{"id":"bgbl2-1993-46-4","kind":"bgbl2","year":1993,"number":46,"date":"1993-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/46#page=105","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-46-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_46.pdf#page=105","order":4,"title":"Fünfte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See und des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen (5. SOLAS-ÄndV)","law_date":"1993-12-14T00:00:00Z","page":2317,"pdf_page":105,"num_pages":18,"content":["Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                  2317\nfünfte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Anderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nund des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\n(5. SOLAS-ÄndV)\nVom 14. Dezember 1993\nAuf Grund des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2, 4, 5 und 6 des Seeaufgabengesetzes in\nder Fassung der Bekanntmachung vom 21. Januar 1987 (BGBI. 1 S. 541 ),\ngeändert durch Artikel 8 des Gesetzes vom 26. August 1992 (BGBI. 1 S. 1564),\nverordnet das Bundesministerium für Verkehr:\n§1\nDie in London vom Schiffssicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiff-\nfahrtsorganisation angenommene Entschließung MSC. 22 (59) vom 23. Mai 1991\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des\nmenschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141 ), zuletzt geändert durch die\nEntschließung MSC. 19 (58) vom 25. Mai 1990 (BGBI. 1992 II S. 58), wird hiermit\nin Kraft gesetzt. Die Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung tritt am 1. Januar 1994 in Kraft.\nBonn, den 14. Dezember 1993\nDer Bundesminister für Verkehr\nMatthias Wissmann","2318                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage\nEntschließung MSC. 22 (59)\n(angenommen am 23. Mai 1991)\nAnnahme von Änderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nResolution MSC. 22 (59)\n(adopted on 23 May 1991)\nAdoption of amendments\nto the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974\nResolution MSC. 22 (59)\n(adoptee le 23 mai 1991)\nAdoption d'amendements\na la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Comittee,                     le Comite de la securite maritime,              Der Schiffssicherheitsausschuß -\nrecalling Article 28(b) of the Convention        rappelant l'article 28 b) de la Convention      in Anbetracht des Artikels 28 Buchstabe b\non the International Maritime Organization       portant creation de !'Organisation maritime     des Übereinkommens über die Internatio-\nconcerning the functions of the Committee,       internationale qui a trait aux fonctions du     nale Seeschiffahrts-Organisation betreffend\nComite,                                         die Aufgaben des Ausschusses,\nnoting article Vlll(b) of the International      notant l'article VIII b) de la Convention       in Anbetracht des Artikels VIII Buchstabe\nConvention for the Safety of Life at Sea,        internationale de 1974 pour la sauvegarde       b des Internationalen Übereinkommens von\n1974, hereinafter referred to as \"the Con-       de la vie humaine en mer, ci-apres denom-       1974 zum Schutz des menschlichen Le-\nvention\" concerning the procedures for           mee «la Convention», concemant les pro-         bens auf See, im folgenden als „überein-\namending the Annex to the Convention,            cedures d'amendement de I'Annexe a la           kommen• bezeichnet, betreffend die Verfah-\nother than the provisions of chapter 1,          Convention, a l'exclusion des dispositions      ren zur Änderung der Anlage zu dem über-\ndu chapitre 1,                                  einkommen mit Ausnahme des Kapitels 1,\nhaving considered, at its fifty-ninth ses-       ayant examine, a sa cinquante-neuvieme          nach der auf seiner neunundfünfzigsten\nsion, amendments to the Convention pro-          session, les amendements a la Convention        Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen\nposed and circulated in accordance with          qui avaient ete proposes et diffuses confor-    des Übereinkommens, die nach seinem\narticle Vlll(b)(i) thereof,                      mement      a  l'article VIII b) i) de ladite   Artikel VIII Buchstabe b Ziffer i vorgeschla-\nConvention,                                     gen und weitergeleitet wurden -\n1. adopts, in accordance with article            1. Adopte, conformement a l'article VIII b)     1. beschließt nach Artikel VIII Buchstabe b\nVlll(b)(iv) of the Convention, the amend-        iv) de la Convention, les amendements la   a    Ziffer iv des Übereinkommens die Änderun-\nments to the Convention, the texts of which      Convention dont le texte figure en annexe    a  gen des Übereinkommens, deren Wortlaut\nare set out in the Annex to the present          la presente resolution;          ·              in der Anlage zu dieser Entschließung wie-\nresolution;                                                                                      dergegeben ist;\n2. determines, in accordance with article                                     a\n2. Decide, conformement l'article VIII b)       2. bestimmt nach Artikel VIII Buchstabe b\nVlll(b)(vi)(2)(bb) of the Convention, that the   vi) 2) bb) de la Convention, que les amende-    Ziffer vi Nummer 2 Buchstabe bb des\namendments shall be deemed to have been          ments seront reputes avoir ete acceptes le      Übereinkommens, daß die Änderungen als\naccepted on 1 Juty 1993 unless, prior to that    1er juillet 1993   a   moins que, avant cette   am 1. Juli 1993 angenommen gelten, sofern\ndate, more than one third of the Contracting     date, plus d'un tiers des Gouvernements         nicht vor diesem Zeitpunkt mehr als ein\nGovernments to the Convention, or Con-                          a\ncontractants la Convention, ou des Gou-         Drittel der Vertragsregierungen des Über-\ntracting Governments the combined mer-           vernements contractants dont les flottes        einkommens oder Vertragsregierungen,\nchant fleets of which constitute not less than   marchandes representent au total 50% au         deren Handelsflotten insgesamt mindestens\n50 % of the gross tonnage of the wortd's         moins du tonnage brut de la flotte mondiale     50 v. H. des Bruttoraumgehalts der Welt-\nmerchant fleet, have notified their objections   des navires de commerce, n'aient notifie        handelsflotte     ausmachen,        Einsprüche\nto the amendments;                               qu'ils elevent une objection contre ces         gegen die Änderungen notifiziert haben;\namendements;\n3. invites Contracting Govemments to             3. lnvite les Gouvernements contractants        3. fordert die Vertragsregierungen auf,\nnote that, in accordance with article Vlll(b)    a noter que, conformement a l'article VIII b)   zur Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-\n(vii)(2) of the Convention, the amendments       vii) 2) de la Convention, les amendements       gen nach Artikel VIII Buchstabe b Ziffer vii\nshall enter into force on 1 January 1994         entreront en vigueur le 1\"' janvier 1994        Nummer 2 des Übereinkommens nach ihrer\nupon their acceptance in accordance with         apres leur acceptation conformement au          Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nparagraph 2 above;                               paragraphe 2 ci-dessus;                         schließung am 1. Januar 1994 in Kraft tre-\nten;\n4. requests the Secretary-General, in           4. Prie le Secretaire general, en confor-       4. ersucht den Generalsekretär nach Arti-\nconformity with article Vlll(b)(v) of the Con-   mite de l'article VIII b) v) de la Convention, kel VIII Buchstabe b Ziffer v des Überein-\nvention, to transmit certified copies of the     de communiquer des copies certifiees           kommens, allen Vertragsregierungen des\npresent resolution and the text of the           conformes de 1a presente resolution et du       Internationalen Übereinkommens von 1974\namendments contained in the Annex to all         texte des amendements reproduit en an-          zum Schutz des menschlichen Lebens auf","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2319\nContracting Governments to the Interna-         nexe   a  tous les Gouvernements contrac-        See beglaubigte Abschriften dieser Ent-\ntional Convention for the Safety of Life at            a\ntants la Convention internationale de 1974       schließung sowie des Wortlauts der in der\nSea, 1974;                                      pour la sauvegarde de la vie humaine en          Anlage enthaltenen Änderungen zu über-\nmer;                                             mitteln;\n5. further requests the Secretary-General       5. Prie en outre le Secretaire general de        5. ersucht den Generalsekretär ferner,\nto transmit copies of the resolution to Mem-    communiquer des copies de la resolution          den Mitgliedern der Organisation, die nicht\nbers of the Organization which are not Con-     aux Membres de !'Organisation qui ne sont        Vertragsregierungen des Übereinkommens\ntracting Governments to the Convention.         pas des Gouvernements contractants a la          sind, Abschriften der Entschließung zu\nConvention.                                      übermitteln.\nAnnex                                         Annexe                                         Anlage\nAmendments                                    Amendements                                      Änderungen\nto the International Convention                           a  la Convention                             des Internationalen\nfor the Safety of Life at Sea, 1974,                    internationale de 1974                       Übereinkommens von 1974\nas amended                                pour la sauvegarde                                   zum Schutz\nde la vie humaine en mer,                   des menschlichen Lebens auf See\ntelle que modifiee                      in seiner geänderten Fassung\nChapter 11-2                                   Chapitre 11-2                                   Kapitel 11-2\nConstruction -                                 Constructlon -                              Bauart der Schiffe -\nftre protectton, ftre detectlon                      preventlon, detectlon                       Brandschutz, Feueranzeige\nand flre exttnctlon                       et extinctton de l'lncendle                          und Feuerlöschung\nRegulation 20                                     Regle 20                                       Regel20\nFire control plans                             Plans concernant                                Brandschutzpläne\nla lutte contre l'incendie\nThe existing heading is replaced by the         Le titre actuel est remplace par le titre        Die bisherige Überschrift wird durch fol-\nfollowing:                                      ci-apres:                                        gende Überschrift ersetzt:\n\"Fire control plans                    »Plans de lutte contre l'incendie                       „Brandschutzpläne\nand fire drills\".                        et exercices d'incendie».                      und Brandabwehrübungen\"\nThe following text is inserted after the        Le texte ci-apres est insere apres le ti-        Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nheading:                                        tre:                                             laut eingefügt:\n\"(This regulation applies to all ships)\".       »(La presente- regle s'applique       a tous les \"(Diese Regel findet auf alle Schiffe An-\nnavires)».                                       wendung.)\"\nThe following new paragraph 3 is added          Le nouveau paragraphe 3 ci-apres est             Nach Absatz 2 wird folgender neuer Ab-\nafter paragraph 2:                                      a\najoute la suite du paragraphe 2:                 satz 3 angefügt:\n\"3      Fire drills shall be conducted in ac-   ••3    Des exercices d'incendie doivent etre     \"3     Brandabwehrübungen sind nach Re-\ncordance with the provisions of regulation      effectues conformement aux dispositions          gel 111/18 abzuhalten.\"\n111/18\".                                        de la regle 111/18.».\nRegulation 21                                     Regle 21                                       Regel 21\nReady availability                      Possibilite d'utilisation rapide             Sofortige Verwendungsbereitschaft\nof fire-extinguishing appliances                  des dispositifs d'extinction                    der Feuerlöscheinrichtungen\nde l'incendie\nThe following text is added after the hea-      Le texte ci-apres est ajoute apres le ti-        Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nding:                                           tre:                                             laut eingefügt:\n\"(This regulation applies to all ships)\".       «(La presente regle s'applique        a tous les \"(Diese Regel       findet  auf alle  Schiffe\nnavires)».                                       Anwendung.)\"\nThe existing text of this regulation is re-     Le texte actuel de cette regle est rempla-       Der bisherige Wortlaut dieser Regel wird\nplaced by the following:                        ce par ce qui suit :                             durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n\"Fire-extinguishing appliances shall be kept    «Les dispositifs d'extinction de l'incendie      „Feuerlöscheinrichtungen sind in gutem\nin good order and be available for immedi-      doivent etre maintenus en bon etat de fonc-      Betriebszustand und jederzeit zum soforti-\nate use at all times\".                                                    a\ntionnement et prets etre immediatement           gen Einsatz bereit zu halten.\"\na\nutilises tout moment. ».\nRegulation 28                                     Regle 28                                       Regel28\nMeans of escape                              Moyens d'evacuation                                  Fluchtwege\nThe following text is inserted after the        Le texte ci-apres est insere apres le titre:     Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nheading:                                                                                         laut eingefügt:\n\"(Paragraph 1.8 of this regulation applies to   \"(Le paragraphe 1.8 de la presente regle         ,,(Absatz 1.8 dieser Regel findet auf Schiffe\nships constructed on or after 1 January         s'applique aux navires construits le 1•• jan-    Anwendung, die an oder nach dem\n1994)\".                                         vier 1994 ou apres cette date.)».                1. Januar 1994 gebaut werden.)