThe items to be inspected will be chosen            se conforment aux reglements de secu-            die Sicherheitsvorschriften der Lager-\nby the inspectors; and                              rite en vigueur dans l'installation. Les         einrichtung. Die zu inspizierenden Ge-\nelements a inspecter sont choisis par les        genstände werden von den Inspektoren\ninspecteurs;                                     ausgewählt;\n(b) Have the right, during the first and any        b) Ont le droit, lors de la premiere inspec-       b) sie haben das Recht, während der er-\nsubsequent inspection of each chemical              tion et des inspections ulterieures de            sten und jeder weiteren Inspektion jeder\nweapons storage facility, to designate              chaque installation de stockage d'armes          Lagereinrichtung für chemische Waffen\nmunitions, devices, and containers from             chimiques, de designer les munitions,             Munition, Geräte und Behälter zu be-\nwhich samples are to be taken, and to               les dispositifs et les conteneurs sur les-        stimmen, von denen Proben entnom-\naffix to such munitions, devices, and               quels des echantillons doivent etre pre-          men werden sollen, und die Munition,\ncontainers a unique tag that will indicate          leves, et d'apposer sur ces munitions,           Geräte und Behälter mit einer einmal\nan attempt to remove or alter the tag. A            ces dispositifs et ces conteneurs une            verwendbaren Plakette zu versehen, die\nsample shall be taken f rom a tagged                etiquette unique qui revelerait toute ten-       jeden Versuch, die Plakette zu ändern\nitem at a chemical weapons storage fac-             tative faite pour l'enlever ou l'alterer. Un     oder zu entfernen, erkennen läßt. Von\nility or a chemical weapons destruction             echanti!lon est preleve sur tout element         einem mit einer Plakette versehenen\nfacility as soon as it is practically pos-          ainsi etiquete dans une installation de           Gegenstand wird in einer Lagereinrich-\nsible in accordance with the correspond-            stockage d'armes chimiques ou une ins-           tung für chemische Waffen oder in einer\ning destruction programmes, and, in any             tallation de destruction d'armes chimi-           Einrichtung zur Vernichtung chemischer\ncase, not later than by the end of the              ques des que faire se peut, compte tenu          Waffen eine Probe entnommen, sobald\ndestruction operations.                             du programme de destruction, et dans             dies im Einklang mit den entsprechen-\ntous les cas avant que les operations de         den Vemichturigsprogrammen praktisch\ndestruction n'aient pris fin.                    durchführbar ist; in jedem Fall späte-\nstens vor Beendigung der Vernich-\ntungsarbeiten.\nSystematic verification of the destruction of       Verification systematique de la destruction       Systematische Verifikation der Vernichtung\nchemical weapons                                    des armes chimiques                               chemischer Waffen\n50. The purpose of verification of destruc-        50. La verification de la destruction des         (50) Die Verifikation der Vernichtung che-\ntion of chemical weapons shall be:                  armes chimiques a pour but:                       mischer Waffen dient dem Zweck,\n(a) To confirm the identity and quantity of         a) De confirmer la nature et la quantite des      a) Identität und Menge der zu vernichten-\nthe chemical weapons stocks to be de-               stocks d'armes chimiques a detruire;             den Bestände chemischer Waffen zu\nstroyed; and                                                                                         bestätigen;\n(b) To confirm that these stocks have been          b) De confirmer que ces stocks ont ete            b) zu bestätigen, daß diese Bestände ver-\ndestroyed.                                          detruits.                                        nichtet worden sind.\n51. Chemical weapons destruction opera-           51. Les operations de destruction des ar-          (51) Die Arbeiten zur Vernichtung chemi-\ntions during the first 390 days after the entry    mes chimiques effectuees au cours des              scher Waffen während der ersten 390 Tage\ninto force of this Convention shall be gov-        390 jours qui suivent l'entree en vigueur de       nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nerned by transitional verification ar-             la presente Convention sont regies par des         werden durch einstweilige Verifikationsre-\nrangements. Such arrangements, including           arrangements de verification transitoires.         gelungen bestimmt. Diese Regelungen, ein-\na transitional facility agreement, provisions      Ces arrangements, qui comportent un ac-            schließlich einer einstweiligen Vereinbarung\nfor verification through on-site inspection        cord d'installation transitoire, des disposi-      über die Einrichtung, der Bestimmungen für\nand monitoring with on-site instruments,                              a\ntions relatives la verification par l'inspec-      die Verifikation durch Inspektion vor Ort und\nand the time-frame for application of the         tion sur place et une surveillance au moyen        Überwachung durch Instrumente vor Ort so-\narrangements, shall be agreed between the         d'instruments installes sur place, ainsi qu'un     wie der Frist für die Anwendung der Rege-\nOrganization and the inspected State Party.       calendrier d'application des arrangements,         lungen, werden zwischen der Organisation\nThese arrangements shall be approved by           sont convenus entre !'Organisation et l'Etat       und dem inspizierten Vertragsstaat verein-\nthe Executive Council not later than 60 days      partie inspecte. Le Conseil executif ap-           bart. Die Regelungen werden vom Exekutiv-\nafter this Convention enters into force for       prouve ces arrangements au plus tard               rat spätestens 60 Tage, nachdem das Über-\nthe State Party, taking into account the re-      60 jours apres l'entree en vigueur de la           einkommen für den Vertragsstaat in Kraft\ncommendations of the T echnical Secre-            Convention a l'egard de l'Etat partie, camp-       getreten ist, genehmigt; hierbei werden die\ntariat, which shall be based on an evalu-         te tenu des recommandations du Secreta-            Empfehlungen des Technischen Sekreta-\nation of the detailed facility information pro-    riat technique, qui reposent sur une evalua-      riats berücksichtigt, die sich auf eine Prü-\nvided in accordance with paragraph 31 and         tion des renseignements detailles relatifs a       fung der nach Absatz 31 und nach einer","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              895\na visit to the f acility. The Executive Council     l'installation fournis conformement au para-     Besichtigung der Einrichtung vorgelegten\nshall, at its first session, establish the guide-   graphe 31 et sur une visite de l'installation.   ausführlichen Informationen über die Ein-\nlines for such transitional verification ar-        A sa premiere session, le Conseil executif       richtung stützen. Der Exekutivrat legt auf\nrangements, based on recommendations to             etablira des principes directeurs concernant     seiner ersten Tagung, gestützt auf die von\nbe considered and approved by the Confer-           de tels arrangements en se fondant sur des       der Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21\nence pursuant to Article VIII, paragraph 21         recommandations qui auront ete examinees         Buchstabe i zu prüfenden und zu genehmi-\n(i). The transitional verification arrange-         et approuvees par la Conference, confor-         genden Empfehlungen die Leitlinien für\nments shall be designed to verify, through-         mement au paragraphe 21, alinea i), de           diese einstweiligen Verifikationsregelungen\nout the entire transitional period, the de-         l'article VIII. Les arrangements de verifica-    fest. Die einstweiligen Verifikationsregelun-\nstruction of chemical weapons in accord-           tion transitoires ont pour but d'assurer, pen-    gen sollen dazu dienen, während der ge-\nance with the purposes set forth in para-          dant toute la periode de transition, la verifi-   samten Übergangszeit nachzuprüfen, daß\ngraph 50, and to avoid hampering ongoing           cation de la destruction des armes chimi-         die chemischen Waffen zu dem in Ab-\ndestruction operations.                             ques, selon les objectifs enonces au para-       satz 50 festgelegten Zweck vernichtet wer-\ngraphe 50, et d'eviter toute entrave aux          den, und jede Behinderung laufender Ver-\noperations de destruction en cours.              nichtungsarbeiten vermeiden.\n52. The provisions of paragraphs 53 to 61           52. Les dispositions des paragraphes 53         (52) Die Absätze 53 bis 61 gelten für die\nshall apply to chemical weapons destruction         a 61 s'appliquent aux operations de des-         Arbeiten zur Vernichtung chemischer Waf-\noperations that are to begin not earlier than      truction des armes chimiques qui commen-          fen, die frühestens 390 Tage nach Inkraft-\n390 days after the entry into force of this        cent au plus töt 390 jours apres l'entree en      treten dieses Übereinkommens beginnen.\nConvention.                                        vigueur de la Convention.\n53. On the basis of this Convention and             53. Le Secretariat technique etablit, en        (53) Das Technische Sekretariat entwirft\nthe detailed destruction facility information,     se fondant sur la presente Convention, sur        auf der Grundlage dieses Übereinkommens\nand as the case may be, on experience               les renseignements detailles concernant          und der ausführlichen Informationen über\nfrom previous inspections, the Technical           l'installation de destruction et, suivant le      die Vernichtungseinrichtung und je nach La-\nSecretariat shall prepare a draft plan for         cas, sur l'experience acquise lors de prece-      ge des Falles auf der Grundlage der Erfah-\ninspecting the destruction of chemical wea-        dentes inspections, un projet de plan d'ins-      rung aus früheren Inspektionen einen Plan\npons at each destruction facility. The plan        pection des operations de destruction des         zur Inspektion der Vernichtung chemischer\nshall be completed and provided to the in-         armes chimiques dans chacune des instal-          Waffen in jeder Vernichtungseinrichtung.\nspected State Party for comment not less           lations de destruction. Le plan est etabli et     Dieser Plan wird spätestens 270 Tage, be-\nthan 270 days before the facility begins           soumis pour observations a l'Etat partie ins-     vor die Vernichtungsarbeiten in der Einrich-\ndestruction operations pursuant to this            pecte au moins 270 jours avant que les            tung nach Maßgabe des Übereinkommens\nConvention. Any differences between the            operations de destruction ne commencent           beginnen, fertiggestellt und dem inspizier-\nTechnical Secretariat and the inspected            dans l'installation conformement a la pre-        ten Vertragsstaat zur Stellungnahme über-\nState Party should be resolved through             sente Convention. Toute divergence entre          mittelt. Meinungsverschiedenheiten zwischen\nconsultations. Any unresolved matter shall         le Secretariat technique et l'Etat partie ins-    dem Technischen Sekretariat und dem in-\nbe forwarded to the Executive Council for          pecte devrait etre reglee par la voie de          spizierten Vertragsstaat sollen durch Kon-\nappropriate action with a view to facilitating     consultations. Le Conseil executif est saisi      sultationen bereinigt werden. Jede nicht ge-\nthe full implementation of this Convention.        de toute question restee sans solution afin       klärte Frage wird an den Exekutivrat wei-\nqu'il prenne des mesures appropriees en          tergeleitet, damit dieser angemessene\nvue de faciliter l'application pleine et entiere Maßnahmen trifft mit dem Ziel, die uneinge-\nde la Convention.                                schränkte Durchführung des Übereinkom-\nmens zu erleichtern.\n54. The Technical Secretariat shall con-           54. Le Secretariat technique procede a           (54) Das Technische Sekretariat führt\nduct an initial visit to each chemical wea-        une visite initiale de chaque installation de    spätestens 240 Tage, bevor jede Einrich-\npons destruction facility of the inspected         destruction d'armes chimiques de l'Etat par-     tung mit den Vernichtungsarbeiten nach\nState Party not less than 240\" days before         tie inspecte au moins 240 jours avant que        diesem Übereinkommen beginnt, eine erste\neach facility begins destruction operations        les operations de destruction ne commen-         Besichtigung in jeder Einrichtung zur Ver-\npursuant to this Convention, to allow it to        cent dans l'installation, conformement a la      nichtung chemischer Waffen des inspizier-\nfamiliarize itself with the facility and assess    presente Convention, afin de se familiariser     ten Vertragsstaats durch, um sich mit der\nthe adequacy of the inspection plan.               avec l'installation et de determiner la perti-   Einrichtung vertraut zu machen und zu be-\nnence du plan d'inspection.                      urteilen, ob der lnspektionsplan zweckmä-\nßig ist.\n55. In the case of an existing facility            55. S'il s'agit d'une installation existante     (55) Handelt es sich um eine bereits be-\nwhere chemical weapons destruction                 ou les operations de destruction des armes       stehende Einrichtung, in der die Arbeiten\noperations have already been initiated, the        chimiques ont deja commence, l'Etat partie       zur Vernichtung chemischer Waffen bereits\ninspected State Party shall not be required        inspecte n'est pas tenu de la decontaminer       eingeleitet wurden, so ist es nicht erforder-\nto decontaminate the facility before the           avant que le Secretariat technique ne pro-       lich, daß der inspizierte Vertragsstaat die\nTechnical Secretariat conducts an initial vi-      cede a 1a visite initiale. La visite ne dure pas Einrichtung entgiftet, bevor das Technische\nsit. The duration of the visit shall not exceed    plus de cinq jours et les personnes char-        Sekretariat seine erste Besichtigung vor-\nfive days and the number of visiting person-       gees de la faire ne sont pas plus de 15.         nimmt. Die Besichtigung darf nicht länger\nnel shall not exceed 15.                                                                            als fünf Tage dauern, und die Anzahl des\nBesichtigungspersonals darf 15 nicht über-\nschreiten.\n56. The agreed detailed plans for veri-            56. Une fois convenus, les plans de verifi-     (56) Die vereinbarten ausführlichen Veri-\nfication, with an appropriate recommenda-          cation detailles sont communiques, accom-        fikationspläne mit einer entsprechenden\ntion by the Technical Secretariat, shall be        pagnes d'une recommandation appropriee           Empfehlung des Technischen Sekretariats\nforwarded to the Executive Council for re-         du Secretariat technique, au Conseil execu-      werden dem Exekutivrat zur Überprüfung\nview. The Executive Council shall review           tif pour examen. Le Conseil examine les          zugeleitet. Der Exekutivrat überprüft die\nthe plans with a view to approving them,           plans en vue de les approuver, compte tenu       Pläne in der Absicht, sie zu genehmigen,\nconsistent with verification objectives and        des objectifs de la verification et des obliga-  wobei er die Verifikationsziele und die Ver-\nobligations under this Convention. lt should       tions decoulant de la presente Convention.       pflichtungen aus diesem Übereinkommen\nalso confirm that verification schemes for         Cet examen devrait egalement confirmer           zugrunde legt. Durch die Überprüfung soll","----- ---------- ----- - - - -\n896                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ndestruction are consistent with verification       que les plans de verification de la destruc-      auch bestätigt werden, daß die Verifika-\naims and are efficient and practical. This         tion correspondent aux objectifs de la verifi-    tionspläne für die Vernichtung mit den Veri-\nreview should be completed not less than           cation et qu'ils sont efficaces et realisables.   fikationszielen übereinstimmen und wirk-\n180 days before the destruction period be-         II devrait 6tre acheve au moins 180 jours         sam und durchführbar sind. Die Überprü-\ngins.                                              avant le debut de la periode de destruc-          fung soll spätestens 180 Tage vor Beginn\ntion.                                             des Vernichtungszeitraums abgeschlossen\nsein.\n57. Each member of the Executive Coun-             57. Chaque membre du Conseil executif             (57) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann\ncil may consult with the Technical Secre-          peut consulter le Secretariat technique         a sich mit dem Technischen Sekretariat über\ntariat on any issues regarding the adequacy        propos de tous problemes concemant la             alle Fragen im Zusammenhang mit der\nof the plan for verification. lf there are no      pertinence du plan de verification. Si aucun      Zweckmäßigkeit des Verifikationsplans be-\nobjections by any member of the Executive          membre du Conseil executif ne souleve             raten. Erhebt kein Mitglied des Exekutivrats\nCouncil, the plan shall be put into action.                                         a\nd'objections, le plan est mis execution.          Einspruch, so wird der Plan zur Durchfüh-\nrung gebracht.\n58. lf there are any difficulties, the Ex-         58. En cas de difficultes, le Conseil exe-       (58) Ergeben sich Schwierigkeiten, so\necutive Council shall enter into consulta-         cutif engage des consultations avec l'Etat        nimmt der Exekutivrat Konsultationen mit\ntions with the State Party to reconcile them.      partie en vue de les aplanir. La Conference       dem Vertragsstaat auf, um sie zu bereini-\nlf any difficulties remain unresolved they         est saisie de toute difficulte restee sans        gen. Bleiben Schwierigkeiten ungeklärt, so\nshall be referred to the Conference.               solution.                                         werden sie an die Konferenz verwiesen.\n59. The detailed facility agreements for           59. Pour l'installation de destruction d'ar-     (59) Die ausführlichen Vereinbarungen\nchemical weapons destruction facilities            mes chimiques, l'accord detaille specifie,        über die Einrichtung in bezug auf Einrich-\nshall specify, taking into account the specif-     compte tenu des caracteristiques particu-         tungen zur Vernichtung chemischer Waffen\nic characteristics of the destruction facility     lieres de l'installation et de son mode d'ex-     legen unter Berücksichtigung der besonde-\nand its mode of operation:                         ploitation:                                       ren Merkmale der Vemichtungseinrichtung\nund ihrer Betriebsart folgendes im einzelnen\nfest:\n(a) Detailed on-site inspection procedures;        a) Les procedures d'inspection sur place          a) ausführliche Verfahren für die Inspek-\nand                                               detaillees;                                       tion vor Ort;\n(b) Provisions for verification through con-       b) Les dispositions relatives     a  la verifica- b) Bestimmungen für die Verifikation durch\ntinuous monitoring with on-site instru-           tion par une surveillance continue au             ständige Überwachung durch Instru-\nments and physical presence of inspec-            moyen d'instruments installes sur place           mente vor Ort und durch die persönliche\ntors.                                             et par la presence physique d'inspec-             Anwesenheit der Inspektoren.\nteurs.\n60. lnspectors shall be granted access to                                             a\n60. Les inspecteurs ont acces chaque              (60) Die Inspektoren erhalten spätestens\neach chemical weapons destruction facility         installation de destruction d'armes chimi-        60 Tage vor Beginn der in der Einrichtung\nnot less than 60 days before the com-              ques au moins 60 jours avant que les ope-          nach Maßgabe dieses Übereinkommens er-\nmencement of the destruction, pursuant to          rations de destruction ne commencent dans          folgenden Vernichtung Zugang zu jeder\nthis Convention, at the facility. Suchaccess       l'installation, conformement a la presente         Einrichtung zur Vernichtung chemischer\nshall be for the purpose of supervising the        Convention, pour surveiller la mise en place      Waffen. Der Zugang wird gewährt, damit\ninstallation of the inspection equipment, in-     du materiel d'inspection, inspecter ce mate-      die Anbringung der lnspektionsausrüstung\nspecting this equipment and testing its           rial et le soumettre a des essais de fonc-        überwacht werden kann, die Ausrüstung\noperation, as well as for the purpose of          tionnement, ainsi que pour effectuer un exa-      inspiziert und einem Probelauf unterzogen\ncarrying out a final engineering review of the    men technique final de l'installation. Lors-      werden kann, ferner zu dem Zweck, eine\nfacility. In the case of an existing facility     qu'il s'agit d'une installation existante ou les  abschließende technische Prüfung der Ein-\nwhere chemical weapons destruction                operations de destruction des armes chimi-        richtung vorzunehmen. Im Fall einer bereits\noperations have already been initiated, de-       ques ont deja commence, ces operations            bestehenden Einrichtung, in der die Arbei-\nstruction operations shall be stopped for the     sont arrätees aux fins de la mise en place et     ten zur Vernichtung chemischer Waffen be-\nminimum amount of time required, not to           de l'essai du material d'inspection; l'arr6t      reits eingeleitet wurden, werden die Ver-\nexceed 60 days, for installation and testing      dure le minimum de temps necessaire et au         nichtungsarbeiten für die Mindestzeit un-\nof the inspection equipment. Depending on         plus 60 jours. Salon les resultats des essais     terbrochen, die für die Anbringung und die\nthe results of the testing and review, the        et de l'examen, !'Etat partie et le Secretariat   Erprobung der lnspektionsausrüstung erfor-\nState Party and the T echnical Secretariat       technique peuvent convenir de completer           derlich ist; diese Zeit darf 60 Tage nicht\nmay agree on additions or changes to the         l'accord d'installation detaille ou d'y appor-    überschreiten. Je nach den Ergebnissen\ndetailed facility agreement for the facility.    ter des modifications.                            der Erprobung und Überprüfung können der\nVertragsstaat und das Technische Sekreta-\nriat vereinbaren, die ausführliche Vereinba-\nrung über die Einrichtung zu ergänzen oder\nzu ändern.\n61 . The inspected State Party shall notify,      61. L'Etat partie inspecte notifie par ecrit      (61) Der inspizierte Vertragsstaat notifi-\nin writing, the inspection team leader at a      au chef de l'equipe d'inspection dans             ziert schriftlich dem Leiter des lnspektions-\nchemical weapons destruction facility not        l'installation de destruction d'armes chimi-      teams in einer Einrichtung zur Vernichtung\nless than four hours before the departure of     ques chaque envoi d'armes chimiques               chemischer Waffen spätestens vier Stun-\neach shipment of chemical weapons from a         d'une installation de stockage de ces armes       den vor der Beförderung jede Lieferung\nchemical weapons storage facility to that        a ladite installation de destruction au moins     chemischer Waffen aus einer Lagereinrich•\ndestruction facility. This notification shall    quatre heures avant l'envoi. II precise dans      tung für chemische Waffen zu der Vernich-\nspecify the name of the storage facility, the    la notification le nom de l'installation de       tungseinrichtung. Die Notifikation enthält\nestimated times of departure and arrival, the    stockage, l'heure de depart et d'arrivee          den Namen der Lagereinrichtung, den vor-\nspecific types and quantities of chemical        prevue, le type specifique et la quantite         gesehenen Zeitpunkt der Abfahrt und der\nweapons being transported, whether any           d'armes chimiques transportees, en indi-          Ankunft, die einzelnen Arten und die Men-\ntagged items are being moved, and the            quant si des pieces etiquetees seront de-         gen der beförderten chemischen Waffen,","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                897\nmethod of transportation. This notification      placees, et le moyen de transport. Cette            die Angabe, ob mit Plaketten versehene\nmay include notification of more than one        notification peut porter sur plusieurs envois.      Gegenstände verbracht werden, und die Art\nshipment. The inspection team leader shall                                        a\nToute modification apportee ces donnees             der Beförderung. Die Notifikation kann sich\nbe promptly notified, in writing, of any         est notifiee sans retard et par ecrit au chef       auf eine oder mehrere Lieferungen bezie-\nchanges in this information.                     de l'equipe d'inspection.                            hen. Dem Leiter des lnspektionsteams wird\njede Veränderung dieser Informationen um-\ngehend schriftlich notifiziert.\nChemical weapons storage facilities at            Installations de stockage d'armes                 Lagereinrichtungen für chemische Waffen\nchemical weapons destruction facilities           chimiques se trouvant dans des                    innerhalb von Einrichtungen zur\ninstallations de destruction d'armes              Vernichtung chemischer Waffen\nchimiques\n62. The inspectors shall verify the arrival       62. Les inspecteurs s'assurent de l'arri-          (62) Die Inspektoren prüfen die Ankunft\nof the chemical weapons at the destruction                                      a\nvee des armes chimiques l'installation de         der chemischen Waffen in der Vernich-\nfacility and the storing of these chemical        destruction et de leur entreposage. lls           tungseinrichtung und die Lagerung dieser\nweapons. The inspectors shall verify the          contrölent l'inventaire de chaque envoi, en       Waffen. Sie prüfen das Bestandsverzeich-\ninventory of each shipment, using agreed          suivant des procedures convenues qui sont         nis jeder Lieferung unter Anwendung der\nprocedures consistent with facility safety        compatibles avec les reglements de secu-          mit den Sicherheitsvorschriften der Einrich-\nregulations, prior to the destruction of the      rite en vigueur dans l'installation, avant que   tung übereinstimmenden vereinbarten Ver-\nchemical weapons. They shall employ, as           les operations de destruction ne commen-         fahren, bevor die Vernichtung der chemi-\nappropriate, agreed seals, markers or other      cent. lls emploient, selon que de besoin,          schen Waffen beginnt. Sie verwenden erfor-\ninventory control procedures to facilitate an    des scelles, des reperes ou d'autres proce-       derlichenfalls vereinbarte Siegel, Markie-\naccurate inventory of the chemical weapons       dures convenues de contröle des stocks            rungen oder andere Verfahren der Be-\nprior to destruction.                             pour faciliter l'inventaire exact des armes      standskontrolle, um die genaue Bestands-\nchimiques avant leur destruction.                 aufnahme der chemischen Waffen vor ihrer\nVernichtung zu erleichtern.\n63. As soon and as long as chemical               63. Des que des armes chimiques sont              (63) Sobald und solange chemische Waf-\nweapons are stored at chemical weapons           entreposees dans les installations de             fen in Lagereinrichtungen für chemische\nstorage facilities located at chemical wea-      stockage se trouvant dans l'installation de       Waffen innerhalb von Einrichtungen zur\npons destruction facilities, these storage fa-   destruction et tant qu'elles y restent, ces       Vernichtung chemischer Waffen gelagert\ncilities shall be subject to systematic veri-    installations de stockage sont soumises         a werden, unterliegen diese Lagereinrichtun-\nfication in conformity with the relevant facil-  la verification systematique, conformement        gen der systematischen Verifikation nach\nity agreements.                                  aux accords d'installation pertinents.            Maßgabe der einschlägigen Vereinbarun-\nQen über die Einrichtung.\n64. At the end of an active destruction           64. A la fin d'une phase de destruction            (64) Am Ende einer aktiven Vernichtungs-\nphase, inspectors shall make an inventory        active, les inspecteurs dressent un inven-         phase nehmen die Inspektoren eine Be-\nof the chemical weapons, that have been          taire des armes chimiques qui ont ete depla-       standsaufnahme der chemischen Waffen\nremoved from the storage facility, to be         cees de l'installation de stockage pour etre       vor, die aus der Lagereinrichtung entfernt\ndestroyed. They shall verify the accuracy of     detruites. lls verifient l'exactitude de l'inven-  wurden, um vernichtet zu werden. Sie prü-\nthe inventory of the chemical weapons re-        taire des armes chimiques restantes, en           fen die Richtigkeit des Verzeichnisses der\nmaining, employing inventory control pro-        ayant recours aux procedures de contröle          verbleibenden chemischen Waffen und\ncedures as referred to in paragraph 62.          des stocks visees au paragraphe 62.               wenden dabei die in Absatz 62 genannten\nVerfahren der Bestandskontrolle an.\nSystematic on-site verification measures at      Mesures de verification systematique sur          Systematische Verifikationsmaßnahmen\nchemical weapons destruction facilities          place dans des installations de destruction       vor Ort in Einrichtungen zur Vernichtung\nd'armes chimiques                                 chemischer Waffen\n65. The inspectors shall be granted ac-          65. Les inspecteurs ont acces, pour me-           (65) Die Inspektoren erhalten für die Aus-\ncess to conduct their activities at the chem-    ner leurs activites, aux installations de des-    übung ihrer Tätigkeiten während der ge-\nical weapons destruction facilities and the     truction d'armes chimiques et aux installa-       samten aktiven Vernichtungsphase Zugang\nchemical weapons storage facilities located      tions de stockage d'armes chimiques qui s'y       zu den Einrichtungen zur Vernichtung che-\nat such facilities during the entire active      trouvent, pendant toute la phase de des-          mischer Waffen und zu den in diesen Ein-\nphase of destruction.                           truction active.                                  richtungen befindlichen Lagereinrichtungen\nfür chemische Waffen.\n66. At each chemical weapons destruc-             66. Afin de s'assurer qu'aucune arme chi-          (66) Die Inspektoren haben in jeder Ein-\ntion facility, to provide assurance that no      mique n'est detournee et que le processus           richtung zur Vernichtung chemischer Waf-\nchemical weapons are diverted and that the       de destruction a ete acheve, les inspecteurs        fen das Recht, folgendes durch persönliche\ndestruction process has been completed,          ont le droit, dans chaque installation de           Anwesenheit und durch Überwachung\ninspectors shall have the right to verify        destruction d'armes chimiques, de verifier          durch Instrumente vor Ort nachzuprüfen,\nthrough their physical presence and moni-        par leur presence physique et par une sur-          um sich zu vergewissern, daß keine chemi-\ntoring with on-site instruments:                 veillance au moyen d'instruments installes         schen Waffen abgezweigt werden und daß\nsur place:                                         der Vemichtungsvorgang abgeschlossen\nwurde:\n(a) The receipt of chemical weapons at the      a) La livraison des armes chimiques             a   a) den Empfang der chemischen Watten ,n\nfacility;                                        l'installation;                                     der Einrichtung;\n(b) The temporary holding area for chemical     b) La zone d'entreposage temporaire des             b) den einstweiligen Zwischenlagerbereich\nweapons and the specific type and                armes chimiques ainsi que le type speci-            für chemische Waffen und die einzelnen\nquantity of chemical weapons stored in           fique et la quantite d'armes chimiques              Arten und die Mengen der in diesem\nthat area;                                       entreposees dans cette zone;                       Bereich gelagerten chemischen Waf-\nfen;\n(c) The specific type and quantity of chem-     c) Le type specifique et la quantite d'armes        c) die einzelnen Arten und die Mengen der\nical weapons being destroyed;                   chimiques en cours de destruction;                 zu vernichtenden chemischen Waffen;","898                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(d) The process of destruction;                       d) Le processus de destruction;                d) den Vernichtungsvorgang;\n(e) The end-product of destruction;                   e) Le produit final de la destruction;         e) das Endprodukt der Vernichtung;\n(f) The mutilation of metal parts; and                 f)   La mutilation des pieces metalliques;     f)    das Unbrauchbarmachen der Metallteile;\n(g) The integrity of the destruction process          g) L'integrite du processus de destruction     g) die Vollständigkeit des Vernichtungsvor-\nand of the facility as a whole.                       et de l'installation dans son ensemble.         gangs und der Einrichtung als Ganzes.\n67. lnspectors shall have the right to tag,           67. Les inspecteurs ont le droit d'etique-      (67) Die Inspektoren haben das Recht,\nfor sampling, munitions, devices, or contain-          ter, aux fins d'echantillonnage, les muni-      Munition, Geräte oder Behälter, die sich in\ners located in the temporary holding areas             tions, les dispositifs ou les conteneurs qui    den einstweiligen Zwischenlagerbereichen\nat the chemical weapons destruction facili-            se trouvent dans les zones d'entreposage        in der Einrichtung zur Vernichtung chemi-\nties.                                                  temporaire des installations de destruction     scher Waffen befinden, zum Zweck der Pro-\nd'armes chimiques.                              benahme mit Plaketten zu versehen.\n68. To the extent that it meets inspection            68. Les donnees issues de l'exploitation        (68) Daten über die routinemäßigen Ar-\nrequirements, information from routine facil-         courante de l'installation, dument authenti-    beiten in der Einrichtung, deren Echtheit\nity operations, with appropriate data au-             fiees, sont utilisees pour les besoins de       geprüft wurde, werden für Inspektions-\nthentication, shall be used for inspection             l'inspection dans la mesure ou elles repon-     zwecke verwendet, soweit sie den lnspek-\npurposes.                                              dent a ces besoins.                             tionsanforderungen genügen.\n69. After the completion of each period of            69. Apres l'achevement de chaque perio-         (69) Nach Abschluß jedes Vernichtungs-\ndestruction, the Technical Secretariat shall           de de destruction, le Secretariat technique     zeitraums bestätigt das Technische Sekre-\nconfirm the declaration of the State Party,            confirme la declaration de l'Etat partie si-    tariat die Meldung des Vertragsstaats, in der\nreporting the completion of destruction of             gnalant l'achevement de la destruction de la    dieser die Beendigung der Vernichtung der\nthe designated quantity of chemical wea-               quantite designee d'armes chimiques.            bezeichneten Menge chemischer Waffen\npons.                                                                                                  angibt.\n70. lnspectors shall, in accordance with              70. Conformement aux accords d'instal-          (70) Für die Inspektoren gilt nach den\nfacility agreements:                                  lation, les inspecteurs:                        Vereinbarungen über die Einrichtung fol-\ngendes:\n(a) Have unimpeded access to all parts of             a) Ont librement acces a toutes les parties     a) Sie haben ungehinderten Zugang zu al-\nthe chemical weapons destruction facil-              des installations de destruction et des          len Teilen der Einrichtung zur Vernich-\nities and the chemical weapons storage                installations de stockage d'armes chimi-        tung chemischer Waffen und den in die-\nfacilities located at such facilities, includ-        ques que celles-la comportent, de               sen Einrichtungen befindlichen Lager-\ning any munitions, devices, bulk con-                 m~me qu'aux munitions, aux dispositifs,         einrichtungen für chemische Waffen,\ntainers, or other containers, therein. The            aux conteneurs de vrac ou autres types          ebenso zu der dort vorhandenen Muni-\nitems to be inspected shall be chosen by              de conteneurs qui s'y trouvent. Les ele-        tion, den Geräten, Lagerbehältern oder\nthe inspectors in accordance with the                 ments a inspecter sont choisis par les          sonstigen Behältern. Die zu inspizieren-\nverification plan that has been agreed to             inspecteurs conformement au plan de             den Gegenstände werden von den In-\nby the inspected State Party and ap-                  verification accepte par l'Etat partie          spektoren nach dem Verifikationsplan\nproved by the Executive Council;                      inspecte, et approuve par le Conseil            ausgewählt, der mit dem inspizierten\nexecutif;                                       Vertragsstaat vereinbart worden ist und\nvom Exekutivrat genehmigt wurde;\n(b) Monitor the systematic on-site analysis           b) Surveillent l'analyse systematique sur      b) sie überwachen während des Vernich-\nof samples during the destruction pro-               place des echantillons durant le proces-        tungsvorgangs vor Ort die systemati-\ncess; and                                            sus de destruction;                             sche Analyse der Proben;\n(c) Receive, if necessary, samples taken at          c) Re~oivent, si besoin est, des echantil-      c) sie nehmen erforderlichenfalls Proben\ntheir request from any devices, bulk con-                             a\nlons preleves leur demande sur tout             entgegen, die auf ihr Verlangen den\ntainers and other containers at the de-              dispositif, conteneur de vrac ou autre          Geräten, Lagerbehältern oder sonstigen\nstruction facility or the storage facility           type de conteneur qui se trouve dans            Behältern in der Vernichtungseinrich-\nthereat.                                             l'installation de destruction ou dans           tung oder der in der Einrichtung vorhan-\nl'installation de stockage que celle-ci         denen Lagereinrichtung entnommen\ncomporte.                                       wurden.\nPart IV (8)                                     Quatrieme Partie (B)                               Teil IV (8)\nOld chemical weapons and                             Armes chimiques anciennes et                    Alte chemische Waffen und\nabandoned chemcial weapons                           armes chimiques abandonnees                zurückgelassene chemische Waffen\nA. Dispositions generales                     A. Allgemeines\nA. General\n1. Old chemical weapons shall be de-                 1. Les armes chimiques anciennes sont           (1) Alte chemische Waffen werden nach\nstroyed as provided for in Section B.                detruites comme il est indique      a  la sec- Maßgabe des Abschnitts B vernichtet.\ntion B.\n2. Abandoned chemical weapons, includ-               2. Les armes chimiques abandonnees, y           (2) Zurückgelassene chemische Waffen,\ning those which also meet the definition of         compris celles qui repondent aussi a la defi-   auch diejenigen, die der Begriffsbestim-\nArticle 11, paragraph 5 (b), shall be destroy-      nition du paragraphe 5, alinea b), de l'arti-   mung in Artikel II Absatz 5 Buchstabe b\ned as provided for in Section C.                     cle 11, sont detruites comme il est indique a   entsprechen, werden nach Maßgabe des\nla section C.                                   Abschnitts C vernichtet.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                899\nB. Regime for old chemlcal weapons                  B. Regime appllcable aux armes                      B. Regelung für alte chemische Waffen\nchlmlques anclennes\n3. A State Party which has on its territory        3. L'Etat partie qui a sur son territoire des       (3) Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\nold chemical weapons as defined in Arti-            armes chimiques anciennes telles que defi-          gebiet sich alte chemische Waffen nach der\ncle 11, paragraph 5 (a), shall, not later than      nies au paragraphe 5, alinea a), de l'arti-         Begriffsbestimmung in Artikel II Absatz 5\n30 days after · this Convention enters into         cle II foumit au Secretariat technique, au          Buchstabe a befinden, legt dem Techni-\nforce for it, submit to the Technical Secre-        plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur        schen Sekretariat spätestens 30 Tage,\ntariat all available relevant information, in-      de la Convention         a  son egard, tous les     nachdem dieses Übereinkommen für ihn in\ncluding, to the extent possible, the location,      renseignements pertinents dont il dispose,          Kraft getreten ist, alle verfügbaren sach-\ntype, quantity and the present condition of         en indiquant notamment, dans la mesure du           dienlichen Informationen vor, aus denen\nthese old chemical weapons.                         possible, l'emplacement, le type, la quantite       insbesondere, soweit möglich, der Standort,\net l'etat actuel de ces armes chimiques an-        die Art, die Menge und die derzeitige Be-\nciennes.                                            schaffenheit dieser alten chemischen Waf-\nfen hervorgehen.\nIn the case of old chemical weapons as              S'agissant d'armes chimiques anciennes              Im Fall von alten chemischen Waffen nach\ndefined in Article 11, paragraph 5 (b), the         telles que definies au paragraphe 5, ali-          der Begriffsbestimmung in Artikel II Ab-\nState · Party shall submit to the T echnical        nea b), de l'article 11, l'Etat partie fait la de- satz 5 Buchstabe b legt der Vertragsstaat\nSecretariat a declaration pursuant to Arti-         claration prevue au paragraphe 1, ali-             dem Technischen Sekretariat eine Er1dä-\ncle III, paragraph 1 (b) (i), including, to the     nea b) i), de l'article III et fournit notamment    rung nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe b\nextent possible, the information specified in       au Secretariat technique, dans la mesure            Ziffer i vor, darunter insbesondere, soweit\nPart IV (A), paragraphs 1 to 3, of this An-         du possible, les renseignements specifies          möglich, die in Teil IV (A) Absätze 1 bis 3\nnex.                                                                         a\naux paragraphes 1 3 de la quatrieme par-           dieses Anhangs genannten Informationen.\ntie (A) de la presente Annexe.\n4. A State Party which discovers old               4. L'Etat partie qui decouvre des armes             (4) Ein Vertragsstaat, der alte chemische\nchemical weapons after this Convention en-          chimiques anciennes apres l'entree en vi-          Waffen entdeckt, nachdem dieses Überein-\nters into force for it shall submit to the T ech-                                 a\ngueur de la Convention son egard foumit            kommen für ihn in Kraft getreten ist, legt\nnical Secretariat the information specified in      au Secretariat technique les renseigne-            dem Technischen Sekretariat die in Ab-\nparagraph 3 not later than 180 days after           ments specifies au paragraphe 3 au plus            satz 3 genannten Informationen spätestens\nthe discovery of the old chemical wea-              tard 180 jours apres la decouverte de ces           180 Tage nach Entdeckung dieser Waffen\npons.                                               armes.                                             vor.\n5. The Technical Secretariat shall con-            5. Le Secretariat technique procede           a    (5) Das Technische Sekretariat nimmt ei-\nduct an initial inspection, and any further                                        a\nune inspection initiale et toute inspection        ne Erstinspektion und nötigenfalls weitere\ninspections as may be necessary, in order           ulterieure qui serait necessaire pour verifier     Inspektionen vor, um die nach den Ab-\nto verify the information submitted pursuant        l'exactitude des renseignements fournis            sätzen 3 und 4 vorgelegten Informationen\nto paragraphs 3 and 4 and in particular to         conformement aux paragraphes 3 et 4 et,            nachzuprüfen und insbesondere festzustel-\ndetermine whether the chemical weapons             en particulier, pour determiner si ces armes       len, ob die chemischen Waffen der Begriffs-\nmeet the definition of old chemical weapons                                    a\nchimiques repondent la definition des ar-          bestimmung für alte chemische Waffen in\nas specified in Article II, paragraph 5.           mes chlmiques anciennes figurant au para-          Artiket II Absatz 5 entsprechen. Leitlinien\nGuidelines to determine the usability of           graphe 5 de l'article II. La Conference exa-       zur Beurteilung der Verwendbarkeit der zwi-\nchemical weapons produced between 1925             minera et approuvera les principes direc-          schen 1925 und 1946 hergestellten chemi-\nand 1946 shall be considered and approved                 a\nteurs suivre pour determiner si des armes          schen Waffen werden von der Konferenz\nby the Conference pursuant to Article VIII,        chimiques fabriquees entre 1925 et 1946            nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-\nparagraph 21 (i).                                  peuvent encore ~tre employees en tant que          prüft und genehmigt.\ntelles, conformement au paragraphe 21,\nalinea i), de l'article VIII.\n6. A State Party shall treat old chemical          6. L'Etat partie traite comme il le ferait de      (6) Ein Vertragsstaat behandelt alte che-\nweapons that have been confirmed by the            dechets toxiques les armes chimiques an-           mische Waffen, von denen das Technische\nTechnical Secretariat as meeting the defini-       ciennes dont le.Secretariat technlque a eta-       Sekretariat bestätigt hat, daß sie der Be-\ntion in Article 11, paragraph 5 (a), as toxic                                    a\nbli qu'elles repondaient la definition figu-       griffsbestimmung in Artikel II Absatz 5 Buch-\nwaste. lt shail inform the Technical Secre-        rant au paragraphe 5, alinea a), de l'arti-        stabe a entsprechen, als toxischen Abfall.\ntariat of the steps being taken to destroy or      cle II. 11 lnforme le Secretariat technique des    Er teilt dem Technischen Sekretariat die\notherwise dispose of such old chemical             mesures prises pour detnilre ou eliminer           Maßnahmen mit, die er im Einklang mit\nweapons as toxic waste in accordance with          d'une autre manlere ces armes comme des            seiner innerstaatlichen Gesetzgebung zur\nits national legislation.                          dechets toxiques, conformement sa legis-a          Vernichtung oder sonstigen Entsorgung\nlatlon nationale.                                  dieser alten chemischen Waffen als toxi-\nscher Abfall getroffen hat.\n7. Subject to paragraphs 3 to 5, a State          7. Sous reserve des disposltions des pa-           (7) Vorbehaltlich der Absätze 3 bis 5 ver-\nParty shall destroy old chemical weapons           ragraphes 3 ä 5, 1•etat partie detrult les        nichtet ein Vertragsstaat die alten chemi-\nthat have been confirmed by the Technical         armes chimiques anclennes dont le Secre-           schen Waffen, von denen das Technische\nSecretariat as meeting the definition in Arti-    tariat technique a etabll qu'elles repon-          Sekretariat bestätigt hat, daß sie der Be-\ncle II, paragraph 5 (b), in accordance with       daient ä la definition flgurant au paragra-        griffsbestimmung in Artikel II Absatz 5 Buch-\nArticle IV and Part. IV (A) of this Annex.         phe 5, allnea b), de l'article· II, conforme-     stabe b entsprechen, nach Maßgabe des\nUpon request of a State Party, the Execut-         ment    a  l'article IV et ä la quatrleme partle  Artikels IV und des Teil~s IV (A) dieses\nive Council may, however, modify the provi-        (A) de la presente Annexe. A la demande           Anhangs. Auf Ersuchen eines Vertrags-\nsions on time-limit and order of destruction        de l'Etat partie, le Conseil executif peut tou-   staats kann der Exekutivrat jedoch die Be-\nof these old chemical weapons, if it deter-        tefois ajuster en ce qul conceme ces armes        stimmungen über die Fristen und die Rei-\nmines that doing so would not pose a risk to        les delais et !'ordre de destruction etablis      henfolge der Vernichtung in bezug auf diese\nthe ObJect ana purpose ot th1s convent1on.           par la presente Convention s'il juge que          alten chemischen Waffen ändern, falls er\nThe request shall contain specific proposals         cela ne constitue pas un risque pour l'objet      der Auffassung ist, daß Ziel und Zweck die-\nfor modification of the provisions and a de-         et le but de la Convention. La demande            ses Übereinkommens dadurch nicht gefähr-\ntailed explanation of the reasons for the            comporte des propositions specifiques             det werden. Das Ersuchen enthält bestimm-","900                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nproposed modification.                              concemant l'ajustement des delais et de          te Vorschläge zur Änderung der Bestim-\nl'ordre de destruction ainsi qu'un expose        mungen und eine ausführliche Begründung\ndetaille des raisons qui motivent ces pro-        der Änderungsvorschläge.\npositions.\nC. Regime for abandoned                             C. Regime appflcable aux armes                  C. Regelung für zurückgelassene\nchemical weapons                                   chlmiques abandonnees                            chemische Waffen\n8. A State Party on whose territory there         8. L'Etat partie sur le territoire duquel se    (8) Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\nare abandoned chemical weapons (herein-            trouvent des armes chimiques abandon-            gebiet sich zurückgelassene chemische\nafter referred to as the \"Territorial State         nees (ci-apres denomme ccl'Etat du terri-       Waffen befinden (im folgenden als „Ver-\nParty\") shall, not later than 30 days after this   toire») foumit au Secretariat technique, au      tragsstaat des Hoheitsgebiets\" bezeichnet)\nConvention enters into force for it, submit to     plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur     legt dem Technischen Sekretariat späte-\nthe T echnical Secretariat all available rele-     de la Convention a son egard, tous les           stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-\nvant information conceming the abandoned           renseignements pertinents dont il dispose        kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle\nchemical weapons. This information shall           concemant ces armes. Dans la mesure du           verfügbaren sachdienlichen Informationen\ninclude, to the extent possible, the location,     possible, il indique notamment l'emplace-        über die zurückgelassenen chemischen\ntype, quantity and the present condition of        ment, le type, la quantite et l'etat actuel des  Waffen vor. Aus den Informationen gehen\nthe abandoned chemical weapons as well             armes et apporte des precisions sur              insbesondere, soweit möglich, der Standort,\nas information on the abandonment.                 l'abandon.                                       die Art, die Menge und die derzeitige Be-\nschaffenheit dieser zurückgelassenen che-\nmischen Waffen sowie Angaben über das\nZurücklassen hervor.\n9. A State Party which discovers aban-            9. L'Etat partie qui decouvre des armes         (9) Ein Vertragsstaat, der zurückgelasse-\ndoned chemical weapons after this Conven-         chimiques abandonnees apres l'entree en           ne chemische Waffen entdeckt, nachdem\ntion enters into force for it shall, not later    vigueur de la Convention a son egard four-        dieses Übereinkommen für ihn in Kraft ge-\nthan 180 days after the discovery, submit to      nit au Secretariat technique, au plus tard        treten ist, legt dem Technischen Sekretariat\nthe T echnical Secretariat all available rele-     180 jours apres leur d6couverte, tous les        spätestens 180 Tage nach der Entdeckung\nvant information concerning the discovered         renseignements pertinents dont il dispose        alle verfügbaren sachdienlichen Informatio-\nabandoned chemical weapons. This infor-           concemant ces armes. Dans la mesure du            nen über die entdeckten zurückgelassenen\nmation shall include, to the extent possible,     possible, il indique notamment l'emplace-         chemischen Waffen vor. Aus den Informa-\nthe location, type, quantity and the present      ment, le type, la quantite et l'etat actuel des   tionen gehen insbesondere, soweit möglich,\ncondition of the abandoned chemical wea-          armes chimiques abandonnees et apporte            der Standort, die Art, die Menge und die\npons as well as information on the aban-          des precisions sur l'abandon.                     derzeitige Beschaffenheit der zurückgelas-\ndonment.                                                                                            senen chemischen Waffen sowie Angaben\nüber das Zurücklassen hervor.\n10. A State Party which has abandoned             10. L'Etat partie qui a abandonne des           (10) Ein Vertragsstaat, der im Hoheitsge-\nchemical weapons on the territory of an-          armes chimiques sur le territoire d'un autre      biet eines anderen Vertragsstaats chemi-\nother State Party (hereinafter referred to as     Etat partie (ci-apres denomme ccl'Etat au-        sche Waffen zurückgelassen hat (im folgen-\nthe \"Abandoning State Party\") shall, not lat-     teur de l'abandon») foumit au Secretariat         den als „zurücklassender Vertragsstaat\"\ner than 30 days after this Convention enters      technique, au plus tard 30 jours apres            bezeichnet) legt dem Technischen Sekreta-\ninto force for it, submit to the Technical       l'entree en vigueur de la Convention a son        riat spätestens 30 Tage, nachdem dieses\nSecretariat all available relevant information   egard, tous les renseignements pertinents         Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,\nconceming the abandoned chemical wea-            dont il dispose concemant ces armes. Dans         alle verfügbaren sachdienlichen Informatio-\npons. This information shall inchJde, to the     la mesure du possible, il indique notamment       nen über die zurückgelassenen chemi-\nextent possible, the location, type, quantity    l'emplacement, le type et la quantite de ces      schen Waffen vor. Aus den Informationen\nas well as information on the abandonment,       armes et apporte des precisions sur l'aban-       gehen insbesondere, soweit möglich, der\nand the condition of the abandoned chemic-       don et l'etat des armes chimiques aban-            Standort, die Art, die Menge sowie Angaben\nal weapons.                                      donnees.                                           über das Zurücklassen und die Beschaffen-\nheit der zurückgelassenen chemischen\nWaffen hervor.\n11. The Technical Secretariat shall con-          11. Le Secretariat technique procede       a    (11) Das Technische Sekretariat nimmt\nduct an initial inspection, and any further       une inspection initiale et a toute inspection   eine Erstinspektion und nötigenfalls weitere\ninspections as may be necessary, in order         ulterieure qui serait necessaire pour verifier   Inspektionen vor, um die nach den Absät-\nto verify all available relevant information      l'exactitude de tous les renseignements per-     zen 8 bis 10 vorgelegten verfügbaren sach-\nsubmitted pursuant to paragraphs 8 to 10         tinents qui lui ont ete foumis conformement      dienlichen Informationen nachzuprüfen und\nand determine whether systematic verifica-        aux paragraphes 8 a 10 et pour determiner        um festzustellen, ob eine systematische\ntion in accordance with Part IV (A), para-        si la verification systematique prevue aux       Verifikation nach Teil IV (A) Absätze 41 bis\ngraphs 41 to 43, of this Annex is required. lt    paragraphes 41 a 43 de la quatrieme partie       43 dieses Anhangs erforderlich ist. Falls\nshall, if necessary, verify the origin of the     (A) de 1a presente Annexe s'impose. Au          erforderlich, prüft er die Herkunft der zu-\nabandoned chemical weapons and estab-             besoin, il verifie l'origine des armes chimi-    rückgelassenen chemischen Waffen und\nlish evidence concerning the abandonment          ques abandonnees et etablit les faits            stellt den Sachverhalt über das Zurücklas-\nand the identity of the Abandoning State.         concemant l'abandon et l'identite de l'Etat     sen sowie die Identität des zurücklassen-\nauteur de l'abandon.                             den Staates fest.\n12. The report of the Technical Secre-           12. Le Secretariat technique presente            ( 12) Der Bericht des Technischen Sekre-\ntariat shall be submitted to the Executive        son rapport au Conseil executif, a l'Etat du     tariats wird dem Exekutivrat, dem Vertrags-\nCouncil, the Territorial State Party, and to     territoire ainsi qu'a l'Etat auteur de l'aban-   staat des Hoheitsgebiets und dem zurück-\nthe Abandoning State Party or the State          don ou a l'Etat partie designe comme tel par     lassenden Vertragsstaat oder dem Ver-\nParty declared by the Territorial State Party    l'Etat du territoire ou identifie comme tel par tragsstaat vorgelegt, der vom Vertragsstaat\nor identified by the Technical Secretariat as     Je Secretariat technique. Si l'un des Etats      des Hoheitsgebiets als derjenige bezeich-\nhaving abandoned the chemical weapons. lf        parties directement interesses n'est pas sa-     net oder vom Technischen Sekretariat als\none of the States Parties directly concerned     tisfait du rapport, il a le droit de regler la  derjenige festgestellt worden ist, der die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   901\nis not satisfied with the report it shall have       question conformement aux dispositions de           chemischen Waffen zurückgelassen hat. Ist\nthe right to settle the matter in accordance         la presente Convention ou de saisir le Con-         einer der unmittelbar betroffenen Vertrags-\nwith provisions of this Convention or bring          seil executif afin qu'il la regle rapidement.       staaten mit dem Bericht nicht einverstan-\nthe issue to the Executive Council with a                                                                den, so hat er das Recht, die Angelegenheit\nview to settling the matter expeditiously.                                                               im Einklang mit diesem Übereinkommen zu\nregeln oder sie dem Exekutivrat zur umge-\nhenden Beilegung zuzuleiten.\n13. Pursuant to Article 1, paragraph 3, the        13. En application du paragraphe 3 de                 (13) Aufgrund des Artikels I Absatz 3 hat\nTerritorial State Party shall have the right to     l'article premier, l'Etat du territoire a le droit   der Vertragsstaat des Hoheitsgebiets das\nrequest the State Party which has been                              a\nde demander l'Etat partie, dont le Secreta-          Recht, den Vertragsstaat, der nach den Ab-\nestablished as the Abandoning State Party           riat technique a etabli qu'il etait l'auteur         sätzen 8 bis 12 als zurücklassender Ver-\npursuant to paragraphs 8 to 12 to enter into        de l'abandon conformement aux paragra-               tragsstaat festgestellt wurde, um Konsulta-\nconsultations for the purpose of destroying                   a\nphes 8 12, d'engager des consultations               tionen über die in Zusammenarbeit mit ihm\nthe abandoned chemical weapons in                  en vue de cooperer         a  la destruction des      vorzunehmende Vernichtung der zurückge-\ncooperation with the Territorial State Party.      armes chimiques abandonnees. II informe               lassenen chemischen Waffen zu ersuchen.\nlt shall immediately inform the Technical          immediatement le Secretariat technique de             Er unterrichtet sofort das Technische Sekre-\nSecretariat of this request.                       sa demande.                                           tariat von diesem Ersuchen.\n14. Consultations between the Territorial           14. Les consultations menees entre l'Etat             (14) Die Konsultationen zwischen dem\nState Party and the Abandoning State Party          du territoire et l'Etat auteur de l'abandon en        Vertragsstaat des Hoheitsgebiets und dem\nwith a view to establishing a mutually              vue de convenir d'un plan de destruction             zurücklassenden Vertragsstaat mit dem\nagreed plan for destruction shall begin not         sont engagees au plus tard 30 jours apres            Ziel, einen gemeinsam vereinbarten Ver-\nlater than 30 days after the Technical Secre-       que le Secretariat technique a ete informe           nichtungsplan aufzustellen, beginnen spä-\ntariat has been informed of the request ref-        de la demande visee au paragraphe 13.                testens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu\nerred to in paragraph 13. The mutually              Le plan de destruction convenu est commu-            dem das Technische Sekretariat von dem in\nagreed plan for destruction shall be trans-         nique au Secretariat technique au plus tard          Absatz 13 bezeichneten Ersuchen Kenntnis\nmitted to the Technical Secretariat not later       180 jours apres que celui-ci a ete informe           erhalten hat. Der gemeinsam vereinbarte\nthan 180 days after the Technical Secre-            de la demande visee au paragraphe 13. A              Vernichtungsplan wird dem Technischen\ntariat has been informed of the request ref-        la demande de !'Etat auteur de l'abandon et          Sekretariat spätestens 180 Tage nach dem\nerred to in paragraph 13. Upon the request         de l'Etat du territoire, le Conseil executif          Zeitpunkt übermittelt, zu dem es von dem in\nof the Abandoning State Party and the Terri-       peut prolonger le delai de communication              Absatz 13 bezeichneten Ersuchen Kenntnis\ntorial State Party, the Executive Council          du plan de destruction convenu.                       erhalten hat. Auf Ersuchen des zurücklas-\nmay extend the time-limit for transmission of                                                            senden Vertragsstaats und des Vertrags-\nthe mutually agreed plan for destruction.                                                                staats des Hoheitsgebiets kann der Exeku-\ntivrat die Frist für die Übermittlung des ge-\nmeinsam vereinbarten Vernichtungsplans\nverlängern.\n15. For the purpose of destroying aban-            15. L'Etat partie auteur de l'abandon four-           (15) Der zurücklassende Vertragsstaat\ndoned chemical weapons, the Abandoning              nit toutes les ressources necessaires la      a      bringt alle für die Vernichtung der zurückge-\nState Party shall provide all necessary fi-         destruction des armes chimiques aban-                lassenen chemischen Waffen notwendigen\nnancial, technical, expert, facility as well as    donnees, soit les moyens financiers et                finanziellen und technischen Mittel, Sach-\nother resources. The Territorial State Party       techniques, le savoir-faire, les installations        kenntnisse, Einrichtungen und sonstige Mit-\nshall provide appropriate cooperation.             et autres ressources. L'Etat du territoire ap-        tel bei. Der Vertragsstaat des Hoheitsge-\nporte une cooperation appropriee.                    biets bietet seine angemessene Zusam-\nmenarbeit an.\n16. lf the Abandoning State cannot be              16. S'il est impossible d'identifier l'Etat          (16) Kann der zurücklassende Staat nicht\nidentified or is not a State Party, the Territor-  auteur de l'abandon ou si celui-ci n'est pas          festgestellt werden oder ist er kein Ver-\nial State Party, in order to ensure the de-        partie a la Convention, !'Etat du territoire          tragsstaat, so kann der Vertragsstaat des\nstruction of these abandoned chemical               peut, pour assurer la destruction des armes           Hoheitsgebiets, um die Vernichtung der zu-\nweapons, may request the Organization               chimiques abandonnees, demander a                     rückgelassenen chemischen Waffen sicher-\nand other States Parties to provide assi-           !'Organisation et a d'autres Etats parties de         zustellen, die Organisation oder andere\nstance in the destruction of these aban-            lui venir en aide a cette fin.                        Vertragsstaaten ersuchen, ihm bei der Ver-\ndoned chemical weapons.                                                                                   nichtung dieser Waffen Hilfe zu leisten.\n17. Subject to paragraphs 8 to 16, Article          17. Sous reserve des dispositions des pa-            (17) Vorbehaltlich der Absätze 8 bis 16\nIV and Part IV (A) of this Annex shall also                        a\nragraphes 8 16, l'article IV et la quatrieme         finden Artikel IV sowie Teil IV (A) dieses\napply to the destruction of abandoned               partie (A) de la presente Annexe s'appli-            Anhangs auch auf die Vernichtung zurück-\nchemical weapons. In the case of aban-                              a\nquent aussi la destruction des armes chi-            gelassener chemischer Waffen Anwen-\ndoned chemical weapons which also meet              miques abandonnees. S'agissant d'armes               dung. Im Fall von zurückgelassenen chemi-\nthe definition of old chemical weapons in           chimlques abandonnees qui repondent aus-             schen Waffen, die auch der Begriffsbestim-\nArticle II, paragraph 5 (b), the Executive               a\nsi 1a definition des armes chimiques an-             mung für alte chemische Waffen in Artikel II\nCouncil, upon the request of the Territorial        ciennes teile qu'elle figure au paragraphe 5,        Absatz 5 Buchstabe b entsprechen, kann\nState Party, individually or together with the      alinea b), de l'article II, le Conseil executif      der Exekutivrat auf Ersuchen des Vertrags-\nAbandoning State Party, may modify or in            peut, si l'Etat du territoire le lui demande a       staats des Hoheitsgebiets entweder allein\nexceptional cases suspend the application           titre individual ou conjointement avec l'Etat        oder zusammen mit dem zurücklassenden\nof provisions on destruction, if it determines      auteur de l'abandon, ajuster ou, dans des            Vertragsstaat die Anwendung der Bestim-\nthat doing so would not pose a risk to the          cas exceptionnels, suspendre l'application           mungen über die Vernichtung ändern oder\nobject and purpose of this Convention. In           des dispositions relatives ä la destruction s'il     in Ausnahmefällen aufheben, wenn er der\nthe case of abandoned chemical weapons              juge qua cela ne constitue pas un risque             Auffassung ist, daß dadurch kein Risiko für\nwhich do not meet the definition of old             pour l'objet et le but de la presente Conven-        Ziel und Zweck dieses Übereinkommens\nchemical weapons in Article II, paragraph 5         tion. S'agissant d'armes chimiques aban-             entsteht. Im Fall von zurückgelassenen che-\n(b), the Executive Council, upon the request                                              a\ndonnees qui ne repondent pas la defini-              mischen Waffen, die nicht der Begriffsbe-\nof the Territorial State Party, individually or     tion des armes chimiques anciennes teile             stimmung für alte chemische Waffen in Arti-\n4","902                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntogether with the Abandoning State Party,            qu'elle figure au paragraphe 5, alinea b), de        kel II Absatz 5 Buchstabe b entsprechen.\nmay in exceptional circumstances modify              l'article II, le Conseil executif peut, dans des     kann der Exekutivrat auf Ersuchen des Ver-\nthe provisions on the time-limit and the or-         cas exceptionnels et si l'Etat du territoire le      tragsstaats des Hoheitsgebiets entweder al-\nder of destruction, if it determines that doing                        a\nlui demande titre individual ou conjointe-           lein oder zusammen mit dem zurücklassen-\nso would not pese a risk to the object and           ment avec l'Etat auteur de l'abandon, ajus-          den Vertragsstaat in Ausnahmefällen die\npurpose of this Convention. Any request as           ter en ce qui concerne ces armes les delais          Bestimmungen über die Fristen und die Rei-\nref erred to in this paragraph shall contain         et l'ordre de destruction etablis par la pre-        henfolge der Vernichtung ändern, wenn er\nspecific proposals for modification of the           sente Convention, s'il juge que cela ne              der Auffassung ist, daß dadurch kein Risiko\nprovisions and a detailed explanation of the         constitue pas un risque pour l'objet et le but       für Ziel und Zweck des Übereinkommens\nreasons for the proposed modification.               de la Convention. Toute demande falte                entsteht. Jedes aufgrund dieses Absatzes\nconformement au present paragraphe com-              gestellte Ersuchen enthält konkrete Vor-\nporte des propositions specifiques concer-           schläge für die Änderung der Bestimmun-\nnant l'ajustement ou la suspension des dis-          gen und eine ausführliche Begründung für\npositions relatives      a  la destruction et un     die vorgeschlagenen Änderungen.\nexpose detaille des raisons qui motivent ces\npropositions.\n18. States Parties may conclude between               18. Les Etats parties peuvent conclure             (18) Die Vertragsstaaten können unter-\nthemselves agreements or arrangements                entre eux des accords ou des arrangements            einander Vereinbarungen oder Regelungen\nconcerning the destruction of abandoned              relatifs    a  la destruction des armes chimi-       über die Vernichtung zurückgelassener\nchemical weapons. The Executive Council              ques abandonnees. Le Conseil executif                chemischer Waffen treffen. Der Exekutivrat\nmay, upon request of the Territorial State           peut, si l'Etat du territoire le lui demande      a  kann auf Ersuchen des Vertragsstaats des\nParty, individually or together with the Aban-       titre individual ou conjolntement avec l'Etat        Hoheitsgebiets entweder allein oder zusam-\ndoning State Party, decide that selected             auteur de l'abandon, decider que certaines           men mit dem zurücklassenden Vertrags-\nprovisions of such agreements or arrange-            dispositions d'un tel accord ou d'un tel ar-         staat beschließen, daß einzelne Bestim-\nments take precedence over provisions of             rangement l'emportent sur celles de la pre-          mungen dieser Vereinbarungen oder Rege-\nthis Section, if it determines that the agree-       sente section s'il estime que l'accord ou            lungen vor den Bestimmungen dieses Ab-\nment or arrangement ensures the destruc-             l'arrangement garantit la destruction des ar-       schnitts Vorrang haben, wenn er der Auffas-\ntion of the abandoned chemical weapons in            mes chimiques abandonnees, conforme-                 sung ist, daß die Vereinbarung oder Rege-\naccordance with paragraph 17.                        ment au paragraphe 17.                              lung die Vernichtung der zurückgelassenen\nchemischen Waffen nach Maßgabe des Ab-\nsatzes 17 gewährleistet.\nPart V                                          Cinquieme Partie                                          Teil V\nDestruction of chemical weapons                          Destruction des installations                      Vernichtung der Einrichtungen\nproduction facilities                       de fabrication d'armes chimiques                  zur Herstellung chemischer Waffen\nand its verification                        et verification de leur destruction                 und Verifikation der Vernichtung\npursuant to Article V                                                a\nconformement l'article V                                   nach Artikel V\nA. Declaratlons                                       A. Declarations                                    A. Meldungen\nDeclarations of chemical weapons                      Declarations d'installations de fabrication        Meldungen der Einrichtungen zur\nproduction facilities                                 d'armes chimiques                                  Herstellung chemischer Waffen\n1. The declaration of chemical weapons                1. La declaration d'installations de fabri-         (1) Die Meldung eines Vertragsstaats von\nproduction facilities by a State Party pur-           cation d'armes chimiques que presente un           Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nsuant to Article III, paragraph 1 (c) (ii), ·shall    Etat partie conformement au paragraphe 1,          Waffen nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe c\ncontain for each facility:                            alinea c) ii), de l'article III, contient les ren- Ziffer ii enthält für jede Einrichtung folgende\nseignements suivants pour chaque installa-         Angaben:\ntion:\n(a) The name of the tacility, the names ot            a) Nom de l'installation, nom des proprie-         a) den Namen der Einrichtung, die Namen\nthe owners, and the names of the com-                 taires et nom des societes ou des entre-            der Eigentümer und die Namen der Ge-\npanies or enterprises operating the facil-            prises qui la gerent depuis le 1- jan-              sellschaften oder Unternehmen, welche\nity since 1 January 1946;                             vier 1946;                                          die Einrichtung seit dem 1. Januar 1946\nbetreiben;\n(b) The precise location of the facility, in-         b) Emplacement precis de l'installation,            b) den genauen Standort der Einrichtung\ncluding the address, location of the                  y compris son adresse, l'emplacement                (einschließlich der Anschrift, des Stand-\ncomplex, location of the facility within              du complexe, l'emplacement de l'instal-             orts des Komplexes, des Standorts der\nthe complex including the specific build-             lation au sein du complexe, y compris le            Einrichtung innerhalb des Komplexes,\ning and structure number, if any;                     bätiment exact et son numero, le cas                darunter das bestimmte Gebäude und,\necheant;                                            falls vorhanden, die Nummer des Bau-\nwerks);\n(c) A statement whether it is a facility for the      c) Destination de l'installation: fabrication       c) die Erklärung, ob es sich um eine Ein-\nmanufacture of chemicals that are de-                 de produits chimiques definis en tant               richtung zur Produktion von Chemika-\nfined as chemical weapons or whether it               qu'am,es chimiques ou remplissage                   lien, die unter die Begriffsbestimmung\nis a facility for the filling of chemical             d'armes chimiques, ou les deux;                     für chemische Waffen fallen, oder eine\nweapons, or both;                                                                                         Einrichtung zum Befüllen von che.mi-\nsehen Waffen oder um beides handelt;\n(d) The date when the construction of the            d) Date d'achevement de la construction             d) den Tag, an dem der Bau der Einrich-\nfacility was completed and the periods                de l'installation et periodes durant les-           tung beendet war, und die Zeiten, in","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  903\nduring which any modifications to the               quelles des transformations y auraient              denen Umbauten stattfanden, ein-\nfacility were made, including the installa-         ete apportees, y compris l'installation             schließlich der Anbringung neuer oder\ntion of new or modified equipment, that             d'un material neuf ou modifie, qui au-              veränderter Ausrüstung, wodurch die\nsignificantly changed the production                raient change notablement les caracte-              Merkmale des Herstellungsvorgangs in\nprocess characteristics of the facility;            ristiques du procede de fabrication uti-            der Einrichtung beträchtlich geändert\nlise dans l'installation;                           wurden;\n(e) Information on the chemicals defined as           e) Renseignements sur les produits chimi-           e) Informationen über die Chemikalien, die\nchemical weapons that were manufac-                 ques definis en tant qu'armes chimiques             unter die Begriffsbestimmung für chemi-\ntured at the facility; the munitions, de-           qui ont ete fabriques dans l'installation;          sche Waffen fallen und in der Einrich-\nvices, and containers that were filled at           munitions, dispositifs et conteneurs qui            tung produziert wurden, über die Muni-\nthe facility; and the dates of the begin-           ont ete remplis dans l'installatlon; dates          tion, Geräte und Behälter, die in der\nning and cessation of such manufacture              auxquelles les activites de fabrication             Einrichtung gefüllt wurden, sowie über\nor filling:                                         ou de remplissage ont commence et                   den Tag des Beginns und den Tag der\ncesse:                                              Einstellung der Produktion oder des\nFüllens:\n(i)    For chemicals defined as chemical            i)    Pour les produits chimiques definis           i)   für Chemikalien, die unter die Be-\nweapons that were manufactured                     en tant qu'armes chimiques, qui ont                griffsbestimmung für chemische\nat the facility, such information shall            ete fabriques dans l'installation, il est          Waffen fallen und in der Einrichtung\nbe expressed in terms of the speci-                precise le type specifique de chaque               produziert wurden, werden die ein-\nfic types of chemicals manufac-                    produit fabrique, son nom chimique                 zelnen Arten der produzierten Che-\ntured, indicating the chemical name                selon la nomenclature en vigueur de                mikalien unter Angabe der chemi-\nin accordance with the current In-                 l'Union internationale de chimie pure              schen Bezeichnung entsprechend\nternational Union of Pure and Ap-                  et appliquee (UICPA), sa formule                   der von der International Union of\nplied Chemistry (IUPAC) nomen-                     developpee, son numero de fichier                  Pure and Applied Chemistry (Inter-\nclature, structural formula, and the               du Chemical Abstracts Service, s'il a              nationale Union für reine und ange-\nChemical Abstracts Service regi-                   ete attribue, ainsi que la quantite de             wandte Chemie) gültigen Nomen-\nstry number, if assigned, and in                   chaque produit chimique, exprimee                  klatur, die Strukturformel und die\nterms of the amount of each chem-                  en poids du produit en tonnes;                     CAS-Nummer, falls zugeordnet, so-\nical expressed by weight of chemic-                                                                   wie die Menge jeder Chemikalie\nal in tonnes;                                                                                         angegeben, ausgedrückt durch das\nGewicht der Chemikalie in Tonnen;\n(ii)   For munitions, devices and con-              ii) Pour les munitions, les dispositifs et          ii) für Munition, Geräte und Behälter,\ntainers that were filled at the facility,          les conteneurs qui ont ete remplis                 die in der Einrichtung gefüllt wurden,\nsuch information shall be ex-                      dans l'installation, il est precise le             werden die einzelnen Arten der be·\npressed in terms of the specific                   type specifique des armes chimi-                   füllten chemischen Waffen und das\ntype of chemical weapons filled and                ques remplies et le poids de la char-              Gewicht der chemischen Füllung je\nthe weight of the chemical fill per                ge chimique par unite.                             