{"id":"bgbl2-1994-24-13","kind":"bgbl2","year":1994,"number":24,"date":"1994-06-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/24#page=31","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-24-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_24.pdf#page=31","order":13,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 18. Juni 1992 zur Revision des Übereinkommens über die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts","law_date":"1994-08-06T00:00:00Z","page":715,"pdf_page":31,"num_pages":15,"content":["Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                               715\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 18. Juni 1992\nzur Revision des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nVom 8. Juni 1994\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:       S. 2362, 1994 II S. 320) wird zugestimmt. Das überein-\nkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 1\nDem in Florenz am 17. September 1992 von der                                        Artikel 2\nBundesrepublik Deutschland unterzeichneten Überein-\nkommen vom 18. Juni 1992 zur Revision des Überein-             (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nkommens vom 19. April 1972 über die Gründung eines          in Kraft.\nEuropäischen Hochschulinstituts (BGBI. 1974 II S. 1137)        (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem\nin der zuletzt durch Beschluß Nr. 4/89 des Obersten Rates   Artikel 13 Satz 2 für die Bundesrepublik Deutschland in\nvom 7. Dezember 1989 geänderten Fassung (BGBI. 199311       Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBerlin, den 8. Juni 1994\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Bildung und Wissenschaft\nK. H. Laermann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","716                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nÜbereinkommen\nzur Revision des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nConvention\nportant revision de la convention\nportant creation d'un Institut universitaire europeen\nSeine Majestät der König der Belgier,                              Sa Majeste le Roi des Belges,\nihre Majestät die Königin von Dänemark,                            sa Majeste la Reine de Danemark,\nder Präsident der Bundesrepublik Deutschland,                      le President de la Republique federale d'Allemagne,\nder Präsident der Griechischen Republik,                           le President de la Republique hellenique,\nseine Majestät der König von Spanien,                              sa Majeste le Roi d'Espagne,\nder Präsident der Französischen Republik,                          le President de la Republique fra~ise,\nder Präsident Irlands,                                             le President d'lrtande,\nder Präsident der Italienischen Republik,                          le President de la Republique Italienne,\nseine Königliche Hoheit der Großherzog von Luxemburg,              son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,\nihre Majestät die Königin der Niederlande,                         sa Majeste la Reine des Pays-Bas,\nder Präsident der Portugiesischen Republik,                        le President de la Republique portugaise,\nihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs Großbritan-  sa Majeste la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nnien und Nordirland -                                              d'lrlande du Nord,\nin der Erwägung, daß die bisherige Erfahrung und die Zukunfts-     considerant que l'experience acquise et les perspectives futu-\nperspektiven eine Anpassung der Verwaltungs- und der akademi-      res appellent une adaptation des structures administratives et\nschen Strukturen des Europäischen Hochschulinstituts angezeigt     academiques de !'Institut universitaire europeen,\nerscheinen lassen -\nhaben beschlossen, einige Bestimmungen des Übereinkom-             ont decide de reviser certaines dispositions de la convention\nmens über die Gründung eines europäischen Hochschulinstituts       portant creation d'un Institut universitaire europeen,\nzu ändern,\nund haben zu diesem Zweck zu ihren Bevollmächtigten er-            et ont designe   a cet effet comme plenipotentiaires:\nnannt:\nSeine Majestät der König der Belgier:                              Sa Majeste le Roi des Belges,\nHerr Andre Onkelinx,                                               Andre Onkelinx,\nBotschafter des Königreichs Belgien in Rom;                        Ambassadeur du Royaume de Belgique         a Rome;\nIhre Majestät die Königin von Dänemark:                            Sa Majeste la Reine de Danemark,\nFrau Ellen Hansen,                                                 Ellen Hansen,\nVertreterin der Regierung im Hohen Rat des Europäischen            Representant du gouvemement au Conseil superieur de !'Insti-\nUniversitätsinstituts;                                             tut universitaire europeen;\nDer Präsident der Bundesrepublik Deutschland:                      Le President de la Republique federale d'Allemagne,\nHerr Konrad Seitz,                                                 Konrad S e i t z ,\nBotschafter der Bundesrepublik Deutschland in Rom;                 Ambassadeur de la Republique federale d'Allemagne       a Rome;\nDer Präsident der Griechischen Republik:                           Le President de la Republique hellenique,\nHerr George C o n t o g i o r g i s ,                              George Contc:,g i org is,\nVertreter der Regierung im Hohen Rat des Europäischen Uni-         Representant du gouvemement au Conseil superieur de !'Insti-\nversitätsinstituts;                                                tut universitaire europeen;\nSeine Majestät der König von Spanien:                              Sa Majeste le Roi d'Espagne,\nHerr Delfin Colome,                                                Delfin