{"id":"bgbl2-1993-47-9","kind":"bgbl2","year":1993,"number":47,"date":"1993-12-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/47#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-47-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_47.pdf#page=22","order":9,"title":"Bekanntmachung über die Änderung des Übereinkommens über die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts","law_date":"1993-11-22T00:00:00Z","page":2362,"pdf_page":22,"num_pages":14,"content":["2362                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen\nNaturkautschuk-Übereinkommens von 1987\nVom 12. November 1993\nDas Internationale Naturkautschuk-Übereinkommen von 1987 vom 20. März\n1987 (BGBI. 1989 II S. 106) ist nach seinem Artikel 60 Abs. 5 für\nMarokko                                                  am   9. August 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n16. März 1993 (BGBI. II S. 742).\nBonn, den 12. November 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber die Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nVom 22. November 1993\nDas Übereinkommen vom 19. April 1972 über die\nGründung eines Europäischen Hochschulinstituts (BGBI.\n1974 II S. 1137) ist durch die Beschlüsse des Obersten\nRates vom 20. März 1975, Nr. 5/86 vom 21. November\n1986, Nr. 3/87 vom 4. Juni 1987, Nr. 15/87 vom 3. Dezem-\nber 1987 und Nr. 4/89 vom 7. Dezember 1989 geändert\nworden. Die Beschlüsse werden nachstehend veröffent-\nlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. April 1975 (BGBI. II S. 839).\nBonn, den 22. November 1993\nBundesministerium\nfür Bildung und Wissenschaft\nIm Auftrag\nFriedrich","Nr. 47 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                         2363\nBeschluß des Obersten Rates\ndes Europäischen Hochschulinstituts vom 20. März 1975\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung des Instituts\ninfolge des Beitritts neuer Mitgliedstaaten\nDecision du Conseil superieur\nde l'lnstitut universitaire europeen du 20. 3. 1975\nmodifiant la convention portant creation de l'lnstitut\na   la suite de l'adhesion de nouveaux Etats membres\nDer Oberste Rat -                                                  Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines             vu la convention portant creation d'un Institut universitaire\neuropäischen Hochschulinstituts, nachstehend \"übereinkommen\"       europeen, ci-apres denomme ccconvention», et notamment son\ngenannt, insbesondere auf Artikel 32 Absatz 2,                     article 32 paragraphe 2,\nin der Erwägung, daß das Königreich Dänemark, Irland und das       considerant que le Royaume de Danemark, l'lrlande et le\nVereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland gemäß Arti-    Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord ont, aux\nkel 32 Absatz 1 des Übereinkommens die Urkunde über ihren          termes de l'article 32 paragraphe 1 de la convention, depose leurs\nBeitritt zum übereinkommen bei der Regierung der Italienischen     instruments d'adhesion a la convention aupres du gouvernement\nRepublik hinterlegt haben,                                         de la Republique italienne;\nin der Erwägung, daß gemäß Artikel 32 Absatz 2 des Überein-        considerant qu'aux termes de l'article 32 paragraphe 2 de la\nkommens der Beitritt an dem Tag wirksam wird, an dem der           convention, l'adhesion prend effet a la date a laquelle le Conseil\nOberste Rat die Änderungen festgelegt hat, die an dem Überein-     superieur a determine les modifications qui doivent etre apportees\nkommen vorzunehmen sind,                                           a la convention;\nin der Erwägung, daß diese Änderungen infolgedessen vorzu-         considerant qu'il y a lieu, en consequence, d'apporter a celle-ci\nnehmen sind,                                                       lesdites modifications;\nim Einvernehmen mit den Vertretern des Königreichs Däne-           agissant en accord avec les representants du Royaume de\nmark, Irlands und des Vereinigten Königreichs Großbritannien       Danemark, de l'lrlande et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nund Nordirland -                                                   et d'lrlande du Nord,\nbeschließt:                                                        decide:\nArtikel 1                                                         Article premier\nDas Übereinkommen wird wie folgt geändert:                         Les modifications suivantes sont apportees   a la convention:\n1. Artikel 6 Absatz 7 erhält folgende Fassung:                     1. Le texte de l'article 6 paragraphe 7 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Ist zu einem Beschluß die qualifizierte Mehrheit erforderlich, so ccles votes relatifs aux decisions requerant la majorite qualifiee\nwerden die Stimmen wie folgt gewogen:                              sont affectes de la ponderation suivante:\nBelgien                                                       5    Belgique                                                       5\nDänemark                                                      3    Oanemark                                                       3\nDeutschland                                                  1O    Allemagne                                                     10\nFrankreich                                                   10    France                                                        10\nIrland                                                        3    lrlande                                                        3\nItalien                                                      10    ltalie                                                        10\nLuxemburg                                                     2    Luxembourg                                                     2\nNiederlande                                                   5    Pays-Bas                                                        5\nVereinigtes Königreich                                       10    Royaume-Uni                                                   10\nBeschlüsse kommen zustande, wenn mindestens einundvierzig          Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins\nStimmen, welche die Zustimmung von mindestens sechs Regie-         quarante et une voix exprimant le vote favorable d'au moins six\nrungen umfassen, dafür abgegeben werden.