Einheit angegeben;\nunit;\n(f) The production capacity of the chemical           f) Capacite de production de l'installation         f) die Herstellungskapazität der Einrich-\nweapons production facility:                        de fabrication d'armes chimiques:                   tung zur Herstellung chemischer Waf-\nfen:\n(i)    For a facility where chemical wea-           i)    Pour une installation ou des armes            i)   für eine Einrichtung, in der chemi-\npons were manufactured, produc-                    chimiques ont ete fabriquees, la ca-               sche Waffen hergestellt wurden,\ntion capacity shall be expressed in                pacite de production est exprimee                  wird die Herstellungskapazität als\nterms of the annual quantitative                   comme la quantite d'une substance                  die Menge eines bestimmten Stoffes\npotential for manufacturing a spe-                 determinee qui pourrait ~tre produite              angegeben, die jedes Jahr mit Hilfe\ncific substance on the basis of the                         a\npar an l'aide du procede technique                 des tatsächlich angewandten techni-\ntechnological process actually                     que l'installation a effectivement uti-            schen Verfahrens oder, wird das\nused or, in the case of processes                  lise ou, si elle ne l'a pas utilise effec-         Verfahren nicht tatsächlich ange-\nnot actually used, planned to be                   tivement, qu'elle avait l'intention                wandt, aufgrund seiner geplanten\nused at the facility;                              d'utiliser;                                        Anwendung in der Einrichtung her-\ngestellt werden könnte;\n(ii)   For a facility where chemical wea-           ii) Pour une Installation ou des armes              ii) für eine Einrichtung, in der chemi·\npons were filled, production capa-                 chimiques ont ete remplies, la capa-               sehe Waffen befüllt wurden, wird die\ncity shall be expressed in terms of                cite de production est exprimee                    Herstellungskapazität als die Menge\nthe quantity of chemlcal that the                  comme la quantite de produit chimi-                einer Chemikalie angegeben, die je-\nfacility can fill into each specific               que dont l'installation peut remplir               des Jahr In der Einrichtung in jede\ntype of chemical weapon a year;                    chaque type specifique d'arme chi-                 einzelne Art von chemischer Waffe\nmique par an.                                      befüllt werden kann;\n(g) For each chemical weapons production             g) Pour chaque Installation de fabrication          g) für jede Einrichtung zur Herstellung ehe•\nfacility that has not been destroyed, a            d'armes chimiques qui n'a pas ete de-               mischer Waffen, die nicht vernichtet\ndescription of the facility including:             truite, description de l'installation com-          wurde, eine Beschreibung der Einrich-\nportant les elements suivants:                      tung, der folgendes beigefügt ist:\n(i)    A site diagram;                             i)    Schema du site;                               i)   ein Lageplan;\n(ii)   A process flow diagram of the faci-         ii) Diagramme des operations de l'ins-              ii) ein Verfahrensfließbild der Einrich-\nlity; and                                         tallation;                                         tung;\n(iii) An inventory of buildings at the fa-          iii) lnventaire des bätiments de l'instal-         iii) ein Verzeichnis der Gebäude in der\ncility, and specialized equipment at              lation et du material specialise                   Einrichtung und der darin befindli-\nthe facility and of any spare parts               qu'elle comporte ainsi que de toutes               chen Spezialausrüstung sowie et-","904                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfor such equipment;                                pieces detachees pour ce material;                 waiger Ersatzteile für die Ausrü-\nstung;\n(h) The present status of the facility, sta-        h) Etat actuel de l'installation - il est in-      h) den derzeitigen Zustand der Einrich-\nting:                                              dique:                                              tung, aus dem folgendes hervorgeht:\n(i)   The date when chemical weapons                i)            a\nLa date laquelle des armes chimi-             i)   der Tag, an dem zuletzt chemische\nwere last produced at the facility;               ques ont ete fabriquees pour la                    Waffen in der Einrichtung hergestellt\ndemiere fois dans l'installation;                  wurden;\n(ii)   Whether the facility has been de-            ii) Si l'installation a ete detruite, y com-       ii) der Hinweis, ob die Einrichtung ver-\nstroyed, including the date and                   pris la date et le mode de destruc-                nichtet wurde, einschließlich Tag\nmanner of its destruction; and                    tion;                                              und Art der Vernichtung;\n(iii) Whether the facility has been used            iii) Si l'installation a ete utilisee ou           iii) der Hinweis, ob die Einrichtung vor\nor modified before entry into force               transformee avant la date d'entree                 dem Inkrafttreten dieses Überein-\nof this Convention for an activity not            en vigueur de la Convention en vue                 kommens für eine Tätigkeit benutzt\nrelated to the production of chemic-              d'une activite sans rapport avec la                oder verändert wurde, die mit der\nal weapons, and if so, information                fabrication d'armes chimiques et, le               Herstellung von chemischen Waffen\non what modifications have been                   cas echeant, les donnees sur les                   nicht im Zusammenhang steht, und\nmade, the date such non-chemical                  transformations apportees, la date     a           gegebenenfalls Angaben über die\nweapons related activity began and                laquelle l'activite sans rapport avec              vorgenommenen Veränderungen,\nthe nature of such activity, indica-              des armes chimiques a commence,                    den Zeitpunkt, zu dem diese Tätig-\nting, if applicable, the kind of pro-             la nature de cette activite et la nature           keiten, die mit chemischen Waffen\nduct;                                             du produit si celui-ci est pertinent.              nicht im Zusammenhang stehen,\naufgenommen wurden, und die Art\nder Tätigkeit, gegebenenfalls mit ei-\nnem Hinweis auf die Art des Pro-\ndukts;\n(i) A specification of the measures that            i)   Specification des mesures que l'Etat          i)   eine genaue Beschreibung der Maß-\nhave been taken by the State Party for             partie a prises pour fermer l'installation          nahmen, die der Vertragsstaat zur\nclosure of, and a description of the               et description des mesures qu'il a prises           Schließung der Einrichtung getroffen\nmeasures that have been or will be                  ou prendra pour la mettre hors service;            hat, und eine Beschreibung der Maß-\ntaken by the State Party to inactivate the                                                             nahmen, die der Vertragsstaat ergriffen\nfacility;                                                                                              hat oder ergreifen wird, um die Einrich-\ntung stillzulegen;\nü) A description of the normal pattem of            j)   Description de l'ensemble des activites       j)   eine Beschreibung der üblichen Si-\nactivity for satety and security at the             courantes de sürete et de securite me-             cherheits- und Schutzmaßnahmen für\ninactivated facility; and                           nees dans l'installation mise hors ser-            die stillgelegte Einrichtung;\nvice;\n(k) A statement as to whether the facility will     k) Conversion de l'installation en installa-        k) eine Erklärung darüber, ob die Einrich-\nbe converted for the destruction of                tion de destruction d'armes chimiques: il            tung in eine Einrichtung zur Vernichtung\nchemical weapons and, if so, the dates              est indique si l'installation sera convertie        chemischer Waffen umgestellt werden\nfor such conversions.                               et, le cas echeant, a quelles dates.                wird, und wenn ja, die Zeiten der Um-\nstellung.\nDeclarations of chemical weapons                    Declarations d'installations de fabrication         Meldungen der Einrichtungen zur\nproduction facilities pursuant                      d'armes chimiques presentees                        Herstellung chemischer Waffen nach\nto Article III, paragraph 1 (c) (iii)               conformement au paragraphe 1,                       Artikel III Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii\nalinea c) iii), de l'article III\n2. The declaration of chemical weapons             2. La declaration d'installations de fabri-        (2) Die Meldung von Einrichtungen zur\nproductlon facilities pursuant to Article III,      cation d'armes chimiques que presente un           Herstellung chemischer Waffen nach Arti-\nparagraph 1 (c) (iii), shall contain all infor-     Etat partie conformement au paragraphe 1,          kel III Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii enthält\nmation specified in paragraph 1 above. lt is        alinea c) iii), de l'article III contient tous les alle in Absatz 1 bezeichneten Informatio-\nthe responsibility of the State Party on            renseignements prews au paragraphe 1               nen. Es obliegt dem Vertragsstaat, in des-\nwhose territory the facility is or has been                                      a\nci-dessus. II appartient l'Etat partie sur le      sen Hoheitsgebiet sich die Einrichtung be-\nlocated to make appropriate arrangements           territoire duquel l'installation est situee ou a   findet oder befunden hat, geeignete Rege-\nwith the other State to ensure that the de-        ete situee de prendre avec l'autre Etat les        lungen mit dem anderen Staat zu treffen,\nclarations are made. lf the State Party on          dispositions voulues pour que les declara-         damit sichergestellt ist, daß die Meldungen\nwhose territory the facility is or has been         tions soient faites. Si l'Etat partie sur le       erfolgen. Ist der Vertragsstaat, in dessen\nlocated is not able to fulfil this Obligation, it  territoire duquel l'installation est situee ou a   Hoheitsgebiet sich die Einrichtung befindet\nshall state the reasons therefor.                  ete situee ne peut pas s'acquitter de cette        oder befunden hat, nicht in der Lage, dieser\nobligation, il en expose les ralsons.              Verpflichtung nachzukommen, so muß er\ndie Gründe dafür angeben.\nDeclarations of past transfers and receipts        Declarations de transferts et de receptions        Meldungen früherer Weitergaben und\nanterieurs                                         Entgegennahmen\n3. A State Party that has transferred or           3. L'Etat partie qui a transfere ou re<;u du       (3) Ein Vertragsstaat, der seit dem 1. Ja-\nreceived chemical weapons production               materiel de fabrication d'armes chimiques          nuar 1946 Ausrüstung zur Herstellung che-\nequipment since 1 January 1946 shall de-           depuis le 1• janvier 1946 declare ces trans-       mischer Waffen weitergegeben oder entge-\nclare these transfers and receipts pursuant        ferts et ces receptions conformement au            gengenommen hat, meldet diese Weiterga-\nto Article III, paragraph 1 (c) (iv), and in       paragraphe 1, alinea c) iv), de l'article III et   ben und Entgegennahmen nach Maßgabe\naccordance with paragraph 5 below. When            au paragraphe 5 ci-apres. Si certains des          des Artikels III Absatz 1 Buchstabe c Zif-\nnot all the specified information is available     renseignements specifies ne sont plus dis-        fer iv und nach Absatz 5 des vorliegenden","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              905\nfor transfer and receipt of such equipment          ponibles pour les transferts et les receptions    Teiles. Sind für den Zeitraum zwischen dem\nfor the period between 1 January 1946 and           effectues pendant la periode comprise entre       1. Januar 1946 und dem 1. Januar 1970\n1 January 1970, the State Party shall de-           le 1• janvier 1946 et le 1• janvier 1970,         nicht alle bezeichneten Informationen über\nclare whatever information is still available       l'Etat partie fournit les renseignements dont     die Weitergabe und Entgegennahme sol-\nto it and provide an explanation as to why it       il disposerait encore et expose les raisons       cher Ausrüstung verfügbar, so meldet der\ncannot submit a full declaration.                   pour lesquelles II ne peut pas presenter de      Vertragsstaat alle ihm zur Verfügung ste-\ndeclaration complete.                            henden Informationen und gibt die Gründe\nan, weshalb er keine vollständige Meldung\nabgeben kann.\n4. Chemical weapons production equip-               4. Au paragraphe 3, on entend par «ma-            (4) Die in Absatz 3 bezeichnete Ausrü-\nment referred to in paragraph 3 means:              teriel de fabrication d'armes chimiques»:        stung zur Herstellung chemischer Waffen\nbedeutet.\n(a) Specialized equipment;                          a) Le materiel specialise;                       a) Spezialausrüstung;\n(b) Equipment for the production of equip-          b) Le materiel servant ä la fabrication de       b) Ausrüstung zur Herstellung von Ausrü-\nment specifically designed for use                  materiel specifiquement ~ u pour ätre             stung, die eigens dazu bestimmt ist, un-\ndirectly in connection with chemical                utilise en liaison directe avec l'emploi          mittelbar im Zusammenhang mit dem\nweapons employment; and                             d'armes chimiques;                                Einsatz chemischer Waffen verwendet\nzu werden;\n(c) Equipment designed or used exclusively          c) Le materiel con~u ou utilise exclusive-       c) Ausrüstung, die dazu geplant ist oder\nfor producing non-chemical parts for                ment pour la fabrication des pieces non           ausschließlich dazu verwendet wird,\nchemical munitions.                                chimiques de munitions chimiques.                  nichtchemische Teile für chemische Mu-\nnition herzustellen.\n5. The declaration conceming transfer               5. La declaration indique, quant au trans-       (5) Die Meldung in bezug auf die Weiter-\nand receipt of chemical weapons production                   a\nfert et la reception d'un materiel de fabri-      gabe und Entgegennahme von Ausrüstung\nequipment shall specify:                           cation d'armes chimiques:                         zur Herstellung chemischer Waffen enthält\nfolgendes:\n(a) Who received/transferred the chemical          a) Qui a re~u/transfere le materiel;              a} Wer hat die Ausrüstung zur Herstellung\nweapons production equipment;                                                                         chemischer Waffen entgegengenom-\nmen/weitergegeben;\n(b) The identity of such equipment;                b) La nature du materiel;                         b) die Art der Ausrüstung;\n(c) The date of transfer or receipt;               c) La date du transfert ou de la reception;       c) den Zeitpunkt der Weitergabe oder\nEntgegennahme;\n(d) Whether the equipment was destroyed,           d) Si le material a ete detruit, pour autant      d) ob die Ausrüstung vernichtet wurde,\nif known; and                                      qu'on le sache;                                   falls bekannt;\n(e) Current disposition, if known.                 e) Ce qu'il en est      a present,  pour autant  e) ihren derzeitigen Verbleib, falls be-\nqu'on le sache.                                    kannt.\nSubmission of general plans for                     Presentation de plans de destruction              Vorlage allgemeiner Vemichtungspläne\ndestruction                                         generaux\n6. For each chemical weapons production              6. L'Etat partie foumit les renseignements       (6) Ein Vertragsstaat bringt für jede Ein-\nfacility, a State Party shall supply the follow-    suivants pour chaque installation de fabrica-     richtung zur Herstellung chemischer Waffen\ning information:                                    tion d'armes chimiques:                          folgende Informationen bei:\n(a) Envisaged time-frame for measures to            a) Calendrier envisage · des mesures          a  a) voraussichtliche Frist für die zu treffen-\nbe taken; and                                       prendre;                                          den Maßnahmen;\n(b) Methods of destruction.                         b) Methodes de destruction.                      b) Methoden der Vernichtung.\n7. For each chemical weapons production              7. L'Etat partie foumit les renseignements       (7) Für jede Einrichtung zur Herstellung\nfacility that a State Party intends to convert      suivants pour chaque installation de fabrica-    chemischer Waffen, die ein Vertragsstaat\ntemporarily into a chemical weapons de-             tion d'armes chimiques qu'il entend conver-      zeitweilig auf eine Einrichtung zur Vernich-\nstruction facility, the State Party shall supply    tir temporairement en installation de des-       tung chemischer Waffen umzustellen be-\nthe following information:                          truction d'armes chimiques:                      absichtigt, bringt der Vertragsstaat folgende\nInformationen bei:\n(a) Envisaged time-frame for conversion in-         a) Calendrier envisage de la conversion en      a) voraussichtliche Frist für die Umstellung\nto a destruction facility;                          installation de destruction;                      auf eine Vemichtungseinrichtung;\n(b) Envisaged time-frame for utilizing the          b} Duree d'utilisation envisagee de l'instal-   b) voraussichtliche Dauer der Verwendung\nfacility as a chemical weapons destruc-              lation comme Installation de destruc-            der Elnricht~g als Einrichtung zur Ver-\ntion facility;                                      tion;                                             nichtung chemischer Waffen;\n(c) Description of the new facility;                c) Description de la nouvelle installation;     c) Beschreibung der neuen Einrichtung;\n(d) Method of         destruction    of   special   d) Methode de destruction du material           d) Methode der Vernichtung von Sonder-\nequipment;                                          specialise;                                       ausrüstung;\n(e) Time-frame for destruction of the con-          e) Calendrier de la destruction de l'installa-  e) Frist für die Vernichtung der umgestell-\nverted facility after it has been utilized to       tion convertie apres son utilisation pour        ten Einrichtung nach ihrer Verwendung\ndestroy chemical weapons; and                       la destruction d'armes chimiques;                 zur Vernichtung chemischer Waffen;\n(f) Method of destruction of the converted          f)   Methode de destruction de l'installation   f)    Methode der Vernichtung der umgestell-\nfacility.                                           convertie.                                       ten Einrichtung.","906                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nSubmission of annual plans for destruction           Presentation de plans de destruction              Vortage der jährlichen Vemichtungspläne\nand annual reports on destruction                    annuels et de rapports annuels sur la             und der Jahresberichte über die\ndestruction                                       Vernichtung\n8. The State Party shall submit an annual            8. l'Etat partie presente un plan de des-        (8) Der Vertragsstaat legt spätestens\nplan for destruction not less than 90 days          truction annuel au moins 90 jours avant le         90 Tage vor Beginn des kommenden Ver-\nbefore the beginning of the coming destruc-                                              a\ndebut de l'annee de destruction venir. Ce          nichtungsjahrs einen jährlichen Vernich-\ntion year. The annual plan shall specify:           plan contient les renseignements suivants:         tungsplan vor. Dieser Plan enthält folgende\nAngaben:\n(a) Capacity tobe destroyed;                        a) Capacite       a detruire;                      a) die zu vernichtende Kapazität;\n(b) Name and location of the facilities where       b) Nom et emplacement des installations            b) den Namen und den Standort der Ein-\ndestruction will take place;                        Oll la destruction aura lieu;                     richtungen, wo die Vernichtung stattfin-\nden wird;\n(c) List of buildings and equipment that will       c) Liste des bätiments et du material qui          c) ein Verzeichnis der Gebäude und Aus-\nbe destroyed at each facility; and                  seront detruits dans chaque installa-             rüstungen, die in jeder Einrichtung ver-\ntion;                                             nichtet werden;\n(d) Planned method(s) of destruction.               d) Methode(s) de destruction prevue(s).            d) die geplante(n) Vemichtungsmethode(n).\n9. A State Party shall submit an annual              9. L'Etat partie presente un rapport an-         (9) Ein Vertragsstaat legt spätestens\nreport on destruction not later than 90 days        nuel sur la destruction au plus tard 90 jours      90 Tage nach Ablauf des vorangegangenen\nafter the end of the previous destruction           apres la fin de l'annee de destruction ecou-       Vernichtungsjahrs einen Jahresbericht über\nyear. The annual report shall specify:              lee. Ce rapport contient les renseignements        die Vernichtung vor. Dieser Bericht enthält\nsuivants:                                         folgende Angaben:\n(a) Capacity destroyed;                             a) Capacite detruite;                              a) die vernichtete Kapazität;\n(b) Name and location of each facility where        b) Nom et emplacement de chaque instal-            b) den Namen und den Standort jeder Ein-\ndestruction took place;                             lation Oll la destruction a eu lieu;              richtung, wo die Vernichtung stattfand;\n(c) List of buildings and equipment that            c) Liste des bätiments et du materiel qui          c) ein Verzeichnis der Gebäude und Aus-\nwere destroyed at each facility;                     ont ete detruits dans chaque installa-            rüstungen, die in jeder Einrichtung ver-\ntion;                                             nichtet wurden;\n(d) Methods of destruction.                         d) Methodes de destruction.                        d) die Vemichtungsmethoden.\n1O. For a chemical weapons production                1O. S'agissant d'une installation de fabri-      (10) Es obliegt dem Vertragsstaat, in des-\nfacility declared pursuant to Article III, para-    cation d'armes chimiques declaree confor-          sen Hoheitsgebiet sich eine nach Artikel III\ngraph 1 (c) (iii), it is the responsibility of the  mement au paragraphe 1, alinea c) iii), de         Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii gemeldete\nState Party on whose territory the facility is                                    a\nl'article III, il appartient l'Etat partie sur le  Einrichtung zur Herstellung chemischer\nor has been located to make appropriate             territoire duquel l'installation est situee ou a   Waffen befindet oder befunden hat, geeig-\narrangements to ensure that the declara-            ete situee de prendre les dispositions vou-        nete Regelungen zu treffen, damit sicherge-\ntions specified in paragraphs 6 to 9 above          lues pour que les declarations specifiees          stellt ist, daß die in den Absätzen 6 bis 9\nare made. lf the State Party on whose territ-                                a\naux paragraphes 6 9 ci-dessus soient fai-         bezeichneten Meldungen erfolgen. Ist der\nory the facility is or has been located is not      tes. Si l'Etat partie sur le territoire duquel     Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich\nable to fulfil this obligation, it shall state the  l'installation est situee ou a ete situee ne       die Einrichtung befindet oder befunden hat,\nreasons therefor.                                   peut pas s'acquitter de cette obligation, il en    nicht in der Lage, dieser Verpflichtung\nexpose les raisons.                                nachzukommen, so muß er die Gründe da-\nfür angeben.\nB. Destructlon                                      B. Destruction                                     B. Vernichtung\nGeneral principles for destruction of               Principes generaux de la destruction des           Allgemeine Grundsätze für die Vernichtung\nchemical weapons production facilities              installations de fabrication d'armes               der Einrichtungen zur Herstellung\nchimiques                                          chemischer Waffen\n11. Each State Party shall decide on me-             11. Chaque Etat partie decide des metho-          (11) Jeder Vertragsstaat entscheidet\nthods to be applied for the destruction of          des qu'il entend employer pour detruire de&        nach den in Artikel V und in diesem Teil\nchemical weapons production facilities,             installations de fabrication d'armes chimi-        enthaltenen Grundsätzen selbst über die\naccording to the principles laid down in Arti-      ques, compte tenu des principes enonces         a  Methoden, die für die Vernichtung von\ncle V and in this Part.                             l'article V et dans la presente partie.            Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nWaffen anzuwenden sind.\nPrinciples and methods for closure of a             Principes et methodes de fermeture d'une           Grundsätze und Methoden der Schließung\nchemical weapons production facility                installation de fabrication d'armes               einer Einrichtung zur Herstellung\nchimiques                                         chemischer Waffen\n12. The purpose of the closure of a chemic-             12. La fermeture d'une installation de fa-       (12) Zweck der Schließung einer Einrich-\nal weapons production facility is to render it      brication d'armes chimiques a pour but de la      tung zur Herstellung chemischer Waffen ist\ninactive.                                           mettre hors service.                              es, die Einrichtung stillzulegen.\n13. Agreed measures for closure shall be            13. L'Etat partie prend les mesures de            (13) Der Vertragsstaat trifft die vereinbar-\ntaken by a State Party with due regard to           fermeture convenues en tenant dument              ten Maßnahmen zur Schließung unter ge-\nthe speclfic characteristics of each facility.      compte des caracteristiques particulieres de      bührender Berücksichtigung der besonde-\nSuch measures shall include, inter alia:            chaque installation. Ces mesures com-             ren Merkmale jeder einzelnen Einrichtung.\nprennent, entre autres:                           Diese Maßnahmen umfassen unter ande-\nrem:","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              907\n(a) Prohibition of occupation of the special-     a) L'interdiction d'occuper les bätiments         a) das Verbot, die Spezialgebäude und\nized buildings and standard buildings of           specialises et les bätiments du type cou-          Standardgebäude der Einrichtung außer\nthe facility except for agreed activities;         rant sauf pour des activites convenues;            zum Zweck vereinbarter Tätigkeiten zu\nbesetzen;\n(b) Disconnection of equipment directly re-       b) Le debranchement du materiel directe-          b) das Abschalten von Ausrüstungen, die\nlated to the production of chemical                          a\nment lie la fabrication d'armes chimi-              mit der Herstellung chemischer Waffen\nweapons, including, inter alia, process           ques et notamment du material de com-               unmittelbar zusammenhängen, unter\ncontrol equipment and utilities;                  mande des procedes et de servitude;                anderem auch Ausrüstungen zur Pro-\nzeßsteuerung sowie Energieversor-\ngungseinrichtungen;\n(c) Decommissioning of protective installa-      . c) La mise hors service des installations et    c) das Abschalten von Schutzeinrichtun-\ntions and equipment used exclusively               du material de protection servant exclu-          gen und -ausrüstungen, die ausschließ-\nfor the safety of operations of the chem-                     a\nsivement assurer la securite du fonc-             lich der Betriebssicherheit der Einrich-\nical weapons production facility;                  tionnement de l'installation de fabrica-         tung zur Herstellung chemischer Waffen\ntion d'armes chimiques;                           dienen;\n(d) Installation of blind flanges and other       d) Le montage de brides pleines et d' au-         d) die Anbringung von Blindflanschen und\ndevices to prevent the addition of chem-          tres dispositifs sur tout materiel specia-         sonstigen Geräten, mit denen verhindert\nicals to, or the removal of chemicals             lise qui interviendrait dans la synthese,          wird, daß einer Spezialausrüstung für\nfrom, any specialized process equip-              la separation ou la purification de pro-           die Synthese, Trennung oder Reinigung\nment for synthesis, separation or puri-           duits definis en tant qu'armes chimi-              von Chemikalien, die unter die Begriffs-\nfication of chemicals defined as a chem-          ques, sur toute cuve de stockage et sur            bestimmung für chemische Waffen fal-\nical weapon, any storage tank, or any             toute machine de remplissage d'armes               len, einem Lagertank, einer Maschine\nmachine for filling chemical weapons,             chimiques, afin d'empecher que des                 zum Befüllen von chemischen Waffen\nthe heating, cooling, or supply of elec-          produits n'y soient introduits ou n'en             Chemikalien zugesetzt oder entnom-\ntrical or other forms of power to such            soient extraits et que ce material, ces            men werden und daß dieser Ausrü-\nequipment, storage tanks, or machines;            cuves de stockage ou ces machines ne               stung, den Lagertanks oder Maschinen\nand                                               soient chauffes, refroidis ou alimentes            Wärme, Kälte oder elektrische oder son-\nen energie, electrique ou autre;                   stige Energie zugeführt wird;\n(e) Interruption of rail, road and other ac-       e) La fermeture des acces      a l'installation  e) die Unterbrechung von Gleisanlagen,\ncess routes for heavy transport to the             de fabrication d'armes chimiques par le           Straßen und sonstigen Zufahrtwegen für\nchemical weapons production facility ex-           rail, par la route et par d'autres voies          Schwertransporte zu der Einrichtung zur\ncept those required for agreed activi-             que peuvent emprunter les gros                    Herstellung chemischer Waffen, außer\nties.                                              convois, hormis les voies que necessi-            den Wegen, die für vereinbarte Tätigkei-\ntent les activites convenues.                      ten erforderlich sind.\n14. While the chemical weapons produc-            14. Tant que l'installation de fabrlcation        (14) Solange die Einrichtung zur Herstel-\ntion facility remains closed, a State Party        d'armes chimiques reste fermee, l'Etat par-       lung chemischer Waffen geschlossen bleibt,\nmay continue safety and physical security          tie peut y poursuivre les activites liees a la    kann ein Vertragsstaat seine Tätigkeiten\nactivities at the facility.                        securite physique et materielle.                  zum Schutz und zur physischen Sicherung\nder Einrichtung fortsetzen.\nTechnical maintenance of chemical               Entretien technique des installations de           Technische Instandhaltung der\nweapons production facilities prior to their    fabrication d'armes chimiques avant leur           Einrichtungen zur Herstellung\ndestruction                                      destruction                                       chemischer Waffen vor ihrer Vernichtung\n15. A State Party may carry out standard           15. L'Etat partie ne peut effectuer d'acti-       (15) Ein Vertragsstaat kann die üblichen\nmaintenance activities at chemical weapons        vites d'entretien courant dans les installa-       lnstandhaltungsarbeiten in seiner Einrich-\nproduction facilities only for safety reasons,    tions de fabrication d'armes chimiques que         tung zur Herstellung chemischer Waffen nur\nincluding visual inspection, preventive           pour des raisons de securite, y compris            aus Gründen der Sicherheit durchführen,\nmaintenance, and routine repairs.                 l'inspection visuelle, l'entretien preventif et    einschließlich Inaugenscheinnahme, vor-\nles reparations courantes.                         beugender Wartung und laufender In-\nstandsetzung.\n16. All planned maintenance activities             16. Toutes les activites d'entretien pre-        (16) Alle vorgesehenen Instandhaltungs-\nshall be specified in the general and de-         vues sont specifiees dans les plans de des-       arbeiten werden in den allgemeinen und\ntailed plans for destruction. Maintenance         truction generaux et detailtes. Ne font pas       ausführlichen Vemichtungsplänen aufge-\nactivities shall not include:                     partie des activites d'entretien:                 führt. Zu den lnstandhaltungsarbeiten gehö-\nren nicht\n(a) Replacement of any process equip-              a) Le remplacement d'un material interve-        a) der Ersatz von Ausrüstungen für den\nment;                                             nant dans les procedes, quel qu'il soit;          Betriebsablauf;\n(b) Modification of the characteristics of the     b) La modification des caracterlstiques du       b) die Veränderung der Merkmale von\nchemical process equipment;                       material lntervenant dans les procedes            Ausrüstungen für den chemischen Be-\nchimiques;                                        triebsablauf;\n(c) Production of chemicals of any type.          c) La fabrication de produits chimiques de        c) die Herstellung von Chemikalien jeder\nquelque type que ce soit.                         Art.\n17. All maintenance activities shall be            17. Toutes les activites d'entretien sont        (17) Alle lnstandhaltungsarbeiten unter-\nsubject to monitoring by the Technical Se-        soumises     a  la surveillance du Secretariat    liegen der Überwachung durch das Techni-\ncretariat.                                        technique.                                        sche Sekretariat.","908                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nPrinciples and methods for temporary               Principes et methodes de conversion             Grundsätze und Methoden für die\nconversion of chemical weapons production          temporaire d'installations de fabrication       zeitweilige Umstellung der Einrichtungen\nfacilities into chemical weapons                   d'armes chimiques en installations de           zur Herstellung chemischer Waffen\ndestruction facilities                             destruction d'armes chimiques                   in Einrichtungen zur Vernichtung\nchemischer Waffen\n18. Measures pertaining to the temporary                                       a\n18. Les mesures relatives Ja conversion        (18) Die Maßnahmen im Zusammenhang\nconversion of chemical weapons production           temporaire d'installations de fabrication      mit der zeitweiligen Umstellung von Einrich-\nfacilities into chemical weapons destruction        d'armes chimlques en installations de des-     tungen zur Herstellung chemischer Waffen\nfacilities shall ensure that the regime for the     truction d'armes chimiques garantissent        in Einrichtungen zur Vernichtung chemi-\ntemporarily converted facilities is at least as     que le regime adopte pour les installations    scher Waffen müssen gewährleisten, daß\nstringent as the regime for chemical wea-           temporairement converties est au moins         die Regelung für die zeitweilig umgestellten\npons production facilities that have not been       aussi rigoureux que le regime adopte pour      Einrichtungen mindestens ebenso zwin-\nconverted.                                          celles qui n'ont pas ete converties.           gend ist wie die für die Einrichtungen zur\nHerstellung chemischer Waffen, die nicht\numgestellt sind.\n19. Chemical weapons production facil-              19. Les installations de fabrication d'ar-     (19) Einrichtungen zur Herstellung chemi-\nities converted into chemical weapons de-          mes chimiques converties en installations       scher Waffen, die vor Inkrafttreten dieses\nstruction facilities before entry into force of    de destruction avant l'entree en vigueur de     Übereinkommens in Einrichtungen zur Ver-\nthis Convention shall be declared under the        la presente Convention sont declarees dans      nichtung chemischer Waffen umgestellt\ncategory of chemical weapons production            la categorie des installations de fabrication   worden sind, werden unter der Kategorie\nfacilities.                                        d'armes chimiques.                              der Einrichtungen zur Herstellung chemi-\nscher Waffen gemeldet.\nThey shall be subject to an initial visit by       Elles font l'objet d'une visite initiale d'ins- Sie unterliegen einer Erstbesichtigung\ninspectors, who shall confirm the correct-        pecteurs qui a pour but de confirmer l'exac-    durch die Inspektoren, welche die Richtig-\nness of the information about these facili-       titude des renseignements foumis sur ces        keit der Informationen über diese Einrich-\nties. Verification that the conversion of         installations. II est egalement necessaire de   tungen bestätigen. Ferner ist es erforderlich\nthese facilities was performed in such a          verifier que la conversion de ces installa-     nachzuprüfen, daß die Umstellung dieser\nmanner as to render them inoperable as                                               a\ntions a ete effectuee de fa~n les rendre        Einrichtungen derart erfolgte, daß sie als\nchemical weapons production facilities shall      inexploitables en tant qu'installations de fa-  Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nalso be required, and shall fall within the       brication d'armes chimiques, et cette verifi-   Waffen betriebsunfähig gemacht sind; die\nframework of measures provided for the            cation s'inscrit dans Je cadre des mesures      Verifikation gehört in den Rahmen der Maß-\nfacilities that are to be rendered inoperable     prevues pour les installations qui doivent      nahmen für solche Einrichtungen, die spä-\nnot later than 90 days after entry into force     etre rendues inexploitables au plus tard        testens 90 Tage nach Inkrafttreten dieses\nof this Convention.                               90 jours apres l'entree en vigueur de la        Übereinkommens betriebsunfähig zu ma-\nConvention.                                     chen sind.\n20. A State Party that intends to carry out         20. L'Etat partie qui a l'intention de          (20) Ein Vertragsstaat, der eine Umstel-\na conversion of chemical weapons produc-            convertir des installations de fabrication      lung von Einrichtungen zur Herstellung che-\ntion facilities shall submit to the Technical       d'armes chimiques presente au Secretariat       mischer Waffen vorzunehmen wünscht, legt\nSecretariat, not later than 30 days after this     technique, au plus tard 30 jours apres          dem Technischen Sekretariat spätestens\nConvention enters into force for it, or not        l'entree en vigueur de Ja presente Conven-      30 Tage, nachdem dieses Übereinkommen\nlater than 30 days after a decision has been       tion  a  son egard, ou au plus tard 30 jours    für ihn in Kraft getreten ist, oder spätestens\ntaken for temporary conversion, a general          apres avoir decide de proceder         a cette  30 Tage, nachdem der Beschluß für die\nfacility conversion plan, and subsequently         conversion temporaire, un plan general de       zeitweilige Umstellung gefaßt wurde, einen\nshall submit annual plans.                         conversion des installations et presente par    allgemeinen Einrichtungsumstellungsplan\nla suite des plans annuels.                     und anschließend Jahrespläne vor.\n21. Should a State Party have the need to          21. Si l'Etat partie a besoin de convertir       (21) Ist ein Vertragsstaat genötigt, eine\nconvert to a chemical weapons destruction          en installation de destruction d'armes chimi-   weitere Einrichtung zur Herstellung chemi-\nfacility an additional chemical weapons pro-       ques une autre installation de fabrication      scher Waffen, die geschlossen worden war,\nduction facility that had been closed after        d'armes chimiques qui a 6te fermee apres        nachdem dieses Übereinkommen für ihn in\nthis Convention entered into force for it, it      l'entree en vigueur de la Convention sona       Kraft getreten ist, in eine Einrichtung-zur -\nshall inform the T echnical Secretariat there-     egard, il en informe Je Secretariat technique   Vernichtung chemischer Waffen umzustel-\nof not less than 150 days before conversion.       au moins 150 jours avant Ja conversion. Le      len, so teilt er dies dem Technischen Sekre-\nThe T echnical Secretariat, in conjunction         Secretariat technique s'assure, de concert      tariat spätestens 150 Tage vor der Umstel-\nwith the State Party, shall make sure that         avec l'Etat partie, que les mesures neces-      lung mit. Das Technische Sekretariat sorgt\nthe necessary measures are taken to render         saires sont prises pour qu'apres sa conver-     im Zusammenwirken mit dem Vertragsstaat\nthat facility, after its conversion, inoperable    sion cette installation soit inexploitable en   dafür, daß die notwendigen Maßnahmen\nas a chemical weapons production facility.        tant qu'installation de fabrication d'armes     getroffen werden, um jene Einrichtung nach\nchimiques.                                      ihrer Umstellung als Einrichtung zur Herstel-\nlung chemischer Waffen betriebsunfähig zu\nmachen.\n22. A facility converted for the destruction        22. Une installation convertie aux fins de       (22) Eine auf die Vernichtung chemischer\nof chemical weapons shall not be more fit           la destruction d'armes chimiques n'est pas      Waffen umgestellte Einrichtung darf nicht\nfor resuming chemical weapons production           plus en etat de reprendre la fabrication d'ar-   besser geeignet sein, die Herstellung che-\nthan a chemical weapons production facility         mes chimiques qu'une Installation qui a ete     mischer Waffen wieder aufzunehmen, als\nwhich has been closed and is under main-          fermee et dont l'entretien est assure. Sa        eine Einrichtung zur Herstellung chemi-\ntenance. lts reactivation shall require no         remise en service ne demande pas moins          scher Waffen, die geschlossen wurde und\nless time than that requlred for a chemical        de temps qu'il n'en faut pour remettre en       instandgehalten wird. Ihre Wiederinbetrieb-\nweapons production facility that has been          service une installation de fabrication qui a   nahme darf nicht weniger Zeit in Anspruch\nclosed and is under maintenance.                   ete fermee et dont l'entretien est assure.      nehmen, als für eine bereits geschlossene\nund instandgehaltene Einrichtung zur Her-\nstellung chemischer Waffen benötigt wird.","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 909\n23. Converted chemical weapons produc-             23. Les installations de fabrication d'ar-        (23) Umgestellte Einrichtungen zur Her-\ntion facilities shall be destroyed not later       mes chimiques converties sont detruites au        stellung chemischer Waffen werden späte-\nthan 1O years after entry into force of this       plus tard dix ans apres l'entree en vigueur       stens 1o Jahre nach Inkrafttreten dieses\nConvention.                                        de la presente Convention.                        Übereinkommens vernichtet.\n24. Any measures for the conversion of             24. Toutes     mesures prises pour la             (24) Alle Maßnahmen zur Umstellung ei-\nany given chemical weapons production fa-          conversion d'une installation de fabrication      ner beliebigen Einrichtung zur Herstellung\ncility shall be facility-specific and shall de-    d'armes chimiques donnee sont particu-            chemischer Waffen sind auf die betreffende\npend upon its individual characteristics.                   a\nlieres cette installation et dependent de         Einrichtung bezogen und richten sich nach\nses caracteristiques propres.                     deren besonderen Merkmalen.\n25. The set of measures carried out for            25. Les mesures appliquees en vue de              (25) Sämtliche zum Zweck der Umstel-\nthe purpose of converting a chemical wea-         convertir une installation de fabrication d'ar-    lung einer Einrichtung zur Herstellung che-\npons production facility into a chemical wea-      mes chimiques en installation de destruc-         mischer Waffen in eine Einrichtung zur Ver-\npons destruction facility shall not be less        tion ne sont pas moins importantes que les        nichtung chemischer Waffen angewandten\nthan that which is provided for the disabling      mesures prevues pour faire en sorte que les       Maßnahmen dürfen nicht geringer sein als\nof other chemical weapons production facil-       autres installations de fabrication d'armes        die, welche für das Abschalten sonstiger\nities to be carried out not later than 90 days    chimiques soient inexploitables au plus tard       Einrichtungen vorgesehen und innerhalb\nafter this Convention enters into force for        90 jours apres l'entree en vigueur de la          von 90 Tagen anzuwenden sind, nachdem\nthe State Party.                                                  a\nConvention l'egard de l'Etat partie.               dieses Übereinkommen für den Vertrags-\nstaat in Kraft getreten ist.\nPrinciples and methods related to                 Principes et methodes de destruction d'une         Grundsätze und Methoden der Vernichtung\ndestruction of a chemical weapons                  installation de fabrication d'armes                einer Einrichtung zur Herstellung\nproduction facility                               chimiques                                          chemischer Waffen\n26. A State Party shall destroy equipment         26. L'Etat partie detruit le materiel et les       (26) Ein Vertragsstaat vernichtet Ausrü-\nand buildings covered by the definition of a      bätiments vises dans la definition de l'instal-    stungen und Gebäude, die unter die Be-\nchemical weapons production facility as fol-       lation de fabrication d'armes chimiques            griffsbestimmung einer Einrichtung zur Her-\nlows:                                             comme suit                                         stellung chemischer Waffen fallen, wie\nfolgt:\n(a) All specialized equipment and standard         a) · Tout le material specialise et courant est   a) Alle Spezial- und Standardausrüstun-\nequipment shall be physically destroy-             physiquement detruit;                             gen werden physisch vernichtet;\ned;\n(b) All specialized buildings and standard        b) Tous les bätiments specialises et du           b) alle Spezial- und Standardgebäude wer-\nbuildings shall be physically destroyed.           type courant sont physiquement de-                den physisch vernichtet.\ntruits.\n27. A State Party shall destroy facilities        27. L'Etat partie detruit les installations de    (27) Ein Vertragsstaat vernichtet Einrich-\nfor producing unfilled chemical munitions          fabrication de munitions chimiques non            tungen zur Herstellung nichtgefüllter chemi-\nand equipment for chemical weapons em-             remplies et de material destine       a  l'emploi scher Munition und Ausrüstungen für den\nployment as follows:                               d'armes chimiques comme suit:                     Einsatz chemischer Waffen wie folgt:\n(a) Facilities used exclusively for production     a) Les installations utilisees exclusivement      a) Einrichtungen, die ausschließlich für die\nof non-chemical parts for chemical mu-            pour la fabrication de pieces non chimi-          Herstellung von nichtchemischen Teilen\nnitions or equipment specifically de-             ques de munitions chimiques ou de ma-             für chemische Munition oder Ausrüstun-\nsigned for use directly in connection with        terial specifiquement con~u pour l!tre            gen benutzt werden, die eigens dazu\nchemical weapons employment, shall                utilise en liaison directe avec l'emploi          geplant sind, unmittelbar im Zusammen-\nbe declared and destroyed. The de-                d'armes chimiques sont declarees et               hang mit dem Einsatz chemischer Waf-\nstruction process and its verification            detruites. Le processus de destruction            fen verwendet zu werden, werden ge-\nshall be conducted according to the pro-          et sa verification sont conduits confor-          meldet und vernichtet. Der Vemich-\nvisions of Article V and this Part of this         mement aux dispositions de l'article V et         tungsvorgang und seine Verifikation er-\nAnnex that govern destruction of chemi-           de la presente partie de I' Annexe sur la         folgen nach Artikel V und nach dem\ncal weapons production facilities;                verification qui regissent la destruction         vor1iegenden Teil dieses Anhangs, in\ndes installations de fabrication d'armes          denen die Vernichtung von Einrichtun-\nchimiques;                                        gen zur Herstellung chemischer Waffen\ngeregelt ist;\n(b) All equipment designed or used exclus-       b) Tout le material ~ u ou utilise exclusi-        b) alle ausschließlich für die Herstellung\nively for producing non-chemical parts            vement pour fabriquer des pieces non             nichtchemischer Teile für chemische\nfor chemical munitions shall be physical-         chimiques de munitions chimiques est              Munition bestimmten oder benutzten\nly destroyed. Such equipment, which               physiquement detruit. Ce materiel, qui           Ausrüstungen werden physisch ver-\nincludes specially designed moulds and           comprend les moules et les matrices de            nichtet. Diese Ausrüstungen, zu denen\nmetal-forming dies, may be brought to a           formage de metal specialement con~us,            eigens entworfene Gießformen und\nspecial location for destruction;                peut l!tre amene dans un lieu special             Metallumformgesenke gehören, können\npour ätre detruit;                                zur Vernichtung an einen besonderen\nOrt gebracht werden;\n(c) All buildings and standard equipment         c) Tous les bätiments et le material courant       c) alle für derartige Herstellungsarbeiten\nused for such production activities shall        utilises pour de telles activites de fabri-       benutzten Gebäude und Standardaus-\nbe destroyed or converted for purposes            cation sont detruits ou convertis des  a          rüstungen werden vernichtet oder auf\nnot prohibited under this Convention,            fins non interdites par la presente               nach diesem übereinkommen nicht ver-\nwith confirmation, as necessary, through          Convention; leur destruction ou leur              botene Zwecke umgestellt; ihre Vernich-\nconsultations and inspections as pro-             conversion est confirmee selon que de             tung oder Umstellung wird gegebenen-\nvided for under Article IX;                      besoin par la voie de consultations et            falls durch Konsultationen oder Inspek-\nd'inspections, comme il est prevu           a     tionen bestätigt, wie in Artikel IX vorge-\nl'article IX.                                     sehen;","910                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(d) Activities for purposes not prohibited un-     d) Les activites menees a des fins non             d) Tätigkeiten für nach diesem Überein-\nder this Convention may continue while             interdites par la presente Convention              kommen nicht verbotene Zwecke kön-\ndestruction or conversion proceeds.                peuvent continuer pendant que se de-               nen fortgesetzt werden, während die\nroule la destruction ou la conversion.             Vernichtung oder Umstellung vor sich\ngeht.\nOrder of destruction                               Ordre de destruction                               Reihenfolge der Vernichtung\n28. The order of destruction of chemical           28. L'ordre de destruction des installa-           (28) Die Reihenfolge der Vernichtung von\nweapons production facilities is based on          tions de fabrication d'armes chimiques est         Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nthe obligations specifled in Article I and the     fonde sur les obligations enoncees a l'arti-       Waffen stützt sich auf die in Artikel I und den\nother Articles of this Convention, including       cle premier et aux autres articles de la pre-      anderen Artikeln dieses Übereinkommens\nobligations regarding systematic on-site           sente Convention, notamment les obliga-            festgelegten Verpflichtungen, einschließlich\nverification. H takes into account interests of                     a\ntions relatives la verification systematique       der Verpflichtungen in bezug auf die syste-\nStates Parties for undiminished security           sur place. II fait la part de l'inter&t qu'ont les matische Verifikation vor Ort. Sie nimmt\nduring the destruction period; confidence-                        a\nEtats parties jouir d'une securite non dimi-       Rücksicht auf die Interessen der Vertrags-\nbuilding in the earty part of the destruction      nuee pendant la periode de destruction; du         staaten an unverminderter Sicherheit wäh-\nstage; gradual acquisition of experience in        renforcement de la confiance au debut de la        rend des Vernichtungszeitraums, die Ver-\nthe course of destroying chemical weapons          phase de destruction; de l'acquisition pro-        trauensbildung zu Beginn der Vernichtungs-\nproduction facilities; and applicability irre-     gressive de donnees d'experience au cours          phase, das allmähliche Sammeln von Erfah-\nspective of the actual characteristics of the      de la destruction des Installations de fabri-      rungen im Verlauf der Vernichtung von\nfacilities and the methods chosen for their        cation d'armes chimiques et du principe            Einrichtungen zur Herstellung chemischer\ndestruction. The order of destruction is           d'une applicabilite independante des carac-        Waffen sowie den Grundsatz der Anwend-\nbased on the principle of levelling out.           teristiques reelles des installations ainsi que    barkeit ungeachtet der eigentlichen Merk-\ndes methodes choisies pour les detruire.           male der Einrichtungen und der zu ihrer\nL'ordre de destruction repose sur le principe      Vernichtung gewählten Methoden. Die Rei-\ndu nivellement.                                    henfolge der Vemichtung beruht auf dem\nGrundsatz der Angleichung.\n29. A State Party shall, for each destruc-         29. Pour chaque periode de destruction,            (29) Ein Vertragsstaat legt für jeden Ver-\ntion period, determine which chemical wea-         l'Etat partie determine quelles sont les Ins-      nichtungszeitraum fest, welche Einrichtun-\npons production facilities are to be destroy-      tallations de fabrication d'armes chimiques        gen zur Herstellung chemischer Waffen ver-\ned and carry out the clestruction in such a        a  detruire et procede a leur destruction de       nichtet werden sollen, und führt die Vernich-\nway that not more than what is specified in        teile sorte qu'a la finde chaque periode de        tung so durch, daß am Ende jedes Vemich-\nparagraphs 30 and 31 remains at the end of         destruction, il n'en reste pas plus qu'il n'est    tungszeitraurns nicht mehr übrig bleibt, als\neach destruction period. A State Party is not      specifie aux paragraphes 30 et 31. Rien            in den Absätzen 30 und 31 angegeben ist.\nprecluded from destroying its facilities at a      n'empeche un Etat partie de detruire ses           Einem Vertragsstaat ist jedoch nicht unter-\nfaster pace.                                       Installations a un rythme plus rapide.             sagt, seine Einrichtungen schneller zu ver-\nnichten.\n30. The following provisions shall apply to       30. Les dispositions suivantes s'appli-            (30) Folgende Bestimmungen gelten für\nchemical weapons production facilities that        quent aux Installations de fabrication d'ar-       Einrichtungen zur Herstellung chemischer\nproduce Schedule 1 chemicals:                      mes chimiques qui produisent des substan-          Waffen, in denen Chemikalien der Liste 1\nces chimiques du tableau 1 :                       produziert werden:\n(a) A State Party shall start the destruction     a) L'Etat partie entreprend la destruction         a) Ein Vertragsstaat beginnt mit der Ver-\nof such facilities not later than one year         de telles Installations au plus tard un an         nichtung solcher Einrichtungen späte-\nafter this Convention enters into force            a compter de la date de l'entree en                stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu\nfor it, and shall complete it not later than                                     a\nvigueur de la Convention son egard et              dem dieses Übereinkommen für ihn in\n1O years after entry into force of this            l'acheve au plus tard dix ans apres                Kraft getreten ist, und beendet sie spä-\nConvention. For a State which is a Party           l'entree en vigueur de la Convention.              testens 10 Jahre nach Inkrafttreten des\nat the entry into force of this Convention,        Pour un Etat qui est partie lors de l'en-          Übereinkommens. Für einen Staat, der\nthis overall period shall be divided into          tree en vigueur de la Convention, cette            bei Inkrafttreten des Übereinkommens\nthree separate destruction periods,                periode globale est divisee en trois pe-           Vertragspartei ist, wird dieser Gesamt-\nnamely, years 2-5, years 6-8, and years            riodes de destruction distinctes, a savoir         zeitraum in drei getrennte Vernichtungs-\n9-10. For States which become a Party              de la deuxieme a la cinquieme annee,               zeiträume aufgeteilt, nämlich in die\nafter entry into force of this Convention,                          a\nde la sixieme la huitieme annee et de              Jahre 2 bis 5, 6 bis 8 und 9 bis 10. Für\nthe destruction periods shall be adap-                             a\nla neuvieme la dixieme annee. Pour                 Staaten, die nach Inkrafttreten des\nted, taking into account paragraphs 28             les Etats qui deviennent parties apres             Übereinkommens Vertragspartei wer-\nand 29;                                            l'entree en vigueur de la Convention, les          den, werden die Vemichtungszeiträume\nperiodes de destruction sont ajustees,             unter Berücksichtigung der Absätze 28\ncompte tenu de ce qui est prevu aux                und 29 angepaßt;\nparagraphes 28 et 29;\n(b) Production capacity shall be used as the       b) La capacite de production sert de fac-         b) die Herstellungskapazität dient als Ver-\ncomparison factor for such facilities. lt          teur de comparaison pour ces installa-             gleichsfaktor für diese Einrichtungen.\nshall be expressed in agent tonnes, tak-           tions. Elle est exprimee en tonnes-                Sie wird in Kampfstoff je Tonne ausge-\ning into account the rules specified for           agent, compte tenu des regles enon-                drückt, wobei die für binäre chemische\nbinary chemical weapons;                            cees pour les armes chimiques binai-              Waffen festgelegten Regeln berücksich-\nres;                                              tigt werden;\n(c) Appropriate agreed levels of production        c) Les Etats parties conviennent des ni-          c) für das Ende des achten Jahres nach\ncapaclty shall be established for the end          veaux appropries a atteindre en matiere            Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nof the eighth year after entry into force of                                       a\nde capacite de production la fin de la            werden angemessene vereinbarte Gren-\nthis Convention. Production capacity                huitieme annee apres l'entree en vi-              zen der Herstellungskapazität festge-\nthat exceeds the relevant level shall be            gueur de la Convention. La capacite de            legt. Eine die betreffende Grenze über-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              911\ndestroyed in equal increments during                 production excedant le niveau voulu est          schreitende Herstellungskapazität wird\nthe first two destruction periods;                   detruite progressivement par quantites           während der ersten beiden Vernich-\negales au cours des deux premieres pe-           tungszeiträume nach und nach in gleich-\nriodes de destruction;                           bleibender Menge vernichtet;\n(d) A requirement to destroy a given                 d) La necessite de detruire une partie de-       d) die Forderung, einen bestimmten Teil\namount of capacity shall entail a require-           terminee de la capacite entraine celle           der Kapazität zu vernichten, hat zur\nment to destroy any other chemical wea-              de detruire toute autre installation de          Folge, daß jede andere Einrichtung zur\npons production facility that supplied the           fabrication d'armes chimiques qui a ap-          Herstellung chemischer Waffen zu ver-\nSchedule 1 facility or filled the Sche-              provisionne l'installatlon de fabrication        nichten ist, welche die Einrichtung mit\ndule 1 chemical produced there into                  de produits du tableau 1 ou qul a rempli         Chemikalien der Liste 1 beliefert oder\nmunitions or devices;                                des munitions ou des dispositifs de pro-         die dort produzierten Chemikalien der\nduits chimiques du tableau 1 qui y ont           Liste 1 in Munition oder Geräte gefüllt\nete fabriques;                                   hat;\n(e) Chemical weapons production facilities           e) Les Installations de fabrication d'armes     e) die Einrichtungen zur Herstellung che-\nthat have been converted temporarily for             chimiques qui ont ete temporairement             mischer Waffen, die zeitweilig auf die\ndestruction of chemical weapons shall                converties aux fins de la destruction            Vernichtung chemischer Waffen umge-\ncontinue to be subject to the obligation             d'armes chimiques continuent d'6tre             stellt worden sind, unterliegen weiterhin\nto destroy capacity according to the pro-            soumises au regime de destruction de            nach Maßgabe dieses Absatzes der\nvisions of this paragraph.                           leur capacite etabli par les dispositions        Verpflichtung, ihre Kapazität zu ver-\ndu present paragraphe.                           nichten.\n31 . A State Party shall start the destruc-         31. Quant aux Installations de fabrication       (31) Ein Vertragsstaat beginnt mit der\ntion of chemical weapons production facil-          d'armes chimiques qui ne sont pas visees         Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-\nities not covered in paragraph 30 not later         par le paragraphe 30, l'Etat partie entre-       lung chemischer Waffen, die von Absatz 30\nthan one year after this Convention enters          prend leur destruction au plus tard un an        nicht erfaßt sind, spätestens ein Jahr nach\ninto force for it, and complete it not later than   apres l'entree en vigueur de la Convention       dem Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkom-\nfive years after entry into force of this Con-      a  son egard et l'acheve au plus tard cinq       men für ihn in Kraft getreten ist, und been-\nvention.                                            ans apres l'entree en vigueur de celle-ci.       det sie spätestens fünf Jahre nach Inkraft-\ntreten des Übereinkommens.\nDetailed plans for destruction                       Plans de destruction detailles                  Ausführliche Vernichtungspläne\n32. Not less than 180 days before the               32. Au moins 180 jours avant d'entrepren-        (32) Spätestens 180 Tage vor Beginn der\ndestruction of a chemical weapons procluc-           dre la destruction d'une Installation de fabri-  Vernichtung einer Einrichtung zur Herstel-\ntion facility starts, a State Party shall provide    cation cf armes chimiques, l'Etat partie pre-    lung chemischer Waffen legt ein Vertrags-\nto the T echnical Secretariat the detailed           sente au Secretariat technique des plans         staat dem Technischen Sekretariat ausführ-\nplans for destruction of the facility, including     detailles en vue de la destruction de cette      liche Pläne für die Vernichtung der Einrich-\nproposed measures for verification of de-            installation, ou il enonce notamment les me-     tung vor, in denen die von ihm nach Ab-\nstruction referred to in paragraph 33 (f), with                      a\nsures visees l'alinea f) du paragraphe 33        satz 33 Buchstabe f vorgesehenen Maß-\nrespect to, inter alia:                             qu'il propose de prendre en vue de la verifi-    nahmen zur Verifikation der Vernichtung\ncation de la destruction, en indiquant entre     enthalten sind und in denen er unter ande-\nautres:                                          rem folgendes angibt:\n(a) Timing of the presence of the inspectors         a) Le calendrier de la presence des inspec-      a) Zeitplan für die Anwesenheit der Inspek-\nat the facility to be destroyed; and                                          a\nteurs dans l'installation detruire;               toren in der zu vernichtenden Einrich-\ntung;\n(b) Procedures for verification of measures          b) Les procedures de verification des me-        b) Verfahren für die Verifikation der für je-\nto be applied to each item on the de-               sures   a  prendre pour chaque element            den Gegenstand im gemeldeten Ver-\nclared inventory.                                   de l'inventaire declare.                          zeichnis zu ergreifenden Maßnahmen.\n33. The detailed plans for destruction of           33. Les plans de destruction detailles           (33) Die ausführlichen Pläne für die Ver-\neach chemical weapons production facility            comportent les elements suivants pour cha-      nichtung jeder einzelnen Einrichtung zur\nshall contain:                                       que Installation de fabrication d'armes chi-    Herstellung chemischer Waffen enthalten\nmiques:                                         folgende Angaben:\n(a) Detailed time schedule of the destruc-           a) Calendrier detaille du processus de          a) einen ausführlichen Zeitplan für den\ntion process;                                        destruction;                                    Vernichtungsvorgang;\n(b) Layout of the facility;                          b) Implantation de l'installation;              b) einen Übersichtsplan der Einrichtung;\n(c) Process flow diagram;                            c) Diagramme des operations;                    c) den Betriebsablaufplan;\n(d) Detailed inventory of equipment, build-          d) lnventaire detaille du material, des bäti-   d) ein ausführliches Verzeichnis der Aus-\nlngs and other items to be destroyed;                ments et d'autres elements ä detruire;          rüstung, der Gebäude und der sonstigen\nzu vernichtenden Gegenstände;\n(e) Measures tobe applied to each item on            e) Mesures      a  prendre pour chaque ele-     e) die für jeden im Verzeichnis aufgeführ-\nthe inventory;                                      ment de l'inventaire;                            ten Gegenstand zu ergreifenden Maß-\nnahmen;\n(f) Proposed measures for verification;              f)  Mesures qu'il est propose de prendre en     f)   die vorgesehenen       Verifikationsmaß-\nvue de la verification;                          nahmen;\n(g) Security/safety measures to be ob-                                                     a\ng) Mesures de securite/de sürete appli-         g) die während der Vernichtung der Ein-\nserved during the destruction of the fa-            quer durant la destruction de l'installa-        richtung zu beachtenden Schutz- und\ncility; and                                         tion;                                            Sicherheitsmaßnahmen;\n(h) Working and living conditions to be pro-         h) Conditions de travail et de vie qui seront   h) die für die Inspektoren zu schaffenden\nvided for inspectors.                               faites aux inspecteurs.                          Arbeits- und Lebensbedingungen.","912                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n34. lf a State Party intends to convert             34. L'Etat partie qui a l'intention de            (34) Hat ein Vertragsstaat die Absicht,\ntemporarily a chemical weapons production           convertir temporairement une installation de       eine Einrichtung zur Herstellung chemi-\nf acility into a chemical weapons destruction       fabrication d'armes chimiques en installa-         scher Waffen zeitweilig auf eine Einrichtung\nfacility, it shall notify the T echnical Secre-     tion de destruction d'armes chimiques en           zur Vernichtung chemischer Waffen umzu-\ntariat not less than 150 days before under-         informe le Secretariat technique au moins          stellen, so notifiziert er dies dem Techni-\ntaking any conversion activities. The noti-         150 jours avant d'entreprendre toute acti-         schen Sekretariat spätestens 150 Tage vor\nfication shall:                                     vite de conversion. Cette notification             Beginn jeder Umstellungsarbeit. Die Notifi-\ncontient les renseignements suivants:              kation enthält folgende Informationen:\n(a) Specify the name, address, and location         a) Nom, adresse           et emplacement de        a) Name, Anschrift und Standort der Ein-\nof the facility;                                   l'installation;                                    richtung;\n(b) Provide a site diagram indicating all           b) Schema du site indiquant toutes les             b) eine Geländekarte, auf der alle Bauwer-\nstructures and areas that will be in-              structures et toutes les zones mises en            ke und Bereiche abgebildet sind, die von\nvolved in the destruction of chemical              jeu par la destruction d'armes chimi-              der Vernichtung chemischer Waffen be-\nweapons and also identify all structures           ques; identification de toutes les struc-          troffen sind; genaue Bestimmung aller\nof the chemical weapons production                 tures de l'installation de fabrication d'ar-       Bauwerke der Einrichtung zur Herstel-\nfacility that are to be temporarily con-           mes chimiques devant etre temporaire-              lung chemischer Waffen, die zeitweilig\nverted;                                            ment convertie;                                    umgestellt werden sollen;\n(c) Specify the types of chemical weapons,          c) Types d'armes chimiques           a  detruire,  c) die Arten der zu vernichtenden chemi-\nand the type and quantity of chemical fill         type et quantite de la charge chimique     a       schen Waffen sowie die Art und Menge\nto be destroyed;                                   detruire;                                          der zu vernichtenden chemischen Fül-\nlung;\n(d) Specify the destruction method;                 d) Methode de destruction;                         d) Vernichtungsmethode;\n(e) Provide a process flow diagram, indicat-        e) Diagramme des operations indiquant les          e) einen Betriebsablaufplan, aus dem die\ning which portions of the production pro-          parties du procede de fabrication et du            Teile des Herstellungsvorgangs und die\ncess and specialized equipment will be             material specialise qui seront converties          Teile der Spezialausrüstung ersichtlich\nconverted for the destruction of chemic-           aux fins de la destruction d'armes chi-            sind, die zum Zweck der Vernichtung\nal weapons;                                        miques;                                            chemischer Waffen umgestellt werden;\n(f) Specify the seals and inspection equip-         f)   Scelles et material d'inspection aux-         f)   die Siegel und die lnspektionsausrü-\nment potentially affected by the con-              quels la conversion risque de porter at-           stung, die möglicherweise von der Um-\nversion, if applicable; and                        teinte, le cas echeant;                            stellung betroffen sind;\n(g) Provide a schedule identifying: The time        g) Calendrier precisant les delais prevus          g) einen Zeitplan mit den voraussichtlichen\nallocated to design, temporary conver-             pour: les travaux de conception, la ·              Zeiten für Konstruktion, zeitweilige Um-\nsion of the facility, installation of equip-       conversion temporaire de l'installation,           stellung der Einrichtung, Aufstellung der\nment, equipment check-out, destruction             la mise en place du materiel, le contröle          Ausrüstung, Abnahme der Ausrüstung,\noperations, and closure.                           du material, les operations de destruc-            Vemichtungsarbeiten und Schließung.\ntion et la fermeture.\n35. In relation to the destruction of a facil-      35. En ce qui conceme la destruction de           (35) Für die Vernichtung einer Einrich-\nity that was temporarily converted for de-          l'installation qui a ete temporairement           tung, die zeitweilig auf eine Einrichtung zur\nstruction of chemical weapons, information          convertie en installation de destruction d'ar-    Vernichtung chemischer Waffen umgestellt\nshall be provided in accordance with para-          mes chimiques, les renseignements enu-            war, sind die in den Absätzen 32 und 33\ngraphs 32 and 33.                                   meres aux paragraphes 32 et 33 doivent            bezeichneten Informationen beizubringen.\netre fournis.\nReview of detailed plans                            Examen des plans detailles                        Überprüfung der ausführtichen Pläne\n36. On the basis of the detailed plan for           36. Le Secretariat technique etablit, en          (36) Auf der Grundlage des ausführlichen\ndestruction and proposed measures for               se fondant sur le plan de destruction detaille    Vemichtungsplans und der von dem Ver-\nverification submitted by the State Party,          presente par l'Etat partie, sur les mesures       tragsstaat vorgeschlagenen Verifikations-\nand on experience from previous inspec-             de verification que celui-ci propose et sur       maßnahmen sowie aufgrund der Erfahrun-\ntions, the T echnical Secretariat shall pre-        l'experience acquise lors de precedentes          gen aus früheren Inspektionen arbeitet das\npare a plan for verifying the destruction of        inspections, un plan de verification de la        Technische Sekretariat in enger Absprache\nthe facility, consulting closely with the State     destruction de l'installation, au sujet duquel    mit dem Vertragsstaat einen Plan zur Verifi-\nParty. Any differences between the T ech-           il procede     a  d'etroites consultations avec   kation der Vernichtung der Einrichtung aus.