Colome,\nGeneraldirektor für kulturelle und wissenschaftliche Ange-         Directeur general des relations culturelles et scientifiques;\nlegenheiten;\nDer Präsident der Französischen Republik:                          Le President de la Republique fra~aise,\nHerr Andre Baeyens,                                                 Andre Baeyens,\nDelegierter beim Generaldirektor für kulturelle, wissenschaft-     Delegue aupres du directeur general des relations culturelles,\nliche und technische Beziehungen;                                  scientifiques et techniques;","---------··--·--·-----\nNr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                                                    717\nDer Präsident Irlands:                                                    Le President d'lrlande,\nHerr Sean No I an ,                                                      Sean Nolan,\nVertreter der Regierung im Hohen Rat des Europäischen Uni-               Representant du gouvemement au Conseil superieur de !'Insti-\nversitätsinstituts;                                                      tut universitaire europeen;\nDer Präsident der Italienischen Republik:                                 Le President de la Republique italienne,\nHerr Bruno B o t t a i ,                                                 Bruno Bott a i ,\nGeneralsekretär des Ministeriums für auswärtige Angelegen-               Secretaire general du ministere des Affaires etrangeres;\nheiten;                                                            ·\nSeine Königliche Hoheit der Großherzog von Luxemburg:                     Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,\nHerr Nie M o s a r ,                                                     Nie Mosar,\nBotschafter des Großherzogtums Luxemburg in Rom;                         Ambassadeur du Grand Duche de Luxembourg             a Rome;\nIhre Majestät die Königin der Niederlande:                                Sa Majeste la Reine des Pays-Bas,\nHerr W.L.C.H.M. van den Berg,                                            W.L.C.H.M. van den Berg,\nVertreter der Regierung im Hohen Rat des Europäischen Uni-               Representant du gouvemement au Conseil superieur de !'Insti-\nversitätsinstituts;                                                       tut universitaire europeen;\nDer Präsident der Portugiesischen Republik:                               Le President de la Republique portugaise,\nHerr Armando M a r q u es G u e des ,                                     Armando Marq ues G uedes,\nVertreter der Regierung im Hohen Rat des Europäischen Uni-                Representant du gouvemement au Conseil superieur de !'Insti-\nversitätsinstituts;                                                       tut universitaire europeen;\nIhre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs Groß-               Sa Majeste la Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nbritannien und Nordirland:                                                d'lrlande du Nord,\nHerr David Hugh Colvin,                                                  David Hugh Colvin,\nMinister bei der Botschaft des Vereinigten Königreichs Großbri-          Ministre de !'Ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bre-\ntannien und Nordirland in Rom.                                                                         a\ntagne et d'lrlande du Nord Rome;\nDiese sind nach Austausch ihrer als gut und gehörig befunde-             lesquels, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs, reconnus\nnen Vollmachten                                                           en bonne et due forme,\nwie folgt übereingekommen:                                               sont convenus des dispositions qui suivent:\nBestimmungen zur Revision                                                Dispositions portant revision\ndes Übereinkommens über die Gründung                                           de la convention portant creation\neines europäischen Hochschulinstituts                                       d'un Institut universitc;1ire europeen\nArtikel 1                                                                  Article 1\n(1) Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 1 Satz 3 erhält folgende              1. A l'article 2 paragraphe 1 alinea 1, la troisieme phrase est\nFassung:                                                                 remplacee par le texte suivant:\n„Sie tragen der kulturellen und sprachlichen Vielfalt Europas und        «lls tiennent compte du pluralisme culturel et linguistique de\nden Bindungen zu den außereuropäischen Kulturen Rechnung.\"               l'Europe et des relations avec les civilisations extraeuropeen-\nnes. »\n(2) Dem Artikel 2 Absatz 1 wird folgender Unterabsatz hinzu-            2. A l'article 2 paragraphe 1, l'alinea suivant est ajoute:\ngefügt:\n\"Im Rahmen des allgemeinen Programms für seine wissenschaft-             «Dans le cadre du programme general de ses activites scienti-\nlichen Tätigkeiten entwickelt das Institut interdisziplinär gehaltene   fiques, !'Institut developpe des programmes de recherche de\nForschungsprogramme zu den wichtigsten Fragen, die sich der             caractere interdisciplinaire sur tes principates questions avec les-\nheutigen europäischen Gesellschaft stellen, insbesondere zu den         quelles est confrontee la societe europeenne contemporaine, et\nFragen im Zusammenhang mit dem Aufbau Europas.\"                         notamment sur les questions liees a la construction europeen-\nne. »\nArtikel 2                                                                  Article 2\n(1) In Artikel 6 Absatz 6 wird Buchstabe d zu Buchstabe f.               1. A l'article 6 paragraphe 6, le point d) devient le point f).