{"id":"bgbl2-1993-5-21","kind":"bgbl2","year":1993,"number":5,"date":"1993-02-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/5#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-5-21/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_5.pdf#page=26","order":21,"title":"Bekanntmachung der Änderungen der Anlage des Übereinkommens zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs","law_date":"1993-01-20T00:00:00Z","page":170,"pdf_page":26,"num_pages":5,"content":["170           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Paktes\nüber wlrtschaftllche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 20. Januar 1993\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über\nwirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973\nII S. 1569) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nAserbaidschan                  am 13. November 1992\nLesotho                        am 9. Dezember 1992.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 3. Dezember 1992 ( BGBI. 1993 II\ns. 29).\nBonn, den 20. Januar 1993\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nder Änderungen der Anlage des Übereinkommens\nzur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs\nVom 20. Januar1993\nDie von dem Ausschuß zur Erleichterung des Inter-\nnationalen Seeverkehrs der Internationalen Seeschiff-\nfahrtsorganisation in London am 3. Mai 1990 angenomme-\nnen Änderungen der Anlage des Übereinkommens vom\n9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen See-\nverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 1377; 1978 II\nS. 1445; 1983 II S. 576; 1984 II S. 938; 1986 II S. 1141;\n1988 II S. 689) sind nach Artikel VII Abs. 2 Buchstabe b\ndes Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland\nund die übrigen Vertragsparteien\nam 1. September 1991\nin Kraft getreten. Die Änderungen werden nachstehend\nveröffentlicht.\nDie Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 2. Januar 1989 (BGBI. II S. 70).\nBonn, den 20. Januar1993\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nHinz","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1993                                                    171\nÄnderungen\nder Anlage des Übereinkommens von 1965\nzur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs\nin seiner geänderten Fassung\nAngenommen vom Erlelchterungsausschuß am 3. Mal 1990\nAmendments\nto the Annex to the Convention\non Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, as amended\nAdopted by the Facllltatlon Commlttee on 3 May 1990\nAmendements\na                   a\nI'Annexe la Convention de 1965\nvisant    a faciliter le trafic maritime international, telle que modifiee\nAdoptes par le Comite de la simplHicatlon des formalltes le 3 mal 1990\nAbschnitt 1 B. Allgemeine Bestimmungen          Amend section 1 B. General Provisions to           Modifier comme suit le chapitre 1 B inti-\nwird wie folgt geändert:                        read:                                              tule: «Dispositionsgenerales»:\n„B. Allgemeine Bestimmungen                         \"B. General Provisions                           cc B Dispositions generales\nIn Verbindung mit Artikel V Absatz 2 des        In conjunction with paragraph 2 of Article V       Compte tenu du paragraphe 2 de l'article V\nÜbereinkommens hindert diese Anlage die         of the Convention, the provisions of this          de la Convention, les dispositions de la\nöffentlichen Behörden nicht daran, ge-          Annex shall not preclude public authorities        presente Annexe n 'empechent pas les pou-\neignete Maßnahmen - einschließlich der          from taking such appropriate measures, in-         voirs publics de prendre toutes les mesures\nEinholung weiterer Auskünfte - zu treffen,      cluding calling for further information, as        appropriees, notamment de demander des\nwenn diese bei Betrugsverdacht oder zur         may be necessary in cases of suspected             renseignements supplementaires qui peu-\nBehandlung besonderer Probleme, welche          fraud, or to deal with special problems con-       vent se reveler necessaires au cas ou ils\ndie öffentliche Ordnung oder Sicherheit         stituting a grave danger to public order           suspectent une fraude ou pour resoudre\noder die Volksgesundheit ernstlich gefähr-      (ordre public), public security