\nnical Secretariat and the State Party con-          l'Etat partie. Toute divergence entre le Se-      Meinungsverschiedenheiten zwischen dem\nceming appropriate measures should be               cretariat technique et l'Etat partie au sujet     Technischen Sekretariat und dem Vertrags-\nresolved through consultations. Any unre-                            a\ndes mesures prendre devrait etre reglee           staat über die geeigneten Maßnahmen sol-\nsolved matters shall be forwarded to the           par voie de consultations. Le Conseil execu-      len durch Konsultationen beigelegt werden.\nExecutive Council for appropriate action           tif est saisi de toute question restee sans       Nicht beigelegte Fragen werden an den\nwith a view to facilitating the full implemen-     solution afin qu'il prenne des mesures ap-        Exekutivrat verwiesen, damit dieser ange-\ntation of this Convention.                         propriees en vue de faciliter l'application       messene Maßnahmen trifft, um die voll-\npleine et entiere de la Convention.               ständige Durchführung dieses Übereinkom-\nmens zu erteichtem.\n37. To ensure that the provisions of Arti-         37. Les plans de destruction et de verifi-        (37) Die kombinierten Vernichtungs- und\ncle V and this Part are fulfilled, the com-        cation combines sont approuves par le             Verifikationspläne werden vom Exekutivrat\nbined plans for destruction and verification        Conseil executif et l'Etat partie, afin de s'as-  und vom Vertragsstaat genehmigt, damit\nshall be agreed upon between the Execut-           surer que les dispositions de l'article V et de   die Anwendung des Artikels V und dieses\nive Council and the State Party. This agree-       la presente partie sont pleinement appli-        Teiles gewährteistet ist. Die Genehmigung\nment should be completed, not less than            quees. Cette approbation devrait intervenir      soll 60 Tage vor dem geplanten Beginn der\n60 days before the planned initiation of de-                                           a\nau moins 60 jours avant la date laquelle il      Vernichtung erteilt sein.\nstruction.                                         est prevu de commencer les operations de\ndestruction.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                913\n38. Each member of the Executive Coun-             38. Chaque membre du Conseil executif              (38) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann\ncil may consult with the Technical Secre-          peut consulter le Secretariat technique         a  das Technische Sekretariat in allen Fragen\ntariat on any issues regarding the adequacy        propos de taut probleme concernant la per-         betreffend die Zweckmäßigkeit des kom-\nof the combined plan for destruction and           tinence du plan de destruction et de verifica-     binierten Vernichtungs- und Verifikations-\nverification. lf there are no objections by any    tion combine. Si aucun membre du Conseil           plans konsultieren. Erhebt kein Mitglied des\nmember of the Executive Council, the plan          executif ne souleve d'objections, le plan est      Exekutivrats Einspruch, so wird der Plan\nshall be put into action.                               a\nmis execution.                                     ausgeführt.\n39. lf there are any difficulties, the Ex-         39. En cas de difficultes, le Conseil exe-         (39) Treten Schwierigkeiten auf, so nimmt\necutive Council shall enter into consulta-         cutif engage des consultations avec l'Etat         der Exekutivrat mit dem Vertragsstaat Kon-\ntions with the State Party to reconcile them.      partie en vue de les aplanir. La Conference        sultationen auf, um sie zu beseitigen. Blei-\nlf any difficulties remain unresolved they        est saisie de taute difficulte restee sans          ben Schwierigkeiten bestehen, so werden\nshall be referred to the Conference. The          solution. Le reglement de tout differend por-       sie an die Konferenz verwiesen. Die Beile-\nresolution of any differences over methods        tant sur les methodes de destruction ne            gung von Meinungsverschiedenheiten über\nof destruction shall not delay the execution       retarde pas l'execution des autres parties         Vemichtungsmethoden verzögert nicht die\nof other parts of the destruction plan that are   du plan de destruction qui sont accepta-            Durchführung anderer Teile des Vemich-\nacceptable.                                       bles.                                               tungsplans, die annehmbar sind.\n40. lf agreement is not reached with the          40. Faute d'un accord entre l'Etat partie         (40) Kommt eine Einigung mit dem Exe-\nExecutive Council on aspects of verification,    et le Conseil executif sur certains aspects        kutivrat Ober einige Aspekte der Verifikation\nor if the approved verification plan cannot      de la verification, ou si le plan de verification   nicht zustande oder kann der genehmigte\nbe put into action, verification of destruction                                  a\napprouve ne peut l!tre mis execution, la           Verifikationsplan nicht ausgeführt werden,\nshall proceed through continuous monitor-        verification de la destruction est assuree par      so erfolgt die Verifikation der Vernichtung\ning with on-site instruments and physical        une surveillance continue au moyen d'ins-          durch ständige Überwachung durch Instru-\npresence of inspectors.                          truments installes sur place et par la pre-        mente vor Ort und die persönliche Anwe-\nsence physique d'inspecteurs.                      senheit der Inspektoren.\n41. Destruction and verification shall pro-       41. La destruction et la verification se de-      (41) Die Vernichtung und die Verifikation\nceed according to the agreed plan. The           roulent conformernent au plan approuve. La         ver1aufen nach dem vereinbarten Plan. Die\nverification shall not unduly interfere with     verification n'entrave pas indument le pro-        Verifikation darf den Vernichtungsvorgang\nthe destruction process and shall be con-        cessus de destruction et s'effectue en pre-        nicht ungeb0hr1ich behindern; sie erfolgt\nducted through the presence of inspectors        sence d'inspecteurs venus assister          a   la durch die Anwesenheit der Inspektoren, die\non-site to witness the destruction.              destruction.                                       bei der Vernichtung vor Ort zugegen sind.\n42. lf required verification or destruction       42. Si les mesures de verification ou de          (42) Ver1aufen die erforderlichen Verifi-\nactions are not taken as planned, all States     destruction requises ne sont pas prises            kations- oder Vemichtungsmaßnahmen\nParties shall be so informed.                    comme prevu, tous les Etats parties en sont        nicht nach Plan, so werden alle Vertrags-\ninformes.                                          staaten davon unterrichtet.\nC. Verlflcatlon                                    c.   Verlflcation                                  C. Verifikation\nVerification of declarations of chemical           Verification des declarations d'installations      Verifikation der Meldungen der\nweapons production facilities through              de fabrication d'armes chimiques par               Einrichtungen zur Herstellung\non-site inspection                                 l'inspection sur place                             chemischer Waffen durch Inspektion vor\nOrt\n43. The Technical Secretariat shall con-           43. Le Secretariat technique procede         a    (43) Das Technische Sekretariat führt\nduct an initial inspection of each chemical         une inspection initiale de chaque installation    eine Erstinspektion jeder Einrichtung zur\nweapons production facility in the period          de fabrication d'armes chimiques entre le          Herstellung chemischer Waffen in der Zeit-\nbetween 90 and 120 days after this Conven-         quatre-vingt-dixieme jour et le cent vingtie-      spanne zwischen 90 und 120 Tagen durch,\ntion enters into force for the State Party.         me jour apres l'entree en vigueur de la           nachdem dieses Übereinkommen für den\na\nConvention l'egard de l'Etat partie.               Vertragsstaat in Kraft getreten ist.\n44. The purposes of the initial inspection         44. L'inspection initiale a pour but:             (44) Zweck der Erstinspektion ist es,\nshall be:\n(a) To confirm that the production of chem-        a) De confirmer que la fabrication d'armes         a) zu bestätigen, daß die Herstellung che-\nical weapons has ceased and that the              chimiques a cesse et que l'installation a           mischer Waffen eingestellt worden ist\nfacility has been inactivated in accord-          ete mise hors service, conformement         a       und daß die Einrichtung nach Maßgabe\nance with this Convention;                        la presente Convention;                             dieses Übereinkommens stillgelegt\nwurde;\n(b) To permit the Technical Secretariat to          b) De permettre au Secretariat technique          b) das Technische Sekretariat in die Lage\nfamiliarize itself with the measures that         de se familiariser avec les mesures                 zu versetzen, sich mit den Maßnahmen\nhave been taken to cease production of            prises pour cesser la fabrication d'armes          vertraut zu machen, die getroffen wor-\nchemical weapons at the facility;                 chimiques dans l'installation;                     den sind, um die Herstellung chemi-\nscher Waffen in der Einrichtung einzu-\nstellen;\n(c) To permit the inspectors to install tem-       c) De permettre aux inspecteurs d'apposer          c) den Inspektoren die Anbringung vorläu-\nporary seals;                                     des scelles temporaires;                           figer Siegel zu erlauben;\n(d) To permit the inspectors to confirm the        d) De permettre aux inspecteurs de confir-         d) den Inspektoren die Bestätigung des\ninventory of buildings and specialized            mer l'inventaire des bätiments et du ma-           Verzeichnisses der Gebäude und der\nequipment;                                        terial specialise;                                 Spezialausrüstung zu erlauben;\n(e) To obtain information necessary ~'>r            e) D'obtenir les renseignements neces-            e) die für die Planung der lnspektionstätig-\nplanning inspection activities at the faci-       saires pour planifier les activites d'ins-         keiten in der Einrichtung erforder1ichen\nlity, including use of tamper-indicating                   a\npection mener dans l'installation, no-             Informationen zu erhalten, einschließ-\nseals and other agreed equipment,                 tamment l'apposition de scelles anti-              lich der Anbringung von fälschungssi-","914                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nwhich shall be installed pursuant to the              fraude et la mise en place d'autres dis-           cheren Siegeln und anderer vereinbar-\ndetailed facility agreement for the facili-           positifs convenus, conformement            a       ter Ausrüstung entsprechend der aus-\nty; and                                               f'accord d'installation detaille;                  führlichen Vereinbarung Ober die Ein-\nrichtung;\n(f) To conduct preliminary discussions re-            f)                  a\nDe proceder des discussions prelimi-          f)   einleitende Gespräche Ober eine aus-\ngarding a detailed agreement on inspec-               naires au sujet d'un accord detaille sur           führliche Vereinbarung über die lnspek-\ntion procedures at the facility.                      les procedures d'inspection       a  suivre        tionsverfahren in der Einrichtung zu\ndans l'instaltation.                               führen.\n45. lnspectors shall employ, as appro-               45. Les inspecteurs emploient, selon que           (45) Die Inspektoren wenden gegebenen-\npriate, agreed seals, markers or other in-            de besoin, des scelles, des reperes ou d'au-       falls vereinbarte Siegel, Markierungen oder\nventory control procedures to facilitate an           tres procedures de contröle des stocks             sonstige Verfahren der Bestandskontrolle\naccurate inventory of the declared items at           convenues pour faciliter l'inventaire exact        an, um ein genaues Verzeichnis der in jeder\neach chemical weapons production facility.            des elements declares se trouvant dans             Einrichtung zur Herstellung chemischer\nchaque installation de fabrication d'armes         Waffen vorhandenen gemeldeten Gegen-\nchimiques.                                          stände zu erleichtern.\n46. lnspectors shall install such agreed             46. Les inspecteurs instaltent les disposi-        (46) Die Inspektoren bringen vereinbarte\ndevices as may be necessary to indicate if           tifs convenus qui pourraient etre neces-            Geräte an, soweit diese erforderlich sind,\nany resumption of production of chemical             saires pour indiquer s'il y a eu reprise de la      um anzuzeigen, ob eine Wiederaufnahme\nweapons occurs or if any declared item is            fabrication d'armes chimiques ou si un ele-         der Herstellung chemischer Waffen erfolgt\nremoved. They shaU take the necessary                 ment declare a ete deplace. lls prennent les       oder ob ein gemeldeter Gegenstand ent-\nprecaution not to hinder closure activities by        precautions necessaires pour ne pas gener          fernt worden ist. Sie treffen die notwendigen\nthe inspected State Party. lnspectors may             les activites de fermeture menees par l'Etat       Vorkehrungen, um die Schließungsarbeiten\nretum to maintain and verify the integrity of         partie inspecte. Les inspecteurs peuvent           des inspizierten Vertragsstaats nicht zu\nthe devices.                                          revenir sur les lieux afin d'assurer l'entretien   behindern. Die Inspektoren können zu-\ndes dispositifs et d'en verifier l'integrite.       rückkehren, um die Geräte instandzuhalten\nund ihre Unversehrtheit nachzuprüfen.\n47. lf, on the basis of the initial inspection,                             a\n47. S'il estime, suite l'inspection initiale,      (47) Ist der Generaldirektor aufgrund der\nthe Director-General believes that additional        que des mesures supplementaires s'impo-             Erstinspektion der Auffassung, daß zusätzli-\nmeasures are necessary to inactivate the             sent pour mettre l'installation hors service       che Maßnahmen notwendig sind, um die\nfacility in accordance with this Convention,                            a\nconformement la presente Convention, le            Einrichtung nach Maßgabe des Überein-\nthe Director-General may request, not later          Directeur general peut demander          a  l'Etat kommens stillzulegen, so kann er späte-\nthan 135 days after this Convention enters            partie inspecte, au plus tard 135 jours apres     stens 135 Tage, nachdem dieses Überein-\ninto force for a State Party, that such              l'entree en vigueur de la Convention son   a       kommen für einen Vertragsstaat in Kraft\nmeasures be implemented by the inspected             egard, de mettre en oeuvre de telles me-           getreten ist, den inspizierten Vertragsstaat\nState Party not later than 180 days after this       sures au plus tard 180 jours apres l'entree        auffordern, solche Maßnahmen spätestens\nConvention enters into force for it. At its                                             a\nen vigueur de la Convention son egard.              180 Tage, nachdem das Übereinkommen\ndiscretion, the inspected State Party may            L'Etat partie inspecte satisfait cette de-         für ihn in Kraft getreten ist, umzusetzen. Der\nsatisfy the request. lf it does not satisfy the      mande s'il le juge bon. S'il ne la satisfait       inspizierte Vertragsstaat kann nach eige-\nrequest, the inspected State Party and the           pas, il consulte le Directeur general afin de      nem Ermessen entscheiden, ob er dieser\nDirector-General shalt consult to resolve the        regler la question.                                Aufforderung nachkommt. Kommt er ihr\nmatter.                                                                                                 nicht nach, so nimmt er mit dem Generaldi-\nrektor Konsultationen auf, um die Angele-\ngenheit zu bereinigen.\nSystematic verification of chemical                 Verification systematique des                      Systematische Verifikation der\nweapons production facilities and                    installations de fabrication d'armes               Einrichtungen zur Herstellung chemischer\ncessation of their activities                        chimiques et de la cessation                       Waffen und der Einstellung ihrer Tätigkei-\nde leurs activites                                 ten\n48. The purpose of the systematic veri-              48. La verification systematique d'une             (48) Die systematische Verifikation einer\nfication of a chemical weapons production            installation de fabrication d'armes chimi-          Einrichtung zur Herstellung chemischer\nfacility shall be to ensure that any resump-         ques a pour but d'assurer que toute reprise         Waffen dient dem Zweck, sicherzustellen,\ntion of production of chemical weapons or            de la fabrication d'armes chimiques ou tout         daß eine Wiederaufnahme der Herstellung\nremoval of declared items will be detected          deplacement d'elements declares y seit              chemischer Waffen oder eine Beseitigung\nat this facility.                                   decele.                                             geme(deter Gegenstände in der Einrichtung\nentdeckt würde.\n49. The detailed facility agreement for              49. L'accord d'installation detaille speci-        (49) Die ausführliche Vereinbarung über\neach chemical weapons production facility           fie, pour chaque Installation de fabrication        die Einrichtung enthält für jede Einrichtung\nshall specify:                                      d'armes chimiques:                                  zur Herstellung chemischer Waffen folgen-\ndes:\n(a) Detailed on-site inspection procedures,         a) Les procedures d'inspection sur place            a) ausführliche Verfahren für die Inspek-\nwhich may include:                                  detaillees, qui peuvent comporter:                  tion vor Ort; dazu können gehören\n(i)   Visual examinations;                          i)   Des examens visuels;                           i)   Inaugenscheinnahme;\n(ii)  Checking and servicing of seals               ii) Le contröle et l'entretien des scelles          ii) Überprüfung und Unterhaltung der\nand other agreed devices; and                      et des autres dispositifs convenus;                 Siegel und anderer vereinbarter\nGeräte;\n(iii) Obtaining and analysing samples;              iii) Le prelevement et l'analyse d'echan-           iii) Entnahme und Analyse von Proben;\ntillons;\na\n(b) Procedures for using tamper-indicating . b) Les procedures suivre pour l'emploi de                 b) Verfahren zur Verwendung fälschungs-\nseals and other agreed equipment to                 scelles antifraude et d'autres dispositifs          sicherer Siegel und anderer vereinbarter","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               915\nprevent the undetected reactivation of            convenus emptkhant qu'une remise en                Ausrüstungen, durch die eine unent-\nthe facility, which shall specify:                service de l'installation n'ait lieu sans          deckte Wiederinbetriebnahme der Ein-\netre decelee, ou sont precises                     richtung verhindert wird; sie enthalten\nfolgende Angaben:\n(i)   The type, placement, and arrange-          i)  Le type et l'emplacement de ce ma-             i)  Art, Ort und Regelungen für die An-\nments for installation; and                    teriel ainsi que les arrangements                  bringung der Siegel und Ausrüstun-\npour l'installation;                               gen;\n(ii)   The maintenance of such seals and          ii)  L'entretien de ce materiel;                   ii) Instandhaltung der Siegel und Aus-\nequipment; and                                                                                    rüstungen;\n(c) Other agreed measures.                       c) D'autres mesures convenues.                    c) sonstige vereinbarte Maßnahmen.\n50. The seals or other approved equip-           50. Le materiel convenu - scelles ou au-           (50) Die Siegel und die anderen geneh-\nment provided for in a detailed agreement        tres dispositifs - qui est prevu dans un ac-      migten Ausrüstungen, die in der ausführli-\non inspection measures for that facility shall   cord detaille sur les mesures d'inspection        chen Vereinbarung über Inspektionsmaß-\nbe placed not later than 240 days after this                    a\ns'appliquant l'installation, est mis en place     nahmen für die betreffende Einrichtung vor-\nConvention enters into force for a State         au plus tard 240 jours apres l'entree en          gesehen sind, werden spätestens 240 Tage\nParty. lnspectors shall be permitted to visit                                  a\nvigueur de la Convention l'egard de l'Etat        nach dem Zeitpunkt angebracht, zu dem\neach chemical weapons production facility        partie. Les inspecteurs sont autorises se  a      dieses Übereinkommen für einen Vertrags-\nfor the installation of such seals or equip-     rendre dans chaque installation de fabrica-       staat in Kraft getreten ist. Den Inspektoren\nment.                                            tion d'armes chimiques pour apposer ces           ist es ertaubt, jede Einrichtung zur Herstel-\nscelles au mettre en place ces dispositifs.       lung chemischer Waffen zwecks Anbrin-\ngung der Siegel oder Ausrüstungen aufzu-\nsuchen.\n51. During each calendar year, the Tech-         51. Le Secretariat technique est autorise         (51) Dem Technischen Sekretariat ist es\nnical Secretariat shall be permitted to con-     a effectuer jusqu'a quatre inspections dans       ertaubt, in jedem Kalenderjahr bis zu vier\nduct up to four inspections of each chemical     chaque installation de fabrication d'armes        Inspektionen in jeder Einrichtung zur Her-\nweapons production facility.                     chimiques par annee civile.                       stellung chemischer Waffen vorzunehmen.\n52. The Director-General shall notify the        52. Le Directeur general notifie a l'Etat         (52) Der Generaldirektor notifiziert dem\ninspected State Party of his decision to in-     partie sa decision d'inspecter ou de visiter      inspizierten Vertragsstaat seinen Beschluß,\nspect or visit a chemical weapons produc-        une installation de fabrication d'armes chi-      eine Einrichtung zur Herstellung chemi-\ntion facility 48 hours before the planned        miques 48 heures avant l'arrivee prevue de        scher Waffen zu inspizieren oder zu be-\narrival of the inspection team at the facility   l'equipe d'inspection a l'installation, aux fins  sichtigen, 48 Stunden vor dem geplanten\nfor systematic inspections or visits. In the    d'inspections ou de visites systematiques.         Eintreffen des lnspektionsteams in der Ein-\ncase of inspections or visits to resolve ur-     Si l'inspection ou la visite a pour but de        richtung zur systematischen Inspektion oder\ngent problems, this period may be shor-          regler un probleme urgent, ce delai peut          Besichtigung. Sollen bei den Inspektionen\ntened. The Director-General shall specify       etre raccourci. Le Directeur general specifie      oder Besichtigungen dringende Probleme\nthe purpose of the inspection or visit.          le but de l'inspection ou de la visite.           gelöst werden, so kann diese Frist auch\nverkürzt werden. Der Generaldirektor gibt\nden Zweck der Inspektion oder Besichti-\ngung an.\n53. lnspectors shall, in accordance with         53. Conformement aux accords d'instal-            (53) Die Inspektoren haben in Überein-\nthe facility agreements, have unimpeded         lation, les inspecteurs ont librement acces a      stimmung mit der Vereinbarung über die\naccess to all parts of the chemical weapons     toutes les parties des installations de fabri-     Einrichtung ungehinderten Zutritt zu allen\nproduction facilities. The items an the de-     cation d'armes chimiques. Les elements de         Teilen der Einrichtung zur Herstellung che-\nclared inventory to be inspected shall be       l'inventaire declare a inspecter sont choisis      mischer Waffen. Die Gegenstände in dem\nchosen by the inspectors.                       par les inspecteurs.                              gemeldeten Verzeichnis, die inspiziert wer-\nden sollen, werden von den Inspektoren\nausgewählt.\n54. The guidelines for determining the fre-                                             a\n54. Les principes directeurs servant de-          (54) Die Leitlinien für die Festlegung der\nquency of systematic on-site inspections        terminer la frequence des inspections syste-      Häufigkeit systematischer Inspektionen vor\nshall be considered and approved by the         matiques sur place seront examines et ap-         Ort werden von der Konferenz nach Arti-\nConference pursuant to Article VIII, para-      prouves par la Conference, conformement           kel VIII Absatz 21 Buchstabe i geprüft und\ngraph 21 (i). The particular production facil-  au paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII.   genehmigt. Die zu inspizierende Herstel-\nity to be inspected shall be chosen by the                                       a\nL'installation de fabrication inspecter est       lungseinrichtung wird vom Technischen\nTechnical Secretariat in such a way as to       choisie par le Secretariat technique de telle     Sekretariat so ausgewählt, daß es ausge-\npreclude the prediction of precisely when       maniere qu'il ne soit pas possible de prevoir     schlossen ist, den genauen Zeitpunkt der\nthe facility is to be inspected.                exactement quand elle doit l!tre inspectee.       Inspektion der Einrichtung vorauszusagen.\nVerification of destruction of chemical         Verification de la destruction des                Verifikation der Vernichtung der\nweapons production facilities                   Installations de fabrication                      Einrichtungen zur Herstellung\nd'armes chimiques                                 chemischer Waffen\n55. The purpose of systematic verification       55. La verification systematique de la            (55) Die systematische Verifikation der\nof the destruction of chemical weapons pro-     destruction des installations de fabrication      Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-\nduction facilities shall be to confirm that the d'armes chimiques a pour but de confirmer         lung chemischer Waffen dient dem Zweck,\nfacility is destroyed in accordance with the    que l'installation est detruite conformement      zu bestätigen, daß die Einrichtung in Über-\nobligations under this Convention and that      aux obligations contractees en vertu de la        einstimmung mit den Verpflichtungen aus\neach item an the declared inventory is de-      presente Convention, et que chaque ele-           diesem Übereinkommen und jeder Gegen-\nstroyed in accordance with the agreed           ment de l'inventaire declare est detruit          stand in dem gemeldeten Verzeichnis in\ndetailed plan for destruction.                  conformement au plan de destruction de-           Übereinstimmung mit dem vereinbarten\ntaille qui a ete convenu.                         ausführlichen Vernichtungsplan vernichtet\nworden sind.","916                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n56. When all items on the declared inven-            56. Lorsque tous les elements de l'inven-         (56) Sobald alle Gegenstände in dem\ntory have been destroyed, the Technical             taire declare ont ete detruits, le Secretariat    gemeldeten Verzeichnis vernichtet worden\nSecretariat shall confirm the declaration of        technique confirme la declaration corres-         sind, bestätigt das Technische Sekretariat\nthe State Party to that effect. After this con-     pondante de l'Etat partie; apres quoi, le         die diesbezügliche Meldung des Vertrags-\nfirmation, the Technical Secretariat shall ter-     Secretariat technique met fin     a  la verifica- staats. Danach beendet das Technische\nminate the systematic verification of the           tion systematique de l'installation de fabri-     Sekretariat die systematische Verifikation\nchemical weapons production facility and            cation d'armes chimiques et enleve sans           der Einrichtung zur Herstellung chemischer\nshall promptly remove all devices and moni-         retard tous les dispositifs et tous les instru-   Waffen und entfernt umgehend alle von\ntoring instruments installed by the inspec-         ments de surveillance installes par les ins-      den Inspektoren angebrachten Geräte und\ntors.                                               pecteurs.                                         Überwachungsinstrumente.\n57. Afterthis confirmation, the State Party          57. Apres cette confirmation, l'Etat partie       (57) Im Anschluß an diese Bestätigung\nshall make the declaration that the facility        declare que l'installation a ete detruite.        meldet der Vertragsstaat, daß die Einrich-\nhas been destroyed.                                                                                   tung vernichtet worden ist.\nVerification of temporary conversion of a            Verification de la conversion temporaire          Verifikation der zeitweiligen Umstellung\nchemical weapons production facility into a          d'une installation de fabrication d'armes         einer Einrichtung zur Herstellung\nchemical weapons destruction facility                chimiques en installation de destruction          chemischer Waffen in eine Einrichtung\nd'armes chimiques                                 zur Vernichtung chemischer Waffen\n58. Not later than 90 days after receiving           58. Au plus tard 90 jours apres reception          (58) Die Inspektoren haben das Recht,\nthe initial notification of the intent to convert   de la notification initiale par laquelle l'Etat    spätestens 90 Tage nach Erhalt der ersten\ntemporarily a production facility, the inspec-      partie fait connaitre son intention de conver-     Notifikation der Absicht, eine Herstellungs-\ntors shall have the right to visit the facility to  tir temporairement une installation de fabri-      einrichtung zeitweilig umzustellen, die Ein-\nfamiliarize themselves with the proposed            cation, les inspecteurs ont le droit de visiter    richtung zu besichtigen, um sich mit der\ntemporary conversion and to study possible          l'installation pour se familiariser avec le pro-   beabsichtigten zeitweiligen Umstellung ver-\ninspection measures that will be required           jet de conversion temporaire et pour etudier       traut zu machen und verschiedene während\nduring the conversion.                              les differentes mesures d'inspection re-           der Umstellung erforderliche Inspektions-\nquises durant la conversion.                       maßnahmen zu prüfen.\n59. Not later than 60 days after such a              59. Au plus tard 60 jours apres cette vi-         (59) Spätestens 60 Tage nach dieser Be-\nvisit, the Technical Secretariat and the in-        site, le Secretariat technique et l'Etat partie    sichtigung treffen das Technische Sekreta-\nspected State Party shall conclude a transi-        inspecte concluent un accord transitoire sur       riat und der inspizierte Vertragsstaat eine\ntion agreement containing additional in-            les mesures d'inspection supplementaires a         Übergangsvereinbarung, die zusätzliche In-\nspection measures for the temporary con-            prendre durant les travaux de conversion          spektionsmaßnahmen für die Dauer der\nversion period. The transition agreement            temporaire. Cet accord specifie les proce-        zeitweiligen Umstellung enthält. Die Über-\nshall specify lnspection procedures, includ-        dures d'inspection, y compris l'emploi de         gangsvereinbarung legt lnspektionsverfah-\ning the use of seals, monltoring equipment,         scelles, le material de surveillance et            ren fest, einschließlich der Verwendung von\nand inspections, that will provide confidence       les inspections qui donneront l'assurance         Siegeln, der Überwachungsausrüstung und\nthat no chemlcal weapons production takes           qu'aucune arme chimique n'est fabriquee           der Inspektionen, welche die Gewißheit\nplace during the conversion process. This           pendant les travaux de conversion. L'ac-          liefern, daß während des Umstellungsvor-\nagreement shall remain in force from the            cord entre en vigueur des le debut des            gangs keine chemischen Waffen hergestellt\nbeginning of the temporary conversion ac-           travaux de conversion temporaire et reste         werden. Die Vereinbarung tritt mit Beginn\ntivity until the facility begins operation as a     en vigueur jusqu'a ce que les operations de       der Arbeiten der zeitweiligen Umstellung in\nchemical weapons destruction facility.              destruction commencent dans l'installation.       Kraft und bleibt so lange in Kraft, bis die\nEinrichtung ihren Betrieb als Einrichtung zur\nVernichtung chemischer Waffen aufnimmt.\n60. The inspected State Party shall not              60. L'Etat partie inspecte n'enleve ni ne         (60) Der inspizierte Vertragsstaat darf\nremove or convert any portion of the facility,      convertit aucune partie de l'installation, et     keinen Teil der Einrichtung entfernen oder\nor remove or modify any seal or other               n·enleve ni ne modifie aucun scelle ou autre      umstellen oder ein Siegel oder eine andere\nagreed inspection equipment that may have           dispositif d'inspection convenu qui pourrait      möglicherweise aufgrund dieses Überein-\nbeen installed pursuant to this Convention          avoir ete installe conformement a 1a pre-         kommens ahgebrachte vereinbarte tnspek-\nuntil the transition agreement has been             sente Convention tant que l'accord transi-        tionsausrüstung entfernen oder verändern,\nconcluded.                                          toire n'a pas ete conclu.                         bis die Übergangsvereinbarung getroffen ist.\n61. Once the facility begins operation as            61. Des lors que les operations de des-           (61) Sobald die Einrichtung ihren Betrieb\na chemical weapons destructlon facility, lt         truction commencent dans l'instaHation,           als Einrichtung zur Vernichtung chemischer\nshall be subject to the provisions of Part IV       celle-ci est soumise aux disposltions de ta       Waffen aufnimmt, unterliegt sie dem Teil IV\n(A) of this Annex applicable to chemical            quatrieme partie (A) de la presente Annexe        (A) dieses Anhangs, der auf Einrichtungen\nweapons destruction facilities. Arrange-            qui s'appliquent aux installations de des-        zur Vernichtung chemischer Waffen Anwen-\nments for the pre-operation perlod shall be         truction d'armes chimiques. Les arrange-          dung findet. Die Regelungen für die Zeit vor\ngoverned by the transition agreement.               ments relatifs    a  la periode precedant sa      der Aufnahme ihres diesbezüglichen Be-\nmise en service a cette fin sont regis par        triebs sind in der Übergangsvereinbarung\nl'accord transitoire.                            enthalten.\n62. During destruction operations the in-           62. Au cours des operations de destruc-           (62) Während der Vemichtungsarbeiten\nspectors shall have access to all portions of                                           a\ntion, les inspecteurs ont acces toutes les        haben die Inspektoren Zugang zu allen Tei-\nthe temporarily converted chemical wea-             parties des installations de fabrication tem-     len der zeitweilig umgestellten Einrichtung\npons production facilities, including those         porairement converties, y compris a celles        zur Herstellung chemischer Waffen, ein-\nthat are not directfy invofved wlth the de-         qui ne sont pas directement mises en jeu          schließlich der Teile, die nicht unmittelbar\nstruction of chemical weapons.                      par la destruction d'armes chimiques.            mit der Vernichtung chemischer Waffen im\nZusammenhang stehen.\n63. Before the commencement of work at              63. Avant que les travaux ne commen-              (63) Vor Aufnahme der Arbeit in der Ein-\nthe facility to convert it temporarily for chem-     cent dans l'installation en vue de sa conver-    richtung zu ihrer zeitweiligen Umstellung in\nical weapons destruction purposes and               sion temporaire    a  des fins de destruction    eine Einrichtung zum Zweck der Vernich-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                   917\nafter the facility has ceased to function as a      d'armes chimiques et apres que les opera-          tung chemischer Waffen und nach Beendi-\nfacility for chemical weapons destruction,          tions de destruction y ont cesse, l'installa-      gung der Arbeit in der Einrichtung zur Ver-\nthe facility shall be subject to the provisions     tion est soumise aux dispositions de la pre-       nichtung chemischer Waffen unterliegt die\nof this Part applicable to chemical weapons         sente partie qui s'appliquent aux installa-        Einrichtung den Bestimmungen dieses Tei-\nproduction facilities.                              tions de fabrication d'armes chimiques.            les, die auf Einrichtungen zur Herstellung\nchemischer Waffen Anwendung finden.\nD. Conversion of chemical weapons                   D. Conversion d'une Installation de                D. Umstellung der Einrichtungen zur\nproduction facilities to purposes not                fabrlcatlon d'armes chimiques a                    Herstellung chemischer Waffen für\nprohibited under thls Convention                     des flns non lnterdltes par la                     nach diesem Übereinkommen nicht\nConventlon                                         verbotene Zwecke\nProcedures for requesting conversion                 Procedure de demande de conversion                 Verfahren bei einem Ersuchen um\nUmstellung\n64. A request to use a chemical weapons              64. L'Etat partie peut faire une demande           (64) Ein Ersuchen um Nutzung einer Ein-\nproduction facility for purposes not prohi-         d'utilisation d'une installation de fabrication     richtung zur Herstellung chemischer Waffen\nbited under this Convention may be made                                      a\nd'armes chimiques des fins non interdites          für nach diesem Übereinkommen nicht ver-\nfor any facility that a State Party is already      par la presente Convention pour taute ins-         botene Zwecke kann für jede Einrichtung\nusing for such purposes before this Conven-                                      a\ntallation qu'il a utilisee de telles fins avant    gestellt werden, die ein Vertragsstaat be-\ntion enters into force for it, or that it plans to  l'entree en vigueur de la Convention son    a      reits für solche Zwecke nutzte, bevor das\nuse for such purposes.                              egard ou qu'il a l'intention d'utiliser      a  de Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,\ntelles fins.                                       oder die er für solche Zwecke zu nutzen\nbeabsichtigt.\n65. For a chemical weapons production                65. S'il s'agit d'une installation de fabrica-     (65) Für eine Einrichtung zur Herstellung\nfacility that is being used for purposes not        tion d'armes chimiques qui est deja utilisee       chemischer Waffen, die für nach diesem\nprohibited under this Convention when this          a des fins non interdites par la presente          Übereinkommen nicht verbotene Zwecke\nConvention enters into force for the State                                    a\nConvention a la date laquelle celle-ci entre       genutzt wird, wenn das Übereinkommen für\nParty, the request shall be submitted to the                         a\nen vigueur l'egard de l'Etat partie, la de-        den Vertragsstaat in Kraft tritt, wird das Er-\nDirector-General not later than 30 days after       mande est presentee au Directeur general           suchen spätestens 30 Tage nach dem In-\nthis Convention enters into force for the           au plus tard 30 jours apres l'entree en vi-        krafttreten des Übereinkommens für den\nState Party. The request shall contain, in          gueur de la Convention           a l'egard de cet  Vertragsstaat dem Generaldirektor vorge-\naddition to data submitted in accordance            Etat. Elle contient, outre les renseignements      legt. Das Ersuchen enthält neben den nach\nwith paragraph 1 (h) (iii), the following in-                     a\nspecifies l'alinea h) iii) du paragraphe 1:        Absatz 1 Buchstabe h Ziffer iii übermittelten\nformation:                                                                                             Daten folgende Informationen:\n(a) A detailed justification for the request;       a) Une justification detaillee de la deman-        a) eine ausführliche Begründung für das\nde;                                                 Ersuchen;\n(b) A general facility conversion plan that         b) Un plan general de conversion de                b) einen allgemeinen Plan für die Umstel-\nspecifies:                                           l'installation ou sont apportees les preci-        lung der Einrichtung, aus dem im einzel-\nsions suivantes:                                    nen folgendes hervorgeht:\n(i)    The nature of the activity to be con-        i)     Nature des activites qu'il est envi-         i)   die Art der in der Einrichtung vorge-\nducted at the facility;                             sage de mener dans l'installation;                sehenen Tätigkeit;\n(ii)   lf the planned activity involves             ii)    Si les activites prevues entrainent          ii)  falls mit der geplanten Tätigkeit\nproduction, processing, or con-                      la fabrication, le traitement ou la               Produktion, Verarbeitung oder Ver-\nsumption of chemicals: the name of                   consommation de produits chimi-                   brauch von Chemikalien verbun-\neach of the chemicals, the flow dia-                 ques : nom de chacun des produits                 den ist: den Namen jeder einzelnen\ngram of the facility, and the quant-                 chimiques, diagramme des opera-                   Chemikalie, den Betriebsablauf-\nities planned to be produced, pro-                   tions de l'installation et quantites              plan der Einrichtung und die vor-\ncessed, or consumed annually;                        qu'il est prevu de fabriquer, de                  aussichtlich im Jahr produzierten,\ntraiter ou de consommer chaque                    verarbeiteten und verbrauchten\nannee;                                            Mengen;\n(iii) Which buildings or structures are             iii)   Bätiments ou structures qu'il est           iii)  die voraussichtlich benutzten Ge-\nproposed to be used and what                         envisage d'utiliser et transforma-                bäude oder Bauwerke und etwaige\nmodifications are proposed, if any;                  tions qu'il est propose d'y apporter,             Veränderungen daran;\nle cas echeant;\n(iv) Which buildings or structures have             iv)    Bätiments ou structures qui ont ete         iv)   die bereits vernichteten oder zur\nbeen destroyed or are proposed to                    detruits ou qu'il est propose de de-              Vernichtung vorgesehenen Gebäu-\nbe destroyed and the plans for                       truire et plans de destruction;                   de und Bauwerke sowie die Ver-\ndestruction;                                                                                           nichtungspläne;\n(v)   What equipment is to be used in               v)     Materie! qu'il est prevu d'utiliser         v)   die in der Einrichtung zu benutzen-\nthe facility;                                        dans l'installation;                             de Ausrüstung;\n(vi) What equipment has            been re-          vi)    Material qui a ete enleve et detruit,       vi)  die bereits entfernte und vernich-\nmoved and destroyed        and what                  material dont l'enlevement et la                 tete Ausrüstung und die zur Entfer-\nequipment is proposed       to be re-                destruction sont proposes et plans               nung und Vernichtung vorgesehe-\nmoved and destroyed          and the                 de destruction;                                  ne Ausrüstung sowie die Pläne zu\nplans for its destruction;                                                                            ihrer Vernichtung;\n(vii) The proposed schedule for con-                 vii) Calendrier envisage de la conver-             vii) gegebenenfalls der vorgesehene\nversion, if applicable; and                          sion de l'installation, le cas                   Zeitplan für die Umstellung;\necheant;","918                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(viii) The nature of the activity of each          viii) Nature des activites de cttacune            viii) die Art der Tätigkeit in jeder ande-\nother facility operating at the site;             des autres installations exploitees                ren auf dem Betriebsgelände be-\nand                                               sur le site;                                      triebenen Einrichtung;\n(c) A detailed explanation of how measures        c) Une explication detaillee de la far;on         c) eine ausführliche Erklärung darüber, in-\nset forthin subparagraph (b), as well as                                          a\ndont les mesures visees l'alinea b) et            wieweit die Maßnahmen nach Buch-\nany other measures proposed by the                 toutes autres mesures proposees par               stabe b ·und andere vom Vertragsstaat\nState Party, will ensure the prevention of         l'Etat partie, empechent effectivement           vorgeschlagene Maßnahmen wirksam\nstandby chemical weapons production                qu'il n'existe dans l'installation une ca-       verhindern, daß in der Einrichtung die\ncapability at the facility.                        pacite de fabrication d'armes chimiques          Bereitschaft zur Herstellung chemischer\nen attente.                                      Waffen bestehen bleibt.\n66. For a chemical weapons production             66. S'il s'agit d'une installation de fabrica-    (66) Für eine Einrichtung zur Herstellung\nfacility that is not being used for purposes      tion d'armes chimiques qui n'est pas encore       chemischer Waffen, die noch nicht für nach\nnot prohibited under this Convention when                    a\nutilisee des fins non interdites par la pre-      diesem Übereinkommen nicht verbotene\nthis Convention enters into force for the         sente Convention         a   la date  a  laquelle Zwecke genutzt wird, wenn das Überein-\nState Party, the request shall be submit-                                        a\ncelle-ci entre en vigueur l'egard de l'Etat       kommen für den Vertragsstaat in Kraft tritt,\nted to the Oirector-General not later than        partie, la demande est presentee au Direc-        wird das Ersuchen dem Generaldirektor\n30 days after the decision to convert, but in     teur general au plus tard 30 jours apres que      spätestens 30 Tage nach dem Beschluß\nno case later than four years after this Con-     la decision de convertir l'installation a ete     über die Umstellung der Einrichtung vorge-\nvention enters into force for the State Party.    prise et en tout etat de cause au plus tard       legt, keinesfalls jedoch später als vier Jahre\nThe request shall contain the following in-       quatre ans apres l'entree en vigueur de la        nach dem Inkrafttreten des Übereinkom-\nformation:                                        Convention       a l'egard de l'Etat partie. Elle mens für den Vertragsstaat. Das Ersuchen\ncontient:                                         enthält folgende Informationen:\n(a) A detailed justification for the request,     a) Une justification detaillee de la de-          a) eine ausführliche Begründung für das\nincluding its economic needs;                     mande, y compris l'expose des motifs             Ersuchen, einschließlich einer Erläute-\neconomiques;                                     rung der wirtschaftlichen Gründe;\n(b) A general facility conversion plan that       b) Un plan general de conversion de               b) einen allgemeinen Plan für die Umstel-\nspecifies:                                         f'installation ou sont apportees les preci-      lung der Einrichtung, aus dem Im einzel-\nsions suivantes:                                 nen folgendes hervorgeht:\n(i)    The nature of the activity planned          i)    Nature des activites qu'il est envi-        1)    die Art der in der Einrichtung vorge-\nto be conducted at the facility;                  sage de mener dans l'installation;                sehenen Tätigkeit;\n(ii)   lf the planned activity involves            ii)   Si les activites prevues entrainent        ii)    falls mit der geplanten Tätigkeit\nproduction, processing, or con-                   la fabrication, le traitement ou la               Produktion, Verarbeitung oder Ver-\nsumption of chemicals: the name of                consommation de produits chimi-                   brauch von Chemikalien verbun-\neach of the chemicals, the flow dia-              ques: nom de chacun des produits                  den ist: den Namen jeder einzelnen\ngram of the facility, and the quant-              chimiques, diagramme des opera-                   Chemikalie, den Betriebsablauf-\nities planned to be produced, pro-                tions de l'installation et quantites              plan der Einrichtung und die vor-\ncessed, or consumed annually;                     qu'il est prevu de fabriquer, de                  aussichtlich im Jahr produzierten,\ntraiter ou de consommer chaque                    verarbeiteten und verbrauchten\nannee;                                            Mengen;\n(iii) Which buildings or structures are            iii)   Bätiments ou structures qu'il est         iii)   die Gebäude oder Bauwerke, die er-\nproposed to be retained and what                   envisage de conserver et transfor-               halten werden sollen, und etwaige\nmodifications are proposed, if any;                mations qu'il est propose d'y ap-                Veränderungen daran;\nporter, le cas echeant;\n(iv) Which buildings or structures have            iv)    Bätiments ou structures qui ont ete       iv)    die bereits vernichteten oder die\nbeen destroyed or are proposed to                 detruits ou qu'il est propose de de-              noch zu vernichtenden Gebäude\nbe destroyed and the plans for                     truire et plans de destruction;                  oder Bauwerke sowie die Vemich-\ndestruction;                                                                                        tungspläne;\n(v)    What equipment is proposed for              v)     Material qu'il est propose d'utiliser     v)     die in der Einrichtung zur Benut-\nuse in the facility;                               dans l'installation;                             zung vorgesehene Ausrüstung;\n(vi) What equipment is proposed to be              vi)    Material qu'il est propose d'enlever      vi)    die zur Entfernung und Vernichtung\nremoved and destroyed and the                     et de detruire, et plans de destruc-             vorgesehene Ausrüstung sowie die\nplans for its destruction;                        tion;                                             Pläne zu ihrer Vernichtung;\n(vii) The proposed schedule for con-               vii) Calendrier envisage de la conver-           vii) der vorgesehene Zeitplan für die\nversion; and                                       sion de l'installation;                          Umstellung;\n(viii) The nature of the activity of each          viii) Nature des activites de chacune            viii) die Art der Tätigkeit in jeder ande-\nother facility operating at the site;              des autres installations exploitees              ren auf dem Betriebsgelände be-\nand                                                sur le site;                                     triebenen Einrichtung;\n(c) A detailed explanation of how the             c) Une explication detaillee de la far;on         c) eine ausführliche Erklärung darüber, in-\nmeasures set forthin subparagraph (b),                                            a\ndont les mesures visees l'alinea b) et           wieweit die Maßnahmen nach Buch•\nas well as any other measures proposed             toutes autres mesures proposees par              stabe b und andere vom Vertragsstaat\nby the State Party, will ensure the pre-           l'Etat partie emp6chent effectivement            vorgeschlagene Maßnahmen wirksam\nvention of standby chemical weapons                qu'il n'existe dans l'installation une ca-       verhindern, daß In der Einrichtung die\nproduction capability at the facility.            pacite de fabrication d'armes chimiques          Bereitschaft zur Herstellung chemischer\nen attente.                                      Waffen bestehen bleibt.\n67. The State Party may propose in its            67. L'Etat partie peut proposer dans sa          (67) Der Vertragsstaat kann in seinem\nrequest any other measures it deems ap-           demande toute autre mesure qu'il juge pro-       Ersuchen sonstige Maßnahmen vorschla-\npropriate to build confidence.                          a\npre instaurer la confiance.                      gen, die er zur Vertrauensbildung für geeig-\nnet hält.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 919\nActions pending a decision                           Activites permises en attendant une                 Handlungen vor der Beschlußfassung\ndecision\n68. Pending a decision of the Con-                    68. En attendant la decision de la Confe-          (68) Bis zur Beschlußfassung durch die\nference, a State Party may continue to use            rence, l'Etat partie peut continuer a utiliser a   Konferenz darf der Vertragsstaat für nach\nfor purposes not prohibited under this Con-          des fins non interdites par la presente             diesem übereinkommen nicht verbotene\nvention a facility that was being used for           Convention une installation qui etait utilisee      Zwecke eine Einrichtung, die er bereits für\nsuch purposes before this Convention en-             a de telles fins avant l'entree en vigueur de       solche Zwecke nutzte, bevor das Überein-\nters into force for it, but only if the State Party  la Convention a son egard, a condition de           kommen für ihn in Kraft getreten ist, weiter-\ncertifies in its request that no specialized         certifier dans sa demande qu'aucun mate-            benutzen, sofern er in seinem Ersuchen\nequipment and no specialized buildings are           riel specialise ni aucun bätiment specialise        bestätigt, daß Spezialausrüstung und Spe-\nbeing used and that the specialized equip-           ne sont utilises et que le material et les          zialgebäude nicht benutzt werden und daß\nment and specialized buildings have been             bätiments specialises ont ete mis hors ser-         diese Spezialausrüstung und Spezialge-\nrendered inactive using the methods speci-           vice par les methodes specifiees au para-           bäude unter Anwendung der in Absatz 13\nfied in paragraph 13.                                 graphe 13.                                         festgelegten Methoden außer Betrieb ge-\nsetzt worden sind.\n69. lf the facility, for which the request            69. Si l'installation qui fait l'objet de la       (69) Wurde die Einrichtung, für die das\nwas made, was not being used for purposes            demande n'etait pas utilisee a des fins non         Ersuchen gestellt wird, nicht für nach die-\nnot prohibited under this Convention before           interdites par la presente Convention avant        sem Übereinkommen nicht verbotene\nthis Convention enters into force for the                                                   a\nl'entree en vigueur de celle-ci l'egard de         Zwecke genutzt, bevor das Übereinkom-\nState Party, or if the certification required in      l'Etat partie, ou si l'assurance visee au para-    men für den Vertragsstaat in Kraft getreten\nparagraph 68 is not made, the State Party             graphe 68 n'est pas donnee, l'Etat partie          ist, oder wird die in Absatz 68 verlangte\nshall cease immediately all activity pursuant         cesse immediatement toute activite, confor-        Bestätigung nicht gegeben, so stellt der\nto Article V, paragraph 4. The State Party            mement aux dispositions du paragraphe 4            Vertragsstaat nach Artikel V Absatz 4 so-\nshall close the facility in accordance with           de l'article V. II terme l'installation, confor-   fort jede Tätigkeit ein. Der Vertragsstaat\nparagraph 13 not later than 90 days atter             mement au paragraphe 13, au plus tard 90           schließt die Einrichtung nach Maßgabe des\nthis Convention enters into force for it.             jours apres l'entree en vigueur de la              Absatzes 13 spätestens 90 Tage, nachdem\nConvention a son egard.                            das Übereinkommen für ihn in Kraft getre-\nten ist.\nConditions for conversion                             Conditions de conversion                            Voraussetzungen für die Umstellung\n70. As a condition for conversion of a                70. Une installation de fabrication d'ar-           (70) Eine Einrichtung zur Herstellung\nchemical weapons production facility for              mes chimiques ne peut etre convertie aux            chemischer Waffen darf nur unter der Vor-\npurposes not prohibited under this Conven-           fins d'activites non interdites par la presente      aussetzung für nach diesem Übereinkom-\ntion, all specialized equipment at the facility       Convention qu'a la condition que soit detruit       men nicht verbotene Zwecke umgestellt\nmust be destroyed and all special features           tout le material specialise de l'installation et     werden, daß alle Spezialausrüstungen in\nof buildings and structures that distinguish          que soient eliminees toutes les caracteristi-       der Einrichtung vernichtet werden und alle\nthem from buildings and structures normally           ques des bätiments et des structures qui            besonderen Eigenheiten der Gebäude und\nused for purposes not prohibited under this           distinguent ceux-ci des bätiments et des            Bauwerke, die sie von den Gebäuden und\nConvention and not involving Schedule 1               structures normalement utilises         a des fins  Bauwerken unterscheiden, welche üblicher-\nchemicals must be eliminated.                         non interdites par la presente Convention et        weise für nach diesem übereinkommen\nne faisant pas intervenir de produits chimi-        nicht verbotene Zwecke genutzt werden\nques du tableau 1.                                  und nicht mit Chemikalien der Liste 1 im\nZusammenhang stehen, beseitigt werden.\n71. A converted facility shall not be                71. L'installation convertie ne doit pas            (71) Eine umgestellte Einrichtung darf\nused:                                               etre utilisee aux fins:                             nicht genutzt werden\n(a) For any activity involving production,          a) D'activites quelles qu'elles soient qui en-      a) für eine Tätigkeit im Zusammenhang mit\nprocessing, or consumption of a                       trainent la fabrication, le traitement ou la       der Produktion, Verarbeitung oder dem\nSchedule 1 chemical or a Schedule 2                   consommation d'un produit chimique du              Verbrauch einer Chemikalie der Liste 1\nchemical; or                                          tableau 1 ou du tableau 2;                         oder der Liste 2;\n(b) For the production of any highly toxic          b) Oe la fabrication d'un produit chimique          b) für die Produktion einer hochtoxischen\nchemical, including any highly toxic or-               hautement toxique quel qu'il soit, y com-         Chemikalie, einschließlich einer hoch-\nganophosphorus chemical, or for any                  . pris d'un produit chimique organophos-            toxischen phosphororganischen Che-\nother activity that would require special              phore hautement toxique, ou de toute              mikalie, oder für jede andere Tätigkeit,\nequipment for handling highly toxic or                autre activite necessitant un materiel             die eine Sonderausrüstung für den Um-\nhighly corrosive chemicals, unless the                 special P0L!r la manipulation de produits         gang mit hochtoxischen oder stark kor-\nExecutive Council decides that such                   chimiques hautement toxiques ou hau-               rosiven Chemikalien erfordert, es sei\nproduction or activity would pose no risk                                a\ntement corrosifs, moins que le Conseil             denn, der Exekutivrat stellt fest, daß\nto the object and purpose of this Con-                 executif ne decide que cette fabrication          durch die Produktion oder die Tätigkeit\nvention, taking into account criteria for              ou cette activite ne constitue pas un             kein Risiko für Ziel und Zweck dieses\ntoxicity, corrosiveness and, if applicable,            risque pour l'objet et le but de la               Übereinkommens entsteht, wobei die\nother technical factors, to be considered             Convention, compte tenu des criteres de            Kriterien für Toxizität, Korrosionsfähig-\nand approved by the Conference pur-                   toxicite et de corrosivete et, le cas              keit und gegebenenfalls andere von der\nsuant to Article VIII, paragraph 21 (i).              echeant, d'autres facteurs techniques              Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21\nqui doivent etre examines et approuves             Buchstabe i zu prüfende und zu geneh-\npar la Conference, conformement au                 migende technische Umstände Berück-\nparagraphe 21, alinea i), de l'article VIII.       sichtigung finden.\n72. Conversion of a chemical weapons                  72. La conversion de l'installation de fa-         (72) Die Umstellung einer Einrichtung zur\nproduction facility shall be completed not           brication d'armes chimiques est achevee au          Herstellung chemischer Waffen muß späte-\nlater than six years after entry into force of       plus tard six ans apres l'entree en vigueur         stens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses\nthis Convention.                                     de la Convention.                                   Übereinkommens abgeschlossen sein.","920                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nDecisions by the Executive Council and the        Decisions du Conseil executif et de la             Beschlüsse des Exekutivrats und der\nConference                                        Conference                                         Konferenz\n73. Not later than 90 days after ·receipt of      73. Au plus tard 90 jours apres que le            (73) Spätestens 90 Tage nach Eingang\nthe request by the Dlrector-General, an ini-      Directeur general a ~ la demande, le               des Ersuchens beim Generalsekretär nimmt\ntial inspection of the facility shaU be con-      Secretariat technique procede          a  une ins- das Technische Sekretariat eine Erstin-\nducted by the Technical Secretariat. The          pection initiale de l'installation. Cette ins-     spektion der Einrichtung vor. Zweck dieser\npurpose of this inspection shall be to deter-     pection a pour but de verifier f'exactitude        Inspektion ist es, die Aichtigkett der in dem\nmine the accuracy of the information pro-         des renseignements foumis dans 1a de-              Ersuchen übermittelten Informationen fest-\nvided in the request, to obtain Information       mande, d'obtenir des renseignements sur            zustellen, Informationen über die techni-\non the technical characteristics of the pro-      les caracteristiques technlques de !'Installa-     schen Merkmale der zur Umstellung vorge-\nposed converted facility, and to assess the       tion que l'Etat partie propose de convertir et     schlagenen Einrichtung zu erlangen und die\nconditions under which use for purposes not       de determiner les conditions dans les-             Voraussetzungen festzulegen, unter denen\nprohibited under this Conventlon may be           quelJes son utilisation peut 6tre autorisee      a die Nutzung für nach diesem Übereinkom-\npermitted. The Director-General shall             des fins non interdites par la presente            men nicht verbotene Zwecke er1aubt wer-\npromptly submit a report to the Executive         Convention. Le Directeur general präsente          den kann. Der Generaldirektor legt dem\nCouncil, the Conference, and all States Par-                                             a\nsans retard au Conseil executif, la Confe-         Exekutivrat, der Konferenz und allen Ver-\nties containing his recommendations on the                    a\nrence et tous les Etats parties un rapport         tragsstaaten umgehend einen Bericht mit\nmeasures necessary to convert the facility        dans lequel il formule des recommandations         seinen Empfehlungen für Maßnahmen vor,\nto purposes not prohibited under this Con-        au sujet des mesures necessaires pour              die für die Umstellung der Einrichtung für\nvention and to provide assurance that the         convertir l'installation aux fins d'activites      nach diesem Übereinkommen nicht verbo-\nconverted facility will be used only for pur-     non interdites par la Convention et pour           tene Zwecke sowie für die Zusicherung er-\nposes not prohibited under this Convention.       donner l'assurance que l'installation conver-      forderlich sind, daß die umgestellte Einrich-\ntie sera utilisee exclusivement a de telles        tung nur für nach diesem Übereinkommen\nfins.                                              nicht verbotene Zwecke genutzt wird.\n7 4. lf the facility has been used for pur-                                            a\n74. Si l'installation a ete utilisee des fins     (74) Wurde die Einrichtung für nach\nposes not prohibited under this Convention        non interdites par la Convention avant que         diesem Übereinkommen nicht verbotene\nbefore this Convention enters into force for                                      a\ncelle-ci n'entre en vigueur l'egard de !'Etat      Zwecke genutzt, bevor das Übereinkom-\nthe State Party, and is continuing to be in       partie et si elle continue      a   etre exploitee men für den Vertragsstaat in Kraft getreten\noperation, but the measures required to be        sans qu'aient ete prises les mesures au            ist, und ist sie weiterhin in Betrieb, wurden\ncertified under paragraph 68 have not been        sujet desquelles une assurance est requise         aber die Maßnahmen nicht getroffen, die\ntaken, the Director-General shall immedi-         conformement au paragraphe 68, le Direc-           nach Absatz 68 der Bestätigung bedürfen,\nately lnform the Executive Council, which         teur general en informe immediatement le           so unterrichtet der Generaldirektor sofort\nmay require Implementation of measures it         Conseil executif, qui peut exiger que soient       den Exekutivrat, der die Durchführung von\ndeems appropriate, inter alia, shut-down of       appliquees les mesures qu'il considere ap-         ihm als zweckmäßig erachteter Maßnah-\nthe facility and removal of speclalized equip-    propriees, notamment que l'installation soit       men verlangen kann; dazu gehört unter an-\nment and modification of buildings or struc-      fermee, que le material specialise soit enle-      derem die Schließung der Einrichtung und\ntures. The Executive Council shall stipulate      ve et que les bätiments ou les structures          die Beseitigung der Spezialausrüstung so-\nthe deadline for Implementation of these          soient transformes. Le Conseil executif fixe       wie eine Veränderung der Gebäude oder\nmeasures and shall suspend consideration          le delai d'application de ces mesures et           Bauwerke. Der Exekutivrat setzt eine Frist\nof the request pending their satisfactory         suspend l'examen de la demande en atten-           für die Durchführung der Maßnahmen und\ncompletion. The facility shall be inspected       dant qu'elles aient ete menees          a  bien. A schiebt die Prüfung des Ersuchens so lange\npromptly after the expiration of the deadline     l'expiration du delai, l'installation est sou-     auf, bis diese zufriedenstellend abgeschlos-\nto determine whether the measures have                                   a\nmise sans retard une inspection dans le            sen sind. Sofort nach Ablauf der Frist wird\nbeen implemented. lf not, the State Party         but de determiner si les mesures ont ete           die Einrichtung inspiziert, um festzustellen,\nshall be required to shut down completely all     appliquees. Si tel n'est pas le cas, l'Etat        ob die Maßnahmen angewandt sind. Ist\nfacility operations.                              partie est tenu de cesser toute activite dans      dies nicht der Fall, so wird von dem Ver-\nl'installation.                                    tragsstaat verlangt, sämtliche Arbeiten in\nder Einrichtung sofort einzustellen.\n75. As soon as possible after receiving           75. Le plus töt possible apres reception          (75) So bald wie möglich nach Eingang\nthe report of the Director-General, the Con-      du rapport du Directeur general, la Confe-         des Berichts des Generaldirektors entschei-\nference, upon recommendation of the Ex-            rence, sur recommandation du Conseil exe-         det die Konferenz auf Empfehlung des Exe-\necutive Council, shall decide, taking into                                           a\ncutif, decide si alle fait droit la demande,       kutivrats unter Berücksichtigung des Be-\naccount the report and any views expressed       en tenant compte du rapport et de toute vue        richts und etwaiger von den Vertragsstaa-\nby States Parties, whether to approve the        exprimee par les Etats parties, et determine       ten geäußerter Auffassungen, ob das Ersu-\nrequest, and shall establlsh the conditions      les conditions auxquelles son accord est           chen genehmigt wird, und legt die Bedin-\nupon which approval is contlngent. lf any         subordonne. Si l'un quelconque des Etats          gungen fest, von denen die Erteilung einer\nState Party objects to approval of the re-                                            a\nparties oppose des objections la demande           Genehmigung abhängig ist. Erhebt ein Ver-\nquest and the associated conditions, con-         et aux conditions auxquelles il y serait fait     tragsstaat Einspruch gegen die Genehmi-\nsultations shall be undertaken among in-          droit, les Etats parties Interesses engagent      gung des Ersuchens und die damit ver-\nterested States Parties for up to 90 days to      des consultations afin de trouver une solu-       knüpften Bedingungen, so finden für die\nseek a mutually acceptable solution. A deci-      tion que chacun puisse accepter. Ces con-         Dauer von bis zu 90 Tagen Konsultationen\nsion on the request and associated condi-         sultations ne durent pas plus de 90 jours.        zwischen den interessierten Vertragsstaa-\ntions, along with any proposed modifica-          Au terme de cette periode, une decision           ten statt, um eine allseits annehmbare Lö-\ntions thereto, shall be taken, as a matter of     quant au fond est prise des que possible sur      sung herbeizuführen. Nach Ablauf der Kon-\nsubstance, as soon as possible after the          la demande, les conditions auxquelles il y        sultationsfrist wird über das Ersuchen, das\nend of the consuttation period.                   serait fait droit et toute modification qu'II est als Sachfrage behandelt wird, sowie über\npropose d'y apporter.                             die damit verknüpften Bedingungen und\netwaige dazu vorgeschlagene Änderungen\nso bald wie möglich Beschluß gefaßt.\n76. lf the request is approved, a facility        76. S'il est fait droit      a   la demande,       (76) Wird das Ersuchen genehmigt, so\nagreement shall be completed not later than       l'accord d'installation est conclu au plus tard   wird spätestens 90 Tage nach dem Be-\n90 days after such a decision is taken. The      90 jours apres que cette decision a ete            schluß eine Vereinbarung über die Einrich-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             921\nfacility agreement shall contain the condi-      prise. L'accord enonce les conditions aux-       tung geschlossen. Die Vereinbarung enthält\ntions under which the conversion and use of      quelles la conversion et l'utilisation de        die Bedingungen, unter denen die Umstel-\nthe facility is permitted, including measures    l'installation sont autorisees, ainsi que les    lung und Nu\\lung der Einrichtung erlaubt\nfor verification. Conversion shall not begin     mesures de verification. La conversion ne        wird, sowie die Maßnahmen der Verifika-\nbefore the facility agreement is concluded.      commence pas tant que l'accord d'installa-       tion. Die Umstellung beginnt erst nach Ab-\ntion n'a pas ete conclu.                         schluß der Vereinbarung über die Einrich-\ntung.\nDetailed plans for conversion                    Plans de conversion detailles                    Ausführliche Umstellungspläne\n77. Not less than 180 days before conver-        n. Au    moins 180 jours avant la date ä        (77) Spätestens 180 Tage vor dem ge-\nsion of a chemical weapons production facil-     laquelle il est prevu de commencer ä             planten Beginn der Umstellung einer Ein-\nity is planned to begin, the State Party shall   convertir l'installation de fabrication d'armes  richtung zur Herstellung chemischer Waffen\nprovide the Technical Secretariat with the       chimiques, l'Etat partie presente au Secre-      legt der Vertragsstaat dem Technischen Se-\ndetailed plans for conversion of the facility,   tariat technique des plans detailles en vue      kretariat ausführliche Pläne für die Umstel-\nincluding proposed measures for verifica-        de sa conversion, ou il enonce notamment         lung der Einrichtung vor, in denen die von\ntion of conversion, with respect to, inter       les mesures qu'il propose de prendre en          ihm vorgesehenen Maßnahmen zur Verifi-\nalia:                                            vue de la verification de la conversion, en      kation der Umstellung enthalten sind und in\nindiquant entre autres:                          denen er unter anderem folgendes angibt:\n(a) Timing of the presence of the inspectors    a) Les dates et heures de presence des           a) Zeitplan für die Anwesenheit der Inspek-\nat the facility to be converted; and            inspecteurs dans l'installation ä con-           toren in der umzustellenden Einrich-\nvertir;                                         tung;\n(b) Procedures for verification of measures     b) Les procedures de verification des me-        b) Verfahren für die Verifikation der für je-\nto be applied to each item on the de-           sures   a  prendre pour chaque element          den Gegenstand im gemeldeten Ver-\nclared inventory.                               de l'inventaire declare.                        zeichnis zu ergreifenden Maßnahmen.\n78. The detailed plan for conversion of          78. Les plans de conversion detailles           (78) Der ausführliche Plan für die Umstel-\neach chemical weapons production facility       comportent les elements suivants pour cha-       lung jeder einzelnen Einrichtung zur Her-\nshall contain:                                  que installation de fabrication d'armes chi-     stellung chemischer Waffen enthält folgen-\nmiques:                                          de Angaben:\n(a) Detailed time schedule of the conver-       a) Calendrier detaille du processus de           a) einen ausführlichen Zeitplan für den\nsion process;                                   conversion;                                      Umstellungsvorgang;\n(b) Layout of the facility before and after     b) Implantation de l'installation avant et       b) einen Übersichtsplan der Einrichtung\nconversion;                                     apres la conversion;                             vor und nach der Umstellung;\n(c) Process flow diagram of the facility be-    c) Diagramme des operations de l'installa-       c) den Betriebsablaufplan der Einrichtung\nfore, and as appropriate, after the con-        tlon avant et, le cas echeant, apres la          vor und gegebenenfalls nach der Um-\nversion;                                        conversion;                                      stellung;\n(d) Detailed inventory of equipment, build-     d) lnventaire detaille du material, des bä-      d) ein ausführliches Verzeichnis der Aus-\nings and structures and other items to          timents, des structures et d'autres ele-         rüstung, der Gebäude und Bauwerke\nbe destroyed and of the buildings and           ments     a  detruire, ainsi que des bäti-       und der sonstigen zu vernichtenden Ge-\nstructures tobe modified;                                                   a\nments et des structures modifier;                genstände sowie der zu verändernden\nGebäude und Bauwerke;\n(e) Measures tobe applied to each item on       e) Dispositions a prendre pour chaque ele-       e) gegebenenfalls die für jeden im Ver-\nthe inventory, if any;                          ment de l'inventaire, s'il y a lieu;            zeichnis aufgeführten Gegenstand zu\nergreifenden Maßnahmen;\n(f) Proposed measures for verification;          f)  Mesures qu'il est propose de prendre en     f)   die vorgesehenen      Verifikationsmaß-\nvue de la verification;                          nahmen;\n(g) Security/safety measures to be ob-          g) Mesures de securite physique et mate-        g) die während der Umstellung der Einrich-\nserved during the conversion of the faci-             a\nrielle appliquer durant la conversion de        tung zu beachtenden Schutz- und Si-\nlity; and                                      l'installation;                                 cherheitsmaßnahmen;\n(h) Working and living conditions tobe pro-      h) Conditions de travail et de vie qui seront   h) die für die Inspektoren zu schaffenden\nvided for inspectors.                          