{"id":"bgbl2-1993-48-16","kind":"bgbl2","year":1993,"number":48,"date":"1993-12-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/48#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-48-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_48.pdf#page=2","order":16,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an die Internationale Kaffee-Organisation gemäß Artikel 23 des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1983 in der Fassung der Verlängerungen vom 3. Juli 1989, 28. September 1990, 27. September 1991 und 4. Juni 1993","law_date":"1993-12-22T00:00:00Z","page":2382,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["2382                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten\nan die lnternatlonale Kaffee-Organisation\ngemäß Artikel 23 des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1983\nin der Fassung der Verlängerungen vom 3. Juli 1989,\n28. September 1990, 27. September 1991 und 4. Juni 1993\nVom 22. Dezember 1993\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der\nBundesrepublik Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiun-\ngen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. November 1947\nund über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwischen-\nstaatliche Organisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz vom\n16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neu gefaßt wurde, verordnet die Bundes-\nregierung:\nArtikel 1\nFür die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten an die Internationale\nKaffee-Organisation gilt das Internationale Kaffee-übereinkommen von 1983\n(BGBI. 1984 II S. 353) in der Fassung der Entschließungen Ni'. 347 vom 3. Juli\n1989 (BGBI. 1990 II S. 94), Nr. 352 vom 28. September 1990 (BGBI. 1991 II\nS. 902), Nr. 355 vom 27. September 1991 (BGBI. 199211 S. 423) und Nr. 363 vom\n4. Juni 1993 des Internationalen Kaffeerates zur Verlängerung des Internatio-\nnalen Kaffee-Übereinkommens von 1983. Die Entschließung Nr. 363 wird nach-\nstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Internationale\nKaffee-übereinkommen von 1983 in der Fassung der In Artikel 1 bezeichneten\nEntschließungen des Internationalen Kaffeerates zur Verlängerung des Interna-\ntionalen Kaffee-Übereinkommens von 1983 für die Bundesrepublik Deutschland\nin Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem das Internationale\nKaffee-übereinkommen von 1983 In der Fassung der in Artikel 1 bezeichneten\nEntschließungen des Internationalen Kaffeerates zur Verlängerung des Interna-\ntionalen Kaffee-Übereinkommens von 1983 für die Bundesrepublik Deutschland\naußer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 22. Dezember 1993\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nRexrodt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1993                                          2383\nEntschließung Nr. 363\n(genehmigt ohne Sitzung am 4. Juni 1993)\nWeitere Verlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens\nResolution number 363\n(Approved without meeting on 4 June 1993)\nFurther extension of the International Coffee Agreement\nResolution numero 363\n(Adoptee sans reunion le 4 juin 1993)\nNouvelle prorogation de I'Accord international sur le Cafe\n(Übersetzung)\nWhereas:                                          Considerant:                                  in der Erwägung,\nThe     International Coffee Agreement           Que l'Accord international de 1983 sur le      daß das durch die Entschließungen\n1983, as extended by Resolutions numbers         Cafe, tel que proroge par les Resolutions      Nr. 347, 352 und 355 vertängerte Internatio-\n347, 352 and 355, is due to expire on            numeros 347,352 et 355, viendra a expira-      nale Kaffee-übereinkommen von 1983 am\n30 September 1993;                               tion le 30 septembre 1993;                     30. September 1993 auslaufen wird,\nlt is considered that the International Cof-     Qu'il est juge que I' Accord international     daß geprüft wird, das Internationale Kaf-\nfee Agreement should be extended for a                                               a\nsur le Cafe devrait itre proroge nouveau       fee-Übereinkommen um einen weiteren\nfurther period to maintain the International     pour maintenir !'Organisation internationale   Zeitabschnitt zu verlängern, damit die Inter-\nCoffee Organization as a forum for interna-      du Cafe en