or public          des problemes particuliers constituant une\nden, wie widerrechtliche Handlungen gegen       health, such as unlawful acts against the          menace grave pour !'ordre public, la secu-\ndie Sicherheit des Seeverkehrs und der          safety of maritime traffic and illicit trafficking rite publique ou la sante publique tels que\nunerlaubte Verkehr mit Suchtstoffen und         in narcotic drugs and psychotropic substan-        des actes illicites contre la securite du trafic\npsychotropen Stoffen, oder zur Verhütung        ces, or to prevent the introduction or spread      maritime et le trafic illicite des stupefiants et\nder Einschleppung oder Verbreitung von          of disease or pests affecting animals or           des substances psychotropes, ou pour em-\nKrankheiten oder Seuchen, die Tiere oder        plants.\"                                           pecher l'introduction ou la propagation des\nPflanzen bedrohen, erforderlich werden.\"                                                           maladies ou fleaux qui s'attaquent aux ani-\nmaux ou aux vegetaux.»\nEs wird folgende neue Empfehlung 1.3            A new Recommended Practice 1.3 is ad-              Ajouter une nouvelle pratique recomman-\nangefügt:                                       ded to read:                                       dee 1.3, libellee comme suit:\n,.1.3 Empfehlung. Von den Vertragsregie-        \"1.3 Recommended Practice. Measures                « 1.3 Pratique recommandee. Les me-\nrungen vorgeschriebene Maßnahmen und            and procedures imposed by Contracting              sures et procedures imposees par les Gou-\nVerfahren für Zwecke der Sicherheit oder        Govemments for purposes of security or             vernements contractants aux fins de la se-\nder Suchtstoffkontrolle sollen wirksam sein     narcotics control should be efficient and,         curite ou du contröle des stupefiants de-\nund nach Möglichkeit fortschrittliche T ech-    where possible, utilize advance techniques,        vraient etre efficaces et, lorsque cela est\nnologien einschließlich der elektronischen      including Automatie Data Processing                possible, mettre en jeu des techniques de\nDatenverarbeitung (EDV) einsetzen. Diese        (ADP). Such measures and procedures                pointe, y compris le traitement automatique\nMaßnahmen und Verfahren sollen so ange-         should be implemented in such a manner as          de l'information (TAi). Ces mesures et pro-\nwendet werden, daß sie nur möglichst            to cause a minimum of interference with,           cedures devraient etre appliquees de ma-\ngeringe Störungen für Schiffe und an Bord       and to prevent unnecessary delays to, ships               a\nniere causer une gene minimale aux na-\nbefindliche Personen und Sachen mit sich        and persons or property on board.\"                 vires, aux personnes et aux biens se trou-\nbringen und unnötige Verzögerungen für                                                                   a          a\nvant bord et empecher que des retards\ndiese vermeiden.\"                                                                                  inutiles ne leur soient imposes.»\nEs wird folgende      neue   Empfehlung         A new Recommended Practice 2.7.6.1 is              Ajouter une nouvelle pratique recomman-\n2. 7 .6.1 angefügt:                             added to read:                                     dee 2.7.6.1, libellee comme suit:\n„2.7.6.1 Empfehlung. Wenn ein blinder           \"2.7.6.1 Recommended Practice. When a              «2.7.6.1 Pratlque recommandee. Lors-\nPassagier über unzureichende Dokumente         stowaway has inadequate documents, pub-            qu'un passager clandestin a des documents","172                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nverfügt, sollen die öffentlichen Behörden,      lic authorities should, whenever practicable     inadequats, les pouvoirs publics devraient,\nwenn dies durchführbar und soweit es mit        and to an extent compatible with national        si possible et dans la mesure ou cette prati-\nden innerstaatlichen Rechtsvorschriften         legislation and securtty requirements, issue     que est compatible avec la legislation natio-\nund Sicherheitserfordemissen vereinbar ist,     a covering letter with a photograph