\"                          gouvemements. »","2364                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n2. Artikel 19 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                     2. Le texte de l'article 19 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Die Finanzbeiträge der Vertragsstaaten, die zur Deckung der im     «les contributions financieres des Etats contractants destinees     a\n· Haushaltsplan des Instituts vorgesehenen Ausgaben bestimmt          faire face aux depenses prevues au budget de !'Institut sont\nsind, werden nach folgendem Aufbringungsschlüssel festgelegt:       determinees selon la cle de repartition suivante:\nBelgien                                              6,04%         Belgique                                                6,04%\nDänemark                                             2,47%         Danemark                                                2,47%\nDeutschland                                         21,16 %        Allemagne                                              21,16 %\nFrankreich                                          21,16 %        France                                                 21,16 %\nIrland                                               0,62%         lrlande                                                 0,62%\nItalien                                             21,16 %        ltalie                                                 21,16 %\nLuxemburg                                            0,19%         luxembourg                                              0,19%\nNiederlande                                          6,04%         Pays-Bas                                                6,04%\nVereinigtes Königreich                              21,16 %.\"      Royaume-Uni                                            21,16 %.»\n3. Artikel 27 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                     3. Le texte de l'article 27 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Die Amtssprachen des Instituts sind Dänisch, Deutsch, Englisch,    «Les langues officielles de !'Institut sont l'allemand, l'anglais, le\nFranzösisch, Italienisch und Niederländisch.\"                       danois, le fran~is, l'italien et le neerlandais.»\n4. Artikel 35 wird wie folgt geändert:                              4. Le texte de l'article 35 est modifie comme suit:\na) Die folgenden Absätze werden eingefügt:                          a) Les paragraphes suivants sont inseres:\n,(2.. Abweichend von Absatz 1 findet dieses Übereinkommen auf       «2. Par derogation au paragraphe 1, la convention ne s'applique\ndie Hoheitszonen des Vereinigten Königreichs Großbritannien         pas aux zones de souverainete du Royaume-Uni de Grande-Bre-\nund Nordirland auf Zypern keine Anwendung; auf die Kanalinseln                                     a\ntagne et d'lrfande du Nord Chypre; eile ne s'applique pas non\nund die Insel Man findet das Übereinkommen nur dann Anwen-                                                 a\nplus aux lies anglo-normandes et l'lle de Man sauf si le gouver-\ndung, wenn die Regierung des Vereinigten Königreichs bei ihrem      nement du Royaume-Uni declare, au moment d'adherer a la\nBeitritt zum Übereinkommen oder zu einem späteren Zeitpunkt         convention ou a une date ulterieure, que la convention s'applique\nerklärt, daß dieses Übereinkommen für eines oder mehrere dieser     a un ou plusieurs de ces territoires.\nGebiete gilt.\n3. Abweichend von Absatz 1 findet dieses Übereinkommen auf die      3. Par derogation au paragraphe 1, la convention ne s'applique\nFaröer keine Anwendung. Die Regierung des Königreichs Däne-         pas aux lies Feroe. Toutefois, le gouvemement du Royaume de\nmark kann jedoch durch eine Erklärung, die spätestens am            Danemark peut notifier, par une declaration deposee au plus tard\n31. Dezember 1975 bei der Regierung der Italienischen Republik      le 31 decembre 1975 aupres du gouvernement de la Republique\nzu hinterlegen ist, notifizieren, daß dieses Übereinkommen auf die  italienne, qui en remet une copie certifiee conforme au gouveme-\ngenannten Inseln Anwendung findet; die Regierung der Italieni-      ment de chacun des autres Etats contractants, que la convention\nschen Republik übermittelt der Regierung eines jeden der ande-                      a\nest applicable ces lies.»;\nren Vertragsstaaten eine beglaubigte Abschrift.\"\nb) Der bisherige Absatz 2 wird Absatz 4.                            b) l'ancien paragraphe 2 devient paragraphe 4.\n5. In Artikel 38 wird folgender Absatz hinzugefügt:                 5. A l'article 38, il est ajoute l'alinea suivant:\n\"Der dänische, englische und irische Wortlaut des Übereinkom-       «les textes de la convention rediges en langues anglaise, da-\nmens ist in der Fassung des Anhangs zum Beschluß des Ober-                                                              a\nnoise et irlandaise, tels qu'ils figurent en annexe la decision du\nsten Rates, in dem die durch den Beitritt des Königreichs Däne-     Conseil superieur precisant les modifications rendues neces-\nmark, Irlands und des Vereinigten Königreichs Großbritannien       saires par l'adhesion du Royaume de Danemark, de l'lrlande et du\nund Nordirland erforderlich gewordenen Änderungen angegeben        Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord, font foi\nsind, gleichermaßen verbindlich wie die vorgenannten Urtexte; die  au meme titre que les textes originaux mentionnes ci-dessus, et le\nRegierung der Italienischen Republik übermittelte der Regierung    gouvernement de la Republique italienne en remet une copie\neines jeden der anderen Vertragsstaaten eine beglaubigte Ab-       certifiee conforme au gouvernement de chacun des autres Etats\nschrift.\"                                                          contractants. »\nArtikel 2                                                            Article 2\nDer Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des Verei-      L'adhesion du Royaume de Danemark, de l'lrlande et du\nnigten Königreichs Großbritannien und Nordirland zu dem Über-       Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord a la\neinkommen wird mit der Unterzeichnung dieses Beschlusses            convention prend effet a la date de la signature de la presente\nwirksam.                                                            decision.\nZu diesem Zeitpunkt wird der diesem Beschluß beigefügte            A cette date, les textes en langues anglaise, danoise et irlan-\nWortlaut des Übereinkommens in dänischer, englischer und iri-       daise de la convention, annexes a la presente decision, devien-\nscher Sprache gleichermaßen verbindlich wie der Wortlaut in         nent des textes faisant foi au meme titre que les textes en langues\ndeutscher, französischer, italienischer und niederländischer        allemande, fran~aise, italienne et neerlandaise.\nSprache.\nArtikel 3                                                           Article 3\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, fran-     La presente decision est etablie en langues allemande,\nzösischer, irischer, italienischer und niederländischer Sprache     anglaise, danoise, fran~aise, irlandaise, italienne et neerlandaise,\nabgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.       