faites aux inspecteurs.                          Arbeits- und Lebensbedingungen.\nReview of detailed plans                        Examen des plans detailles                      Überprüfung der ausführlichen Pläne\n79. On the basis of the detailed plan for        79. Le Secretariat technique etablit, en        (79) Auf der Grundlage des ausführlichen\nconversion and proposed measures for veri-      se fondant sur le plan de conversion detaille    Umstellungsplans und der von dem Ver-\nfication submitted by the State Party, and on   presente par l'Etat partie, sur les mesures      tragsstaat vorgeschlagenen Verifikations-\nexperience from previous inspections, the       de verification que celui-ci propose et sur      maßnahmen sowie aufgrund der Erfahrun-\nTechnical Secretariat shall prepare a plan      l'experience acquise lors de precedentes         gen aus früheren Inspektionen arbeitet das\nfor verifying the conversion of the facility,   inspections, un plan de verlfication de la       Technische Sekretariat in enger Absprache\nconsulting closely with the State Party. Any    conversion de l'installation, au sujet duquel    mit dem Vertragsstaat einen Plan zur Verifi-\ndifferences between the Technical Secre-        il proc~e      a  d'etroites consultations avec  kation der Umstellung der Einrichtung aus.\ntariat and the State Party conceming appro-     l'Etat partie. Taute divergence entre le Se-     Meinungsverschiedenheiten zwischen dem\npriate measures shall be resolved through      cretarlat technique et l'Etat partie au sujet    Technischen Sekretariat und dem Vertrags-\nconsultations. Any unresolved matters shall     des mesures        a prendre est reglee par 1a   staat über die geeigneten Maßnahmen wer-\nbe forwarded to the Executive Council for      voie de consultations. Le Conseil executif       den durch Konsultationen beigelegt. Nicht\nappropriate action with a view to facilitate    est saisi de toute question non reglee afin      beigelegte Fragen werden an den Exekutiv-\nthe full implementation of this Convention.     qu'il prenne des mesures appropriees en          rat verwiesen, damit dieser angemessene\nvue de faciliter l'application pleine et entiere Maßnahmen trifft, um die vollständige\nde la presente Convention.                       Durchführung dieses Übereinkommens zu\nerleichtern.","922                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n80. To ensure that the provisions of Arti-       80. Les plans de conversion et de verifi-         (80) Die kombinierten Umstellungs- und\ncle V and thls Part are fulfilled, the com-      cation combines sont approuves par le              Verifikationspläne werden vom Exekutivrat\nbined plans for conversion and v.erification      Conseil executif et l'Etat partie, afin de s'as-  und vom Vertragsstaat genehmigt, damit\nshall be agreed upon between the Execut-         surer que les dispositions de l'article V et de    die Anwendung des Artikels V und dieses\nive Council and the State Party. This agree-      la presente partie sont pleinement appli-         Teiles gewähr1eistet ist. Die Genehmigung\nment shall be completed not less than            quees. Cette approbation doit intervenir au        wird 60 Tage vor dem geplanten Beginn der\n60 days before conversion is planned to                                             a\nmoins 60 jours avant la date laquelle il est       Umstellung erteilt.\nbegin.                                           prevu de commencer les operations de\nconversion.\n81. Each member of the Executive Coun-           81. Chaque membre du Conseil executif             (81) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann\ncil may consult with the Technical Secre-        peut consulter le Secretariat technique sur        das Technische Sekretariat in allen Fragen\ntariat on any issue regarding the adequacy       tout probleme concemant la pertinence du           betreffend die Zweckmäßigkeit des kombi-\nof the combined plan for conversion and          plan de conversion et de verification com-         nierten Umstellungs- und Verifikationsplans\nverification. lf there are no objections by any  bine. Si aucun membre du Conseil executif          konsultieren. Erhebt kein Mitglied des Exe-\nmember of the Executive Council, the plan        ne souleve d'objections, le plan est mis         a kutivrats Einspruch, so wird der Plan aus-\nshall be put into action.                        execution.                                         geführt.\n82. lf there are any difficulties, the Ex-       82. En cas de difficultes, le Conseil exe-        (82) Treten Schwierigkeiten auf, so nimmt\necutive Council should enter into consulta-     cutif devrait engager des consultations avec       der Exekutivrat mit dem Vertragsstaat Kon-\ntions with the State Party to reconcile them.   l'Etat partie en vue de les aplanir. La Confe-     sultationen auf, um diese zu beseitigen.\nlf any difficulties remain unresolved, they     rence devrait etre saisie de toute difficulte      Bleiben Schwierigkeiten bestehen, so wer-\nshould be referred to the Conference. The       restee sans solution. Le reglement de tout         den sie an die Konferenz verwiesen. Die\nresolution of any differences over methods      differend portant sur les methodes de              Beilegung von Meinungsverschiedenheiten\nof conversion should not delay the execu-       conversion ne devrait pas retarder l'execu-        über Umstellungsmethoden verzögert nicht\ntion of other parts of the conversion plan      tion des autres parties du plan de conver-         die Durchführung anderer Teile des Um-\nthat are acceptable.                            sion qui sont acceptables.                         stellungsplans, die annehmbar sind.\n83. lf agreement is not reached with the         83. Faute d'un accord entre l'Etat partie          (83) Kommt eine Einigung mit dem Exe-\nExecutive Council on aspects of verification,    et le Conseil executif sur certains aspects        kutivrat Ober einige Aspekte der Verifikation\nor if the approved verification plan cannot      de la verification, ou si le plan de verification  nicht zustande oder kann der genehmigte\nbe put into action, verification of conversion                                     a\napprouve ne peut ätre mis execution, la            Verifikationsplan nicht ausgeführt werden,\nshall proceed through continuous monitor-        verification de la conversion est assuree par      so erfolgt die Verifikation der Umstellung\ning with on-site instruments and physical        une surveillance continue au moyen d'ins-          durch ständige Überwachung durch Instru-\npresence of inspectors.                          truments installes sur place et par la pre-        mente vor Ort und persönliche Anwesenheit\nsence physique d'inspecteurs.                      der Inspektoren.\n84. Conversion and verification shall pro-       84. La conversion et la verification se de-       (84) Die Umstellung und die Verifikation\nceed according to the agreed plan. The           roulent conformement au plan approuve. La          verlaufen nach dem vereinbarten Plan. Die\nverification shall not unduly interfere with     verification n'entrave pas indument le pro-        Verifikation darf den Umstellungsvorgang\nthe conversion process and shall be con-         cessus de conversion et s'effectue en pre-         nicht ungebührlich behindern; sie erfolgt\nducted through the presence of inspectors        sence d'inspecteurs venus assister           a  la durch die Anwesenheit der Inspektoren, die\nto confirm the conversion.                       conversion.                                        bei der Umstellung zugegen sind.\n85. For the 10 years after the Director-         85. Apres que le Directeur general a certi-       (85) Nachdem der Generaldirektor bestä-\nGeneral certifies that conversion is com-        fie que la conversion est achevee, l'Etat          tigt hat, daß die Umstellung abgeschlossen\nplete, the State Party shall provide to in-      partie laisse les inspecteurs acceder libre-       ist, gewährt der Vertragsstaat den Inspekto-\nspectors unimpeded access to the facility at     ment    a  l'installation a tout moment, et ce     ren jederzeit für die Dauer von 1O Jahren\nany time. The inspectors shall have the right    pendant dix ans. Les inspecteurs ont le droit      ungehinderten Zugang zu der Einrichtung.\nto observe all areas, all activities, and all    d'inspecter toutes les zones, toutes les acti-     Die Inspektoren haben das Recht, alle\nitems of equipment at the facility. The in-      vites et tous les elements du material de          Bereiche, alle Tätigkeiten und alle Ausrü-\nspectors shall have the right to verify that     l'installation. lls ont le droit de s'assurer que  stungsgegenstände in der Einrichtung zu\nthe activities at the facility are consistent    les activites de l'installation remplissent tou-   besichtigen. Die Inspektoren haben das\nwith any conditions established under this       tes les conditions fixees en vertu de la pre-      Recht nachzuprüfen, ob die Tätigkeiten in\nSection, by the Executive Council and the        sente section par le Conseil executif et par       der Einrichtung den aufgrund dieses Ab-\nConference. The inspectors shall also have       la Conference. Les inspecteurs ont aussi le        schnitts vom Exekutivrat und der Konferenz\nthe right, in accordance with provisions of      droit, conformement aux dispositions de la         festgelegten Voraussetzungen entspre-\nPart II, Section E, of this Annex to recelve     section E de la deuxieme partie de la pre-         chen. Die Inspektoren haben ferner nach\nsamples from any area of the facility and to     sente Annexe, de recevoir des echantillons         Teil II Abschnitt E dieses Anhangs das\nanalyse them to verify the absence of            preleves dans toute zone de l'installation et      Recht, Proben aus jedem Bereich der Ein-\nSchedule 1 chemicals, their stable by-pro-      de les analyser pour verifier l'absence de         richtung entgegenzunehmen und zu analy-\nducts and decomposition products and of         produits chimiques du tableau 1, de leurs          sieren, um nachzuprüfen, daß keine Chemi-\nSchedule 2 chemicals and to verify that the     sous-produits stables et de leurs produits de      kalien der Liste 1, ihrer beständigen Neben-\nactlvities at the facllity are consistent with   decomposition, ainsi que de produits chimi-        produkte oder Zersetzungssprodukte und\nany other condltions on chemical activities     ques du tableau 2, et de s'assurer que les         keine Chemikalien der Liste 2 vorhanden\nestablished under this Section, by the Ex-      activites de l'installation remplissent toute      sind und daß die Tätigkeiten in der Einrich-\necutive Council and the Conference. The         autre condition concernant les activites chi-      tung den anderen aufgrund dieses Ab-\ninspectors shall also have the right to man-    miques fixee en vertu de la presente section       schnitts vom Exekutivrat und der Konferenz\naged access, In accordance with Part X,         par le Conseil executif et par la Conference.      festgelegten Voraussetzungen für Tätigkei-\nSection C, of this Annex, to the plant site at  Les inspecteurs ont aussi acces, selon la          ten auf chemischem Gebiet entsprechen.\nwhich the facility is located. During the       procedure d'acces reglemente qui est enon-         Die Inspektoren haben auch nach Teil X\n10-year period, the State Party shall report          a              c\ncee la section de la dixieme partie de la          Abschnitt C dieses Anhangs das Recht auf\nannually on the activities at the converted     presente Annexe, au site d'usines ou se            kontrollierten Zugang zu dem Werk, In dem\nfacility. Upon completion of the 10-year        trouve l'installation. Pendant la periode de       sich die Einrichtung befindet. Während des\nperiod, the Executive Council, taking into      dix ans, l'Etat partie fait rapport chaque         Zeitraums von 10 Jahren berichtet der Ver-\naccount recommendations of the Technical        annee sur les activites de l'installation          tragsstaat jedes Jahr Ober die Tätigkeiten in","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             923\nSecretariat, shall decide on the nature of       convertie. Au terme de ces dix ans, le            der umgestellten Einrichtung. Nach Ab-\ncontinued verification measures.                 Conseil executif decide, compte tenu des          schluß des Zeitraums von 10 Jahren ent-\nrecommandations du Secretariat technique,        scheidet der Exekutivrat unter Berücksichti-\nde la nature des mesures de verification          gung der Empfehlungen des Technischen\na\nqu'il convient de continuer appliquer.            Sekretariats, welche Art von Verifikations-\nmaßnahmen er weiterhin anwenden wird.\n86. Costs of verification of the converted        86. Les coüts de la verification de l'instal-     (86) Die Kosten für die Verifikation der\nfacility shall be allocated in accordance with    lation convertie sont repartis conformement       umgestellten Einrichtung werden nach Arti-\nArticle V, paragraph 19.                         au paragraphe 19 de l'article V.                   kel V Absatz 19 getragen.\nPart VI                                       Sixieme Partie                                      Teil VI\nActivities not prohibited                           Activites non interdites                  Nach diesem Übereinkommen\nunder this Convention                           par la Convention menees                       nicht verbotene Tätigkeiten\nin accordance with Article VI                                       a\nconformement l'article VI                  in Übereinstimmung mit Artikel VI\nRegime for Schedule 1                         Regime applicable aux produits             Regelung für Chemikalien der Liste 1\nchemicals and facilities related                       chimiques du tableau 1                           und für Einrichtungen\nto such chemicals                                                 a\net aux installations liees ces produits                      im Zusammenhang\nmit solchen Chemikalien\nA. General provisions                             A. Dispositions generales                        A. Allgemeine Bestimmungen\n1. A State Party shall not produce, ac-           1. Un Etat partie ne fabrique pas, ni            (1) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien\nquire, retain or use Schedule 1 chemicals         n'acquiert, ne conserve ou n'utilise de pro-     der Liste 1 außerhalb des Hoheitsgebiets\noutside the territories of States Parties and                                    a\nduits chimiques du tableau 1 l'exterieur du      von Vertragsstaaten weder produzieren,\nshall not transfer such chemicals outside its    territoire des Etats parties, et il ne transfere erwerben, zurückbehalten noch verwenden;\nterritory except to another State Party.                                             a\npas de tels produits chimiques l'exterieur      er darf solche Chemikalien außerhalb sei-\nde son territoire si ce n'est a un autre Etat    nes Hoheitsgebiets nicht weitergeben, es\npartie.                                          sei denn an einen anderen Vertragsstaat.\n2. A State Party shall not produce, ac-           2. Un Etat partie ne peut fabriquer, ac-         (2) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien\nquire, retain, transfer or use Schedule 1         querir, conserver, transferer ou utiliser de    der liste 1 nur produzieren, erwerben, zu-\nchemicals unless:                                 produits chimiques du tableau 1 que si:          rückbehalten, weitergeben oder verwen-\nden,\n(a) The chemicals are applied to research,        a) Ces produits chimiques servent a des         a) wenn die Chemikalien für Forschungs-,\nmedical, pharmaceutical or protective             fins de recherche, a des fins medicales          medizinische, pharmazeutische oder\npurposes; and                                     ou pharmaceutiques ou a des fins de              Schutzzwecke verwendet werden;\nprotection;\n(b) The types and quantities of chemicals         b) les types et les quantites de produits       b) wenn die Chemikalien nach Art und\nare strictly limited to those which can be         chimiques sont strictement limites a ce          Menge streng auf das beschränkt sind,\njustified for such purposes; and                   que peuvent justifier de telles fins;            was für solche Zwecke gerechtfertigt\nwerden kann;\n(c) The aggregate amount of such chemic-           c) La quantite globale des produits chimi-      c) wenn die Gesamtmenge dieser Chemi-\nats at any given time for such purposes                                           a\nques utilises a tout moment de telles            kalien für solche Zwecke jederzeit eine\nis equal to or less than 1 tonne; and             fins est egale ou inferieure        a  une       Tonne oder weniger beträgt;\ntonne;\n(d) The aggregate amount for such pur-            d) La quantite globale acquise a de telles      d) wenn die von einem Vertragsstaat in\nposes acquired by a State Party in any             fins par un Etat partie au cours d'une           einem Jahr durch Produktion, durch Ab-\nyear through production, withdrawal                annee, au moyen de la fabrication, du            zug aus den Beständen an chemischen\nfrom chemical weapons stocks and                   retrait de stocks d'armes chimiques et           Waffen und durch Weitergabe erwor-\ntransfer is equal to or less than                  de transferts, est egale ou inferieure   a       bene Gesamtmenge für solche Zwecke\n1 tonne.                                          une tonne.                                       1 Tonne oder weniger beträgt.\nB. Transfers                                       B. Transferts                                   B. Weitergaben\n3. A State Party may transfer Schedule 1          3. Un Etat partie ne peut transferer de         (3) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien\nchemicals outside its territory only to an-                                            a\nproduits chimiques du tableau 1 l'exterieur     der Liste 1 außerhalb seines Hoheitsgebiets\nother State Party and only for research,           de son territoire qu'a un autre Etat partie et  nur an einen anderen Vertragsstaat und nur\nmedical, pharmaceutical or protective pur-                       a\nseulement des fins de recherche, des      a     für Forschungs-, medizinische, pharmazeu-\nposes in accordance with paragraph 2.              fins medicales ou pharmaceutiques ou          a tische oder Schutzzwecke im Einklang mit\ndes fins de protection, conformement au         Absatz 2 weitergeben.\nparagraphe 2.\n4. Chemicals transferred shall not be re-          4. Les produits chimiques transferes ne         (4) Weitergegebene Chemikalien dürfen\ntransferred to a third State.                      doivent pas etre retransferes a un Etat         nicht erneut an einen dritten Staat weiterge-\ntiers.                                          geben werden.\n5. Not less than 30 days before any trans-         5. Les deux Etats parties interesses avi-       (5) Spätestens 30 Tage vor einer Weiter-\nfer to another State Party both States Par-        sent le Secretariat technique d'un tel trans-   gabe an einen anderen Vertragsstaat unter-\nties shall notify the Technical Secretariat of     fert au moins 30 jours avant que celui-ci       richten beide Vertragsstaaten das Techni-\nthe transfer.                                       n'ait lieu.                                    sche Sekretariat von der Weitergabe.","-----·---------\n924                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n6. Each State Party shall make a detailed          6. Chaque Etat partie fait une declaration         (6) Jeder Vertragsstaat gibt eine ausführ-\nannual declaration regarding transfers dur-         annuelle detaillee concemant les transferts       liche jährliche Meldung über Weitergaben\ning the previous year. The declaration shalf        effectues durant l'annee ecoulee. La decla-       während des vorangegangenen Jahres ab.\nbe submitted not later than 90 days after           ration est presentee au plus tard 90 jours        Die Meldung wird spätestens 90 Tage nach\nthe end of that year and shall for each Sche-       apres la fin de l'annee ecoulee et contient       Ablauf des betreffenden Jahres vorgelegt;\ndule 1 chemical that has been transferred           les renseignements suivants pour chaque           sie enthält über jede weitergegebene Che-\ninclude the following information:                  produit chimique du tableau 1 qui a ete           mikalie der Liste 1 folgende Informationen:\ntransfere:\n(a) The chemical name, structural formula           a) Nom chimique, formule developpee et            a) die chemische Bezeichnung, die Struk-\nand Chemical Abstracts Service registry              numero de fichier du Chemical Abs-                turformel und die CAS-Nummer, falls\nnumber, if assigned;                                 tracts Service, s'il a ete attribue;              zugeordnet;\n(b) The quantity acquired from other States         b) Quantite acquise aupres d'autres Etats         b) die von anderen Staaten erworbene\nor transferred to other States Parties.              ou transferee   a  d'autres Etats parties.        oder an andere Vertragsstaaten weiter-\nFor each transfer the quantity, recipient            La quantite, le destinataire et le but de         gegebene Menge. Für jede Weitergabe\nand purpose shall be included.                       chaque transfert sont indiques.                   werden Menge, Empfänger und Zweck\nangegeben.\nC. Productlon                                       C. Fabrication                                    C. Produktion\nGeneral principles for production                  Principes generaux de la fabrication              Allgemeine Grundsätze der Produktion\n7. Each State Party, during production              7. Chaque Etat partie accorde la plus             (7) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der Pro-\nunder paragraphs 8 to 12, ·shall assign the                        a\nhaute priorite la securite des personnes et       duktion nach den Absätzen 8 bis 12 vorran-\nhighest priority to ensuring the safety of         a  la protection de l'environnement au cours      gig dafür, daß die Sicherheit des Menschen\npeople and to protecting the environment.          des activites de fabrication visees aux para-     und der Schutz der Umwelt gewährleistet\nEach State Party shall conduct such pro-                        a                 a\ngraphes 8 12. II procede ces activites en         sind. Jeder Vertragsstaat betreibt die Pro-\nduction in accordance with its national            respectant ses normes nationales en ma-           duktion im Einklang mit seinen innerstaatli-\nstandards for safety and emissions.                tiere de securite et d'emissions.                 chen Sicherheits- und Emissionsnormen.\nSingle small-scale facility                        Installation unique   a petite echelle            Einzige Kleinanlage\n8. Each State Party that produces                   8. Chaque Etat partie qui fabrique des            (8) Jeder Vertragsstaat, der Chemikalien\nSchedule 1 chemicals for research, me-                                                    a\nproduits chimiques du tableau 1 des fins          der Liste 1 für Forschungs-, medizinische,\ndical, pharmaceutical or protective pur-                            a\nde recherche, des fins medicales ou phar-         pharmazeutische oder Schutzzwecke pro-\nposes shall carry out the production at a                              a\nmaceutiques ou des fins de protection, le         duziert, nimmt die Produktion in einer von\nsingle small-scale facility approved by the        fait dans une installation unique        a petite ihm zugelassenen einzigen Kleinanlage\nState Party, except as set forth in para-          echelle approuvee par lui, les seules excep-      vor; Ausnahmen hiervon sind in den Absät-\ngraphs 1o, 11 and 12.                              tions etant celles qui sont enoncees aux          zen 10, 11 und 12 angegeben.\nparagraphes 10, 11 et 12.                   ·\n9. The production at a single small-scale           9. La fabrication dans une installation uni-      (9) Die Produktion in einer einzigen Klein-\nfacility shall be carried out in reaction ves-            a\nque petite echelle est effectuee dans des         anlage erfolgt in Reaktoren in Fertigungs-\nsels in production lines not configurated for                                 a\nreacteurs incorpores une chaine de pro-           straßen, die nicht für kontinuierlichen Be-\ncontinuous operation. The volume of such a         duction qui n'est pas configuree pour la          trieb ausgelegt sind. Der Inhalt eines Reak-\nreaction vessel shall not exceed 100 litres,       fabrication en continu. Le volume d'un reac-      tors darf 100 Liter nicht übersteigen, und\nand the total volume of all reaction vessels       teur ne depasse pas 100 litres et le volume       der Gesamtinhalt aller Reaktoren mit einem\nwith a volume exceeding 5 litres shall not be      total de tous les reacteurs dont la contenan-     Inhalt von mehr als 5 Litern darf 500 Liter\nmore than 500 litres.                                                    a\nce est superieure cinq litres ne depasse          nicht übersteigen.\npas 500 litres.\nOther facilities                                   Autres installations                               Sonstige Einrichtungen\n10. Production of Schedule 1 chemicals             10. La fabrication de produits chimiques           (10) Die Produktion von Chemikalien der\nin aggregate quantities not exceeding 10 kg        du tableau 1 dans des quantites globales           Liste 1 in Gesamtmengen von nicht mehr\nper year may be carried out for protective         ne depassant pas 1o kg par an peut etre            als 10 kg im Jahr kann für Schutzzwecke in\npurposes at one facility outside a single                      a\neffectuee des fins de protection dans une          einer anderen Einrichtung als der einzigen\nsmall-scale facility. This facility shall be ap-   seule installation autre que l'installation uni-   Kleinanlage vorgenommen werden. Diese\nproved by the State Party.                                a\nque petite echelle. Cette installation doit        Einrichtung muß vom Vertragsstaat zuge-\nätre approuvee par l'Etat partie.                  lassen werden.\n11. Production of Schedule 1 chemicals             11. La fabrication de produits chimiques           (11) Die Produktion von Chemikalien der\nin quantities of more than 100 g per year         du tableau 1 dans des quantites supe-               Liste 1 in Mengen über 100 g im Jahr für\nmay be carried out for research, medical or                 a\nrieures 100 g par an peut ätre effectuee        a   Forschungs-, medizinische oder pharma-\npharmaceutical purposes outside a single                                        a\ndes fins de recherche ou des fins medica-           zeutische Zwecke kann außerhalb einer\nsmall-scale facility in aggregate quantities       les ou pharmaceutiques en dehors d'une             einzigen Kleinanlage in Gesamtmengen\nnot exceeding 10 kg per year per facility.                              a\ninstallation unique petite echelle dans des        vorgenommen werden, die 10 kg im Jahr je\nThese facilities shall be approved by the          quantites globales ne depassant pas 10 kg          Einrichtung nicht übersteigen. Solche Ein-\nState Party.                                       par an et par installation. Ces installations      richtungen müssen von dem Vertragsstaat\ndoivent 6tre approuvees par l'Etat partie.         zugelassen werden.\n12. Synthesis of Schedule 1 chemicals for          12. La synthese de produits chimiques du           (12) Eine Synthese von Chemikalien der\nresearch, medicaJ or pharmaceutical pur-                       a\ntableau 1 des fins de recherche ou des    a        Liste 1 für Forschungs-, medizinische oder\nposes, but not for protective purposes, may        fins medicales ou pharmaceutiques - mais           pharmazeutische Zwecke, jedoch nicht für\nbe carried out at laboratories in aggregate        non    a  des fins de protection - peut 6tre       Schutzzwecke, kann in Laboratorien in Ge-\nquantities less than 100 g per year per            effectuee dans des laboratoires, dans des          samtmengen von weniger als 100 g im Jahr\nfacility. These facilities shall not be subject                                         a\nquantites globales inferieures 100 g par          je Einrichtung vorgenommen werden. Diese","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  925\nto any obligation relating to declaration and        an et par installation. Ces laboratoires ne           Einrichtungen unterliegen nicht den in den\nverification as specified in Sections D                               a\nsont soumis aucune des dispositions rela-             Abschnitten D und E bezeichneten Melde-\nand E.                                               tives    a   la declaration et  a  la verification    und Verifikationsbestimmungen.\nenoncees aux sections D et E.\nD. Declarations                                      D. Declarations                                       D. Meldungen\nSingle small-scale facility                          Installation unique    a petite echelle               Einzige Kleinanlage\n13. Each State Party that plans to operate           13. Chaque Etat partie qui a l'intention             (13) Jeder Vertragsstaat, der den Betrieb\na single small-scale facility shall provide the      d'exploiter une installation unique       a  petite   einer einzigen Kleinanlage plant, teilt dem\nT echnical Secretariat with the precise loca-        echelle en indique l'emplacement precis au            Technischen Sekretariat den genauen\ntion and a detailed technical description of         Secretariat technique et lui en foumit une            Standort mit und gibt ihm eine ausführliche\nthe facility, including an inventory of equip-       description technique detaillee, y compris           technische Beschreibung der Anlage, ein-\nment and detailed diagrams. For existing             un inventaire du material et des schemas              schließlich eines Verzeichnisses der Ausrü-\nfacilities, this initial declaration shall be pro-   detailles. Pour une installation existante,           stung und genauer Diagramme. Für vorhan-\nvided not later than 30 days after this Con-        cette declaration initiale est presentee au           dene Anlagen wird diese Erstmeldung spä-\nvention enters into force for the State Party.      plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur          testens 30 Tage nach dem Zeitpunkt ab-\nInitial declarations on new facilities shall be                            a\nde la Convention l'egard de l'Etat partie.           gegeben, zu dem das Übereinkommen für\nprovided not less than 180 days before               S'il s'agit d'une installation nouvelle, la de-      den Vertragsstaat in Kraft getreten ist. Erst-\noperations are to begin.                            claration initiale est presentee au moins              meldungen neuer Anlagen werden späte-\n180 jours avant sa mise en service.                  stens 180 Tage vor deren Inbetriebnahme\nabgegeben.\n14. Each State Party shall give advance              14. Chaque Etat partie avise le Secreta-             (14) Jeder Vertragsstaat kündigt dem\nnotification to the Technical Secretariat of        riat technique des modifications qu'il est            Technischen Sekretariat geplante Änderun-\nplanned ·changes related to the initial de-                                           a\nprevu d'apporter par rapport la declaration           gen gegenüber der Erstmeldung im voraus\nclaration. The notification shall be submitted      initiale. Notification des modifications est          an. Die Ankündigung erfolgt spätestens 180\nnot less than 180 days before the changes           donnee au moins 180 jours avant qu'elles              Tage, bevor die Änderungen vorgenommen\nare to take place.                                  n'interviennent.                                      werden.\n15. A State Party producing Schedule 1               15. l'Etat partie qui fabrique des produits          (15) Ein Vertragsstaat, der Chemikalien\nchemicals at a single small-scale facility          chimiques du tableau 1 dans une installa-             der liste 1 in einer einzigen Kleinanlage\nshall make a detailed annual declaration                             a\ntion unique petite echelle fait une declara-          produziert, gibt eine ausführliche jährliche\nregarding the activities of the facility for the    tion annuelle detaillee concernant les acti-          Meldung über die Tätigkeiten in der Anlage\nprevious year. The declaration shall be sub-        vites menees par l'installation durant                im vorangegangenen Jahr ab. Die Meldung\nmitted not later than 90 days after the end of      l'annee ecoulee. La declaration est presen-           wird spätestens 90 Tage nach Ablauf des\nthat year and shall include:                        tee au plus tard 90 jours apres la fin de cette       betreffenden Jahres abgegeben; sie enthält\nannee, et contient:                                   folgendes:\n(a) ldentification of the facility;                 a) L'identification de l'installation;                a) die genaue Bestimmung der Anlage;\n(b) For each Schedule 1 chemical pro-               b) Les renseignements suivants pour cha-              b) folgende Informationen für jede in der\nduced, acquired, consumed or stored at              que produit chimique du tableau 1 qui a              Anlage produzierte, erworbene, ver-\nthe facility, the following information:            ete fabrique, acquis, consomme ou                    brauchte oder gelagerte Chemikalie der\nstocke par l'installation:                           Liste 1:\n(i)   The chemical name, structural for-           i)    Nom chimique, formule developpee               i)    die chemische Bezeichnung, die\nmula and Chemical Abstracts Ser-                   et numero de fichier du Chemical                     Strukturformel und die CAS-\nvice registry number, if assigned;                 Abstracts Service, s'il a ete attri-                 Nummer, falls zugeordnet;\nbue;\n(ii)   The methods employed and quan-               ii) Methodes employees et quantite                   ii)   die angewandten Methoden und\ntity produced;                                    fabriquee;                                            die hergestellte Menge;\n(iii) The name and quantity of precur-              iii) Nom et quantite des precurseurs                 iii)  die Bezeichnung und die Menge\nsors listed in Schedules 1, 2, or 3               du tableau 1, 2 ou 3 qui ont ete uti-                 der in der Liste 1, 2 oder 3 ge-\nused for production of Schedule 1                  lises pour la fabrication du produit                 nannten Vorprodukte, die für die\nchemicals;                                        chimique du tableau 1 ;                               Produktion von Chemikalien der\nListe 1 verwendet wurden;\n(iv) The quantity consumed at the facil-            iv) Quantite consommee dans l'installa-              iv)  die in der Anlage verbrauchte Men-\nity and the purpose(s) of the con-                tion et but(s) de la consommation;                   ge und den (die) Zweck(e) des\nsumption;                                                                                              Verbrauchs;\n(v)    The quantity received from or                v) Quantite reyue d'autres installations             v)   die aus anderen Einrichtungen in\nshipped to other facilities in the                ou livree  a  d'autres installations si•             dem Vertragsstaat erhaltenen oder\nState Party. For each shipment the                tuees sur le territoire de l'Etat partie.            zu solchen Einrichtungen versand-\nquantity, recipient and purpose                    La quantite, le destinataire et le but               ten Mengen. Für jeden Versand\nshould be included;                                de chaque livraison devraient etre                   sollen Menge, Empfänger und\nindiques;                                            Zweck angegeben werden;\n(vi) The maximum quantity stored at                  vi) Quantite maximale stockee          a tout        vi)  die im Lauf des Jahres zu irgend-\nany time during the year; and                      moment au cours de l'annee;                          einem Zeitpunkt gelagerte Höchst-\nmenge;\n(vii) The quantity stored at the end of              vii) Ouantite    stockee     a   la  fin   de        vii) die am Ende des Jahres gelagerte\nthe year; and                                      l'annee;                                             Menge;\n(c) Information on any changes at the facil-        c) Des renseignements sur toutes modifi•              c) Informationen über alle Änderungen in\nity during the year compared to previ-                                     a\ncations apportees l'installation durant              der Anlage im Lauf des Jahres gegen-\n5","926                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nously submitted detailed technical de-              l'annee par rapport aux descriptions            über den früher vorgelegten ausführli-\nscriptions of the facility including inven- ·       techniques detaillees de l'installation         chen technischen Beschreibungen der\ntories of equipment and detailed dia-               foumies precedemment, y compris les             Anlage, einschließlich der Verzeichnis-\ngrams.                                              inventaires du material et les schemas          se der Ausrüstung und genauer Dia-\ndetailles.                                      gramme.\n16. Each State Party producing Schedule 1          16. Chaque Etat partie qui fabrique des         (16) Jeder Vertragsstaat, der Chemika-\nchemicals at a single small-scale facility         produits chimiques du tableau 1 dans une        lien der Liste 1 in einer einzigen Kleinanlage\nshall make a detailed annual declaration                                   a\ninstallation unique petite echefle fait une     produziert, gibt eine ausführfiche jährfiche\nregarding the projected activities and the         declaration annuelle detaillee concemant        Meldung über die beabsichtigten Tätigkei-\nanticipated production at the facility for the     les activites et la production prevues dans     ten und die voraussichtliche Produktion in\ncoming year. The declaration shaJI be sub-                                           a\nl'installation durant l'annee venir. La de-     der Anlage für das kommende Jahr ab. Die\nmitted not less than 90 days before the            claration est presentee au moins 90 jours       Meldung wird spätestens 90 Tage vor Be-\nbeginning of that year and shall include:          avant le debut de cette annee, et contient:     ginn des betreffenden Jahres abgegeben;\nsie enthält folgendes:\n(a) ldentification of the facility;                a) L'identification de l'installation;          a) die genaue Bestimmung der Anlage;\n(b) For each Schedule 1 chemical anticip-          b) Les renseignements suivants pour cha-        b) folgende Informationen für jede voraus-\nated to be produced, consumed or                    que produit chimique du tableau 1 qu'il         sichtlich in der Anlage produzierte, ver-\nstored at the facility, the following in-           est prevu de fabriquer, de consommer            brauchte oder gelagerte Chemikalie der\nformation:                                          ou de stocker dans l'installation:              Liste 1:\n(i)   The chemical name, structural for-            i)   Nom chimique, formule developpee           i)  die chemische Bezeichnung, die\nmula and Chemical Abstracts Ser-                   et numero de fichier du Chemical               Strukturformel und die CAS-Num-\nvice registry number, if assigned;                 Abstracts Service, s'il a ete attri-           mer, falls zugeordnet;\nbue;\n(ii)  The quantity anticipated tobe pro-            ii) Quantite qu'il est prevu de fabriquer       ii) die Menge, die voraussichtlich pro-\nduced and the purpose of the pro-                  et but de la fabrication;                      duziert wird, und den Zweck der\nduction; and                                                                                      Produktion;\n(c) Information on any anticipated changes         c) Des renseignements sur toutes modifi-        c) Informationen über voraussichtliche Än-\nat the facility during the year compared            cations qu'il est prevu d'apporter a            derungen in der Anlage im Lauf des\nto previously submitted detailed technic-           l'installation durant l'annee par rapport       Jahres gegenüber den früher vorgeleg-\nal descriptions of the facility including           aux descriptions techniques detaillees          ten ausführfichen technischen Beschrei-\ninventories of equipment and detailed               de l'installation foumies precedemment,         bungen der Anlage, einschließlich der\ndiagrams.                                          y compris les inventaires du material et        Verzeichnisse der Ausrüstung und ge-\nles schemas detailles.                          nauer Diagramme.\nOther facilities referr~ to in                     Autres installations visees aux                  Sonstige in den Absätzen 1O und 11\nparagraphs 10 and 11                               paragraphes 10 et 11                             bezeichnete Einrichtungen\n17. For each facility, a State Party shall         17. L'Etat partie foumit au Secretariat         (17) Für jede Einrichtung teilt ein Ver-\nprovide the Technical Secretariat with the         technique,      a  la demande de ce demier,     tragsstaat dem Technischen Sekretariat auf\nname, location and a detailed technical de-        le nom, l'emplacement et une description        dessen Verlangen den Namen, den Stand-\nscription of the facility or its relevant part(s)  technique detaillee de chaque installation      ort und eine ausführf iche technische Be-\nas requested by the T echnical Secretariat.        ou de sa (ses) partie(s) pertinente(s).         schreibung der Einrichtung oder ihrer be-\nThe facility producing Schedule 1 chemicals        L'installation fabriquant des produits chimi-   troffenen Teile mit. Die Einrichtung, die\nfor protective purposes shall be specifically                              a\nques du tableau 1 des fins de protection        Chemikalien der Liste 1 für Schutzzwecke\nidentified. For existing facilities, this initial  est identifiee en tant que teile. Pour une      produziert, wird gesondert angegeben. Für\ndeclaration shall be provided not later than       installation existante, cette declaration ini-  bestehende Einrichtungen werden diese\n30 days after this Convention enters into          tiale est presentee au plus tard 30 jours        Erstmeldungen spätestens 30 Tage nach\nforce for the State Party. Initial declarations    apres l'entree en vigueur de la Convention      dem Zeitpunkt abgegeben, zu dem das\non new facilities shall be provided not less       a   l'egard de l'Etat partie. S'il s'agit d'une  Übereinkommen für den Vertragsstaat in\nthan 180 days before operations are to             installation nouvelle, la declaration initiale   Kraft getreten ist. Erstmeldungen neuer Ein-\nbegin.                                             est pres~ntee au moins 180 jours avant sa        richtungen werden spätestens 180 Tage vor\nmise en service.                                 deren Inbetriebnahme abgegeben.\n18. Each State Party shall give advance             18. Chaque Etat partie avise le Secreta-       (18) Jeder Vertragsstaat kündigt dem\nnotification to the. Technical Secretariat of      riat technique des modifications qu'il est     Technischen Sekretariat geplante Änderun-\nplanned changes related to the initial de-                                          a\nprevu d'apporter par rapport la declaration     gen gegenüber der Erstmeldung im vor-\nclaration. The notification shall be submitted     initiale. Notification des modifications est    aus an. Die Ankündigung erfolgt spätestens\nnot lass than 180 days before the changes          donnee au moins 180 Jours avant qu'elles        180 Tage, bevor die Änderungen vor-\nare to take place.                                 n'interviennent.                                genommen werden.\n19. Each State Party shall, for each facili-        19. Chaque Etat partie fait, pour chaque        (19) Jeder Vertragsstaat gibt für jede Ein-\nty, make a detailed annual deciaration re-         installation, une declaration annuelle detail-  richtung eine ausführliche jährliche Meldung\ngarding the activities of the facility for the     lee concemant les activites menees par          über die Tätigkeiten in der Einrichtung im\nprevious year. The declaration shall be sub-       l'installation durant l'annee ecoulee. La de-   vorangegangenen Jahr ab. Die Meldung\nmitted not later than 90 days after the end of     claration est presentee au plus tard 90 jours   wird spätestens 90 Tage nach Ablauf des\nthat year and shall include:                       apres la fin de cette annee, et contient:       betreffenden Jahres abgegeben; sie enthält\nfolgendes:\n(a) ldentification of the facility;               a) L'identification de l'installation;         a) die genaue Bestimmung der Einrich-\ntung;\n(b) For each Schedule 1 chemical the fol-         b) Les renseignements suivants pour cha-       b) folgende Informationen über jede Che-\nlowing Information:                                 que produit chimique du tableau 1:             mikalie der Liste 1:","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                       927\n(i)   The chemical name, structural for-             i)   Nom chimique, formule developpee                  i)     die chemische Bezeichnung, die\nmula and Chemical Abstracts Ser-                    et numero de fichier du Chemical                         Strukturformel und die CAS-\nvice registry number, if assigned;                  Abstracts Service, s'il a ete attri-                     Nummer, falls zugeordnet;\nbue;\n(ii)  The quantity produced and, in case             ii) Quantite fabriquee et, dans le cas                 ii)    die produzierte Menge und die bei\nof production for protective pur-                   d'une fabrication   a   des fins de pro-                 der Produktion für Schutzzwecke\nposes, methods employed;                            tection, methodes employees;                             angewandten Methoden;\n(iii) The name and quantity of precur-               iii) Nom et quantite des precurseurs du                iii)   die Bezeichnung und die Menge\nsors listed in Schedules 1, 2, or 3,                tableau 1, 2 ou 3 qui ont ete utilises                   der in der Liste 1, 2 oder 3 genann-\nused for production of Schedule 1                   pour la fabrication du produit chimi-                    ten Vorprodukte, die für die Produk-\nchemicals;                                          que du tableau 1 ;                                       tion von Chemikalien der Liste 1\nverwendet wurden;\n(iv) The quantity consumed at the facil-             iv) Quantite consommee dans l'installa-                iv)    die in der Einrichtung verbrauchte\nity and the purpose of the con-                     tion et but de la consommation;                          Menge und den Zweck des Ver-\nsumption;                                                                                                    brauchs;\n(v)   The quantity transferred to other                                           a\nv) Ouantite transferee d'autres instal-                v)     die an andere Einrichtungen in dem\nfacilities within the State Party. For              lations situees sur le territoire de                     Vertragsstaat       weitergegebenen\neach transfer the quantity, recipient               l'Etat partie. La quantite, le destina-                  Mengen. Für jede Weitergabe sol-\nand purpose should be included;                     taire et le but de chaque transfert                      len Menge, Empfänger und Zweck\ndevraient etre indiques;                                 angegeben werden;\n(vi) The maximum quantity stored at                  vi) Ouantite maximale stockee            a tout        vi)    die im Lauf des Jahres zu irgend-\nany time during the year; and                       moment au cours de l'annee;                              einem Zeitpunkt gelagerte Höchst-\nmenge;\n(vii) The quantity stored at the end of              vii) Quantite     stockee     a   la   fin   de        vii) die am Ende des Jahres gelagerte\nthe year; and                                       l'annee;                                                 Menge;\n(c) Information on any changes at the facil-         c) Des renseignements sur toutes modifi-              c) Informationen über alle Änderungen in\nity or its relevant parts during the year            cations apportees      a  l'installation ou    a       der Einrichtung oder ihren betroffenen\ncompared to previously submitted de-                 ses parties pertinentes durant l'annee                 Teilen gegenüber den früher vorgeleg-\ntailed technical description of the facili-          par rapport aux descriptions techniques                ten ausführ1ichen technischen Beschrei-\nty.                                                  detaillees de l'installation foumies pre-              bungen der Einrichtung.\ncedemment.\n20. Each State Party shall, for each facili-        20. Chaque Etat partie fait, pour chaque               (20) Jeder Vertragsstaat gibt für jede Ein-\nty, make a detailed annual declaration re-           installation, une d~laration annuelle detail-         richtung eine ausführliche jährliche Meldung\ngarding the projected activities and the anti-       lee concemant les activites et la production          über die beabsichtigten Tätigkeiten und die\ncipated production at the facility for the com-      prevues dans l'installation durant l'annee            voraussichtliche Produktion in der Einrich-\ning year. The declaration shall be submitted         a  venir. La declaration est presentee au             tung für das kommende Jahr ab. Die Mel-\nnot less than 90 days before the beginning           moins 90 jours avant le debut de cette an-            dung wird spätestens 90 Tage vor Beginn\nof that year and shall include:                      nee, et contient:                                     des betreffenden Jahres abgegeben; sie\nenthält folgendes:\n(a) ldentification of the facility;                  a) L'identification de l'installation;                a) die genaue Bestimmung der Einrich-\ntung;\n(b) For each Schedule 1 chemical the fol-            b) Les renseignements suivants pour cha-               b) folgende Informationen über jede Che-\nlowing information:                                 que produit chimique du tableau 1:                      mikalie der Liste 1:\n(i)  The chemical name, structural for-             i)   Nom chimique, formule developpee                  i)    die chemische Bezeichnung, die\nmula and Chemical Abstracts Ser-                   et numero de fichier du Chemical                        Strukturformel und die GAS-Num-\nvice registry number, if assigned;                 Abstracts Service, s'il a ete attri-                    mer, falls zugeordnet;\nand                                                bue;\n(ii)  The quantity anticipated to be pro-           ii) Quantite qu'il est prevu de fabriquer,            ii) die Menge, die voraussichtlich pro-\nduced, the time periods when the                   periodes durant lesquelles la fabri-                   duziert wird, die Zeiträume, in denen\nproduction is anticipated to take                  cation devrait avoir lieu et buts de la                die Produktion voraussichtlich er-\nplace and the purposes of the pro-                 fabrication;                                           folgt, und den Zweck der Produk-\nduction; and                                                                                              tion;\n(c) Information on any anticipated changes           c) Des renseignements sur toutes modifi-             c) Informationen über voraussichtliche Än-\nat the facility or its relevant parts, during       cations qu'il est prevu d'apporter             a      derungen in der Einrichtung oder ihren\nthe year compared to previously sub-                                   a\nl'installation ou ses parties pertinentes             betroffenen Teilen im Lauf des Jahres\nmitted detailed technical descriptions of           durant l'annee par rapport aux descrip-               gegenüber den früher vorgelegten aus-\nthe facility.                                       tions techniques detaillees de l'installa-            führlichen technischen Beschreibungen\ntion foumies precedemment.                            der Einrichtung.               ·\nE. Verlflcatlon                                     E. Verlflcatlon                                      E. Verifikation\nSingle small-scale facllity                         Installation unique    a petlte echelle              Einzige Kleinanlage\n21. The aim of verification activities at the        21. Les activites de verification effec-             (21) Ziel derVerifikationstätigkeiten in der\nsingle small-scale facility shall be to verify      tuees dans l'installation unique          a   petite einzigen Kleinanlage ist es nachzuprüfen,\nthat the quantities of Schedule 1 chemicals         echelle ont pour but de s'assurer que les            ob die produzierten Mengen von Chemika-\nproduced are correctly declared and, in             quantites fabriquees de produits chimiques.          lien der Liste 1 richtig gemeldet wurden\nparticular, that their aggregate amount does        du tableau 1 sont correctement declarees             und insbesondere, ob ihre Gesamtmenge","928                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nnot exceed 1 tonne.                                 et, en particulier, que leur quantite totale ne  1 Tonne nicht übersteigt.\ndepasse pas une tonne.\n22. The facility shall be subject to system-       22. L'installation est soumise a la verifica-    (22) Die Anlage unterliegt der systemati-\natic verification through on-site inspection        tion systematique par des inspections sur        schen Verifikation durch Inspektion vor Ort\nand monitoring with on-site instruments.            place et une surveillance au moyen d'instru-     und Überwachung durch Instrumente vor\nments installes sur place.                       Ort.\n23. The number, intensity, duration, tim-          23. Le nombre, l'ampleur, la duree, le ca-       (23) Anzahl, Gründlichkeit, Dauer, Zeit-\ning and mode of inspections for a particular        lendrier et les modalites des inspections        punkt und Einzelheiten der Inspektionen in\nfacility shall be based on the risk to the          d'une installation donnee sont fondes sur le     bezug auf eine bestimmte Anlage hängen\nobject and purpose of this Convention               risque que constituent pour l'objet et le but    von dem Risiko ab, das die betreffenden\nposed by the relevant chemicals, the                de la presente Convention les produits chi-      Chemikalien für Ziel und Zweck dieses\ncharacteristics of the facility and the nature      miques pertinents, sur les caracteristiques      Übereinkommens darstellen, von den Merk-\nof the activities carried out there. Appropri-      de l'installation et sur la nature des activites malen der Anlage und der Art der dort\nate guidelines shall be considered and ap-         qui y sont menees. La Conference exami-           durchgeführten Tätigkeiten. Geeignete Leit-\nproved by the Conference pursuant to Arti-          nera et approuvera des principes directeurs      linien werden von der Konferenz nach Arti-\ncle VIII, paragraph 21 (i).                        appropries, conformement au paragra-              kel VIII Absatz 21 Buchstabe i geprüft und\nphe 21, alinea i), de l'article VIII.             genehmigt.\n24. The purpose of the initial inspection          24. L'inspection initiale a pour but de veri-    (24) Die Erstinspektion dient dem Zweck,\nshall be to verify information provided con-       fier les renseignements foumis sur l'instal-      die vorgelegten Informationen über die An-\nceming the facility, including verification of     lation, notamment de s'assurer que les li-        lage nachzuprüfen, einschließlich der Prü-\nthe limits on reaction vessels set forth in        mites fixees au paragraphe 9 pour les reac-       fung, ob die in Absatz 9 für die Reaktoren\nparagraph 9.                                       teurs sont appliquees.                            festgelegten Grenzen beachtet werden.\n25. Not later than 180 days after this Con-        25. Au plus tard 180 jours apres l'entree        (25) Spätestens 180 Tage, nachdem die-\nvention enters into force for a State Party, it    en vigueur de la Convention        a  son egard,  ses Übereinkommen für einen Vertrags-\nshall conclude a facility agreement, based         l'Etat partie conclut avec !'Organisation un      staat in Kraft getreten ist, schließt dieser mit\non a modal agreement, with the Organiza-           accord d'installation s'inspirant d'un accord     der Organisation eine auf eine Musterver-\ntion, covering detailed inspection pro-            type et etablissant les procedures d'inspec-      einbarung gestützte Vereinbarung über die\ncedures for the facility.                          tion detaillees concemant l'installation.          Einrichtung, welche die lnspektionsverfah-\nren für die Anlage im einzelnen festlegt.\n26. Each State Party planning to estab-            26. Chaque Etat partie qui a l'intention de      (26) Jeder Vertragsstaat, der beabsich-\nlish a single small-scale facility after this      mettre en place une installation unique           tigt, eine einzige Kleinanlage zu errichten,\nConvention enters into force for it shall con-     a petite echelle apres l'entree en vigueur de      nachdem dieses Übereinkommen für ihn in\nclude a facility agreement, based on a mod-        la Convention a son egard conclut avec             Kraft getreten ist, schließt mit der Organisa-\nal agreement, with the Organization, cover-        l'Organisation un accord d'installation s'ins-    tion eine auf eine Mustervereinbarung ge-\ning detailed inspection procedures for the         pirant d'un accord type et etablissant les         stützte Vereinbarung über die Einrichtung,\nfacility before it begins operation or is          procedures d'inspection detaillees concer-         welche die lnspektionsverfahren für die An-\nused.                                              nant l'installation avant que celle-ci ne soit     lage im einzelnen festlegt, bevor diese ihren\nmise en service ou utilisee.                       Betrieb aufnimmt oder genutzt wird.\n27. A model for agreements shall be con-           27. La Conference examinera et approu-           (27) Ein Muster für die Vereinbarungen\nsidered and approved by the Conference             vera un accord type, conformement au pa-          wird von der Konferenz nach Artikel VIII\npursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).        ragraphe 21, alinea i), de l'article VIII.        Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-\nmigt.\nOther facilities referred to in                      Autres installations visees aux                 Sonstige in den Absätzen 1O und 11\nparagraphs 10 and 11                                 paragraphes 10 et 11                            bezeichnete Einrichtungen\n28. The aim of verification activities at any       28. Les activites de verification effec-        (28) Ziel der Verifikationstätigkeiten in ei-\nfacility referred to in paragraphs 10 and 11        tuees dans toute installation relevant des       ner in den Absätzen 1O und 11 bezeichne-\nshall be to verify that:                            paragraphes 10 et 11 ont pour but de s'as-       ten Einrichtung ist es nachzuprüfen,\nsurer que:\n(a) The facility is not used to produce any       a) L'installation n'est pas utilisee pour fa-     a) daß die Einrichtung nicht dazu genutzt\nSchedule 1 chemical, except for the de-            briquer des produits chimiques du ta-            wird, außer den gemeldeten Chemika-\nclared chemicals;                                  bleau 1 autres que les produits decla-           lien andere Chemikalien der Liste 1 zu\nres;                                             produzieren;\n(b) The quantities of Schedule 1 chemicals        b) Les quantites fabriquees, traitees ou          b) daß die Menge der produzierten, verar-\nproduced, processed or consumed are                consommees de produits chimiques du              beiteten oder verbrauchten Chemikalien\ncorrectly declared and consistent with             tableau 1 sont correctement declarees            der Liste 1 richtig gemeldet wurde und\nneeds for the declared purpose; and                et concordent avec ce que necessitent            mit den Bedürfnissen für den gemelde-\nles activites declarees;                         ten Zweck übereinstimmt;\n(c) The Schedule 1 chemical is not diverted       c) Les produits chimiques du tableau 1 ne         c) daß die Chemikalie der Liste 1 nicht\nor used for other purposes.                        sont pas detoumes ou utilises a d'autres         abgezweigt oder für andere Zwecke ver-\nfins.                                            wendet wird.\n29. The facility shall be subject to system-                                      a\n29. L'installation est soumise une verifi-       (29) Die Einrichtung unterliegt der syste-\natic verification through on-site inspection      cation systematique par l'inspection sur          matischen Verifikation durch Inspektion vor\nand monitoring with on-site instruments.          place et une surveillance au moyen d'ins-         Ort und Überwachung durch Instrumente\ntruments installes sur place.                     vor Ort.\n30. The number, intensity, duration, tim-         30. Le nombre, l'ampleur, la duree, le ca-       (30) Anzahl, Gründlichkeit, Dauer, Zeit-\ning and mode of inspections for a particular      lendrier et les ·modalites des inspections       punkt und Einzelheiten der Inspektionen in\nfacility shall be based on the risk to the         d'une installation donnee sont fondes sur le     bezug auf eine bestimmte Einrichtung hän-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                929\nobject and purpose of this Convention             risque que constituent pour l'objet et le but     gen von dem Risiko ab, das die Mengen\nposed by the quantities of chemicals pro-         de la presente Convention les quantites de        der produzierten Chemikalien für Ziel und\nduced, the characteristics of the facility and    produits chimiques fabriquees, sur les ca-        Zweck dieses Übereinkommens darstellen,\nthe nature of the activities carried out there.    racteristiques de l'installation et sur la       von den Merkmalen der Einrichtung und der\nAppropriate guidelines shall be considered        nature des activites qui y sont menees.           Art der dort durchgeführten Tätigkeiten. Ge-\nand approved by the Conference pursuant           La Conference examinera et approuvera             eignete Leitlinien werden von der Konferenz\nto Article VIII, paragraph 21 (i).                des principes directeurs appropries, confor-      nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-\nmement au paragraphe 21, alinea i), de            prüft und genehmigt.\nl'article VIII.\n\"31. Not later than 180 days after this Con-      31. Au plus tard 180 jours apres l'entree         (31) Spätestens 180 Tage, nachdem die-\nvention enters into force for a State Party, it                                     a\nen vigueur de la Convention son egard,            ses Übereinkommen für einen Vertrags-\nshall conclude facility agreements with the       l'Etat partie conclut avec !'Organisation des     staat in Kraft getreten ist, schließt dieser mit\nOrganization, based on a model agreement          accords d'installation s'inspirant d'un accord    der Organisation eine auf eine Musterver-\ncovering detailed inspection procedures for       type et etablissant les procedures d'inspec-      einbarung gestützte Vereinbarung über die\neach facility.                                    tion detaillees concernant chaque installa-       Einrichtung, welche die lnspektionsverfah-\ntion.                                             ren für jede Einrichtung im einzelnen fest-\nlegt.\n32. Each Sta!e Party planning to estab-           32. Chaque Etat partie qui a l'intention de       (32) Jeder Vertragsstaat, der eine solche\nlish such a facility after entry into force of    mettre en place une telle installation apres      Einrichtung zu errichten beabsichtigt, nach-\nthis Convention shall conclude a facility         l'entree en vigueur de la Convention conclut      dem dieses Übereinkommen für ihn in Kraft\nagreement with the Organization before the        un accord d'installation avec !'Organisation      getreten ist, schließt mit der Organisation\nfacility begins operation or is used.             avant que l'installation ne soit mise en ser-     eine Vereinbarung über die Einrichtung, be-\nvice ou utilisee.                                 vor diese ihren Betrieb aufnimmt oder ge-\nnutzt wird.\nPart VII                                      Septieme partie                                       Teil VII\nActivities not prohibited under                         Activites non interdites                     Nach diesem Übereinkommen\nthis Convention                             par la Convention menees                         nicht verbotene Tätigkeiten\nin accordance with Article VI                                          a\nconformement l'article VI                    in Übereinstimmung mit Artikel VI\nRegime for Schedule 2                          Regime applicable aux produits              Regelung für Chemikalien der Liste 2\nchemicals and facilities related                        chimiques du tableau 2                            und für Einrichtungen\nto such chemicals                               et aux installations liees                          im Zusammenhang\na  ces produits                             mit solchen Chemikalien\nA. Declaratlons                                     A. Declarations                                  A. Meldungen\nDeclarations of aggregate national data            Declarations de donnees nationales                Meldungen zusammengefaßter nationaler\nglobales                                          Daten\n1. The initial and annual declarations to          1. Les declarations initiales et les declara-     (1) Die von jedem Vertragsstaat nach\nbe provided by each State Party pursuant to       tions annuelles que presente chaque Etat          Artikel VI Absätze 7 und 8 abzugebenden\nArticle VI, paragraphs 7 and 8, shall include     partie conformement aux paragraphes 7             Erstmeldungen und jährlichen Meldungen\naggregate national data for the previous           et 8 de l'article VI contiennent les donnees     enthalten für das vorangegangene Kalen-\ncalendar year on the quantities produced,          nationales globales pour l'annee civile          derjahr die zusammengefaßten nationalen\nprocessed, consumed, imported and ex-              ecoulee sur les quantites fabriquees, trai-      Daten über die produzierten, verarbeiteten,\nported of each Schedule 2 chemical, as well       tees, consommees, importees et exportees          verbrauchten, eingeführten und ausgeführ-\nas a quantitative specification of import and      de chaque produit chimique du tableau 2,         ten Mengen jeder Chemikalie der Liste 2\nexport for each country involved.                  ainsi qu'une specification quantitative des      unter Angabe der Einfuhr- und Ausfuhrmen-\nimportations et des exportations de chacun       gen jedes beteiligten Landes.\ndes pays interesses.\n2. Each State Party shall submit:                  2. Chaque Etat partie presente:                  (2) Jeder Vertragsstaat legt folgendes vor:\n(a) Initial declarations pursuant to para-         a) Les declarations initiales visees au pa-      a) Erstmeldungen nach Absatz 1 späte-\ngraph 1 not later than 30 days after this          ragraphe 1 au plus tard 30 jours apres           stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu\nConvention enters into force for it; and,          l'entree en vigueur de la presente               dem dieses Übereinkommen für ihn in\nstarting in the following calendar year,                        a\nConvention son egard;                             Kraft getreten ist;\n(b) Annual declarations not later than 90          b) A compter de l'annee civile suivante,         b) beginnend mit dem folgenden Kalender-\ndays after the end of the previous calen-         des dectarations annuelles, au plus tard          jahr jährliche Meldungen spätestens 90\ndar year.                                         90 jours apres la fin de l'annee civile           Tage nach Ablauf des vorangegange-\necoulee.                                          nen Kalenderjahrs.\nDeclarations of plant sites producing,             Declarations de sites d'usines qui               Meldungen von Werken, in denen\nprocessing or consuming Schedule 2                 fabriquent, traitent ou consomment des           Chemikalien der Liste 2 produziert,\nchemicals                                         produits chimiques du tableau 2                   verarbeitet oder verbraucht werden\n3. Initial and annual declarations are re-        3. Des declarations initiales et des decla-       (3) Erstmeldungen und jährliche Meldun-\nquired for all plant sites that comprise one or    rations annuelles sont requises pour tous        gen müssen für alle Werke abgegeben\nmore plant(s) which produced, processed or         les sites d'usines comprenant une ou plu-        werden, die aus einem oder mehreren Be-\nconsumed during any of the previous three          sieurs usines qui orit fabrique, traite ou       trieben bestehen, in denen im Lauf eines\ncalendar years or is anticipated to produce,      consomme au cours de l'une quelconque             der vorangegangenen drei Kalenderjahre\nprocess or consume in the next calendar            des trois annees civiles precedentes, au         mehr als folgende Mengen produziert, ver-","930                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nyear more than:                                   qui, selon les previsions, fabriqueront, trai- arbeitet oder verbraucht worden sind oder\nteront ou consommeront au cours de             im nächsten Kalenderjahr voraussichtlich\nl'annee civile suivante plus de:               produziert, verarbeitet oder verbraucht\nwerden:\n(a) 1 kg of a chemical designated \"*\" in          a) 1 kg d'un produit chimique suivi du signe   a) 1 kg einer in liste 2 Teil A genannten\nSchedule 2, part A;                               \"* » dans la partie A du tableau 2;             und mit ,,*\" gekennzeichneten Chemi-\nkalie;\n(b) 100 kg of any other chemical listed in        b) 100 kg de tout autre produit chimique       b) 100 kg einer anderen in Liste 2 Teil A\nSchedule 2, part A; or                           inscrit au tableau 2, partie A; ou              genannten Chemikalie oder\n(c) 1 tonne of a chemical listed in Sche-         c) 1 tonne d'un produit chimique inscrit au    c) 1 Tonne einer in Liste 2 Teil B genann-\ndule 2, part B.                                  tableau 2, partie B.                            ten Chemikalie.\n4. Each State Party shall submit:                 4. Chaque Etat partie presente:                 (4) Jeder Vertragsstaat legt folgendes vor:\n(a) Initial declarations pursuant to para-       a) Les declarations initiales visees au pa-     a) Erstmeldungen nach Absatz 3 späte-\ngraph 3 not later than 30 days after this         ragraphe 3 au plus tard 30 jours apres          stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu\nConvention enters into force for it; and,         l'entree en vigueur de la Convention   a        dem dieses Übereinkommen für ihn in\nstarting in the following calendar year;          son egard;                                      Kraft getreten ist;\n(b) Annual declarations on past activities       b) A compter de l'annee civile suivante,        b) beginnend mit dem folgenden Kalender-\nnot later than 90 days after the end of          des decfarations annuelles d'activites           jahr jährliche Meldungen über frühere\nthe previous calendar year;                       passees, au plus tard 90 jours apres la         Tätigkeiten spätestens 90 Tage nach\nfin de l'annee civile ecoulee;                   dem Ende des vorangegangenen Ka-\nlenderjahrs;\n(c) Annual declarations on anticipated ac-       c) les declarations annuelles d'activites       c) jährliche Meldungen voraussichtlicher\ntivities not later than 60 days before the       prevues, au plus tard 60 jours avant le          Tätigkeiten spätestens 60 Tage vor Be-\nbeginning of the following calendar year.        debut de l'annee civile suivante. Toute          ginn des folgenden Kalenderjahrs. Eine\nAny such activity additionally planned           activite supplementaire de ce type qui           nach Abgabe der jährfichen Meldung\nafter the annual declaratlon has been            est prevue apres la presentation de la           geplante zusätzliche Tätigkeit wird spä-\nsubmitted shall be declared not later           declaration annuelle est declaree au             testens fünf Tage vor Aufnahme der Tä-\nthan five days before this activity be-          plus tard cinq jours avant qu'elle               tigkeit gemeldet.\ngins.                                           ne commence.\n5. Declarations pursuant to paragraph 3          5. D'une maniere generale, il n'est pas         (5) Für Mischungen, die eine geringe\nare generally not required for mlxtures con-     requis de declarations au titre du paragra-     Konzentration einer Chemikalie der liste 2\ntaining a low concentration of a Schedule 2      phe 3 pour les melanges qui ne contiennent      enthalten, sind Meldungen nach Absatz 3\nchemical. They are only requlred, in accord-     qu'une faible concentration d'un produit du     im allgemeinen nicht erforderfich. Sie sind in\nance with guidelines, in cases where the         tableau 2. De telles declarations ne sont       Übereinstimmung mit Leitlinien nur dann\nease of recovery from the mixture of the         requises, conformement aux principes di-        erforderlich, wenn die leichte Rückgewin-\nSchedule 2 chemical and its total weight are     recteurs, que dans les cas ou il estjuge que    nung der Chemikalie der Liste 2 aus der\ndeemed to pose a risk to the object and          la facilite de recuperation du produit du ta-   Mischung und die Gesamtmenge der Che-\npurpose of this Convention. These guide-         bleau 2     a partir du melange et la masse     mikalie als Risiko für Ziel und Zweck dieses\nlines shall be considered and approved by        totale de ce produit constituent un risque      Übereinkommens gelten. Die Leitlinien wer-\nthe Conference pursuant to Artlcle VIII,         pour l'objet et le but de la präsente           den von der Konferenz nach Artikel VIII\nparagraph 21 (i).                                Convention. les principes directeurs sus-       Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-\nmentionnes seront examines et approuves         migt.\npar la Conference, conformement au para-\ngraphe 21, alinea i), de l'article VIII.\n6. Declarations of a plant site pursuant to      6. Les declarations de site d'usines pre-       (6) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall include:                      sentees conformement au paragraphe 3            Absatz 3 enthalten folgendes:\ncontiennent les renselgnements suivants:\n(a) The name of the plant site and the name     a) Nom du site d'usines et du proprietaire,      a) den Namen des Werkes sowie den Na-\nof the owner, company, or enterprise            de la societe ou de l'entreprise qui le           men des Eigentümers, der Gesellschaft\noperating it;                                    gere;                                            oder des Unternehmens, die sie betrei-\nben;\n(b) lts precise location including the ad-      b) Emplacement precis du site d'usines,          b) den genauen Standort des Werkes mit\ndress; and                                       y compris son adresse;                           Anschrift;\n(c) The number of plants within the plant                                a\nc) Nombre d'usines l'interieur du site qui       c) die Anzahl der Betriebe innerhalb des\nsite which are declared pursuant to Part                                          a\nsont declarees conformement la hui-              Werkes, die nach Teil VIII dieses An-\nVIII of this Annex.                              tieme partie de la presente Annexe.              hangs gemeldet sind.\n7. Declarations of a plant site pursuant to      7. Les declarations de site d'usines pre-        (7) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall also include, for each         sentees conformement au paragraphe 3            Absatz 3 enthalten ebenfalls für jeden Be-\nplant which is located within the plant site    contiennent egalement les renseignements         trieb, der sich innerhalb des Werkes befin-\nand which falls under the specifications set                                     a\nsuivants pour chaque usine l'interieur du       det und auf den die in jenem Absatz enthal-\nforth in paragraph 3, the following informa-           a\nsite laquelle s'appliquent les specifications   tene genaue Beschreibung zutrifft, folgende\ntion:                                            enoncees au m~me paragraphe:                    Informationen:\n(a) The name of the plant and the name of        a) Nom de l'usine et du proprietaire, de la     a) den Namen des Betriebs sowie den Na-\nthe owner, company, or enterprise oper-          societe ou de l'entreprise qui lagere;           men des Eigentümers, der Gesellschaft\nating it;                                                                                         oder des Unternehmens, die ihn betrei-\nben;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  931\n(b) lts precise location within the plant site    b) Emplacement precis de l'usine l'inte-  a         b) den genauen Standort des Betriebs in-\nincluding the spec~fic building or struc-          rieur du site, y compris le bätiment exact         nerhalb des Werkes einschließlich des\nture number, if any;                               et son numero, le cas echeant;                     bestimmten Gebäudes oder Bauwerks,\ngegebenenfalls mit seiner Nummer;\n(c) lts main activities;                           c) Principales activites de l'usine;               c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des\nBetriebs;\n(d) Whether the plant:                             d) Type d'usine:                                    d) die Art des Betriebs:\n(i)   Produces, processes, or consumes             i)   Usine qui fabrique, traite ou consom-          i)   werden in dem Betrieb Chemikalien\nthe declared Schedule 2 chem-                     me le ou les produits chimiques du                  der Liste 2 produziert, verarbeitet\nical(s);                                          tableau 2 qui ont ete declares;                     oder verbraucht;\n(ii)  ls dedicated to such activities or           ii) Usine specialisee dans de telles ac-            ii) ist der Betrieb auf solche Tätigkeiten\nmulti-purpose; and                                tivites ou usine polyvalente;                       spezialisiert oder ist er ein Mehr-\nzweckbetrieb;\n(iii) Performs other activities with re-           iii) Usine qui effectue d'autres activites          iii) werden in dem Betrieb sonstige Tä-\ngard to the declared Schedule 2                   en ce qui conceme le ou les produits                tigkeiten in bezug auf die Chemika-\nchemical(s), including a specifica-               chimiques du tableau 2 qui ont ete                  lie(n) der Liste 2 vorgenommen, ein-\ntion of that other activity (e. g.                declares - preciser, entre autres,                  schließlich einer genauen Beschrei-\nstorage); and                                     la nature de ces autres activites                   bung dieser Tätigkeit (z. B. Lage-\n(par exemple, stockage);                            rung);\n(e) The production capacity of the plant for       e) Capacite de production de l'usine pour           e) die Produktionskapazität für jede gemel-\neach declared Schedule 2 chemical.                