of the       nale et les exigences de surete, rediger une\neinen Begleitbrief mit einer Photographie       stowaway and any other important informa-        lettre de couverture contenant une photo-\ndes blinden Passagiers und allen sonstigen      tion. The letter, authorizing the retum of the   graphie du passager clandestin et tous au-\nwichtigen Informationen ausstellen. Der         stowaway to the original port by any means       tres renseignements importants. Cette lettre\nBrief, der die Rückkehr des blinden Passa-      of transportation and specifying any other       autorisant le retour du passager clandestin\ngiers zum Ursprungshafen mit einem belie-       conditions imposed by the authorities,           a  son port d'origine par quelque moyen de\nbigen Verkehrsmittel genehmigt und              should be handed over to the shipowner or        transport que ce soit et specifiant toutes\netwaige von den öffentlichen Behörden vor-      operator responsible for the removal of the      autres conditions imposees par les pouvoirs\ngeschriebene sonstige Bedingungen dar-          stowaway. This letter will include informa-      publics, devrait ätre remise au proprietaire\nlegt, soll dem für die Entfemung des blinden    tion required by the authorities at transit          a\nou l'exploitant du navire charge du trans-\nPassagiers verantwortlichen Eigentümer          points and at the original point of embarka-     fert du passager clandestin. Elle doit foumir\noder Betreiber des Schiffes übergeben wer-      tion.\"                                           les renseignements sollicites par les ser-\nden. Dieser Brief enthält die Informationen,                                                     vices competents aux points de transit et au\nwelche die Behörden an den Transitpunk-                                                          point d'embarquement initial.\nten und am ursprünglichen Einschiffungs-\npunkt benötigen.\"\nAnmerkung:                                      Note:                                           Note:\nDiese Empfehlung soll die öffentlichen          This recommendation is not intended to pre-     La presente recommandation ne vise pas         a\nBehörden nicht an einer weiteren Vemeh-         vent public authorities from further examina-   empecher les pouvoirs publics de soumet-\nmung des blinden Passagiers zum Zweck           tion of a stowaway for possible prosecution                                     a\ntre le passager clandestin des formalites\neiner möglichen Strafverfolgung und/oder        and/or deportation. Further, nothing in this    plus detaillees en we, eventuellernent, de\nZurOckschiebung hindem. Außerdem ist            recommendation is to be construed as con-       le traduire en justice et/ou de le renvoyer.\ndiese Empfehlung nicht so auszulegen, als       tradicting the provisions of the United Na-     De m6me, aucune disposition de 1a pre-\nwiderspreche sie den Bestimmungen des           tions Convention Relating to the Status of      sente recommandation ne devrait 6tre inter-\nAbkommens der Vereinten Nationen vom            Refugees of 28 July 1951, which concem          pretee comme s'opposant aux dispositions\n28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der       the prohibition of the expulsion or retum of a  de la Convention des Nations Unies relative\nFlüchtlinge, die das Verbot der Ausweisung      refugee.                                        au statut des refugies; adoptee le 28 juillet\noder Zurückweisung eines Flüchtlings                                                            1951, qui concernent l'interdiction d'expul-\nbetreffen.\"                                                                                     ser ou de refouler un refugie.•\nEmpfehlung 2.12 wird wie folgt geändert: .      Recommended Practice 2.12 is amended            Modifier comme suit la pratique recom-\nto read:                                        mandee 2.12:\n,.2.12 Empfehlung. Die öffentlichen Behör-      .. 