\"","2320                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nThe following new subparagraph 1.8 is            Le nouveau paragraphe 1.8 ci-apres est          Nach dem bisherigen Absatz 1.7 wird fol-\nadded after existing subparagraph 1.7:                   a\najoute la suite du paragraphe 1.7 actuel:       gender neuer Absatz 1.8 angefügt:\n\".8 Where public spaces span three               \".8 Lorsque les locaux de reunion s'e-         ,..8 Erstrecken sich Gesellschaftsräu-\nor more decks and contain com-                   tendent sur trois ponts ou davan-               me über drei oder mehr Decks\nbustibles such as fumiture and                   tage et contiennent des elements                und enthalten sie brennbare Ge-\nenclosed spaces such as shops,                   combustibles, tels que des meu-                 genstände wie Möbel und ge-\noffices and restaurants, each level              bles, et des espaces fermes, tels               schlossene Räume wie Läden,\nwithin the space shall have two                  que des magasins, des bureaux                   Büros und Restaurants, so muß\nmeans of escape, one of which                    et des restaurants, chacun des                  jede Ebene innerhalb des Raum-\nshall give direct access to an en-               etages de l'espace doit Atre pour-              es zwei Fluchtwege haben, von\nclosed vertical means of escape                  vu de deux moyens d'evacuation,                 denen einer unmittelbar zu einem\nmeeting the requirements of para-                dont un donnant directement ac-                 geschlossenen senkrechten Flucht-\ngraph 5\".                                        ces  a  une issue verticale munie               weg führen muß, der den Anforde-\nd'un entourage et conforme aux                  rungen des Absatzes 5 entspricht.\"\nprescriptions du paragraphe 5.».\nRegulation 32                                      Regle 32                                       Regel32\nVentilation systems                            Systemes de ventilation                            Lüftungssysteme\nThe following text is inserted after the         Le texte ci-apres est insere apres le ti-       Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nheading:                                        tre:                                            laut eingefügt:\n\"(Paragraph 1.7 of this regulation applies to     «(Le paragraphe 1.7 de la presente regle      ,.(Absatz 1.7 findet auf Schiffe Anwendung,\nships constructed on or after 1 January         s'applique aux navires construits le 1• jan-    die an oder nach dem 1. Januar 1994 ge-\n1994)\".                                         vier 1994 ou apres cette date.)».               baut werden.>•\nThe following new paragraph 1.7 is in-           Le nouveau paragraphe 1.7 ci-apres est          Zwischen den bisherigen Absätzen 1.6\nserted between existing paragraphs 1.6 and      insere entre les paragraphes 1.6 et 2 ac-       und 2 wird folgender neuer Absatz 1.7 ein-\n2:                                              tuels:                                          gefügt:\n\"1. 7 Where public spaces span three or         •1.7 Lorsque les locaux de reunion s'eten-      „1.7   Erstrecken sich Gesellschaftsräume\nmore open decks and contain combustibles        dent sur trois ponts decouverts ou davanta-     über drei oder mehr offene Decks und ent-\nsuch as fumiture and enciosed spaces such       ge et contiennent des elements combusti-        halten sie brennbare Gegenstände wie\nas shops, offices and restaurants, the space    bles, tels que des meubles, et des espaces      Möbel und geschlossene Räume wie\nshall be equipped with a smoke extraction       fermes, tels que des magasins, des bureaux      Läden, Büros und Restaurants, so muß in\nsystem. The smoke extraction system shall       et des restaurants, respace doit Atre equipe    dem Raum ein Rauchabzugssystem vor-\nbe activated by the required smoke detec-       d'un dispositif d'extraction de la fumee. Ce    handen sein. Das Rauchabzugssystem\ntion system and be capable of manual con-       dispositif d'extraction de la fumee doit Atre   muß durch das vorgeschriebene Rauchmel-\ntrol. The fans shall be sized such that the     actionne par le detecteur de fumee prescrit     desystem eingeschaltet werden und muß\nentire volume within the space can be ex-       et doit pouvoir etre commande manuelle-         durch Handsteuerung bedient werden\nhausted in 1O min or less\".                      ment. Les ventilateurs doivent ätre de di-     können. Die Größe der Lüfter muß so be-\nmensions telles que le volume d'air de         messen sein, daß die gesamte Raumluft\nl'espace tqut entier puisse Atre aspire en 10  innerhalb von 1O Minuten oder weniger ab-\nminutes ou moins.».                            gesaugt werden kann.\"\nRegulation 36                                     Regle 36                                       Regel36\nFixed                                       Dispositif fixe                               Fest eingebaute\nfire detection and                               de detection et                                Feuermelde- und\nfire alarm systems                              d'alarme d'incendie                            Feueranzeigesysteme\nAutomatie sprinkler,                    Dispositif automatique d'extinction                  Selbsttätige Berieselungs-,\nfire detection and                              par eau diffusee,                               Feuermelde- und\nfire alarm systems                                 de detection et                             Feueranzeigesysteme\nd'alarme d'incendie\nThe following text is inserted after the        Le texte ci-apres est insere apres le ti-        Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nheading:                                       tre:                                             laut eingefügt:\n\"(Paragraph 2 applies to ships constructed      cc(Le paragraphe 2 s'applique aux navires       ,.(Absatz 2 findet auf Schiffe Anwendung,\non or after 1 January 1994    r.               construits le 1• janvier 1994 ou apres cette     die an oder nach dem 1. Januar 1994\ndate.)».                                         gebaut werden.)\"\nThe existing paragraph is numbered as           Le paragraphe actuel devient le para-            Der bisherige Absatz wird Absatz 1; nach\nparagraph 1, and the following new para-        graphe 1, et le nouveau paragraphe 2 ci-        diesem Absatz wird folgender neuer Ab-\ngraph 2 is added after new paragraph 1:                            a\napres est ajoute la suite du nouveau para-       satz 2 angefügt:\ngraphe 1:\n\"2     Where public spaces span three or        «2      Lorsque les locaux de reunion s'eten-   ,.2    Erstrecken sich Gesellschaftsräume\nmore open decks and contain combustibles        dent sur trois ponts decouverts ou davanta-     über drei oder mehr offene Decks und ent-\nsuch as fumiture and enclosed spaces such       ge et contiennent des elements combusti-        halten sie brennbare Gegenstände wie Mö-\nas shops, offices and restaurants, the entire   bles, tels que des meubles, et des espaces      bel und geschlossene Räume wie Läden,\nmain vertical zone containing the space         fermes, tels que des magasins, des bureaux      Büros und Restaurants, so muß der gesam-\nshall be protected throughout with an auto-     et des restaurants, la tranche verticale prin-  te senkrechte Hauptbrandabschnitt, der den\nmatic sprinkler system in compliance with       cipale contenant l'espace doit ätre entiere-    Raum enthält, durch. ein selbsttätiges Berie-\nregulation 12\".                                 ment protegee par un dispositif automatique     selungssystem geschützt sein, das Regel 12\nd'extinction par eau diffusee conforme laa     entspricht.\"\nregle 12.».","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2321\nRegulation 40                                        Regle 40                                        Regel40\nFire pafrols,                                  Service de ronde,                          Feuerronden, Feuermelde-,\ndetection, alarms and                             dispositifs de detection                           Feueranzeige- und\npublic address systems                                   de l'incendie,                              Rundspruchsysteme\nsystemes avertisseurs\net systemes de haut-parleurs\nThe following text is inserted after the          Le texte ci-pres est insen~ apres le titre:      Nach der Überschrift wird folgender Wort-\nheading:                                                                                            laut eingefügt:\n\"(Paragraph 7 applies to ships constructed         •(Le paragraphe 7 s'applique aux navires        ,,(Absatz 7 findet auf Schiffe Anwendung,\non or after 1 January 1994)\".                     construits le 1• janvier 1994 ou apres cette     die an oder nach dem 1. Januar 1994 ge-\ndate.)».                                         baut werden.)\"\nThe following new paragraph 7 is added            Le nouveau paragraphe 7 ci-apres est             Nach dem bisherigen Absatz 6 wird fol-\nafter existing paragraph 6:                        ajoute ä la suite du paragraphe 6 actuel:        gender neuer Absatz 7 angefügt:\n\"7      Where public spaces span three or          «7     Lorsque les locaux de reunion s'eten-     „7      Erstrecken sich Gesellschaftsräume\nmore open decks and contain combustibles           dent sur trois ponts decouverts ou davanta-      über drei oder mehr offene Decks und ent-\nsuch as furniture and enclosed spaces such         ge et contiennent des elements combusti-         halten sie brennbare Gegenstände wie Mö-\nas shops, offices and restaurants, the entire      bles, tels que des meubles, et des espaces       bel und geschlossene Räume wie Läden,\nmain vertical zone containing the space           fermes, tels que des magasins, des bureaux       Büros und Restaurants, so muß der gesam-\nshall be protected throughout with a smoke         et des restaurants, la tranche verticale prin-   te senkrechte Hauptbrandabschnitt, der den\ndetection system complying with regulation         cipale contenant l'espace doit etre entiere-     Raum enthält, durch ein Rauchmeldesy-\n13, with the exception of paragraph 1.9\".         ment protegee par un dispositif de detection     stem geschützt sein, das Regel 13 mit Aus-\nde la fumee conforme aux dispositions de la      nahme des Absatzes 1.9 entspricht.\"\nregle 13,    a  l'exception de celles du para-\ngraphe 1.9.».\nChapter III                                        Chapitre III                                     Kapitel III\nLif•savlng appliances                               Engins et dispositlfs                               Rettungsmittel\nand arrangements                                      de sauvetage                                und -Vorrichtungen\nRegulation 18                                         Regle 18                                        Regel 18\nAbandon ship                                  Formation et exercices                         Ausbildung und Übungen\ntraining and drills                              en vue de l'abandon                               für das Verlassen\ndu navire                                     des Schiffes\nThe existing heading and text of this regu-        Le titre et le texte actuels de cette regle      Die bisherige Überschrift und der bisheri-\nlation are replaced by the following:              sont remplaces par ce qui suit:                  ge Wortlaut dieser Regel werden durch fol-\ngenden Wortlaut ersetzt:\n\"Emergency                                  « Formation   et exercices                     „Ausbildung und Übungen\ntraining and drills                        en vue d'une situation critique                           für den Notfall\nThis regulation applies to all ships.              La presente regle s'applique     a tous          Diese Regel findet auf alle Schiffe\nles navires.                                     Anwendung.\n2      Manuals                                     2      Manuals                                  2       Handbücher\nA training manual complying with the re-           Un manuel de formation satisfaisant aux          In jeder Schiffsmesse und in jedem Aufent-\nquirements of regulation 51 shall be pro-          prescriptions de la regle 51 doit etre disponi-  haltsraum für die Besatzung oder in jedem\nvided in each crew messroom and recre-             ble dans tous les refectoires et salles de      Mannschaftswohnraum muß ein den Anfor-\nation room or in each crew cabin.                  loisirs de l'equipage ou dans chacune des       derungen der Regel 51 entsprechendes\ncabines de l'equipage.                          Ausbildungshandbuch vorhanden sein.\n3       Practice musters and drills               3       Appels et exercices                      3       Musterungen und Übungen\n3.1     Each member of the crew shall parti-      3.1 Tout membre de l'equipage doit parti-        3.1 Jedes Besatzungsmitglied muß an\ncipate in at least one abandon ship drill and     ciper ä un exercice d'abandon du navire et       mindestens einer Übung zum Verlassen\none fire drill every month. The drills of the     un exercice d'incendie par mois au moins.        des Schiffes und einer Brandabwehrübung\ncrew shall take place within 24 h of the ship     L'equipage doit effectuer ces exercices          im Monat teilnehmen. Die Übungen der\nleaving a port if more than 25 % of the crew      dans les 24 heures qui suivent le depart         Schiffsbesatzung sind innerhalb von 24\nhave not participated in abandon ship and         d'un port si plus de 25% des membres de          Stunden nach Auslaufen aus einem Hafen\nfire drills on boa,:d that particular ship in the l'equipage n'ont pas participe, dans le mois     abzuhalten, wenn mehr als 25 v. H. der\nprevious month. The Administration may            qui precede, a un exercice d'abandon du          Besatzung im vorausgegangenen Monat\naccept other arrangements that are at least                                             a\nnavire et un exercice d'incendie bord du         nicht an Übungen zum Verlassen des Schif-\nequivalent for those classes of ship for          navire en question. L'Administration peut        fes und Brandabwehrübungen auf dem be-\nwhich this is impracticable.                      admettre d'autres dispositions qui soient au     treffenden Schiff teilgenommen haben. Die\nmoins equivalentes pour les categories de        Verwaltung kann für Schiffsklassen, bei de-\nnavires    a   bord desquels cela n'est pas      nen dies undurchführbar ist, andere Mög-\npossible.                                        lichkeiten zulassen, die mindestens ebenso\nwirksam sind.\n3.2 On a shlp engaged on an interna-              3.2 A bord d'un navire effectuant un voya-       3.2 Auf einem Fahrgastschiff in der Aus-\ntional voyage which is not a short interna-       ge international qui n'est pas un voyage         landfahrt, die keine beschränkte Ausland-\ntional voyage, musters of the passengers          international court, l'appel des passagers       fahrt ist, muß eine Musterung der Fahrgäste\nshall take place within 24 h after their em-      doit avoir lieu dans les 24 heures qui suivent   innerhalb von 24 Stunden nach ihrer Ein-","2322                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nbarkation. Passengers shall be instructed in     leur embarquement. Les passagers doivent          schiffung abgehalten werden. Die Fahrgä-\nthe use of the lifejackets and the action to     6tre mis au courant de l'emploi des bras-         ste sind über die Handhabung der Ret-\ntake in an emergency. lf only a small num-       sieres de sauvetage et des mesures pren-   a      tungswesten und die in einem Notfall zu\nber of passengers embark at a port after the     dre en cas de situation critique. Lorsque,        treffenden Maßnahmen zu unterweisen.