tant que foyer de cooperation       nationale Kaffee-Organisation als Forum für\ntional cooperation on coffee matters and to      internationale en matiere de cafe et pour      die internationale Zusammenarbeit in Fra-\nallow time for the negotiation of a new          laisser le temps de negocier un nouvel Ac-     gen des Kaffees erhalten bleibt und Zeit für\nAgreement,                                       cord,                                          das Aushandeln eines neuen Übereinkom-\nmens gewonnen wird,\nThe International Coffee Council                  Le Conseil international du Cafe              faßt der Internationale Kaffeerat folgende\nResolves:                                         Decide:                                    Entschließung:\n1. That the International Coffee Agree-           1. Que I' Accord international de 1983 sur    (1) Das Internationale Kaffee-überein-\nment 1983, as extended, shall be further          le Cafe tel que proroge sera encore proroge   kommen von 1983 in der Fassung der Ver-\nextended for a period of one additional year                              a\nd'une annee de plus, savoir du 1 octobre      längerung wird um den Zeitabschnitt eines\nfrom 1 October 1993 to 30 September               1993 au 30 septembre 1994.                    zusätzlichen Jahres vom 1. Oktober 1993\n1994.                                                                                           bis zum 30. September 1994 weiter vertän-\ngert.\n2. That the International Coffee Agree-           2. Que l'Accord international de 1983 sur     (2) Das Internationale Kaffee-überein-\nment 1983, as extended, shall continue in         le Cafe tel que proroge restera en vigueur  a kommen von 1983 in der Fassung der Ver-\nforce as from 1 October 1993 in accordance       partir du 1 octobre 1993, conformement aux     längerung bleibt nach Absatz 1 ab dem\nwith the provisions of paragraph 1 of this        dispositions du paragraphe 1 de la presente   1. Oktober 1993 zwischen denjenigen Ver-\nResolution among those Contracting Par-           Resolution, entre les Parties Contractantes   tragsparteien in Kraft, die dem Generalse-\nties which have notified their acceptance, in    qui auront notifie leur acceptation, confor-   kretär der Vereinten Nationen bis zum\naccordance with their laws and regulations,                a                      a\nmement leurs legislations et leurs regle-      30. September 1993 die Annahme dieser\nof such further extension to the Secretary-      mentations respectives, de cette nouvelle      weiteren Vertängerung nach Maßgabe ihrer\nGeneral of the United Nations by 30 Sep-         prorogation au Secretaire general de !'Orga-   Gesetze und sonstigen Vorschriften notifi-\ntember 1993, if an that date such Contract-       nisation des Nations Unies au 30 septem-      ziert haben, wenn diese Vertragsparteien\ning Parties represent at least 20 exporting                      a\nbre 1993 si, cette date, ces Parties Con-      zu dem genannten Zeitpunkt mindestens\nMembers holding a majority of the votes of       tractantes representent au moins 20 Mem-       20 Ausfuhrmitglieder mit der Mehrheit der\nthe exporting Members, and at least 1O           bres exportateurs ayant la majorite des voix   den Ausfuhrmitgliedern zustehenden Stim-\nimporting Members holding a majority of the      des Membres exportateurs et au moins           men und mindestens 10 Einfuhrmitglieder\nvotes of the importing Members. The votes         1O Membres irnportateurs ayant la majorite    mit der Mehrheit der den Einfuhrmitgliedern\nfor this purpose shall be calculated as at       des voix des Membres importateurs. Les         zustehenden Stimmen vertreten. Der Stich-\n30 June 1993. Such notificatlons shall be               a                           a\nvolx cette fin seront calculees la date du     tag für die Berechnung der Stimmen für\nsigned by the Head of State or Government,       30 juin 1993. Ces notifications seront si-     diesen Zweck ist der 30. Juni 1993. Die\nor Minister for Foreign Affairs, or made un-     gnees par le Chef de l'Etat ou du Gouverne-    Notifikationen werden vom Staats- oder\nder full powers signed by one of the fore-       ment ou par le Ministre des Affaires etran-    Regierungschef oder vom Minister für Aus-\ngoing. In the case of an international orga-     geres ou par un mandataire ayant r~u les       wärtige Angelegenheiten unterschrieben\nnization, the notification shall be signed by a  pleins pouvoirs pour ce faire signe par l'un   oder aufgrund einer von einem von ihnen\nrepresentative duly authorized in accord-        des precites. Dans le cas d'une organisa-      unterschriebenen Vollmacht vorgenommen.