{"id":"bgbl2-1994-19-13","kind":"bgbl2","year":1994,"number":19,"date":"1994-05-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1994/19#page=38","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1994-19-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1994/bgbl2_1994_19.pdf#page=38","order":13,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll Nr. 2 vom 13. November 1992 zu den Protokollen vom 20. Dezember 1961 über die Errichtung der Internationalen Kommissionen zum Schutz der Mosel und der Saar gegen Verunreinigung und dem ergänzenden Protokoll vom 22. März 1990 zu diesen beiden Protokollen","law_date":"1994-04-28T00:00:00Z","page":578,"pdf_page":38,"num_pages":11,"content":["578                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll Nr. 2 vom 13. November 1992\nzu den Protokollen vom 20. Dezember 1961\nüber die Errichtung der Internationalen Kommissionen\nzum Schutz der Mosel und der Saar gegen Verunreinigung\nund dem ergänzenden Protokoll vom 22. März 1990\nzu diesen beiden Protokollen\nVom 28. Aprll 1994\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Maria Laach am 13. November 1992 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Zusatzprotokoll Nr. 2 zwischen den Regierungen der\nBundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik und des Großherzog-\ntums Luxemburg zu dem am 20. Dezember 1961 in Paris unterzeichneten\nProtokoll zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Fran-\nzösischen Republik und des Großherzogtums Luxemburg über die Errichtung\neiner Internationalen Kommission zum Schutz der Mosel gegen Verunreinigung\n(BGBI. 1962 II S. 1102), dem am 20. Dezember 1961 in Paris unterzeichneten\nProtokoll zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland und der\nFranzösischen Republik über die Errichtung einer Internationalen Kommission\nzum Schutz der Saar gegen Verunreinigung (BGBI. 1962 II S. 1106) sowie dem\nam 22. März 1990 in Brüssel unterzeichneten ergänzenden Protokoll zu diesen\nbeiden Protokollen (BGBI. 199311 S. 1898) wird zugestimmt. Das Zusatzprotokoll\nNr. 2 wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll Nr. 2 vom 13. November 1992 nach\nseinem Artikel 4· in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBerlin, den 28. April 1994\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Umwelt, Naturschutz\nund Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 19 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Mai 1994                                            579\nZusatzprotokoll Nr. 2\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland,\nder Französischen Republik und des Großherzogtums Luxemburg\nzu dem am 20. Dezember 1961 in Paris unterzeichneten Protokoll\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland,\nder Französischen Republik und des Großherzogtums Luxemburg\nüber die Errichtung einer Internationalen Kommission\nzum Schutz der Mosel gegen Verunreinigung,\ndem am 20. Dezember 1961 in Paris unterzeichneten Protokoll\nzwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Französischen Republik\nüber die Errichtung einer Internationalen Kommission\nzum Schutz der Saar gegen Verunreinigung\nsowie dem am 22. März 1990 in Brüssel unterzeichneten ergänzenden Protokoll\nzu diesen beiden Protokollen\nProtocole complementaire n° 2\nentre les gouvernements de la Republique Federale d'Allemagne,\nde la Republique Franyaise et du Grand-Duche de Luxembourg,\nau protocole entre les gouvernements\nde la Republique Federale d'Allemagne,\nde la Republique Franyaise et du Grand-Duche de Luxembourg\nconcernant la constitution d'une commission internationale\npour la protection de la Moselle contre la pollution,\na\nsigne Paris le 20 decembre 1961,\net au protocole entre les gouvernements\nde la Republique Federale d' Allemagne et de la Republique Franyaise\nconcernant la constitution d'une commission internationale\npour la protection de la Sarre contre la pollution,\na\nsigne Paris le 20 decembre 1961,\nainsi qu'au protocole complementaire ces deux protocoles  a\na\nsigne Bruxelles le 22 mars 1990\nDie Vertragsparteien -                                              Les parties contractantes -\nunter Bezugnahme auf das Protokoll über die Errichtung einer       en se referant au protocole concernant la creation d'une com-\nInternationalen