chacun de ces textes faisant foi.","Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                      2365\nArtikel 4                                                           Artlcle 4\nDer Vorsitzende des Obersten Rates notifiziert diesen Beschluß     Le president du Conseil superieur notifie la presente decision\nder Regierung eines jeden Vertragsstaates und jedes Staates, der  au gouvemement de chacun des Etats contractants et des Etats\ngemäß Artikel 32 eine Beitrittsurkunde hinterlegt hat.            qui ont depose un instrument d'adhesion en application de l'arti•\ncle 32 de la convention.\nGeschehen zu Florenz am 20. März 1975                              Fait a Florence, le 20. 3. 1975\nIm Namen des Obersten Rates\nDer Vorsitzende\nM. Deloz\nPar le Conseil superieur\nLe President\nM. Deloz","2366                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nEuropäisches Hochschulinstitut\nBeschluß Nr. 5/86 des Obersten Rates vom 21. November 1986\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt der Hellenischen Republik\nInstitut universitaire europeen\nDecision du Conseil superieur N° 5/86 du 21 novembre 1986\nmodifiant la convention\nportant creation d'un Institut universitaire europeen\na   la suite de l'adhesion de la Republique hellenique\nDer Oberste Rat -                                                  Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines            vu la convention portant creation d'un Institut universitaire\neuropäischen Hochschulinstituts in der durch den Beschluß des       europeen, teile que modifiee par la decision du conseil superieur\nObersten Rates vom 20. März 1975 geänderten Fassung, nach-          du 20 mars 1975, et ci-apres denommee ccconvention», et notam-\nstehend „übereinkommen\" genannt, insbesondere auf Artikel 32        ment son article 32 paragraphe 2,\nAbsatz 2,\nin Erwägung nachstehender Gründe:\nconsiderant que:\nDie Hellenische Republik hat nach Maßgabe von Artikel 32           la Republique hellenique a, aux termes de l'article 32 paragra-\nAbsatz 1 des Übereinkommens ihre Urkunde über den Beitritt zum      phe 1 de la convention, depose son instrument d'adhesion a la\nÜbereinkommen bei der Regierung der Italienischen Republik          convention aupres du gouvernement de la Republique italienne;\nhinterlegt.\nGemäß Artikel 32 Absatz 2 des Übereinkommens wird der              considerant qu'aux termes de l'article 32 paragraphe 2 de la\nBeitritt an dem Tag wirksam, an dem der Oberste Rat die notwen-     convention, l'adhesion prend effet a la date a laquelle le conseil\ndigen Änderungen am Übereinkommen festgelegt hat.                   superieur a determine les modifications qui doivent etre apportees\na la convention;\nDeshalb sind am Übereinkommen die genannten Änderungen             considerant qu'il y a lieu, en consequence, d'apporter a celle-ci\nvorzunehmen;                                                        lesdites modifications;\nim Einvernehmen mit dem Vertreter der Hellenischen Repu-           agissant en accord avec le representant de la Republique\nblik -                                                             hellenique,\nbeschließt:                                                        decide:\nArtikel 1                                                         Artlcle premler\nMit Wirkung vom Zeitpunkt der Genehmigung dieses Beschlus-          Avec effet a la date da la presente decision, les modifications\n. ses wird das übereinkommen in der durch den Beschluß des           suivantes sont apportees a la convention teile qu'elle a ete modi-\nObersten Rates vom 20. März 1975 nach dem Beitritt des König-      fiee par la Decision du conseil superieur du 20 mars 1975 a la\nreichs Dänemark, Irlands und des Vereinigten Königreichs Groß-     suite de l'adhesion du Royaume du Danemark, de l'lrlande et du\nbritannien und Nordirland geänderten Fassung wie folgt geän-        Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\ndert:\n1. Artikel 6 Absatz 7 erhält folgende Fassung:                      1. Le texte de l'article 6 paragraphe 7 est remplace par le texte\nsuivant:\n„Ist zu einem Beschluß die qualifizierte Mehrheit erforderlich, so  «Les votes relatifs aux decisions requerant la majorite qualifiee\nwerden die Stimmen wie folgt gewogen:                               sont affectes de la ponderation suivante:\nBelgien                                                      5     Belgique                                                       5\nDänemark                                                     3     Danemark                                                       3\nDeutschland                                                 1O     Allemagne                                                     10\nFrankreich                                                  1O     France                                                        10\nHellenische Republik                                         5     Republique hellenique                                          5\nIrland                                                       3     lrlande                                                        3\nItalien                                                     10     ltalie                                                        10\nLuxemburg                                                    2     Luxembourg                                                     2\nNiederlande                                                  5     Pays-Bas                                                       5\nVereinigtes Königreich                                      10     Royaume-Uni                                                   10","Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                           2367\nBeschlüsse kommen zustande, wenn mindestens 45 Stimmen,              Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins\nwelche die Zustimmung von mindestens 6 Regierungen umfas-             quarante-cinq voix exprimant le vote favorable d'au moins six\nsen, dafür abgegeben werden.