\n(2) In Artikel 6 Absatz 6 werden die folgenden Buchstaben                2. A l'article 6 paragraphe 6, les points suivants sont inseres:\neingefügt:\n.,d) Einsetzung eines Forschungsbeirates, dessen Zusammen-               «d) ta creation d'un conseil de recherche, dont il detennine apres\nsetzung und dessen Aufgaben er nach Anhörung des Akade-                  consultation du conseil academique, la structure et les attri-\nmischen Rates festlegt;                                                  butions;\ne) Schaffung und Schließung interdisziplinärer Zentren inner-           e) la creation comme la suppression de centres interdisciplinai-\nhalb des Instituts nach Anhörung des Akademischen Rates                  res internes a !'Institut, apres consultation du conseil acade-\nund des Forschungsbeirates;\"                                             mique et du conseil de recherche;».\nArtikel 3                                                                  Article 3\nArtikel 7 Absatz 2 Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung:                A l'article 7 paragraphe 2, te troisieme alinea est remplace par le\ntexte suivant:\n\"Er ernennt die Leiter der Abteilungen, die Direktoren der inter-        «II nomme les chefs de departement, les directeurs de centre\ndisziplinären Zentren und die übrigen Mitglieder des Lehrkörpers,       interdisciptinaire et les autres membres du corps enseignant,","718                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\ndie gemäß Artikel 9 Absatz 5 Buchstabe e und Artikel 9 Absatz 2       designes conformement aux dispositions de l'article 9 paragraphe 5\nbenannt wurden.\"                                                      sous e) et de l'article 9 paragraphe 2.»\nArtikel 4                                                                Article 4\nArtikel 7 Absatz 3 erhält folgende Fassung:                            A l'article 7, le paragraphe 3 est remplace par le texte sui-\nvant:\n\"(3) Der Präsident des Instituts wird vom Obersten Rat nach            «3. Le president de !'Institut est choisi par le conseil superieur\nAnhörung des Akademischen Rates gewählt. Die Einzelheiten für         a;>res consultation du conseil academique. Les modalites de\ndie Zusammenarbeit zwischen dem Obersten Rat und dem Aka-             cooperation entre le conseil superieur et le conseil academique en\ndemischen Rat zur Vorbereitung dieser Beschlüsse werden vom           vue de preparer cette decision sont arrAtees par le conseil supe-\nObersten Rat nach Anhörung des Akademischen Rates einstim-                                a\nrieur, statuant l'unanimite, apres avis du conseil academique.\nmig festgelegt.\nEr wird für die Dauer von fünf Jahren ernannt. Der Oberste Rat        II est nomme pour cinq ans. Le conseil superieur, statuant              a\nkann seine Amtszeit nach Anhörung des Akademischen Rates              l'unanimite, apres avis du conseil academique, peut prolonger son\neinstimmig um höchstens drei Jahre vertängern.                        mandat pour une periode maximale de trois ans.\nIn den in Artikel 6 Absatz 5 Buchstabe a vorgesehenen Vorschrif-                                                    a\nLes dispositions reglementaires prevues l'article 6 paragraphe 5\nten werden die Bedingungen festgelegt, unter denen seine Amts-        sous a) deterrninent les conditions dans lesquelles il peut !tre mis\nzeit auf seine Initiative oder auf Initiative des Instituts vorzeitig       a                 a                  a\nfin son mandat, son initiative ou celle de !'Institut.»\nbeendet werden kann.\"\nArtikel 5                                                                Article 5\n(1) Artikel 9 Absätze 2, 3, 4 und 5 erhält folgende Fassung:           1. A l'article 9 les paragraphes 2 a 5 sont remplaces par le texte\nsuivant:\n\"(2) Ein Exekutivausschuß, der sich aus dem Präsidenten des            «2. Un comite executif, preside par 1e president de !'Institut,\nInstituts als Vorsitzender, den Abteilungsleitern, den Direktoren     assiste du secretaire general et compose du president, des chefs\nder in Artikel 11 Absatz 3 genannten Zentren und einem Vertreter                                                                   a\nde departement, des directeurs des centres prevus l'article 11\nder Forscher zusammensetzt, unterstützt mit Hilfe des Generalse-      paragraphe 3, et d'un representant des chercheurs, assiste le\nkretärs den Präsidenten bei der Durchführung der Institutsaufga-      president      a  sa demande dans l'execution des täches de !'Insti-\nben, wenn dieser darum ersucht.                                       tut.\nDer Exekutivausschuß bereitet die Arbeiten des Akademischen          Le comite executif prepare les travaux du conseil academique. II\nRates vor. Er benennt die nicht unter Absatz 5 Buchstabe e           designe les membres du corps enseignant autres que ceux vises\nfallenden Mitglieder des Lehrkörpers. Er erstellt die Listen der       au paragraphe 5 sous e). II etablit la liste des membres des jurys\nMitglieder der über Aufnahme und Studienabschluß entscheiden-         d'admission et de fin d'etudes.\nden Ausschüsse.\nEr nimmt die besonderen Aufgaben wahr, die ihm vom Akademi-           II exerce les täches particulieres qui lui sont confiees par le conseil\nschen Rat übertragen werden.                                          academique.\nEr erstattet dem Akademischen Rat und dem Obersten Rat regel-         II fait regulierement rapport au conseil academique et au conseil\nmäßig Bericht über die Bedingungen, unter denen er seine Aufga-       superieur des conditions dans lesquelles il a rempli ses mis-\nben ausgeführt hat.                                                   sions.