Kommission zum Schutz der Mosel gegen Verun-        mission internationale pour la protection de la Moselle contre la\nreinigung und das Protokoll über die Errichtung einer Internationa- pollution ainsi qu'au protocole concernant la creation d'une com-\nlen Kommission zum Schutz der Saar gegen Verunreinigung,            mission internationale pour la protection de la Sarre contre la\nnachfolgend Protokolle von 1961 genannt, sowie das ergänzende       pollution, ci-apres designes protocoles de 1961, et au protocole\nProtokoll zu diesen beiden Protokollen über die Errichtung eines                      a                             a\ncomplementaire ces deux protocoles relatif la creation d'un\ngemeinsamen Sekretariats, nachfolgend Zusatzprotokoll Nr. 1         secretariat commun, ci-apres designe protocole complementaire\ngenannt-                                                            n° 1 -\nsind wie folgt übereingekommen:                                     ont convenu de ce qui suit:\nArtikel 1                                                           Article 1\nArtikel 3 des Zusatzprotokolls Nr. 1 wird außer Kraft gesetzt.     L'article 3 du protocole complementaire n° 1 est abroge.","580                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nArtikel 2                                                             Article 2\nIn den Artikel 6 des Zusatzprotokolls Nr. 1 wird ein zweiter                         a\nII est insere l'article 6 du protocole complementaire n° 1 un\nAbschnitt mit folgendem Wortlaut eingefügt: .,Die Ratifikations-,      deuxieme alinea redige comme suit: «les Instruments de ratifica-\nAnnahme- oder Genehmigungsurkunden werden bei der Bundes-              tion, d'acceptation ou d'approbation sont deposes aupres de la\nrepublik Deutschland als Verwahrer hinterlegt.\"                        Republique Federale d'Allemagne, en tant que depositaire.»\nArtikel 3                                                             Article 3\nZur Erfüllung der ihr in den Protokollen von 1961 und im Zusatz-       Aux fins de l'execution des fonctions qul leur sont imparties\nprotokoll Nr. 1 zugewiesenen Aufgaben besitzen die Kommissio-          dans les protocoles de 1961 et le protocole complementaire n° 1,\nnen Rechts- und Geschäftsfähigkeit nach dem am Sitz ihres              les commissions possedent la personnalit6 morale et juridique\n. Sekretariats geltenden Recht. Sie entscheiden über die Einstel-        selon le droit en vigueur au siege de teur secretariat. Elles deci-\nlung und Entlassung des Personals und besitzen insbesondere            dent du recrutement et du licenciement du personnel et possedent\ndie Fähigkeit, die für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendigen        en particulier le pouvoir de passer des contrats dans le cadre de\nVerträge zu schließen, Personal zu beschäftigen, unbewegliches         l'execution de leurs tAches, d'employer du personnel, d'acquerir et\nund bewegliches Vermögen zu erwerben und zu veräußern sowie            d'aliener des biens mobiliers et immobillers ainsl que d'ester en\nvor Gericht aufzutreten. Zu diesem Zweck werden die Kommissio-         justice. A cet effet les commissions sont representees par leur\nnen von ihrem Präsidenten vertreten. Der Präsident kann nach           President. Le President peut, conformement au reglement inte-\nMaßgabe der Geschäftsordnung seine Vertretung regeln.                  rieur, decider de sa suppleance.\nArtikel 4                                                             Artlcle 4\nDieses Protokoll tritt 30 Tage nach dem Tag in Kraft, an dem           Le present protocole entrera en vigueur 30 jours apres la date a\nalle Unterzeichner der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-           laquelle tous les signataires auront lnforme le Gouvemement de la\nland als Verwahrer mitgeteilt haben, daß die nach eigenem Recht         Republique Federale d'Allemagne en tant que depositaire, que les\njeweils erforderlichen staatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-    formalites officielles requises pour l'entree en vigueur selon le\ntreten erfüllt sind.                                                                 a\ndroit propre chaque Etat sont accomplies.