\nmuster has been held lt shall be sufficient,     dans un port, un petit nombre seulement de        Kommt nur eine kleine Anzahl von Fahrgä-\ninstead of holding another muster, to draw       passagers embarque apres que rappel des           sten in einem Hafen an Bord, nachdem die\nthe attention of these passengers to the         passagers a eu lieu, il suffit, au lieu de        Musterung abgehalten worden ist, so ge-\nemergency instructions required by regula-       proc6der     a  un nouvel appel, de porter     a  nügt es, anstatt eine neue Musterung ab-\ntions 8.2 and 8.4.                               l'attention de nouveaux passagers les             zuhalten, diese Fahrgäste auf die in den\nconsignes en cas de situation critique pres-      Regeln 8.2 und 8.4 vorgeschriebenen An-\ncrites aux regles 8.2 et 8.4.                     weisungen für den Notfall aufmerksam zu\nmachen.\n3.3 On a ship engaged on a short interna-        3.3 A bord d'un navire effectuant un              3.3 Auf einem Fahrgastschiff in der be-\ntional voyage, if a muster of the passengers     voyage international court, il convient, s'il     schränkten Auslandfahrt müssen die Fahr-\nis not held on departure, the attention of the                          a\nn'est pas procede un appel des passagers          gäste, .sofern nicht eine Musterung der\npassengers shall be drawn to the emergen-        au depart, d'attirer l'attention des passagers    Fahrgäste unmittelbar nach dem Auslauten\ncy instructions required by regulations 8.2      sur les consignes en cas de situation criti-      abgehalten wird, auf die in den Regeln 8.2\nand 8.4.                                         que prescrites aux regles 8.2 et 8.4.             und 8.4 vorgeschriebenen Anweisungen für\nden Notfall aufmerksam gemacht werden.\n3.4 Each abandon ship drill shall in-             3.4 Lors de chaque exercice d'abandon            3.4 Zu jeder Übung zum Verlassen des\nclude:                                            du navire, il taut                               Schiffes gehört es,\n.1 summoning of passengers and                     .1 appeler les passagers et l'equipa-           .1 Fahrgäste und Besatzung mit Hil-\ncrew to muster stations with the                   ge aux postes de rassemblement                 fe der in Regel 6.4.2 vorgeschrie-\nalarm required by regulation 6.4.2                 au moyen du signal d'alarme                    benen Alarmanlage auf die Sam-\nand ensuring that they are made                              a\nprescrit la regle 6.4.2 et s'assu-             melplätze zu rufen und sicherzu-\naware of the order to abandon                      rer qu'ils ont pris connaissance de            stellen, daß sie die in der Sicher-\nship specified in the muster list;                 l'ordre d'abandonner le navire in-             heitsrolle bezeichnete Anord-\ndique dans le röle d'appel;                    nung, das Schiff zu verlassen,\nverstanden haben;\n.2 reporting to stations and prepar-              .2 rallier le poste de rassemblement             .2 sich auf den Sammelplätzen zu\ning for the duties described in the               et faire les preparatifs en vue de              melden und auf die in der Sicher-\nmuster list;                                      l'accomplissement des tAches                    heitsrolle beschriebenen Aufga-\nspecifiees sur le röle d'appel;                 ben vorzubereiten;\n.3 checking that passengers and                   .3 s'assurer que les passagers et                .3 die Zweckmäßigkeit der Kleidung\ncrew are suitably dressed;                        l'equipage portent les vlttements               von Fahrgästen und Besatzung\nappropries;                                     zu überprüfen;\n.4 checking that lifejackets are cor-             .4 s'assurer que les brassieres de               .4 zu überprüfen, ob die Rettungs-\nrectly donned;                                    sauvetage sont correctement                     westen richtig angelegt sind;\nendossees;\n.5 lowering of at least one lifeboat              .5 amener au moins une embarca-                  .5 nach der notwendigen Vorberei-\nafter any necessary preparation                   tion de sauvetage apres avoir fait              tung zum Aussetzen mindestens\nfor launching;                                    tous les preparatifs necessaires                ein Rettungsboot herabzulassen;\na\nen vue de la mise l'eau;\n.6 starting and operating the lifeboat            .6 mettre en marche le moteur de                 .6 den Motor des Rettungsboots an-\nengine;                                           l'embarcation de sauvetage et le                zulassen und zu betreiben;\nfaire fonctionner;\n.7 operation of davits        used   for          .7 faire fonctionner les bossoirs uti-           .7 die zum Aussetzen der Rettungs-\nlaunching liferafts.                                                    a\nlises pour la mise l'eau des ra-                flöße verwendeten Davits in Be-\ndeaux de sauvetage.                             trieb zu nehmen.\n3.5 Different lifeboats shall, as far as          3.5 Dans la mesure du possible, des em-          3.5 Soweit durchführbar sind bei aufein-\npracticable, be lowered in compliance with        barcations de sauvetage differentes doivent      anderfolgenden Übungen entsprechend\nthe requirements of paragraph 3.4.5 at            etre amenees conformement aux prescrip-          den Anforderungen des Absatzes 3.4.5 ver-\nsuccessive drills.                                tions du paragraphe 3.4.5 lors d'exercices       schiedene Rettungsboote herabzulassen.\nsuccessifs.\n3.6 Each lifeboat shall be launched with          3.6 Chaque embarcation de sauvetage              3.6 Während einer Übung zum Verlassen\nits assigned operating crew aboard and           doit Atre mise     a   l'eau avec,  a son bord,  des Schiffes muß jedes Rettungsboot min-\nmanoeuvred in the water at least once every      l'equipage charge de la faire fonctionner et     destens einmal in drei Monaten mit der ihm\n3 months during an abandon ship drill. The       elle doit etre mancsuvree dans l'eau au          zugeteilten Besatzung ausgesetzt und im\nAdministration may allow ships operating on      moins une fois tous les trois mois au cours      Wasser manövriert werden. Die Verwaltung\nshort international voyages not to launch        d'un exercice d'abandon du navire. L'Admi-       kann zulassen, daß Schiffe, die in der be-\nthe lifeboats on one side if their berthing       nistration peut autoriser les navires qui ef-    schränkten Auslandfahrt eingesetzt sind,\narrangements in port and their trading pat-      fectuent des voyages internationaux courts       die Rettungsboote auf der einen Seite nicht\nterns do not permit launching of lifeboats on    a  ne pas proceder        a la mise a  l'eau des auszusetzen brauchen, wenn ihr Liegeplatz\nthat side. However, all such lifeboats shall     embarcations de sauvetage sur un cöte si          im Hafen und die Art ihres Einsatzes das\nbe lowered at least once every 3 months                            a\nleur amarrage quai et leur type d'exploita-       Aussetzen von Rettungsbooten auf der be-\nand launched at least annually.                                              a\ntion interdisent la mise l'eau des embarca-      treffenden Seite nicht gestatten. Sämtliche\ntions de sauvetage de ce cöte. Neanmoins,         Rettungsboote müssen jedoch mindestens\ntoutes les embarcations de sauvetage doi-         einmal in drei Monaten herabgelassen und","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2323\nvent Atre amenees au moins une fois tous          mindestens einmal im Jahr ausgesetzt\na\nles trois mois et mises l'eau au moins une        werden.\nfois par an.\n3. 7   As far as is reasonable and practica-   3. 7 Dans la mesure ou cela est raisonna-         3. 7   Soweit zweckmäßig und durchführbar\nble, rescue boats other than lifeboats which   ble et possible, les canots de secours, au-       müssen die Bereitschaftsboote mit Ausnah-\nare also rescue boats, shall be launched       tres que les embarcations de sauvetage qui        me der Rettungsboote, die ebenfalls Bereit-\neach month with their assigned crew aboard     servent aussi de canots de secours, doivent       schaftsboote sind, jeden Monat mit der ih-\nand manoeuvred in the water. In all cases                 a\netre mis l'eau chaque mois avec, leur      a      nen zugeteilten Besatzung ausgesetzt und\nthis requirement shall be complied with at     bord, l'equipage qui leur est affecte, et ils     im Wasser manövriert werden. Dieser Vor-\nleast once every 3 months.                     doivent Atre mancsuvres dans l'eau. Dans          schrift muß auf jeden Fall mindestens ein-\ntous les cas, il doit Atre satisfait     a  cette mal alle drei Monate entsprochen werden.\nprescription au moins une fois tous les trois\nmois.\n3.8 H lifeboat and rescue boat launching                                            a\n3.8 Si les exercices de mise l'eau des           3.8 Werden Übungen zum Aussetzen der\ndrills are carried out with the ship making    embarcations de sauvetage et des canots           Rettungsboote und Bereitschaftsboote bei\nheadway, such drills shall, because of the     de secours sont effectues alors que le na-        Vorausfahrt des Schiffes abgehalten, so\ndangers involved, be practised in sheltered    vire fait route, ces exercices doivent, en        müssen sie wegen der damit verbundenen\nwaters only and under the supervision of an     raison des risques que cela presente, etre       Gefahren in geschütztem Gewässer und\nofficer experienced in such drills.            effectues dans des eaux abritees unique-          unter Aufsicht eines in diesen Übungen er-\nment et sous la surveillance d'un officier       fahrenen Offiziers durchgeführt werden.\nayant l'experience de ces exercices.\n3.9    Emergency lighting for mustering and     3.9    L'eclairage de secours pour le ras-       3.9    Bei jeder Übung zum Verlassen des\nabandonment shall be tested at each aban-       semblement et l'abandon doit etre mis          a Schiffes ist die Notbeleuchtung für die Mu-\ndon ship drill.                                 l'essai lors de chaque exercice d'abandon        sterung und das Verlassen des Schiffes zu\ndu navire.                                       prüfen.\n3.1 O Each fire drill shall include:           3.10 Lors de chaque exercice d'incendie, il       3.10 Zu jeder Brandabwehrübung gehört\ntaut:                                             es,\n.1 reporting to stations and prepar-                            a\n.1 se rendre son poste et faire les               .1 sich auf den Sammelplätzen zu\ning for the duties described in the             preparatifs en vue de l'accomplis-               melden und auf die in der in Regel\nmuster list required by regulation              sement des täches specifiees sur                 8.3 vorgeschriebenen Sicher-\n8.3;                                            le röle d'appel prescrit par la regle            heitsrolle beschriebenen Aufga-\n8.3;                                             ben vorzubereiten;\n.2 starting a fire pump using at least         .2 mettre en marche une pompe                     .2 eine Feuerlöschpumpe mit minde-\nthe two required jets of water to               d'incendie en utilisant au moins                stens den zwei geforderten Was-\nshow that the system is in proper               les deux jets d'eau requis pour                  serstrahlen anzulassen, um zu\nworking order;                                  prouver que le systeme fonction-                 zeigen, daß das System in ein-\nne de maniere appropriee;                        wandfreiem Betriebszustand ist;\n.3 checking fireman's outfits and              .3 verifier les equipements de pom-               .3 die Brandschutzausrüstung und\nother personal rescue equip-                    pier et autre materiel de sauveta-              die sonstige persönliche Ret-\nment;                                           ge individual;                                  tungsausrüstung zu überprüfen;\n.4 checking the relevant commu-                .4 verifier le material de radiocom-              .4 die entsprechende Ausrüstung\nnication equipment;                             munications approprie;                          zur Nachrichtenübermittlung zu\nüberprüfen;\n.5 checking the operation of water-            .5 verifier le fonctionnnement des                .5 die Funktionsfähigkeit der was-\ntight doors, fire doors, and fire                                 a\nportes etanches l'eau, des por-                 serdichten Türen, Feuertüren und\ndampers;                                        tes d'incendie et des volets d'in-              Feuerklappen zu überprüfen;\ncendie;\n.6 checking the necessary arrange-            .6 contröler les dispositions neces-              .6 die erforderlichen Einrichtungen\nments for subsequent abandon-                   saires en vue d'un abandon ulte-                für das anschließende Verlassen\nment of the ship.                               rieur du navire.                                des Schiffes zu überprüfen.\n3.11 Fire drills should be planned in such a    3.11 Les exercices d'incendie devraient          3.11 Die Brandabwehrübungen sollen so\nway that due consideration is given to regu-   Atre prevus de telle maniere qu'il soit dO-       geplant werden, daß das regelmäßige Üben\nlar practice in the various emergencies that   ment tenu compte des pratiques habituelle-        der verschiedenen Notfälle, die je nach\nmay occur depending on the type of ship        ment suivies lors des diverses situations         Schiffstyp und Ladung eintreten können,\nand its cargo.                                 critiques susceptibles de se produire en          gebührend berücksichtigt wird.\nfonction du type de navire et de cargaison.\n3.12 The equipment used during drills shall    3.12 Le materiel utilise au cours des exer-       3.12 Die während der Übungen verwende-\nimmediately be brought back to its fully       cices doit immediatement Atre remis en etat       te Ausrüstung ist unmittelbar danach wieder\noperational condition, and any faults and      de fonctionner de maniere satisfaisante et il     voll einsatzbereit zu machen; alle im Verlauf\ndefects discovered during the drills shall be  doit Atre remedie aussitOt que possible         a der Übungen festgestellten Mängel und\nremedied as soon as possible.                                          a\ntoute defaillance et tout detaut constates        Schäden sind so bald wie möglich zu be-\nau cours des exercices.                           heben.\n3.13 Drills shall, as far as practicable, be   3.13 Les exercices d'incendie doivent,             3.13 Soweit durchführbar sind die Übun-\nconducted as if there were an actual           dans la mesure du possible, se derouler            gen so abzuhalten, als handele es sich tat-\nemergency.                                     