chaque produit chimique du tableau 2                dete Chemikalie der Liste 2.\ndeclare.\n8. Declarations of a plant site pursuant to        8. Les declarations de site d'usines pre-          (8) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall also include the following       sentees conformement au paragraphe 3               Absatz 3 enthalten auch folgende Informa-\ninformation on each Schedule 2 chemical            contiennent egalement les renseignements           tionen über jede Chemikalie der Liste 2, die\nabove the declaration threshold:                   suivants pour chaque produit chimique du           den in der Meldung angegebenen Schwel-\ntableau 2 fabrique, traite ou consomme en          lenwert überschreitet:\nquantite superieure au seuil de declara-\ntion:\n(a) The chemical name, common or trade             a) Nom chimique, denomination commune              a) die chemische Bezeichnung, den in der\nname used by the facility, structural             ou commerciale employee dans l'instal-              Einrichtung verwendeten gewöhnlichen\nformula, and Chemical Abstracts Ser-              lation, formule developpee et numero de             oder handelsüblichen Namen, die Struk-\nvice registry number, if assigned;                fichier du Chemical Abstracts Service,              turformel und die CAS-Nummer, falls\ns'il a ete attribue;                                zugeordnet;\n(b) In the case of the initial declaration: the    b) S'il s'agit de la declaration initiale:         b) im Fall der Erstmeldung: die von dem\ntotal amount produced, processed,                 quantite totale fabriquee,            traitee,      Werk im Lauf jedes der drei vorange-\nconsumed, imported and exported by                consommee, importee et exportee par le              gangenen Kalenderjahre produzierte,\nthe plant site in each of the three previ-        site d'usines au cours de chacune des               verarbeitete, verbrauchte, ein- und aus-\nous calendar years;                               trois annees civiles precedentes;                   geführte Gesamtmenge;\n(c) In the case of the annual declaration on      c) S'il s'agit de la declaration annuelle          c) im Fall der jährlichen Meldung früherer\npast activities: the total amount pro-            d'activites passees: quantite totale fa-            Tätigkeiten: die von dem Werk im voran-\nduced, processed, consumed, imported              briquee, traitee, consommee, importee               gegangenen Kalenderjahr produzierte,\nand exported by the plant site in the             et exportee par le site d'usines au cours           verarbeitete, verbrauchte, ein- und aus-\nprevious calendar year;                           de l'annee civile ecoulee;                          geführte Gesamtmenge;\n(d) In the case of the annual declaration on      d) S'il s'agit de la declaration annuelle          d) im Fall der jährlichen Meldung voraus-\nanticipated activities: the total amount          d'activites prevues: quantite totale qu'il          sichtlicher Tätigkeiten: die von dem\nanticipated to be produced, processed             est prevu de fabriquer, de traiter ou de            Werk Im nächsten Kalenderjahr voraus-\nor consumed by the plant site in the              consommer sur le site d'usines au cours             sichtlich produzierte, verarbeitete und\nfollowing calendar year, including the            de l'annee civile suivante, y compris les           verbrauchte Gesamtmenge, einschließ-\nanticipated time periods for production,         periodes de fabrication, de traitement ou           lich des für Produktion, Verarbeitung\nprocessing or consumption; and                   de consommation prevues;                            und Verbrauch voraussichtlich benötig-\nten Zeitraums;\n(e) The purposes for which the chemical           e) Fins auxquelles le produit chimique a           e) die Zwecke, zu denen die Chemikalie\nwas or will be produced, processed or            ete ou sera fabrique, traite ou con-               produziert, verarbeitet oder verbraucht\nconsumed:                                        somme:                                              wurde oder werden wird:\n(i)   Processing and consumption on              i)    Traitement et consommation sur                i)    Verarbeitung und Verbrauch vor Ort\nsite with a specification of the pro-            place - specifier les types de pro-                 unter genauer Angabe der Produkt-\nduct types;                                      duits;                                              gruppen;\n(ii)  Sale or transfer within the territory      ii) Vente ou transfert sur le territoire ou         ii) Verkauf oder Weitergabe innerhalb\nor to any other place under the                  a  destination de tout autre lieu place             des Hoheitsgebiets oder an einen\njurisdiction or control of the State             SOUS la juridictlon ou le contr0le de               anderen Ort unter der Hoheitsgewalt\nParty, with a specification whether              !'Etat partie -preciser s'il s'agit                 oder Kontrolle des Vertragsstaats\nto other industry, trader or other               d'une autre Industrie, d'un negociant               mit der genauen Beschreibung, ob\ndestination and, if possible, of final           ou d'un autre destinataire en indi-                 es sich um eine andere Industrie,\nproduct types;                                   quant, si possible, les types de pro-               einen anderen Händler oder eine\nduits finals;                                       andere Bestimmung handelt, nach\nMöglichkeit auch unter Angabe der\nendgültigen Produktgruppen;","932                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(iii) Direct export, with a specification of        iii) Exportation directe - indiquer les             iii) Direktausfuhr mit einer genauen Be-\nthe States involved; or                            Etats vises; ou                                     schreibung der betreffenden Staa-\nten;\n(iv) Other, including a specification of            iv) Autres fins - preciser lesquelles.               iv) sonstige Zwecke unter genauer An-\nthese other purposes.                                                                                  gabe dieser Zwecke.\nDeclarations on past production of                 Declarations de fabrication passee de                Meldungen einer früheren Produktion von\nSchedule 2 chemicals for chemical                  produits chimiques du tableau 2 des finsa            Chemikalien der liste 2 zur Verwendung für\nweapons purposes                                   d'armes chimiques                                    chemische Waffen\n9. Each State Party shall, not later than          9. Au plus tard 30 jours apres l'entree en          (9) Jeder Vertragsstaat meldet späte-\n30 days after this Convention enters into                                          a\nvigueur de la Convention son egard, cha-             stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-\nforce for it, declare all plant sites comprising   que Etat partie declare tous les sites               kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle\nplants that produced at any time since             d'usines comprenant des usines qui ont               Werke, die aus Betrieben bestehen, die seit\n1 January 1946 a Schedule 2 chemical for           fabrique un produit chimique du tableau 2         a  dem 1. Januar 1946 zu irgendeinem Zeit-\nchemical weapons purposes.                         des fins d'armes chimiques          a  un moment     punkt eine Chemikalie der Liste 2 zur Ver-\nquelconque depuis le 1•• janvier 1946.               wendung für chemische Waffen produziert\nhaben.\n1o. Declarations of a plant site pursuant           1o. Les declarations de site d'usines pre-          (10) Die Meldungen eines Werkes nach\nto paragraph 9 shall include:                       sentees conformement au paragraphe 9                 Absatz 9 enthalten folgendes:\ncontiennent les renseignements suivants:\n(a) The name of the plant site and the name         a) Nom du site d'usines et du proprietaire,          a) den Namen des Werkes sowie den Na-\nof the owner, company, or enterprise               de la societe ou de l'entreprise qui le              men des Eigentümers, der Gesellschaft\noperating it;                                       gere;                                              oder des Unternehmens, die sie betrei-\nben;\n(b) lts precise location including the ad-          b) Emplacement precis du site d'usines, y            b) den genauen Standort des Werkes mit\ndress;                                              compris son adresse;                                Anschrift;\n(c) For each plant which is located within          c) Pour chaque usine situee ä l'interieur du         c) für jeden Betrieb, der sich innerhalb des\nthe plant site, and which falls under the                    a\nsite et laquelle s'appliquent les specifi-          Werkes befindet und auf den die in Ab-\nspecifications set forth in paragraph 9,            cations enoncees au paragraphe 9, m~-               satz 9 enthaltene genaue Beschreibung\nthe same information as required under              mes renseignements que ceux qui sont                zutrifft, dieselben Informationen, die\nparagraph 7, subparagraphs (a) to (e);              requis au titre des alineas a)       a e) du        nach Absatz 7 Buchstaben a bis e erfor-\nand                                                 paragraphe 7;                                      dertich sind;\n(d) For each Schedule 2 chemical produced           d) Pour chaque produit chimique du ta-               d) für jede Chemikalie der liste 2, die zur\nfor chemical weapons purposes:                      bleau 2 fabrique       a  des fins d'armes          Verwendung für chemische Waffen pro-\nchimiques:                                          duziert wird,\n(i)   The chemical name, common or                  i)   Nom chimique, denomination com-                i)   die chemische Bezeichnung, den in\ntrade name used by the plant site                  mune ou commerciale employee au                     der Einrichtung für Zwecke der Her-\nfor chemical weapons production                    site d'usines ä des fins de fabrication             stellung chemischer Waffen verwen-\npurposes, structural formula, and                  d'armes chimiques, formule deve-                    deten gewöhnlichen oder handels-\nChemical Abstracts Service regi-                   loppee et numero de fichier du Che-                 üblichen Namen, die Strukturformel\nstry number, if assigned;                          mical Abstracts Service, s'il a ete                 und die CAS-Nummer, falls zuge-\nattribue;                                           ordnet;\n(ii)  The dates when the chemical was               ii) Dates de fabrication du produit chi-            ii) die Zeiten, zu denen die Chemikalie\nproduced and the quantity pro-                     mique et quantite fabriquee;                        produziert wurde, und die produzier-\nduced; and                                                                                             te Menge;\n(iii) The location to which the chemical            iii) lieu ou le produit chimique a ete              iii) den Ort, an den die Chemikalie ge-\nwas delivered and the final product                livre et produit final qui y a ete fabri-           liefert wurde, und, falls bekannt, das\nproduced there, if known.                          que, s'il est connu.                                dort produzierte Endprodukt.\nInformation to States Parties\nRenseignements         a transmettre aux             Unterrichtung der Vertragsstaaten\nEtats parties\n11. Une liste des sites d'usines declares\n11. A list of plant sites declared under this                                                          (11) Das Technische Sekretariat übermit-\nSection together with the information pro-\nconformement         a la presente section ainsi\ntelt den Vertragsstaaten auf Ersuchen ein\nque les renseignements foumis conforme-\nvided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 7 (d)                                                            Verzeichnis der aufgrund dieses Abschnitts\nment au paragraphe 6, aux alineas a), c), d)\n(i), 7 (d) (iii), 8 (a) and 10 shall be trans-                                                          gemeldeten Werke sowie die nach Ab-\nmitted by the T echnicaJ Secretariat to States\na\ni) et d) iii) du paragraphe 7, l'alinea a) du\nsatz 6, Absatz 7 Buchstaben a, c, d Ziffern i\nparagraphe 8 et au paragraphe 1O sont\nParties upon request.                                                                                   und iii sowie Absatz 8 Buchstabe a und\ntransmis par le Secretariat technique aux\nAbsatz 1O übermittelten Informationen.\nEtats parties qui en font la demande.\n8. Verlflcatlon                                     8. Verlflcatlon                                     8. Verifikation\nGeneral                                             Dispositions generales                              Allgemeines\n12. Verification provided for in Article VI,       12. La verification prevue au paragra-              (12) Die in Artikel VI Absatz 4 vorgese-\nparagraph 4, shall be carried out through           phe 4 de l'article VI est effectuee au moyen        hene Verifikation wird durch eine Inspektion\non-site inspection at those of the declared         d'une inspection sur place des sites                vor Ort In den gemeldeten Werken durch-\nplant sites that comprise one or more plants        d'usines declares comprenant une ou plu-            geführt, die aus einem oder mehreren Be-\nwhich produced, processed or consumed               sieurs usines qui ont fabrique, traite ou           trieben bestehen, welche im Lauf eines der\nduring any of the previous three calendar           consomme, au cours de l'une quelconque              vorangegangenen drei Kalenderjahre mehr","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               933\nyears or are anticipated to produce, process         des trois annees civiles precedentes,            als folgendes produziert, verarbeitet oder\nor consume in the next calendar year more            ou qui, selon les previsions, fabriqueront,      verbraucht haben oder im nächsten Kalen-\nthan:                                                traiteront ou consommeront au cours de           derjahr voraussichtlich produzieren, verar-\nl'annee civile suivante plus de:                 beiten oder verbrauchen werden:\n(a) 1O kg of a chemical designated \"*\" in           a) 10 kg d'un produit chimique suivi du           a) 10 kg einer in Liste 2 Teil A mit /\"\nSchedule 2, part A;                                 signe \"*,. dans la partie A du ta-               gekennzeichneten Chemikalie;\nbleau 2;\n(b) 1 tonne of any other chemical listed in         b) 1 tonne de tout autre produit chimique         b) 1 Tonne einer anderen in Liste 2 Teil A\nSchedule 2, part A; or                              inscrit au tableau 2, partie A; ou               genannten Chemikalie;\n(c) 1O tonnes of a chemical listed in               c) 10 tonnes d'un produit chimique inscrit        c) 10 Tonnen einer in Liste 2 Teil B ge-\nSchedule 2, part B.                                 au tableau 2, partie B.                          nannten Chemikalie.\n13. The programme and budget of the                 13. Le budget-programme de !'Organisa-           (13) Das Programm und der Haushalt der\nOrganization to be adopted by the Confer-           tion que la Conference adopte conforme-           Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21\nence pursuant to Article VIII, paragraph 21         ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti-     Buchstabe a von der Konferenz verabschie-\n(a) shall contain, as a separate item, a pro-                             a\ncle VIII comprend, titre d'element distinct,      det werden müssen, enthalten als selbstän-\ngramme and budget for verification under           un budget-programme pour les activites de         digen Punkt ein Programm und einen Haus-\nthis Section. In the allocation of resources        verification effectuees au titre de la pre-       halt für die Verifikation aufgrund dieses Ab-\nmade available for verification under Arti-        sente section. En affectant les ressources        schnitts. Bei der Zuweisung der nach Arti-\ncle VI, the Technical Secretariat shall, dur-       degagees pour des activites de verification      kel VI für die Verifikation zur Verfügung\ning the first three years after the entry into     effectuees au titre de l'article VI, le Secreta-  gestellten Mittel berücksichtigt das Techni-\nforce of this Convention, give priority to the     riat technique donne la priorite, au cours        sche Sekretariat während der ersten drei\ninitial inspections of plant sites declared un-    des trois premieres annees suivant l'entree       Jahre nach Inkrafttreten dieses Überein-\nder Section A. The allocation shall there-         en vigueur de la Convention, aux inspec-          kommens vorrangig die Erstinspektionen\nafter be reviewed on the basis of the experi-      tions initiales des sites d'usines declares       der nach Abschnitt A gemeldeten Werke.\nence gained.                                       conformement       a  la section A. Le montant    Danach wird die Mittelzuweisung im Licht\na\nalloue est revu par la suite la lumiere de        der gewonnenen Erfahrungen überprüft.\nl'experience acquise.\n14. The Technical Secretariat shall con-             14. Le Secretariat technique effectue les        (14) Das Technische Sekretariat führt die\nduct initial inspections and subsequent in-          inspections initiales et les inspections ulte-   Erstinspektionen und die nachfolgenden In-\nspections in accordance with paragraphs 15           rieures conformement aux paragraphes 15          spektionen nach Maßgabe der Absätze 15\nto 22.                                               a  22.                                           bis 22 durch.\nlnspection aims                                      Objectifs de l'inspection                        lnspektionsziele\n15. The general aim of inspections shall            15. D'une maniere generale, l'inspection         (15) Allgemeines Ziel der Inspektionen ist\nbe to verify that activities are in accordance       a pour but de verifier que les activites des     es nachzuprüfen, daß die Tätigkeiten den -\nwith obligations under this Convention and          sites d'usines sont conformes aux obliga-         Verpflichtungen aus diesem übereinkom-\nconsistent with the information to be pro-          tions contractees en vertu de la Convention       men entsprechen und mit den in den Mel-\nvided in declarations. Particular aims of in-        et concordent avec les renseignements            dungen       anzugebenden       Informationen\nspections at plant sites declared under Sec-        foumis dans les declarations. L'inspection        übereinstimmen. Zu den besonderen Zielen\ntion A shall include verification of:                des sites d'usines declares conformement         der Inspektionen in den nach Abschnitt A\naux dispositions de la section A vise plus        gemeldeten Werken gehört die Verifikation\na\nspecialement verifier:                           folgender Punkte:\n(a) The absence of any Schedule 1 chem-             a) L'absence de tout produit chimique du          a) Chemikalien der Liste 1 sind nicht vor-\nical, especially its production, except if in       tableau 1, en particulier de la fabrication      handen, insbesondere werden solche\naccordance with Part VI of this Annex;              d'un tel produit, sauf si elle est conforme      Chemikalien nicht produziert, es sei\naux dispositions de la sixieme partie de        denn Im Einklang mit Teil VI dieses An-\nla presente Annexe;                             hangs;\n(b) Consistency ·with declarations of levels        b) La conformite avec ce qui a ete declare        b) der Umfang der Produktion, der Verar-\nof production, processing or consump-               quant aux volumes de fabrication, de            beitung und des Verbrauchs von Chemi-\ntion of Schedule 2 chemicals; and                   traitement ou de consommation de pro-           kalien der Liste 2 stimmt mit den Mel-\nduits chimiques du tableau 2;                   dungen überein;\n(c) Non-diversion of Schedule 2 chemicals           c) Le non-detoumement de produits chimi-          c) Chemikalien der Liste 2 werden nicht für\nfor activities prohibited under this Con-           ques du tableau 2 aux fins d'activites          nach diesem Übereinkommen verbote-\nvention.                                             interdites par la Convention.                   ne Tätigkeiten abgezweigt.\nInitial inspections                                 lnspections initiales                             Erstinspektionen\n16. Each plant site to be inspected pur-             16. Chaque site d'usines qui doit ~tre ins-      (16) In jedem nach Absatz 12 zu inspizie-\nsuant to paragraph 12 shall receive an initial      pecte conformement au paragraphe 12 fait          renden Werk wird so bald wie möglich, vor-\ninspection as soon as possible but prefer-          l'objet d'une inspection initiale des que         zugsweise jedoch spätestens drei Jahre\nably not later than three years after entry         possible, mais de preference trois ans au         nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens,\ninto force of this Convention. Plant sites          plus tard apres l'entree en vigueur de la         eine Erstinspektion vorgenommen. In den\ndeclared after this period shall receive an         presente Convention. Les sites d'usines de-       nach diesem Zeitraum gemeldeten Werken\ninitial inspection not later than one year after    clares apres cette periode font l'objet d'une     wird spätestens ein Jahr nach der ersten\nproduction, processing or consumption is            inspection initiale au plus tard un an apres      Meldung der Produktion, der Verarbeitung\nfirst declared. Selection of plant sites for        que les activites de fabrication, de traite-      oder des Verbrauchs eine Erstinspektion\ninitial inspections shall be made by the            ment ou de consommation ont ete decla-            durchgeführt. Die Auswahl der Werke für\nTechnical Secretariat in such a way as to           rees pour la premiere fois. Le Secretariat        die Erstinspektion durch das Technische\npreclude the prediction of precisely when           technique choisit les sites d'usines qui sont     Sekretariat erfolgt derart, daß eine genaue","934                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe plant site is tobe inspected.                  soumis    a   une inspection initiale de telle      Voraussage des Zeitpunkts der Inspektion\nmaniere qu'il ne soit pas possible de prevoir       eines Werkes ausgeschlossen ist.\nexactement quand l'inspection aura lieu.\n17. Du ring the initial inspection, a draft      17. Au cours de l'inspection initiale, il est        (17) Während der Erstinspektion wird für\nfacility agreement for the plant site shall be     etabli un projet d'accord d'installation appli-     das Werk der Entwurf einer Vereinbarung\nprepared untess the inspected State Party          cabte au site d'usines,    a  moins que l'Etat      über die Einrichtung ausgearbeitet, sofern\nand the Technicat Secretariat agree that it is     partie inspecte et te Secretariat technique         der inspizierte Vertragsstaat und das Tech-\nnot needed.                                        ne conviennent que cela n'est pas neces-            nische Sekretariat nicht übereinkommen,\nsaire.                                              daß dies nicht erforderlich ist.\n18. With regard to frequency and intensity        18. En ce qui conceme ta frequence et               (18) Hinsichtlich der Häufigkeit und\nof subsequent inspections, inspectors shall       l'ampleur des inspections ulterieures, les          Gründlichkeit nachfolgender Inspektionen\nduring the initial inspection assess the risk     inspecteurs evaluent au cours de l'inspec-          beurteilen die Inspektoren im Verlauf der\nto the object and purpose of this Convention      tion initiale le risque que constituent pour        Erstinspektion das sich durch die betreffen-\nposed by the relevant chemicals, the              l'objet et le but de la Convention les produits     den Chemikalien ergebende Risiko für Ziel\ncharacteristics of the plant site and the         chimiques consideres, les caracteristiques          und Zweck dieses Übereinkommens, die\nnature of the activities carried out there,       du site d'usines et la nature des activites qui     Merkmale des Werkes und die Art der dort\ntaking into account, inter alia, the following    y sont menees, en tenant compte notam-              durchgeführten Tätigkeiten, wobei sie ins-\ncriteria:                                         ment des criteres suivants:                         besondere folgende Kriterien in Betracht\nziehen:\n(a) The toxicity of the scheduled chemicals       a) Toxicite des produits chimiques inscrits         a) die Toxizität der in den Listen genannten\nand of the end-products produced with            et des produits finals fabriques, le cas             Chemikalien und der gegebenenfalls\nit. if any;                                                 a\necheant, l'aide de ceux-ci;                          aus ihnen produzierten Endprodukte;\n(b) The quantity of the scheduled chemicals       b) Quantite de produits chimiques inscrits          b) die Menge der in den Listen genannten\ntypically stored at the inspected site;          qui est ordinairement stockee sur le site            Chemikalien, die üblicherweise in dem\ninspecte;                                            inspizierten Werk gelagert wird;\n(c) The quantity of feedstock chemicals for       c) Quantite de matieres de base chimiques           c) die Menge des chemischen Vorprodukts\nthe scheduled chemicals typically stored         entrant dans la fabrication de produits              für die in den Listen genannten Chemi-\nat the inspected site;                           chimiques inscrits qui est ordinairement             kalien, die üblicherweise in dem inspi-\nstockee sur le site inspecte;                        zierten Werk gelagert wird;\n(d) The production capacity of the Sche-          d) Capacite de production des usines liees          d) die Kapazität der Betriebe zur Produk-\ndule 2 plants; and                               a  des produits du tableau 2;                        tion von Chemikalien der Liste 2;\n(e) The capability and convertibility for initi-  e) Fabrication, stockage et chargement de           e) die Eignung des inspizierten Werkes zur\nating production, storage and filling of         produits chimiques toxiques dont le site             Produktion, zur Lagerung und zum Ab-\ntoxic chemicals at the inspected site.           inspecte est capabte et convertibilite de            füllen toxischer Chemikalien sowie die\na\ncelui-ci pour te passage de telles acti-             Möglichkeit der Nutzungsänderung des\nvites.                                               Werkes.\ntnspections                                        tnspections                                        Inspektionen\n19. Having received the initial inspection,       19. Apres l'inspection initiale, chaque site        (19) Nach der Erstinspektion unterliegt je-\neach plant site to be inspected pursuant to                   a\nd'usines inspecter conformement au para-           des nach Absatz 12 zu inspizierende Werk\nparagraph 12 shall be subject to subse-            graphe 12 fait l'objet d'inspections ulterieu-     weiteren Inspektionen.\nquent inspections.                                 res.\n20. In selecting particular plant sites for      20. Pour choisir les sites d'usines    a ins-        (20) Bei der Auswahl bestimmter Werke\ninspection and in deciding on the frequency       pecter et pour decider de ta frequence et de        für die Inspektion und bei der Entscheidung\nand intensity of inspections, the Technical       l'ampleur des inspections, le Secretariat           über die Häufigkeit und Gründlichkeit der\nSecretariat shall give due consideration to       technique prend dument en consideration le          Inspektionen zieht das Technische Sekreta-\nthe risk to the object and purpose of this        risque que constituent pour l'objet et te but       riat das durch die betreffende Chemikalie\nConvention posed by the relevant chemical,        de la Convention te produit chimique con-           entstehende Risiko für Ziel und Zweck die-\nthe characteristics of the plant site and the     sidere, les caracteristiques du site d'usines       ses Übereinkommens, die Merkmale des\nnature of the activities carried out there,       et la nature des activites qui y sont menees,       Werkes und die Art der dort durchgeführten\ntaking into account the respective facility       en tenant compte de l'accord d'installation         Tätigkeiten gebührend in Betracht, wobei es\nagreement as well as the results of the initial   correspondant ainsi que des resultats des           die jeweilige Vereinbarung Ober die Einrich-\ninspections and subsequent inspections.          inspections initiales et des inspections ulte-      tung sowie die Ergebnisse der Erstinspek-\nrieures.                                            tionen und der nachfolgenden Inspektionen\nberücksichtigt.\n21. The Technical Secretariat shall              21. Le Secretariat technique ch'>isit un             (21) Das Technische Sekretariat wählt\nchoose a particular plant site to be in-         site d'usines   a  inspecter de telle maniere       ein bestimmtes zu inspizierendes Werk der-\nspected in such a way as to preclude the         qu'il ne soit pas possibte de prevoir exacte-       art aus, daß die genaue Voraussage des\nprediction of exactty when it will be inspec-    ment quand l'inspection aura lieu.                  Zeitpunkts der Inspektion ausgeschlossen\nted.                                                                                                 ist.\n22. No plant site shall receive more than        22. Aucun site d'usines ne     ~ plus de             (22) In einem Werk dürfen nach Maßgabe\ntwo inspections per catendar year under the       deux inspections par    annee   clvite aux ter-     dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-\nprovisions of this Section. This, however,        mes de la presente section. Toutefois, cette        spektionen im Kalenderjahr vorgenommen\nshall not limit inspections pursuant to           disposition ne limite pas le nombre des ins-        werden. Die Anzahl der nach Artikel IX\nArticle IX.                                      pections effectuees conformernent       a l'arti-   durchgeführten Inspektionen wird dadurch\ncle IX.                                             jedoch nicht eingeschränkt.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              935\nlnspection procedures                             Procedures d'inspection                           lnspektionsverfahren\n23. In addition to agreed guidelines, other      23. Les inspections sont effectuees               (23) Neben den vereinbarten Leitlinien,\nrelevant provisions of this Annex and the         conformement aux principes directeurs             anderen einschlägigen Bestimmungen die-\nConfidentiality Annex, paragraphs 24 to 30        convenus, aux autres dispositions pertinen-       ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-\nbelow shall apply.                                tes de la presente Annexe et de !'Annexe          hangs finden die Absätze 24 bis 30 auf die\nsur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra-     Inspektionen Anwendung.\na\nphes 24 30 ci-apres.\n24. A facility agreement for the declared        24. Pour le site d'usines declare, un ac-         (24) Spätestens 90 Tage nach Abschluß\nplant site shall be concluded not later than      cord d'installation est conclu entre l'Etat par-  der Erstinspektion wird zwischen dem inspi-\n90 days after completion of the initial in-       tie inspecte et !'Organisation au plus tard       zierten Vertragsstaat und der Organisation\nspection between the inspected State Party        90 jours apres l'achevement de l'inspection       für das gemeldete Werk eine Vereinbarung\nand the Organization unless the inspected                     a\ninitiale, moins que l'Etat partie inspecte et     über die Einrichtung geschlossen, sofern\nState Party and the Technical Secretariat         le Secretariat technique ne conviennent que       der inspizierte Vertragsstaat und das Tech-\nagree that it is not needed. lt shall be based    cela n'est pas necessaire. II s'inspire d'un      nische Sekretariat nicht übereinkommen,\non a model agreement and govem the con-           accord type et regit la conduite des inspec-      daß dies nicht erforderlich ist. Die Vereinba-\nduct of inspections at the declared plant         tions sur le site d'usines declare. L'accord      rung stützt sich auf eine Mustervereinba-\nsite. The agreement shall specify the fre-        specifie la frequence et l'ampleur des ins-       rung und regelt die Durchführung der In-\nquency and intensity of inspections as well       pections et enonce des procedures d'ins-          spektionen in dem gemeldeten Werk. Die\nas detailed inspection procedures, consist-       pection detaillees, conformement aux dis-         Vereinbarung legt die Häufigkeit und Gründ-\nent with paragraphs 25 to 29.                     positions des paragraphes 25 a 29.                lichkeit der Inspektionen fest sowie die aus-\nführlichen lnspektionsverfahren im Einklang\nmit den Absätzen 25 bis 29.\n25. The focus of the inspection shall be          25. L'inspection porte sur l'usine (les          (25) Die Inspektion konzentriert sich auf\nthe declared Schedule 2 plant(s) within the       usines) liee(s)    a  un produit chimique du    den beziehungsweise die gemeldeten Be-\ndeclared plant site. lf the inspection team       tableau 2 que l'Etat partie a declaree(s)       triebe für Chemikalien der Liste 2 innerhalb\nrequests access to other parts of the plant       a    l'interieur du site d'usines declare.      des gemeldeten Werkes. Verlangt das ln-\nsite, access to these areas shall be granted      Si l'equipe d'inspection demande qu'il lui      spektionsteam Zugang zu anderen Teilen\nin accordance with the obligation to provide                           a\nsoi1 donne acces d'autres parties du site       des Werkes, so wird der Zugang in Überein-\nclarification pursuant to Part II, para-          d'usines, l'acces a ces parties lui est accor-  stimmung mit der Verpflichtung zur Klarstel-\ngraph 51, of this Annex and in accordance         de conformement       a  l'obligation de foumir lung aufgrund des Teiles II Absatz 51 die-\nwith the facility agreement, or, in the ab-       des eclaircissements qui est faite au para-     ses Anhangs und nach der Vereinbarung\nsence of a facility agreement, in accordance      graphe 51 de la deuxieme partie de la pre-      über die Einrichtung oder, in Ermangelung\nwith the rules of managed access as speci-        sente Annexe, et en application de l'accord     einer derartigen Vereinbarung, nach Maß-\nfied in Part X, Section C, of this Annex.        d'installation, ou, faute d'un tel accord,       gabe der in Teil X Abschnitt C dieses An-\nconformement aux dispositions relatives        a hangs enthaltenen Regeln über den kontrol-\na\nl'acces reglemente enoncees la section        c  lierten Zugang gewährt.\nde la dixieme partie de la presente An-\nnexe.\n26. Access to records shall be provided,         26. L'acces aux releves est accorde se-          (26) Nach Bedarf wird Zugang zu den\nas appropriate, to provide assurance that        lon que de besoin, afin de donner l'assuran-     Akten gewährt, um die Gewißheit zu erlan-\nthere has been no diversion of the declared      ce qu'il n'y a pas eu detoumement du pro-        gen, daß die gemeldete Chemikalie nicht\nchemical and that production has been con-       duit chimique declare et que la fabrication      abgezweigt wurde und daß die Produktion\nsistent with declarations.                                          a\netait conforme ce qui a ete declare.             den Meldungen entsprach.\n27. Sampling and analysis shall be under-         27. II est procede     a  des prelevements       (27) Probenahmen und Analysen werden\ntaken to check for the absence of unde-            d'echantillons et a des analyses afin de         vorgenommen, um zu überprüfen, daß kei-\nclared scheduled chemicals.                        verifier l'absence de produits chimiques in-     ne in den Listen genannten Chemikalien\nscrits non declares.                            unangemeldet vorhanden sind.\n28. Areas to be inspected may include:            28. L'inspection des zones peut porter           (28) Die Inspektion kann sich insbeson-\nnotamment sur:                                   dere auf folgende Bereiche beziehen:\n(a) Areas where feed chemicals (reactants)       a) Les zones ou les matieres de base chi-        a) Bereiche, in denen chemische Aus-\nare delivered or stored;                          miques (substances chimiques entrant            gangsstoffe (Einsatzstoffe) angeliefert\ndans une reaction) sont livrees ou              oder gelagert werden;\nstockees;\n(b) Areas where manipulative processes           b) Les zones ou les substances chimiques         b) Bereiche, in denen die Einsatzstoffe vor-\nare performed upon the reactants prior            entrant dans une reaction sont manipu-          behandelt werden, bevor sie in die\nto addition to the reaction vessels;              lees avant d'~tre introduites dans les          Reaktoren eingegeben werden;\nreacteurs;\n(c) Feed lines as appropriate from the areas      c) Selon qu'il conviendra, les conduites         c) gegebenenfalls Leitungen von den unter\nreferred to in subparagraph (a) or sub-            d'alimentation entre les zones visees   a       Buchstabe a oder b bezeichneten Berei-\nparagraph (b) to the reaction vessels              l'alinea a) ou b) et les reacteurs, ainsi       chen zu den Reaktoren und die damit\ntogether with any associated valves,               que les soupapes et debitmetres asso-           zusammenhängenden Ventile, Durch-\nflow meters, etc.;                                 cies, etc.;                                     flußzähler usw.;\n(d) The extemal aspect of the reaction ves-        d) L'aspect exterieur des reacteurs et du       d) die äußere Beschaffenheit der Reakto-\nsels and ancillary equipment;                      material auxiliaire;                            ren und der Zusatzausrüstung;","936                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(e) Lines from the reaction vessels leading      e) Les conduites allant des reacteurs un     a     e) Leitungen von den Reaktoren zu einem\nto long- or short-term storage or to            point de stockage a long ou a court                 Lager für Langzeit- oder Kurzzeitlage-\nequipment further processing the de-            terme ou a un material de traitement                rung und zu einer Ausrüstung für die\nclared Schedule 2 chemicals;                    ulterieur des produits chimiques du ta-             Weiterverarbeitung der gemeldeten\nbleau 2 declares;                                   Chemikalien der Liste 2;\n(f) Control equipment associated with any          f}   Le material de commande associe a l'un        f)    Steuergeräte, die mit Ainem der unter\nof the items under subparagraphs (a)             quelconque des elements enumeres                    den Buchstaben a bis e genannten Ge-\nto (e);                                          aux alineas a) a e);                                genstände verbunden sind;\n(g) Equipmant and areas for wasta and af-        g) La material et les zonas de manipulation        g) Ausrüstung und Bereiche für die Abfall-\nfluent handling;                                des dechats et des affluents;                       und Abwasserbehandlung;\n(h) Equipment and araas for disposition of         h) La material et las zones d'elimination          h) Ausrüstung und Bereiche für die Beseiti-\nchemicals not up to specification.               des produits chimiques non conformes.               gung von nicht spezifikationsgerechten\nChemikalien.\n29. The period of inspection shall not last      29. L'inspection ne dure pas plus de 96             (29) Die Inspektion darf nicht länger dau-\nmore than 96 hours; however, extensions           heures; toutefois, l'equipe d'inspection et         ern als 96 Stunden; zwischen dem lnspek-\nmay be agreed between the inspection              l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la      tionsteam und dem inspizierten Staat kann\nteam and the inspected State Party.              prolonger.                                          jedoch eine Verfängerung vereinbart wer-\nden.\nNotification of inspection                        Notification des inspections                        Notifikation der Inspektion\n30. A Stata Party shall be notified by the       30. Le Secretariat technique notifie                (30) Das Technische Sekretariat notifi-\nT echnical Secretariat of the inspection not      l'inspection     a   !'Etat partie au moins         ziert einem Vertragsstaat die Inspektion\nJass than 48 hours before the arrival of the      48 heures avant l'arrivee de l'equipe d'ins-        spätestens 48 Stunden vor dem Eintreffen\ninspection team at the plant site to be in-       pection sur le site d'usines a inspecter.           des lnspektionsteams in dem zu inspizie-\nspected.                                                                                              renden Werk.\nC. Transfers to States not Party to this            C. Transferts ades etats qul ne sont pas          C. Weitergabe an Staaten, die nicht\nConventlon                                        parties a la presente Conventlon                   Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens sind\n31. Schedule 2 chemicals shall only be            31. Les produits chimiques du tableau 2            (31) Chemikalien der Liste 2 dürfen nur\ntransfarred to or received from States Par-        ne sont transferes qu'a des Etats parties ou      an Vertragsstaaten weitergegeben oder von\nties. This obligation shall take effect three      re~us que de tels Etats. Cette obligation         diesen entgegengenommen werden. Diese\nyears after entry into force of this Conven-       prend effet trois ans apres l'entree en vi-       Verpflichtung wird drei Jahre nach Inkraft-\ntion.                                              gueur de Ja presente Convention.                  treten dieses Übereinkommens wirksam.\n32. During this interim three-year period,        32. Pendant cette periode transitoire de           (32) Während dieser Übergangszeit von\neach State Party shall require an end-use          trois ans, chaque Etat partie exige un certifi-    drei Jahren verfängt jeder Vertragsstaat für\ncartificate, as specified below, for transfers     cat d'utilisaton finale, comme precise ci-         die Weitergabe von Chemikalien der Liste 2\nof Schedule 2 chemicals to States not Party        apres, pour transferer des produits chimi-         an Staaten, die nicht Vertragsparteien die-\nto this Convantion. For such transfars, each       ques du tableau 2 a des Etats qui ne               ses Übereinkommens sind, eine Bescheini-\nStata Party shall adopt the necessary              sont pas parties a la presente Convention.         gung über die endgültige Verwendung, wie\nmeasures to ensure that the transferred            S'agissant de tels transferts, chaque Etat         im folgenden im einzelnen festgelegt. Bei\nchemicals shall only be used for purposes          partie prend les mesures necessaires pour          der Weitergabe trifft jeder Vertragsstaat die\nnot prohibited under this Convention. Inter        s'assurer que les produits chimiques trans-        notwendigen Maßnahmen, um sicherzu-\nalia, the State Party shall require from the       feres ne seront utilises qu'a des fins non         stellen, daß die weitergegebenen Chemika-\nrecipient State a certificate stating, in rela-    interdites par la Convention. L'Etat partie        lien nur für nach diesem Übereinkommen\ntion to the transferrad chemicals:                 demande notamment          a   l'Etat destinataire nicht verbotene Zwecke verwendet werden.\nde lui foumir un certificat indiquant, pour ce     Der Vertragsstaat verfangt von dem Emp-\nqui est des produits chimiques transferes:         fangsstaat unter anderem eine Bescheini-\ngung, aus der im Zusammenhang mit den\nweitergegebenen Chemikalien folgendes\nhervorgeht:\n(a) That they will only be used for purposes     a) Qu'ils ne seront utilises qu'a des fins         a) Die Chemikalien werden nur für nach\nnot prohibited under this Convention;           non interdites par la Convention;                   diesem Übereinkommen nicht verbote-\nne Zwecke verwendet;\n(b) That they will not be re-transferred;        b) Qu'ils ne feront pas l'objet de nouveaux        b) sie werden nicht erneut weitergegeben;\ntransferts;\n(c) Their types and quantities;                   c) Quels en sont le type et la quantite;           c) Art und Menge der Chemikalien;\n(d) Their end-use(s); and                          d) Quelle(s) en est (sont) l'(les) utilisa-      d) endgültige Verwendung der Chemika-\ntion(s) finale(s);                                  lien;\n(e) Tha nama(s) and address(es) of the         e) Quels sont le nom et l'adresse de                e) Namen und Anschrift(en) des/der End-\nend-user(s).                                   I' (des) utilisateur(s) final(s).                     verbraucher(s).","Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              937\nPart VIII                                    Huitieme partie                                       Teil VIII\nActivities not prohibited                         Activites non interdites                    Nach diesem Übereinkommen\nunder this Convention                         par la Convention menees                         nicht verbotene Tätigkeiten\nin accordance with Article VI                                       a\nconformement l'article VI                    in Übereinstimmung mit Artikel VI\nRegime for Schedule 3                       Regime applicable aux produits               Regelung für Chemikalien der Liste 3\nchemicals and facilities                         chimiques du tableau 3                             und für Einrichtungen\nrelated to such chemicals                         et aux installations liees                          im Zusammenhang\na  ces produits                             mit solchen Chemikalien\nA. Declarations                                   A. Declarations                                   A. Meldungen\nDeclarations of aggregate national data           Declarations de donnees nationales                Meldungen zusammengefaßter nationaler\nglobales                                          Daten\n1. The initial and annual declarations to         1. Les declarations initiales et les declara-     (1) Die von jedem Vertragsstaat nach\nbe provided by a State Party pursuant to          tions annuelles que presente l'Etat partie       Artikel VI Absätze 7 und 8 abzugebenden\nArticle VI, paragraphs 7 and 8, shall include     conformement aux paragraphes 7 et 8 de            Erstmeldungen und jährlichen Meldungen\naggregate national data for the previous          l'article VI contiennent les donnees nationa-    enthalten für das vorangegangene Kalen-\ncalendar year on the quantities produced,         les globales pour l'annee civile ecoulee sur     derjahr die zusammengefaßten nationalen\nimported and exported of each Schedule 3          les quantites fabriquees, importees et ex-       Daten über die produzierten, eingeführten\nchemical, as well as a quantitative specifica-    portees de chaque produit chimique du ta-        und ausgeführten Mengen jeder Chemikalie\ntion of import and export for each country        bleau 3, ainsi qu'une specification quantita-    der Liste 3 unter Angabe der Einfuhr- und\ninvolved.                                         tive des importations et des exportations de     Ausfuhrmengen jedes beteiligten Landes.\nchacun des pays interesses.\n2. Each State Party shall submit:                 2. Chaque Etat partie presente:                   (2) Jeder Vertragsstaat legt folgendes\nvor:\n(a) Initial declarations pursuant to para-        a) Les declarations initiales visees au pa-       a) Erstmeldungen nach Absatz 1 späte-\ngraph 1 not later than 30 days after this        ragraphe 1 au plus tard 30 jours apres            stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu\nConvention enters into force for it; and,        l'entree en vigueur de la Convention a            dem dieses Übereinkommen für ihn in\nstarting in the following calendar year;         son egard;                                        Kraft getreten ist;\n(b) Annual declarations not later than 90        b) A compter de l'annee civile suivante,          b) beginnend mit dem folgenden Kalen-\ndays after the end of the previous calen-        des declarations annuelles, au plus tard          derjahr jährliche Meldungen spätestens\ndar year.                                        90 jours apres la fin de l'annee civile           90 Tage nach dem Ende des vorange-\necoulee.                                          gangenen Kalenderjahrs.\nDeclarations of plant sites producing            Declarations de sites d'usines qui fabriquent     Meldungen von Werken, in denen\nSchedule 3 chemicals                             des produits chimiques du tableau 3              Chemikalien der Liste 3 produziert werden\n3. Initial and annual declarations are re-        3. Des declarations initiales et des decla-       (3) Erstmeldungen und jährliche Meldun-\nquired for all plant sites that comprise one or   rations annuelles sont requises pour tous        gen müssen für alle Werke abgegeben\nmore plants which produced during the pre-       les sites d'usines comprenant une ou plu•        werden, die aus einem oder mehreren Be-\nvious calendar year or are anticipated to         sieurs usines qui ont fabrique plus de           trieben bestehen, in denen im vorangegan-\nproduce in the next calendar year more than      30 tonnes d'un produit chimique du ta•           genen Kalenderjahr mehr als 30 Tonnen\n30 tonnes of a Schedule 3 chemical.              bleau 3 au cours de l'annee civile ecoulee,      einer Chemikalie der Liste 3 produziert wor-\nou qui, selon les previsions, en fabriqueront     den sind oder im nächsten Kalenderjahr\nplus de 30 tonnes au cours de l'annee sui-       voraussichtlich produziert werden.\nvante.\n4. Each State Party shall submit:                4. Chaque Etat partie presente:                   (4) Jeder Vertragsstaat legt folgendes\nvor:\n(a) Initial declarations pursuant to para-      a) Les declarations initiales visees au pa-       a) Erstmeldungen nach Absatz 3 späte-\ngraph 3 not later than 30 days after this        ragraphe 3 au plus tard 30 jours apres            stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu\nConvention enters into force for it; and,        l'entree en vigueur de la Convention      a       dem dieses Übereinkommen für ihn in\nstarting in the following calendar year;         son egard;                                        Kraft getreten ist;\n(b) Annual declarations on past activitles        b) A compter de l'annee civile suivante,         b) beginnend mit dem folgenden Kalender-\nnot later than 90 days after the end of           des declarations annuelles d'activites           jahr jähr1iche Meldungen über frühere\nthe previous calendar year;                       passees, au plus tard 90 jours apres la          Tätigkeiten spätestens 90 Tage nach\nfinde l'annee civlle ecoulee;                    dem Ende des vorangegangenen Ka-\nlenderjahrs;\n(c) Annual declarations on anticipated ac-        c) Les declarations annuelles d'activites        c) jährliche Meldungen über voraussichtli-\ntivities not later than 60 days before the        prevues, au plus tard 60 jours avant le          che Tätigkeiten spätestens 60 Tage vor\nbeginning of the following calendar year.         debut de l'annee civile suivante. Toute          Beginn des folgenden Kalenderjahrs.\nAny such activity additionally planned            activite supplementaire de ce type qui           Jede derartige nach Abgabe der jähr1i-\nafter the annual declaration has been             est prevue apres la presentation de la           chen Meldung zusätzlich geplante Tätig-\nsubmitted shall be declared not later             declaration annuelle est declaree au             keit wird spätestens fünf Tage vor Auf-\nthan five days before this activity be-           plus tard cinq jours avant qu'elle ne            nahme der Tätigkeit gemeldet.\ngins.                                             commence.\n5. Declarations pursuant to paragraph 3            5. D'une maniere generale, il n'est pas         (5) Für Mischungen, die eine geringe\nare generally not required for mixtures con-       requis de declarations au titre du paragra-     Konzentration einer Chemikalie der Liste 3","938                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ntaining a low concentration of a Schedule 3        phe 3 pour les melanges qui ne contiennent     enthalten, sind Meldungen nach Absatz 3\nchemical. They are only required, in accord-       qu'une faible concentration d'un produit du    im allgemeinen nicht erforderlich. Sie sind in\nance with guidelines, in such cases where          tableau 3. De telles declarations ne sont      Übereinstimmung mit Leitlinien nur dann\nthe ease of recovery from the mlxture of the       requises, conformement aux principes di-       erforderlich, wenn die leichte Aückgewin~\nSchedule 3 chemical and its total weight are       recteurs, que dans les cas ou il est juge que  nung der Chemikalie der Liste 3 aus der\ndeemed to pose a risk to the object and            la facilite de recuperation du produit chimi-  Mischung und das Gesamtgewicht der Che-\npurpose of this Convention. These guide-                                 a\nque du tableau 3 partir du melange et la       mikalie als Risiko für Ziel und Zweck dieses\nlines shall be considered and approved by          masse totale de ce produit constituent un      Übereinkommens gelten. Die Leitlinien wer-\nthe Conference pursuant to Article VIII,           risque pour l'objet et le but de la presente   den von der Konferenz nach Artikel VIII\nparagraph 21 {i).                                  Convention. Les principes directeurs sus-      Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-\nmentionnes seront examines et approuves        migt.\npar la Conference, conformement au para-\ngraphe 21, alinea i), de l'article VIII.\n6. Declarations of a plant site pursuant to       6. Les declarations de site d'usines pre-       (6) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall include:                         sentees conformement au paragraphe 3           Absatz 3 enthalten folgendes:\ncontiennent les renseignements suivants:\n(a) The name of the plant site and the name        a) Nom du site d'usines et du proprietaire,    a) den Namen des Werkes sowie den Na-\nof the owner, company, or enterprise              de la societe ou de l'entreprise qui le         men des Eigentümers, der Gesellschaft\noperating it;                                     gere;                                           oder des Unternehmens, die sie betrei-\nben;\n(b) lts precise location including the ad-        b) Emplacement precis du site, y compris       b) den genauen Standort des Werkes mit\ndress; and                                        son adresse;                                    Anschrift;\n(c) The number of plants within the plant         c) Nombre d'usines a l'interieur du site qui   c) die Anzahl der Betriebe innerhalb des\nsite which are declared pursuant to Part          sont declarees conformement a la sep-           Werkes, die nach Teil VII dieses An-\nVII of this Annex.                                tieme partie de la presente Annexe.             hangs gemeldet sind.\n7. Declarations of a plant site pursuant to       7. Les declarations de site d'usines pre-      (7) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall also include, for each           sentees conformement au paragraphe 3           Absatz 3 enthalten ebenfalls für jeden Be-\nplant which is located within the plant site       contiennent egalement les renseignements       trieb, der sich innerhalb des Werkes befin-\nand which falls under the specifications set                                       a\nsuivants pour chaque usine l'interieur du      det und auf den die in jenem Absatz enthal-\nforth in paragraph 3, the following informa-            a\nsite laquelle s'appliquent les specifications  tene genaue Beschreibung zutrifft, folgende\ntion:                                              enoncees au meme paragraphe:                   Informationen:\n(a) The name of the plant and the name of          a) Nom de l'usine et du proprietaire, de la    a) den Namen des Betriebs sowie den Na-\nthe owner, company, or enterprise oper-           societe ou de l'entreprise qui lagere;           men des Eigentümers, der Gesellschaft\nating it;                                                                                         oder des Unternehmens, die ihn betrei-\nben;\n(b) lts precise location within the plant site,   b) Emplacement precis de l'usine l'inte- a     b) den genauen Standort des Betriebs in-\nincluding the specific building or struc-        rieur du site, y compris le bätiment exact       nerhalb des Werkes einschließlich des\nture number, if any;                             ou son numero, le cas echeant;                   bestimmten Gebäudes oder Bauwerks,\ngegebenenfalls mit seiner Nummer;\n{c) lts main activities.                          c) Principales activites de l'usine.           c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des\nBetriebs.\n8. Declarations of a plant site pursuant to       8. Les declarations de site d'usines pre-        {8) Die Meldungen eines Werkes nach\nparagraph 3 shall also include the following       sentees conformement au paragraphe 3            Absatz 3 enthalten auch folgende Informa-\ninformation on each Schedule 3 chemical            contiennent egalement les renseignements        tionen über jede Chemikalie der Liste 3, die\nabove the declaration threshold:                   suivants pour chaque procluit chimique du       den in der Meldung angegebenen Schwel-\ntableau 3 fabrique en quantites superieures     lenwert überschreitet:\nau seuil de declaration:\n(a) The chemical name, common or trade            a) Nom chimique, denomination commune           a) die chemische Bezeichnung, den in der\nname used by the facility, structural             ou commerciale employee dans l'instal-          Einrichtung verwendeten gewöhnlichen\nformula, and Chemical Abstracts Ser-              lation, formule developpee et numero de         oder handelsüblichen Namen, die Struk-\nvice registry number, if assigned;                fichier du Chemical Abstracts Service,          turformel und die CAS-Nummer, falls\ns'il a ete attribue;                            zugeordnet;\n(b) The approximate amount of production          b) Quantite approximative de procluit chi-     b) die ungefähre Menge der im vorange-\nof the chemical in the previous calendar         mique fabriquee au cours de l'annee             gangenen Kalenderjahr produzierten\nyear, or, in case of declarations on anti-       civile ecoulee ou, s'il s'agit de la de-        Chemikalie oder im Fall der Meldung\ncipated activities, anticipated for the          claration d'activites prevues, pour             voraussichtlicher Tätigkeiten die für das\nnext calendar year, expressed in the             l'annee civile suivante, indiquee dans          kommende Kalenderjahr erwartete\nranges: 30 to 200 tonnes, 200 to 1,000           les fourchettes suivantes: de 30        a       Menge der Chemikalie, angegeben in\ntonnes, 1,000 to 10,000 tonnes, 10,000           200 tonnes, de 200 a 1 000 tonnes, de           folgenden Größenordnungen: 30 bis\nto 100,000 tonnes, and above 100,000              1 000 a 10 000 tonnes, de 10 000 a             200 Tonnen, 200 bis 1000 Tonnen,\ntonnes; and                                       100 000 tonnes et en quantite supe-            1000 bis 10 000 Tonnen, 10 000 bis\nrieure a 1oo 000 tonnes;                       100 000 Tonnen und über 100 000\nTonnen;\n(c) The purposes for which the chemical          c) Fins auxquelles le produit chimique a       c) die Verwendungszwecke, zu denen die\nwas or will be produced.                          ete ou sera fabrique.                          Chemikalie produziert wurde oder wer-\nden wird.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  939\nDecfarations on past production                     Declarations de fabrication passee de             Meldungen einer früheren Produktion von\nof Schedule 3 chemicals for chemical               produits chimiques du tableau 3                    Chemikalien der Liste 3 zur Verwendung für\nweapons purposes                                   a   des fins d'armes chimiques                     chemische Waffen\n9. Each State Party shall, not later than           9. Au plus tard 30 jours apres l'entree en        (9) Jeder Vertragsstaat meldet späte-\n30 days after this Convention enters into                                         a\nvigueur de la Convention son egard, cha-           stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-\nforce for it, declare all plant sites comprising   que Etat partie declare tous les sites             kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle\nplants that produced at any time since             d'usines comprenant des usines qui ont             Werke, die aus Betrieben bestehen, welche\n1 January 1946 a Schedule 3 chemical for           fabrique un produit chimique du tableau 3        a seit dem 1. Januar 1946 zu irgendeinem\nchemical weapons purposes.                         des fins d'armes chimiques          a un moment    Zeitpunkt eine Chemikalie der Liste 3 zur\nquelconque depuis le 1.,.. janvier 1946.           Verwendung für chemische Waffen produ-\nziert haben.\n10. Declarations of a plant site pursuant           o.\n1 Les declarations de site d'usines pre-          (10) Die Meldungen eines Werkes nach\nto paragraph 9 shall include:                     sentees conformement au paragraphe 9               Absatz 9 enthalten folgendes:\ncontiennent les renseignements suivants:\n(a) The name of the plant site and the name       a) Nom du site d'usines et du proprietaire,        a) den Namen des Werkes sowie den Na-\nof the owner, company, or enterprise               de la societe ou de I' entreprise qui le           men des Eigentümers, der Gesellschaft\noperating it;                                      gere;                                             oder des Unternehmens, die sie betrei-\nben;\n(b) lts precise location including the ad-        b) Emplacement precis du site, y compris           b) den genauen Standort des Werkes mit\ndress;                                             son adresse;                                      Anschrift;\n(c) For each plant which is located within                                    a\nc) Pour chaque usine l'interieur du site         a  c) für jeden Betrieb, der sich innerhalb des\nthe plant site, and which falls under the          laquelle s'appliquent les specifications          Werkes befindet und auf den die in Ab-\nspecifications set forth in paragraph 9,           enoncees au paragraphe 9, mämes ren-              satz 9 enthaltene genaue Beschreibung\nthe same information as required under             seignements que ceux qui sont requis              zutrifft, dieselben Informationen, die\nparagraph 7, subparagraphs (a) to (c);                                        a\nau titre des alineas a) c) du paragra-            nach Absatz 7 Buchstaben a bis c erfor-\nand                                                phe 7;                                            derlich sind;\n(d) For each Schedule 3 chemical produced        d) Pour chaque produit chimique du ta-              d) für jede zur Verwendung für chemische\nfor chemical weapons purposes:                     bleau 3 fabrique       a des fins d'armes         Waffen produzierte Chemikalie der\nchimiques:                                        Liste 3\n(i)   The chemical name, common or                 i)   Nom chimique, denomination com-               i)   die chemische Bezeichnung, den In\ntrade name used by the plant site                 mune ou commerciale employee au                    der Einrichtung für Zwecke der Her-\nfor chemical weapons production                                  a\nsite d'usines des fins de fabrication              stellung chemischer Waffen verwen-\npurposes, structural formula, and                 d'armes chimiques, formule deve-                   deten gewöhnlichen oder handels-\nChemical Abstracts Service regi-                  loppee et numero de fichier du Che-                üblichen Namen, die Strukturformel\nstry number, if assigned;                         mical Abstracts Service, s'il a ete at-            und die CAS-Nummer, falls zu-\ntribue;                                            geordnet;\n(ii)  The dates when the chemical was              ii) Dates de fabrication du produit chi-           ii) die Zeiten, zu denen die Chemikalie\nproduced and the quantity pro-                    mique et quantite fabriquee;                       produziert wurde, und die produzier-\nduced; and                                                                                           te Menge;\n(iii) The location to which the chemical           iii) Emplacement oC.i'le produit chimique          iii) den Ort, an den die Chemikalie ge-\nwas delivered and the final product               a ete livre et produit final qul ya ete            liefert wurde, und, falls bekannt, das\nproduced there, if known.                         fabrique, s'il est connu.                          dort produzierte Endprodukt.\nInformation to States Parties                      Renseignements        a transmettre aux            Unterrichtung der Vertragsstaaten\nEtats parties\n11. A list of plant sites declared under this       11. La liste des sites d'usines declares au       (11) Das Technische Sekretariat übermit-\nSection together with the information pro-         titre de la presente section, ainsi que les        telt den Vertragsstaaten auf Ersuchen ein\nvided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 8 (a)      renseignements fournis conformement au             Verzeichnis der aufgrund dieses Abschnitts\nand 1Oshall be transmitted by the T echnical       paragraphe 6, aux alineas a) et c) du para-        gemeldeten Werke sowie die nach Ab-\nSecretariat to States Parties upon request.                     a\ngraphe 7, l'alinea a) du paragraphe 8, et          satz 6, Absatz 7 Buchstaben a und c sowie\nau paragraphe 10, sont transmis par le Se-         Absatz 8 Buchstabe a und Absatz 1o über-\ncretariat technique aux Etats parties qui en       mittelten Informationen.\nfont la demande.\nB. Verification                                    B. Verlflcatlon                                    B. Verifikation\nGeneral                                            Dispositions generales                             Allgemeines\n12. Verification provided for in para-              12. La verification prevue au paragra-            (12) Die in Artikel VI Absatz 5 vorgesehe-\ngraph 5 of Article VI shall be carried out         phe 5 de l'article VI est effectuee au moyen       ne Verifikation wird durch Inspektionen vor\nthrough on-site inspections at those de-           d'inspections sur place sur les sites d'usines     Ort in den gemeldeten Werken durchge-\nclared plant sites which produced during the       declares qui ont fabrique globalement,             führt, die während des vorangegangenen\nprevious calendar year or are anticipated to      au cours de l'annee civile 6coulee, ou qui,        Kalenderjahrs insgesamt mehr als 200 Ton-\nproduce in the next calendar year in excess        selon les previsions, fabriqueront globale-        nen einer Chemikalie der Liste 3 über dem\nof 200 tonnes aggregate of any Schedule 3          ment au cours de l'annee civile suivante,          in der Meldung angegebenen Schwellen-\nchemical above the declaration threshold of        plus de 200 tonnes de produits chimiques           wert von 30 Tonnen produziert haben oder\n30 tonnes.                                        du tableau 3 quels qu'ils soient, au-dela du       voraussichtlich im nächsten Kalenderjahr\nseuil de declaration de 30 tonnes.                 insgesamt produzieren werden.","940                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n13. The programme and budget of the               13. Le budget-programme de !'Organisa-            (13) Das Programm und der Haushalt der\nOrganization to be adopted by the Confer-        tion que la Conference adopte conforme-           Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21\nence pursuant to Article VIII, paragraph 21       ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti-     Buchstabe a von der Konferenz verabschie-\n(a), shall contain, as a separate item, a                              a\ncle VIII comprend, titre d'element distinct,      det werden müssen, enthalten als selbstän-\nprogramme and budget for verification un-         un budget-programme pour les activites de        digen Punkt ein Programm und einen Haus-\nder this Section taking into account Part VII,   verification effectuees au titre de Ja presen-    halt für die Verifikation aufgrund dieses\nparagraph 13, of this Annex.                     te section, qui tient compte des dispositions     Abschnitts unter Berücksichtigung des Tei-\ndu paragraphe 13 de la septieme partie de         les VII Absatz 13 dieses Anhangs.\nla presente Annexe.\n14. Under this Section, the Technical Se-         14. Au titre de la presente section, le Se-      (14) Im Rahmen dieses Abschnitts wen-\ncretariat shall randomly select plant sites for  cretariat technique choisit de maniere alea-      det das Technische Sekretariat bei der Aus-\ninspection through appropriate mecha-                                       a\ntoire les sites d'usines inspecter en utili-      wahl der Werke zur Inspektion das Zufalls-\nnisms, such as the use of specially de-          sant des mecanismes appropries, notam-            prinzip mit Hilfe geeigneter Methoden an,\nsigned computer software, on the basis of        ment des programmes informatiques spe-            insbesondere eigens hierfür entwickelte\nthe following weighting factors:                                      a\ncialement con~us cet effet, et se fonde sur       EDV-Programme, wobei es folgende Fakto-\nles facteurs de ponderation suivants:             ren berücksichtigt:\n(a) Equitable geographical distribution of       a) Repartition geographique equitable des         a) eine angemessene geographische Ver-\ninspections; and                                 inspections;                                      teilung der Inspektionen;\n(b) The information on the declared plant        b) Renseignements dont le Secretariat             b) die dem Technischen Sekretariat über\nsites available to the Technical Secre-          technique dispose sur les sites d'usines          die gemeldeten Werke zur Verfügung\ntariat, related to the relevant chemical,        declares, notamment sur le produit chi-           stehenden Informationen in bezug auf\nthe characteristics of the plant site and        mique considere, sur les caracteristi-            die betreffende Chemikalie, die Merk-\nthe nature of the activities carried out         ques du site d'usines et sur la nature            male des Werkes und die Art der dort\nthere.                                           des activites qui y sont menees.                  durchgeführten Tätigkeiten.\n15. No plant site shall receive more than         15. Aucun site d'usines ne re~oit plus de        (15) In einem Werk dürfen nach Maßgabe\ntwo inspections per year under the provi-        deux inspections par an aux termes de la         dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-\nsions of this Section. This, however, shall      presente section. Toutefois, cette disposi-      spektionen im Jahr vorgenommen werden.\nnot limit inspections pursuant to Article IX.    tion ne limite pas le nombre des inspections     Die Anzahl der nach Artikel IX durchgeführ-\na\neffectuees conformement l'article IX.            ten Inspektionen wird dadurch jedoch nicht\neingeschränkt.\n16. In selecting plant sites for inspection       16. Lorsqu'il choisit les sites d'usines  a      (16) Bei der Auswahl der Werke zur In-\nunder this Section, the Technical Secre-                                     a\ninspecter conformement la presente sec-          spektion aufgrund dieses Abschnitts achtet\ntariat shall observe the following limitation    tion, le Secretariat technique prend en          das Technische Sekretariat darauf, daß die\nfor the combined number of inspections to        consideration la limite suivante pour etablir    kombinierte Anzahl von Inspektionen, die\nbe received by a State Party per calendar        le nombre combine d'inspections que cha-         ein Vertragsstaat im Kalenderjahr aufgrund\nyear under this Part and Part IX of this         que Etat partie est tenu de recevoir par         dieses Teiles und des Teiles IX dieses An-\nAnnex: the combined number of inspections        annee civile conformement        a la presente   hangs aufzunehmen hat, folgendermaßen\nshall not exceed three plus 5 per cent of the               a\npartie et la neuvieme partie de la presente      begrenzt ist: Die kombinierte Anzahl der\ntotal number of plant sites declared by a        Annexe. Ce nombre ne doit pas depasser           Inspektionen darf drei zuzüglich 5 Prozent\nState Party under both this Part and Part IX     celui des chiffres ci-apres qui est le moins     der Gesamtzahl der von einem Vertrags-\nof this Annex, or 20 inspections, whichever      eleve: trois plus 5 % du nombre total des        staat aufgrund dieses Teiles und des Tei-\nof these two figures is lower.                   sites d'usines que l'Etat partie a declares      les IX dieses Anhangs gemeldeten Werke\na\nconformement la presente partie et la      a     oder 20 Inspektionen, je nachdem, welche\nneuvieme partie de la presente Annexe, ou        dieser Zahlen niedriger ist, nicht über-\n20 inspections.                                  schreiten.\nlnspection aims                                   Objectifs de l'inspection                        lnspektionsziele\n17. At plant sites declared under Section         17. D'une maniere generale, l'inspection          (17) Allgemeines Ziel der Inspektionen\nA, the general aim of inspections shall be to    des sites d'usines declares conformement      a   der aufgrund des Abschnitts A gemeldeten\nverify that activities are consistent with the    la section A a pour but de verifier que les      Werke ist es nachzuprüfen, daß die Tätig-\ninformation to be provided in declarations.       activites de ces sites concordent avec les       keiten mit den in den Meldungen anzuge-\nThe particular aim of inspections shall be        renseignements foumis dans les declara-          benden Informationen übereinstimmen. Be-\nthe verification of the absence of any           tions. L'inspection vise plus specialement    a   sonderes Ziel der Inspektionen ist die Veri-\nSchedule 1 chemical, especially its produc-       verifier l'absence de tout produit chimique      fikation, daß Chemikalien der Liste 1 nicht\ntion, except if in accordance with Part VI of     du tableau 1, en particulier de la fabrication   vorhanden sind und daß insbesondere sol-\nthis Annex.                                       d'un tel produit, sauf si elle est conforme      che Chemikalien nicht produziert werden,\naux dispositions de la sixieme partie de la      sofern die Produktion nicht im Einklang mit\npresente Annexe.                                 Teil VI dieses Anhangs erfolgt.\nlnspection procedures                             Procedures d'inspection                          lnspektionsverfahren\n18. In addition to agreed guidelines, other      18. Les inspections sont effectuees              (18) Neben den vereinbarten Leitlinien,\nrelevant provisions of this Annex and the        conformement aux principes directeurs            anderen einschlägigen Bestimmungen die-\nConfidentiality Annex, paragraphs 19 to 25       convenus, aux autres dispositions pertinen-      ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-\nbelow shall apply.                               tes de la presente Annexe et de !'Annexe        hangs finden die Absätze 19 bis 25 An-\nsur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra-    wendung.\na\nphes 19 25 ci-apres.\n19. There shall be no facility agreement,        19. II n'est pas etabli d'accord d'installa-     (19) Eine Vereinbarung über die Einrich-\nunless requested by the inspected State               a\ntion moins que l'Etat partie inspecte n'en      tung wird nicht geschlossen, sofern nicht\nParty.                                           fasse la demande.                               der inspizierte Vertragsstaat darum er-\nsucht.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               941\n20. The focus of the inspections shall be           20. L'inspection porte sur l'usine (les           (20) Die Inspektion konzentriert sich in\nthe declared Schedule 3 plant(s) within the , usines) liee(s)        a  un produit chimique du      erster Linie auf die gemeldeten Betriebe im\ndeclared plant site. lf the inspection team, in tableau 3 qua l'Etat partie a declaree(s)           Zusammenhang mit Chemikalien der Liste 3\naccordance with Part II, paragraph 51, of         a    l'interieur du site d'usines declare.        