\nArtikel 5                                                             Artlcle 5\nNach Ablauf von drei Jahren nach dem Inkrafttreten kann die-            A l'expiration d'une periode de trois ans    a compter de son\nses Protokoll von jeder der unterzeichnenden Regierungen zu                                                                          a\nentree en vigueur, le present protocole pourra Atre denonce tout\neinem beliebigen Zeitpunkt aufgekündigt werden, wobei eine Kün-         moment avec un preavis de trois mois par chacun des gouveme-\ndigungsfrist von drei Monaten einzuhalten ist.                          ments signataires.\nGeschehen zu Maria Laach am 13. November 1992 in drei                       a\nFait Maria Laach le 13 novembre 1992 en trois exemplaires\nUrschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei        dont chacun est redige en allemand et en fran~is, les deux textes\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                          faisant egalement foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschiand\nPour le gouvemement de la Republique Federale d'Allemagne\nMario Graf Matuschka\nDr. Hans Möbs\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le gouvemement de la Republique Fran~ise\nStefanini\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le gouvemement du Grand-Duche de Luxembourg\nHansen","Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Mai 1994                   581\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nzur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle\nVom 30. Mirz 1994\nDas Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen Erledigung inter-\nnationaler Streitfälle (RGBI. 191 O S. 5) ist nach seinem Artikel 95 für\nSingapur                                              am 11. September 1993\nZypern                                                am 12. November 1993\nin Kraft getreten.\nFerner hat die Tschechische Republik dem Verwahrer mit Note vom\n14. September 1993 erklärt, daß sie sich als einer der Rechts nach f o I g er\nder Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung\nder Tschechoslowakei, an dieses Abkommen gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n25. Oktober 1922 (RGBI. II S. 776) und vom 2. August 1993 (BGBI. 1994 II\ns. 376).\nBonn, den 30. März 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit\nVom 30. März 1994\nDie Europäische Ordnung der Sozialen Sicherheit vom 16. April 1964 (BGBI.\n1970 II S. 909) wird nach ihrem Artikel 77 Abs. 3 für\nSpanien                                               am           9. März 1995\nnach Maßgabe des Artikels 2 Abs. 1 Buchstabe b für\nTeil II   -  Ärztliche Betreuung,\nTeil III  -  Krankengeld,\nTeil IV   -  Leistungen bei Arbeitslosigkeit,\nTeil V    -  Leistungen bei Alter,\nTeil VI   -  Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten,\nTeil VIII -  Leistungen bei Mutterschaft,\nTeil IX   -  Leistungen bei Invalidität\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. März 1993 (BGBI. II S. 738).\nBonn, den 30. März 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rman n","582                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europilschen Übereinkommens\nzum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere\nVom 5. April 1994\nDas Europäische Übereinkommen vom 18. März 1986\nzum Schutz der für Versuche und andere wissenschaft-\nliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere (BGBI. 1990 II\nS. 1486) wird nach seinem Artikel 32 Abs. 2 für\nZypern                                am    1.Juli 1994\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 13. Dezember 1993 (BGBI. 1994 II\ns. 309).\nBonn, den 5. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Gettungsberelch\ndes Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,\nunmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe\nVom 5. April 1994\nDas VN-Übereinkomrnen vom 1O. Dezember 1984\ngegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder\nerniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI. 1990 II\nS. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für\nCosta Rica                    am   11. Dezember 1993\nin Kraft getreten\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 9. März 1994 (BGBI. II S. 402).\nBonn, den 5. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Mai 1994         583\nBekanntmachung\nzu dem Europäischen Rahmenübereinkommen\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften\nVom 5. April 1994\nFr an k reich hat dem Generalsekretariat des Europa-\nrats am 26. Januar 1994 die R ü c k nahm e seiner bei\nHinterlegung der Genehmigungsurkunde zu dem Europäi-\nschen Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über\ndie grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Ge-\nbietskörperschaften (BGBI. 1981 II S. 965) abgegebenen\nErklärung notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 20. März 1984 (BGBI. II S. 264)\nund vom 23. November 1993 (BGBI. II S. 2402).\nBonn, den 5. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Paktes\nüber wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 6. April 1994\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über\nwirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte ( BGBI. 1973\nII S. 1569) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für\nMalawi                       am        22. März 1994\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 8. März 1994 (BGBI. II S. 400).\nBonn, den 6. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","584                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen zum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nVom 6. April 1994\nNach einer Mitteilung des Generalsekretariats des Europarats vom 7. Februar\n1994 hat das Vereinigte Königreich dem Verwahrer mit Note vom\n6. Januar 1994 in Abänderung seiner bisherigen Zuständi~keitsregelung die fol-\ngende Erklärung nach Artikel 13 Abs. 2 Buchstabe a des Ubereinkommens vom\n28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung\npersonenbezogener Daten (BGBI. 1985 II S. 538) notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 13, paragraph        \"Nach Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe a des\n2.a, of the Convention the designated au-        Übereinkommens sind die bezeichneten\nthorities shall be:                              Behörden\nFor the United Kingdom:                          Für das Vereinigte Königreich:\nThe Data Protection Registrar                    The Data Protection Registrar\nWycliffe House, Water Lane, Wilmslow,            Wycliffe House, Water Lane, Wilmslow,\nCheshire, SK9 5AF                                Cheshire, SK9 5AF\nFor the Bailiwick of Guemsey:                    Für die Vogtei Guemsey:\nThe Advisory and Finance Committee               The Advisory and Finance Committee\nSir Charles Frossard House, PO Box 43, La        Sir Charles Frossard House, PO Box 43,\nCharroterie,                                     La Charroterie\nSt Peter Port, Guemsey, GY1 1FH                  St Peter Port, Guemsey, GY1 1FH\nFor the Bailiwick of Jersey:                     Für die Vogtei Jersey:\nStates of Jersey Data Protection Registrar       States of Jersey Data Protection Registrar\nStates Greffe, Royal Square, St Helier,          States Greffe, Royal Square, St Helier,\nJersey, JE1 100                                  Jersey, JE1 100\nFor the lsle of Man:                             Für die Insel Man:\nThe lsle of Man Data Protection Registrar        The lsle of Man Data Protection Registrar\nWillow House, Main Road, Onchan, lsle of         Willow House, Main Road, Onchan, lsle of\nMan.\"                                            Man.\"\nFerner stellte das Vereinigte Königreich in seiner Note klar, daß die folgende\nErklärung, die dem Generalsekretariat des Europarats mit Note vom 1. Februar\n1993 notifiziert worden war, nur auf die Ins e I Man angewendet wird (vgl. die\nBekanntmachung vom 7. April 1993, BGBI. II S. 815):\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 3, paragraph 2,      „Nach Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a des\nsub-paragraph a of the Convention, 1 de-         Übereinkommens erkläre ich, daß das\nclare that the Convention will not be applied    Übereinkommen keine Anwendung findet\nto personal data files held only for distribut-  auf Dateien/Datensammlungen mit perso-\ning or supplying or recording the distribution   nenbezogenen Daten, die lediglich für die\nor supply of articles, information or services   Verteilung oder Lieferung oder zum Zweck\nto the data subjects.\"                           der Aufzeichnung der Verteilung oder Liefe-\nrung von Gegenständen, Informationen\noder Dienstleistungen an die Betroffenen\ngeführt werden.