\"                                        gouvemements. ,,\n2. Artikel 19 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                      2. Le texte de l'article 19 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n„Die Finanzbeiträge der Vertragsstaaten die zur Deckung der im         «Les contributions financieres des Etats contractants destinees     a\nHaushaltsplan des Instituts vorgesehenen Ausgaben bestimmt           faire face aux depenses prevues au budget de !'Institut sont\nsind, werden nach folgendem Aufbringungsschlüssel festgelegt:        determinees selon la cle de repartition suivante:\nBelgien                                                 5,93%        Belgique                                                  5,93%\nDänemark                                                2,43%         Danemark                                                 2,43%\nDeutschland                                            20,79%         Allemagne                                               20,79%\nFrankreich                                             20,79 %        France                                                  20,79 %\nHellenische Republik                                    1,75%         Republique hellenique                                    1,75%\nIrland                                                  0,61 %        lrlande                                                  0,61 %\nItalien                                                20,79 %        ltalie                                                  20,79%\nLuxemburg                                               0,19%         Luxembourg                                               0,19%\nNiederlande                                             5,93%         Pays-Bas                                                 5,93%\nVereinigtes Königreich                                 20,79 %.\"      Royaume-Uni                                             20,79 %.»\n3. Artikel 27 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                      3. Le texte de l'article 27 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n,,Die Amtssprachen des Instituts sind Dänisch, Deutsch, Englisch,     «Les langues officielles de !'Institut sont l'allemand, l'anglais, le\nFranzösisch, Griechisch, Italienisch und Niederländisch.\"             danois, le fran~ais, le grec, l'italien et le neerlandais.»\n4. An Artikel 38 wird folgender Absatz angefügt:                      4. A l'article 38, il est ajoute le paragraphe suivant:\n,,Der griechische Wortlaut des Übereinkommens ist in der Fas-         «Le texte de la convention redige en langue grecque, tel qu'il\nsung des Anhangs zum Beschluß des Obersten Rates, in dem die                               a\nfigure en annexe la decision du conseil superieur precisant les\ndurch den Beitritt der Hellenischen Republik erforderlich geworde-    modifications rendues necessaires par l'adhesion de la Republi-\nnen Änderungen angegeben sind, ebenso verbindlich wie die in          que hellenique, fait foi au mäme titre qua les textes mentionnes\nden vorgenannten Absätzen genannten Texte; die Regierung der          aux alineas precedents, et le gouvernement de la Republique\nItalienischen Republik übermittelt der Regierung eines jeden der      italienne en remet une copie certifiee conforme au gouvemement\nanderen Vertragsstaaten eine beglaubigte Abschrift.\"                  de chacun des Etats contractants.»\nArtikel 2                                                             Article 2\nDer Beitritt der Hellenischen Republik zum Übereinkommen tritt        L'adhesion de la Republique hellenique       a la convention prend\nmit der Genehmigung dieses Beschlusses in Kraft.                      eff et a la date de la presente decision.\nGleichzeitig wird                                                     A cette date,\n- die Hellenische Republik Vertragsstaat des Übereinkommens;          - la Republique hellenique devient un Etat contractant        a ladite\nConvention;\n- der diesem Beschluß beigefügte griechische Wortlaut des             - le texte en langue grecque de la convention, annexe             a la\nÜbereinkommens zu einem gleichermaßen verbindlichen Text              presente decision, devient un texte faisant foi au meme titre\nwie die dänische, die deutsche, die englische, die französische,      que les textes en langues anglaise, allemande, danoise, fran-\ndie irische, die italienische und die niederländische Fassung.        ~aise, irlandaise, italienne, et neerlandaise.\nArtikel 3                                                             Artlcle 3\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, fran-        La presente decision est etablie en langue allemande, anglaise,\nzösischer, griechischer, irischer, italienischer und niederländi-     danoise, fran~ise, grecque, irlandaise, italienne et neerlandaise,\nscher Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen            chacun de ces textes f aisant foi.\nverbindlich ist.\nArtikel 4                                                             Artlcle 4\nDer Vorsitzende des Obersten Rates notifiziert diesen Beschluß       Le President du Conseil superieur notifie la presente decision\nder Regierung eines jeden Vertragsstaates.                            au gouvernement de chacun des Etats contractants.\nGeschehen zu Florenz am 21. November 1986                              Fait  a Florence, 21  novembre 1986\nIm Namen des Obersten Rates\nDer Vorsitzende\nE. Böning\nPar le Conseil superieur\nLe President\nE. Böning","2368                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nEuropäisches Hochschulinstitut\nBeschluß Nr. 3/87 des Obersten Rates vom 4. Juni 1987\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt des Königreichs Spanien\nInstitut universitaire europeen\nDecision N° 3/87 du Conseil superieur du 4 juin 1987\nmodifiant la convention\nportant creation d'un Institut universitaire europeen\na la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne\nDer Oberste Rat -                                                  Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines             vu la convention portant creation d'un Institut universitaire\neuropäischen Hochschulinstituts in der durch die Beschlüsse des    europeen, teile que modifiee par les decisions du conseil supe-\nObersten Rates vom 20. März 1975 und 21. November 1986             rieur en date du 20 mars 1975 et du 21 novembre 1986, et\ngeänderten Fassung, nachstehend als \"übereinkommen\" be-            ci-apres denommee «convention», et notamment son article 32\nzeichnet, insbesondere auf Artikel 32 Absatz 2,                    paragraphe 2,\nin Erwägung nachstehender Gründe:                                  considerant que:\nDas Königreich Spanien hat gemäß Artikel 32 Absatz 1 des           le Royaume d'Espagne a, aux termes de l'article 32 para-\nÜbereinkommens seine Beitrittsurkunde bei der Regierung der        graphe 1 de la convention, depose son instrument d'adhesion\nItalienischen Republik hinterlegt.                                 