2.12 Recommended Practlce. Public au-         «2.12 Pratlque recommand6e. Les pou-\nden sollen mit Unterstützung der Reeder         thorities should, with the co-operation of      voirs publics devraient, avec le concours\nund der Hafenbehörden geeignete Maßnah-          shipowners and port authorities, take ap-      des proprietaires de navires et des autorites\nmen treffen, um die Liegezeit im Hafen so       propriate measures to the end that port time    portuaires, veiller ace que la duree d'immo-\nkurz wie möglich zu halten; sie sollen zu       may be kept to a minimum, should provide        bilisati911 au port soit reduite au strict mini-\ndiesem Zweck Vorkehrungen für einen             satisfactory port traffte flow arrangements,    mum et prevoir des dispositions satisfai-\nbefriedigenden Ablauf des Hafenbetriebs          and should frequently review all procedures     santes pour le deroulement des diverses\ntreffen und alle Verfahren im Zusammen-         in connection with the arrival and departure    operations. lls devraient reexaminer fre-\nhang mit dem Ein- und Auslaufen von Schif-      of ships, including arrangements for embar-     quemment toutes les mesures relatives          a\nfen einschließlich der Vorkehrungen für Ein-    kation and disembarkation, loading and un-       I'entree et a la sortie des navires y compris\nund Ausschiffung, Laden und löschen,            loading, servicing and the like and the se-      les dispositions concemant notamment\nDienstleistungen und ähnliches sowie die        curity measures associated therewith. They       l'embarquement, le debarquement, le char-\ndamit verbundenen Sicherheitsmaßnahmen          should also make arrangements whereby            gement, le dechargement et l'entretien cou-\nhäufig überprüfen. Sie sollen femer dafür       cargo ships and their loads can be entered       rant ainsi que les mesures de surete con-\nsorgen, daß Frachtschiffe und ihre Ladung       and cleared, in so far as may be practicable,    nexes. lls devraient egalement prendre des\nnach Möglichkeit im Lade- und Löschbe-          at the ship working area.\"                       dispositions pour que les formalites d'entree\nreich angemeldet und abgefertigt werden                                                          et de sortie des navires de charge et de leur\nkönnen.\"                                                                                        cargaison puissent s'effectuer dans la me-\nsure du possible dans la zone de charge-\nment et de dechargement. •\nEmpfehlung 2.12.1 wird wie folgt ge-             Recommended        Practice    2.12.1    is     Modifier comme suit la pratique recom-\nändert:                                         amended to read:                                 mandee 2.12.1:\n,,2.12.1 Empfehlung. Die öffentlichen Be-       \"2.12.1 Recommended Practlce. Public             «2.12.1 Pratlque recommandee. Les pou-\nhörden sollen mit Unterstützung der Reeder      authorities should, with the co-operation of     voirs publics devraient, avec le concours\nund der Hafenbehörden geeignete Maß-            shipowners and port authorities, take ap-        des armateurs et des autorites portuaires,\nnahmen treffen, um einen befriedigenden         propriate measures to the end that satisfac-     veiller ä ce que des dispositions satisfai-\nAblauf des Hafenbetriebs zu gewährleisten,      tory port traffic flow arrangements are pro-     santes pour le deroulement des diverses\ndamit die Umschlags- und Abfertigungsver-       vided so that handling and clearance pro-        operations soient prises en vue de simplifier\nfahren für die Ladung reibungslos und ver-      cedures for cargo will be smooth and un-         et de faciliter la manutention et les forma-\neinfacht vonstatten gehen. Diese Vorkeh-        complicated. These arrangements should           lites de dedouanement des marchandises.\nrungen sollen alle Arbeitsgänge nach dem        cover all phases from the time the ship          Ces dispositions devraient porter sur toutes\nAnlegen des Schiffes am Kai zwecks Lö-           arrives at the dock for unloading and public                     a\nles operations partir de l'arrivee du navire\nschen und Abfertigung durch die öffent-         authority clearance and for warehousing         a   quai: dechargement, autorisation des\nlichen Behörden und nötigenfalls zwecks          and reforwarding of cargo if required. There    pouvoirs publics et, s'il y a lieu, entreposage\nLagerung und Weiterversand der Ladung           should be convenient and direct access be-      ou reexpedition. Un acces commode et di-\numfassen. Es soll einen geeigneten, direk-      