comme s'il s'agissait reellement d'une situa-      sächlich um einen Notfall.\ntion critique.","2324                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n4        On-board training and instructions           4      Formation et consignes donnees         a 4      Ausbildung und Unterweisung an\nbord                                            Bord\n4.1 On-board training and instructions in            4.1 Une formation a bord et des consi-           4.1 Die Ausbildung und Unterweisung an\nthe use of the ship's life-saving appliances,        gnes concernant l'utilisation des engins de      Bord in der Verwendung der Rettungsmittel\nincluding survival craft equipment, and in           sauvetage du navire, y compris de l'arme-        des Schiffes, einschließlich der Ausrüstung\nthe use of the ship's fire-extinguishing ap-          ment des embarcations et radeaux de sau-        der Überlebensfahrzeuge, sowie in der Ver-\npliances shall be given as soon as possible          vetage, et l'utilisation des dispositifs d'ex-   wendung der Feuerlöscheinrichtungen des\nbut not later than 2 weeks after a crew              tinction de l'incendie du navire, doivent etre   Schiffes hat so bald wie möglich zu erfol-\nmember joins the ship. However, if the crew                      a\ndonnees tout nouveau membre de l'equi-           gen, spätestens jedoch zwei Wochen nach-\nmember is on a regularty scheduled rotating          page aussi rapidement que possible et, en        dem ein Besatzungsmitglied auf dem Schiff\nassignment to the ship, such training shall          tout cas, dans les 2 semaines qui suivent        angemustert hat. Wird jedoch das Besat-\nbe given not later than 2 weeks after the                                    a\nson embarquement bord du navire. Tou-            zungsmitglied dem Schiff turnusmäßig in\ntime of first joining the ship. Individual in-       tefois, si le membre de l'equipage est affec-    gleichmäßigen Zeitabständen zugewiesen,\nstruction may cover different parts of the                                           a\nte au navire par roulement intervalles re-       so muß die Ausbildung spätestens zwei\nship's life-saving and fire-extinguishing ap-        guliers, cette formation doit lui etre donnee    Wochen nach seinem ersten Anmustern auf\npliances, but all the ship's life-saving and         dans les 2 semaines qui suivent son pre-         dem Schiff erfolgen. Einzelunterweisungen\nfire-extinguishing appliances shall be               mier embarquement. Des consignes peu-            können sich auf verschiedene Teile der Ret-\ncovered within any period of 2 months.               vent etre donnees separement sur les diffe-      tungsmittel und Feuerlöscheinrichtungen\nrents elements des engins de sauvetage et       des Schiffes erstrecken; über die Gesamt-\ndes dispositifs d'extinction de l'incendie du    heit der Rettungsmittel und Feuerlöschein-\nnavire, mais tous ces elements doivent etre      richtungen müssen jedoch alle zwei Monate\ncouverts en 2 mois.                              Unterweisungen erteilt werden.\n4.2 Each member of the crew shall be                 4.2 Chaque membre de l'equipage doit             4.2 Die Unterweisungen für jedes einzel-\ngiven instructions which shall include but            recevoir des consignes qui doivent porter       ne Besatzungsmitglied müssen insbeson-\nnot necessarily be limited to:                       sur les points suivants, sans que cette liste    dere, jedoch nicht ausschließlich, folgendes\nne soit necessairement exhaustive:               umfassen:\n.1 operation and use of the ship's                  .1 fonctionnement et utilisation des            .1 Bedienung und Verwendung der\ninflatable liferafts;                                radeaux de sauvetage gonflables                aufblasbaren Rettungsflöße des\ndu navire;                                     Schiffes;\n.2 problems of hypothermia, first-aid               .2 problemes propres a l'hypother-              .2 Probleme der Unterkühlung, Erste\ntreatment of hypothermia and                         mie, soins de premiere urgence a               Hilfe bei Unterkühlung und andere\nother appropriate first-aid pro-                     donner en cas d'hypothermie et                 geeignete Erste-Hilfe-Maßnahmen;\ncedures;                                             dans d'autres cas appropries;\n.3 special instructions necessary for               .3 connaissances speciales neces-               .3 besondere Anweisungen, die für\nuse of the ship's life-saving ap-                    saires pour utiliser les engins de             die Verwendung der Rettungsmit-\npliances in severe weather and                       sauvetage du navire par gros                   tel des Schiffes bei Schlechtwet-\nsevere sea conditions;                               temps et mer forte;                            ter und schwerem Seegang not-\nwendig sind;\n.4 operation and use of fire-extin-                 .4 fonctionnement et utilisation des            .4 Bedienung und Verwendung der\nguishing appliances.                                 dispositifs d'extinction de l'incen-           Feuerlöschausrüstung.\ndie.\n4.3 On-board training in the use of davit-           4.3 Une formation a l'utilisation des ra-        4.3 Die Bordausbildung in der Handha-\nlaunched liferafts shall take place at in-           deaux de sauvetage sous bossoirs doit etre       bung der mit Davits auszusetzenden Ret-\ntervals of not more than 4 months on every           dispensee a bord de chaque navire muni de        tungsflöße ist auf jedem Schiff, das mit sol-\nship fitted with such appliances. Whenever           telles installations, au moins tous les quatre   chen Vorrichtungen ausgerüstet ist, in Ab-\npracticable this shall include the inflation         mois. Chaque fois que cela est possible,         ständen von höchstens vier Monaten\nand lowering of a liferaft. This liferaft may be     celle-ci doit comprendre le gonflage et la       durchzuführen. Soweit durchführbar muß\na special liferaft intended for training pur-               a\nmise l'eau d'un radeau de sauvetage. Ce          dazu das Aufblasen und Zuwasserlassen\nposes only, which is not part of the ship's          radeau peut etre un radeau special affecte       eines Rettungsfloßes gehören. Das Ret-\nlife-saving equipment: such a special liferaft       uniquement a la formation, qui ne fait pas       tungsfloß kann ein nur zu Ausbildungszwek-\nshall be conspicuously marked.                       partie du materiel de sauvetage du navire.       ken vorgesehenes besonderes Rettungs-\na\nLe radeau special reserve cet usage doit         floß sein, das nicht zur Rettungsmittelaus-\nporter une marque tres visible.                  rüstung des Schiffes gehört; ein derartiges\nbesonderes Rettungsfloß muß deutlich\nsichtbar gekennzeichnet sein.\n5        Records                                     5      Mentions dans un journal de bord          5      Aufzeichnungen\nThe date when musters are held, details of           Las dates auxquelles las appels ont lieu et      Der Tag, an dem die Übungen stattfinden,\nabandon ship drills and fire drills, drills of       le compte rendu des exercices d'abandon          die Einzelheiten der Übungen zum Verlas-\nother life-saving appliances and on-board            du navire, des exercices d'incendie, des         sen des Schiffes und der Brandabwehr-\ntraining shall be recorded in such log-book          exercices visant l'utilisation d'autres engins   übungen; der Übungen mit anderen Ret-\nas may be prescribed by the Administration.          de sauvetage et des seances de formation         tungsmitteln und der Ausbildung an Bord\nlf a full muster, drill or training session is not  a  bord doivent etre consignes par ecrit dans    sind in dem von der Verwaltung vorge-\nheld at the appointed time, an entry shall be        le joumal de bord prescrit par I' Administra-    schriebenen Schiffstagebuch aufzuzeich-\nmade in the log-book stating the circum-             tion. Si rappel, l'exercice ou la seance de      nen. Wird zur vorgeschriebenen Zeit keine\nstances and the extent of the muster, drill or       formation n'ont pas integralement lieu la   a    vollständige Musterung, Übung oder Ausbil-\ntraining session held.\"                              date prescrite, il est fait mention dans le      dung abgehalten, so ist eine Eintragung im\njournal de bord des conditions et de             Schiffstagebuch über die näheren Umstän-\nl'ampleur de l'appel, de l'exercice ou de la     de und den Umfang der durchgeführten\nseance de formation qui a eu lieu.».             Musterung, Übung oder Ausbildung vorzu-\nnehmen.\"","----        ------·- ·-------------\nNr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                            2325\nChapter V                                           Chapitre V                                        Kapitel V\nSafety of navigation                             Securite de la navlgation                          Sicherung der Seefahrt\nRegulation 17                                           Regle 17                                        Regel 17\nPilot ladders                                     Echelles de pilote                                 Lotsenleitem\nand mechanical pilot hoists                       et appareils de hissage du pilote                 und mechanische Lotsenaufzüge\nThe existing heading and taxt of this regu-           Le titre et le texte actuels de cette regle      Die bisherige Überschrift und der bisheri-\nlation are replaced by the following:                  sont remplaces par ce qui suit:                  ge Wortlaut dieser Regel wird durch folgen-\nden Wortlaut ersetzt:\n\"Pilot transfer                                        « Dispositifs                                „Einrichtungen\narrangements                                     de transfert du pilote                     für das Versetzen von Lotsen\n(a) Application                                        a) Application                                   a) Anwendung\n(i)   Ships engaged on voyages in the                i)     Les navires effectuant des voyages        i)     Schiffe, die auf ihren Reisen vor-\ncourse of which pilots are likely to                  au cours desquels il est probable                aussichtlich einen Lotsen benöti-\nbe employed shall be provided with                    qu'ils auront a employer des pilotes             gen, müssen mit Einrichtungen für\npilot transfer arrangements.                          doivent etre munis de dispositifs de             das Versetzen von Lotsen ausge-\ntransfert du pilote.                             rüstet sein.\n(ii)  Equipment and arrangements for                  ii)   Le materiel et les dispositifs de         ii)    Ausrüstungen und Einrichtungen\npilot transfer which are installed on                 transfert du pilote qui sont installes           für das Versetzen von Lotsen, die\nor after 1 January 1994 shall com-                    le 1er janvier 1994 ou apres cette               an oder nach dem 1. Januar 1994\nply with the requirements of this                     date doivent satisfaire aux pres-                eingebaut werden, müssen den\nregulation and due regard shall be                    criptions de la presente regle et il             Anforderungen dieser Regel ent-\npaid to the standards adopted by                      doit ätre dument tenu compte des                 sprechen; die von der Organisation\nthe Organization.                                     normes adoptees par !'Organisa-                  angenommenen Normen sind ge-\ntion.                                            bührend zu beachten.\n(iii) Equipment and arrangements for                 iii)   Le material et les dispositifs de         iii)   Ausrüstungen und Einrichtungen\npilot transfer which are provided on                 transfert du pilote qui sont installes           für das Versetzen von Lotsen, die\nships before 1 January 1994 shall                    a  bord des navires avant le 1er jan-            vor dem 1. Januar 1994 auf Schif-\nat least comply with the require-                     vier 1994 doivent au moins satis-                fen vorhanden sind, müssen min-\nments of regulation 17 in force prior                 faire aux prescriptions de la regle              destens den vor diesem Zeitpunkt\nto that date and due regard shall be                  17 applicables avant cette date et il            in Kraft befindlichen Anforderungen\npaid to the standards adopted by                      doit etre dument tenu compte des                 der Regel 17 entsprechen; die von\nthe Organization prior to that date.                  normes adoptees par !'Organisa-                  der Organisation vor diesem Zeit-\ntion avant cette date.                           punkt angenommenen Normen\nsind gebührend zu beachten.\n(iv) Equipment          and      arrangements        iv)    Le material et les dispositifs qui         iv)   Ausrüstungen und Einrichtungen,\nwhich are replaced after 1 January                   sont remplaces apres le 1•• janvier              die nach dem 1. Januar 1994 er-\n1994 shall, in so far as is reason-                  1994 doivent satisfaire aux pres-                setzt werden, müssen soweit an-\nable and practicable, comply with                    criptions de la presente regle dans              gemessen und durchführbar den\nthe requirements of this regula-                     la mesure ou cela est raisonnable                Anforderungen dieser Regel ent-\ntion.                                                et possible dans la pratique.                    sprechen.\n(b) General                                            b) Generalites                                   b) Allgemeines\n(i)   All arrangements used for pilot                i)     Tous les dispositifs utilises pour le      i)    Alle Einrichtungen für das Verset-\ntransfer shall efficiently fulfil their               transfert du pilote doivent remplir              zen von Lotsen müssen ihren\npurpose of enabling pilots to em-                     efficacement leur röle, qui est de               Zweck, das gefahrlose An- und\nbark and disembark safely. The ap-                   permettre au pilote d'embarquer et               Vonbordgehen von Lotsen zu er-\npliances shall be kept clean, prop-                  de debarquer en toute securite.                  möglichen, wirksam erfüllen. Die\nerly maintained and stowed and                       Ces dispositifs doivent etre tenus               Einrichtungen müssen sauber ge-\nshall be regular1y inspected to en-                  propres, etre convenablement en-                 halten, ordnungsgemäß gewartet\nsure that they are safe to use. They                 tretenus et arrimes, et etre contrö-             und gestaut werden; sie müssen\nshall be used solely for the embar-                   les regulierement de fa~on a garan-              regelmäßig auf ihre gefahrlose Be-\nkation and disembarkation of per-                    tir qu'ils peuvent etre utilises en              nutzbarkeit hin besichtigt werden.\nsonnel.                                               