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n18. Dezember 1987 (BGBI. 198811 S. 72), vom 27. Mai 1988 (BGBl.11 S. 590) und\nvom 22. November 1993 (BGBI. II S. 2338).\nBonn, den 6. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schü rmann","Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Mai 1994                  585\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten von Anderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nund des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nVom 6. Aprll 1994\n1.\nDie mit den nachstehend aufgeführten Entschließungen beschlossenen Ände-\nrungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 vom 1. November 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II\nS. 784; 1985 II S. 794; 198611 S. 734), zuletzt geändert durch die Entschließung\nMSC. 12 (56) vom 28. Oktober 1988 (BGBI. 1989 II S. 905), sind nach Artikel VIII\nBuchstabe c Ziffer iii und Artikel VIII Buchstabe b Ziffer vii Nummer 2 des\nÜbereinkommens\nam 1. Februar 1992\nfür Deutschland und die übrigen Vertragsparteien in Kraft getreten:\n1. Die von der Konferenz der Vertragsregierungen des Internationalen Überein-\nkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See am\n9. November 1988 angenommenen Entschließungen Nm. 1 und 2 (BGBI.\n1992 II S. 58);\n2. Die vom Schiffssicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrtsorgani-\nsation angenommenen Entschließungen\na) MSC. 13 (57) vom 11. April 1989 und\nb) MSC. 19 (58) vom 25. Mai 1990\n(BGBI. 1992 II S. 58).\nII.\nFerner sind die vom Schiffssicherheitsausschuß der Internationalen See-\nschiffahrtsorganisation mit Entschließung MSC.19 (58) vom 25. Mai 1990\n(BGBI. 1993 II S. 2317) beschlossenen weiteren Änderungen des Überein-\nkommens nach Artikel VIII Buchstabe b Ziffer vii Nummer 2 des Übereinkom-\nmens\nam 1. Januar 1994\nfür Deutschland und die übrigen Vertragsparteien in Kraft getreten.\nIII.\nDie mit der nachstehend aufgeführten Entschließung beschlossenen Ände-\nrungen des Protokolls von 1978 vom 17. Februar 1978 zu dem Internationalen\nÜbereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See\n(BGBI. 1980 II S. 525) sind nach Artikel VIII Buchstabe c Ziffer iii des\nÜbereinkommens\nam 1. Februar 1992\nfür Deutschland und die übrigen Vertragsparteien in Kr~ft getreten:\nDie von der Konferenz der Vertragsparteien des Protokolls von 1978 zum\nInternationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\nLebens auf See am 10. November 1988 angenommene Entschließung zur\nÄnderung dieses Protokolls (BGBI. 1992 II S. 58).\nDiese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 28. Februar 1991 (BGBI. II S. 510), vom 17. September 1991 (BGBI. II\nS. 1060) und vom 13. Dezember 1991 (BGBI. 1992 II S. 14).\nBonn, den 6. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","586                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nund des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu\nVom 14. Aprll 1994\n1.\nNotifikationen des Europarats zufolge haben die nachfolgend genannten\nRegierungen der Vertragsparteien nach Artikel 27 Abs. 4 des Europäischen\nAuslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 (BGBI. 1964 II S. 1369)\njeweils eine Vereinbarung durch Notenwechsel mit der Regierung der Nieder-\nlande geschlossen, in der die Erstreckung dieses Übereinkommens auf die\nNiederländischen Antillen und Aruba geregelt ist. Die Vereinbarungen sind für\ndiese Staaten wie folgt in Kraft getreten:\nFrankreich                                           am           1. März 1994\nItalien                                              am 30. Dezember 1993\nLiechtenstein                                        am 1. Dezember 1993\nLuxemburg                                            am       1. Februar 1994\nSchweiz                                              am         1. Januar 1994.\nII.\nDas Zweite Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Ausliefe-\nrungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957 (BGBI. 1990 II S. 118) ist nach\nseinem Artikel 6 Abs. 3 für\nPolen                                                am 13. September 1993\nUngarn                                               am      11. Oktober 1993\nin Kraft getreten.