tween the cargo warehouse and the public         rect devrait etre amenage entre le magasin","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1993                                                    173\nten Verbindungsweg zwischen dem Lager-              authority clearance area which should be          de marchandises et la zone des pouvoirs\nhaus und dem Bereich für die Abfertigung            located close to the dock area, and               publics, qu'il convient de situer l'un et l'autre\ndurch die öffentlichen Behörden geben, die          mechanical conveyance should be avail-           a   proximite des quais, et des appareils d'a-\nbeide in der Nähe des Kais liegen sollen,           able, where possible.\"                            cheminement devraient etre mis en place\nund es sollen nach Möglichkeit automati-                                                              partout ou cela est possible.,,\nsche Transportvorrichtungen vorhanden\nsein.\"\nEmpfehlung 3.9.1 wird wie folgt geändert:         Recommended            Practice    3.9.1    is     Modifier comme suit la pratique recom-\namended to read:                                  mandee 3.9.1:\n,,3.9.1 Empfehlung. Die öffentlichen Behör-        \"3.9.1 Recommended Practice. Public au-           «3.9.1 Pratlque recommandee. Les pou-\nden sollen nach Möglichkeit auf eine Unter-        thorities should, wherever possible, waive        voirs publics devraient, chaque fois qu 'il est\nsuchung des Reisegepäcks ausreisender              inspections of accompanied baggage of de-         possible, supprimer les formalites de\nFahrgäste verzichten, wobei gebührend zu           parting passengers, with due regard to the        contröle des bagages accompagnes des\nberücksichtigen ist, daß es notwendig sein         possible need to impose appropriate securi-       passagers au depart, campte dument tenu\nkann, geeignete Sicherheitsmaßnahmen               ty measures.\"                                     de la possibilite de devoir imposer des me-\nvorzuschreiben.\"                                                                                     sures de surete appropriees. »\nEmpfehlung 3.11 wird wie folgt geändert:          Recommended Practice 3.11 is amended               Modifier comme suit la pratique recom-\nto read:                                          mandee 3.11:\n,,3.11 Empfehlung. Die öffentlichen Behör-         \"3.11 Recommended Practlce. Public au-           «3.11 Pratlque recommandee. Les pou-\nden sollen mit Unterstützung der Reeder            thorities should, with the co-operation of        voirs publics devraient, avec le concours\nund der Hafenbehörden geeignete Maßnah-            shipowners and port authorities, take ap-         des armateurs et des autorites portuaires,\nmen treffen, um für einen befriedigenden           propriate measures to the end that satisfac-      prendre toutes dispositions pour accelerer\nAblauf des Hafenbetriebs zu sorgen, damit          tory port traffic flow arrangements may be        les formalites, tant pour les passagers que\nFahrgäste, Besatzung und Gepäck schnell            provided so that passengers, crew and bag-        pour l'equipage et les bagages et prevoir        a\nabgefertigt werden können; sie sollen für          gage can be cleared rapidly, should provide       cet effet un personnel et des installations\ngenügend Personal und zureichende Ein-              adequate personnel, and should ensure            suffisants, en veillant particulierement aux\nrichtungen sorgen, wobei insbesondere auf           that adequate installations are provided,        dispositifs de chargement, de decharge-\nGepäcklade-, -entlade- und -beförderungs-          particular attention being paid to baggage       ment et d'acheminement des bagages (y\neinrichtungen (einschließlich automatischer         loading, unloading and conveyance ar-            compris l'utilisation de systemes meca-\nVorrichtungen) und auf die Punkte zu ach-           rangements        (including the use of          nises), de mtme qu'aux points ou les pas-\nten ist, an denen sich häufig Verzögerungen        mechanized systems) and to points where          sagers risquent le plus d'etre retardes. Des\nfür die Fahrgäste ergeben. Nötigenfalls soll       passenger delays are frequently found to         dispositions