innerhalb des gemeldeten Werkes. Verlangt\nthis Annex, requests access to other parts Si l'equipe demande, conformement au pa-                  das lnspektionsteam nach Teil II Absatz 51\nof the plant site for clarification of ambigui-   ragraphe 51 de la deuxieme partie de la           dieses Anhangs Zugang zu anderen Teilen\nties, the extent of such access shall be presente Annexe, qu'il lui soit donne acces                 des Werkes, um Zweifelsfragen zu klären,\nagreed between the inspection team and             a  d'autres parties du site d'usines afin de      so wird der Umfang des Zugangs zwischen\nthe inspected State Party.                         lever des ambigu\"ites, l'etendue de l'acces       dem lnspektionsteam und dem inspizierten\na   ces parties est determinee d'un com-          Vertragsstaat vereinbart.\nmun accord entre l'equipe et l'Etat partie\ninspecte.\n21. The inspection team may have ac-               21. L'equipe d'inspection peut avoir ac-          (21) Dem lnspektionsteam kann Zugang\ncess to records in situations in which the         ces aux releves lorsqu'elle convient avec         zu den Akten gewährt werden, wenn das\ninspection team and the inspected State            l'Etat partie inspecte que cet acces facilitera   lnspektionsteam und der inspizierte Ver-\nParty agree that such access will assist in        la realisation des objectifs de l'inspection.    tragsstaat übereinkommen, daß der Zugang\nachieving the objectives of the inspection.                                                         dazu beiträgt, die Ziele der Inspektion zu\nerreichen.\n22. Sampling and on-site analysis may be           22. Des echantillons peuvent etre prele-          (22) Proben können genommen und Ana-\nundertaken to check for the absence of             ves et analyses sur place afin de verifier       lysen vor Ort vorgenommen werden, um die\nundeclared scheduled chemicals. In case of         l'absence de produits chimiques inscrits non     Gewißheit zu erlangen, daß in den Listen\nunresolved ambiguities, samples may be             declares. Si des ambiguites demeurent, les       genannte ungemeldete Chemikalien nicht\nanalysed in a designated off-site laboratory,      echantillons peuvent etre analyses dans un       vorhanden sind. Bei nicht geklärten Zwei-\nsubject to the inspected State Party's             laboratoire designe hors site sous reserve       felsfragen können die Proben mit Einwilli-\nagreement.                                         de l'accord de l'Etat partie inspecte.           gung des inspizierten Vertragsstaats in ei-\nnem der festgelegten Laboratorien außer-\nhalb des Betriebsgeländes analysiert wer-\nden.\n23. Areas to be inspected may include:             23. L'inspection des zones peut porter            (23) Die Inspektion kann sich insbeson-\nnotamment sur:                                    dere auf folgende Bereiche beziehen:\n(a) Areas where feed chemicals (reactants)        a) Les zones ou les matieres de base chi-         a) Bereiche, in denen chemische Aus-\nare delivered or stored;                           miques (les substances chimiques en-              gangsstoffe (Einsatzstoffe) angeliefert\ntrant dans une reaction) sont livrees ou          oder gelagert werden;\nstockees;\n(b) Areas where manipulative processes            b) Les zones ou les substances chimiques          b) Bereiche, in denen die Einsatzstoffe vor-\nare performed upon the reactants prior             entrant dans une reaction sont manipu-            behandelt werden, bevor sie in die\nto addition to the reaction vessel;                lees avant d'etre introduites dans le             Reaktoren eingegeben werden;\nreacteur;\n(c) Feed lines as appropriate from the areas      c) Selon qu'il conviendra, les conduites         c) gegebenenfalls Leitungen von den unter\nreferred to in subparagraph (a) or sub-            d'alimentation entre les zones visees    a        Buchstabe a oder b bezeichneten Berei-\nparagraph (b) to the reaction vessel               l'alinea a) ou b) et les reacteurs, ainsi         chen zu dem Reaktor und die damit\ntogether with any associated valves,               que les soupapes et debitmetres asso-             zusammenhängenden Ventile, Durch-\nflow meters, etc.;                                 cies, etc.;                                       flußzähler usw.;\n(d) The extemal aspect of the reaction ves-       d) L'aspect exterieur des reacteurs et du        d) die äußere Beschaffenheit der Reakto-\nsels and ancillary equipment;                      material auxiliaire;                              ren und der Zusatzausrüstung;\n(e) Lines from the reaction vessels leading       e) Las conduites allant des reacteurs un   a      e) Leitungen von den Reaktoren zu einem\nto long- or short-term storage or to               point de stockage    a  long ou  a  court         Lager für Langzeit- oder Kurzzeitlage-\nequipment further processing the de-               terme ou    a un material de traitement           rung und zu einer Ausrüstung für die\nclared Schedule 3 chemicals;                       ulterieur des produits chimiques du ta-           Weiterverarbeitung der gemeldeten\nbleau 3 declares;                                 Chemikalien der Liste 3;\n(f) Control equipment associated with any         f)                                       a\nLe material de commande associe l'un        f)    Steuergeräte, die mit einem der unter\nof the items under subparagraphs (a)               quelconque des elements enumeres                  den Buchstaben a bis e genannten Ge-\nto (e);                                                            a\naux alineas a) e);                                genstände verbunden sind;\n(g) Equipment and areas for waste and ef-         g) Le material et les zones de manipulation       g) Ausrüstung und Bereiche für die Abfall-\nfluent handling;                                   des dechets et efffuents;                         und Abwasserbehandlung;\n(h) Equipment and areas for disposition of        h) Le material et les zones d'elimination        h) Ausrüstung und Bereiche für die Beseiti-\nchemicals not up to specification.                 des produits chimiques non conformes.             gung von nicht spezifikationsgerechten\nChemikalien.\n24. The period of inspection shall not last        24. L'inspection ne dure pas plus de             (24) Die Inspektion darf nicht länger dau-\nmore than 24 hours; however, extensions           24 heures; toutefois, l'equipe d'inspection et   em als 24 Stunden; zwischen dem lnspek-\nmay be agreed between the inspection              l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la    tionsteam und dem inspizierten Staat kann\nteam and the inspected State Party.               profonger.                                       jedoch eine Verlängerung vereinbart wer-\nden.\nNotification of inspection                        Notification des inspections                     Notifikation der Inspektion\n25. A State Party shall be notified by the         25. Le Secretariat technique notifie l'ins-      (25) Das Technische Sekretariat notifi-\nTechnical Secretariat of the inspection not                   a\npection !'Etat partie au moins 120 heures        ziert einem Vertragsstaat die Inspektion\nless than 120 hours before the arrival of the     avant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur le  spätestens 120 Stunden vor dem Eintreffen","942                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ninspection team at the plant site to be in-          site d'usines ä inspecter.                      des lnspektionsteams in dem zu inspizie-\nspected.                                                                                             renden Werk.\nc.    Transfers to States not Party to this          C. Transferta II des Etats qul ne aont pas      C. Weitergabe an Staaten, die nicht\nConventlon                                          parties A la preaente Conventlon                 Vertragsparteien dieses\nÜbereinkommens sind\n26. When transferring Schedule 3 chem-              26. Lorsque des produits chimiques du            (26) Bei der Weitergabe von Chemikalien\nicals to States not Party to this Convention,                                       a\ntableau 3 sont transferes des Etats qui ne      der Liste 3 an Staaten, die nicht Vertrags-\neach State Party shall adopt the necessary           sont pas parties ä la presente Convention,      parteien dieses Übereinkommens sind, trifft\nmeasures to ensure that the transferred              chacun des Etats parties prend les mesures      jeder Vertragsstaat die notwendigen Maß-\nchemicals shalf only be used for purposes            necessaires pour s'assurer que les produits     nahmen, um zu gewährleisten, daß die wei-\nnot prohibited under this Convention. Inter          chimiques ainsi transferes ne seront utilises   tergegebenen Chemikalien nur für nach die-\nalia, the State Party shall require from the         qu'a des fins non interdites par la Conven-     sem Übereinkommen nicht verbotene\nrecipient State a certificate stating, in rela-      tion. L'Etat partie demande notamment a         Zwecke verwendet werden. Der Vertrags-\ntion to the transferred chemicals:                   l'Etat destinataire de lui foumir un certificat staat verlangt von dem Empfangsstaat un-\nindiquant, pour ce qui est des prodults chi-    ter anderem eine Bescheinigung, aus der im\nmiques transferes:                              Zusammenhang mit den weitergegebenen\nChemikalien folgendes hervorgeht:\n(a) That they will only be used for purposes        a) Qu'ils ne seront utilises qu'a des fins      a) Die Chemikalien werden nur für nach\nnot prohibited under this Convention;               non interdites par la Convention;                diesem Übereinkommen nicht verbote-\nne Zwecke verwendet;\n(b) That they will not be re-transferred;            b) Qu'ils ne feront pas l'objet de nouveaux     b) sie werden nicht erneut weitergegeben;\ntransferts;\n(c) Their types and quantities;                      c) Ouels en sont le type et la quantite;        c) Art und Menge der Chemikalien;\n(d) Their end-use(s); and                            d) Quelle(s) en est (sont) l'(les) utilisa-     d) endgültige Verwendung der Chemika-\ntion(s) finale(s);                               lien;\n(e) The name(s) and address(es) of the               e) Quels sont le nom et l'adresse de l'(des)    e) Namen und Anschrift(en) des/der End-\nend-user(s).                                       utilisateur(s) final(s).                         verbraucher(s).\n27. Five years after entry into force of this       27. Cinq ans apres l'entree en vigueur de       (27) Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses\nConvention, the Conference shalf consider            la presente Convention, la Conference exa-      Übereinkommens prüft die Konferenz die\nthe need to establish other measures re-             mine la question de savoir s'il faut adopter    Notwendigkeit,     gegebenenfalls andere\ngarding transfers of Schedule 3 chemicals            d'autres mesures touchant les transferts de     Maßnahmen hinsichtlich der Weitergabe\nto States not Party to this Convention.              produits chimiques du tableau 3 aux Etats       von Chemikalien der Liste 3 an Staaten, die\na\nqui ne sont pas parties la Convention.          nicht Vertragsparteien des Übereinkom-\nmens sind, festzulegen.\nPart IX                                     Neuvieme partie                                      Teil IX\nActivities not prohibited                           Activites non interdites                    Nach diesem Übereinkommen\nunder this Convention                           par la Convention menees                         nicht verbotene Tätigkeiten\nin accordance with Article VI                                           a\nconformement l'article VI                   in Übereinstimmung mit Artikel VI\nRegime for other chemical                               Regime applicable                    Regelung für sonstige Einrichtungen\nproduction facilities                 aux autres installations de fabrication              zur Produktion von Chemikalien\nde produits chimiques\nA. Declaratlons                                     A. Declaratlons                                 A. Meldungen\nList of other chemical production facilities        Liste des autres installations de fabrication   Verzeichnis sonstiger Einrichtungen zur\nde produits chimiques                           Produktion von Chemikalien\n1 . The initial declaration to be provided by       1. La declaration initiale que presente         (1) Die von jedem Vertragsstaat nach Ar-\neach State Party pursuant to Article VI,            chaque Etat partie conformement au para-        tikel VI Absatz 7 abzugebende Erstmeldung\nparagraph 7, shalf include a list of all plant      graphe 7 de l'article VI comprend une liste     enthält ein Verzeichnis aller Werke,\nsites that:                                         de tous les sites d'usines qui\n(a) Produced by synthesis during the previ-          a) Au cours de l'annee civile ecoulee,          a) die im Lauf des vorangegangenen Ka-\nous calendar year more than 200 tonnes              ont · fabrique par synthese plus de             lenderjahrs durch Synthese mehr als\nof unscheduled discrete organic chem-               200 tonnes de produits chimiques orga-          200 Tonnen von nicht in den listen ge-\nicals; or                                           niques definis qui ne sont pas inscrits a       nannten bestimmten organischen Che-\nun tableau;                                     mikalien produziert haben, oder\n(b) Comprise one or more plants which pro-          b) Comportent une ou plusieurs usines qui,      b) die aus einem oder mehreren Betrieben\nduced by synthesis during the previous              au cours de l'annee civile ecoulee, ont         bestehen, welche im Lauf des vorange-\ncalendar year more than 30 tonnes of an             fabrique par synthese plus de 30 tonnes         gangenen Kalenderjahrs durch Synthe-\nunscheduled discrete organic chemical              d'un produit chimique organique defini          se mehr als 30 Tonnen einer bestimm-\ncontaining the elements phosphorus,                 qui n'est pas inscrit     a un tableau et       ten organischen Chemikalie produziert\nsulfur or fluorine (hereinafter referred to        contient les elements phosphore, soufre         haben, die nicht in den Listen genannt","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               943\nas \"PSF-plants\" and \"PSF-chemical\").              ou fluor (ci-apres denommes «usine                ist und die Elemente Phosphor, Schwe-\nPSF» et «produit PSF»).                           fel oder Fluor enthält (im folgenden als\n\"PSF-Betriebe\" und \"PSF-Chemikalie\"\nbezeichnet).\n2. The list of other chemical production          2. La liste des autres installations de f a-      (2) Das nach Absatz 1 vorzulegende Ver-\nfacilities to be submitted pursuant to para-      brication de produits chimiques qui doit 6tre     zeichnis der sonstigen Einrichtungen zur\ngraph 1 shall not include plant sites that       presentee conformement aux dispositions           Produktion von Chemikalien enthält keine\nexclusively produced explosives or hy-           du paragraphe 1 ne comprend pas les sites        Werke, die ausschließlich Explosivstoffe\ndrocarbons.                                      d'usines qui fabriquent exclusivement des        oder Kohlenwasserstoftverbindungen pro-\nexplosifs ou des hydrocarbures.                  duzieren.\n3. Each State Party shall submit its list of      3. Chaque Etat partie presente la liste           (3) Jeder Vertragsstaat legt nach Ab-\nother chemical production facilities pursuant     des autres installations de fabrication de       satz 1 sein Verzeichnis der sonstigen Ein-\nto paragraph 1 as part of its initial declara-    produits chimiques visees au paragraphe 1        richtungen zur Produktion von Chemikalien\ntion not later than 30 days after this Conven-    au plus tard 30 jours apres l'entree en vi-      zusammen mit seiner Erstmeldung späte-\ntion enters into force for it. Each State Party   gueur de la Convention      a  son egard, en     stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt vor, zu\nshall, not later than 90 days after the begin-    mäme temps que sa declaration initiale. II       dem dieses Übereinkommen für ihn in Kraft\nning of each following calendar year, pro-        met cette liste   a jour en foumissant les       tritt. Er bringt dieses Verzeichnis auf den\nvide annually the information necessary to        renseignements necessaires au plus tard          neuesten Stand, indem er spätestens 90\nupdate the list.                                  90 jours apres le debut de chaque annee          Tage nach Beginn jedes folgenden Kalen-\ncivile suivante.                                 derjahrs die notwendigen Informationen\nbeibringt.\n4. The list of other chemical production          4. La liste des autres installations de fa-      (4) Das nach Absatz 1 vorzulegende Ver-\nfacilities to be submitted pursuant to para-                                         a\nbrication de produits chimiques presenter       zeichnis der sonstigen Einrichtungen zur\ngraph 1 shall include the following informa-     conformement au paragraphe 1 contient les         Produktion von Chemikalien enthält folgen-\ntion on each plant site:                          renseignements suivants pour chaque site         de Informationen über jedes Werk:\nd'usines:\n(a) The name of the plant site and the name       a) Nom du site d'usines et du proprietaire,      a) den Namen des Werkes und den Na-\nof the owner, company, or enterprise              de la societe ou de l'entreprise qui le          men des Eigentümers, der Gesellschaft\noperating it;                                     gere;                                            oder des Unternehmens, die es betrei-\nben;\n(b) The precise location of the plant site       b) Emplacement precis du site d'usines, y         b) den genauen Standort des Werkes mit\nincluding its address;                            compris son adresse;                             Anschrift;\n(c) lts main activities; and                     c) Principales activites du site;                c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des\nWerkes;\n(d) The approximate number of plants pro-        d) Nombre approximatif d'usines sur le site      d) die ungefähre Anzahl der Betriebe in\nducing the chemicals specified in para-           qui fabriquent des produits chimiques            dem Werk, welche die in Absatz 1 be-\ngraph 1 in the plant site.                       tels que specifies au paragraphe 1.               zeichneten Chemikalien produzieren.\n5. With regard to plant sites listed pur-        5. En ce qui conceme les sites d'usines           (5) Hinsichtlich der nach Absatz 1 Buch-\nsuant to paragraph 1 (a), the list shall also    enumeres conformement         a  l'alinea a) du  stabe a aufgeführten Werke enthält das\ninclude information on the approximate ag-       paragraphe 1, la liste contient aussi des        Verzeichnis auch Informationen über die\ngregate amount of production of the un-          renseignements sur la quantite globale ap-       ungefähre Gesamtmenge der im vorange-\nscheduled discrete organic chemicals in the      proximative de produits chimiques organi-        gangenen Kalenderjahr produzierten be-\nprevious calendar year expressed in the          ques definis non inscrits qui ont ete tabri-     stimmten organischen Chemikalien, die\nranges: under 1,000 tonnes, 1,000 to             ques au cours de l'annee civile ecoulee.         nicht in den Listen genannt sind; diese Men-\n10,000 tonnes and above 10,000 tonnes.           Cette quantite est indiquee dans les four-       ge wird in den folgenden Größenordnungen\nchettes suivantes: moins de 1 000 tonnes,        angegeben: unter 1000 Tonnen, 1000 bis\nde 1 000 a 1o 000 tonnes, et plus de             10 000 Tonnen und über 10 000 Tonnen.\n10 000 tonnes.\n6. With regard to plant sites listed pur-        6. En ce qui conceme les sites d'usines           (6) Hinsichtlich der nach Absatz 1 Buch-\nsuant to paragraph 1 (b), the list shall also    enumeres conformement         a  l'alinea b) du  stabe b aufgeführten Werke gibt das Ver-\nspecify the number of PSF-plants within the      paragraphe 1, 1a liste precise aussi le nom-     zeichnis auch die Anzahl der PSF-Betriebe\nplant site and include information on the        bre d'usines PSF que comporte le site et         innerhalb des Werkes an und enthält Infor-\napproximate aggregate amount of produc-          foumit des renseignements sur la quantite        mationen über die ungefähre Gesamtmen- ·\ntion of PSF-chemicals produced by each           globale approximative de produits PSF fa-        ge der im vorangegangenen Kalenderjahr\nPSF-plant in the previous calendar year ex-      briques par chacune de ces usines au cours       in jedem PSF-Betrieb produzierten PSF-\npressed in the ranges: under 200 tonnes,         de l'annee civile ecoulee. Cette quantite est    Chemikalien; diese Menge wird in den fol-\n200 to 1,000 tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes      indiquee dans les fourchettes suivantes:         genden Größenordnungen angegeben:\nand above 10,000 tonnes.                                                            a\nmoins de 200 tonnes, de 200 1 000 ton-           unter 200 Tonnen, 200 bis 1 000 Tonnen,\na o\nnes, de 1 000 1 000 tonnes, et plus de           1000 bis 10 000 Tonnen und über 10 000\n10 000 tonnes.                                   Tonnen.\nAssistance by the T echnical Secretariat         Assistance foumie par le                         Hilfeleistung durch das\nSecretariat technique                            Technische Sekretariat\n7. lf a State Party, for administrative rea-     7. Si, pour des raisons administratives,          (7) Hält es ein Vertragsstaat aus verwal-\nsons, deems it necessary to ask for assi-        l'Etat partie juge necessaire de demander        tungstechnischen Gründen für erforderlich,\nstance in compiling its list of chemical pro-    une assistance pour etablir la liste des au-     bei der Zusammenstellung seines Verzeich-\nduction facilities pursuant to paragraph 1, it   tres installations de fabrication de produits    nisses der Einrichtungen zur Produktion von\nmay request the Technical Secretariat to         chimiques visees au paragraphe 1, il peut        Chemikalien nach Absatz 1 um Hilfe zu\nprovide such assistance. Questions as to         demander au Secretariat technique de la lui      bitten, so kann er das Technische Sekreta-","944                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe completeness of the list shall then be                                      a\nfournir. Les doutes quant l'exhaustivite de     riat um Hilfeleistung ersuchen. Fragen über\nresolved through consultations between the        la liste sont regles ensuite par la voie de     die Vollständigkeit des Verzeichnisses wer-\nState Party and the T echnical Secretariat.       consultations entre l'Etat partie et le Secre-  den dann durch Konsultationen zwischen\ntariat technique.                               dem Vertragsstaat und dem Technischen\nSekretariat geklärt.\nInformation to States Parties                      Renseignements      a transmettre aux          Unterrichtung der Vertragsstaaten\nEtats parties\n8. The lists of other chemical production         8. La liste des autres installations de fa-      (8) Das Technische Sekretariat übermit-\nfacilities submitted pursuant to paragraph 1,     brication de produits chimiques qui est pre-    telt den Vertragsstaaten auf Ersuchen die\nincluding the information provided under          sentee conformement au paragraphe 1,            nach Absatz 1 vorzulegenden Verzeichnis-\nparagraph 4, shall be transmitted by the          ainsi que les renseignements fournis            se der sonstigen Einrichtungen zur Produk-\nTechnical Secretariat to States Parties upon      conformement au paragraphe 4, sont trans-       tion von Chemikalien, einschließlich der In-\nrequest.                                          mis par le Secretariat technique aux Etats      formationen nach Absatz 4.\nparties qui en font la demande.\ne.   Verification                                 B. Verification                                  B. Verifikation\nGeneral                                           Dispositions generales                           Allgemeines\n9. Subject to the provisions of Section C,        9. Sous reserve des dispositions de la            (9) Vorbehaltlich des Abschnitts C wird\nverification as provided for in Article VI,       section C, la verification prevue au paragra-    die in Artikel VI Absatz 6 vorgesehene Veri-\nparagraph 6, shall be carried out through         phe 6 de l'article VI est effectuee au moyen     fikation durch Inspektion vor Ort durchge-\non-site inspection at:                            d'une inspection sur place:                      führt\n(a) Plant sites listed pursuant to paragraph      a) Sur les sites d'usines enumeres confor-       a) in den nach Absatz 1 Buchstabe a ange-\n1 (a); and                                                  a\nmement l'alinea a) du paragraphe 1;               gebenen Werken;\n(b) Plant sites listed pursuant to paragraph      b) Sur les sites d'usines enumeres confor-      b) in den nach Absatz 1 Buchstabe b ange-\n1 (b) that comprise one or more PSF-             mement      a l'alinea b) du paragraphe 1         gebenen Werken, die aus einem oder\nplants which produced during the previ-          qui comportent une ou plusieurs usines            mehreren PSF-Betrieben bestehen,\nous calendar year more than 200 tonnes           PSF ayant fabrique plus de 200 tonnes             welche im Lauf des vorangegangenen\nof a PSF-chemical.                               de produits PSF au cours de l'annee               Kalenderjahrs mehr als 200 Tonnen ei-\ncivile ecoulee.                                   ner PSF-Chemikalie produzierten.\n10. The programme and budget of the               10. Le budget-programme de !'Organisa-           (10) Das Programm und der Haushalt der\nOrganization to be adopted by the Confer-         tion que la Conference adopte conforme-         Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21\nence pursuant to Article VIII, paragraph 21       ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti-    Buchstabe a von der Organisation verab-\n(a), shall contain, as a separate item, a                                a\ncte VIII comprend, titre d'element distinct,    schiedet werden müssen, enthalten als\nprogramme and budget for verification un-         un budget-programme pour les activites de       selbständigen Punkt ein Programm und ei-\nder this Section after its implementation has     verification effectuees au titre de la pre-      nen Haushalt für die Verifikation aufgrund\nstarted.                                          sente section des la mise en application des    dieses Abschnitts, die wirksam werden, so-\ndispositions de celle-ci.                       bald der Abschnitt Anwendung gefunden\nhat.\n11. Under this Section, the Technical Se-         11 . Au titre de la presente section, le Se-     (11) Bei der Auswahl der Werke zur In-\ncretariat shall randomly select plant sites for   cretariat technique choisit de maniere alea-     spektion aufgrund dieses Abschnitts wen-\ninspection through appropriate mecha-                                         a\ntoire les sites d'usines inspecter en utili-    det das Technische Sekretariat das Zufalls-\nnisms, such as the use of specially de-           sant des mecanismes appropries, notam-           prinzip mit Hilfe geeigneter Methoden an,\nsigned computer software, on the basis of         ment des programmes informatiques spe-           insbesondere eigens hierfür entwickelte\nthe following weighting factors:                                       a\ncialement con~us cet effet, et se fonde sur      EDV-Programme, wobei es folgende Fakto-\nles facteurs de ponderation suivants             ren berücksichtigt:\n(a) Equitable geographical distribution of        a) Repartition geographique equitable des       a) eine angemessene geographische Ver-\ninspections;                                     inspections;                                      teilung der Inspektionen;\n(b) The information on the listed plant sites     b) Renseignements dont le Secretariat            b) die dem Technischen Sekretariat über\navailable to the T echnical Secretariat,         technique dispose sur les sites d'usines          die angegebenen Werke zur Ver1ügung\nrelated to the characteristics of the plant      figurant sur la liste, notamment sur les          stehenden Informationen in bezug auf\nsite and the activities carried out there;       caracteristiques du site et sur la nature         die Merkmale des Werkes und die dort\nand                                              des activites qui y sont menees;                  durchgeführten Tätigkeiten;\n(c) Proposals by States Parties on a basis        c) Propositions faites par les Etats parties    c) Vorschläge seitens der Vertragsstaaten\nto be agreed upon in accordance with             sur une base a convenir, conformement             über eine nach Absatz 25 zu vereinba-\nparagraph 25.                                    au paragraphe 25.                                 rende Grundlage.\n12. No plant site shall receive more than         12. Aucun site d'usines ne r~it plus de          (12) In einem Werk dürfen nach Maßgabe\ntwo inspections per year under the provi-         deux inspections par an aux termes de la         dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-\nsions of this Section. This, however, shall       presente section. Toutefois, cette disposi-      spektionen im Jahr vorgenommen werden.\nnot limit inspections pursuant to Article IX.    tion ne limite pas le nombre des inspections     Die Anzahl der nach Artikel IX durchgeführ-\neffectuees conformement       a l'article IX.   ten Inspektionen wird dadurch jedoch nicht\neingeschränkt.\n13. In selecting plant sites for inspection       13. Lorsqu'il choisit les sites d'usines   a     (13) Bei der Auswahl von Werken zur In-\nunder this Section, the Technical Secre-                                      a\ninspecter conformement la presente sec-          spektion aufgrund dieses Abschnitts beach-\ntariat shall observe the following limitation     tion, le Secretariat technique prend en         tet das Technisch~ Sekretariat folgende\nfor the combined number of inspections to        consideration la limite suivante pour etablir    Einschränkung der kombinierten Anzahl\nbe received by a State Party per calendar        le nombre combine d'inspections que cha-         von Inspektionen, die ein Vertragsstaat im\nyear under this Part and Part VIII of this       que Etat partie est tenu de recevoir par         Kalenderjahr aufgrund dieses Teiles und","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                 945\nAnnex: the combined number of inspections         annee civile conformement        a  la presente   des Teiles VIII dieses Anhangs aufzuneh-\nshall not exceed three plus 5 per cent of the                  a\npartie et ta huitieme partie de la presente       men hat; die kombinierte Anzahl der Inspek-\ntotal number of plant sites declared by a         Annexe. Ce nombre ne doit pas depasser            tionen darf drei zuzüglich 5 Prozent der\nState Party under both this Part and Part         celui des chiffres ci-apres qui est le moins      Gesamtzahl der von einem Vertragsstaat\nVIII of this Annex, or 20 inspections, which-     eleve: trois plus 5 % du nombre total de          aufgrund dieses Teiles und des Teiles VIII\never of these two figures is lower.               sites d'usines que l'Etat partie a declares       dieses Anhangs gemeldeten Werke oder\na\nconformement la presente partie et la       a     20 Inspektionen, je nachdem, welche dieser\nhuitieme partie de la presente Annexe, ou         Zahlen niedriger ist, nicht überschreiten.\n20 inspections.\nlnspection aims                                   Objectifs de l'inspection                         lnspektionsziele\n14. At plant sites listed under Section A,         14. D'une maniere generale, l'inspection         (14) Allgemeines Ziel der Inspektionen\nthe general aim of inspections shall be to        des sites d'usines figurant sur la liste visee a  der aufgrund des Abschnitts A angegebe-\nverify that activities are consistent with the    la section A a pour but de verifier que les       nen Werke ist es nachzuprüfen, daß die\ninformation to be provided in declarations.       activites de ces sites concordent avec les        Tätigkeiten mit den in den Meldungen anzu-\nThe particular aim of inspections shall be        renseignements foumis dans les declara-           gebenden Informationen übereinstimmen.\nthe verification of the absence of any            tions. L'inspection vise plus specialement     a  Besonderes Ziel der Inspektionen ist die\nSchedule 1 chemical, especially its produc-       verifier l'absence de tout produit chimique       Verifikation, daß Chemikalien der Liste 1\ntion, except if in accordance with Part VI of     du tableau 1, en particulier de la fabrication    nicht vorhanden sind und daß insbesondere\nthis Annex.                                       d'un tel produit, sauf si elle est conforme       solche Chemikalien nicht produziert wer-\naux dispositions de la sixieme partie de la       den, sofern die Produktion nicht im Einklang\npresente Annexe.                                  mit Teil VI dieses Anhangs erfolgt.\nlnspection procedures                             Procedures d'inspection                           lnspektionsverfahren\n15. In addition to agreed guidelines, other        15. Les inspections sont effectuees               (15) Neben den vereinbarten Leitlinien,\nrelevant provisions of this Annex and the        conformement aux principes directeurs              anderen einschlägigen Bestimmungen die-\nConfidentiality Annex, paragraphs 16 to 20       convenus, aux autres dispositions pertinen-        ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-\nbelow shall apply.                                tes de la presente Annexe et de I' Annexe         hangs finden die Absätze 16 bis 20 An-\nsur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra-     wendung.\na\nphes 16 20 ci-apres.\n16. There shall be no facility agreement,          16. II n'est pas etabli d'accord d'installa-      (16) Eine Vereinbarung über die Einrich-\nunless requested by the inspected State                   a\ntion moins que l'Etat partie inspecte n'en        tung wird nicht geschlossen, sofern nicht\nParty.                                             fasse la demande.                                 der inspizierte Vertragsstaat darum er-\nsucht.\n17. The focus of inspection at a plant site        17. L'inspection d'un site d'usines choisi        (17) Die Inspektion eines zur Inspektion\nselected for inspection shall be the plant(s)      pour etre inspecte porte sur l'usine (les usi-     ausgewählten Werkes konzentriert sich in\nproducing the chemicals specified in para-         nes) qui fabrique(nt) les produits chimiques       erster Linie auf die Betriebe, welche die in\ngraph 1, in particular the PSF-plants listed       specifies au paragraphe 1, en particulier sur      Absatz 1 bezeichneten Chemikalien pro-\npursuant to paragraph 1 (b). The inspected         les usines PSF figurant sur la liste confor-       duzieren, insbesondere auf die in Absatz 1\nState Party shall have the right to manage         mement a l'alinea b) du paragraphe 1.              Buchstabe b bezeichneten PSF-Betriebe.\naccess to these plants in accordance with          L'Etat partie inspecte a le droit de reglemen-     Der inspizierte Vertragsstaat hat das Recht,\nthe rules of managed access as specified in        ter l'acces auxdites usines conformement           den Zugang zu diesen Betrieben entspre-\nPart X, Section C, of this Annex. lf the          aux dispositions de la section C de la di-         chend den Regeln über den kontrollierten\ninspection team, in accordance with Part II,      xieme partie de la presente Annexe. Si             Zugang nach Teil X Abschnitt C dieses An-\nparagraph 51, of this Annex, requests ac-         l'equipe d'inspection demande, conforme-           hangs zu kontrollieren. Verlangt das lnspek-\ncess to other parts of the plant site for clari-  ment au paragraphe 51 de la deuxieme par-          tionsteam nach Teil II Absatz 51 dieses\nfication of ambiguities, the extent of such       tie de la presente Annexe, qu'il lui soit          Anhangs Zugang zu anderen Teilen des\naccess shall be agreed between the inspec-        donne acces       a  d'autres parties du site      Werkes, um Zweifelsfragen zu klären, so\ntion team and the inspected State Party.          d'usines afin de lever des ambiguites,             wird der Umfang des Zugangs zwischen\na\nl'etendue de l'acces ces zones est deter-          dem lnspektionsteam und dem inspizierten\nminee d'un commun accord entre l'equipe            Vertragsstaat vereinbart.\nd'inspection et l'Etat partie inspecte.\n18. The inspection team may have ac-                18. L'equipe d'inspection peut avoir ac-          (18) Dem lnspektionsteam kann Zugang\ncess to records in situations in which the        ces aux releves lorsqu'elle convient avec          zu den Akten gewährt werden, wenn das\ninspection team and the inspected State            l'Etat partie inspecte qu'un tel acces facili-    lnspektionsteam und der inspizierte Ver-\nParty agree that such access will assist in        tera la realisatlon des objectifs de l'inspec-    tragsstaat übereinkommen, daß der Zugang\nachieving the objectives of the inspection.        tion.                                             dazu beiträgt, die Ziele der Inspektion zu\nerreichen.\n19. Sampling and on-site analysis may be            19. Des echantillons peuvent Atre prele-          (19) Proben können genommen und Ana-\nundertaken to check for the absence of            ves et analyses sur place afin de verifier        lysen vor Ort vorgenommen werden, um die\nundeclared scheduled chemicals. In cases           l'absence de produits chimiques inscrits non      Gewißheit zu erlangen, daß in den Listen\nof unresolved ambiguities, samples may be          declares. Si des ambiguites demeurent, les        genannte ungemeldete Chemikalien nicht\nanalysed in a designated off-site laboratory,      echantillons peuvent Atre analyses dans un        vorhanden sind. Bei nicht geklärten Zwei-\nsubject to the inspected State Party's             laboratoire designe hors site, sous reserve       felsfragen können die Proben mit Einwilli-\nagreement.                                         de l'accord de l'Etat partie inspecte.            gung des inspizierten Vertragsstaats in ei-\nnem festgelegten Laboratorium außerhalb\ndes Betriebsgeländes analysiert werden.\n20. The period of inspection shall not last         20. L'inspection ne dure pas plus de              (20) Die Inspektion darf nicht länger dau-\nmore than 24 hours; however, extensions           24 heures; toutefois, l'equipe d'inspection et    ern als 24 Stunden; zwischen dem lnspek~","946                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nmay be agreed between the inspection               l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la    tionsteam und dem inspizierten Vertrags-\nteam and the inspected State Party.                prolonger.                                       staat kann jedoch eine Verlängerung ver-\neinbart werden.\nNotification of inspection                         Notification des inspections                     Notifikation der Inspektion\n21. A State Party shall be notified by the         21. Le Secretariat technique notifie l'ins-       (21) Das Technische Sekretariat notifi-\nT echnical Secretariat of the inspection not                a\npection l'Etat partie au moins 120 heures        ziert einem Vertragsstaat die Inspektion\nless than 120 hours before the arrival of the      avant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur le  spätestens 120 Stunden vor dem Eintreffen\ninspection team at the plant site to be in-                        a\nsite d'usines inspecter.                         des lnspektionsteams in dem zu inspizie-\nspected.                                                                                            renden Werk.\nC. Implementation and review of                    C. Application et examen de la                  C. Durchführung und Überprüfung des\nSection B                                         section B                                         Abschnitts B\nImplementation                                     Application                                     Durchführung\n22, The implementation of Section B shall          22. Les dispositions de la section B s'ap-       (22) Abschnitt B wird mit Beginn des vier-\nstart at the beginning of the fourth year after    pliquent des le debut de la quatrieme annee     ten Jahres nach Inkrafttreten dieses Über-\nentry into force of this Convention unless         qui suit l'entree en vigueur de la presente     einkommens angewendet, sofern die Kon-\nthe Conference, at its regular session in the                     a\nConvention moins que la Conference n'en         ferenz auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-\nthird year after entry into force of this Con-     decide autrement      a  la session ordinaire   ten Jahr nach Inkrafttreten des Übereinkom-\nvention, decides otherwise.                        qu'elle tiendra la troisieme annee suivant      mens nicht etwas anderes beschließt.\nl'entree en vigueur de la Convention.\n23. The Director-General shall, for the re-        23. Pour la session ordinaire que la            (23) Der Generaldirektor arbeitet für die\ngular session of the Conference in the third      Conference tiendra la troisieme annee sui-       ordentliche Tagung der Konferenz im dritten\nyear after entry into force of this Convention,   vant l'entree en vigueur de la Convention, le    Jahr nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nprepare a report which outlines the experi-       Directeur general etablira un rapport expo-      mens einen Bericht aus, in dem er die vom\nence of the T echnical Secretariat in imple-      sant l'experience acquise par le Secretariat     Technischen Sekretariat bei der Durchfüh-\nmenting the provisions of Parts VII and VIII      technique en ce qui conceme l'application         rung der Teile VII und VIII dieses Anhangs\nof this Annex as well as of Section A of this     des dispositions des septieme et huitieme        sowie des Abschnitts A dieses Teiles ge-\nPart.                                             parties de la presente Annexe ainsi que de        wonnenen Erfahrungen darlegt.\nla section A de la presente partie.\n24. At its regular session in the third year      24. A la session ordinaire qu'elle tiendra       (24) Auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-\nafter entry into force of this Convention, the    la troisieme annee suivant l'entree en vi-       ten Jahr nach Inkrafttreten dieses Überein-\nConference, on the basis of a report of the       gueur de la Convention, la Conference, en         kommens kann die Konferenz auch, ge-\nDirector-General, may also decide on the          se fondant sur un rapport du Directeur ge-       stützt auf einen Bericht des Generaldirek-\ndistribution of resources available for veri-     neral, pourra aussi decider de repartir les      tors, über die Verteilung der für die Verifika-\nfication under Section B between \"PSF-            ressources disponibles pour la verification      tion nach Abschnitt B zur Verfügung stehen-\nplants\" and other chemical production facili-     effectuee conformement aux dispositions          den Mittel zwischen \"PSF-Betrieben\" und\nties. Otherwise, this distribution shall be left  de la section B entre les usines PSF et les      sonstigen Einrichtungen zur Produktion von\nto the expertise of the Technical Secretariat     autres installations de fabrication de pro-      Chemikalien beschließen. Andernfalls wird\nand be added to the weighting factors in          duits chimiques. Dans le cas contraire, la       die Verteilung dem Technischen Sekretariat\nparagraph 11.                                     repartition sera laissee aux soins du Secre-      überlassen und den in Absatz 11 genannten\ntariat technique et viendra s'ajouter aux fac-   Faktoren hinzugefügt.\nteurs de ponderation vises au paragra-\nphe 11.\n25. At its regular session in the third year      25. A la session ordinaire qu'elle tiendra       (25) Auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-\nafter entry into force of this Convention, the    la troisieme annee suivant l'entree en vi-       ten Jahr nach Inkrafttreten dieses Überein-\nConference, upon advice of the Executive          gueur de la Convention, la Conference, sur       kommens entscheidet die Konferenz auf\nCouncil, shall decide on which basis (e.g.        avis du Conseil executif, decidera de la         Rat des Exekutivrats darüber, auf welcher\nregional) proposals by States Parties for         base - regionale, par exemple - sur la-           (z.B. regionaler) Grundlage die Vorschläge\ninspections should be presented to be taken       quelle les propositions des Etats parties        der Vertragsstaaten für die Inspektionen\ninto account as a weighting factor in the        relatives aux inspections doivent etre pre-      vorzubringen sind, damit sie in dem in Ab-\nselection process specified in paragraph 11.     sentees pour etre comptees au nombre des         satz 11 bezeichneten Auswahlverfahren als\nfacteurs de ponderation consideres dans le       Faktoren berücksichtigt werden.\nprocessus de selection vise au paragra-\nphe 11.\nReview                                           Examen                                           Überprüfung\n26. At the first special session of the Con-      26. A la premiere session extraordinaire         (26) Auf der ersten nach Artikel VIII Ab-\nference convened pursuant to Article VIII,       de la Conference convoquee conformement          satz 22 einberufenen außerordentlichen Ta-\nparagraph 22, the provisions of this Part of     au paragraphe 22 de l'article VIII, les dispo-   gung der Konferenz werden im Licht der\nthe Verification Annex shall be re-examined      sitions de la presente partie de I' Annexe sur   gewonnenen Erfahrungen die Bestimmun-\nin the light of a comprehensive review of the    la verification seront revues dans le cadre      gen dieses Teiles des Verifikationsanhangs\noverall verification regime for the chemical     d'un examen approfondi de l'ensemble du          im Rahmen einer umfassenden Überprü-\nindustry (Article VI, Parts VII to IX of this                                         a\nregime de verification applicable l'indus-       fung der gesamten Verifikationsregelung für\nAnnex) on the basis of the experience                                               a\ntrie chimique (art. VI, septieme neuvieme        die chemische Industrie (Artikel VI, die Tei-\ngained. The Conference shall then make           parties de la presente Annexe) et la lu-a        le VII bis IX dieses Anhangs) erneut geprüft.\nrecommendations so as to improve the ef-         miere de l'experience acquise. La Confe-         Die Konferenz gibt dann Empfehlungen zur\nfectiveness of the verification regime.          rence fera ensuite des recommandations           Verbesserung der Wirksamkeit der Verifi-\nafin d'ameliorer l'efficacite du regime de       kationsregelung.\nverification.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              947\nPart X                                      Dixieme partie                                       Teil X\nChallenge inspections pursuant                   lnspections par mise en demeure                       Verdachtsinspektionen\nto Article IX                                                   a\neffectuees conformement l'article IX                            nach Artikel IX\nA. Designation and selection                       A. Designation et setection                     A. Bestellung und Auswahl\nof inspectors                                      des inspecteurs                                 der Inspektoren\nand inspection assistants                          et des assistants d'inspection                  und lnspektionsassistenten\n1. Challenge inspections pursuant to Arti-        1. Les inspections par mise en demeure          (1) Verdachtsinspektionen nach Artikel IX\ncle IX shall only be performed by inspectors                a\nvisees l'article IX sont effectuees unique-      werden nur von eigens für diese Aufgabe\nand inspection assistants especially desig-       ment par les inspecteurs et les assistants       bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-\nnated for this function. In order to designate     d'inspection specialement designes pour         stenten durchgeführt. Für die Bestellung\ninspectors and inspection assistants for          cette fonction. En vue de leur designation       dieser Inspektoren und lnspektionsassi-\nchallenge inspections pursuant to Article IX,                      a\nconformement l'article IX, le Directeur ge-      stenten legt der Generaldirektor eine Liste\nthe Director-General shall, by selecting in-      neral etablit une liste d'inspecteurs et d'as-   der vorgeschlagenen Inspektoren und ln-\nspectors and inspection assistants from           sistants d'inspection proposes en les choi-      spektionsassistenten an, die er unter denje-\namong the inspectors and inspection assist-       sissant parmi ceux qui sont employes pour        nigen auswählt, die Routineinspektionstä-\nants f or routine inspection activities, estab-   les activites d'inspection de routine. Cette     tigkeiten ausüben. Diese Liste enthält eine\nlish a list of proposed inspectors and inspec-    liste comprend un nombre suffisamment            ausreichend große Anzahl von Inspektoren\ntion assistants. lt shall comprise a sufficient-  grand d'inspecteurs et d'assistants d'ins-       und lnspektionsassistenten, die über die\nly large number of inspectots and inspection      pection ayant les qualifications, l'experien-    notwendige Eignung, Erfahrung, Fähigkeit\nassistants having the necessary qualifica-        ce, les competences et la formation neces-       und Ausbildung verfügen, so daß eine flexi-\ntion, experience, skill and training, to allow    saires, pour offrir la possibilite de designer   ble Auswahl der Inspektoren unter Berück-\nfor flexibility in the selection of the inspec-   les inspecteurs en fonction de leur disponi-     sichtigung ihrer Verfügbarkeit und der not-\ntors, taking into account their availability,     bilite et de la necessite d'assurer leur rota-   wendigen Rotation möglich ist. Der Auswahl\nand the need for rotation. Due regard shall       tion. II est aussi tenu düment compte de         der Inspektoren und lnspektionsassisten-\nbe paid also to the importance of selecting       l'importance que revet une representation        ten auf möglichst breiter geographischer\ninspectors and inspection assistants on as        geographique aussi large que possible. La        Grundlage wird ebenfalls gebührend Rech-\nwide a geographical basis as possible. The        designation des inspecteurs et des assis-        nung getragen. Die Bestellung der Inspek-\ndesignation of inspectors and inspection as-      tants d'inspection se deroule conformement       toren und lnspektionsassistenten erfolgt\nsistants shall follow the procedures pro-                                     a\naux procedures prevues la section A de la        nach den Verfahren in Teil II Abschnitt A\nvided for under Part 11, Section A, of this       deuxieme partie de la presente Annexe.           dieses Anhangs.\nAnnex.\n2. The Director-General shall determine            2. Le Directeur general determine le nom-       (2) Der Generaldirektor bestimmt die Grö-\nthe size of the inspection team and select its     bre de personnes composant l'equipe d'ins-       ße des lnspektionsteams und wählt seine\nmembers taking into account the circum-            pection et en choisit les membres eu egard       Mitglieder auch unter Berücksichtigung der\nstances of a particular request. The size of       aux circonstances de la demande conside-         Umstände eines bestimmten Ersuchens\nthe inspection team shall be kept to a mi-         ree. Le nombre des personnes composant           aus. Die Größe des lnspektionsteams bleibt\nnimum necessary for the proper fulfilment of       l'equipe d'inspection est limite au minimum      auf das für die ordnungsgemäße Erfüllung\nthe inspection mandate. No national of the                       a\nnecessaire la bonne execution du mandat          des lnspektionsauftrags notwendige Min-\nrequesting State Party or the inspected            d'inspection. Aucun ressortissant de l'Etat      destmaß beschränkt. Kein Mitglied des ln-\nState Party shall be a member of the               partie requerant ou de l'Etat partie inspecte    spektionsteams darf Angehöriger des ersu-\ninspection team.                                   n'est membre de l'equipe d'inspection.           chenden Vertragsstaats oder des inspizier-\nten Vertragsstaats sein.\nB. Pre-inspection activities                        B. Activites precedant l'inspection              B. Tätigkeiten vor der Inspektion\n3. Before submitting the inspection re-            3. Avant de presenter une demande                (3) Bevor der Vertragsstaat ein Ersuchen\nquest for a challenge inspection, the State        d'inspection par mise en demeure, l'Etat          um Verdachtsinspektion einreicht, kann er\nParty may seek confirmation from the Direc-                                 a\npartie peut chercher obtenir du Directeur        versuchen, vom Generaldirektor die Bestäti-\ntor-General that the Technical Secretariat is       general confirmation que le Secretariat           gung zu erhalten, daß das Technische Se-\nin a position to take immediate action on the      technique est en mesure de donner une             kretariat in der Lage ist, in bezug auf das\nrequest. lf the Director-General cannot pro-                           a\nsuite immediate cette demande. Si le Di-          Ersuchen sofort einzugreifen. Kann der Ge-\nvide such confirmation immediately, he shall         recteur general ne peut pas apporter cette       neraldirektor diese Bestätigung nicht sofort\ndo so at the earliest opportunity, in keeping       confirmation dans !'immediat, il le fait des     geben, so holt er dies so bald wie möglich in\nwith the order of requests for confirmation.        que possible, selon l'ordre des demandes         der Reihenfolge der Ersuchen um Bestäti-\nHe shall also keep the State Party informed         de confirmation. II tient en outre l'Etat partie gung nach. Er hält den Vertragsstaat auch\nof when it is likely that immediate action           informe du moment ou il sera sans doute         über den Zeitpunkt auf dem laufenden, zu\ncan be taken. Should the Director-General            possible de donner une suite immediate la  a    dem ein sofortiges Eingreifen wahrschein-\nreach the conclusion that timely action on          demande d'inspection. Si le Directeur gene-      lich ist. Stellt der Generaldirektor fest, daß\nrequests can no longer be taken, he may              ral constate qu'il n'est plus possible de don-  ein rechtzeitiges Eingreifen hinsichtlich der\nask the Executive Council to take appropri-         ner suite en temps voulu aux demandes, il        Ersuchen nicht mehr möglich ist, so kann er\nate action to improve the Situation in the          peut demander au Conseil executif de pren-       den Exekutivrat damit beauftragen, die zur\nfuture.                                             dre les mesures qui s'imposent pour eviter       künftigen Verbesserung dieser Lage not-\na\nde telles difficultes l'avenir.                  wendigen Maßnahmen zu treffen.\nNotification                                       Notification                                    Notifikation\n4. The inspection request for a challenge         4. La demande d'inspection par mise en          (4) Das dem Exekutivrat und dem Gene-\ninspection to be submitted to the Executive                    a\ndemeure presenter au Conseil executif et        raldirektor vorzulegende Ersuchen um eine\nCouncil and the Director-General shall con-        au Directeur general contient au moins les      Verdachtsinspektion enthält zumindest fol-\ntain at least the following information:           renseignements suivants:                        gende Informationen:\n(a) The State Party to be inspected and, if        a) Etat partie     a   inspecter et,   le cas   a) den zu inspizierenden Vertragsstaat und\napplicable, the Host State;                        echeant, Etat höte;                            gegebenenfalls den Gaststaat;","948                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n(b) The point of entry tobe used;                  b) Point d'entree      a utiliser;                  b) den zu benutzenden Punkt der Einreise;\n(c) The size and type of the inspection            c) Dimension du site d'inspection et type           c) die Größe und Art der lnspektionsstätte;\nsite;                                             de site;\n(d) The concem regarding possible non-             d) Motif de preoccupation quant un non-a            d} die Bedenken wegen einer möglichen\ncompliance with this Convention includ-           respect eventual de la presente                     Nichteinhaltung dieses Übereinkom-\ning a specification of the relevant provi-        Convention, y compris des precisions                mens unter Angabe der betreffenden\nsions of this Convention about which the          sur les dispositions pertinentes de la              Bestimmungeh des Übereinkommens,\nconcem has arisen, and of the nature                           a\nConvention propos desquelles la pre-                 hinsichtlich deren die Bedenken ent-\nand circumstances of the possible non-           occupation s'est manifestee, sur la na-              standen sind, und der Art und der Um-\ncompliance as well as all appropriate            ture et les circonstances du non-respect             stände der möglichen Nichteinhaltung\ninformation on the basis of which the             eventual de la Convention, ainsi que sur            sowie aller einschlägigen Informationen,\nconcern has arisen; and                          taute information pertinente     a  l'origine        die zu den Bedenken Anlaß gegeben\nde la preoccupation;                                 haben;\n(e) The name of the observer of the re-            e) Nom de l'observateur de l'Etat partie            e) den Namen des Beobachters des ersu-\nquesting State Party.                              requerant.                                          chenden Vertragsstaats.\nThe requesting State Party may submit any          L'Etat partie requerant peut soumettre tous         Der ersuchende Vertragsstaat kann weitere\nadditional information it deems necessary.         renseignements supplementaires qu'il juge-          von ihm als notwendig erachtete Informatio-\nrait necessaires.                                   nen beibringen.\n5. The Director-General shall within one           5. Le Directeur general accuse        a  l'Etat     (5) Der Generaldirektor bestätigt dem er-\nhour acknowledge to the requesting State           partie requerant reception de sa demande            suchenden Vertragsstaat innerhalb einer\nParty receipt of its request.                      dans un delai d'une heure.                          Stunde den Eingang seines Ersuchens.\n6. The requesting State Party shall notify         6. L'Etat partie requerant notifie au Direc-        (6) Der ersuchende Vertragsstaat teilt\nthe Director-General of the location of the        teur general l'emplacement du site d'inspec-        dem Generaldirektor den Standort der ln-\ninspection site in due time for the Director-      tion en temps voulu pour que le Directeur           spektionsstätte so rechtzeitig mit, daß der\nGeneral to be able to provide this informa-        general soit    a  mäme de transmettre cette        Generaldirektor diese Mitteilung an den\ntion to the inspected State Party not less                       a\ninformation l'Etat partie inspecte au moins         inspizierten Vertragsstaat spätestens 12\nthan 12 hours before the planned arrival of        12 heures avant l'arrivee prevue de l'equipe        Stunden vor dem geplanten Eintreffen des\nthe inspection team at the point of entry.         d'inspection au point d'entree.                     lnspektionsteams am Punkt der Einreise\nweitergeben kann.\n7. The inspection site shall be designated        7. L'Etat partie requerant designe le site          (7) Die lnspektionsstätte ist vom ersu-\nby the requesting State Party as specifically      d'inspection avec autant de precision que           chenden Vertragsstaat so genau wie mög-\nas possible by providing a site diagram re-        possible en foumissant un schema du site            lich durch Vorlage eines Lageplans unter\nlated to a reference point with geographic                     a\nrapporte un point de reference et compor-           Angabe eines Bezugspunkts mit den geo-\ncoordinates, specified to the nearest sec-         tant des coordonnees geographiques defi-            graphischen Koordinaten nach Möglichkeit\nond if possible. lf possible, the requesting       nies si possible     a  la seconde pres. L'Etat     bis auf die nächste Sekunde genau zu be-\nState Party shall also provide a map with a        partie requerant foumit egalement, s'il le          zeichnen. Soweit möglich, legt der ersu-\n. general indication of the inspection site and      peut, une carte comportant une indication           chende Vertragsstaat auch eine Karte mit\na diagram specifying as precisely as pos-         generale du site d'inspection et un schema          einem allgemeinen Hinweis auf die lnspek-\nsible the requested perimeter of the site to       delimitant avec autant de precision que pos-        tionsstätte und eine Skizze vor, welche die\nbe inspected.                                     sible le perimetre demande du site          a  ins- beantragte Außengrenze des zu inspizie-\npecter.                                             renden Betriebsgeländes so genau wie\nmöglich erkennen läßt.\n8. The requested perimeter shafl:                8. Le perimetre demande:                            (8) Die beantragte Außengrenze\no\n(a) Run at least a 1 metre distance outside      a) Passe       a  une distance d'au moins            a) verläuft in einer Entfernung von minde-\nany buildings or other structures;               1O metres   a   l'exterieur de tous bäti-           stens 1O Metern außerhalb jedes Ge-\nments ou autres structures;                         bäudes und sonstigen Bauwerks;\n(b) Not cut through existing security en-        b) Ne traverse aucune enceinte de securite           b) schneidet keine bestehenden Sicher-\nclosures; and                                    existante;                                          heitsumzäunungen;\n(c) Run at least a 1o matre distance outside     c) Passe       a  une distance d'au moins            c) verläuft in einer Entfernung von minde-\nany existing security enclosures that the          o        a\n1 metres l'exterieur de toutes encein-              stens 10 Metern außerhalb jeder beste-\nrequesting State Party intends to include        tes de securite existantes que l'Etat par-          henden Sicherheitsumzäunung, die der\nwithin the requested perimeter.                  tie requerant a l'intention d'inclure dans          ersuchende Vertragsstaat in die bean-\nle perimetre demande.                               tragte Außengrenze einzubeziehen be-\nabsichtigt.\n9. lf the requested perimeter does not           9. Si le perimetre demande n'est pas                (9) Entspricht die beantragte Außengren-\nconform with the specifications of paragraph     conforme aux specifications du paragra-              ze nicht den Angaben in Absatz 8, so wird\n8, it shall be redrawn by the inspection team    phe 8, l'equipe d'inspection le retrace de           sie vom lnspektionsteam im Sinne jener\nso as to conform with that provision.            teile maniere qu'il le soit.                         Bestimmung neu festgelegt.\n10. The Director-General shall, not less         1 o.   Le Directeur general informe le              (10) Der Generaldirektor unterrichtet den\nthan 12 hours before the planned arrival of      Conseil executif de l'emplacement du site            Exekutivrat spätestens 12 Stunden vor dem\nthe inspection team at the point of entry,       d'inspection, tel que specifie conformement          geplanten Eintreffen des lnspektionsteams\ninform the Executive Council about the loca-     au paragraphe 7, au moins 12 heures avant           am Punkt der Einreise von dem nach Ab-\ntion of the inspection site as specified in       l'arrivee prevue de l'equipe d'inspection au        satz 7 bezeichneten Standort der lnspek-\nparagraph 7.                                      point d'entree.                                     tionsstätte.\n11. Contemporaneously with informing             11. En mäme temps qu'il en informe le               (11) Gleichzeitig mit seiner Unterrichtung\nthe Executive Council according to para-          Conseil executif, conformement au para-             des Exekutivrats nach Absatz 1O übermittelt\ngraph 1O, the Director-General shall trans-      graphe 10, le Directeur general transmet         a  der Generaldirektor dem inspizierten Ver-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                949\nmit the inspection request to the inspected       l'Etat partie inspecte la demande d'inspec-        tragsstaat das lnspektionsersuchen mit\nState Party including .the location of the        tion, y compris l'indication de l'emplacement      dem nach Absatz 7 bezeichneten Standort\ninspection site as specified in paragraph 7.      du site d'inspection, tel que specifie confor-     der lnspektionsstätte. Diese Mitteilung ent-\nThis notification shall also include the infor-   mement au paragraphe 7. Cette notification         hält auch die in Teil II Absatz 32 dieses\nmation specified in Part II, paragraph 32, of    contient egalement les renseignements re-           Anhangs angegebenen Informationen.\nthis Annex.                                      quis au paragraphe 32 de la deuxieme par-\ntie de la presente Annexe.\n12. Upon arrival of the inspection team at        12. Des son arrivee au point d'entree,              (12) Bei seinem Eintreffen am Punkt der\nthe point of entry, the inspected State Party    l'equipe d'inspection informe l'Etat partie          Einreise unterrichtet das lnspektionsteam\nshall be informed by the inspection team of      inspecte du mandat d'inspection.                     den inspizierten Vertragsstaat über den ln-\nthe inspection mandate.                                                                               spektionsauftrag.\nEntry into the territory of the inspected State  Entree sur le territoire de l'Etat partie            Einreise in das Hoheitsgebiet\nParty or the Host State                          inspecte ou de l'Etat höte                           des inspizierten Vertragsstaats oder\ndes Gaststaats\n13. The Director-General shall, in ac-            13. En application des paragraphes 13 a            (13) Nach Maßgabe des Artikels IX Ab-\ncordance with Article IX, paragraphs 13 to         18 de l'article IX, le Directeur general envoie   sätze 13 bis 18 entsendet der Generaldirek-\n18, dispatch an inspection team as soon as        des que possible une equipe d'inspection           tor so bald wie möglich ein lnspektionsteam,\npossible after an inspection request has          apres qu'une demande d'inspection a ete            nachdem ein Ersuchen beim Technischen\nbeen received. The inspection team shall          r~ue. L'equipe d'inspection arrive au point        Sekretariat eingegangen ist. Das lnspek-.\narrive at the point of entry specified in the     d'entree specifie dans la demande dans le          tionsteam trifft in der unter Einhaltung der\nrequest in the minimum time possible, con-        minimum de temps possible et compatible            Bestimmungen der Absätze 10 und 11 kür-\nsistent with the provisions of paragraphs 10      avec les dispositions des paragraphes 1O           zestmöglichen Zeit an dem in dem Ersu-\nand 11.                                           et 11.                                             chen angegebenen Punkt der Einreise ein.\n14. lf the requested perimeter is accept-         14. Si l'Etat partie inspecte accepte le           (14) Ist der inspizierte Vertragsstaat mit\nable to the inspected State Party, it shall be    perimetre demande, celui-ci est designe            der beantragten Außengrenze einverstan-\ndesignated as the final perimeter as earty as     comme perimetre final aussitöt que possi-          den, so wird diese so früh wie möglich,\npossible, but in no case later than 24 hours      ble, mais en aucun cas plus de 24 heures           spätestens jedoch 24 Stunden nach Ein-\nafter the arrival of the inspection team at the   apres l'arrivee de l'equipe d'inspection au       treffen des lnspektionsteams am Punkt der\npoint of entry. The inspected State Party         point d'entree. L'Etat partie inspecte conduit    Einreise, zur endgültigen Außengrenze be-\nshall transport the inspection team to the        l'equipe d'inspection au perimetre final du       stimmt. Der inspizierte Vertragsstaat bringt\nfinal perimeter of the inspection site. lf the   site d'inspection. Si l'Etat partie inspecte le    das lnspektionsteam zur endgültigen Außen-\ninspected State Party deems it necessary,        juge necessaire, le transport de l'equipe          grenze der lnspektionsstätte. Falls der inspi-\nsuch transportation may begin up to 12           d'inspection peut commencer au plus töt            zierte Vertragsstaat es für notwendig hält,\nhours before the expiry of the time period       12 heures avant l'expiration du delai fixe         kann diese Beförderung bis zu 12 Stun-\nspecified in this paragraph for the designa-     dans le present paragraphe pour la desi-           den vor Ablauf der in diesem Absatz für die\ntion of the final perimeter. Transportation      gnation du perimetre final. En tout etat de        Bestimmung der endgültigen Außengrenze\nshall, in any case, be completed not later       cause, le transport de l'equipe d'inspection       festgelegten Frist beginnen. In jedem Fall ist\nthan 36 hours after the arrival of the inspec-   s'acheve au plus tard 36 heures apres son          die Beförderung spätestens 36 Stunden\ntion team at the point of entry.                 arrivee au point d'entree.                         nach dem Eintreffen des lnspektionsteams\n.am Punkt der Einreise beendet.\n15. For all declared facilities, the pro-          15. Les procedures prevues aux alineas            (15) Auf alle gemeldeten Einrichtungen\ncedures in subparagraphs (a) and (b) shall        a) et b) s'appliquent a toutes les installations   finden die Verfahren unter den Buchstaben\napply. (For the purposes of this Part, \"de-       declarees. (Aux fins de la presente partie,        a und b Anwendung. (Für die Zwecke die-\nclared facility\" means all facilities declared    on entend par «installation declaree» toute        ses Teiles bedeutet \"gemeldete Einrich-\npursuant to Articles III, IV, and V. With re-     installation declaree conformement aux ar-         tung\" alle aufgrund der Artikel III, IV und V\ngard to Article VI, \"declared facility\" means     ticles III, IV et V. En ce qui conceme l'arti-     gemeldeten Einrichtungen. Hinsichtlich des\nonly facilities declared pursuant to Part VI of   cle VI, on entend par «installations decla-        Artikels VI bedeutet \"gemeldete Einrich-\nthis Annex, as well as declared plants speci-     rees» uniquement les installations decla-          tung\" nur die Einrichtungen, die aufgrund\nfied by declarations pursuant to Part VII,                                 a\nrees conformement la sixieme partie de la          des Teiles VI dieses Anhangs gemeldet\nparagraphs 7 and 1O (c), and Part VIII,           presente Annexe, ainsi que les usines spe-         worden sind, sowie die gemeldeten Betrie-\nparagraphs 7 and 10 (c), of this Annex.)          cifiees dans les declarations faites confor-       be, die in den Meldungen aufgrund des\na\nmement au paragraphe 7 et l'alinea c) du           Teiles VII Absatz 7 und Absatz 10 Buchsta-\nparagraphe 1O de la septieme partie ainsi          be c und des Teiles VIII Absatz 7 und Ab-\na\nqu'au paragraphe 7 et l'alinea c) du para-         satz 1O Buchstabe c dieses Anhangs ange-\ngraphe 1o de la huitieme partie de la pre-         geben sind.)\nsente Annexe.)\n(a) lf the requested perimeter is contained       a) Si le perimetre demande est compris             a) Ist die beantragte Außengrenze in der\nwithin or conforms with the declared              dans le perimetre declare ou correspond            gemeldeten Außengrenze enthalten\nperimeter, the declared perimeter shall           a cefui-ci, le perimetre declare est consi-        oder entspricht sie ihr, so wird die ge-\nbe considered the final perimeter. The            dere comme etant le perimetre final.               meldete Außengrenze als endgültige\nfinal perimeter may, however, if agreed           Celui-ci peut cependant, avec l'accord             Außengrenze betrachtet. Die endgültige\nby the inspected State Party, be made             de l'Etat partie inspecte, 6tre reduit afin        Außengrenze kann jedoch mit Zustim-\nsmaller in order to conform with the peri-        de correspondre au perimetre demande               mung des Inspizierten Vertragsstaats\nmeter requested by the requesting State           par !'Etat partie requerant.                       verkleinert werden, damit sie der vom\nParty.                                                                                               ersuchenden Vertragsstaat beantragten\nAußengrenze entspricht.\n(b) The inspected State Party shall trans-        b) L'Etat partie inspecte conduit l'equipe         b) Der inspizierte Vertragsstaat bringt das\nport the inspection team to the final peri-       d'inspection au perimetre final des que            lnspektionsteam so schnell wie prak-\nmeter as soon as practicable, but in any          faire se peut, mais il s'assure que dans           tisch möglich zur endgültigen Außen-\ncase shall ensure their arrival at the            tous les cas l'equipe atteigne le perime-          grenze und sorgt in jedem Fall dafür,\nperimeter not later than 24 hours after           tre au plus tard 24 heures apres son               daß das lnspektionsteam die Außen-","950                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nthe arrival of the inspection team at the         arrivee au point d'entree.                        grenze spätestens 24 Stunden nach sei-\npoint of entry.                                                                                     nem Eintreffen am Punkt der Einreise\nerreicht.\nAlternative determination of final perimeter       Determination du perimetre final par le biais     Alternative Festlegung einer endgültigen\nd'un perimetre alternatif                         Außengrenze\n16. At the point of entry, if the inspected        16. Au point d'entree, si l'Etat partie ins-     (16) Am Punkt der Einreise schlägt der\nState Party cannot accept the requested            pecte ne peut pas accepter le perimetre           inspizierte Vertragsstaat, falls er mit derbe-\nperimeter, it shall propose an alternative         demande, il propose un perimetre alternatif      antragten Außengrenze nicht einverstan-\nperimeter as soon as possible, but in any          aussitöt que possible, mais en aucun cas          den ist, so bald wie möglich eine altemative\ncase not later than 24 hours after the arrival     plus de 24 heures apres l'arrivee de l'equipe     Außengrenze vor, keinesfalls jedoch später\nof the inspection team at the point of entry.      d'inspection au point d'entree. S'il y a diver-  als 24 Stunden nach dem Eintreffen des\nIn case of differences of opinion, the in-         gence d'opinions, l'Etat partie inspecte et       lnspektionsteams am Punkt der Einreise.\nspected State Party and the inspection             l'equipe d'inspection engagent des negocia-       Bei Meinungsverschiedenheiten nehmen\nteam shall engage in negotiations with the         tions dans le but de parvenir a un accord sur    der inspizierte Vertragsstaat und das ln-\naim of reaching agreement on a final peri-         le perimetre final.                              spektionsteam Verhandlungen auf mit dem\nmeter.                                                                                               Ziel, eine Einigung über eine endgültige\nAußengrenze herbeizuführen.\n17. The altemative perimeter should be            17. Le perimetre alternatif doit Atre desi-      (17) Die alternative Außengrenze soll so\ndesignated as specifically as possible in         gne avec autant de precision que possible        genau wie möglich in Übereinstimmung mit\naccordance with paragraph 8. lt shall in-         conformement au paragraphe 8. II inclut          Absatz 8 bestimmt werden. Sie umfaßt die\nclude the whole of the requested perimeter        tout te perimetre deman<M et doit en regle       gesamte beantragte Außengrenze und soll\nand should, as a rule, bear a close relation-                                       a\ngenerale ätre etroitement lie ce dernier,        in der Regel mit dieser eng verbunden sein,\nship to the latter, taking lnto account natural   compte tenu des caracteristiques naturelles       wobei die natürlichen Geländemerkmale\nterrain features and man-made boundaries.         du terrain et des limites artificielles. II doit  und die künstlich errichteten Grenzen be-\nlt should normally run cfose to the surround-     normalement passer pres de l'enceinte de          rücksichtigt werden. In der Regel soll sie\ning security barrier if such a barrier exists.    securite entourant le site s'il en existe une.    dicht neben dem sie umgebenden Sicher-\nThe inspected State Party should seek to                                                 a\nL'Etat partie inspecte doit chercher etablir      heitszaun verlaufen, falls ein solcher vor-\nestablish such a relationship between the         une teile relation entre les perimetres en        handen ist. Der inspizierte Vertragsstaat soll\nperimeters by a combination of at least two       combinant au moins deux des elements              versuchen, eine solche Verbindung zwi-\nof the following means:                           suivants:                                         schen den Außengrenzen durch die Kombi-\nnation von mindestens zwei der folgenden\nMittel herzustellen:\n(a) An alternative perimeter that does not        a) Un perimetre alternatif delimitant une         a) eine alternative Außengrenze, die einen\nextend to an area significantly greater          surface qui n'est pas sensiblement plus           nicht wesentlich größeren Bereich um-\nthan that of the requested perimeter;            grande que celle que borne le perimetre           faßt als die beantragte Außengrenze;\ndemande;\n(b) An alternative perimeter that is a short,     b) Un perimetre alternatif qui est       a  une   b) eine alternative Außengrenze, die in ge-\nuniform distance from the requested              distance courte et uniforme du perimetre          ringer gleichmäßiger Entfernung von der\nperimeter;                                       demande;                                          beantragten Außengrenze verläuft;\n(c) At least part of the requested perimeter      c)    Au moins une partie du perimetre de-         c) mindestens ein Teil der beantragten\nis visible from the alternative perimeter.       