toute securite. lls ne doivent etre              Sie dürfen nur für das An- und Von-\nutilises que pour l'embarquement                 bordgehen von Personen benutzt\nou le debarquement du personnel.                 werden.\n(ii)  The rigging of the pilot transfer ar-          ii)    La mise en place des dispositifs de        ii)   Das Ausbringen der Einrichtungen\nrangements and the embarkation                       transfert du pilote ainsi que                    für das Versetzen von Lotsen und\nand disembarkation of a pilot shall                   l'embarquement et le debarque-                   das An- und Vonbordgehen eines\nbe supervised by a responsible of-                    ment du pilote doivent etre sur-                 Lotsen müssen von einem verant-\nficer having means of communica-                      veilles par un officier responsable              wortlichen Offizier überwacht wer-\ntion with the navigating bridge who                   disposant de moyens de communi-                  den, der über eine Nachrichtenver-\nshall also arrange for the escort of                  cation avec la passerelle de navi-               bindung zur Kommandobrücke ver-\nthe pilot by a safe route to and from                 gation, qui doit aussi veiller a ce              fügt und der außerdem dafür zu\nthe navigating bridge. Personnel                      que le pilote soit escorte par un                sorgen hat, daß der Lotse auf ei-\nengaged in rigging and operating                      passage sar jusqu'a la passerelle                nem sicheren Weg zur Kommando-\nany mechanical equipment shall be                     de navigation et inversement. Le                 brücke und zurück begleitet wird.\ninstructed in the safe procedures to                 personnel qui s'occupe de la mise                Personen, die zum Ausbringen und","2326                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nbe adopted and the equipment                      en place et de l'utilisation d'un dis-           zur Bedienung mechanischer Aus-\nshall be tested prior to use.                     positif mecanique quelconque doit                rüstung eingesetzt werden, müs-\netre mis au courant des consignes                sen in den dafür erforderlichen si-\na\nde securite suivre et le material                cheren Verfahren unterwiesen\ndoit Atre essaye avant d'etre utili-             werden; die Ausrüstung muß vor\nse.                                              der Benutzung erprobt werden.\n(c) Transferarrangements                            c) Dispositifs de transfert                      c) Versetzeinrichtungen\n(i)   Arrangements shall be provided to            i)   Des dispositifs doivent l!tre prevus        i)   Es müssen Einrichtungen vorhan-\nenable the pilot to embark and dis-               pour que le pilote puisse embar-                 den sein, damit der Lotse an jeder\nembark safely on either side of the               quer et debarquer en toute securite              Seite des Schiffes sicher an Bord\nship.                                             de chaque bord du navire.                        und von Bord gehen kann.\n(ii)  In all ships where the distance from         ii)  Lorsque,     a   bord d'un navire, le       ii)  Auf allen Schiffen, bei denen der\nsea level to the point of access to,              point d' entree ou de sortie se trou-            Abstand von der Wasseroberfläche\nor egress from, the ship exceeds                      a\nve plus de 9 metres du niveau de                 zu der Stelle, an der der Lotse das\n9 m, and when it is intended to                   la mer et qu'il est prevu d'embar-               Schiff betritt oder verläßt, mehr als\nembark and disembark pilots by                    quer et de debarquer les pilotes     a           9 m beträgt und wenn beabsichtigt\nmeans of the accommodation lad-                   l'aide d'une echelle de coupee,                  ist, daß Lotsen über die Fallreeps-\nder, or by means of mechanical                    d'appareils de hissage ou de tout                treppe oder durch mechanische\npilot hoists or other equally safe                autre moyen egalement sOr et com-                Lotsenaufzüge oder sonstige eben-\nand convenient means in conjunc-                  mode utilise conjointement avec                  so sichere und bequeme Mittel in\ntion with a pilot ladder, the ship                une echelle de pilote, le navire doit            Verbindung mit einer Lotsenleiter\nshall carry such equipment on each                Atre equipe de ce material de cha-               an Bord und von Bord gelangen,\nside, unless the equipment is cap-                              a\nque bord, moins que le materiel                  müssen diese Einrichtungen auf\nable of being transferred for use on              en question puisse Atre deplace                  beiden Seiten des Schiffes vorhan-\neither side.                                      pour Atre utilise d'un bord ou de                den sein, es sei denn, die Einrich~\nl'autre du navire.                               tungen können von einer Seite zur\nanderen verbracht und auf jeder\nSeite verwendet werden.\n(iii) Safe and convenient access to,               iii) II doit etre possible d'acceder au          iii) Für das sichere und bequeme Be-\nand egress from, the ship shall be                navire et d'en debarquer avec se-                treten und Verlassen des Schiffes\nprovided by either:                               curite et commodite par:                         muß folgendes vorhanden sein:\n(1) a pilot ladder requiring a climb               1) une echelle de pilote, sans                  1. Eine Lotsenleiter, die der Lotse\nof not less than 1.5 m and not                     monter moins de 1,5 metre ni                     mindestens 1,5 m und höch-\nmore than 9 m above the sur-                       plus de 9 metres au-dessus de                    stens 9 m oberhalb der Wasser-\nface of the water so positioned                    la surface de l'eau; cette                       oberfläche hinaufsteigen muß\nand secured that:                                  echelle doit Atre installee et as-               und die so angebracht und ge-\nsujettie de maniere:                             sichert wird,\n(aa) it is clear of any possible                  aa) qu'elle ne risque pas de                     aa) daß sie frei von möglichen\ndischarges from the ship;                         recevoir d'eventuels rejets                      Abflußöffnungen des Schif-\nprovenant du navire;                             fes ist;\n(bb) it is within the parallel body               bb) qu'elle soit situee sur la                   bb) daß sie sich innerhalb der\nlength of the ship and, as                       partie rectiligne du navire                      Länge des Schiffskörpers,\nfar as is practicable, within                    et, si possible, entre le                        deren Seiten parallel ver-\nthe mid-ship half length of                      quart avant et le quart ar-                      laufen, und soweit durch-\nthe ship;                                        riere; et                                        führbar innerhalb der hal-\nben Länge des Schiffes im\nMittschiffsbereich befindet;\n(cc) each step rests · firmly                     cc) que chaque echelon soit                      cc) daß jede Stufe fest an der\nagainst the ship's side;                          solidement appuye contre                         Bordwand ruht; weist ein\nwhere constructional feat-                       le borde du navire. Si                           Schiff bauliche Besonder-\nures, such as rubbing                            des caracteristiques de                          heiten wie Scheuerleisten\nbands, would prevent the                         construction, telles que                         auf, welche die Durchfüh-\nimplementation of this                           des bandes de ragage,                            rung dieser Bestimmung\nprovision, special arrange-                      empächent l'application de                       verhindern, so müssen\nments shall, to the satis-                        ta presente disposition,                        den Anforderungen der\nfaction of the Administra-                       des mesures speciales                            Verwaltung entsprechen-\ntion, be made to ensure                                                a\ndoivent &tre prises, la sa-                     de besondere Vorkehrun-\nthat persons are able to                         tisfaction de I' Administra-                     gen getroffen werden, um\nembark and disembark                              tion, pour que les person-                      sicherzustellen, daß Per-\nsafely;                                           nes puissent embarquer et                       sonen sicher an Bord und\ndebarquer en toute secu-                        von Bord gehen können;\nrite;\n(dd) the single length of pilot                    dd) qu'elle puisse, tout en                     dd) daß die aus einer einzigen\nladder is capable of reach-                       etant d'une seute piece,                        Länge bestehende Lotsen-\ning the water from the                            atteindre l'eau depuis                          leiter es ermöglicht, von\npoint of access to, or                            l'acces au navire ou le                         der Stelle aus, an der der\negress from, the ship and                         point de sortie et qu'il soit                   Lotse das Schiff betritt\ndue allowance is made for                         dument tenu compte de                           oder verläßt, die Wasser-\nall conditions of loading                         toutes les conditions de                        oberfläche zu erreichen,","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2327\nand trim of the ship, and                            chargement et d'assiette                         und daß alle Beladungs-\nfor an adverse list of 15°;                          du navire ainsi que d'une                        zustände und Trimmlagen\nthe securing strongpoints,                           contre-gite de 15°. les                          des Schiffes sowie eine\n_shackles and securing                                points d'assujettissement,                       negative Schlagseite von\nropes shall be at least as                          manilles et cordages de                          15° gebührend berück-\nstrong as the side ropes;                           fixation doivent etre au                         sichtigt werden; die Si-\nmoins aussi resistants que                       cherungshalterungen,\nles cordages lateraux;                           Schäkel und Sicherungs-\nseile müssen mindestens\nso stark sein wie die Sei-\ntenseile;\n(2) an accommodation ladder in                    2) une echelle de coupee conjoin-                  2. eine Fallreepstreppe in Verbin-\nconjunction with the pilot lad-                    tement avec l'echelle de pilote,                 dung mit der lotsenleiter oder\nder, or other equally safe and                     ou autre dispositif presentant                   eine sonstige ebenso sichere\nconvenient means, whenever                         des conditions de securite et de                 und bequeme Einrichtung, so-\nthe distance from the surface of                   commodite equivalentes, lors-                    bald der Abstand von der Was-\nthe water to the point of access                   que la distance entre le niveau                  seroberfläche bis zu der Stelle,\nto the ship is more than 9 m.                      de la mer et le point d'acces au                 an der der lotse das Schiff be-\nThe accommodation ladder                           navire est superieure a 9 me-                    tritt, mehr als 9 m beträgt. Die\nshall be sited leading aft. When                   tres. l'echelle de coupee doit                   Fallreepstreppe muß so ange-\nin use, the lower end of the                       etre disposee en direction de                    bracht sein, daß sie nach ach-\naccommodation ladder shall                         l'arriere. lorsqu'elle est utilisee,             tem führt. Bei Benutzung muß\nrest firmly against the ship's                     son extremite inferieure doit                    das untere Ende der Fallreeps-\nside within the parallel body                      etre solidement appuyee sur la                   treppe fest an der Bordwand\nlength Qf the ship and, as far as                  partie rectiligne du borde et,                   ruhen und sich innerhalb der\nis practicable, within the mid-                    dans la mesure du possible, en-                  länge des Schiffskörpers, de-\nship half length and clear of all                  tre le quart avant et le quart                   ren Seiten parallel verlaufen,\ndischarges; or                                     arriere du navire et a l'ecart de                und soweit durchführbar inner-\ntout rejet; ou                                   halb der halben länge des\nSchiffes im Mittschiffsbereich\nund frei von allen Abflußöffnun-\ngen des Schiffes befinden,\noder\n(3) a mechanical pilot hoist so lo-               3) un appareil de hissage du pilote                3. ein mechanischer lotsenauf-\ncated that it is within the parallel               situe de maniere qu'il se trouve                 zug, der so angeordnet ist, daß\nbody length of the ship and, as                    dans la partie rectiligne du na-                 er sich innerhalb der Länge des\nfar as is practicable, within the                  vire et, si possible, entre le                   Schiffskörpers, deren Seiten\nmid-ship half length of the ship                   quart avant et le quart arriere,                 parallel verlaufen, und soweit\nand clear of all discharges.                                      a\net qu'il soit l'ecart de tout re-                durchführbar innerhalb der hal-\njet.                                             ben länge des Schiffes im Mitt-\nschiffsbereich und frei von allen\nAbflußöffnungen des Schiffes\nbefindet.\n(d) Access to the ship's deck                      d) Acces au pont du navire                         d) Zugang zum Schiffsdeck\nMeans shall be provided to ensure safe,           Des dispositifs doivent etre grevus pour           Es sind Vorkehrungen zu treffen, um für\nconvenient and unobstructed passage                             a\npermettre toute personne embarquant                alle Personen, die an Bord oder von\nfor any person embarking on, or disem-            ou debarquant de passer de maniere                 Bord gehen, einen sicheren, bequemen\nbarking from, the ship between the head           süre et commode et sans entrave du                 und ungehinderten Übergang von dem\nof the pilot ladder, or of any accommod-          sommet de l'echelle de pilote, ou de               oberen Ende der Lotsenleiter oder der\nation ladder or other appliance, and the          toute echelle de coupee ou autre dis-              Fallreepstreppe oder der sonstigen Vor-\nship's deck. Where such passage is by             positif, au pont du navire.                        