devraient lttre prises afin de\ndafür gesorgt werden, daß zwischen dem             occur. Arrangements should be made,              permettre, au besoin, une circulation a l'abri\nSchiff und dem Abfertigungsplatz für Fahr-         when necessary, for passage under shelter        entre le navire et le poste de contröle des\ngäste und Besatzung ein überdachter Ver-           between the ship and the point where the         passagers ou de l'equipage. Ces disposi-\nbindungsgang vorhanden ist. Diese Vorkeh-          passenger and crew check is tobe made.           tions et ces installations devraient etre as-\nrungen und Einrichtungen sollen flexibel           Such arrangements and installations should       sez souples et pouvoir etre developpees de\nund erweiterungsfähig sein, so daß in Situa-       be flexible and capable of expansion to          maniere a repondre aux besoins decoulant\ntionen erhöhter Bedrohung verstärkte               meet increased security measures during          du renforcement des mesures de surete qui\nSicherheitsmaßnahmen ergriffen werden              higher threat situations.\"                        s'impose en cas de menace accrue.»\nkönnen.\"\nEmpfehlung 3.11.1 wird wie folgt ge-              Recommended           Practice    3.11.1   is      Modifier comme suit la pratique recom-\nändert:                                            amended to read:                                  mandee 3.11.1:\n„3.11 .1 Empfehlung.         Die   öffentlichen    \"3.11.1 Recommended Practlce. Public               «3.11.1 Pratlque recommandee. Les pou-\nBehörden sollen                                    authorities should:                               voirs publics devraient:\na) mit Unterstützung der Reeder und der            (a) in co-operation with shipowners and            a) avec le concours des armateurs et des\nHafenbehörden geeignete Vorkehrun-                port authorities introduce suitable ar-            autorites portuaires, adopter les me-\ngen treffen wie beispielsweise                    rangements, such as:                               sures necessaires telles que:\ni)   Einführung eines besonderen und                (i)   an individual and continuous               i)    methode d'acheminement individual\nzügigen Verfahrens zur Abfertigung                   method of processing passengers                  et continu des passagers et des ba-\nvon Fahrgästen und Gepäck;                           and baggage;                                     gages;\nii) Einführung eines Verfahrens, durch              (ii)  a system which would permit pas-           ii) systeme permettant aux passagers\ndas die Fahrgäste ihr aufgegebenes                   sengers readily to identify and ob-              d'identifier et de retirer rapidement\nGepäck schnell erkennen und                          tain their checked baggage as                    teurs bagages enregistres des que\nzurückerhalten können, sobald es                     soon as it is placed in an area                  ceux-ci sont deposes aux emplace-\nsich an einem Ort befindet, wo es                    where it may be claimed;                         ments ou ils peuvent ätre reclames;\nabgeholt werden kann;\niii) Gewährleistung, daß Anlagen und                (iii) ensuring that facilities and ser-           iii) s'assurer qu'il existe des installa-\nEinrichtungen zur Verfügung ste-                     vices are available to meet the                   tions et services repondant aux be-\nhen, die den Bedürfnissen älterer                    needs of elderty and disabled pas-                soins des passagers äges ou handi-\nund behinderter Fahrgäste Rech-                      sengers;                                          capes;\nnung tragen;\nb) dafür sorgen, daß die Hafenbehörden              (b) ensure that port authorities take all        b) veiller a ce que les autorites portuaires\nalle erforderlichen Maßnahmen treffen,             necessary measures so that:                      prennent toutes dispositions:\ni)   damit die Fahrgäste und ihr Gepäck              (i)   easy and speedy access for pas-          i)                                a\npour que soient facilites l'intention\nleicht und schnell zu den örtlichen                   sengers and their baggage, to and               des passagers et de leurs