\n(3) Dem Akademischen Rat gehören an:                                  3. Sont membres du conseil academique:\na) Der Präsident des Instituts;                                       a) le president de !'Institut;\nb) der Generalsekretär des Instituts, der sich ohne Stimmrecht        b) le secretaire general de !'Institut qui participe aux travaux sans\nan den Arbeiten beteiligt;                                            droit de vote;\nc) die Abteilungsleiter;                                              c) les chefs de departement;\nd) die Direktoren der interdisziplinären Zentren;                     d) les directeurs de centre interdisciplinaire;\ne) alle oder ein Teil der dem Institut zugeordneten Professoren;      e) tout ou partie des professeurs attaches       a !'Institut;\nf)    alle oder ein Teil der dem Institut zugeordneten Hochschul-     f)    tout ou partie des maitres assistants attaches a l'lnstitut;\nassistenten;\ng) Vertreter der sonstigen Mitglieder des Lehrkörpers;                g) des representants des autres membres du corps ensei-\ngnant;\nh) Vertreter der Forscher;                                             h) des representants des chercheurs;\ni)    Vertreter der Mitglieder anderer Gruppen, die innerhalb des      i)   des representants des membres d'autres categories partici-\nInstituts an der Ausführung seiner Aufgaben beteiligt sind.           pant au sein de !'Institut   a  l'accomplissement de ses mis-\nsions.\nDer Oberste Rat kann Persönlichkeiten, die Staatsangehörige der       Le conseil superieur peut inviter       a participer aux activites du\nVertragsstaaten sind, den verschiedenen Gruppen des wirt-             conseil academique, dans les conditions qu'il deterrnine, des\nschaftlichen, sozialen und kulturellen Lebens angehören und auf-      personnalites ressortissantes des Etats contractants et apparte-\ngrund ihrer Befähigung bestimmt werden, einladen, an den Tätig-       nant aux differentes categories de fa vie economique, sociale et\nkeiten des Akademischen Rates unter den vom Obersten Rat              culturelle, designees en raison de leurs competences.\nfestgelegten Bedingungen teilzunehmen.\n(4) In den in Artikel 6 Absatz 5 Buchstabe a vorgesehenen             4. Les dispositions reglementaires prevues    a l'article 6 paragra-\nVorschriften wird folgendes festgelegt:                               phe 5 sous a) deterrninent:\na) die Zahl der Mitglieder des Akademischen Rates, die die in         a) le nombre des membres du conseil academique representant\nAbsatz 3 Buchstaben e, f, g, h und i genannten Gruppen                les categories indiquees au paragraphe 3 sous e), f), g), h) et i)","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                                               719\nvertreten, die Modalitäten für ihre Benennung und die Dauer           ainsi que les modalites de leur designation et la duree de leur\nihres Mandats;                                                        mandat;\nb) die im Akademischen Rat anzuwendenden Mehrheitsregeln;              b) les regles de majorite applicables au sein du conseil acade-\nmique;\nc) die Vorschriften für die Tätigkeit des Exekutivausschusses.         c) les regles regissant le fonctionnement du comite executif.\n(5) Der Akademische Rat hat folgende Aufgaben:                        5. Le conseil academique:\na) Billigung der Studienprogramme der Abteilungen sowie, nach          a) approuve les programmes d'etudes des departements et,\nAnhörung des Forschungsbeirates, ihrer Forschungspro-                 apres consultation du conseil de recherche, leurs programmes\ngramme;                                                               de recherche;\nb) Billigung der Forschungsprogramme der interdisziplinären            b) approuve, apres consultation du conseil de recherche, les\nZentren nach Anhörung des Forschungsbeirates;                         programmes de recherche des centres interdisciplinaires;\nc) Teilnahme an der Ausarbeitung des Entwurfs des jährlichen           c) participe a l'elaboration du projet de budget annuel ainsi que\nHaushaltsplans sowie des Entwurfs der Dreijahres-Finanzvor-          du projet de previsions financieres triennales;\nanschläge;\nd) Erlaß von Durchführungsvorschriften für die Forschungs- und         d) prend les dispositions d'execution en matiere de recherche et\nLehrtätigkeit, die nicht in den Zuständigkeitsbereich der ande-      d'enseignement qui ne relevent pas de la competence des\nren Organe des Instituts fallen;                                     autres organes de !'Institut;\ne) Benennung der Abteilungsleiter, der Direktoren der interdiszi-      e) siegeant en formation restreinte, reservee aux seuls ensei-\nplinären Zentren, der Professoren und der Hochschulassi-              gnants dont la qualite est au moins egale a celle des person-\nstenten, die auf Vollzeitbasis zum Lehrkörper des Instituts           nes concernees, designe les chefs de departement, les direc-\ngehören sollen; die Zusammensetzung des Akademischen                 teurs de centre interdisciplinaire, les professeurs et les maitres\nRates in den diesbezüglichen Sitzungen ist auf das Lehrperso-         assistants appeles a faire partie a temps plein du corps ensei-\nnal beschränkt, dessen Befähigung zumindest der Befähigung            gnant de !'Institut;\nder betreffenden Personen entspricht;\nf)     Festlegung der Bedingungen, unter denen die in Artikel 14       f)   determine les conditions dans lesquelles sont attribues les\nvorgesehenen Titel verliehen und Bescheinigungen erteilt             titres et certificats prevus a l'article 14;\nwerden;\ng) Prüfung des vom Präsidenten des Instituts erstellten und dem        g) examine le projet de rapport d'activite etabli par le president de\nObersten Rat vorgelegten Entwurfs eines Tätigkeitsberichts.\"         !'Institut et soumis au conseil superieur.»\n(2) Artikel 9 Absatz 7 wird gestrichen.                               2. A l'article 9, le paragraphe 7 est supprime.