aupres du gouvemement de la Republique italienne;\nGemäß Artikel 32 Absatz 2 des Übereinkommens wird der              considerant qu'aux termes de l'article 32 paragraphe 2 de la\nBeitritt an dem Tag wirksam, an dem der Oberste Rat die notwen-    convention, l'adhesion prend effet lorsque le conseil superieur a\ndigen Änderungen festgelegt hat, die an diesem Übereinkommen       determine les modifications qui doivent etre apportees a la\nvorzunehmen sind.                                                  convention;\nEs ist deshalb angebracht, die betreffenden Änderungen vor-        considerant qu'il y a lieu en consequence d'apporter lesdites\nzunehmen;                                                          modifications;\nim Einvernehmen mit dem Vertreter des Königreichs Spanien -        agissant en accord avec le representant du Royaume\nd'Espagne,\nbeschließt:                                                         decide:\nArtikel 1                                                        Article premier\nDas Übereinkommen wird wie folgt geändert:                          Les modifications suivantes sont apportees  a la convention:\n1. Artikel 6 Absatz 7 erhält folgende Fassung:                      1. Le texte de l'article 6 paragraphe 7 est remplace par le texte\nsuivant:\n„Ist zu einem Beschluß die qualifizierte Mehrheit erforderlich, so  «Les votes relatifs aux decisions requerant la majorite qualifiee\nwerden die Stimmen wie folgt gewogen:                              sont affectes de la ponderation suivante:\nBelgien                                                      5     Belgique                                                      5\nDänemark                                                     3     Danemark                                                      3\nDeutschland                                                 1O     Allemagne                                                    10\nHellenische Republik                                         5     Republique Hellenique                                         5\nSpa~en                                                       8     Espagne                                                       8","Nr. 47 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                             2369\nFrankreich                                                     10     France                                                          10\nIrland                                                          3     lrlande                                                          3\nItalien                                                        10     ltalie                                                          10\nLuxemburg                                                       2     Luxembourg                                                       2\nNiederlande                                                     5     Pays-Bas                                                         5\nVereinigtes Königreich                                         10     Royaume-Uni                                                     10\nBeschlüsse kommen zustande, wenn mindestens 50 Stimmen,              Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins\nwelche die Zustimmung von mindestens 8 Regierungen umfas-            cinquante voix exprimant le vote favorable d'au moins huit gou-\nsen, dafür abgegeben werden.\"                                        vemements. »\n2. Artikel 19 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                      2. Le texte de l'article 19 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n„Die Finanzbeiträge der Vertragsstaaten, die zur Deckung der im      «Les contributions financieres des Etats contractants destinees      a\nHaushaltsplan des Instituts vorgesehenen Ausgaben bestimmt           faire face aux depenses prevues au budget de !'Institut sont\nsind, werden nach folgendem Aufbringungsschlüssel festgelegt:        determinees selon la clef de repartition suivante:\nBelgien                                                  5,52%        Belgique                                                5,52%\nDänemark                                                 2,26%        Danemark                                                2,26%\nDeutschland                                             19,35 %       Allemagne                                              19,35 %\nHellenische Republik                                     1,63%        Republique Hellenique                                    1,63%\nSpanien                                                  6,93%        Espagne                                                 6,93%\nFrankreich                                              19,35 %       France                                                 19,35 %\nIrland                                                   0,57%        lrlande                                                 0,57%\nItalien                                                 19,35 %       ltalie                                                 19,35 %\nLuxemburg                                                0,17%        Luxembourg                                              0,17%\nNiederlande                                              5,52%        Pays-Bas                                                5,52%\nVereinigtes Königreich                                  19,35 %.\"     Royaume-Uni                                            19,35 %.»\n3. Artikel 27 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                       3. Le texte de l'article 27 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n.,Die Amtssprachen des Instituts sind Dänisch, Deutsch, Englisch,     «les langues officielles de !'Institut sont l'allemand, l'anglais, le\nFranzösisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch und Spa-         danois, l'espagnol, le franyais, le grec, l'italien et le neerlan-\nnisch.\"                                                               dais. »\n4. Artikel 35 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                      4. Le paragraphe premier de l'article 34 est remplace par le texte\nsuivant:\n„1. Dieses Übereinkommen gilt für das europäische Hoheitsgebiet       cc1. La convention s'applique au territoire europeen des Etats\nder Vertragsstaaten, die autonome Gemeinschaft der Kanari-           contractants, a la communaute autonome des lles Canaries, aux\nschen Inseln, die französischen überseeischen Departements und        departements franyais d'outre-mer ainsi qu'aux territoires franyais\ndie französischen überseeischen Gebiete.\"                             d' outre-mer. »\n5. An Artikel 38 wird folgender Absatz angefügt:                      5. A l'article 38 de la convention est ajoute l'alinea suivant:\n„Der spanische Wortlaut des Übereinkommens ist in der Fassung         «Le texte de la convention redige en langue espagnole, tel qu'il\ndes Anhangs zum Beschluß des Obersten Rates, in dem die              figure en annexe a la decision du conseil superieur precisant les\ndurch den Beitritt des Königreichs Spanien erforderlich geworde-      modifications rendues necessaires par l'adhesion du Royaume\nnen Änderungen angegeben sind, gleichermaßen verbindlich wie          d'Espagne, fait foi au meme titre qua les textes mentionnes aux\ndie in den vorhergehenden Absätzen genannten Texte; die Regie-       alineas precedents, et le gouvemement de la Republique italienne\nrung der Italienischen Republik übermittelt der Regierung eines      en remet une copie certifiee conforme au gouvernement de cha-\njeden der anderen Vertragsstaaten eine begla!Jbigte Abschrift.