bagages,\nVerkehrsmitteln gelangen können;                      from local transport, is provided;              les acces aux moyens de transport\nlocaux;","174                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang ~ 993, Teil II\nii) damit, wenn die Besatzung sich für            (ii) if crews are required to report to          ii) pour que les locaux dans lesquels\nKontrollzwecke an bestimmten Stel-                 premises for govemmental pur-                   l'equipage pourrait t,tre appele a se\nlen melden muß, diese leicht                       poses, those premises should be                 rendre en vue des divers contrö4es\nerreichbar sind und möglichst nahe                 readily accessible, and as ciose to             soient aisement accessibles et aussi\nbeieinander liegen.\"                               one another as practicable.\"                    proches que possible les uns des\nautres.»\nEs werden folgende neue Empfehlungen             New Recornmended Practices 3.11.2,             Ajouter quatre nouvelles pratiques recom-\n3.11.2, 3.11.3, 3.11.4 und 3.11.5 angefügt:       3.11.3, 3.11.4 and 3.11.5 are added to read:      mandees 3.11.2, 3.11.3, 3.11.4 et 3.11.5,\nlibellees comme suit:\n.,3.11.2 Empfehlung. Es sollen Maßnah-           \"3.11.2         Recommended            Practlce.   «3.11.2 Pratlque recommandee. Des me-\nmen getroffen werden, die sicherstellen,         Measures should be taken to ensure that all        sures devraient lttre prises pour s'assurer\ndaß alle notwendigen Transport- und              necessary information on transport and             que toutes les informations necessaires\nSicherheitsinformationen auch den Fahr-          safety is readity available for passengers         concernant le transport et la securite sont\ngästen ohne Schwierigkeiten zugänglich           who have impaired hearing or vision.               aisement comprehensibles pour les malen-\nsind, deren Hör- oder Sehfähigkeit beein-                                                           tendants et les malvoyants.\nträchtigt ist.\n3.11.3 Empfehlung. Für ältere und behin-         3.11.3 Recommended Practice. For elder-            3.11.3 Pratlque recommandee. Des em-\nderte Fahrgäste, die an einem Abferti-           ly and disabled passengers being set down          placements reserves pour deposer ou ac-\ngungsgebäude abgesetzt oder abgeholt             or picked up at a terminal building, reserved    . cueillir des passagers Ages ou handicapes\nwerden, sollen reservierte Plätze möglichst      points should be located as ciose as pos-          a  ta gare maritime. devraient lttre situes    a\nnahe an den Haupteingängen vorgesehen            sible to main entrances. These should be           proximite immediate des entrees princi-\n.sein. Sie sollen mit geeigneten Schildern       clearty marked with appropriate signs. Ac-         pales. lls devraient lttre ciairement signales\ndeutlich gekennzeichnet werden. Die Zu-          cess routes should be free of obstacles.           par des marques appropriees. Les trajets\ngangswege sollen frei von Hindernissen                                                              d'acces devraient Mre tibres d'obstacies.\nsein.\n3.11.4 Empfehlung. Wo der Zugang zu               3.11.4 Recommended Practlce. Where                3.11.4 Pratlque recommancMe. Lorsque\nöffentlichen Verkehrsmitteln eingeschänkt         access to public services is limited, every       l'acces aux transports publics est timite,\nist, sollen alle Anstrengungen unternom-         effort should be made to provide accessible       tous les efforts devraient etre faits pour offrir\nmen werden, um zugängliche öffentliche            and reasonably priced public transportation       des services de transport de surface acces-\nVerkehrsmittel zu vernünftigen Preisen ver-      services, by adapting current and planned                  a\nsibtes, des prix raisonnables, en adaptant\nfügbar zu machen, entweder durch Anpas-          services, or by providing speciaJ arrange-        les services existants ou prevus ou en of-\nsung vorhandener und ~anter Verkehrs-            ments for passengers who have impaired            frant des services de transport speciaux aux\nmittel oder durch besondere Vorkehrungen         mobility.                                         