\nArtikel 6                                                            Article 6\nIn Artikel 1O wird der Satz „in ihnen sind Seminare zusammen-         A l'article 10, les mots «et au sein desquels sont regroupes des\ngefaßt\" gestrichen.                                                    seminaires» sont supprimes.\nArtikel 7                                                            Article 7\nArtikel 11 wird durch folgenden Absatz ergänzt:                       A l'article 11, le paragraphe suivant est ajoute:\n,,(3) Das Institut kann unter Berücksichtigung der an ihm geschaf-     «3. L'lnstitut peut, en tenant compte des departements mis en\nfenen Abteilungen ein oder mehrere interdisziplfnäre Studien- und      place a !'Institut, comporter un ou plusieurs centres d'etudes et de\nForschungszentren umfassen. Die Errichtung sowie die Schlie-           recherches interdisciplinaires. La creation, comme la suppression,\nßung eines derartigen Zentrums, sein Aufgabenbereich, seine            d'un tel centre, de meme que sa mission, ses structures specifi-\nspezifischen Strukturen und seine allgemeinen Arbeitsbedingun-         ques et les conditions generales de son fonctionnement, sont\ngen werden vom Obersten Rat nach Anhörung des Akademi-                 decidees par le conseil superieur statuant a la majorite qualifiee\nschen Rates und des Forschungsbeirates mit qualifizierter Mehr-        apres consultation du conseil academique et du conseil de re-\nheit festgelegt.\"                                                      cherche. »\nArtikel 8                                                            Article 8\nIn Artikel 12 Absatz 2 Unterabsatz 2 wird das Wort „Assistenten\"      A l'article 12 paragraphe 2 deuxieme alinea, le mot «assistants»\ndurch das Wort „Hochschulassistenten\" ersetzt.                        est remplace par les mots «maitres assistants».\nArtikel 9                                                             Article 9\n( 1) In Artikel 14 Absatz 1 wird die Bezugnahme „Absatz 3\"            1. A l'article 14 paragraphe 1, les mots «paragraphe 3» sont\ndurch die Bezugnahme \"Absatz 4\" ersetzt.                                remplaces par les mots «paragraphe 4».\n(2) In Artikel 14 wird folgender Absatz eingefügt:                    2. A l'article 14, le paragraphe suivant est insere:\n.,(2) Das Institut hat ebenfalls das Recht, Forschern, die minde-       «2. L'lnstitut est egalement habilite a decerner un titre d'un\nstens ein Studienjahr am Institut abgeschlossen und die gemäß          niveau inferieur au doctorat aux chercheurs qui ont accompli au\nAbsatz 4 diesbezüglich festgelegten spezifischen Voraussetzun-         moins une annee d'etudes a !'Institut et ont satisfait aux conditions\ngen erfüllt haben, einen Titel zu verleihen, der unterhalb des         specifiques pour ce titre arretees en application du paragraphe\nDoktorgrades liegt.\"                                                   4.»\n(3) In Artikel 14 wird Absatz 2 zu Absatz 3 und erhält folgende       3. A l'article 14, le paragraphe 2 devient le paragraphe 3, et est\nFassung:                                                                redige comme suit:\n,,(3) Forschern des Instituts, denen keiner der in den Absätzen 1      «3. A leur depart de !'Institut, les chercheurs de !'Institut auxquels\nund 2 genannten Titel verliehen wurde, erhalten bei Verlassen des       n'a pas ete deceme l'un des titres vises aux paragraphes 1 et 2","720                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nInstituts auf Ersuchen vom Institut eine Bescheinigung über ihre                                a\nr~oivent de !'Institut, leur demande, un certificat attestant des\nStudien und Forschungsarbeit am Institut.\"                           etudes et recherches qu'ils ont entreprises a t'ln$titut.»\n(4) In Artikel 14 wird Absatz 3 zu Absatz 4, und die Wörter \"des     4. A l'article 14, le paragraphe 3 devient le paragraphe 4 et les\nTitels\" werden dort durch die Wörter \"der Titel\" ersetzt.            mots «du titre» y sont remplaces par les mots «des titres».\nArtikel 10                                                            Article 10\nArtikel 15 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                          A l'article 15, le paragraphe 1 est remplace par le texte sui-\nvant:\n.,(1) Mitglieder des Lehrkörpers sind die Abteilungsleiter, die       « 1. Le corps enseignant est compose des chefs de departement,\nDirektoren der interdisziplinären Zentren, die Professoren, die      des directeurs de centre interdisciplinaire, des professeurs, des\nHochschulassistenten sowie die übrigen Lehrkräfte.\"                  maitres assistants et des autres enseignants.»\nArtikel 11                                                            Article 11\nArtikel 23 Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung:            A l'article 23 paragraphe 1, l'alinea 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"(1) Der Oberste Rat ernennt zwei Prüfer verschiedener Nationa-      « 1. Le conseil superieur nomme deux verificateurs de nationalite\nlität für vier Jahre. Wiederernennung dieser Prüfer ist nicht zuläs- differente pour une periode de quatre ans. Le mandat de ces\nsig.\"                                                                verificateurs n'est pas renouvelable.»\nÜbergangs- und Schlußbestimmungen                                        Dispositions transitoires et finales\nArtikel 12                                                            Article 12\nDer Oberste Rat kann die Dauer des Mandats der zum Zeit-                                                               a\nLe conseil superieur peut porter de trois ans quatre ans la\npunkt des lnkrafttretens dieses Übereinkommens im Amt befindli-     duree du mandat des verificateurs aux comptes en fonctions lors\nchen Rechnungsprüfer von drei auf vier Jahre verlängern.            de l'entree en vigueur de la presente convention.