\"       cun des Etats contractants.»\nArtikel 2                                                            Artlcle 2\nDer Beitritt des Königreichs Spanien zum Übereinkommen wird           L'adhesion du Royaume d'Espagne       a la convention prend effet\nam 1. November 1987 wirksam.                                         a la date du 1„ novembre 1987.\nAn dem betreffenden Tage                                             A cette date, ·\n- wird Spanien Vertragsstaat des genannten Übereinkommens;           - l'Espagne devient un Etat contractant      a ladite convention;\n- wird der spanische Wortlaut des Übereinkommens in der Fas-         - le texte en langue espagnole de la convention, annexe           a la\nsung des Anhangs zu diesem Beschluß gleichermaßen ver-                presente decision, devient un texte faisant foi au mäme titre\nbindlich wie der dänische, der deutsche, der englische, der           que les textes en langue allemande, anglaise, danoise, fran-\nfranzösische, der griechische, der irische, der italienische und      yaise, grecque, irlandaise, italienne, et neerlandaise.\nder niederländische Wortlaut.\nArtikel 3                                                            Artlcle 3\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, fran-        La presente decision est etablie en langue allemande, anglaise,\nzösischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer   danoise, espagnole, franyaise, grecque, irlandaise, italienne et\nund spanischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleicher-      neerlandaise, chacun de ces textes faisant foi.\nmaßen verbindlich ist.","2370                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nArtikel 4                                                        Artlcle 4\nDer Vorsitzende des Obersten Rates übermittelt diesen Be-     Le President du Conseil superieur notifie la presente decision\nschluß der Regierung jedes Vertragsstaates.                   au gouvemement de chacun des Etats contractants.\nGeschehen zu Florenz am 5. Juni 1987                          Fait a Florence, le 5 juin 1987\nIm Namen des Obersten Rates\nDer Vorsitzende\nChristian Prettre\nPar le Conseil superieur\nLe President\nChristian Prettre","Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                          2371\nEuropäisches Hochschulinstitut\nBeschluß Nr. 15/87 des Obersten Rates vom 3. Dezember 1987\nzur Berichtigung des Beschlusses Nr. 3/87\nzur Änderung des Übereinkommens über die Gründung eines europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt des _Königreichs Spanien\nInstitut universitaire europeen\nDecision N° 15/87 du Conseil superieur du 3 decembre 1987\nportant correction de sa Decision n° 3/87\nrelative    a   la modification de la convention portant creation d'un Institut universitaire europeen\na la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne\nDer Oberste Rat -                                                   Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines              vu la convention portant creation d'un Institut universitaire\neuropäischen Hochschulinstituts in der durch die Beschlüsse des     europeen, telle que modifiee par les decisions du conseil supe-\nObersten Rates vom 20. März 1975 und 21. November 1986              rieur en date du 20 mars 1975 et du 21 novembre 1986, et\ngeänderten Fassung, nachstehend als „übereinkommen\" be-             ci-apres denommee «convention», et notamment les dispositions\nzeichnet, insbesondere auf Artikel 32 Absatz 2,                     de son article 32 paragraphe 2,\ngestützt auf seinen Beschluß Nr. 3/87 vom 4. Juni 1987 zur          vu sa Decision n° 3/87 du 4 juin 1987 modifiant la convention   a\nÄnderung des Übereinkommens nach dem Beitritt des König-            la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne,\nreichs Spanien,\nnach Kenntnisnahme von dem in einigen Sprachfassungen               prenant acte de l'erreur materielle intervenue dans certaines\nenthaltenen redaktionellen Irrtum in bezug auf den Übereinkom-                                    a\nversions linguistiques quant l'article de la convention mentionne\nmensartikel, der unter Nummer 4 in Artikel 1 des betreffenden       dans le quatrieme paragraphe de l'article premier de ladite deci-\nBeschlusses genannt ist,                                            sion,\nnach Kenntnisnahme davon, daß unter derselben Nummer                prenant acte de l'omission non deliberee de reference explicite\nunbeabsichtigterweise nicht ausdrücklich auf Ceuta und Melilla      a Ceuta et Melilla dans ledit article et paragraphe, ainsi que de la\nBezug genommen wurde und daß eine solche Bezugnahme not-            necessite d'une telle reference pour qu'ils soient couverts par les\nwendig ist, damit diese Gebiete vom Übereinkommen erfaßt wer-       dispositions de la convention,\nden;\nin der Erwägung, daß dieses doppelte Versehen berichtigt            considerant qu'il convient de porter correction   a cette double\nwerden muß-                                                         erreur,\nbeschließt:                                                         decide:\nArtikel 1                                                       Artlcle premier\nNummer 4 von Artikel 1 des Beschlusses Nr. 3/87 muß wie folgt       Le quatrieme paragraphe de l'article premier de la decision\nlauten:                                                            n° 3/87 se lit comme suit:\n4. Artikel 35 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                    ••4. Le paragraphe premier de l'article 34 est remplace par le\ntexte suivant:\n\"1. Dieses Übereinkommen gilt für das europäische Hoheitsgebiet    «1. La convention s'applique au territoire europeen des Etats\nder Vertragsstaaten, die Kanarischen Inseln, Ceuta und Melilla,    contractants, aux iles Canaries, a Ceuta et Melilla, aux departe-\ndie französischen überseeischen Departements und die französi-     ments fran~is d'outre-mer ainsi qu'aux territoires fran<;ais d'ou-\nschen überseeischen Gebiete.\"                                      tre-mer.•\nArtikel 2                                                           Artlcle 2\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, fran-     La presente decision est etablie en langue allemande, anglaise,\nzösischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer danoise, espagnole, fran<;aise, grecque, irlandaise, Italienne et\nund spanischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleicher-    neerlandaise, chacun de ces textes faisant foi.