richtung und dem Schiffsdeck sicher-\nmeans of:                                                                                            zustellen. Erfolgt dieser Übergang\n(i)  a gateway in the rails or bulwark,           i)    lorsqu'on utilise      a cet effet une       i)   durch eine Pforte in der Reling oder\nadequate handholds shall be pro-                   ouverture dans les lisses ou le pa-               im Schanzkleid, so müssen geeig-\nvided;                                             vois, il doit 43tre prevu des poignees            nete Handgriffe vorhanden sein;\nappropriees.\n(ii)  a bulwark ladder, two handhold              ii)   lorsque ce passage s'effectue au             ii)  mittels einer Relingstreppe, so\nstanchions rigidly secured to the                 moyen d'une echelle de pavois,                    müssen zwei Handstützen vorhan-\nship's structure at or near their                 deux batayoles fixees de maniere                  den sein, die an oder nahe ihrem\nbases and at higher points shall be               rigide a la structure du navire, a                unteren Ende sowie an höher gele-\nfitted. The bulwark ladder shall be                leur base ou non loin de celle-ci,                genen Punkten starr am Schiffskör-\nsecurely attached to the ship to                   ainsi qu'a des points situes plus                 per befestigt sind. Die Relingstrep-\nprevent overturning.                               haut, doivent 6tre installees.                    pe muß sicher am Schiff befestigt\nL'echelle de pavois doit etre solide-             sein, damit sie nicht kippen kann.\nment fixee au navire pour ne pas\nrisquer de se retoumer.\n(e) Shipside doors                                 e) Portes laterales                                e) Seitenpforten\nShipside doors used for pilot transfer            les portes laterales utilisees pour le             Seitenpforten, die für das Versetzen von\nshall not open outwards.                          transfert du pilote ne devraient pas s'ou-         Lotsen benutzt werden, dürfen sich nicht\nvrir vers l'exterieur.                             nach außen öffnen.","2328                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(f) Mechanical pilot hoists ·                       f)    Appareils de hissage du pilote                 f)  Mechanische Lotsenaufzüge\n(i)   The mechanical pilot hoist and its             i)     L'appareil de hissage du pilote et          i)    Der mechanische Lotsenaufzug\nancillary equipment shall be of a                     ses accessoires doivent etre d'un                 und das Zubehör müssen von ei-\ntype approved by the Administra-                      type approuve par I'Administration.               nem von der Verwaltung zugelas-\ntion. The pilot hoist shall be de-                   L'appareil de hissage du pilote doit              senen Typ sein. Der Lotsenaufzug\nsigned to operate as a moving lad-                   etre co~u soit sous la forme d'une                muß so konstruiert sein, daß er\nder to lift and fower one person on                  echelle mobile permettant d'elever                entweder nach Art einer bewegli-\nthe side of the ship, or as a platform               et d'abaisser une seule personne le               chen Leiter eine Person oder nach\nto fift and lower one or more per-                   long du borde du navire, soit sous                Art einer Plattform eine oder meh-\nsons on the side of the ship. lt shall               la forme d'une plate-forme permet-                rere Personen an der Schiffswand\nbe of such design and construction                   tant d'elever et d'abaisser une ou                hinaufziehen oder hinablassen\nas to ensure that the pilot can be                   plusieurs personnes le long du bor-               kann. Er muß nach Konstruktion\nembarked and disembarked in a                        de du navire. II doit etre co~u et                und Bauart gewährleisten, daß der\nsafe manner, including a safe ac-                    construit de maniere que le pilote                Lotse sicher an Bord und von Bord\ncess from the hoist to the deck and                  puisse embarquer et debarquer en                  kommen kann, wozu auch der si-\nvice versa. Such access shall be                     toute securite, et notamment bene-                chere Übergang vom Aufzug zum\ngained directly by a platform                        ficier d'un acces sür du dispositif de            Deck und umgekehrt gehört. Die-\nsecurely guarded by handrails.                        hissage au pont et inversement.                  ser Übergang muß unmittelbar\nCet acces doit se faire par une                   über eine Plattform erfolgen, die\nplate-forme solidement protegee                  durch Handläufe gesichert ist.\npar une main courante.\n(ii)   Efficient hand gear shall be pro-             ii)     Un dispositif manuel efficace doit          ii)  Es muß ein wirksamer Handantrieb\nvided to lower or recover the per-                    permettre de descendre ou de re-                 vorhanden sein, mit dessen Hilfe\nson or persons carried, and kept                     monter la ou les personnes portees               die beförderten Personen herunter-\nready for use in the event of power                                        a\net doit rester pret etre utilise en              gelassen oder heraufgezogen wer-\nfailure.                                              cas de defaillance de la source                  den können; er muß für den Ein-\nd'energie.                                       satz bei Ausfall des Kraftantriebs\nbetriebsbereit gehalten werden.\n(iii) The hoist shall be securely at-                 iii)   L'appareil de hissage du pilote doit        iii) Der Aufzug muß sicher am Schiffs-\ntached to the structure of the ship.                 etre fixe solidement    a la structure           körper befestigt sein. Die Befesti-\nAttachment shall not be solely by                    du navire. II ne doit pas etre assu-             gung darf nicht allein an die Reling\nmeans of the ship's side rails.                                          a\njetti uniquement la rambarde du                  erfolgen. Für Aufzüge des tragba-\nProper and strong attachment                         navire. Des points d'attache ade-                ren Typs müssen an jeder Seite\npoints shall be provided for hoists                  quats et solides doivent etre prevus             des Schiffes geeignete und starke\nof the portable type on each side of                 de chaque bord du navire pour les                Befestigungspunkte vorhanden sein.\nthe ship.                                            appareils de type portatif.\n(iv) lf belting is fitted in the way of the           iv)    Si le navire est muni de defenses           iv)  Sind im Bereich des Aufzugs\nhoist position, such belting shall be                 au droit de l'emplacement de                     Scheuerleisten angebracht, so\ncut back sufficiently to allow the                    l'appareil de hissage, une echan-                müssen diese so weit zurückge-\nhoist to operate against the ship's                   crure suffisante doit etre pratiquee             nommen werden, daß der Aufzug\nside.                                                dans celles-ci pour permettre de                 an der Bordwand entlang bewegt\nfaire fonctionner l'appareil de his-             werden kann.\nsage contre le borde du navire.\n(v)    A pilot ladder shall be rigged adja-          v)      Une echelle de pilote doit etre ins-       v)    Eine Lotsenleiter muß neben dem\ncent to the hoist and available for                  tallee  a cöte   de l'appareil de his-           Aufzug angebracht und für die so-\nimmediate use so that access to it                   sage et pouvoir 6tre utilisee im-                fortige Benutzung bereitgehalten\nis available from the hoist at any                   mediatement, sa position etant telle             werden, so daß es möglich ist, bei\npoint of its travel. The pilot ladder                qu'elle puisse 6tre accessible de-               jeder Stellung des Aufzugs von die-\nshafl be capable of reaching the                     puis n'importe quel point du trajet              sem auf die Leiter umzusteigen.\nsea level from its own poinf of ac-                  de l'appareil de hissage. L'echelle              Die Länge der Lotsenleiter muß so\ncess to the ship.                                    de pilote doit pouvoir atteindre le              bemessen sein, daß sie von ihrer\nniveau de la mer     a partir de son            eigenen Zugangsstelle zum Schiff\npropre point d'acces au navire.                  bis zur Wasseroberfläche reicht.\n(vl) The position on the ship's side                 vi)     Le parcours de l'appareil de his-          vi)  Die Stelle an der Bordwand, an der\nwhere the hoist will be lowered                      sage sur le borde du navire doit                 der Aufzug heruntergelassen wird,\nshall be lndicated.                                   etre indique.                                   muß entsprechend gekennzeichnet\nsein.\n(vii) An adequate protected stowage                   vii) Un endroit abrite et adequat doit            vii) Für tragbare Aufzüge muß ein aus-\nposition shall be provided for the                    Atre prevu pour l'arrimage de                    reichender geschützter Stauplatz\nportable hoist. In very cold weather,                 l'appareil de hissage portatif. Par             vorgesehen sein. Zur Vermeidung\nto avoid the danger of ice forma-                     temps tres froid, l'appareil portatif           der Gefahr von Eisbildung dürfen\ntion, the portable hoist shall not be                 ne doit etre installe qu'immediate-             tragbare Aufzüge bei sehr kalter\nrigged until its use is imminent.                    ment avant son utilisation pour evi-             Witterung erst unmittelbar vor ihrer\nter le givrage.                                  Benutzung ausgebracht werden.\n(g) Associated equipment                         g) Accessoires                                         g) Zubehör\n(i)    The following associated equip-          i)       Les accessoires cl-apres doivent               i)   Bei der Beförderung von Personen\nment shall be kept at hanct ready                                     a\nse trouver prets Atre utilises im-                  muß folgendes Zubehör zur unmit-\nfor immediate use when persons                    mediatement lors d'un transfert de                  telbaren Benutzung bereitgehalten\nare being transferred:                            personnes:                                          werden:","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2329\n(1) two man-ropes of not less than                 1) deux tire-veilles d'au moins 28             1. wenn vom Lotsen gefordert,\n28 mm in diameter properly                        millimetres de diametre, solide-                zwei ordnungsgemäß am Schiff\nsecured to the ship if required                   ment amarres au navire, si le                   befestigte Manntaue mit einem\nby the pilot;                                     pilote le demande;                              Durchmesser von mindestens\n28mm;\n(2) a lifebuoy equipped with a self-               2) une bouee de sauvetage munie                2. ein Rettungsring mit selbstzün-\nigniting light;                                   d'un feu a allumage automati-                   dendem Licht;\nque;\n(3) a heaving line.                                3) un halin.                                   3. eine Wurfleine.\n(ii)  When required by paragraph (d),              ii)   Dans les cas specifies au para-          ii)   Sofern dies nach Buchstabe d er-\nstanchions and bulwark ladders                     graphe d), les navires doivent Atre            forderlich ist, müssen Stützen und\nshall be provided.                                 munis de batayoles et d'echelles               Relingstreppen vorhanden sein.\nde pavois.\n(h) Lighting                                       h) Eclairage                                    h) Beleuchtung\nAdequate lighting shall be provided to             Un eclairage adequat doit Atre prevu           Für die Ausleuchtung der Versetzein-\nilluminate the transfer arrangements               pour eclairer les dispositifs de transfert     richtungen außenbords, der Stelle, an\noverside, the position on deck where a             du pilote sur le borde, l'endroit du pont      der eine Person das Deck betritt oder\nperson embarks or disembarks and the               ou se font l'embarquement et le debar-         verläßt, und der Bedienungsvorrichtun-\ncontrols of the mechanical pilot hoist.\"           quement et les commandes de l'appareil         gen für den mechanischen Lotsenauf-\nde hissage du pilote.».                        zug muß eine ausreichende Beleuch-\ntung vorhanden sein.•\nChapter VI                                       Chapltre VI                                      Kapitel VI\nThe title and text of chapter VI are re-           Le titre et le texte du chapitre VI sont        Überschrift und Wortlaut des Kapitels VI\nplaced by the following:                           remplaces par ce qui suit:                       werden durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„ca,r1age of cargoes                             «Transport de cargalsons                     \"Beförderung von Ladung\nPart A                                          Partie A                                         TeilA\nGeneral provisions                              Dispositions generales                       Allgemeine Bestimmungen\nRegulation 1                                       Regle 1                                         Regel 1\nApplication                                      Application                                    Anwendung\n1        This chapter applies to the carriage of   1        le present chapitre s'applique au       1      Dieses Kapitel findet auf die Beförde-\ncargoes (except liquids in bulk, gases in          transport de cargaisons (a l'exclusion des      rung von Ladung (ausgenommen als Mas-\nbulk and those aspects of carriage covered         liquides en vrac, des gaz en vrac et des        sengut beförderte Flüssigkeiten und Gase\nby other chapters) which, owing to their           aspects du transport vises par d'autres         sowie diejenigen Beförderungsfälle, die\nparticular hazards to ships or persons on ·        chapitres) qui, en raison des risques parti-    durch andere Kapitel erfaßt sind) Anwen-\nboard, may require special precautions in all      culiers qu'elles presentent pour les navires    dung, die aufgrund der von ihnen ausge-\nships to which the present regulations apply       ou les personnes      a  bord, peuvent exiger   henden besonderen Gefahren für Schiffe\nand in cargo ships of less than 500 tons                                          a\ndes precautions speciales bord de tous          oder Personen an Bord besondere Sicher-\ngross tonnage. However, for cargo ships of                                a\nles navires soumis l'application des pre-       heitsmaßnahmen auf allen Schiffen, auf die\nless than 500 tons gross tonnage, the Ad-                             a\nsentes regles et bord des navires de char-      diese Regeln Anwendung finden, sowie auf\nministration, if it considers that the sheltered                                       a\nge d'une jauge brute inferieure 500 ton-        Frachtschiffen mit einem Bruttoraumgehalt\nnature and conditions of voyage are such as        neaux. Toutefois, pour les navires de char-     von weniger als 500 RT erfordern. Bei\nto render the application of any specific                                              a\nge d'une jauge brute inferieure 500 ton-        Frachtschiffen mit einem Bruttoraumgehalt\nrequirements of part A or B of this chapter        neaux, si rAdministration estime que la na-     von weniger als 500 RT kann die Verwal-\nunreasonable or unnecessary, may take              ture abritee et les conditions du voyage sont   tung jedoch andere wirksame Maßnahmen\nother effective measures to ensure the re-         telles que l'application de prescriptions par-  zur Gewährleistung der erforderlichen Si-\nquired safety for these ships.                     