\nance with the rules of the Organization, or      tion internationale, la notification sera si-  Im Fall einer internationalen Organisation","2384                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nmade under full powers signed by such a           gnee par un representant dument mandate          wird die Notifikation von einem im Einklang\nrepresentative.                                   aux termes du reglement de !'Organisation        mit den Vorschriften der Organisation gehö-\nou par un mandataire ayant r~u les pleins        rig befugten Vertreter unterschrieben oder\npouvoirs pour ce faire signe par ce repre-       aufgrund einer von einem solchen Vertreter\nsentant.                                         unterschriebenen Vollmacht vorgenom-\nmen.\n3. That a notification by a Contracting            3. Qu'une notification, par une Partie          (3) Eine bis zum 30. September 1993\nParty containing an undertaking to apply the      Contractante, qu'elle s'engage a appliquer       beim Generalsekretär der Vereinten Natio-\nextended Agreement provisionally, in ac-                                            a\nprovisoirement, conformement sa legisla-         nen eingegangene Notifikation einer Ver-\ncordance with its laws and regulations,                     a\ntion et sa reglementation, les dispositions      tragspartei, wonach diese zusagt, das ver-\nwhich is received by the Secretary-General        de I'Accord tel que proroge, qui sera re~u       längerte Übereinkommen nach Maßgabe\nof the United Nations not later than 30 Sep-      par le Secretaire general de !'Organisation      ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften\ntember 1993 shall be regarded as equal in         des Nations Unies au plus tard le 30 sep-        vorläufig anzuwenden, gilt als einer Notifika-\neffect to a notification of acceptance of the     tembre 1993, sera consideree comme de            tion der Annahme der weiteren Verlänge-\nfurther extension of the International Coffee     mtme effet qu'une notification d'accepta-        rung des Internationalen Kaffee-Überein-\nAgreement 1983, as extended. Such Con-            tion de la nouvelle prorogation de I'Accord      kommens von 1983 in der Fassung der\ntracting Party shall enjoy all the rights and     International de 1983 sur le Cafe tel que        Verlängerung gleichwertig. Diese Vertrags-\nassume all the obligations of a Member.           prorog6. Ladite Partie Contractante aura         partei genießt alle Rechte und übernimmt\nHowever, if formal notification of accep-         tous les droits et assumera toutes les obli-     alle Pflichten eines Mitglieds. Ist jedoch eine\ntance of the further one-year extension of        gations d'un Membra. Toutefois, si le Secre-     förmliche Notifikation der Annahme der wei-\nthe International Coffee Agreement 1983,          taire general de !'Organisation des Nations      teren Verlängerung des Internationalen Kaf-\nas extended, is not received by the Secret-        Unles n'a pas ~u une notification officielle    fee-Übereinkommens von 1983 In der Fas-\nary General of the United Nations by 31           d'acceptation de la nouvelle prorogation         sung der Verlängerung um ein Jahr bis zum\nMarch 1994 or such later date as the Coun-        d'une annee de I'Accord International de         31. März 1994 oder bis zu einem vom Rat\ncil may determine, such Contracting Party          1983 sur le C&fe tel que pro~ au 31 mars        bestimmten späteren Zeitpunkt nicht beim\nshall as of that date cease to participate in      1994 ou a toute date ulterieure que le          Generalsekretär der Vereinten Nationen\nthe Agreement.                                    Conseil       pourra antter, ladite Partie       eingegangen, so scheidet die betreffende\nContractante cessera d'lttre Partie ä            Vertragspartei mit diesem Zeitpunkt von der\nI ' ~ ä cette date.                              Teilnahme an dem Übereinkommen aus.