\nEs wird ferner für das\nVereinigte Königreich                                am             6. Juni 1994\nnach Maßgabe der gemäß Artikel 9 Abs. 2 abgegebenen Erklärung, wonach\nsich das Vereinigte Königreich das Recht vorbehält, die Kapitel I, III, IV und V\nnicht anzunehmen,\nin Kraft treten.\nDie Regierung der N i e de r I an de hat dem Europarat am 21. Juli 1993 erklärt,\ndaß sie nach Artikel 8 Abs. 2 des Zweiten Zusatzprotokolls die Anwendung dieses\nProtokolls auf die Niederländischen Antillen und Aruba in den Beziehungen zu\nden Vertragsparteien erstreckt, für die das Europäische Auslieferungsüberein-\nkommen vom 13. Dezember 1957 auch auf die Niederländischen Antillen und\nAruba Anwendung findet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n16. Juli 1991 (BGBI. II S. 874), vom 28. September 1992 (BGBI. II S. 1092) und\nvom 20. Dezember 1993 (BGBI. 1994 II S. 299).\nBonn, den 14. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Mai 1994                   587\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen\nsowie der Fakultativ-Protokolle hierzu\nVom 15. April 1994\nDas Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Beziehun-\ngen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2 für\nGuinea-Bissau                                         am    10. September 1993\nin Kraft getreten.\nDie ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o n i e n hat dem Generalsekre-\ntär der Vereinten Nationen am 18. August 1993 ihre Rechts nach f o I g e zu\ndiesem übereinkommen sowie zu den beiden Fakultativ-Protokollen vom\n18. April 1961 (BGBI. 1964 II S. 957, 1006, 1018) notifiziert.\nDie Notifikation der Rechtsnachfolge enthielt ferner eine nach Artikel IV des\nFakultativ-Protokolls über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten abge-\ngebene Erklärung.\nDementsprechend ist die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien mit\nWirkung vom 17. September 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit,\nVertragspartei dieser Übereinkünfte geworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 13. Februar 1965 (BGBI. II S. 147) und vom 19. Oktober 1993 (BGBI. II\ns. 2206).\nBonn, den 15. April 1994\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","588                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz - Vet1ag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundeegaeetzblatt TeH I enlhllt Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen wn wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Tell II zu ver6ftentlichen sind.\nBundeageaelzblatt Teil II enthAlt\na) v6lken8chtHche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung el1uaenen Rechtsvonlchriften sowie damit zusammenhtngende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarlfvor8ctaiften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement Postanschrift fOr Abonnements-\nbestellungen 8CJWie BesteRungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagages.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis fOr Tel11 und Teil II halbjlhrlich je 97,80 DM. ElnzelstOcke je angefan-\ngene 16 Selten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch fOr\nBundesgeeetzblAttr, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden eincf.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 11, 15 DM (9,30 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), bei              Bundesanzeiger v........._m.b.H•• Poetfach 13 20. 53003 Bonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 12,15 DM.                                                            Po.tvertrtebNtüc · Z 1 - A · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte SteuefS8tz\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber die Zuständigkeit für die Erteilung der Vollstreckungsklausel\nzu Entscheidungen und Urteilen nach Artikel 11 O des Abkommens\nüber den Europäischen Wirtschaftsraum\nVom 22. April 1994\nFür die Erteilung der Vollstreckungsklausel nach Artikel 110 des Abkommens\nvom 2. Mai 1992 über den Europäischen Wirtschaftsraum (BGBI. 1993 II S. 266),\ngeändert durch das Anpassungsprotokoll vom 17. März 1993 (BGBI. 1993 II\nS. 1294), ist das Bundesministerium der Justiz zuständig.\nBonn, den 22. April 1994\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin der Justiz\nLe utheusse r-Sch narren berge r"]}