ticulieres des parties A ou B du present        cherheit für diese Schiffe treffen, sofern sie\n. chapitre ne serait ni raisonnable, ni neces-    in Anbetracht der geringen Gefahr und der\nsaire, eile peut prendre d'autres mesures       besonderen Bedingungen der Reise die An-\nefficaces pour garantir 1a securite voulue de   wendung bestimmter Anforderungen des\nces navires.                                    Teiles A oder B für unzweckmäßig oder\nunnötig erachtet.\n2        To supplement the provisions of parts     2        Pour completer les dispositions des    2       Zur Ergänzung der Bestimmungen\nA and B of this chapter, each Contracting          parties A et B du present chapitre, chaque      der Teile A und B stellt jede Vertragsregie-\nGovemment shall ensure that appropriate            Gouvernement contractant doit veiller ce  a     rung sicher, daß sachdienliche Angaben zur\ninformation on cargo and its stowage and           que des renseignements pertinents soient        Ladung sowie zu deren Stauung und Siche-\nsecuring is provided, specifying, in particu-      foumis sur les cargaisons ainsi que sur leur    rung zur Verfügung gestellt werden, in de-\nlar, precautions necessary for the safe car-       arrimage et leur assujettissement, specifiant   nen insbesondere die Maßnahmen aufge-\nriage of such cargoes.                             notamment les precautions necessaires la   a    führt werden, die für die sichere Beförde-\nsecurite du transport de telles cargaisons.     rung solcher Ladung erforderlich sind.\nRegulation 2                                        Regle 2                                         Regel2\nCargo inforrnation                        Renseignements sur la cargaison                       Angaben zur Ladung\nThe shipper shall provide the master               Le chargeur doit foumir au capitaine           Der Verlader muß rechtzeitig vor dem\nor his representative with appropriate infor-      ou a son representant les renseignements        Laden dem Kapitän oder dessen Vertreter","2330                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nmation on the cargo sufficiently in advance        appropries sur la cargaison suffisamment      a sachdienliche Angaben zur Ladung zur Ver-\nof loading to enable the precautions which         l'avance pour que les precautions eventuel-     fügung stellen, damit die etwa für die ord-\nmay be necessary for proper stowage and            lement necessaires au bon arrimage et la    a   nungsgemäße Stauung und sichere Beför-\nsafe carriage of the cargo to be put into          securite du transport de la cargaison puis-     derung der Ladung erforderlichen Vorkeh-\neffect. Such information shall be confirmed        sent etre prises. Ces renseignements doi-       rungen getroffen werden können. Diese An-\nin writing and by appropriate shipping docu-       vent etre confirmes par ecrit et par les docu-  gaben sind schriftlich und durch entspre-\nments prior to loading the cargo on the            ments de transport approprles avant le          chende Beförderungspapiere zu bestätigen,\nship.                                              chargement de la cargaison a bord du            bevor die Ladung an Bord genommen\nnavire.                                         wird.\n2       The cargo information shall include:       2      Les renseignements sur la cargaison      2      Die Angaben zur Ladung müssen fol-\ncomprennent:                                    gendes enthalten:\n.1 in the case of general cargo, and               .1 dans le cas de marchandises di-              .1 Im Fall von Stückgut und von La-\nof cargo carried in cargo units, a                  verses et de marchandises trans-               dung, die in Ladungseinheiten be-\ngeneral description of the cargo,                   portees dans des engins de                     fördert wird, eine allgemeine Be-\nthe gross mass of the cargo or of                   transport, une description genera-             schreibung der Ladung, die Brut-\nthe cargo units, and any relevant                   le de la cargaison, la masse brute             tomasse der Ladung oder der La-\nspecial properties of the cargo;                    des marchandises ou des engins                 dungseinheiten und alle besonde-\nde transport et toutes proprietes              ren Eigenschaften der Ladung,\nspeciales pertinentes des mar-                 die von Belang sind;\nchandises;\n.2 in the case of a bulk cargo, infor-            .2 dans le cas d'une cargaison en                .2 im Fall von Massengut Angaben\nmation on the stowage factor of                     vrac, des renseignements sur le                zum Staufaktor der Ladung, zu\nthe cargo, the trimming pro-                        coefficient d'arrimage de la car-              den Verfahren für das Trimmen\ncedures and, in the case of a con-                  gaison, les methodes d'arrimage                der Ladung und im Fall eines Kon-\ncentrate or other cargo which may                   et, dans le cas d'une cargaison de             zentrats oder sonstiger Ladung,\nliquefy, additional information in                  concentres ou autre cargaison qui              die breiartig werden kann, zusätz-\nthe form of a certificate on the                    peut se liquefier, des renseigne-               liche Angaben in Form einer Be-\nmoisture content of the cargo and                   ments supplementaires, sous for-                scheinigung über den Feuchtig-\nits transportable moisture limit;                   me de certificat, sur la teneur en              keitsgehalt der Ladung sowie\nhumidite de la cargaison et sur sa              über den Grenzwert für den\nteneur limite en humidite admissi-              Feuchtigkeitsgehalt, bis zu dem\nble aux fins du transport;                      die Ladung noch befördert wer-\nden darf;\n.3 in the case of a bulk cargo not                 .3 dans le cas d'une cargaison en               .3 im Fall von Massengut, das nicht\nclassified in accordance with the                   vrac qui n'est pas classee en                  einer der Klassen nach Regel\nprovisions of regulation Vll/2, but                conformite des dispositions de la              Vll/2 zuzuordnen ist, das aber\nwhich has chemical properties                      regle Vll/2 mais qui peut presen-              chemische Eigenschaften auf-\nthat may create a potential ha-                    ter un risque du fait de ses pro-              weist, von denen möglicherweise\nzard, in addition to the information               prietes chimiques, des renseigne-              eine Gefahr ausgeht, zusätzlich\nrequired by the preceding sub-                     ments sur ses proprietes chimi-                zu den unter den Nummern .1 und\nparagraphs, information on its                     ques, en plus des renseigne-                    .2 geforderten Angaben auch\nchemical properties.                               ments prescrits aux alineas ci-                noch Angaben zu den chemi-\ndessus.                                        schen Eigenschaften der La-\ndung.\n3       Prior to loading cargo units on board     3       Avant le chargement des engins de       3       Bevor Ladungseinheiten an Bord ge-\nships, the shipper shall ensure that the          transport     a  bord des navires, le chargeur  nommen werden, hat der Verlader sicher-\ngross mass of such units is in accordance         doit s'assurer que la masse brute de ces        zustellen, daß die Bruttomasse dieser Ein-\nwith the gross mass declared on the ship-                                 a\nengins correspond la masse brute decla-         heiten mit der in den Beförderungspapieren\nping documents.                                   ree sur les documents de transport.             angegebenen Bruttomasse übereinstimmt.\nRegulation 3                                          Regle 3                                       Regel3\nOxygen analysis                           Appareil de detection des gaz                           Sauerstoffanalyse-\nand gas detection equipment                           et de mesure d'oxygene                             und Gasspürgeräte\n1       When transporting a bulk cargo which               Lors du transport d'une cargaison en            Bei der Beförderung von Massengut,\nis liable to emit a toxic or flammable gas, or     vrac susceptible d'emettre des gaz toxiques     das toxische oder entzündbare Gase ab-\ncause oxygen depletion in the cargo space,         ou inflammables ou d'entrainer une rarefac-     sondern oder eine Verminderung des Sau-\nan appropriate instrument for measuring the        tion de l'oxygene dans l'espace a cargai-       erstoffgehalts im Laderaum hervorrufen\nconcentration of gas or oxygen in the air          son, il taut prevoir un appareil approprie de   kann, ist ein geeignetes Gerät zum Messen\nshall be provided together with detailed in-       mesure de la concentration de gaz ou            der Gas- bzw. Sauerstoffkonzentration in\nstructions for its use. Such an instrument         d'oxygene dans l'air, accompagne d'un mo-       der Luft zusammen mit einer ausführlichen\nshall be to the satisfaction of the Adminis-       de d'emploi detaille. Cet appareil doit etre a  Gebrauchsanweisung mitzuführen. Dieses\ntration.                                           la satisfaction de !'Administration.            Gerät muß den Anforderungen der Verwal-\ntung entsprechen.\n2       The Administration shall take steps to     2       L' Administration doit prendre des me-  2       Die Verwaltung hat Maßnahmen zu\nensure that crews of ships are trained in the      su res afin de veiller a ce que les equipages   treffen, um sicherzustellen, daß die Schiffs-\nuse of such instruments.                           des navires soient formes a l'utillsatlon de    besatzungen in der Bedienung solcher Ge-\nces appareils.                                  räte ausgebildet werden.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2331\nRegulation 4                                         Regle 4                                         Regel4\nThe use                                           Utilisation                                   Verwendung\nof pesticides                                     de pesticides                       von Schädlingsbekämpfungsmitteln\nin ships                                    a bord des navires                                  auf Schiffen\nAppropriate precautions shall be taken in         Des precautions appropriees doivent etre           Bei der Verwendung von Schädlings-\nthe use of pesticides in ships, in particular     prises pour la securite de l'utilisation des      bekämpfungsmitteln auf Schiffen, insbeson-\nfor the purposes of fumigation.                                 a\npesticides bord des navires, notamment            dere zu Zwecken der Begasung, sind geeig-\naux fins de fumigation.                           nete Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.\nRegulation 5                                          Regle 5                                         RegelS\nStowage and securing                           Arrimage et assujettissement                        Stauung und Sicherung\n1      Cargo and cargo units carried on or               II faut charger, arrimer et assujettir les        Auf oder unter Deck beförderte La-\nunder deck shall be so loaded, stowed and         cargaisons et les engins de transport qui         dung oder Ladungseinheiten sind so zu la-\nsecured as to prevent as far as is practica-       sont transportes en pontee ou sous pont de        den, zu stauen und zu sichern, daß wäh-\nble, throughout the voyage, damage or ha-          maniere     a  eviter, autant qu'il est possible  rend der gesamten Reise Schäden oder\nzard to the ship and the persons on board,         dans la pratique, pendant toute la duree du       Gefahren für das Schiff und die Personen\nand lass of cargo overboard.                       voyage, les dommages ou- dangers pour le          an Bord sowie das Überbordgehen von La-\na\nnavire et les personnes bord, et les pertes       dung soweit wie möglich verhindert wer-\nde cargaison par-dessus bord.                     den.\n2       Cargo carried in a cargo unit shall be     2      Les cargaisons transportees dans           2      In einer Ladungseinheit beförderte\nso packed and secured within the unit as to        des engins de transport doivent 6tre char-        Ladung ist so zu packen und innerhalb der\nprevent, throughout the voyage, damage or                                   a\ngees et assujetties l'interieur de ces en-        Ladungseinheit zu sichern, daß während\nhazard to the ship and the persons on                                    a\ngins de maniere eviter, pendant taute la          der gesamten Reise Schäden oder Gefah-\nboard.                                             duree du voyage, les dommages ou dan-             ren für das Schiff und die Personen an Bord\ngers pour le navire et les personnes            a verhindert werden.\nbord.\n3       Appropriate precautions shall be           3      Des precautions appropriees doivent        3      Während des Ladens und der Beför-\ntaken during loading and transport of heavy        6tre prises lors du chargement et du trans-       derung von Schwergut oder von Ladung mit\ncargoes or cargoes with abnormal physical          port de cargaisons lourdes et de cargaisons       ungewöhnlich großen Abmessungen sind\ndimensions to ensure that no structural            ayant des dimensions anormales afin d'evi-        geeignete Sicherheitsmaßnahmen zu tref-\ndamage to the ship occurs and to maintain          ter les avarles de structure du navire et de      fen, um zu gewährleisten, daß der Schiffs-\nadequate stability throughout the voyage.          maintenir une stabilite suffisante pendant        verband nicht beschädigt wird und daß wäh-\ntoute la duree du voyage.                         rend der gesamten Reise eine ausreichen-\nde Stabilität erhalten bleibt.