\nArtikel 13                                                            Article 13\nDieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder           La convention est soumise a la ratification, a l'acceptation ou a\nGenehmigung gemäß den verfassungsrechtlichen Vorschriften            l'approbation, en conformite avec les dispositions constitution-\nder Vertragsstaaten.                                                 nelles des Etats contractants.\nEs tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Zeitpunkt    Elle entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date de\nfolgt, zu dem die Regierung der Italienischen Republik die letzte    reception de la demiere notification de l'accomplissement de ces\nNotifikation darüber erhalten hat, daß diese Formalitäten erfüllt    formalites par le gouvemement de la Republique italienne.\nsind.\nDieses Übereinkommen ist in einer Urschrift in dänischer, deut-      La convention, redigee en un exemplaire unique en langues\nscher, englischer, französischer, griechischer, irischer, italieni-  allemande, anglaise, danoise, espagnole, fram,aise, grecque, ir-\nscher, niederländischer, portugiesischer und spanischer Sprache      landaise, italienne, neertandaise et portugaise, les dix textes\nabgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; es     faisant foi, est deposee dans tes archives du gouvemement de la\nwird im Archiv der Regierung der Italienischen Republik hintertegt;  Republique italienne, qui en remettra une copie certifiee conforme\ndiese übermittelt der Regierung jedes anderen Unterzeichner-         a chacun des gouvemements des autres Etats signataires.\nstaats eine beglaubigte Abschrift.\nZu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten          En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose\nihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.             leurs signatures au bas de la presente convention.\nGeschehen zu Florenz am achtzehnten Juni neunzehnhundert-            Fait a Florence, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-douze\nzweiundneunzig und am siebzehnten September neunzehnhun-            et le dix-sept septembre mil neuf cent quatre-vingt-douze.\ndertzweiundneunzig.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                 721\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Bulgarien\nVom 13. Aprll 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß von Kon-\nsultationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) festgestellt, daß das\nAbkommen vom 20. Februar 1958 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Volksrepublik Bulgarien über die Zusammenarbeit auf dem\nGebiet der Sozialpolitik (GBI. 1958 1 S. 353)\nsowie die\nVereinbarung vom 7. Februar 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Volksrepublik Bulgarien über die Änderung des\nAbkommens vom 20. Februar 1958 (GBI. 1973 II S. 249)\n- soweit sie sich auf die gesetzliche Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung\nbeziehen, über den 3. Oktober 1990 hinaus bis zum 31. Dezember 1992\nanzuwenden waren,\n- über den 31. Dezember 1992 hinaus in den Fällen des Artikels 7 Absätze 3, 4, 5\nSatz 1 und 6 der Verordnung vom 3. April 1991 über die vorübergehende\nweitere Anwendung verschiedener völkerrechtlicher Verträge der Deutschen\nDemokratischen Republik im Bereich der sozialen Sicherheit (BGBI. 1991 II\nS. 614) in der Fassung der Verordnung vom 18. Dezember 1992 (BGBI. 199211\nS. 1231) fortgelten und\n- in ihren übrigen Bestimmungen mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen sind.*)\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Bulgarien abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n26. August 1992 (BGBI. II S. 949) und vom 15. April 1994 (BGBI. II S. 616).\nBonn, den 13. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\n\") Bulgarien verfährt umgekehrt entsprechend.","722                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit der Sowjetunion\nVom 15. April 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) festgestellt, daß der\nVertrag vom 24. Mai 1960 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der\nUnion der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des\nSozialwesens (GBI. 1960 1S. 453)\n- soweit er sich auf die gesetzliche Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung\nsowie Familienleistungen bezieht, über den 3. Oktober 1990 hinaus bis zum\n31. Dezember 1992 anzuwenden war,\n- über den 31. Dezember 1992 in den Fällen des Artikels 7 Absätze 3, 4 und 6\nder Verordnung vom 3. April 1991 über die vorübergehende weitere Anwen-\ndung verschiedener völkerrechtlicher Verträge der Deutschen Demokratischen\nRepublik im Bereich der sozialen Sicherheit (BGBI. 1991 II S. 614) in der\nFassung der Verordnung vom 18. Dezember 1992 (BGBI. 1992 II S. 1231)\nfortgilt und\n- in seinen übrigen Bestimmungen mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen ist.\nDies gilt in gleicher Weise für\nEstland\nLettland\nLitauen\nsowie die nachstehend angegebenen Staaten, mit denen jeweils entsprechende\nKonsultationen geführt wurden:\nArmenien\nAserbaidschan\nGeorgien\nKasachstan\nKirgisistan\nMoldau\nTadschikistan\nTurkmenistan\nUkraine\nUsbekistan\nBelarus*).\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und der Sowjetunion abgeschlossene\nvölkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum\nselben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n16. August 1993 (BGBI. II S. 1821) und vom 13. April 1994 (BGBI. II S. 721).\nBonn, den 15. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\n\") Die Russische Föderation und die in dieser Bekanntmachung genannten Staaten verfahren umgekehrt entsprechend.