\nmaßen verbindlich ist.","2372                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArtikel 3                                                      Artlcle 3\nDer Vorsitzende des Obersten Rates übermittelt diesen Be-     Le President du Conseil superieur notifie la presente decision\nschluß der Regierung jedes Vertragsstaates.                   au gouvemement de chacun des Etats contractants.\nGeschehen zu Florenz am 3. Dezember 1987                      Fait a Florence le 3 decembre 1987\nIm Namen des Obersten Rates\nDer Vorsitzende\nChristian Prettre\nPar le Conseil superieur\nLe President\nChristian Prettre","Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                        2373\nEuropäisches Hochschulinstitut\nBeschluß Nr. 4/89 des Obersten Rates vom 7. Dezember 1989\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt der Portugiesischen Republik\nInstitut universitaire europeen\nDecision N° 4/89 du Conseil superieur du 7 decembre 1989\nmodifiant la convention portant\ncreation d'un Institut universitaire europeen\na   la suite de l'adhesion de la Republique portugaise\nDer Oberste Rat -                                                  Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines             vu la convention portant creation d'un Institut universitaire\neuropäischen Hochschulinstituts in der Fassung der Beschlüsse      europeen, modifiee par les decisions du Conseil superieur du\ndes Obersten Rates vom 20. März 1975, vom 21. November             20 mars 1975, du 21 novembre 1986, du 4 juin 1987 et du 4\n1986, vom 4. Juni 1987 und vom 4. Dezember 1987, nachstehend       decembre 1987, ci-apres denommee «convention», et notamment\nals \"übereinkommen\" bezeichnet, insbesondere auf Artikel 32        son article 32 paragraphe 2,\nAbsatz 2,\nin Erwägung nachstehender Gründe:                                  considerant que:\nDie Portugiesische Republik hat gemäß Artikel 32 Absatz 1 des      conformement a l'article 32 paragraphe 1 de la convention,\nÜbereinkommens ihre Beitrittsurkunde bei der Regierung der         la Republique portugaise a depose son instrument d'adhesion\nItalienischen Republik hinterlegt.                                 aupres du gouvemement de la Republique italienne;\nGemäß Artikel 32 Absatz 2 des Übereinkommens wird der               considerant qu'aux termes de l'article 32 paragraphe 2 de la\nBeitritt an dem Tag wirksam, an dem der Oberste Rat die Ände-       convention, l'adhesion prend effet lorsque le Conseil superieur a\nrungen festgelegt hat, die an dem Übereinkommen vorzunehmen         determine les modifications qui doivent ätre apportees a ·Ja\nsind.                                                               convention;\nEs ist deshalb angebracht, die betreffenden Änderungen vor-         considerant qu'il y  a lieu, en consequence,  de proceder aux-\nzunehmen;                                                  ·        dites modifications;\nim Einvernehmen mit dem Vertreter der Portugiesischen Repu-         agissant en accord avec le representant de la Republique\nblik -                                                              portugaise,       ·\nbeschließt:                                                         decide:\nArtikel 1                                                         Artlcle premier\nDas Übereinkommen wird wie folgt geändert:                          Les modifications suivantes sont apportees   a la convention:\n1. Artikel 6 Absatz 7 erhält folgende Fassung:                      1. A l'article 6, le paragraphe 7 est remplace par le texte sui-\nvant:\n\"Ist zu einem Beschluß die qualifizierte Mehrheit erforderlich, so  «7. Les votes relatifs aux decisions requerant la majorite qualifiee\nwerden die Stimmen wie folgt gewogen:                               sont affectes de la ponderation suivante:\nBelgien                                                       5     Belgique                                                        5\nDänemark                                                      3     Danemark                                                        3\nDeutschland                                                  1O     Allemagne                                                      10\nHellenische Republik                                          5     Grece                                                           5\nSpanien                                                       8     Espagne                                                         8\nFrankreich                                                   10     France                                                         10\nIrland                                                        3     lrlande                                                         3\nItalien                                                      10     ltalie                                                         10\nLuxemburg                                                     2     Luxembourg                                                      2\nNiederlande                                                   5     Pays-Bas                                                        5\nPortugal                                                      5     Portugal                                                        5\nVereinigtes Königreich                                       1O     Royaume-Uni                                                    1O","2374                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBeschlüsse kommen zustande, wenn mindestens vierundfünfzig             Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins\nStimmen, welche die Zustimmung von mindestens acht Regierun-           cinquante-quatre voix exprimant le vote favorable d'au moins huit\ngen umfassen, dafür abgegeben werden.\"                                 gouvemements.»