passagers qui ont une incapacite motrice.\nfür mobilitätsbehinderte Fahrgäste.\n3.11.5 Empfehlung. In Abfertigungsgebäu-        3.11.5 Recommended Practlce. Provi-                3.11.5 Pratlque recommanc:16e. Des instal-\nden und auf Schiffen sollen gegebenenfalls      sions of suitable facilities should be made in     lations appropriees devraient lttre prewes\ngeeignete Anlagen für die sichere Ein- und      terminats and on ships, as appropriate, to                             a\ndans les gares et bord des navires, selon\nAusschiffung älterer und behinderter Fahr-     allow safe embarkation and disembarkation          qu'it convient, pour permettre l'embarque-\ngäste vorgesehen werden.\"                      for etderty and disabled passengers.\"              ment et le debarquement en toute securite\ndes passagers äges ou handicapes.•\nNorm 3.16. 7 wird wie folgt geändert:            Standard 3.16.7 is amended to read:                Modifier comme suit la norme 3.16. 7:\n„3.16. 7 Norm. Fahrgäste, die an einer            \"3.16. 7 Standard. In general, except for          «3.16.7 Norme. D'une maniere generale,\nKreuzfahrt teilnehmen, dürfen von den für         security purposes and for the purposes of          les services publics responsables du\ndie Einwanderungskontrolle zuständigen            establishing identity and admissibility,           contröle de l'immigration ne doivent pas\nöffentlichen Behörden im allgemeinen nur          cruise passengers shall not be subject to          interroger les passagers en croisiere, sauf\naus Sicherheitsgründen oder zur Feststel-         personal examination by public authorities         pour des raisons de surete et aux fins de\nlung ihrer Personengleichheit und Einreise-       responsible for immigration controt.\"              verification d'identite et d'admissibilite.•\nberechtigung vorgenommen werden.\nNorm 3.17.1 wird wie folgt geändert:             Standard 3.17 .1 is amended to read:               Modifier comme suit la norme 3.17.1\n„3.17.1 Norm. Ein Durchreisender, der an        \"3.17.1 Standard. A passenger in transit            «3.17.1 Norme. Sauf pour des raisons de\nBord des Schiffes bleibt, auf dem er einge-     who remains on board the ship on which he           surete, un passager en transit qui reste      a\nreist ist, und mit ihm ausreist, unterliegt in   arrived and departs with it shall not normalty     bord du navire sur lequel ü est arrive et\nder Regel nicht der Routinekontrolle durch       be subjected to routine ·control by public                 a\nrepart bord de ce navire n'est pas norma-\ndie öffentlichen Behörden, außer aus             authorities except for security purposes.\"         lement soumis aux contröles habituels des\nSicherheitsgründen.\"                                                                              pouvoirs publics. •\nEs wird folgender neuer Abschnitt 5 G an-           A new section 5G is added to read:                 Ajouter un nouveau chapitre 5 G, libelle\ngefügt:                                                                                            comme suit:\n\"G. Nationale                       \"G National facilitation committees                    «G Commissions nationales\nErleichterungsausschüsse                                                                        de simplifteation des formalites\n5.13 Empfehlung. Jede Vertragsregierung         5.13 Recommended Practlce. Each Con-               5.13 Pratlque recommandN. Chaque\nsoll, wenn sie eine solche Maßnahme für         tracting Govemment should, where it con-           Gouvernement contractant ckMait, lorqu'il\nnotwendig und angemessen erachtet, ein           siders such action necessary and appropri-         juge qu'une teile mesure est necessaire et\nnationales Programm zur Erleichterung des       ate, establish a national maritime transport       appropriee, etablir un programme national\nSeeverkehrs aufstellen, das auf den             facilitation programme based on the facilita-      de simplification du transport maritime\nErleichterungserfordemissen dieser Anlage       tion requirements of this Annex and ensure         fonde sur les dispositions de simplification\nberuht, und sicherstellen, daß das Ziel ihres   that the objective of its facilitation program-    des formalites de 1a presente annexe, et"]}