mande est visible du perimetre alter-             Außengrenze ist von der alternativen\nnatif.                                            Außengrenze aus sichtbar.\n18. lf the alternative perimeter is accept-       18. Si l'equipe d'inspection accepte le pe-      (18) Ist das lnspektionsteam mit der alter-\nable to the inspection team, it shall become     rimetre alternatif, celui-ci devient le perime-   nativen Außengrenze einverstanden, so\nthe final perimeter and the inspection team      tre final et l'equipe d'inspection est conduite   wird sie zur endgültigen Außengrenze, und\nshall be transported from the point of entry     du point d'entree    a  ce perimetre. Si l'Etat   das lnspektionsteam wird vom Punkt der\nto that perimeter. lf the inspected State Par-   partie inspecte le juge necessaire, le trans-     Einreise zu dieser Außengrenze gebracht.\nty deems it necessary, such transportation       port de l'equipe d'inspection peut commen-        Falls der Inspizierte Vertragsstaat es für\nmay begin up to 12 hours before the expiry       cer au plus töt 12 heures avant l'expiration      notwendig hält, kann diese Beförderung bis\nof the time period specified in paragraph 16     du delai fixe au paragraphe 16 pour propo-        zu 12 Stunden vor Ablauf der in Absatz 16\nfor proposing an alternative perimeter.          ser un perimetre alternatif. En tout etat de      für den Vorschlag einer alternativen Außen-\nTransportation shall, in any case, be. com-      cause, le transport de l'equipe d'inspection      grenze festgelegten Frist beginnen. In je-\npleted not later than 36 hours after the ar-      s'acheve au plus tard 36 heures apres l'arri-    dem Fall ist die Beförderung spätestens\nrival of the inspection team at the point of     vee de celle-ci au point d'entree.                36 Stunden nach dem Eintreffen des ln-\nentry.                                                                                             spektionsteams am Punkt der Einreise be-\nendet.\n19. lf a final perlmeter is not agreed, the      19. S'il n'est pas convenu d'un perimetre         (19) Kommt eine Einigung über die end-\nperimeter negotiations shall be concluded         final, les negociations sont conclues aussi-       gültige Außengrenze nicht zustande, so\nas earty as possible, but in no case shall        töt que possible, mais en aucun cas alles ne       werden die Verhandlungen über die Außen-\nthey continue more than 24 hours after the        se poursuivent au-dela de 24 heures apres          grenze so bald wie möglich beendet; in kei-\narrival of the inspection team at the point of    l'arrivee de l'equipe d'inspection au point        nem Fall werden sie mehr als 24 Stunden\nentry. lf no agreement is reached, the in-       d'entree. Faute d'un accord, l'Etat partie         nach Eintreffen des lnspektionsteams am\nspected State Party shall transport the in-      inspecte conduit l'equipe d'inspection a un        Punkt der Einreise fortgesetzt. Wird eine\nspection team to a location at the alternative   emplacement du perimetre alternatif. Si            Einigung nicht erzielt, so bringt der inspizier-\nperimeter. lt the inspected State Party          l'Etat partie inspecte le juge necessaire, le     te Vertragsstaat das lnspektionsteam zu\ndeems it necessary, such transportation          transport de l'equipe d'inspection peut com-       einem Ort an der alternativen Außengrenze.\nmay begin up to 12 hours before the expiry       mencer au plus töt 12 heures avant l'expira-       Falls der inspizierte Vertragsstaat es für\nof the time period specified in paragraph 16     tion du delai fixe au paragraphe 16 pour           notwendig hält, kann diese Beförderung bis\nfor proposing an alternative perimeter.          proposer un perimetre altematif. En tout etat      zu 12 Stunden vor Ablauf der in Absatz 16","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  951\nTransportation shall, in any case, be com-           de cause, le transport de l'equipe d'inspec-       für den Vorschlag einer alternativen Außen-\npleted not later than 36 hours after the ar-        tion s'acheve au plus tard 36 heures apres         grenze festgelegten Frist beginnen. In je-\nrival of the inspection team at the point of        l'arrivee de celle-ci au point d'entree.           dem Fall ist die Beförderung spätestens\nentry.                                                                                                 36 Stunden nach dem Eintreffen des ln-\nspektionsteams am Punkt der Einreise be-\nendet.\n20. Once at the location, the inspected             20. Une fois sur les lieux, l'Etat partie          (20) Sobald das lnspektionsteam am\nState Party shall provide the inspection           inspecte donne sans tarder a l'equipe d'ins-        Standort eingetroffen ist, ermöglicht ihm der\nteam with prompt access to the alternative         pection acces au perimetre alternatif pour          inspizierte Vertragsstaat umgehend Zugang\nperirneter to facilitate negotiations and          faciliter les negociations et un accord sur le      zu der alternativen Außengrenze, um die\nagreement on the final perimeter and ac-           perimetre final ainsi que l'acces a l'interieur     Verhandlungen und die Vereinbarung über\ncess within the final perimeter.                   du perimetre final.                                 die endgültige Außengrenze und den Zu-\ngang innerhalb der endgültigen Außengren-\nze zu erleichtern.\n21. lf no agreement is reached within               21. Faute d'un accord dans les 72 heures           (21) Wird innerhalb von 72 Stunden nach\n72 hours after the arrival of the inspection        suivant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur      Eintreffen des lnspektionsteams am Stand-\nteam at the location, the alternative peri-         les lieux, le perimetre alternatif est designe      ort eine Vereinbarung nicht erzielt, so wird\nmeter shall be designated the final peri-          comme perimetre final.                              die alternative Außengrenze zur endgülti-\nmeter.                                                                                                 gen Außengrenze erklärt.\nVerification of location                             Verification de l'emplacement                       Verifikation des Standorts\n22. To help establish that the inspection            22. Afin d'etablir que le lieu ou elle a ete       (22) Für die Feststellung, daß die lnspek-\nsite to which the inspection team has been           conduite correspond au site d'inspection           tionsstätte, zu der das lnspektionsteam ge-\ntransported corresponds to the inspection            specifie par l'Etat partie requerant, l'equipe      bracht worden ist, mit der von dem ersu-\nsite specified by the requesting State Party,        d'inspection a le droit d'utiliser un materiel     chenden Vertragsstaat bezeichneten ln-\nthe inspection team shall have the right to          de localisation approuve et de le faire mettre      spektionsstätte übereinstimmt, hat das ln-\nuse approved location-finding equipment              en place selon ses instructions. L'equipe           spektionsteam das Recht, zugelassene\nand have such equipment installed accord-            d'inspection peut verifier sa position par re-      Ausrüstung zur Standortbestimmung einzu-\ning to its directions. The inspection team                      a\nference des points de repere locaux iden-          setzen und diese Ausrüstung nach seinen\nmay verify its location by reference to local        tifies d'apres des cartes. L'Etat partie ins-       Anweisungen aufstellen zu lassen. Das ln-\nlandmarks identified from maps. The in-              pecte l'aide dans cette täche.                     spektionsteam kann seinen Standort an-\nspected State Party shall assist the inspec-                                                             hand örtlicher Geländemarken überprüfen,\ntion team in this task.                                                                                 die es auf Karten erkannt hat. Der inspizier-\nte Vertragsstaat hilft dem lnspektionsteam\nbei dieser Aufgabe.\nSecuring the site, exit monitoring                 Verrouillage du site, surveillance des               Sicherung des Betriebsgeländes,\nsorties                                              Überwachung der Ausgänge\n23. Not later than 12 hours after the ar-           23. Au plus tard 12 heures apres l'arrivee         (23) Spätestens 12 Stunden nach Eintref-\nrival of the inspection team at the point of       de l'equipe d'inspection at.1 point d'entree,        fen des lnspektionsteams am Punkt der\nentry, the inspected State Party shall begin       l'Etat partie inspecte commence         a  reunir    Einreise beginnt der inspizierte Vertrags-\ncollecting factual information of all vehicular    des donnees d'information factuelles sur             staat damit, alle konkreten Daten über alle\nexit activity from all exit points for all land,                                a\ntoute sortie de vehicules tous les points du         an den Ausfahrstellen der beantragten\nair, and water vehicles of the requested           perimetre demande par lesquels un vehicu-            Außengrenze erfolgenden Ausfahrbewegun-\nperimeter. lt shall provide this information to    le servant au transport terrestre, aerien, flu-      gen von Fahrzeugen zu Land, zu Wasser\nthe inspection team upon its arrival at the         vial ou maritime peut quitter le site. II foumit     und in der Luft zu sammeln. Er stellt diese\nalternative or final perimeter, whichever oc-      ces donnees a l'equipe d'inspection des              Informationen dem lnspektionsteam bei sei-\ncurs first.                                        l'arrivee de celle-ci au perimetre altematif         nem Eintreffen an der alternativen oder der\nou au perimetre final, quel que soit le pre-         endgültigen Außengrenze, je nachdem, wo\nmier atteint.                                        es zuerst eintrifft, zur Verfügung.\n24. This obligation may be met by collect-          24. L'Etat partie inspecte peut s'acquitter       (24) Dieser Verpflichtung kann der inspi-\ning factual information in the form of traffic     de cette obligation en reunissant,a titre d'in-    zierte Vertragsstaat dadurch nachkommen,\nlogs, photographs, video recordings, or data       formation factuelle, des registres de trafic,      daß er konkrete Daten aus Logbüchern,\nfrom chemical evidence equipment pro-               des photographies, des enregistrements vi-         Fotografien, Videoaufzeichnungen oder Da-\nvided by the inspection team to monitor                                                 a\ndeo ou des donnees etablies l'aide d'un            ten aus Ausrüstungen zum Nachweis von\nsuch exit activity. Alternatively, the in-          material de recueil de preuves chimiques           Chemikalien sammelt, die von dem lnspek-\nspected State Party may also meet this              foumi par l'equipe d'inspection pour obser-        tionsteam zur Überwachung der Ausfahrbe-\nobligation by allowing one or more members          ver une telle activite de sortie. En lieu et       wegungen zur Verfügung gestellt werden.\nof the inspection team independently to             place, il peut aussi autoriser un ou plusieurs     Der inspizierte Vertragsstaat kann seinen\nmaintain traffic logs, take photographs,            membres de l'equipe d'inspection etablira          Verpflichtungen andererseits auch dadurch\nmake video recordings of exit traffic, or use       des registres de trafic, a prendre des pho-        nachkommen, daß er einem oder mehreren\nchemical evidence equipment, and conduct            tographies,    a  realiser des enregistrements     Mitgliedern des lnspektionsteams gestattet,\nother activities as may be agreed between           video du trafic aux sorties du site ou         a  völlig selbständig eigene Logbücher zu\nthe inspected State Party and the inspection        utiliser du materiel de recueil de preuves        führen, Fotografien und Videoaufzeichnun-\nteam.                                               chimiques en toute independance, ainsi            gen von den Ausfahrbewegungen zu ma-\nqu'a se livrer a d'autres activites agreees       chen oder Ausrüstungen zum Nachweis\navec l'equipe d'inspection.                       von Chemikalien zu benutzen und sonstige\nzwischen dem inspizierten Vertragsstaat\nund dem lnspektionsteam vereinbarte Tä-\ntigkeiten durchzuführen.","952                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\n25. Upon the inspection team's arrival at         25. Le verrouillage du site, par quoi on           (25) Die Sicherung des Betriebsgelän-\nthe alternative perimeter or final perimeter,     entend l'execution des procedures de sur-          des, das heißt die Verfahren zur Überwa-\nwhichever occurs first, securing the site,       veillance des sorties par l'equipe d'inspec-        chung der Ausfahrbewegungen durch das\nwhich means exit monitoring procedures by        tion, commence des l'arrivee de l'equipe            lnspektionsteam, beginnt nach dem Eintref-\nthe inspection team, shall begin.                 d'inspection au perimetre alternatif ou au         fen des lnspektionsteams an der alternati-\nperimetre final, quel que soit le premier at-      ven Außengrenze oder der endgültigen\nteint.                                              Außengrenze, je nachdem, wo es zuerst\neintrifft.\n26. Such procedures shall include: the            26. Ces procedures comprennent: l'iden-           (26) Diese Verfahren umfassen folgende\nidentification of vehicular exits, the making    tification des vehicules quittant fe site, f'eta-   Maßnahmen des lnspektionsteams: die\nof traffic logs, the taking of photographs,       blissement de registres de trafic, la prise de     Identifizierung der Fahrzeuge, die das Be-\nand the making of video recordings by the        photographies et la realisation d'enregistre-      triebsgelände ver1assen, das Führen von\ninspection team of exits and exit traffic. The   ments video par l'equipe d'inspection des           Logbüchern, das Anfertigen von Fotogra-\ninspection team has the right to go, under       sorties du site et du trafic aux sorties.          fien und Videoaufzeichnungen der das Be-\nescort, to any other part of the perimeter to    L'equipe d'inspection a le droit de se rendre,     triebsgelände an den Ausfahrsteflen verlas-\ncheck that there is no other exit activity.      sous escorte, en tout autre emplacement du         senden Fahrzeuge. Das fnspektionsteam\nperimetre afin de s'assurer qu'il n'y a pas        hat das Recht, sich unter Begleitung zu\nd'autre activite de sortie.                        jedem anderen Teil der Außengrenze zu\nbegeben, um sich zu vergewissern, daß\ndort keine weiteren Ausfahrbewegungen\nstattfinden.\n27. Additional procedures for exit moni-          27. Les procedures additionnelles rete-           (27) Weitere zwischen dem lnspektions-\ntoring activities as agreed upon by the in-      nues d'un commun accord entre l'equipe             team und dem inspizierten Vertragsstaat\nspection team and the inspected State Par-       d'inspection et l'Etat partie inspecte pour les    vereinbarte Verfahren zur Überwachung der\nty may include, inter alia:                      activites de surveillance des sorties peuvent       Ausfahrbewegungen können unter ande-\ninclure, entre autres:                              rem folgendes umfassen:\n(a) Use of sensors;                              a) L'utilisation de capteurs;                       a) Benutzung von Sensoren;\n(b) Random selective access;                     b) Le recours      a un acces selectif aleatoire;   b) nach dem Zufallsprinzip ausgewählter\nZugang;\n(c) Sample analysis.                             c) L'analyse d'echantillons.                       c) Analyse von Proben.\n28. All activities for securing the site and      28. Toutes les activites de verrouillage du       (28) Alle Tätigkeiten zur Sicherung des\nexit monitoring shall take place within a         site et de surveillance des sorties se derou-     Betriebsgeländes und zur Überwachung\nband around the outside of the perimeter,         lent  a  l'interieur d'une bande courant        a der Ausfahrbewegungen finden innerhalb\nnot exceeding 50 metres in width, measured        l'exterieur du perimetre et dont la largeur,      eines höchstens 50 Meter breiten, außen\noutward.                                                      a\nmesuree partir du perimetre, ne depasse           um die Außengrenze verlaufenden Strei-\npas 50 metres.                                    fens statt.\n29. The inspection team has the right to          29. L'equipe d'inspection a le droit d'ins-       (29) Das lnspektionsteam hat das Recht,\ninspect on a managed access basis vehicu-        pecter, en se conformant aux dispositions          entsprechend den Bestimmungen über den\nlar traffic exiting the site. The inspected      relatives a l'acces reglemente, les vehicules      kontrollierten Zugang die Fahrzeuge zu in-\nState Party shall make every reasonable          quittant le site. L'Etat partie inspecte fait tout spizieren, die das Betriebsgelände verfas-\neffort to demonstrate to the inspection team     ce qui lui est raisonnablement possible pour       sen. Der inspizierte Vertragsstaat bemüht\nthat any vehicle, subject to inspection, to      demontrer a l'equipe d'inspection qu'un ve-        sich nach besten Kräften, dem lnspektions-\nwhich the inspection team is not granted full    hicule assujetti a l'inspection et auquel elle     team darzulegen, daß jedes Fahrzeug, das\naccess, is not being used for purposes re-       n'a pas pleinement acces n'est pas utilise a       der Inspektion unterliegt und zu dem das\nlated to the possible non-compliance con-        des fins en rapport avec les preoccupations        lnspektionsteam keinen uneingeschränkten\ncerns raised in the inspection request.          quant au non-respect eventuel de la Con-           Zugang erhält, nicht für Zwecke benutzt\nvention, exprimees dans la demande d'ins-          wird, die mit den im fnspektionsersuchen\npection.                                           angesprochenen Bedenken über die mög-\nliche Nichteinhaltung dieses Übereinkom-\nmens im Zusammenhang stehen.\n30. Personnel and vehicles entering and           30. Le personnel et les vehicules entrant         (30) Personal und Fahrzeuge, die in das\npersonnel and personal passenger vehicles        sur le site ne sont pas soumis a inspection,       Betriebsgelände hineingehen beziehungs-\nexiting the site are not subject to inspec-      non plus que le personnel et les vehicules         weise hineinfahren, und private Personen-\ntion.                                            prives transportant des passagers qui le           kraftwagen, welche das Betriebsgelände\nquittent.                                          verfassen, unterliegen nicht der Inspektion.\n31. The application of the above pro-             31. La mise en oeuvre des procedures              (31) Die genannten Verfahren können\ncedures may continue for the duration of the     ci-dessus peut se poursuivre tout au long de       während der gesamten Inspektion ange-\ninspection, but may not unreasonably             l'inspection, mais eile ne doit pas entraver       wendet werden; sie dürfen den normalen\nhamper or delay the normal operation of the      ou retarder de fa~on deraisonnable Je fonc-        Betrieb der Einrichtung jedoch nicht über\nfacility.                                        tionnement normal de l'installation.               Gebühr behindern oder verzögern.\nPre-inspection briefing and inspection plan      Expose d'information precedant                     Besprechung vor der Inspektion und\nl'inspection et plan d'inspection                  lnspektionsplan\n32. To facilitate development of an in-           32. Pour faciliter l'elaboration d'un plan        (32) Zur Erleichterung der Ausarbeitung\nspection plan, the inspected State Party         d'inspection, l'Etat partie inspecte organise      eines fnspektionsplans gibt der inspizierte\nshall provide a safety and logistical briefing   un expose sur les questions de securite et         Vertragsstaat dem fnspektionsteam, bevor\nto the inspection team prior to access.                           a\nde logistique l'intention de l'equipe d'ins-       es das Betriebsgelände betritt, eine Einwei-\npection, avant l'acces.                            sung über Sicherheit und Logistik.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              953\n33. The pre-inspection briefing shall be         33. L'expose d'information precedant            (33) Die Besprechung vor der Inspektion\nheld in accordance with Part II, paragraph       l'inspection se deroule conformement au          findet in Übereinstimmung mit Teil II Ab-\n37, of this Annex. In the course of the pre-in-  paragraphe 37 de la deuxieme partie de la        satz 37 dieses Anhangs statt. Im Verlauf\nspection briefing, the inspected State Party     presente Annexe. Au cours de cet expose,         der Besprechung kann der inspizierte Ver-\nmay indicate to the inspection team the          l'Etat partie inspecte peut indiquer a           tragsstaat das lnspektionsteam auf die\nequipment, documentation, or areas it con-       l'equipe d'inspection le material, la docu-      Ausrüstung, die Unterlagen oder die Berei-\nsiders sensitive and not related to the pur-     mentation ou les zones qu'il considere com-      che aufmerksam machen, die er als sicher-\npose of the challenge inspection. In addi-       me etant sensibles et sans rapport avec          heitsempfindlich und mit dem Zweck der\ntion, personnel responsible for the site shall    l'objectif de l'inspection par mise en de-      Verdachtsinspektion nicht im Zusammen-\nbrief the inspection team on the physical         meure. En outre, le personnel responsable       hang stehend betrachtet. Außerdem unter-\nlayout and other relevant characteristics of      du site informe l'equipe de l'implantation et   richtet das für das Betriebsgelände zustän-\nthe site. The inspection team shall be pro-       des autres caracteristiques pertinentes du      dige Personal das lnspektionsteam über die\nvided with a map or sketch drawn to scale         site. L'equipe d'inspection est munie d'une     Betriebsanlagen und sonstigen wesentli-\nshowing all structures and significant geo-                                  a\ncarte ou d'un croquis l'echelle indiquant       chen Merkmale des Betriebsgeländes. Das\ngraphic features at the site. The inspection      toutes les structures et caracteristiques       lnspektionsteam erhält eine Karte oder\nteam shall also be briefed on the availability    geographiques importantes du site. Elle est     maßstabsgetreue Zeichnung, aus der alle\nof facility personnel and records.                egalement informee du personnel et des          Bauwerke und wichtigen geographischen\nreleves de l'installation qui sont disponi-     Eigenheiten des Betriebsgeländes zu erse-\nbles.                                           hen sind. Das lnspektionsteam wird auch\nüber die Verfügbarkeit von Personal und\nAkten der Einrichtung unterrichtet.\n34. After the pre-inspection briefing, the       34. Apres l'expose d'information, l'equipe      (34) Nach dieser Besprechung stellt das\ninspection team shall prepare, on the basis      d'inspection etablit, sur la base des rensei-    lnspektionsteam anhand der ihm zur Verfü-\nof the information available and appropriate     gnements appropries dont elle dispose, un        gung stehenden und für es geeigneten In-\nto it, an initial inspection plan which speci-   plan d'inspection initial specifiant les acti-   formationen einen ersten lnspektionsplan\nfies the activities to be carried out by the     vites qu'elle doit effectuer, y compris les      auf, in dem die von ihm durchzuführenden\ninspection team, including the specific areas    zones specifiques du site auxquelles elle        Tätigkeiten im einzelnen festgelegt werden,\nof the site to which access is desired. The      souhaite avoir acces. Le plan precise aussi      einschließlich der speziellen Bereiche des\ninspection plan shall also specify whether      si l'equipe d'inspection est divisee en          Betriebsgeländes, zu denen Zugang ge-\nthe inspection team will be divided into                                      a\nsous-groupes. II est mis la disposition des      wünscht wird. In dem lnspektionsplan wird\nsubgroups. The inspection plan shall be          representants de l'Etat partie inspecte et du   auch festgelegt, ob das lnspektionsteam in\nmade available to the representatives of the    site d'inspection. Son execution est confor-     Untergruppen geteilt wird. Der Inspektions-\ninspected State Party and the inspection        me a ce que necessitent les dispositions de      plan wird den Vertretern des inspizierten\nsite. lts implementation shall be consistent    la section C, y compris celles qui ont trait a   Vertragsstaats und der lnspektionsstätte\nwith the provisions of Section C, including     l'acces et aux activites.                        zur Verfügung gestellt. Seine Durchführung\nthose related to access and activities.                                                          entspricht den Bestimmungen des Ab-\nschnitts C, darunter auch denjenigen, die\nsich auf den Zugang und die Tätigkeiten\nbeziehen.\nPerimeter activities                             Activites de perimetre                           Tätigkeiten an der Außengrenze\n35. Upon the inspection team's arrival at       35. Des son arrivee au perimetre final ou        (35) Unmittelbar nach seinem Eintreffen\nthe final or alternative perimeter, whichever   au perimetre alternatif, quel que soit le pre-    an der endgültigen oder der alternativen\noccurs first, the team shall have the right to  mier atteint, l'equipe d'inspection a le droit    Außengrenze, je nachdem, wo es zuerst\ncommence immediately perimeter activities       de commencer immediatement des activites          eintrifft, hat das lnspektionsteam das Recht,\nin accordance with the procedures set forth     de perimetre conformement aux procedures          die Tätigkeiten an der Außengrenze in\nunder this Section, and to continue these       exposees dans la presente section, et de          Übereinstimmung mit den in diesem Ab-\nactivities until the completion of the chal-    poursuivre ces activites jusqu'a l'acheve-        schnitt festgelegten Verfahren aufzuneh-\nlenge inspection.                               ment de l'inspection par mise en demeure.         men und sie bis zum Abschluß der Ver-\ndachtsinspektion fortzusetzen.\n36. In conducting the perimeter activities,      36. Dans le cadre des activites de peri-        (36) Bei der Durchführung der Tätigkeiten\nthe inspection team shall have the right to:      metre, l'equipe d'inspection a le droit:         an der Außengrenze hat das lnspektions-\nteam das Recht,\n(a) Use monitoring instruments in accord-        a) D'utiliser des instruments de surveillan-     a) Überwachungsinstrumente in Überein-\nance with Part II, paragraphs 27 to 30, of      ce conformement aux paragraphes 27 a             stimmung mit Teil II Absätze· 27 bis 30\nthis Annex;                                     30 de la deuxieme partie de la presente          dieses Anhangs einzusetzen;\nAnnexe;\n(b) Take wipes, air, soil or effluent samples;   b) D'effectuer des prelevements par es-          b) Wischproben sowie Luft-, Boden- oder\nand                                             suyage et de prelever des echantillons           Abwasserproben zu nehmen;\nd'air, de sol ou d'effluents;\n(c) Conduct any additional activities which      c) De mener toutes activites supplemen-         c) weitere Tätigkeiten durchzuführen, die\nmay be agreed between the inspection            taires qui pourraient ~tre arr~tees entre        einvernehmlich zwischen dem lnspek-\nteam and the inspected State Party.             elle et l'Etat partie inspecte.                  tionsteam und dem inspizierten Ver-\ntragsstaat beschlossen werden kön-\nnen.\n37. The perimeter activities of the inspec-      37. L'equipe d'inspection peut mener les        (37) Das lnspektionsteam kann die Tätig-\ntion team may be conducted within a band         activites de perimetre      a l'interieur d'une keiten an der Außengrenze in einem bis zu\naround the outside of the perimeter up to                          a\nbande courant l'exterieur du perimetre et        50 Meter breiten, außen um die Außengren-\n50 metres in width measured outward from        dont la largeur, mesuree a partir du perime-     ze verlaufenden Streifen durchführen. Mit\nthe perimeter. lf the inspected State Party     tre, ne depasse pas 50 metres. Avec              Einwilligung des inspizierten Vertragsstaats","954                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nagrees, the inspection team may also have         l'accord de l'Etat partie inspecte, l'equipe     kann das lnspektionsteam auch Zugang zu\naccess to any building or structure within the    d'inspection peut egalement avoir acces        a allen Gebäuden und Bauwerken innerhalb\nperimeter band. All directional monitoring        tout bätiment ou toute structure situes        a des Streifens um die Außengrenze erhal-\nshall be oriented inward. For declared facili-    l'interieur de 1a bande entourant le perime-     ten. Jede Ausrichtung der Überwachung\nties, at the discretion of the inspected State    tre. Toute la surveillance directionnelle est    erfolgt von außen nach innen. Bei gemelde-\nParty, the band could run inside, outside, or     orientee vers l'interieur. Pour les installa-    ten Einrichtungen kann der Streifen nach\non both sides of the declared perimeter.          tions declarees, cette bande se trouve,          Ermessen des inspizierten Vertragsstaats\na\nau gre de l'Etat partie inspecte, l'interieur,   innen, außen oder zu beiden Seiten der\na   l'exterieur ou des deux cötes du perimetre   gemeldeten Außengrenze verlaufen.\ndeclare.\nC. Conduct of lnspections                         C. Conduite des inspectlons                      C. Durchführung der Inspektionen\nGeneral rules                                     Regles generales                                 Allgemeine Regeln\n38. The inspected State Party shall pro-          38. L'Etat partie inspecte donne acces     a    (38) Der inspizierte Vertragsstaat ge-\nvide access within the requested perimeter        l'interieur du perimetre demande ainsi que       währt Zugang innerhalb der beantragten\nas weit as, if different, the final perimeter.    du perimetre final, si celui-ci est different    Außengrenze sowie der endgültigen Au-\nThe extent and nature of access to a par-         du premier. II negocie avec l'equipe d'ins-      ßengrenze, falls diese von jener abweicht.\nticular place or places within these peri-        pection l'etendue et la nature de l'acces      a Art und Umfang des Zugangs zu einem\nmeters shall be negotiated between the in-        un ou plusieurs endroits donnes situes         a oder mehreren bestimmten Orten innerhalb\nspection team and the inspected State Par-        l'interieur de ces perimetres, conformement      dieser Außengrenzen werden zwischen\nty on a managed access basis.                     aux dispositions relatives     a  l'acces regle- dem lnspektionsteam und dem inspizierten\nmente.                                           Vertragsstaat entsprechend den Bestim-\nmungen über den kontrollierten Zugang\nausgehandelt.\n39. The inspected State Party shall pro-          39. L'Etat partie inspecte donne acces     a     (39) Der inspizierte Vertragsstaat gewährt\nvide access within the requested perimeter        l'interieur du perimetre demande des que          den Zugang innerhalb der beantragten Au-\nas soon as possible, but in any case not          possible, mais en aucun cas plus                  ßengrenze so bald wie möglich, keinesfalls\nlater than 108 hours after the arrival of the     de 108 heures apres l'arrivee de l'equipe         jedoch später als 108 Stunden nach dem\ninspection team at the point of entry in order    d'inspection au point d'entree, pour dissiper     Eintreffen des lnspektionsteams am Punkt\nto clarify the concern regarding possible         la preoccupation quant au non-respect             der Einreise, damit die im lnspektionsersu-\nnon-compliance with this Convention raised        eventual de la Convention qui a ete expri-        chen aufgeworfenen Bedenken wegen der\nin the inspection request.                        mee dans la demande d'inspection.                 m6glichen Nichteinhaltung dieses Überein-\nkommens geklärt werden können.\n40. Upon the request of the inspection\nteam, the inspected State Party may pro-              40. Sur demande de l'equipe d'inspec-            (40) Auf Ersuchen des lnspektionsteams\nvide aerial access to the inspection site.        tion, l'Etat partie inspecte peut accorder un     kann der inspizierte Vertragsstaat Zugang\nacces aerien au site d'inspection.                zur lnspektionsstätte auf dem Luftweg ge-\nwähren.\n41 . In meeting the requirement to provide                              a\n41. En satisfaisant l'obligation de don-       (41) Um den Anforderungen über die Ge-\naccess as specified in paragraph ·38, the         ner acces comme il est specifie au para-        währung des Zugangs nach Absatz 38 ge-\ninspected State Party shall be under the          graphe 38, l'Etat partie inspecte est tenu       recht zu werden, ist der inspizierte Vertrags-\nobligation to allow the greatest degree of       d'accorder l'acces le plus large possible        staat verpflichtet, in möglichst großem Um-\naccess taking into account any constitution-     compte tenu de toutes obligations constitu-      fang Zugang zu gewähren, wobei er verfas-\nal obligations it may have with regard to                                          a\ntionnelles auxquelles il aurait satisfaire en    sungsrechttichen Verpflichtungen, die er in\nproprietary rights or searches and seizures.      matiere de droits de propriete ou en matiere    bezug auf Eigentumsrechte oder Durchsu-\nThe inspected State Party has the right           de perquisition et de saisie. L'Etat partie     chungen und Beschlagnahmen hat, Rech-\nunder managed access to take such                 inspecte a le droit de prendre, conforme-       nung trägt. Der inspizierte Vertragsstaat hat\nmeasures as are necessary to protect na-          ment    a   l'acces reglemente, les mesures     das Recht, im Rahmen des kontrollierten\ntional security. The provisions in this para-     necessaires en vue de proteger la securite      Zugangs die zum Schutz der nationalen\ngraph may not be invoked by the inspected         nationale. Les dispositions du present para-    Sicherheit erforderlichen Maßnahmen zu\nState Party to conceal evasion of its obliga-     graphe ne peuvent Atre invoquees par l'Etat     ergreifen. Die Bestimmungen dieses Absat-\ntions not to engage in activities prohibited      partie inspecte pour couvrir un manquement      zes dürfen vom inspizierten Vertragsstaat\nunder this Convention.                            a                                        a\nson obligation de ne pas se livrer des      nicht dazu herangezogen werden, die Un-\nactivites interdites par la Convention.         terlassung seiner Verpflichtung, keine nach\ndiesem Übereinkommen verbotenen Tätig-\nkeiten vorzunehmen, zu verschleiern.\n42. lf the inspected State Party provides          42. S'il ne donne pas pleinement acces    a    (42) Gewährt der inspizierte Vertrags-\nless than full access to places, activities, or                 a                  a\ndes lieux, des activites ou des informa-        staat keinen uneingeschränkten Zugang zu\ninformation, 1t shall be under the obligation     tions, l'Etat partie inspecte est tenu de faire Plätzen, Tätigkeiten oder Informationen, so\nto make every reasonable effort to provide        tout ce qui lui est raisonnablement possible    ist er verpflichtet, sich nach besten Kräften\nalternative means to clarify the possible         pour fournir des moyens altematifs de dissi-    zu bemühen, alternative Mittel zur Klärung\nnon-compliance concem that generated the          per la preoccupation quant au non-respect       möglicher Bedenken wegen der Nichtein-\nchallenge inspection.                                                                   a\neventual de la Convention qui est l'origine     haltung dieses Übereinkommens, welche\nde l'inspection par mise en demeure.            die Verdachtsinspektion verursacht haben,\nzur Verfügung zu stellen.\n43. Upon arrival at the final perimeter of         43. A l'arrivee au perimetre final des ins-    (43) Beim Eintreffen an der endgültigen\nfacilities declared pursuant to Articles IV, V     tallations declarees conformernent aux ar-      Außengrenze der nach den Artikeln IV, V\nand VI, access shall be granted following                                                 a\nticles IV, V et VI, l'acces est donne la suite  und VI gemeldeten ·Einrichtungen wird im\nthe pre-inspection briefing and discussion of      de l'expose d'information precedant             Anschluß an die Besprechung vor der In-\nthe inspection plan which shall be limited to      l'inspection et de la discussion du plan        spektion und die Erörterung des lnspek-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                               955\nthe minimum necessary and in any event            d'inspection, qui se limitent au minimum         tionsplans der Zugang gewährt; Bespre-\nshall not exceed three. hours. For facilities     nkessaire et ne durent en tout cas pas plus      chung und Erörterung sind auf das notwen-\ndeclared pursuant to Article 111, paragraph 1     de trois heures. Pour les installations decla-   dige Mindestmaß zu beschränken und dür-\n(d), negotiations shall be conducted and          rees conformement au paragraphe 1, ali-          fen drei Stunden keinesfalls überschreiten.\nmanaged access commenced not later than           nea d) de l'article III, les negociations sont   Bei den nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe d\n12 hours after arrival at the final perimeter.    menees et l'acces reglemente debute au           gemeldeten Einrichtungen haben späte-\nplus tard 12 heures apres l'arrivee au peri-     stens 12 Stunden nach dem Eintreffen an\nmetre final.                                     der endgültigen Außengrenze die Verhand-\nlungen stattgefunden und erfolgt der kon-\ntrollierte Zugang.\n44. In carrying out the challenge inspec-         44. En effectuant l'inspection par mise en       (44) Bei der Durchführung der Verdachts-\ntion in accordance with the inspection re-       demeure conformement           a  la demande      inspektion im Einklang mit dem Inspektions-\nquest, the inspection team shall use only        d'inspection, l'equipe d'inspection n'emploie     ersuchen wendet das lnspektionsteam nur\nthose methods necessary to provide suffi-                                           a\nque les methodes necessaires l'obtention          die für die Beschaffung ausreichender\ncient relevant facts to clarify the concem       de faits pertinents suffisants pour dissiper la   sachdienlicher Tatsachen notwendigen Me-\nabout possibfe non-compliance with the pro-      preoccupation quant au non-respect des            thoden an, um die Bedenken wegen der\nvisions of this Convention, and shall refrain    dispositions de la Convention, et s'abstient      möglichen Nichteinhaltung dieses Überein-\nfrom activities not relevant thereto. lt shall   d'activites sans rapport      a cet egard. El-    kommens zu klären; es enthält sich jeder\ncollect and document such facts as are re-       le rassemble les elements factuels en rap-        Tätigkeit, die hierfür nicht zweckdienlich ist.\nlated to the possible non-compliance with        port avec le non-respect eventual de la           Es sammelt und dokumentiert die Sach-\nthis Convention by the inspected State Par-      Convention par l'Etat partie, mais ne eher-       verhalte, die mit der möglichen Nichteinhal-\nty, but shall neither seek nor document in-                 a\nehe pas se procurer d'elements d'informa-         tung des Übereinkommens durch den inspi-\nformation which is clearly not related there-    tion qui sont manifestement sans rapport       a  zierten Vertragsstaat im Zusammenhang\nto, unless the inspected State Party ex-                      a\ncet egard, moins que l'Etat partie inspecte       stehen; es sucht und dokumentiert jedoch\npressly requests it to do so. Any material       ne le lui demande expressement. Aucun             keine Informationen, die eindeutig keinen\ncollected and subsequently found not to be       element recueilli et juge par la suite sans       Bezug hierzu haben, sofern der inspizierte\nrelevant shall not be retained.                  rapport avec les besoins de la cause n'est        Vertragsstaat es nicht ausdrücklich dazu\nconserve.                                          auffordert. Gesammeltes Material, bei dem\nsich nachträglich herausstellt, daß es nicht\nzweckdienlich ist, wird nicht zurückbehal-\nten.\n45. The inspection team shall be guided          45. L'equipe d'inspection est guidee par          (45) Das lnspektionsteam läßt sich von\nby the principle of conducting the challenge    le principe selon lequel il convient qu'elle      dem Grundsatz leiten, die Verdachtsinspek-\ninspection in the least intrusive manner        effectue l'inspection par mise en demeure         tion so unaufdringlich wie möglich im Ein-\npossible, consistent with the effective and     de la fac;on la moins intrusive possible, com-    klang mit der wirksamen und rechtzeitigen\ntimely accomplishment of its mission. Wher-     patible avec l'accomplissement de sa mis-          Erfüllung ihres Auftrags durchzuführen. So-\never possible, it shall begin with the least    sion de maniere efficace et dans les delais.      weit möglich, beginnt es mit den unaufdring-\nintrusive procedures it deems acceptable        Chaque fois que possible, elle commence            lichsten Verfahren, die es für annehmbar\nand proceed to more intrusive procedures        par suivre les procedures les moins intru-        hält, und wendet weniger unaufdringliche\nonly as it deems necessary.                     sives qu'elle juge acceptables et ne passe      a Verfahren nur an, wenn es dies als notwen-\ndes procedures plus intrusives que si elle        dig erachtet.\nl'estime necessaire.\nManaged access                                    Acces reglemente                                 Kontrollierter Zugang\n46. The inspection team shall take into            46. L'equipe d'inspection prend en consi-        (46) Das lnspektionsteam berücksichtigt\nconsideration suggested modifications of          deration les modifications qu'il est suggere     vorgeschlagene Änderungen des lnspek-\nthe inspection plan and proposals which           d'apporter au plan d'inspection et les propo-    tionsplans und Vorschläge seitens des in-\nmay be made by the inspected State Party,         sitions que peut faire l'Etat partie inspecte, a spizierten Vertragsstaats in jeder Phase der\nat whatever stage of the inspection includ-       quelque stade que ce soit de l'inspection,       Inspektion, auch während der Besprechung\ning the pre-inspection briefing, to ensure        y compris durant l'expose d'information pre-     vor der Inspektion, damit sicherheitsemp-\nthat sensitive equipment, intormation or          cedant l'inspection, pour proteger du mate-      findliche Ausrüstungen, Informationen oder\nareas, not related to chemical weapons, are       riel, des informations ou des zones sensi-       Bereiche, die mit chemischen Waffen nicht\nprotected.                                        bles sans rapport avec les armes chimi-          im Zusammenhang stehen, geschützt wer-\nques.                                            den.\n47. The inspected State Party shall desig-        47. L'Etat partie inspecte designe les           (47) Der inspizierte Vertragsstaat be-\nnate the perimeter entry/exit points to be                         a\npoints d'acces emprunter pour penetrer         a stimmt die Punkte der Einreise/Ausreise an\nused for access. The inspection team and          l'interieur du perimetre et pour en sortir.      der Außengrenze, die für den Zugang be-\nthe inspected State Party shall negotiate:        L'equipe d'inspection et l'Etat partie inspec-   nutzt werden sollen. Das lnspektionsteam\nthe extent of access to any particular place      te negocient: l'etendue de l'acces       a tout  und der inspizierte Vertragsstaat handeln\nor places within the final and requested                                              a\nendroit ou tous endroits donnes l'interieur      folgendes aus: das Ausmaß des Zugangs\nperimeters as provided in paragraph 48; the       du perimetre demande et du perimetre final,      zu einem oder mehreren bestimmten Plät-\nparticular inspection activities, including       comme prevu au paragraphe 48; les ac-            zen innerhalb der in Absatz 48 vorgesehe-\nsampling, to be conducted by the inspection       tivites d'inspection (dont le prelevement        nen endgültigen oder beantragten Außen-\nteam; the performance of particular activ-        d'khantillons) qu'effectuera l'equipe d'ins-     grenze, die vom lnspektionsteam durchzu-\nities by the inspected State Party; and the       pection; les activites qui incomberont         a führenden besonderen lnspektionstätigkei-\nprovision of particular information by the        l'Etat partie inspecte; et les renseignements    ten einschließlich Probenahme, die von\ninspected State Party.                           a  foumir par l'Etat partie inspecte.            dem inspizierten Vertragsstaat durchzufüh-\nrenden besonderen Tätigkeiten sowie die\nBeschaffung bestimmter Informationen\ndurch den inspizierten Vertragsstaat.\n48. In conformity with the relevant provi-        48. Conformement aux dispositions perti-         (48) Nach Maßgabe der einschlägigen\nsions in the Confidentiality Annex the in-        nentes de !'Annexe sur la confidentialite,       Bestimmungen des Vertraulichkeitsan-","956                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nspected State Party shall have the right to        l'Etat partie inspecte a le droit de prendre       hangs hat der inspizierte Vertragsstaat das\ntake measures to protect sensitive installa-       des mesures en vue de proteger des instal-         Recht, Maßnahmen zum Schutz sicher-\ntions and prevent disclosure of confidential       lations sensibles et d'emp6cher la divulga-        heitsempfindlicher Einrichtungen zu treffen\ninformation and data not related to chemical       tion d'informations et de donnees confiden-        und die Preisgabe vertraulicher Informatio-\nweapons. Such measures may include,                tielles sans rapport avec les armes chimi-         nen und Daten, die mit chemischen Waffen\ninter alia:                                        ques. Ces mesures peuvent consister no-            nicht im Zusammenhang stehen, zu ver-\ntamment:                                           hindern. Zu diesen Maßnahmen kann unter\nanderem folgendes gehören:\n(a) Removal of sensitive papers from office        a) A retirer des bureaux des documents             a) Entfernung sicherheitsempfindlicher Pa-\nspaces;                                            sensibles;                                         piere aus Büroräumen;\n(b) Shrouding of sensitive displays, stores,       b) A recouvrir des panneaux d'affichage,           b) Abdecken sicherheitsempfindlicher Da-\nand equipment;                                     des stocks et du material sensibles;               tensichtgeräte, Lager und Ausrüstun-\ngen;\n(c) Shrouding of sensitive pieces of               c) A recouvrir des pieces de material sen-         c) Abdecken sicherheitsempfindlicher Aus-\nequipment, such as computer or elec-               sibles, comme des ordinateurs ou des               rüstungsgegenstände, wie Computer\ntronic systems;                                    systemes electroniques;                            oder elektronische Systeme;\n(d) Logging off of computer systems and            d) A fermer la connexion des systemes              d) Abmelden aus Computersystemen und\nturning off of data indicating devices;            informatiques et a arreter les dispositifs         Abstellen von Datenanzeigegeräten;\nindicateurs de donnees;\n(e) Restriction of sample analysis to pres-        e) A limiter l'analyse d'echantillons a la         e) Beschränkung der Probeanalysen auf\nence or absence of chemicals listed in             determination de la presence ou de                 die Feststellung, ob in den Listen 1, 2\nSchedules 1, 2 and 3 or appropriate                l'absence de produits chimiques inscrits           und 3 genannte Chemikalien oder ent-\ndegradation products;                              aux tableaux 1, 2 et 3 ou de produits de           sprechende Abbauprodukte vorhanden\ndegradation pertinents;                            sind;\n(f) Using random selective access tech-            f)    A faire appel a des techniques d'acces       f)   Anwendung von Verfahren des nach\nniques whereby the inspectors are re-              selectif aleatoire, les inspecteurs etant          dem Zufallsprinzip ausgewählten Zu-\nquested to select a given percentage or            pries de fixer un pourcentage ou un                gangs, wobei die Inspektoren ersucht\nnumber of buildings of their choice to              nombre donne de bätiments de leur                 werden, einen bestimmten Prozentsatz\ninspect; the same principle can apply to           choix pour les inspecter; le meme prin-            oder eine bestimmte Anzahl von Gebäu-\nthe interior and content of sensitive                                        a\ncipe peut s'appliquer l'interieur et au            den ihrer Wahl für die Inspektion aus-\nbuildings;                                         contenu de bätiments sensibles;                    zuwählen; der gleiche Grundsatz kann\nauf die Innenräume und den Inhalt si-\ncherheitsempfindlicher Gebäude ange-\nwendet werden;\n(g) In exceptional cases, giving only indi-       g) Dans des cas exceptionnels, a ne per-           g) in Ausnahmefällen wird nur einzelnen\nvidual inspectors access to certain parts           mettre qu'a tel ou tel inspecteur d'acce-         Inspektoren Zugang zu bestimmten Tei-\nof the inspection site.                             der a certaines parties du site d'inspec-         len der lnspektionsstätte gewährt.\ntion.\n49. The inspected State Party shall make           49. L'Etat partie inspecte fait tout ce qui        (49) Der inspizierte Vertragsstaat bemüht\nevery reasonable effort to demonstrate to           lui est raisonnablement possible pour de-          sich nach besten Kräften, dem lnspektions-\nthe inspection team that any object, build-         montrer a l'equipe d'inspection que tout ob-      team darzulegen, daß Gegenstände, Ge-\ning, structure, container or vehicle to which       jet, bätiment, structure, conteneur ou vehi-      bäude, Bauwerke, Behälter oder Fahrzeu-\nthe inspection team has not had full access,        cule auquel l'equipe d'inspection n'a pas eu       ge, die dem lnspektionsteam nicht uneinge-\nor which has been protected in accordance           pleinement acces ou qui a ete protege              schränkt zugänglich waren oder in Überein-\nwith paragraph 48, is not used for purposes         conformement aux dispositions du para-             stimmung mit Absatz 48 geschützt werden,\nrelated to the possible non-compliance con-        graphe 48, n'est pas utilise      a des fins en    nicht für Zwecke im Zusammenhang mit\ncerns raised in the inspection request.             rapport avec les preoccupations quant au           den im lnspektionsersuchen aufgeworfenen\nnon-respect eventual de la Convention ex-          Bedenken wegen der möglichen Nichtein-\nprimees dans la demande d'inspection.              haltung dieses Übereinkommens verwendet\nwerden.\n50. This may be accomplished by means              50. Cela peut etre accompli entre autres           (50) Dies kann unter anderem durch teil-\nof, inter alia, the partial removal of a shroud    par l'enlevement partial d'une bäche ou            weises Entfernen einer Abdeckung oder\nor environmental protection cover, at the          d'une couverture de protection du milieu           einer Schutzbedeckung nach Ermessen\ndiscretion of the inspected State Party, by        exterieur, au gre de l'Etat partie inspecte, au    des Inspizierten Vertragsstaats geschehen,\nmeans of a visual inspection of the interior       moyen d'un examen visuel de l'interieur            durch Inaugenscheinnahme des Inneren ei-\nof an enclosed space from its entrance, or         d'un espace clos effectue        a partir de son   nes geschlossenen Raumes von seinem\nby other methods.                                  entree, ou par d'autres methodes.                  Eingang aus oder durch andere Metho-\nden.\n51. In the case of facilities declared pur-        51. Les dispositions suivantes s'appli-            (51) Für die nach den Artikeln IV, V\nsuant to Articles IV, V and VI, the following      quent aux installations declarees conforme-       und VI gemeldeten Einrichtungen gilt fol-\nshall apply:                                       ment aux articles IV, V et VI:                    gendes:\n(a) For facilities with facility agreements,       a) Pour les installations faisant l'objet d'ac-   a) In den Einrichtungen, für die Vereinba-\naccess and activities within the final              cords d'installation, l'acces et les acti-        rungen über die Einrichtung geschlos-\nperimeter shall be unimpeded within the             vites a l'interieur du perimetre final sont       sen wurden, unterliegen der Zugang\nboundaries       established     by     the         assures sans entrave dans les limites             und die Tätigkeiten innerhalb der end-\nagreements;                                         etablies par les accords.                         gültigen Außengrenze in den durch die\nVereinbarung festgelegten Grenzen kei-\nnen Beschränkungen;","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                  957\n(b) For facilities without facility agreements,    b) Pour les installations ne faisant pas           b) für die Einrichtungen, für die keine Ver-\nnegotiation of access and activities shall        l'objet d'accords d'installation, l'acces et       einbarung über die Einrichtung ge-\nbe govemed by the applicable general              les activites sont negocies conforme-              schlossen wurde, werden die Verhand-\ninspection guidelines established under           ment aux principes directeurs generaux             lungen über den Zugang und die Tätig-\nthis Convention;                                  concernant les inspections etablis en              keiten nach den aufgrund dieses Über-\napplication de la presente Convention.            einkommens festgelegten allgemeinen\nLeitlinien über Inspektionen geführt;\n(c) Access beyond that granted for inspec-         c) Tout acces plus large que celui qui est         c) jeder über den in den Artikeln IV, V\ntions under Articles IV, V and VI shall be        accorde pour les inspections entreprises           und VI für Inspektionen hinausgehende\nmanaged in accordance with pro-                   conformement aux articles IV, V et VI             gewährte Zugang wird in Übereinstim-\ncedures of this section.                          est regi par les procedures enoncees               mung mit den in diesem Abschnitt ge-\ndans la presente section.                          nannten Verfahren geregelt.\n52. In the case of facilities declared pur-        52. Les dispositions suivantes s'appli-           (52) Für die nach Artikel III Absatz 1\nsuant to Article III, paragraph 1 (d), the         quent aux installations declarees conforme-        Buchstabe d gemeldeten Einrichtungen gilt\nf ollowing shall apply: if the inspected State     ment au paragraphe 1, alinea d), de l'arti-        folgendes: Hat der inspizierte Vertragsstaat\nParty, using procedures of paragraphs 47          cle III. Si l'Etat partie inspecte n'a pas don-     unter Anwendung der Verfahren nach\nand 48, has not granted full access to areas                                a\nne pleinement acces des zones ou des        a      den Absätzen 47 und 48 keinen uneinge-\nor structures not related to chemical wea-         structures sans rapport avec les armes             schränkten Zugang zu Bereichen oder Bau-\npons, it shall make every reasonable effort       chimiques, suivant les procedures enon-             werken gewährt, die keinen Bezug zu che-\nto demonstrate to the inspection team that        cees aux paragraphes 47 et 48 de la pre-            mischen Waffen haben, so bemüht er sich\nsuch areas or structures are not used for          sente section, il fait tout ce qui lui est raison- nach besten Kräften, dem lnspektionsteam\npurposes related to the possible non-com-          nablement possible pour demontrer                a darzulegen, daß diese Bereiche und Bau-\npliance concerns raised in the inspection          l'equipe d'inspection que ces zones ou ces         werke nicht für Zwecke im Zusammenhang\nrequest.                                                                               a\nstructures ne sont pas utilisees des fins en        mit den im lnspektionsersuchen aufgewor-\nrapport avec les preoccupations quant au           fenen Bedenken wegen der möglichen\nnon-respect eventual de la Convention ex-          Nichteinhaltung dieses Übereinkommens\nprimees dans la demande d'inspection.              verwendet werden.\nObserver                                         Observateur                                         Beobachter\n53. In accordance with the provisions of          53. En application des dispositions du pa-         (53) In Übereinstimmung mit Artikel IX\nArticle IX, paragraph 12, on the participation                                             a\nragraphe 12 de l'article IX relatives la par-       Absatz 12 über die Teilnahme eines Beob-\nof an observer in the challenge inspection,                                      a\nticipation d'un observateur l'inspection par        achters an der Verdachtsinspektion nimmt ·\nthe requesting State Party shall liaise with      mise en demeure, l'Etat partie requerant            der ersuchende Vertragsstaat mit dem\nthe Technical Secretariat to coordinate the       assure la liaison avec le Secretariat techni-       Technischen Sekretariat Verbindung auf,\narrival of the observer at the same point         que atin de coordonner l'arrivee de l'obser-        um das Eintreffen des Beobachters an dem-\nof entry as the inspection team within a          vateur au meme point d'entree que l'equipe          selben Punkt der Einreise, an dem auch das\nreasonable period of the inspection team's       d'inspection dans un delai raisonnable par           lnspektionsteam eintrifft, innerhalb einer an-\narrival.                                          rapport a l'arrivee de l'equipe.                    gemessenen Frist nach dem Eintreffen des\nlnspektionsteams abzustimmen.\n54. The observer shall have the right            54. L'observateur a le droit, tout au long         (54) Der Beobachter hat das Recht, wäh-\nthroughout the period ot inspection to be in     de la periode d'inspection, d'etre en com-           rend der gesamten lnspektionsdauer mit\ncommunication with the embassy of the re-        munication avec l'ambassade de l'Etat par-          der in dem ersuchten Vertragsstaat oder im\nquesting State Party located in the in-          tie requerant situee dans l'Etat partie ins-        Gaststaat ansässigen Botschaft des ersu-\nspected State Party or in the Host State or,     pecte ou dans l'Etat höte, ou, en l'absence         chenden Vertragsstaats oder, ist eine Bot-\nin the case of absence of an embassy, with       d'ambassade, avec l'Etat partie requerant            schaft nicht vorhanden, mit dem ersuchen-\nthe requesting State Party itself. The in-       lui-meme. L'Etat partie inspecte fournit des         den Vertragsstaat selbst in Verbindung zu\nspected State Party shall provide means of                                        a\nmoyens de communication l'observateur.               stehen. Der inspizierte Vertragsstaat stellt\ncommunication to the observer.                                                                       dem Beobachter Nachrichtenmittel zur Ver-\nfügung.\n55. The observer shall have the right to          55. L'observateur a le droit d'arriver au         (55) Der Beobachter hat das Recht, sich\narrive at the alternative or final perimeter of  perimetre alternatif ou au perimetre final,         an der alternativen oder der endgültigen\nthe inspection site, wherever the inspection     quel que soit le premier atteint par l'equipe        Außengrenze der lnspektionsstätte, an der\nteam arrives first, and to have access to the    d'inspection, et d'avoir acces au site d'ins-       das lnspektionsteam zuerst eintrifft, einzu-\ninspection site as granted by the inspected      pection tel qu'il est accorde par l'Etat partie     finden und den vom inspizierten Vertrags-\nState Party. The observer shall have the          inspecte. L'observateur a le droit de faire        staat gewährten Zugang zur lnspektions-\nright to make recommendations to the in-                                      a\ndes recommandations l'equipe d'inspec-              stätte zu erhalten. Der Beobachter hat das\nspection team, which the team shall take          tion, dont celle-ci tient campte dans la me-        Recht, dem lnspektionsteam Empfehlungen\ninto account to the extent it deems appro-        sure ou eile le juge approprie. Tout au long       zu geben, welche das Team in dem ihm\npriate. Throughout the inspection, the in-       de l'inspection, l'equipe d'inspection tient        geeignet erscheinenden Umfang berück-\nspection team shall keep the observer in-         l'observateur informe de la conduite de            sichtigt. Während der gesamten Inspektion\nformed about the conduct of the inspection        l'inspection et des constatations.                 hält das lnspektionsteam den Beobachter\nand the findings.                                                                                    über die Durchführung der Inspektion und\ndie Feststellungen auf dem laufenden.\n56. Throughout the in-country period, the         56. Durant taute la periode passee dans           (56) Während des gesamten Inlandsauf-\ninspected State Party shall provide or ar-        le pays, l'Etat partie inspecte fournit, ou        enthalts stellt der inspizierte Vertragsstaat\nrange for the amenities necessary for the        prend les mesures requises pour donner,          a dem Beobachter alles Notwendige zur Ver-\nobserver such as communication means,             l'observateur les facilites necessaires, tels      fügung oder läßt es ihm zur Verfügung stel-\ninterpretation services, transportation, work-    que moyens de communication, services              len, wie etwa Nachrichtenmittel, Dolmet-\ning space, lodging, meals and medical care.       d'interpretation, moyens de locomotion, bu-        scherdienste, Beförderungsmittel, Arbeits-\nAll the costs in connection with the stay of      reaux, logement, repas et soins medicaux.           räume, Unterkunft, Verpflegung und ärztli-\nthe observer on the territory of the inspected    Tous les frais de sejour de l'observateur sur      che Betreuung. Alle Kosten im Zusammen-","958                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nState Party or the Host State shall be bome       le territoire de !'Etat partie inspecte ou de   hang mit dem Aufenthalt des Beobachters\nby the requesting State Party.                                        a\nl'Etat höte sont la charge de l'Etat partie     im Hoheitsgebiet des inspizierten Vertrags-\nrequerant.                                      staats oder des Gaststaats werden von dem\nersuchenden Vertragsstaat getragen.\nDuration of inspection                            Duree de l'inspection                           Dauer der Inspektion\n57. The period of lnspection shall not ex-        57. La periode d'inspection ne depasse          (57) Die lnspektionsdauer darf 84 Stun-\nceed 84 hours, unless extended by agree-          pas 84 heures, sauf si eile est prolongee       den nicht überschreiten, sofern sie nicht im\nment with the inspected State Party.              par accord avec l'Etat partie inspecte.          Einvemehmen mit dem inspizierten Ver-\ntragsstaat verlängert wird.\nD. Post-lnspectlon actlvltles                     D. Activites posterleures      a l'lnspection   D. Tätigkeiten nach der Inspektion\nDeparture                                         Depart                                           Abreise\n58. Upon completion of the post-inspec-           58. Une fois accompli le processus pos-         (58) Sobald die Verfahren nach der\ntion procedures at the inspection site, the               a\nterieur l'inspection sur le site d'inspection,    Inspektion in der lnspektlonsstätte abge-\ninspection team and the observer of the           l'equipe d'inspection et l'observateur de        schlossen sind, begeben sich das lnspek-\nrequesting State Party shall proceed             l'Etat partie requerant gagnent sans retard      tionsteam und der Beobachter des ersu-\npromptly to a point of entry and shall then      l'un des points d'entree, et quittent le terri-   chenden Vertragsstaats umgehend an ei-\nleave the territory of the inspected State       toire de l'Etat partie inspecte le plus töt       nen Punkt der Einreise und verlassen so\nParty in the minimum time possible.              possible.                                         bald wie möglich das Hoheitsgebiet des in-\nspizierten Vertragsstaats.\nReports                                           Rapports                                        Berichte\n59. The inspection report shall summar-           59. Le rapport d'inspection resume d'une        (59) Der lnspektionsbericht faßt ganz all-\nize in a general way the activities conducted     maniere generale les activites effectuees et    gemein die von dem lnspektionsteam vor-\nby the inspection team and the factual find-      les faits constates par l'equipe d'inspection,  genommenen Tätigkeiten und seine festge-\nings of the inspection team, particularly with    en particulier en ce qui conceme les pre-       stellten Tatsachen zusammen, insbesonde-\nregard to the concems regarding possible         occupations quant au non-respect eventuel        re hinsichtlich der in dem Ersuchen um Ver-\nnon-compliance with this Convention cited        de la Convention exprimees dans la deman-        dachtsinspektion angegebenen Bedenken\nin the request for the challenge inspection,     de d'inspection par mise en demeure, et se       wegen der möglichen Nichteinhaltung die-\nand shall be limited to information directly      limite aux informations directement en rap-     ses Übereinkommens; er beschränkt sich\nrelated to this Convention. lt shall also in-    port avec la Convention. II contient aussi       auf Informationen, die mit dem Übereinkom-\nclude an assessment by the inspection             une evaluation par l'equipe d'inspection du     men in unmittelbarem Zusammenhang\nteam of the degree and nature of access          degre et de la nature de l'acces et de la        stehen. Er enthält auch eine Bewertung sei-\nand cooperation granted to the inspectors        cooperation accordes aux inspecteurs et de       tens des lnspektionsteams über Art und\nand the extent to which this enabled them to     la mesure dans laquelle il leur a ete ainsi      Umfang des Zugangs und der Zusammen-\nfulfil the inspection mandate. Detailed infor-   possible de remplir leur mandat. Des infor-      arbeit, die den Inspektoren gewährt wurden,\nmation relating to the concems regarding        mations detaillees portant sur les preoccu-      sowie darüber, inwieweit ihnen dies die Er-\npossible non-compliance with this Conven-        pations quant au non-respect eventuel de la      füllung des lnspektionsauftrags ermöglicht\ntion cited in the request for the challenge      convention, exprimees dans la demande            hat. Ausführ1iche Informationen über die in\ninspection shall be submitted as an Appen-      d'inspection par mise en demeure, sont pre-      dem Ersuchen um Verdachtsinspektion auf-\ndix to the final report and be retained within  sentees dans un appendice du rapport final       geworfenen Bedenken wegen der mögli-\nthe Technical Secretariat under appropriate      et sont conservees au Secretariat technique      chen Nichteinhaltung des Übereinkommens\nsafeguards to protect sensitive information.    avec les garanties appropriees pour prote-       werden dem Schlußbericht als Anhang bei-\nger les informations sensibles.                  gefügt und im Technischen Sekretariat un-\nter Beachtung geeigneter Sicherheitsvor-\nkehrungen zum Schutz sicherheitsempfind-\nlicher Informationen aufbewahrt.\n60. The inspection team shall, not later          60. Dans les 72 heures qui suivent leur         (60) Das lnspektionsteam legt dem Ge-\nthan 72 hours after its retum to its primary     retour   a   leur lieu de travail principal, les neraldirektor spätestens 72 Stunden nach\nwork location, submit a preliminary inspec-      inspecteurs presentent un rapport d'inspec-      seiner Rückkehr zu seinem Hauptarbeits-\ntion report, having taken into account, inter    tion preliminaire au Directeur general, apres    platz einen vor1äufigen lnspektionsbericht\nalia, paragraph 17 of the Confidentiality        avoir tenu compte, notamment, des disposi-       vor, nachdem es insbesondere dem Ab-\nAnnex, to the Director-General. The Direc-       tions du paragraphe 17 de I'Annexe sur la        satz 17 des Vertraulichkeitsanhangs Rech-\ntor-General shall promptly transmit the preli-   confidentialite. Le Directeur general trans-     nung getragen hat. Der Generaldirektor lei-\nminary inspection report to the requesting       met sans retard le rapport preliminaire        a tet den vor1äufigen lnspektionsbericht um-\nState Party, the inspected State Party and                                 a\nl'Etat partie requerant, l'Etat partie inspec-   gehend an den ersuchenden Vertragsstaat,\nto the Executive Council.                        te et au Conseil executif.                       den inspizierten Vertragsstaat und den Exe-\nkutivrat weiter.\n61. A draft final inspection report shall be                                              a\n61. Un projet de rapport final est mis la       (61) Der Entwurf des Schlußberichts wird\nmade available to the inspected State Party      disposition de l'Etat partie inspecte dans les   spätestens 20 Tage nach Abschluß der Ver-\nnot later than 20 days after the completion      20 jours qui suivent l'achevement de             dachtsinspektion dem inspizierten Vertrags-\nof the challenge inspection. The inspected       l'inspection par mise en demeure. L'Etat         staat zur Verfügung gestellt. Der inspizierte\nState Party has the right to identify any        partie inspecte a le droit de designer toutes    Vertragsstaat hat das Recht, alle mit chemi-\ninformation and data not related to chemical     Informations et donnees sans rapport avec        schen Waffen nicht im Zusammenhang ste-\nweapons which should, in its view, due to its    les armes chimiques qui, en raison de leur       henden Informationen und Daten zu be-\nconfidentiaJ character, not be circulated out-   caractere confidentiel, ne devraient pas ~tre    stimmen, die nach seiner Auffassung we-\nside the TechnicaJ Secretariat. The T echnic-    selon lui diffusees en dehors du Secretariat     gen ihrer Vertraulichkeit nicht außerhalb\nal Secretariat shall consider proposals for      technique. Le Secretariat technique exa-         des Technischen Sekretariats verteilt wer-\nchanges to the draft final inspection report     mine les modifications que l'Etat partie ins-    den sollen. Das Technische Sekretariat","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             959\nmade by the inspected State Party and,         pecte propose d'apporter au projet de rap-       prüft Vorschläge des inspizierten Vertrags-\nusing its own discretion, wherever possible,   port final et les adopte comme il le juge    a   staats zur Änderung des Entwurfs des\nadopt them. The final report shall then be     propos, lorsque cela est possible. Le rap-       Schlußberichts und übernimmt sie soweit\nsubmitted not later than 30 days after the     port final est alors remis au Directeur gene-    möglich und soweit es dies für richtig hält.\ncompletion of the challenge inspection to       ral au plus tard 30 jours apres l'achevement    Der Schlußbericht wird spätestens 30 Tage\nthe Oirector-General for further distribution  de l'inspection afin d'etre plus largement       nach Abschluß der Verdachtsinspektion\nand consideration in accordance with Arti-     diffuse et examine, conformement aux para-       dem Generaldirektor zur weiteren Vertei-\ncle IX, paragraphs 21 to 25.                                 a\ngraphes 21 25 de l'article IX.                   lung und Prüfung nach Artikel IX Absätze 21\nbis 25 vorgelegt.\nPart XI                                    Onzieme partie                                        Teil XI\n1nvestigations                                    Enquetes                                    Untersuchungen\nin cases of alleged use                      sur des allegations d'emploi                       bei behauptetem Einsatz\nof chemical weapons                             d'armes chimiques                                chemischer Waffen\nA. General                                      A. Dispositions generales                        A. Allgemeines\n1. lnvestigations of alleged use of chem-        1. Les enquetes sur des allegations d'em-       (1) Nach Artikel IX oder X dieses Überein-\nical weapons, or of alleged use of riot con-    ploi d'armes chimiques ou d'agents de lutte     kommens eingeleitete Untersuchungen we-\ntrol agents as a method of warfare, initiated   antiemeute en tant que moyens de guerre         gen des behaupteten Einsatzes chemischer\npursuant to Articles IX or X, shall be con-     ouvertes en application de l'article IX ou X    Waffen oder von Mitteln zur Bekämpfung\nducted in accordance with this Annex and                                         a\nsont effectuees conformement la presente        von Unruhen als Mittel der Kriegführung\ndetailed procedures to be established by        Annexe et aux procedures detaillees qu'eta-     werden nach Maßgabe dieses Anhangs\nthe Director-General.                           blira le Directeur general.                     und · der vom Generaldirektor festzulegen-\nden ausführ1ichen Verfahren durchgeführt.\n2. The following additional provisions ad-      2. Les dispositions additionnelles ci-apres     (2) Die folgenden zusätzlichen Bestim-\ndress specific procedures required in cases     portent sur les procedures specifiques       a  mungen beziehen sich auf besondere Ver-\nof alleged use of chemical weapons              suivre en cas d'allegation d'emploi d'armes     fahren, die im Fall des behaupteten Einsat-\nchimiques.                                       zes chemischer Waffen erforderlich sind.\nB. Pre-lnspection activlties                    e.   Activites precedant l'inspection            B. Tätigkeiten vor der Inspektion\nRequest for an investigation                    Demande d'enquete                               Antrag auf Untersuchung\n3. The request for an investigation of an       3. La demande d'enquete sur une allega-         (3) Der dem Generaldirektor vorzulegen-\nalleged use of chemical weapons to be sub-      tion d'emploi d'armes chimiques qui est pre-    de Antrag auf Untersuchung wegen eines\nmitted to the Director-General, to the extent   sentee au Directeur general devrait conte-      behaupteten Einsatzes chemischer Waffen\npossible, should include the following in-      nir, dans toute la mesure possible, les ren-    soll, soweit möglich, folgende Informationen\nformation:                                      seignements suivants:                           enthalten:\n(a) The State Party on whose territory use      a) Etat partie sur le territoire duquel des     a) den Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\nof chemical weapons is alleged to have          armes chimiques auraient ete em-                 gebiet der Einsatz chemischer Waffen\ntaken place;                                    ployees;                                         stattgefunden haben soll;\n(b) The point of entry or other suggested       b) Point d'entree ou autres voies d'acces       b) den Punkt der Einreise oder andere\nsafe routes of access;                          süres qu'il est suggere d'emprunter;            empfohlene sichere Zugangswege;\n(c) Location and characteristics of the areas   c) Emplacement et caracteristiques des         c) Standort und Merkmale der Bereiche, in\nwhere chemical weapons are alleged to           zones ou des armes chimiques auraient           denen chemische Waffen eingesetzt\nhave been used;                                 ete employees;                                  worden sein sollen;\n(d) When chemical weapons are alleged to        d) Moment auquel des armes chimiques           d) Zeitpunkt des angeblichen Einsatzes\nhave been used;                                 auraient ete employees;                         chemischer Waffen;\n(e) Types of chemical weapons believed to       e)    Types d'armes chimiques qui auraient     e) Art der chemischen Waffen, die einge-\nhave been used;                                 ete employes;                                   setzt worden sein sollen;\n(f) Extent of alleged use;                      f)   Ampleur de l'emptoi qui aurait ete fait   f)    Umfang des behaupteten Einsatzes;\nd'armes chimiques;\n(g) Characteristics of the possible toxic       g) Caracteristiques des produits chimiques     g) Merkmale der möglicherweise einge-\nchemicals;                                      toxiques qui ont pu Atre employes;              setzten toxischen Chemikalien;\n(h) Effects on humans, animals and vege-        h) Effets sur les ~tres humains, les ani-      h) Wirkungen auf Menschen, Tiere und\ntation;                                         maux et la vegetation;                          Pflanzen;\n(i) Request for specific assistance, if ap-     i)   Demande d'assistance specifique, s'il y   i)    gegebenenfalls Ersuchen um besonde-\nplicable.                                       a lieu.                                         re Hilfe.\n4. The State Party which has requested          4. L'Etat partie qui a demande l'enquete        (4) Der Vertragsstaat, der die Untersu-\nan investigation may submit at any time any            a\npeut tout moment foumir tous renseigne-         chung beantragt hat, kann jederzeit die von\nadditional information it deems necessary.      