\n2. Artikel 19 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                        2. A l'article 19, le paragraphe 1 est remplace par le texte sui-\nvant:\n„Die Finanzbeiträge der Vertragsstaaten, die zur Deckung der im        «  1. Les contributions financieres des Etats contractants destinees\nHaushaltsplan des Instituts vorgesehenen Ausgaben bestimmt             a   faire face aux depenses prevues au budget de !'Institut sont\nsind, werden nach folgendem Aufbringungsschlüssel festgelegt:          determinees selon la clef de repartition suivante:\nBelgien                                                  5,48%          Belgique                                                   5,48%\nDänemark                                                 2,24%          Danemark                                                   2,24%\nDeutschland                                             19,19 %         Allemagne                                                 19,19 %\nHellenische Republik                                     1,62%          Grace                                                      1,62%\nSpanien                                                  6,87%          Espagne                                                    6,87%\nFrankreich                                              19,19 %         France                                                    19,19 %\nIrland                                                   0,57%          lrlande                                                    0,57%\nItalien                                                 19,19 %         ltalie                                                    19,19 %\nLuxemburg                                                0,17%          Luxembourg                                                 0,17%\nNiederlande                                              5,48%          Pays-Bas                                                   5,48%\nPortugal                                                 0,81 %         Portugal                                                   0,81 %\nVereinigtes Königreich                                  19,19 %.\"       Royaume-Uni                                               19,19 %.»\n3. Artikel 27 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                        3. A l'article 27, le paragraphe 1 est remplace par le texte sui-\nvant:\n\"Die Amtssprachen des Instituts sind Dänisch, Deutsch, Englisch,       c,1. Les langues officielles de !'Institut sont l'allemand, l'anglais, le\nFranzösisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Portugie-        danois, l'espagnol, le fran~ais, le grec, l'italien, le neerlandais et le\nsisch und Spanisch.\"                                                   portugais.»\n4. Artikel 35 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                        4. A l'article 35, le paragraphe 1 est remplace par le texte sui-\nvant:\n„Dieses Übereinkommen gilt für das europäische Hoheitsgebiet            cc1. La convention s'applique au territoire europeen des Etats\nder Vertragsstaaten, die Azoren, Madeira, die Kanarischen Inseln,      contractants, aux iles ~ores, a l'ile de Madere, aux iles Canaries,\nCeuta und Melilla, die französischen überseeischen Departe-            a Ceuta et a Melilla, aux departements fran~ais d'outre-mer ainsi\nments und die französischen überseeischen Gebiete.\"                    qu'aux territoires fran~is d'outre-mer.»\n5. An Artikel 38 wird folgender Absatz angefügt:                       5. A l'article 38, l'alinea suivant est ajoute:\n,,Der portugiesische Wortlaut des Übereinkommens in der Fas-            ccle texte de la convention redige en langue portugaise, tel qu'il\nsung des Anhangs zum Beschluß Nr. 4/89 des Obersten Rates                                    a\nfigure en annexe la decision n° 4/89 du Conseil superieur du\nvom 7. Dezember 1989 zur Änderung des Übereinkommens über              7 decembre 1989, modifiant la convention portant creation d'un\ndie Gründung eines europäischen Hochschulinstituts nach dem                                             a\nInstitut universitaire europeen la suite de l'adhesion de la Repu-\nBeitritt der Portugiesischen Republik ist gleichermaßen verbind-        blique portugaise, fait foi au meme titre que les textes mentionnes\nlich wie die in den vorstehenden Absätzen genannten Texte; die          aux alineas precedents, et le gouvemement de la Republique\nRegierung der Italienischen Republik übermittelt der Regierung          Italienne en remet une copie certifiee conforme au gouvemement\neines jeden der anderen Vertragsstaaten eine beglaubigte Ab-            de chacun des autres Etats contractants. »\nschrift.\"\nArtikel 2                                                               Article 2\nDer Beitritt der Portugiesischen Republik zum Übereinkommen             L'adhesion de la Republique portugaise       a la convention prend\nwird zum Zeitpunkt der Genehmigung des vorliegenden Beschlus-                 a\neffet la date de la presente decision.\nses wirksam.\nZu diesem Zeitpunkt                                                    A cette date:\n- wird Portugal Vertragsstaat des Übereinkommens;                      - le Portugal devient un Etat contractant       a la convention;\n- wird der portugiesische Wortlaut des Übereinkommens in der           - le texte en langue portugaise de la convention, annexe a la\nFassung des Anhangs zu diesem Beschluß gleichermaßen                    presente decision, devient un texte faisant foi au meme titre\nverbindlich wie der dänische, der deutsche, der englische, der          que les textes en langues allemande, anglaise, danoise, es-\nfranzösische, der griechische, der irische, der italienische, der        pagnole, fran~aise, grecque, irlandaise, italienne et neerlan-\nniederländische und der spanische Wortlaut.                             daise.\nArtikel 3                                                              Article 3\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, fran-          La presente decision est etablie en langues allemande, anglai-\nzösischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer,   se, danoise, espagnole, fran~aise, grecque, irlandaise, italienne,\nportugiesischer und spanischer Sprache abgefaßt, wobei jeder          neerlandaise et portugaise, chacun de ces textes faisant egale-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               ment foi.","Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Dezember 1993                                     2375\nArtikel 4                                                          Article 4\nDer Vorsitzende des Obersten Rates übermittelt diesen Be-        Le president du Conseil superieur notifie la presente decision\nschluß der Regierung jedes Vertragsstaates.                     au gouvernement de chacun des Etats contractants.\nGeschehen zu Florenz am 7. Dezember 1989                         Fait a Florence, le 7 decembre 1989\nIm Namen des Obersten Rates\nDer Vorsitzende\nSergio S. Balanzino\nPar le Conseil superieur\nLe President\nSergio S. Balanzino\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Satzung des Internationalen Zentrums\nfür die Registrierung fortlaufend erscheinender Veröffentlichungen\nVom 22. November 1993\nDie Satzung des Internationalen Zentrums für die Regi-\nstrierung fortlaufend erscheinender Veröffentlichungen\nvom 14. November 1974 (BGBI. 1983 II S. 706, 712) ist\nnach ihrem Artikel 2 für\nLitauen                          am 9. September 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 26. April 1993 (BGBI. II S. 858).\nBonn, den 22. November 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}