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                 723\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Rumänien\nVom 15. April 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß von Kon-\nsultationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) festgestellt, daß das\nAbkommen vom 28. April 1957 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Rumänischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet der Sozialpolitik (GBI. 1957 1 S. 547)\n- soweit es sich auf die gesetzliche Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung\nsowie Familienleistungen bezieht, über den 3. Oktober 1990 hinaus bis zum\n31. Dezember 1992 anzuwenden war,\n- über den 31. Dezember 1992 hinaus in den Fällen des Artikels 7 Absätze 3, 4\nund 6 der Verordnung vom 3. April 1991 über die vorübergehende weitere\nAnwendung verschiedener völkerrechtlicher Verträge der Deutschen Demokra-\ntischen Republik im Bereich der sozialen Sicherheit (BGBI. 1991 II S. 614) in\nder Fassung der Verordnung vom 18. Dezember 1992 (BGBI. 1992 II S. 1231)\nfortgilt und\n- in seinen übrigen Bestimmungen mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen ist.*)\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Rumänien abgeschlossene völker-\nrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum\nselben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n18. Dezember 1992 (BGBI. II S. 71) und vom 15. April 1994 (BGBI. II S. 722).\nBonn, den 15. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\n\") Rumänien verfährt umgekehrt entsprechend.","724                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Ungarn\nVom 15. April 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß von Kon-\nsultationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) festgestellt, daß das\nAbkommen vom 30. Januar 1960 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet der Sozialpolitik (GBI. 1960 1 S. 136)\n-   soweit es sich auf die gesetzliche Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung\nbezieht, über den 3. Oktober 1990 hinaus bis zum 31. Dezember 1992·\nanzuwenden war,\n-   über den 31. Dezember 1992 hinaus in den Fällen des Artikels 7 Absätze 3, 4,\n-5 und 6 der Verordnung vom 3. April 1991 über die vorübergehende weitere\nAnwendung verschiedener völkerrechtlicher Verträge der Deutschen Demo-\nkratischen Republik im Bereich der sozialen Sicherheit (BGBI. 1991 II S. 614)\nin der Fassung der Verordnung vom 18. Dezember 1992 (BGBI. 1992 II\nS. 1231) fortgilt und\n-   in seinen übrigen Bestimm~ngen mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen ist.*)\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Ungarn abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n12. August 1992 (BGBI. II S. 619) und vom 15. April 1994 (BGBI. II S. 723).\nBonn, den 15. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel\n\") Ungarn verfährt umgekehrt entsprechend","Nr. 24 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                725\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Polen\nVom 15. April 1994\nDie Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der\nDeutschen Demokratischen Republik mit Polen vom 21. Juni 1993 (BGBI. II\nS. 1180) wird zu den in der Anlage dieser Bekanntmachung unter den Num-\nmern 13 und 14 aufgeführten Übereinkünften wie folgt ergänzt:\n„Die Bestimmungen\n- des Vertrags vom 13. Juli 1957 zwischen der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Volksrepublik Polen über die Zusammenarbeit auf dem\nGebiet der Sozialpolitik (GBI. 1957 1 S. 669) und\n- des Protokolls vom 14. Oktober 1971 zu dem am 13. Juli 1957 in Warschau\nunterzeichneten Vertrag zwischen der Deutschen Demokratischen Republik\nund der Volksrepublik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\nSozialpolitik (GBI. 1972 1 S. 15)\nsind nach Maßgabe des Artikels 1 Ziffer 2 der Verordnung vom 3. April 1991 über\ndie vorübergehende weitere Anwendung verschiedener völkerrechtlicher Ver-\nträge der Deutschen Demokratischen Republik im Bereich der sozialen Sicherheit\n(BGBI. 1991 II S. 614) bis zum 30. September 1991 weiter angewendet worden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. April 1994 (BGBI. II S. 724).\nBonn, den 15. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sc h ü r m an n","726                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit der Tschechoslowakei\nVom 28. Aprll 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß von Kon-\nsultationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) festgestellt, daß das\nAbkommen vom 11. September 1956 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Tschechoslowakischen Republik über die Zusam-\nmenarbeit auf dem Gebiet der Sozialpolitik (GBI. 1957 1 S. 393)\n- soweit es sich auf die gesetzliche Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung\nsowie Familienleistungen bezieht, über den 3. Oktober 1990 hinaus bis zum\n31. Dezember 1992 anzuwenden war,\n- über den 31. Dezember 1992 in den Fällen des Artikels 7 Absätze 3, 4 und 6\nder Verordnung vom 3. April 1991 über die vorübergehende weitere Anwen-\ndung verschiedener völkerrechtlicher Verträge der Deutschen Demokratischen\nRepublik im Bereich der sozialen Sicherheit (BGBI. 1991 II S. 614) in der\nFassung der Verordnung vom 18. Dezember 1992 (BGBI. 1992 II S. 1231)\nfortgilt und\n- in seinen übrigen Bestimmungen mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen ist.\nDies gilt in gleicher Weise für die Tschechische Republik und die Slowakei, mit\ndenen jeweils entsprechende Konsultationen geführt wurden.*)\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und der Tschechoslowakei abgeschlos-\nsene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands\nzum selben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n2. April 1993 (BGBI. II S. 767) und vom 15. April 1994 (BGBI. II S. 725).\nBonn, den 28. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\n\") Die Tschechische Republik und die Slowakei verfahren umgekehrt entsprechend.","Nr. 24 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                       727\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Sudan\nVom 19. Mal 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung von Sudan gerichteten\nVerbalnote vom 31. Oktober 1993 sowie der Antwortnote der sudanesischen\nRegierung vom 9. November 1993 festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser\nBekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der\nEinheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Sudan abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. April 1994 (BGBI. II S. 726).\nBonn, den 19. Mai 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nAnlage\n1. Abkommen vom 6. Oktober 1967 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Republik Sudan über kulturelle und wissen-\nschaftliche Zusammenarbeit\n2. Abkommen vom 9. Dezember 1968 zwischen der Deutschen Demokratischen Repu-\nblik und der Republik Sudan über den Luftverkehr zwischen ihren jeweiligen Hoheits-\ngebieten und darüber hinaus\n3. Vereinbarung vom 3. Juni 1969 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan über die\nHerstellung diplomatischer Beziehungen\n4. Abkommen vom 13. November 1969 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan über die\nZusammenarbeit auf dem Gebiet des Post- und Fernmeldewesens\n5. Abkommen vom 13. November 1969 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierung der Republik Sudan über die Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Seeverkehrs\n6. Abkommen vom 13. November 1969 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierung der Republik Sudan über die wissenschaftlich-\ntechnische Zusammenarbeit nebst zwei Anlagen und Protokoll vom selben Tag über\ndie wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit\n7. Abkommen vom 5. April 1970 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan über die Zusammen-\narbeit auf dem Gebiet des Gesundheitswesens\n8. Protokoll vom 3. Juli 1970 über das Statut des Gemeinsamen Ausschusses für\nwirtschaftliche, wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit Deutsche Demo-\nkratische Republik/Demokratische Republik Sudan\n9. Handelsabkommen vom 27. Februar 1975 zwischen der Regierung der Deutschen\nDemokratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan\n10. Arbeitsplan vom 9. November 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-\ntischen Republik und der Regierung der Republik Sudan über die kulturelle und\nwissenschaftliche Zusammenarbeit in den Jahren 1989 bis 1990\n11. Konsularvertrag vom 9. November 1988 zwischen der Regierung der Deutschen\nDemokratischen Republik und der Republik Sudan (GBI. 1989 II S. 89)","728                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Schweden\nVom 19. Mal 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrags vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung von Schweden gerichteten\nVerbalnote vom 11. April 1994 festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser\nBekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der\nEinheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Schweden abgeschlossene völker-\nrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum sel-\nben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n9. Dezember 1991 (BGBI. 199211 S. 10) und vom 19. Mai 1994 (BGBI. II S. 727).\nBonn, den 19. Mai 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nAnlage\n1. Notenwechsel vom 17. Juni 1986 betreffend das Verfahren für Überflüge im Charterflug-\nverkehr\n2. Abkommen vom 27. August 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung des Königreichs Schweden über die Zusammen-\narbeit bei der Rettung von Menschenleben auf der Ostsee\n3. Abkommen vom 12. April 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung des Königreichs Schweden über die Benachrichtigung bei\nnuklearen Unfällen und den Informationsaustausch über Kernanlagen","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juni 1994                         729\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Angola\nVom 24. Mal 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-\ntationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung von Angola gerichteten\nVerbalnote vom 12. April 1994 festgestellt, daß die im folgenden genannte\nvölkerrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit Deutschlands am\n3. Oktober 1990 erloschen ist:\nAbkommen vom 26. März 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Volksrepublik Angola über die Tätigkeit von Spezialisten\nder Nationalen Volksarmee auf dem Gebiet der EDV bei den Streitkräften der Volksrepublik\nAngola sowie zur Ausbildung von Kadern der Streitkräfte der Volksrepublik Angola bei der\nNationalen Volksarmee.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Angola abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n6. März 1992 (BGBI. II S. 239) und vom 19. Mai 1994 (BGBI. II S. 728).\nBonn, den 24. Mai 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Libanon\nVom 24. Mal 1994\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-\nrung des Libanon gerichtete Verbalnote vom 12. April 1994 aufgrund der in\nArtikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)\nvorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die im folgenden genannte völker-\nrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober\n1990 erloschen ist:\nAbkommen vom 26. April 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Republik Libanon über den Luftverkehr nebst Änderung\nvom 10. Mai 1979 des Absatzes I des Anhangs zum Luftverkehrsabkommen.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Libanon abgeschlossene völkerrecht-\nliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben\nZeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n12. Juli 1993 (BGBI. II S. 1260) und vom 24. Mai 1994 (BGBI. II S. 729).\nBonn, den 24. Mai 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}