\n4. That any Contracting Party to the Inter-        4. Que toute Partie Contractante ä              (4) Eine Vertragspartei des Internationa-\nnational Coffee Agreement 1983, as ex-             I'Accord international de 1983 sur le C&fe tel  len Kaffee-Übereinkommens von 1983 In\ntended, which has not made the notifica-           que prorog6 qui n'a pas fait les notiflcations  der Fassung der Verlängerung, welche die\ntions provided for in paragraphs 2 and 3 of       d'acceptation prevues dans les paragra-          Notifikationen nach den Absitzen 2 und 3\nthis Resolution, may accede to the Agree-          phes 2 et 3 de 1a presente Resolution pour-     nicht vorgenommen hat. kann dem überein-\nment by 31 March 1994 or such later date           ra faire adhesion ä l'Accord jusqu'au           kommen bis zum 31. März 1994 oder bis zu\nas the Council may determine on condition          31 mars 1994 ou jusqu'a toute date ulte-        einem vom Rat bestimmten späteren Zeit-\nthat on depositing lts Instrument of acces-        rieure que le Conseil pourra antter ä la        punkt unter der Voraussetzung beitreten,\nsion such Contracting Party undertakes to         condition que, en deposant son Instrument        daß sie sich bei der Hinterlegung Ihrer Bei-\nfulfil all ~ previous obligations under the        d'adhesion, cette Partie Contractante s'en-     trittsurkunde verpflichtet, alle Ihre früheren\nAgreement with retroactiye effect from             gage ä rempfir toutes res obligations prece-    Pflichten aufgrund des Übereinkommens\n1 October 1993.                                   demment contractees aux termes de                rückwirkend ab dem 1. Oktober 1993 zu\na\nI'Accord, avec effet retroactif compter du      erfüllen.\n1 octobre 1993.\n5. That if the requirements for the continu-      5. Que, sl les conditions pour le maintien       (5) Falls die Voraussetzungen für das\nation in force for a further period of one year   en vigueur de I'Accord International de 1983     lnkraftbleiben des Internationalen Kaffee-\nof the International Coffee Agreement 1983,       sur le C&fe tel que p ~ pendant une             Übereinkommens von 1983 in der Fassung\nas extended, have not been met in accord-         nouvelle periode d'une annee n'ont pas ete      der Verlängerung für ein weiteres Jahr nicht\nance with the provislons of paragraphs 2          remplles conformement aux dispositions           nach den Absitzen 2 und 3 erfüllt sind,\nand 3 of this Resolution, those Govem-            des paragraphes 2 et 3 de la presente Re-       treten diejenigen Regierungen, welche die\nments which have notified acceptance or           solution, les gouvemements qul auront noti-     Annahme oder vorläufige Anwendung die-\nprovisional application of such further exten-    fie l'acceptation ou l'application provisoire    ser weiteren Verlängerung notifiziert haben,\nsion shall meet to decide:                        de cette nouvelle prorogation se reuniront      zusammen, um zu entscheiden,\npour decider.\n(a) whether the Agreement should continue         a) Si I'Accord restera en vigueur entre eux      a) ob das Übereinkommen zwischen ihnen\nin force among themselves, and, if so, to         et, dans !'affirmative, pour etablir les         in Kraft bleiben soll, und gegebenenfalls\nestablish the conditions for the con-             conditions dans lesquelles !'Organisa-           die Bedingungen für die weitere Tätig-\ntinued operation of the Organization; or          tion continuera a fonctionner; ou                keit der Organisation festzulegen, oder\n(b) whether to make arrangements for the          b) pour prendre des dispositions en vue de       b) ob Vorkehrungen für die Liquidation der\nliquidation of the Organization in accord-        1a liquidation de !'Organisation, aux ter-       Organisation nach Artikel 68 Absatz 4\nance wlth the provisions ·of paragraph            mes du paragraphe 4) de l'Article 68 de          des Übereinkommens getroffen werden\n(4) of Article 68 of the Agreement.               l'Accord.                                        sollen.\n6. To request the Executive Director to           6. De demander au Directeur executif de          (6) Der Exekutivdirektor wird ersucht,\nconvey this Resolution to the Secretary-          transmettre 1a presente Resolution au Se-        diese Entschließung dem Generalsekretär\nGeneral of the United Nations.                    cretaire general de !'Organisation des Na-       der Vereinten Nationen zu übermitteln.\ntions Unies."]}