ments supplementaires qu'il jugerait ne-        ihm als notwendig erachteten zusätzlichen\ncessaires.                                      Informationen beibringen.\nNotification                                    Notification                                   Notifikation\n5. The Director-General shall immediately       5. Le Directeur general accuse immedia-         (5) Der Generaldirektor bestätigt dem er-\nacknowledge receipt to the requesting Stat~     tement a l'Etat partie requerant reception de  suchenden Vertragsstaat sofort den Ein-","960                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nParty of its request and inform the Executive    sa demande et en informe le Conseil execu-         gang seines Ersuchens und setzt den Exe-\nCouncil and all States Parties.                  tif et tous les Etats parties.                     kutivrat und alle Vertragsstaaten davon in\nKenntnis.\n6. lf applicable, the Director-General shall      6. S'il y a lieu, le Directeur general infor-      (6) Der Generaldirektor unterrichtet gege-\nnotify the State Party on whose territory an      me !'Etat partie vise qu'une enquete a ete        benenfalls den Vertragsstaat darüber, daß\ninvestigation has been requested. The             demandee sur son territoire. Le Directeur          eine Untersuchung in seinem Hoheitsgebiet\nDirector-General shall also notify other          general informe aussi d'autres Etats parties,      beantragt worden ist. Der Generaldirektor\nStates Parties if access to their territories     s'il se peut qu'il soit necessaire d'avoir ac-    unterrichtet auch andere Vertragsstaaten,\nmight be required during the investigation.       ces a leur territoire au cours de l'enquete.       sofern der Zugang zu deren Hoheitsgebiet\nim Verlauf der Untersuchung erforderlich\nwird.\nAssignment of inspection team                      Affectation d'une equipe d'inspection            Bestimmung des lnspektionsteams\n7. The Director-General shall prepare a           7. Le Directeur general dresse une liste          (7) Der Generaldirektor stellt eine liste\nlist of qualified experts whose particular field   d'experts qualifies dont les connaissances       geeigneter Fachleute zusammen, deren\nof expertise could be required in an investi-      dans un domaine particulier pourraient etre      Kenntnisse auf einem besonderen Fachge-\ngation of alleged use of chemicaJ weapons          necessaires dans le cadre d'une enquete          biet für eine Untersuchung des behaupteten\nand constantly keep this list updated. This        sur une allegation d'emploi cf armes chimi-      Einsatzes chemischer Waffen erforderlich\nlist shall be communicated, in writing, to         ques et il tient cette liste constamment       a sein könnten, und schreibt diese Liste stän-\neach State Party not later than 30 days after      jour. La liste en question est communiquee       dig fort. Die Liste wird jedem Vertragsstaat\nentry into force of this Convention and after      par ecrit a chaque Etat partie au plus tard      spätestens 30 Tage nach Inkrafttreten die-\neach change to the list. Any qualified expert      30 jours apres l'entree en vigueur de 1a         ses Übereinkommens und nach jeder ihrer\nincluded in this list shall be regarded as         Convention et chaque fois qu'elle aura ete       Änderungen schriftlich übermittelt. Jeder in\ndesignated unless a State Party, not later         modifiee. Tout expert qualifie dont le nom       der Liste geführte geeignete Fachmann gilt\nthan 30 days after its receipt of the list,        tigure sur cette liste est considere comme       als bestellt, sofern nicht ein Vertragsstaat\ndeclares its non-acceptance in writing.            etant designe a moins qu'un Etat partie, au      spätestens 30 Tage nach Erhalt der Liste\nplus tard 30 jours apres recepUon de la liste,   schriftlich seine Ablehnung erklärt.\nne declare par ecrit son opposition.\n8. The Director-General shall select the          8. Le Directeur general choisit le chef et        (8) Der Generaldirektor wählt den Leiter\nleader and members of an inspection team           les membres d'une equipe d'inspection par-       und die Mitglieder eines lnspektionsteams\nfrom the inspectors and inspection assist-         mi les inspecteurs et les assistants d'ins-      aus den bereits für Verdachtsinspektionen\nants already designated for challenge in-          pection deja designes pour les inspections       bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-\nspections taking into account the circum-          par mise en demeure, en tenant compte des        stenten aus, wobei er die Umstände und die\nstances and specific nature of a particular        circonstances et de la nature particuliere       besondere Art des betreffenden Ersuchens\nrequest. In addition, members of the inspec-       d'une demande donnee. En outre, des              in Betracht zieht. Außerdem können die Mit-\ntion team may be selected from the list of         membres de l'equipe d'inspection peuvent         glieder des lnspektionsteams aus der Liste\nqualified experts when, in the view of the         etre choisis sur la liste d'experts qualifies    der geeigneten Fachleute ausgewählt wer-\nDirector-General, expertise not available         lorsque, de l'avis du Directeur general, des     den, wenn nach Auffassung des General-\namong inspectors already designated is re-        connaissances specialisees que n'ont pas         direktors die für den ordnungsgemäßen\nquired for the proper conduct of a particular     les inspecteurs deja designes sont neces-        Verlauf einer bestimmten Untersuchung er-\ninvestigation.                                    saires pour mener a bien une enquete             forderlichen Fachkenntnisse unter den be-\ndonnee.                                          reits bestellten Inspektoren nicht vorhanden\nsind.\n9. When briefing the inspection team, the         9. Lors de l'expose qu'il fait a l'equipe          (9) Bei der Einweisung des lnspektions-\nDirector-General shall include any addition-       d'inspection, le Directeur general porte saa      teams teilt der Generaldirektor zusätzliche\nal information provided by the requesting         connaissance tous renseignements supple-           Informationen mit, die er von dem ersuchen-\nState Party, or any other sources, to ensure      mentaires qu'il aurait obtenus de l'Etat par-      den Vertragsstaat oder aus anderen Quel-\nthat the inspection can be carried out in the     tie requerant ou qu'il tiendrait de quelque        len erhalten hat, damit die Inspektion mög-\nmost effective and expedient manner.              autre source, pour que l'inspection puisse         lichst wirkungsvoll und zügig durchgeführt\netre menee aussi efficacement et rapide-          werden kann.\nment que possible.\nDispatch of inspection team                      Envoi sur place de l'equipe d'inspection          Entsendung des lnspektionsteams\n10. lmmediately upon the receipt of a re-         10. Des reception d'une demande d'en-             (10) Unmittelbar nach Eingang eines Er-\nquest for an investigation of alleged use of     quete sur une allegation d'emploi d'armes         suchens um Untersuchung des behaupte-\nchemical weapons the Director-General            chimiques, le Directeur general, au moyen         ten Einsatzes chemischer Waffen ersucht\nshall, through contacts with the relevant        de contacts avec les Etats parties vises,         der GeneraJdirektor durch Verbindungen zu\nStates Parties, request and confirm ar-          demande que des arrangements soient pris           den betreffenden Vertragsstaaten um Vor-\nrangements for the safe reception of the         pour assurer la reception        a  bon port de    kehrungen für die sichere Aufnahme des\nteam.                                            l'equipe et confirme ces arrangements.             Teams und bestätigt diese Vorkehrungen.\n11. The Director-General shall dispatch          11. Le Directeur general envoie l'equipe           (11) Der Generaldirektor entsendet das\nthe team at the earliest opportunity, taking    sur place dans les meilleurs delais, compte        Team bei erster Gelegenheit unter Berück-\ninto account the safety of the team.            tenu de sa securite.                               sichtigung seiner Sicherheit.\n12. lf the inspection team has not been          12. Si l'equipe d'inspection n'a pas ete           (12) Ist die Entsendung des Teams nicht\ndispatched within 24 hours from the receipt     envoyee sur place dans les 24 heures qui           innerhalb von 24 Stunden nach Eingang\nof the request, the Director-General shall      suivent la reception de la demande, le Oi-         des Ersuchens erfolgt, so teilt der General-\ninform the Executive Council and the States     recteur general informe le Conseil executif        direktor dem Exekutivrat und den betreffen-\nParties concemed about the reasons for the      et les Etats parties vises des raisons de ce       den Vertragsstaaten die Gründe für die Ver-\ndelay.                                          retard.                                            zögerung mit.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              961\nBriefings                                       Exposes d'information                            Besprechungen\n13. The inspection team shall have the           13. L'equipe d'inspection a le droit de re-      (13) Das lnspektionsteam hat das Recht,\nright to be briefed by representatives of the   cevoir un expose d'information de la part        bei seinem Eintreffen und jederzeit während\ninspected State Party upon arrival and at       des representants de l'Etat partie inspecte a    der Inspektion von Vertretern des inspizier-\nany time during the inspection.                 son arrivee et a tout moment pendant             ten Vertragsstaats eingewiesen zu wer-\nl'inspection.                                    den.\n14. Before the commencement of the in-           14. Avant le debut de l'inspection,              (14) Vor Beginn der Inspektion stellt das\nspection the inspection team shall prepare      l'equipe etablit un plan d'inspection qui sert,  lnspektionsteam einen lnspektionsplan auf,\nan inspection plan to serve, inter alia, as a   entre autres, de base pour les arrange-          der unter anderem als Grundlage für Logi-\nbasis for logistic and safety arrangements.     ments relatifs a la logistique et a la securite. stik- und Sicherheitsregelungen dient. Der\nThe inspection plan shall be updated as                                          a\nLe plan d'inspection est mis jour selon que      lnspektionsplan wird nach Bedarf aktuali-\nneed arises.                                    de besoin.                                       siert.\nC. Conduct of inspections                        C. Conduite des inspections                       C. Durchführung der Inspektionen\nAccess                                           Acces                                             Zugang\n15. The inspection team shall have the            15. L'equipe d'inspection a le droit d'ac-        (15) Das lnspektionsteam hat Zugang zu\nright of access to any and all areas which       ceder sans exception a toutes zones sus-          sämtlichen Bereichen, die durch den be-\ncould be affected by the alleged use of          ceptibles d'etre atteintes par l'emploi qui       haupteten Einsatz chemischer Waffen be-\nchemical weapons. lt shall also have the         aurait ete fait d'armes chimiques. Elle a         troffen sein könnten. Es hat auch das Recht\nright of access to hospitals, refugee camps      egalement le droit d'acceder aux höpitaux,        auf Zugang zu Krankenhäusern, Flücht-\nand other locations it deems relevant to the     aux camps de refugies et aux autres lieux         lingslagern und zu sonstigen Plätzen, die es\neffective investigation of the alleged use of    qu'elle juge pertinents pour enqueter effica-     für die wirksame Untersuchung des be-\nchemical weapons. For such access, the           cement sur l'allegation d'emploi d'armes          haupteten Einsatzes chemischer Waffen für\ninspection team shall consult with the in-       chimiques. Pour obtenir un tel acces,             zweckdienlich hält. Wegen dieses Zugangs\nspected State Party.                             l'equipe d'inspection consulte l'Etat partie      konsultiert das lnspektionsteam den inspi-\ninspecte.                                         zierten Vertragsstaat.\nSampling                                         Echantillonnage                                   Probenahme\n16. The inspection team shall have the            16. L'equipe d'inspection a le droit de pre-      (16) Das lnspektionsteam hat das Recht,\nright to collect samples of types, and in        lever des echantillons, dont le type et la        Proben von der Art und in der Menge zu\nquantities it considers necessary. lf the in-    quantite seront ceux qu'elle estime neces-        nehmen, die es für notwendig hält. Sofern\nspection team deems it necessary, and if so      saires. Si l'equipe d'inspection le juge ne-      das lnspektionsteam es als notwendig er-\nrequested by it, the inspected State Party       cessaire, et si eile en fait la demande a l'Etat  achtet und den inspizierten Vertragsstaat\nshall assist in the collection of samples un-                                      a\npartie inspecte, celui-ci aide l'echantillon-     darum ersucht, hilft dieser bei der Entnah-\nder the supervision of inspectors or inspec-     nage sous la supervision d'inspecteurs ou         me der Proben unter der Aufsicht von In-\ntion assistants. The inspected State Party       d'assistants d'inspection. L'Etat partie ins-     spektoren oder lnspektionsassistenten. Der\nshall also permit and cooperate in the col-      pecte autorise egalement le prelevement           inspizierte Vertragsstaat gestattet auch die\nlection of appropriate control samples from      d' echantillons temoins appropries dans les       Entnahme geeigneter Kontrollproben aus\nareas neighbouring the site of the alleged       zones avoisinant le lieu ou des armes chimi-      Nachbarbereichen der Orte, an denen der\nuse and from other areas as requested by         ques auraient ete employees et dans d'au-         Einsatz erfolgt sein soll, sowie aus anderen\nthe inspection team.                             tres zones, selon ce que demande l'equipe         Bereichen, soweit das lnspektionsteam dies\na\nd'inspection, et il coopere l'operation.          verlangt, und arbeitet bei der Probenahme\nmit.\n17. Samples of importance in the investi-        17. Les echantillons qui revetent une im-         (17) Zu den für die Untersuchung des\ngation of alleged use include toxic chem-        portance pour une enquete sur une allega-         behaupteten Einsatzes wichtigen Proben\nicals, munitions and devices, remnants of        tion d'emploi comprennent les echantillons        gehören toxische Chemikalien, Munition\nmunitions and devices, environmental sam-        de produits chimiques toxiques, de muni-          und Geräte, Reste von Munition und Gerä-\nples (air, soil, vegetation, water, snow, etc.)  tions et de dispositifs, de restes de muni-       ten, Proben aus der Umwelt (Luft, Boden,\nand biomedical samples from human or an-         tions et de dispositifs, les echantillons prele-  Pflanzenwelt, Wasser, Schnee usw.) und\nimal sources (blood, urine, excreta, tissue      ves dans l'environnement (air, sol, vegeta-       biomedizinische Proben von Mensch oder\netc.).                                           tion, eau, neige, etc.) et les echantillons       Tier (Blut, Urin, Exkremente, Gewebe\nbiomedicaux preleves sur des etres hu-            usw.).\nmains ou des animaux (sang, urine, ex-\ncrements, tissus, etc.).\n18. lf duplicate samples cannot be taken          18. S'il n'est pas possible de prelever des      (18) Ist die Entnahme von Doppelproben\nand the analysis is performed at off-site        echantillons en double et si l'analyse est        nicht möglich und wird die Analyse in Labo-\nlaboratories, any remaining sample shall, if     effectuee dans des laboratoires hors site,        ratorien außerhalb der lnspektionsstätte\nso requested, be returned to the inspected       taut echantillon restant est rendu      a l'Etat vorgenommen, so werden nach Abschluß\nState Party after the completion of the ana-     partie inspecte, si celui-ci le demande, une      der Analyse übriggebliebene Proben auf\nlysis.                                           fois les analyses faites.                         Wunsch an den Vertragsstaat zurückge-\ngeben.\nExtension of inspection site                     Extension du site d'inspection                   Ausdehnung der lnspektionsstätte\n19. lf the inspection team during an in-          19. Si, au cours d'une inspection, l'equipe      (19) Hält es das lnspektionsteam wäh-\nspection deems it necessary to extend the        d'inspection juge necessaire d'etendre son        rend der Durchführung einer Inspektion für\ninvestigation into a neighbouring State Par-                 a\nenquete un Etat partie voisin, le Directeur      notwendig, die Untersuchung auf einen be-\nty, the Director-General shall notify that       general avise cet Etat qu'il est necessaire       nachbarten Vertragsstaat auszudehnen, so\nState Party about the need for access to its                       a\nd'avoir acces son territoire, lui demande        teilt der Generaldirektor dem betreffenden\nterritory and request and confirm arrange-       de prendre des arrangements pour assurer         Vertragsstaat mit, daß der Zugang zu sei-","962                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nments for the safe reception of the team.         la reception a bon port de l'equipe et confir-   nem Hoheitsgebiet notwendig ist, und for-\nme ces arrangements.                             dert ihn auf, Vorkehrungen für die sichere\nAufnahme des Teams zu treffen, und bestä-\ntigt diese Vorkehrungen.\nExtension of inspection duration                  Prolongation de l'inspection                      Verlängerung der lnspektionsdauer\n20. lf the inspection team deems that safe        20. Si l'equipe d'inspection estime qu'il          (20) Ist nach Auffassung des lnspektions-\naccess to a specific area relevant to the         n'est pas possible de penetrer sans danger        teams ein sicherer Zugang zu einem be-\ninvestigation is not possible, the requesting     dans une zone particuliere interessant            stimmten für die Untersuchung zweckdien-\nState Party shall be informed immediately. lf     l'enquete, l'Etat partie requerant en est in-     lichen Bereich nicht möglich, so wird der\nnecessary, the period of inspection shall be      forme immediatement. Au besoin, la perio-         ersuchende Vertragsstaat sofort davon un-\nextended until safe access can be provided        de d'inspection est prolongee jusqu'a ce          terrichtet. Falls erforderlich, wird die lnspek-\nand the inspection team will have concluded       qu'un acces sür puisse etre assure et que         tionsdauer so lange verlängert, bis ein\nits mission.                                      l'equipe d'inspection ait acheve sa mis-          sicherer Zugang geschaffen ist und das\nsion.                                              lnspektionsteam seinen Auftrag erfüllt hat.\nInterviews                                        Entretiens                                        Befragungen\n21. The inspection team shall have the            21. L'equipe d'inspection a le droit d'inter-      (21) Das lnspektionsteam hat das Recht,\nright to interview and examine persons who        roger et d'examiner des personnes suscep-         Personen zu befragen und zu untersuchen,\nmay have been affected by the alleged use         tibles d'avoir ete affectees par l'emploi qui     die durch den behaupteten Einsatz chemi-\nof chemical weapons. lt shall also have the       aurait ete fait d'armes chimiques. Elle a         scher Waffen betroffen sein können. Es hat\nright to interview eyewitnesses of the al-        egalement le droit d'interroger des temoins       auch das Recht, Augenzeugen des behaup-\nleged use of chemical weapons and medic-          oculaires de l'emploi qui aurait ete fait d'ar-   teten Einsatzes chemischer Waffen sowie\nal personnel, and other persons who have          mes chimiques, du personnel medical et            medizinisches Personal und andere Perso-\ntreated or have come into contact with per-       d'autres personnes qui ont traite des indivi-     nen zu befragen, welche die durch den be-\nsons who may have been affected by the            dus susceptibles d'avoir ete affectes par un      haupteten Einsatz chemischer Waffen be-\nalleged use of chemical weapons. The in-          tel emploi ou qui sont entrees en contact         troffenen Menschen behandelt haben oder\nspection team shall have access to medical        avec eux. L'equipe d'inspection a acces aux       mit ihnen in Berührung gekommen sind.\nhistories, if available, and be permitted to      dossiers medicaux, s'ils sont disponibles, et     Das lnspektionsteam hat Zugang zu etwa\nparticipate in autopsies, as appropriate, of      est autorisee a participer s'il y a lieu a l'au- vorhandenen Krankenblättem, und ihm ist\npersons who may have been affected by the         topsie du corps de personnes susceptibles         gestattet, gegebenenfalls bei der Autopsie\nalleged use of chemical weapons.                  d'avoir ete affectees par l'emploi qui aurait     von Personen zugegen zu sein, die durch\nete fait d'armes chimiques.                       den behaupteten Einsatz chemischer Waf-\nfen hätten betroffen sein können.\nD. Reports                                        D. Rapports                                       D. Berichte\nProcedures                                        Procedure                                         Verfahren\n22. The inspection team shall, not later          22. Au plus tard 24 heures apres son arri-        (22) Das lnspektionsteam richtet späte-\nthan 24 hours after its arrival on the territory  vee sur le territoire de l'Etat partie inspecte, stens 24 Stunden nach seinem Eintreffen\nof the inspected State Party, send a situ-        l'equipe d'inspection adresse un campte           im Hoheitsgebiet des inspizierten Vertrags-\nation report to the Director-General. lt shall    rendu de situation au Directeur general. Se-     staats einen Lagebericht an den Generaldi-\nfurther throughout the investigation send         Ion que de besoin, elle lui adresse en outre      rektor. Nach Bedarf schickt es ihm während\nprogress reports as necessary.                    des rapports d'activite tout au long de          der gesamten Untersuchung weitere Tätig-\nl'enquete.                                       keitsberichte.\n23. The inspection team shall, not later          23. Au plus tard 72 heures apres son re-          (23) Spätestens 72 Stunden nach der\nthan 72 hours after its retum to its primary      tour a son lieu de travail principal, l'equipe    Rückkehr zu seinem Hauptarbeitsplatz legt\nwork location, submit a preliminary report to     d'inspection presente un rapport prelimi-        das lnspektionsteam dem Generaldirektor\nthe Director-General. The final report shall      naire au Directeur general. Le rapport final     einen vorläufigen Bericht vor. Der Schluß-\nbe submitted to the Director-General not                     a\nest remis ce demier au plus tard 30 jours        bericht wird dem Generaldirektor späte-\nlater than 30 days after its retum to its         apres le retour de l'equipe d'inspection       a stens 30 Tage nach Rückkehr des lnspek-\nprimary work location. The Director-General       son lieu de travail principal. Le Directeur      tionsteams zu seinem Hauptarbeitsplatz\nshall promptly transmit the preliminary and       general transmet sans retard le rapport pre-     vorgelegt. Der Generaldirektor leitet den\nfinal reports to the Executive Council and to     liminaire et le rapport final au Conseil exe-    vorläufigen Bericht und den Schlußbericht\nall States Parties.                                        a\ncutif et tous les Etats parties.                 umgehend an den Exekutivrat und alle Ver-\ntragsstaaten weiter.\nContents                                          Teneur                                           Inhalt\n24. The situation report shall indicate any       24. Le campte rendu de situation indique          (24) Der Lagebericht weist auf dringend\nurgent need for assistance and any other          tout besoin urgent d'assistance et donne         erforderfiche Hilfe hin und enthält andere\nrelevant information. The progress reports        tous autres renseignements pertinents. Les       sachdienliche Informationen. Die Tätigkeits-\nshall indicate any further need for assi-         rapports d'activite indiquent tout autre be-     berichte weisen auf weitere erforderliche\nstance that might be identified during the        soin d'assistance qui pourrait etre identifie    Hilfe hin, die sich im Verlauf der Untersu-\ncourse of the investigation.                      au cours de l'enquete.                           chung als notwendig herausstellen könnte.\n25. The final report shall summarize the          25. Le rapport final resume les faits             (25) Der Schlußbericht faßt die durch die\nfactual findings of the inspection, particular-   constates au cours de l'inspection, en parti-    Inspektion festgestellten Tatsachen zu-\nly with regard to the alleged use cited in the    culier s'agissant de l'allegation d'emploi ci-   sammen, insbesondere in be~ug auf den in\nrequest. In addition, a report of an investiga-  tee dans la demande. En outre, tout rapport      dem Ersuchen genannten behaupteten\ntion of an alleged use shall include a de-        d'enquete sur une allegation d'emploi doit       Einsatz. Außerdem enthält der Bericht über\nscription of the investigation process, tra-      comprendre une description du processus          die Untersuchung eines behaupteten Ein-\ncing its various stages, with special refer-      d'enquete, avec indication des differentes       satzes eine Beschreibung des Untersu-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                           963\nence to:                                           etapes, en particulier eu egard:               chungsvorgangs unter Angabe der einzel-\nnen Schritte mit besonderem Hinweis\n(a) The locations and time of sampling and         a) Aux lieux et aux dat:S de prelevement       a) auf die Orte und die Zeiten der Probe-\non-site analyses; and                              des echantillons et d'execution d'analy-        nahmen und der vor Ort vorgenomme-\nses sur place;                                  nen Analysen sowie\n(b) Supporting evidence, such as the re-           b) Aux elements de preuve, tels que les        b) auf die Beweismittel, wie etwa Aufzeich-\ncords of interviews, the results of medic-         enregistrements d'entretiens, les resul-        nungen über die Befragungen, Ergeb-\nal examinations and scientific analyses,           tats d'examens medlcaux et d'analyses           nisse medizinischer Untersuchungen\nand the documents examined by the                  scientifiques, et les documents exa-            und wissenschaftlicher Analysen und\ninspection team.                                   mines par l'equipe d'lnspection.                der vom lnspektionsteam geprüften\nUnterlagen.\n26. lf the inspection team collects                26. Si l'equipe d'inspectlon recueille dans    (26) Sammelt das lnspektionsteam unter\nthrough, inter alia, identification of any im-    le cadre de l'enquAte - entre autres gräce    a anderem durch die Feststellung der Art\npurities or other substances during laborat-      l'identification d'impuretes ou de toutes au-   etwaiger Verunreinigungen oder anderer\nory analysis of samples taken, any informa-       tres substances au cours de l'analyse en        Stoffe bei der Laboratoriumsanalyse der\ntion in the course of its investigation that      laboratoire des echantillons preleves - des     entnommenen Proben im Verlauf seiner\nmight serve to identify the origin of any                                                a\ninformations susceptibles de servir deter-      Untersuchung Informationen, die dazu bei-\nchemical weapons used, that information           miner l'origine de toutes armes chimiques       tragen könnten, die Herkunft etwaiger ein-\nshall be included in the report.                  qui auraient ete utilisees, elle incorpore ces  gesetzter chemischer Waffen festzustellen,\ninformations dans le rapport.                   so ist diese Information in dem Bericht ent-\nhalten.\nE. States not Party to thls Conventlon            E. Etats non partles      a la presente         E. Staaten, die nicht Vertragsparteien\nConventlon                                     dieses Übereinkommens sind\n27. In the case of alleged use of chemical         27. Si une allegation d'emploi d'armes         (27) Bezieht sich der behauptete Einsatz\nweapons involving a State not Party to this       chimiques implique un Etat qui n'est pas        chemischer Waffen auf einen Staat, der\nConvention or in territory not controlled by a    partie   a   la Convention ou conceme des       nicht Vertragspartei dieses Übereinkom-\nState Party, the Organization shall closely       lieux qui ne sont pas places sous le contröle   mens ist, oder auf ein Hoheitsgebiet, das\ncooperate with the Secretary-General of the       d'un Etat partie, !'Organisation coopere        nicht unter der Kontrolle eines Vertrags-\nUnited Nations. lf so requested, the Organ-       etroitement avec le Secretaire general de       staats steht, so arbeitet die Organisation\nization shall put its resources at the disposal   !'Organisation des Nations Unies. Si la de-     eng mit dem Generalsekretär der Vereinten\nof the Secretary-General of the United Na-        mande lui en est faite, !'Organisation met      Nationen zusammen. Wenn sie darum er-\ntions.                                            ses ressources      a la disposition du Secre-  sucht wird, stellt die Organisation dem Ge-\ntaire general de !'Organisation des Nations     neralsekretär der Vereinten Nationen ihre\nUnies.                                          Möglichkeiten zur Verfügung.","-- ------------------------\n964                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nAnnex                                                Annexe                                                   Anhang\non the protection                                    sur la protection                                        über den Schutz\nof confidential information                       de l'information confidentielle                            vertraulicher Informationen\n(\"Confidentiality Annex\")                     («Annexe sur la confidentialite»)                              (,,Vertraulichkeitsanhang\")\nContents                                       Table des matieres                                                Inhalt\nA. General principles for the handling of             A. Principes generaux du traitement                     A.    Allgemeine Grundsätze für den Umgang mit\nconfidential information                              de l'information confidentielle                          vertraulichen Informationen\nB. Employment and conduct of personnel in the         8. Emploi et conduite du personnel                      8. Beschäftigung und Verhalten des Personals\nTechnical Secretariat                                 du Secretariat technique                                 des Technischen Sekretariats\nC. Measures to protect sensitive installations and                            a\nC. Mesures propres proteger les installations           C. Maßnahmen zum Schutz\nprevent disclosure of confidential data in the       sensibles et    a empecher la divulgation de              sicherheitsempfindlicher Einrichtungen und\ncourse of on-site verification activities            donnees confidentielles lors des activites de             zur\nverification sur place                                    Verhinderung der Preisgabe vertraulicher Da-\nten\nim Verlauf der Verifikationstätigkeiten vor Ort\nD. Procedures in case of breaches or alleged                            a\nD. Procedures suivre en cas de manquement                D. Verfahren bei Verletzungen oder behaupteten\nbreaches of confidentiality                        ou d'allegation de manquement la     a                    Verletzungen der Vertraulichkeit\nconfidentialite\nA. General principles for the handling of           A. Princlpes generaux du traitement de                 A. Allgemeine Grundsätze für den\nconfidential Information                            l'lnformatlon confidentielle                           Umgang mit vertraulichen\nInformationen\n1. The obligation to protect confidential           1. L'obligation de proteger l'information              (1) Die Verpflichtung zum Schutz vertrau-\ninformation shall pertain to the verification of                                    a\nconfidentielle s'applique la verification des          licher Informationen betrifft die Verifikation\nboth civil and military activities and facilities.   activites et des installations tant civiles que        sowohl ziviler als auch militärischer Aktivitä-\nPursuant to the general obligations set forth        militaires. Conformement aux obligations               ten und Einrichtungen. Entsprechend den in\nin Article VIII, the Organization shall:             generales enoncees         a  l'article VIII, !'Orga-  Artikel VIII festgelegten allgemeinen Ver-\nnisation:                                              pflichtungen verhält sich die Organisation\nwie folgt:\n(a) Require only the minimum amount of               a) N'exige que le minimum d'informations               a) Sie verlangt nur die Mindestmenge an\ninformation and data necessary for the              et de donnees necessaire pour s'acquit-                Informationen und Daten, die zur recht-\ntimely and efficient carrying out of its            ter des responsabilites qui lui sont                   zeitigen und wirksamen Erfüllung ihrer\nresponsibilities under this Convention;             confiees par la presente Convention                    Aufgaben aufgrund dieses Übereinkom-\ndans les delais et avec l'efficacite vou-              mens erforderlich ist;\nlus;\n(b) Take the necessary measures to ensure            b) Prend les mesures requises pour que                 b) sie ergreift die erforderlichen Maßnah-\nthat inspectors and other staff members             les inspecteurs et les autres membres                  men, um sicherzustellen, daß die In-\nof the T echnical Secretariat meet the             du personnel engage par le Secretariat                  spektoren und die übrigen Mitglieder\nhighest standards of efficiency, com-              technique possedent les plus hautes                     des Personals des Technischen Sekre-\npetence, and integrity;                             qualites d'efficacite, de competence et                tariats ein Höchstmaß an Leistungsfä-\nd'integrite;                                           higkeit, fachlicher Eignung und Ehren-\nhaftigkeit besitzen;\n(c) Develop agreements and regulations to           c) Elabore des accords et des reglements               c) sie arbeitet Vereinbarungen und Vor-\nimplement the provisions of this Con-               d'application des dispositions de la pre-              schriften für die Durchführung dieses\nvention and shall specify as precisely as           sente Convention et specifie de fac;:on                Übereinkommens aus und gibt so genau\npossible the information to which the              aussi detaillee que possible les informa-               wie möglich die Informationen an, die\nOrganization shall be given access by a            tions auxquelles un Etat partie doit lui                ein Vertragsstaat ihr zugänglich zu ma-\nState Party.                                        donner acces.                                          chen hat.\n2. The Director-General shall have the              2. Le Directeur general est responsable                (2) Der Generaldirektor trägt die Haupt-\nprimary responsibility for ensuring the pro-         au premier chef de la protection de l'infor-           verantwortung für den Schutz vertraulicher\ntection of confidential information. The             mation confidentielle. II etablit un regime            Informationen. Er legt eine zwingende Re-\nDirector-General shall establish a stringent        rigoureux pour le traitement de l'information          gelung für den Umgang des Technischen\nregime goveming the handling of confiden-           confidentielle par le Secretariat technique et         Sekretariats mit vertraulichen Informationen\ntial information by the T echnical Secretariat,     se conforme en cela aux principes direc-               fest; dabei beachtet er folgende Leitlinien:\nand in doing so, shall observe the following        teurs suivants:\nguidelines:\n(a) Information shall be considered con-            a) L'information est consideree comme                   a) Eine Information gilt als vertraulich,\nfidential if:                                     confidentielle si:\n(i)    lt is so designated by the State             i)   Elle est ainsi qualifiee par l'Etat par-           i)    wenn sie von dem Vertragsstaat,\nParty from which the information                  tie d'ou eile provient et auquel elle se                 von dem sie herrührt und auf den sie\nwas obtained and to which the in-                 rapporte; ou si                                          sich bezieht, als solche bezeichnet\nformation refers; or                                                                                       wird, oder\n(ii)   In the judgement of the Director-            ii) Le Directeur general estime ~tre fon-               ii) wenn nach Auffassung des General-\nGeneral, its unauthorized dis-                    de   a craindre que sa diffusion non                     direktors der begründete Verdacht\nclosure could reasonably be ex-                   autorisee ne nuise        a   l'Etat partie              besteht, daß ihre unerlaubte Preis-\npected to cause damage to the                     qu'elle conceme ou aux mecanis-                          gabe dem Vertragsstaat, auf den sie\nState Party to which it refers or to              mes d'application de la presente                         sich bezieht, oder den Verfahren zur","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                                965\nthe mechanisms for implementa-                   Convention;                                        Durchführung dieses Übereinkom-\ntion of this Convention;                                                                            mens Schaden zufügt;\n(b) All data and documents obtained by the         b) Toutes les donnees et tous les docu-            b) alle beim Technischen Sekretariat ein-\nTechnical Secretariat shall be evaluated          ments obtenus par le Secretariat techni-           gehenden Daten und Unterlagen wer-\nby the appropriate unit of the Technical          que sont evalues par son service com-              den von der zuständigen Abteilung des\nSecretariat in order to establish whether         petent afin d'etablir s'ils contiennent des        Sekretariats ausgewertet, um festzu-\nthey contain confidential information.            informations confidentielles. Les Etats            stellen, ob sie vertrauliche Informatio-\nData required by States Parties to be             parties r~oivent regulierement commu-              nen enthalten. Den Vertragsstaaten\nassured of the continued compliance               nication des donnees dont ils ont besoin           werden regelmäßig die Daten übermit-\nwith this Convention by other States              pour s'assurer que les autres Etats par-           telt, die sie benötigen, um sich davon zu\nParties shall be routinely provided to            ties n'ont pas cesse de respecter la pre-          überzeugen, daß die anderen Vertrags-\nthem. Such data shall encompass:                  sente Convention. Ces donnees com-                 staaten dieses Übereinkommen fortge-\nprennent notamment:                                setzt einhalten. Zu diesen Daten gehö-\nren\n(i)   The initial and annual reports and          i)   Les declarations et rapports initiaux         i)   die von den Vertragsstaaten nach\ndeclarations provided by States                  et annuels presentes par les Etats                 den Artikeln 111, IV, V und VI und\nParties under Articles 111, IV, V and            parties en application des articles 111,           entsprechend dem Verifikationsan-\nVI, in accordance with the provi-                IV, V et VI, et conformement aux                   hang abgegebenen Erst- und Jah-\nsions set forth in the Verification              dispositions de I' Annexe sur la veri-             resberichte und Meldungen;\nAnnex;                                           fication;\n(ii)  General reports on the results and          ii) Les rapports d'ordre general sur les           ii) die allgemeinen Berichte über die\neffectiveness of verification activi-            resultats et l'efficacite des activites            Ergebnisse und die Wirksamkeit von\nties; and                                        de verification;                                   Verifikationstätigkeiten;\n(iii) Information to be supplied to all                                    a        a\niii) Les informations foumir tous les              iii) die nach Maßgabe dieses Überein-\nStates Parties in accordance with                Etats parties conformement aux dis-                kommens allen Vertragsstaaten vor•\nthe provisions of this Convention;               positions de la presente Conven-                   zulegenden Informationen;\ntion;\n(c) No information obtained by the Organ-           c) Aucune information obtenue par !'Orga-          c) eine bei der Organisation im Zusam-\nization in connection with the implemen-            nisation dans le cadre de l'application de        menhang mit der Durchführung dieses\ntation of this Convention shall be pub-            la presente Convention n'est publiee ni            Übereinkommens eingegangene lnfor•\nlished or otherwise released, except, as           divulguee, si ce n'est comme suit:                 mation wird nur in folgender Weise ver-\nfollows:                                                                                              öffentlicht oder anderweitig freigege-\nben:\n(i)    General information on the im-              i)   La Conference ou le Conseil executif          i)   Allgemeine Informationen über die\nplementation of this Convention                  decide de faire compiler et de rendre              Durchführung dieses Übereinkom-\nmay be compiled and released                     publiques des informations d'ordre                 mens können in Übereinstimmung\npublicly in accordance with the de-              general sur l'application de la pre-               mit den Beschlüssen der Konferenz\ncisions of the Conference or the                 sente Convention;                                  oder des Exekutivrats zusammenge-\nExecutive Council;                                                                                  stellt und freigegeben werden;\n(ii)   Any information may be released             ii) L'Etat partie consent expressement             ii) jede Information kann mit ausdrück-\nwith the express consent of the                  ace que des informations le concer-                licher Zustimmung des Vertrags-\nState Party to which the information             nant soient diffusees;                             staats, auf den sie sich bezieht, frei-\nrefers;                                                                                             gegeben werden;\n(iii) Information classified as confiden-          iii) L'Organisation ne diffuse d'informa-          iii) als vertraulich eingestufte Informa-\ntial shall be released by the Organ-             tions classees confidentielles qu'au               tionen werden von der Organisation\nization only through procedures                  travers de procedures garantissant                 nur aufgrund von Verfahren freige-\nwhich ensure that the release of                 que leur diffusion est strictement                 geben, die gewährleisten, daß die\ninformation only occurs in strict                           a\nconforme ce que necessite la pre-                  Freigabe der Informationen nur un-\nconformity with the needs of this                sente Convention. Ces procedures                   ter strenger Beachtung der Erforder-\nConvention. Such procedures shall                sont examinees et approuvees par                   nisse dieses Übereinkommens er-\nbe considered and approved by the                la Conference, conformement au                     folgt. Diese Verfahren werden von\nConference pursuant to Article VIII,             paragraphe 21, alinea i), de l'arti-               der Konferenz nach Maßgabe des\nparagraph 21 (i);                                cle VIII;                                          Artikels VIII Absatz 21 Buchstabe i\ngeprüft und genehmigt;\n(d) The level of sensitivity of confidential        d) Le niveau de sensibilite des donnees ou        d) der Grad der Sicherheitsempfindlichkeit\ndata or documents shall be established,           des documents confidentiels doit etre              vertraulicher Daten oder Unterlagen\nbased on criteria to be applied uniformly         determine, suivant des criteres unifor-            wird nach einheitlich anzuwendenden\nin order to ensure their appropriate              mes, afin que l'information soit convena-          Kriterien festgelegt, damit der Umgang\nhandling and protection. For this pur-            blement traitee et protegee. II est adopte         mit solchen Informationen und ihr\npose, a classification system shall be            a   cet effet un systeme de classification         Schutz in angemessener Weise sicher-\nintroduced, which by taking account of            qui, compte tenu des travaux pertinents            gestellt sind. Zu diesem Zweck wird ein\nrelevant work undertaken in the pre-              entrepris pour preparer la presente                Klassifikationssystem eingeführt, das\nparation of this Convention shall provide         Convention, etablit des criteres clairs            unter Berücksichtigung der bei der Aus-\nfor clear criteria ensuring the inclusion of      assurant l'inclusion d'une information             arbeitung dieses Übereinkommens ge-\ninformation into appropriate categories           dans la categorie de confidentialite ap-           leisteten diesbezüglichen Arbeit eindeu-\nof confidentiality and the justified durab-       propriee et la determination d'une duree           tige Kriterien festlegt, welche gewähr-\nility of the confidential nature of informa-      justifiee du statut d'information confi-           leisten, daß die Informationen in geeig-\ntion. While providing for the necessary           dentielle. Tout en offrant la souplesse            nete Vertraulichkeitsstufen eingeordnet\nflexibility in its implementation the classi-     d'utilisation necessaire, le systeme de            werden und daß die Vertraulichkeit der","966                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nfication system shall protect the rights of         classification protege les droits des             Informationen so lange gewahrt wird,\nStates Parties providing confidential in-           Etats parties qui foumissent des infor-           wie dies gerechtfertigt ist. Das Klassifi-\nformation. A classification system shall            mations confidentielles. Ce systeme de            kationssystem muß bei seiner Anwen-\nbe considered and approved by the                   classification est examine et approuve            dung einerseits die erforderliche Flexibi-\nConference pursuant to Article VIII,                par 1a Conference, conformement au                lität aufweisen, andererseits die Rechte\nparagraph 21 (i);                                   paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII;      der Vertragsstaaten schützen, die ver-\ntrauliche Informationen zur Verfügung\nstellen. Das Klassifikationssystem wird\nvon der Konferenz nach Maßgabe des\nArtikels VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-\nprüft und genehmigt;\n(e) Confidential information shall be stored       e) L'information confidentielle est conser-         e) vertrauliche Informationen werden in\nsecurely at the premises of the Organi-            vee en securite dans les locaux de                 den Räumen der Organisation sicher\nzation. Some data or documents may                 !'Organisation. Certaines donnees ou               aufbewahrt. Einige Daten oder Unterla-\nalso be stored with the National Author-           certains documents peuvent egalement               gen können auch bei der nationalen Be-\nity of a State Party. Sensitive informa-           etre conserves par l'autorite nationale            hörde eines Vertragsstaats aufbewahrt\ntion, including, inter alia, photographs,          de l'Etat partie. Les informations sensi-          werden. Sicherheitsempfindliche Infor-\nplans and other documents required on-             bles, notamment les photographies, les             mationen, darunter Fotografien, Pläne\nly for the inspection of a specific facility       plans et d'autres documents, qui sont              und andere Unterlagen, die nur für die\nmay be kept under lock and key at this              requises uniquement pour l'inspection             Inspektion einer bestimmten Einrichtung\nfacility;                                          d'une installation particuliere, peuvent           benötigt werden, können in der betref-\netre conservees sous cle dans cette                fenden Einrichtung unter Verschluß ge-\ninstallation;                                      halten werden;\n(f) To the greatest extent consistent with         f)   Dans toute la mesure compatible avec          f)   soweit es mit der wirksamen Durchfüh-\nthe effective implementation of the veri-          l'application efficace des dispositions de         rung der Verifikationsbestimmungen\nfication provisions of this Convention,            la presente Convention relatives       a  la       dieses Übereinkommens vereinbar ist,\ninformation shall be handled and stored            verification, f'information est traitee et         werden Informationen vom Technischen\nby the Technical Secretariat in a form             stockee par le Secretariat technique de            Sekretari;it derart behandelt und auf-\nthat precludes direct identification of the                a\nfayon empecher l'identification directe            bewahrt, daß eine unmittelbare Identifi-\nfacility to which it pertains;                     de l'installation qu'elle conceme;                 zierung der Einrichtung, auf die sie sich\nbeziehen, ausgeschlossen ist;\n(g) The amount of confidential information         g) L'information confidentielle retiree d'une      g) die aus einer Einrichtung entnommenen\nremoved from a facility shall be kept to          installation est reduite au minimum ne-            vertraulichen Informationen bleiben auf\nthe minimum necessary for the timely               cessaire pour l'application efficace et en         die für die rechtzeitige und wirksame\nand effective implementation of the veri-         temps voulu des dispositions de la pre-            Durchführung der Verifikationsbestim-\nfication provisions of this Convention;                                          a\nsente Convention relatives la verifica-            mungen dieses Übereinkommens erfor-\nand                                               tion;                                              derliche Mindestmenge beschränkt;\n(h) Access to confidential information shall                      a\nh) L'acces l'information confidentielle est        h) der Zugang zu vertraulichen Informatio-\nbe regulated in accordance with its               reglemente conformement       a  sa classi-        nen wird entsprechend ihrer Klassifizie-\nclassification. The dissemination of con-         fication. La diffusion de l'information            rung geregelt. Die Verbreitung vertrauli-\nfidential information within the Organiza-        confidentielle au sein de !'Organisation           cher Informationen innerhalb der Orga-\ntion shall be strictly on a need-to-know          se fait strictement suivant le principe du         nisation erfolgt streng nach dem Grund-\nbasis.                                            besoin d'en connaitre.                             satz „Kenntnis nur soweit nötig\".\n3. The Director-General shall report an-          3. Le Directeur general fait rapport an-           (3) Der Generaldirektor berichtet der Kon-\nnually to the Conference on the implemen-                         a\nnuellement la Conference sur l'application         ferenz jedes Jahr über die Durchführung\ntation of the regime goveming the handling         par le Secretariat technique du regime etabli      dieser Regelung für den Umgang des T ech-\nof confidential information by the Technical       pour le traitement de l'information confiden-      nischen Sekretariats mit vertraulichen In-\nSecretariat.                                       tielle.                                            formationen.\n4. Each State Party shall treat information       4. Chaque Etat partie traite l'information         (4) Jeder Vertragsstaat behandelt die In-\nwhich it receives from the Organization in         reyue de !'Organisation selon le niveau de         formationen, die er von der Organisation\naccordance with the level of confidentiality       confidentialite retenu pour cette information.     erhält, entsprechend dem für diese Informa-\nestablished for that information. Upon re-         II apporte sur demande des precisions              tionen festgelegten Grad der Vertraulich-\nquest, a State Party shall provide details on      concernant le traitement de l'information          keit. Auf Verlangen teilt ein Vertragsstaat\nthe handling of information provided to it by      que lui a communiquee !'Organisation.              Einzelheiten über den Umgang mit den ihm\nthe Organization.                                                                                     von der Organisation übermittelten Informa-\ntionen mit.\ne.   Employment and conduct of                    e.   Emplol et conduite du personnel du            e.   Beschlftlgung und Verhalten des\npersonnel In the Technlcal                        secretarlat technlque                              Personals des technischen\nSecretarlat                                                                                          Sekretariats\n5. Conditions of staff employment shall be         5. Les conditions d'emploi du personnel           (5) Die Beschäftigungsbedingungen des\nsuch as to ensure that access to and hand-        sont de nature       a  assurer que l'acces     a  Personals müssen gewährleisten, daß der\nling of confidential information shall be in      l'information confidentielle et son traitement     Zugang zu vertraulichen Informationen und\nconformity with the procedures established        sont conformes aux procedures arretees             der Umgang mit ihnen den Verfahren ent-\nby the Director-General in accordance with        par le Directeur general en application de la      sprechen, die der Generaldirektor nach Ab-\nSection A.                                        section A.                                         schnitt A festgelegt hat.\n6. Each position in the Technical Secre-           6. Chaque poste du Secretariat techni-            (6) Jeder Arbeitsplatz im Technischen\ntariat shall be govemed by a formal position       que fait l'objet d'une definition d'emploi offi-  Sekretariat wird durch eine förmliche Ar-\ndescription that specifies the scope of           cielle specifiant, s'il y a lieu, l'etendue de     beitsplatzbeschreibung geregelt, die den","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                              967\naccess to confidential information, if any,                 a\nl'acces l'information confidentielle qui est     Umfang des gegebenenfalls erforderlichen\nneeded in that position.                          necessaire pour exercer les fonctions            Zugangs zu vertraulichen Informationen im\nconsiderees.                                     Rahmen dieses Arbeitsplatzes im einzelnen\nfestlegt.\n7. The Director-General, the inspectors           7. Le Directeur general, les inspecteurs et       (7) Der Generaldirektor, die Inspektoren\nand the other members of the statt shall not      les autres membres du personnel, m~me            und die anderen Mitglieder des Personals\ndisclose even after termination of their func-    apres que leurs fonctions ont pris fin, ne       geben auch nach Beendigung ihrer Aufga-\ntions to any unauthorized persons any con-                     a\ndivulguent aucune personne non habilitee         ben vertrauliche Informationen, die ihnen in\nfidential information coming to their know-       a les recevoir des informations confiden-        Wahrnehmung ihrer amtlichen Tätigkeit zur\nledge in the performance of their official        tielles qui auraient ete portees a leur          Kenntnis gelangen, unbefugten Personen\nduties. They shall not communicate to any        connaissance dans l'exercice de leurs fonc-       nicht preis. Sie leiten Informationen, zu de-\nState, organization or person outside the                                                  a\ntions officielles. lls ne communiquent au-       nen sie im Zusammenhang mit ihren Tätig-\nTechnical Secretariat any information to         cun Etat, organisme ou particulier exterieur      keiten in bezug auf einen Vertragsstaat Zu-\nwhich they have access in connection with        au Secretariat technique, des informations        gang erhalten, nicht an einen Staat, eine\ntheir activities in relation to any State         auxquelles ils auraient acces lors de leurs       Organisation oder eine Person außerhalb\nParty.                                            activites concernant l'un quelconque des         des Technischen Sekretariats weiter.\nEtats parties.\n8. In the discharge of their functions in-        8. Dans l'exercice de leurs fonctions, les        (8) In Wahrnehmung ihrer Aufgaben for-\nspectors shall only request the information       inspecteurs ne demandent que les informa-        dern die Inspektoren nur die zur Erfüllung\nand data which are necessary to fulfil their     tions et les donnees qui leur sont neces-         ihres Auftrags notwendigen Informationen\nmandate. They shall not make any records          saires pour s'acquitter de leur mandat. 11s      und Daten an. Sie fertigen keine Aufzeich-\nof information collected incidentally and not    s'abstiennent de consigner de quelque ma-         nungen von Informationen an, die zufällig\nrelated to verification of compliance with this   niere que ce soit des informations recueil-      zusammengetragen wurden und zu der\nConvention.                                      lies incidemment et qui n'interessent pas la      Verifikation der Einhaltung dieses Überein-\nverification du respect de la presente            kommens keinen Bezug haben.\nConvention.\n9. The staff shall enter into individual se-      9. Les membres du personnel signent un           (9) Die Mitglieder des Personals unter-\ncrecy agreements with the Technical Secre-       engagement personnel de secret avec le            schreiben persönliche Geheimhaltungsver-\ntariat covering their period of employment        Secretariat technique, portant sur toute la       pflichtungen gegenüber dem Technischen\nand a period of five years after it is termi-    periode de leur emploi et sur les cinq an-        Sekretariat, die für die Dauer ihrer Beschäf-\nnated.                                            nees qui suivront.                               tigung und für weitere fünf Jahre nach Be-\nendigung ihrer Tätigkeit gelten.\n10. In order to avoid improper dis-               10. Afin d'eviter des divulgations inop-         (10) Zur Vermeidung einer unzulässigen\nclosures, inspectors and staff members           portunes, les imperatifs de la securite et les    Preisgabe werden die Inspektoren und die\nshall be appropriately advised and re-           sanctions auxquelles s'exposeraient les ins-     Mitglieder des Personals in geeigneter Wei-\nminded about security considerations and          pecteurs et les membres du personnel en          se belehrt und an die Sicherheitserwägun-\nof the possible penalties that they would         cas de divulgations inopportunes sont du-        gen sowie an mögliche Strafen erinnert, die\nincur in the event of improper disclosure.        ment portes a leur connaissance et leur sont     ihnen bei unzulässiger Preisgabe drohen.\nrappeles.\n11 . Not less than 30 days before an em-          11. Au moins 30 jours avant qu'un em-            (11) Spätestens 30 Tage, bevor ein Be-\nployee is given clearance for access to con-      ploye ne soit autorise a avoir acces a des       diensteter zum Zugang zu vertraulichen In-\nfidential information that refers to activities   informations confidentielles concernant des      formationen ermächtigt wird, die sich auf\non the territory or in any other place under      activites qui ont pour cadre le territoire ou    Tätigkeiten im Hoheitsgebiet oder an einem\nthe jurisdiction or control of a State Party,     tout autre lieu place sous la juridiction ou le  anderen Ort unter der Hoheitsgewalt oder\nthe State Party concerned shall be notified       contröle d'un Etat partie, il est donne notifi-  Kontrolle eines Vertragsstaats beziehen,\nof the proposed clearance. For inspectors         cation de l'autorisation envisagee a !'Etat      wird der betreffende Vertragsstaat von der\nthe notification of a proposed designation        partie vise. Pour ce qui est des inspecteurs,    vorgesehenen Ermächtigung unterrichtet.\nshall fulfil this requirement.                   la notification de la designation envisagee      Bei Inspektoren gilt diese Forderung durch\nrepond a cette exigence.                         die Notifikation ihrer geplanten Bestellung\nals erfüllt.\n12. In evaluating the performance of in-          12. Lors de la notation des inspecteurs et       (12) Bei der Beurteilung der Leistungen\nspectors and any other employees of the           de tous autres employes du Secretariat           der Inspektoren und sonstiger Bediensteter\nTechnical Secretariat, specific attention         technique, une attention particuliere est por-   des Technischen Sekretariats soll dem Ver-\nshall be given to the employee's record                 a\ntee leur comportement en ce qui concerne         halten des Betreffenden hinsichtlich des\nregarding protection of confidential infor-       la protection de l'information confidentielle.   Schutzes vertraulicher Informationen be-\nmation.                                                                                            sonderes Augenmerk gelten.\nC. Measures to protect sensitive                  C. Mesures propres II proteger les              C. Maßnahmen zum Schutz\nInstallations and prevent disclosure               Installations sensibles et II                    sicher11eltsempndllcher Eirvichtungen\nof confidential data in the course of              empecher la divulgatlon de donnees               und zur Verhinderung der Preisgabe\non-site verification activlties                    confidentielles lors des activltes de            vertraulicher Daten im Verlauf der\nverificatlon sur place                           Verlfikationstitigkelten vor Ort\n13. States Parties may take such                  13. Les Etats parties peuvent prendre les       (13) Die Vertragsstaaten können die ih-\nmeasures as they deem necessary to pro-           mesures qu'ils estiment .[lecessaires pour      nen zum Schutz der Vertraulichkeit notwen- •\ntect confidentiality, provided that they fulfil   proteger la confidentialite de l'information  a dig erscheinenden Maßnahmen treffen, so-\ntheir obligations to demonstrate compliance       condition qu'ils s'acquittent de leur obliga-   fern sie ihren Verpflichtungen nachkom-\nin accordance with the relevant Articles and      tion de demontrer, conformement aux arti-       men, die Einhaltung nach den einschlägi-\nthe Verification Annex. When receiving            cles pertinents et a !'Annexe sur la verifica-  gen Artikeln und dem Verifikationsanhang\nan inspection, the State Party may indicate       tion, qu'ils respectent la Convention. En re-   darzulegen. Bei Aufnahme einer Inspek-\nto the inspection team the equipment,             cevant une inspection, l'Etat partie peut in-   tion kann der Vertragsstaat dem lnspek-","968                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ndocumentation or areas that it considers                   a\ndiquer l'equipe d'inspection le materiel, la    tionsteam die Ausrüstung, Unterlagen oder\nsensitive and not related to ·the purpose of     documentation ou les zones qu'il considere      Bereiche nennen, die er als sicherheitsemp-\nthe inspection.                                  comme etant sensibles et sans rapport avec      findlich und mit dem Zweck der Inspektion\nle but de l'inspection.                         nicht im Zusammenhang stehend betrach-\ntet.\n14. lnspection teams shall be guided by           14. Les equipes d'inspection sont gui-         ( 14) Die lnspektionsteams lassen sich\nthe principle of conducting on-site inspec-      dees par le principe selon lequel il convient   von dem Grundsatz leiten, ihre Inspektio-\ntions in the least intrusive manner possible     d'effectuer les inspections sur place de sor-   nen vor Ort so unaufdringlich wie möglich im\nconsistent with the effective and timely ac-     te que leurs objectifs soient atteints de la    Einklang mit der wirksamen und rechtzeiti-\ncomplishment of their mission. They shall        maniere la moins intrusive possible dans les    gen Erfüllung ihres Auftrags durchzuführen.\ntake into consideration proposals which          delais et avec l'efficacite voulus. Elles pren- Sie berücksichtigen etwaige Vorschläge\nmay be made by the State Party receiving         nent en consideration les propositions que      des die Inspektion aufnehmenden Vertrags-\nthe inspection, at whatever stage of the         pourraient leur faire l'Etat partie inspecte, a staats in jeder Phase der Inspektion, um zu\ninspection, to ensure that sensitive equip-      quelque stade que ce soit de l'inspection,      gewährleisten, daß sicherheitsempfindliche,\nment or information, not related to chemical     pour proteger du materiel ou des informa-       mit chemischen Waffen nicht im Zusam-\nweapons, is protected.                           tions sensibles sans rapport avec les armes     menhang stehende Ausrüstungen oder In-\nchimiques.                                      formationen geschützt werden.\n15. lnspection teams shall strictly abide         15. Les equipes d'inspection observent         (15) Die lnspektionsteams halten sich\nby the provisions set forth in the relevant      strictement les dispositions des articles et    streng an die Bestimmungen der einschlägi-\nArticles and Annexes goveming the conduct        des annexes pertinents regissant la             gen Artikel und Anhänge, in denen die\nof inspections. They shall fully respect the     conduite des inspections. Elles respectent      Durchführung der Inspektionen geregelt ist.\nprocedures designed to protect sensitive                                               a\npleinement les procedures visant proteger       Sie beachten in vollem Umfang die Verfah-\ninstallations and to prevent the disclosure of                                    a\nles installations sensibles et empecher la      ren zum Schutz sicherheitsempfindlicher\nconfidential data.                               divulgation de donnees confidentielles.         Anlagen und zur Verhinderung der Preis-\ngabe vertraulicher Daten.\n16. In the elaboration of arrangements            16. Lors de l'elaboration des arrange-         (16) Bei der Ausarbeitung von Regelun-\nand facility agreements, due regard shall be     ments et des accords d'installation, il est     gen und Vereinbarungen über die Einrich-\npaid to the requirement of protecting con-       dument tenu compte de la necessite de           tung wird der Notwendigkeit des Schutzes\nfidential information. Agreements on inspec-     proteger l'information confidentielle. Les ac-  vertraulicher Informationen       gebührend\ntion procedures for individual facilities shall  cords sur les procedures d'inspection d'ins-    Rechnung getragen. Vereinbarungen Ober\nalso include specific and detailed arrange-      tallations particulieres contiennent egale-     lnspektionsverfahren für einzelne Einrich-\nments with regard to the determination of         ment des arrangements specifiques et de-       tungen enthalten auch besondere und aus-\nthose areas of the facility to which inspec-     tailles concemant la determination des zo-      führliche Regelungen für die Festlegung\ntors are granted access, the storage of con-      nes de l'installation auxquelles les inspec-   derjenigen Bereiche der Einrichtung, zu de-\nfidential information on-site, the scope of the  teurs ont acces, la conservation d'informa-     nen den Inspektoren Zugang gewährt wird,\ninspection effort in agreed areas, the taking     tions confidentielles sur place, le champ de   für die Aufbewahrung vertraulicher Informa-\nof samples and their analysis, the access to      l'inspection dans les zones convenues, le      tionen vor Ort, den Umfang der lnspektions-\nrecords and the use of instruments and            prelevement et l'analyse d'echantillons,       tätigkeit in den vereinbarten Bereichen, die\ncontinuous monitoring equipment.                  l'acces aux releves et l'utilisation d'instru- Entnahme und Analyse von Proben, den\nments et de material de surveillance conti-    Zugang zu Aufzeichnungen und die Benut-\nnue.                                            zung von Instrumenten und Ausrüstung für\ndie ständige Überwachung.\n17. The report to be prepared after each          17. Le rapport qui est etabli apres chaque     (17) Der nach jeder Inspektion anzuferti-\ninspection shall only contain facts relevant     inspection ne contient que les faits perti-    gende Bericht enthält nur Sachverhalte im\nto compliance with this Convention. The          nents pour le respect de la presente           Zusammenhang mit der Einhaltung dieses\nreport shall be handled in accordance with       Convention. II est utilise conformement aux    Übereinkommens. Er wird in Übereinstim-\nthe regulations established by the Organ-        regles etablies par !'Organisation en ce qui   mung mit den von der Organisation für den\nization goveming the handling of confiden-       conceme le traitement de l'information         Umgang mit vertraulichen Informationen\ntial information. lf necessary, the informa-     confidentielle. En cas de necessite, les in-   festgelegten Vorschriften behandelt. Falls\ntion contained in the report shall be pro-       formations figurant dans le rapport sont       erforderlich, werden die in dem Bericht ent-\ncessed into less sensitive forms before it is    mises sous forme moins sensible avant          haltenen Informationen in eine weniger si-\ntransmitted outside the Technical Secre-         d'etre communiquees en dehors du Secre-        cherheitsempfindliche Form gebracht, be-\ntariat and the inspected State Party.            tariat technique et de l'Etat partie inspecte. vor sie von dem Technischen Sekretariat\nund dem inspizierten Vertragsstaat nach\naußen weitergeleitet werden.\nD. Procedures In case of breaches or             D. Procedures a sulvre en cas de                 D. Verfahren bei Verletzungen oder\nalleged breaches of confldentiality              manquement ou d'allegatlon de                    behaupteten Verletzungen der\nmanquement il la confldentlalite                  Vertraulichkeit\n18. The Director-General shall establish         18. Le Directeurgeneral etablit les proce-       (18) Der Generaldirektor legt unter Be-\nnecessary procedures to be followed in           dures qui doivent 6tre suivies en cas de         rücksichtigung der von der Konferenz nach\ncase of breaches or alleged breaches of          manquement ou d'allegation de manque-            Maßgabe des Artikels VIII Absatz 21 Buch-\nconfidentiality, taking into account recom-              a\nment la confidentialite, compte tenu des         stabe i geprüften und genehmigten Empfeh-\nmendations to be considered and approved        recommandations qui sont examinees et            lungen die bei Verletzungen oder behaupte-\nby the Conference pursuant to Article VIII,     approuvees par la Conference conforme-           ten Verletzungen der Vertraulichkeit zu be-\nparagraph 21 (i).                               ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti-     folgenden notwendigen Verfahren fest.\ncle VIII.\n19. The Director-General shall oversee           19. Le Directeur general veille au respect      (19) Der Generaldirektor wacht über die\nthe implementation of individual secrecy        des engagements personnels de secret. II        Durchführung der persönlichen Geheimhal-\nagreements. The Director-General shall          ouvre sans tarder une enquete au cas ou,        tungsverpflichtungen. Er leitet umgehend","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994                                             969\npromptly initiate an investigation if, in his     selon lui, il y aurait suffisamment d'elements   eine Untersuchung ein, wenn nach seiner\njudgement, there is sufficient indication that    indiquant un manquement aux obligations          Auffassung ausreichende Hinweise auf eine\nobligations concerning the protection of          en matiere de protection de l'information        Verletzung der Verpflichtung zum Schutz\nconfidential information have been violated.      confidentielle. II ouvre egalement une en-       vertraulicher Informationen vorliegen. Er lei-\nThe Director-General shall also promptly          quete sans tarder si une allegation de man-      tet auch umgehend eine Untersuchung ein,\ninitiate an investigation if an allegation con-               a\nquement la confidentialite est faite par un      wenn ein Vertragsstaat behauptet, die Ver-\ncerning a breach of confidentiality is made       Etat partie.                                     traulichkeit sei verletzt worden.\nby a State Party.\n20. The Director-General shall impose             20. Le Directeur general applique les            (20) Der Generaldirektor verhängt ange-\nappropriate punitive and disciplinary             sanctions et les mesures disciplinaires qui      messene Straf- und Disziplinarmaßnahmen\nmeasures on staff members who have vio-           s'imposent aux membres du personnel qui          gegen Mitglieder des Personals, die Ihre\nlated their obligations to protect confidential                   a\nont manque leurs obligations en matiere          Verpflichtung zum Schutz vertraulicher In-\ninformation. In cases of serious breaches,        de protection de l'information confidentielle.   formationen verletzt haben. Bei schweren\nthe immunity from jurisdiction may be             En cas de violation grave, le Directeur ge-      Verletzungen kann der Generaldirektor die\nwaived by the Director-General.                   neral peut lever l'immunite de juridiction.      Immunität von der Gerichtsbarkeit aufhe-\nben.\n21. States Parties shall, to the extent           21. Dans la mesure du possible, les Etats        (21) Die Vertragsstaaten arbeiten soweit\npossible, cooperate and support the Direc-        parties cooperent avec le Directeur general      möglich mit dem Generaldirektor zusam-\ntor-General in investigating any breach or        et l'appuient dans ses enquetes sur tout         men und unterstützen ihn bei der Untersu-\nalleged breach of confidentiality and in tak-     manquement ou taute allegation de man-           chung jeder Verletzung oder behaupteten\ning appropriate action in case a breach has                   a\nquement la confidentialite, ainsi que lors-      Verletzung der Vertraulichkeit und bei der\nbeen established.                                 qu'il prend les mesures qui s'imposent s'il      Anwendung geeigneter Maßnahmen, wenn\nest etabli qu'il y a eu manquement.              eine Verletzung festgestellt wurde.\n22. The Organization shall not be held            22. L'Organisation n'est pas tenue res-          (22) Für eine von  Mitgliedern des Techni-\nliable for any breach ot contidentiality com-     ponsable au cas ou des membres du Secre-         schen Sekretariats    begangene Verletzung\nmitted by members of the Technical Secre-         tariat technique manqueraient       a  la confi- der Vertraulichkeit    wird die Organisation\ntariat.                                           dentialite.                                      nicht verantwortlich  gemacht.\n23. For breaches involving both a State           23. II est cree, en tant qu'organe subsi-        (23) Bei Verletzungen, an denen sowohl\nParty and the Organization, a \"Commission         diaire de la Conference, une «Commission         ein Vertragsstaat als auch die Organisation\nfor the settlement of disputes related to         pour le reglement des litiges relatifs     a la  beteiligt sind, wird der Fall von einer als\nconfidentiality\", set up as a subsidiary organ .  confidentialite», qui est chargee d'examiner     Nebenorgan der Konferenz eingesetzten\nof the Conference, shall consider the case.        les affaires de manquement impliquant a la      ,,Kommission zur Beilegung von Streitigkei-\nThis Commission shall be appointed by the         fois un Etat partie et !'Organisation. Les       ten hinsichtlich der Vertraulichkeit\" geprüft.\nConference. Rules governing its composi-           membres de cette commission sont nom-           Diese Kommission wird von der Konferenz\ntion and operating procedures shall be ad-         mes par la Conference. Les dispositions         bestellt. Die Konferenz verabschiedet auf\nopted by the Conference at its first ses-         concernant la composition et le mode de          ihrer ersten Tagung die Regeln über die\nsion.                                              fonctionnement de cette commission sont         Zusammensetzung und die Arbeitsweise\na\narretees par la Conference sa premiere          der Kommission.\nsession.","---- --- - - - - - - - - - - - - - - -\n970                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 70\nüber einheitliche Bedingungen für die Genehmigung\nvon Tafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 70)\nVom 27. Juni 1994\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der\ndurch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)\neingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-\nhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nECE-Regelung Nr. 70 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von\nTafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge wird hiermit\nin Kraft gesetzt. Der Wortlaut und die Anhänge der Regelung werden mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 26. September 1993 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung\nNr. 70 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-\nkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 27. Juni 1994\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann"]}