\n4       Appropriate precautions shall be           4      Des precautions appropriees doivent        4      Während des Ladens und der Beför-\ntaken during loading and transport of cargo        etre prises lors du chargement et du trans-       derung von Ladungseinheiten auf Ro/Ro-\nunits on board ro-ro ships, especially with        port des engins de transport        a  bord des   Schiffen sind geeignete Sicherungsmaß-\nregard to the securing arrangements on             navires rouliers, notamment en ce qui             nahmen zu treffen, insbesondere in bezug\nboard such ships and on the cargo units and        conceme les dispositifs d'assujettissement        auf die Sicherungsvorrichtungen an Bord\nwith regard to the strength of the securing        a  bord de tels navires et sur les engins de      dieser Schiffe und in den Ladungseinheiten\npoints and lashings.                               transport, et en ce qui conceme la resistan-      sowie in bezug auf die Festigkeit der An-\nce des points de fixation et des saisines.        schlagpunkte und der Laschungen.\n5       Containers shall not be loaded to          5      Le chargement des conteneurs ne            5      Beim Laden von Containern darf das\nmore than the maximum gross weight indi-           doit pas exceder la masse brute maximale          höchste Bruttogewicht laut Sicherheits-Zu-\ncated on the Safety Approval Plate under           indiquee sur la plaque d'agrement aux fins        lassungsschild aufgrund des Internationa-\nthe International Convention for Safe Con-         de la securite prevue par la Convention           len Übereinkommens über sichere Contai-\ntainers (CSC).                                     internationale sur la securite des conte-         ner (CSC) nicht überschritten werden.\nneurs (CSC).\nPart B                                           Partie B                                         Teil B\nSpecial provisions                              Dispositions speciales                        Besondere Bestimmungen\nfor bulk cargoes other than grain               applicables aux cargaisons en vrac                  für Massengüter außer Getreide\nautres que les grains\nRegulation 6                                          Regle 6                                         Regel6\nAcceptability                               Conditions d'acceptation                         Annahmebedingungen\nfor shipment                                                  a\ndes cargaisons expedier                             für die Beförderung\nPrior to loading a bulk cargo, the mas-          Avant le chargement d'une cargaison                Vor dem Laden von Massengut muß\nter shall be in possession of comprehensive       en vrac, le capitaine doit disposer de rensei-     der Kapitän im Besitz umfassender Anga-\ninformation on the ship's stability and on the    gnements complets concemant la stabilite           ben über die Stabilität des Schiffes und die\ndistribution of cargo for the standard loading    du navire et la repartition de la cargaison        Verteilung der Ladung für die üblichen Bela-\nconditions. The method of providing such          pour les conditions normales de charge-            dungsfälle sein. Die Art und Weise, in der\ninformation shall be to the satisfaction of the   ment. La methode de presentation de ces            diese Angaben zur Verfügung gestellt wer-\nAdministration.                                                                  a\nrenseignements doit etre la satisfaction de        den, müssen den Anforderungen der Ver-\nI' Administration.                                 waltung entsprechen.\n2       Concentrates or other cargoes which       2      Les cargaisons de concentres ou au-         2      Konzentrate oder sonstige Ladungen,\nmay liquefy shall only be accepted for load-      tres cargaisons qui peuvent se liquefier ne        die breiartig werden können, dürfen nur\ning when the actual moisture content of the       doivent etre acceptees aux fins de charge-         dann zum Laden angenommen werden,","2332                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ncargo is less than its transportable moisture      ment que si la teneur en humidite effective      wenn der tatsächliche Feuchtigkeitsgehalt\nlimit. However, such concentrates and other        de la cargaison est inferieure     a  la teneur  der Ladung unter dem Grenzwert für den\ncargoes may be accepted for loading even           limite en humidite admissible aux fins du        Feuchtigkeitsgehalt liegt, bis zu dem die\nwhen their moisture content exceeds the            transport. Elles peuvent toutefois etre ac-      Ladung noch befördert werden darf. Diese\nabove limit, provided that safety arrange-         ceptees au chargement meme si leur teneur        Konzentrate und sonstigen Ladungen dür-\nments to the satisfaction of the Administra-       en humidite depasse la teneur limite susvi-      fen jedoch auch dann zum Laden angenom-\ntion are made to ensure adequate stability         see,    a condition que soient apportes des      men werden, wenn ihr Feuchtigkeitsgehalt\nin the case of cargo shifting and further                                          a\namenagements de securite la satisfaction         den genannten Grenzwert überschreitet,\nprovided that the ship has adequate struc-         de I'Administration qui garantissent une sta-    vorausgesetzt, daß Sicherheitsvorkehrun-\ntural integrity.                                   bilite suffisante en cas de ripage de la car-    gen entsprechend den Anforderungen der\ngaison et que la structure du navire soit        Verwaltung getroffen werden, durch die ei-\nsuffisamment resistante.                         ne ausreichende Stabilität auch für den Fall\nsichergestellt ist, daß die Ladung übergeht,\nund vorausgesetzt femer, daß das Schiff\neine ausreichende bauliche Festigkeit auf-\nweist.\n3       Prior to loading a bulk cargo which is     3        Dans le cas d'une cargaison en vrac     3        Für die sichere Beförderung von\nnot a cargo ctassified in accordance with the      qui n'est pas ctassee en conformite des          Massengut, das nicht einer der Klassen\nprovisions of regulation Vll/2 but which has       dispositions de la regle Vll/2 mais qui peut     nach Regel VIV2 zuzuordnen ist, das aber\nchemical properties that may create a              presenter un risque du fait de ses proprietes    chemische Eigenschaften aufweist, von de-\npotential hazard, special precautions for its      chimiques, des precautions speciales pour        nen möglicherweise eine Gefahr ausgeht,\nsafe carriage shall be taken.                      la securite du transport doivent etre prises     sind vor dem Laden besondere Sicherheits-\navant le chargement.                             maßnahmen zu treffen.\nRegulation 7                                         Regle 7                                          Regel7\nStowage of bulk cargo                        Arrimage des cargaisons en vrac                       Stauen von Massengut\nBulk cargoes shall be loaded and            1       Les cargaisons en vrac doivent etre     1        Massengüter sind, soweit erforder-\ntrimmed reasonably level, as necessary, to         chargees et nivelees raisonnablement, sui-       lich, weitgehend eben und bis an die Be-\nthe boundaries of the cargo space so as to         vant les besoins, jusqu'aux limites de           grenzungen des Laderaums zu laden und\nminimize the risk of shifting and to ensure                   a\nl'espace cargaison de maniere reduire a         zu trimmen, so daß die Gefahr des Überge-\nthat adequate stability will be maintained          au minimum les risques de ripage et ga-   a     hens der Ladung auf ein Mindestmaß ver-\nthroughout the voyage.                              rantir une stabilite adequate pendant toute      ringert und sichergestellt wird, daß während\nla duree du voyage.                             der gesamten Reise eine ausreichende Sta-\nbilität erhalten bleibt.\n2       When bulk cargoes are carried in            2       Lorsque des cargaisons en vrac sont     2        Bei der Beförderung von Massengü-\n'tween-decks, the hatchways of such                transportees dans les entreponts, les ecou-     tern in Zwischendecks müssen die Luken\n'tween-decks shall be closed in those cases        tilles d'entrepont doivent etre fermees dans    dieser Zwischendecks in solchen Fällen ge-\nwhere the loading information indicates an          les cas ou les renseignements sur le char-       schlossen sein, in denen aus den Bela-\nunacceptable level of stress of the bottom         gement indiquent qu'une contrainte d'une         dungsfällen hervorgeht, daß die Bodenkon-\nstructure if the hatchways are left open. The       importance inacceptable s'exerce sur la          struktion unzulässig stark belastet würde,\ncargo shall be trimmed reasonably level and         structure du fond du navire si les ecoutilles    falls die Luken offen blieben. Die Ladung ist\nshall either extend from side to side or be         restent ouvertes. La cargaison doit etre suf-    weitgehend eben zu trimmen und muß ent-\nsecured by additional longitudinal divisions       fisamment nivelee et doit, soit s'etendre        weder von Bord zu Bord reichen oder durch\nof sufficient strength. The safe load-carrying     d'un bord a l'autre du navire, soit etre main-   zusätzliche Längsunterteilungen von aus-\ncapacity of the 'tween-decks shall be ob-          tenue en place par des cloisonnements lon-       reichender Festigkeit gesichert werden. Um\nserved to ensure that the deck-structure is        gitudinaux supplementaires d'une resistan-       sicherzustellen, daß die Deckskonstruktion\nnot overloaded.                                    ce suffisante. II convient d'observer la limite  nicht überlastet wird, ist die zulässige Trag-\nde charge de l'entrepont de fa~n a ne pas        fähigkeit der Zwischendecks zu beachten.\nsurcharger la structure du pont.\nPart C                                            Partie C                                           Teile\nCarriage of grain                               Transport des grains                           Beförderung von Getreide\nRegulation 8                                         Regle   a                                         Regel 8\nDefinitions                                        Definitions                                Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this part, unless ex-          Aux fins de la presente partie, sauf dispo-      Im Sinne dieses Teiles haben, soweit\npressly provided otherwise:                       sition expresse contraire:                        nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt\nist, die nachstehenden Ausdrücke folgende\nBedeutung:\n1      \"International Grain Code\" means the     1        «Recueil international de regles sur       1      „Internationaler Getreide-Code\" be-\nInternational Code for the Safe Carriage of     les grains» designe le Recueil international       zeichnet den vom Schiffssicherheitsaus-\nGrain in Bulk adopted by the Maritime Safe-     de regles de securite pour le transport de         schuß der Organisation mit Entschließung\nty Committee of the Organization by resolu-     grains en vrac que le Comite de la securite         MSC.23(59) angenommenen Internationa-\ntion MSC. 23 (59) as may be amended by          maritime de !'Organisation a adopte par la          len Code für die sichere Beförderung von\nthe Organization, provided that such            resolution MSC.23(59), tel qu'il pourra ~tre        Schüttgetreide in der jeweils von der Orga-\namendments are adopted, brought into for-       modifie par !'Organisation, a condition que         nisation geänderten Fassung, sofern diese\nce and take effect in accordance with the       les amendements soient adoptes, mis en              Änderungen nach Maßgabe des Artikels\nprovisions of article VIII of the present Con-  vigueur et prennent effet conformement aux          VIII dieses Übereinkommens betreffend die\nvention concerning the amendment pro-           dispositions de l'article VIII de la presente       Verfahren zur Änderung der Anlage mit","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2333\ncedures applicable to the Annex other than       Convention relatives aux procedures d'a-         Ausnahme ihres Kapitels I beschlossen, in\nchapter 1.                                       mendement applicables a !'Annexe, a              Kraft gesetzt und wirksam werden.\nl'exclusion du chapitre 1.\n2       The term \"grain\" includes wheat,         2       «Qrains» designe le ble, le mais,        2      „Getreide\" umfaßt Weizen, Mais, Ha-\nmaize (corn), oats, rye, barley, rice, pulses,  l'avoine, le seigle, l'orge, le riz, les legumes fer, Roggen, Gerste, Reis, Hülsenfrüchte\nseeds and processed forms thereof whose                                 a\nsecs et les graines l'etat naturel ou apres      und Saatgut einschließlich veredelter For-\nbehaviour is similar to that of grain in its     traitement lorsque leur comportement de-         men mit einem Getreide in seinem natürli-\nnatural state.                                  meure alors semblable a celui du grain na-       chen Zustand ähnlichen Verhalten.\nture!.\nRegulation 9                                       Regle 9                                          Regel9\nRequirements for cargo ships                       Prescriptions applicables                      Vorschriften für Frachtschiffe,\ncarrying grain                               aux navires de charge                           die Getreide befördern\ntransportant des grains\nIn addition to any other applicable              Un navire de charge transportant des            Zusätzlich zu allen sonstigen anzu-\nrequirements of the present regulations, a       grains doit satisfaire non seulement aux         wendenden Vorschriften dieser Regel muß\ncargo ship carrying grain shall comply with      autres prescriptions applicables des pre-        ein Frachtschiff, das Getreide befördert, den\nthe requirements of the International Grain      sentes regles mais aussi aux prescriptions       Vorschriften des Internationalen Getreide-\nCode, and hold a document of authorization       du Recueil international de regles sur les       Code entsprechen und eine Genehmigung\nas required by that Code. For the purpose of     grains et etre pourvu d'une autorisation         besitzen, wie sie der Code vorschreibt. Für\nthis regulation, the requirements of the         comme l'exige ledit recueil. Aux fins de la      die Zwecke dieser Regel sind die Vorschrif-\nCodeshall be treated as mandatory.               presente regle, les prescriptions du Recueil     ten des Code als verbindlich anzusehen.\nsont considerees comme ayant force obli-\ngatoire.\n2       A ship without such a document shall     2       Un navire qui n'est pas muni d'une       2       Ein Schiff ohne Genehmigung darf so\nnot load grain until the master satisfies the    telle autorisation ne peut charger des grains    lange kein Getreide laden, bis der Kapitän\nAdministration, or the Contracting Govern-       avant que le capitaine ait convaincu             der Verwaltung oder der im Namen der Ver-\nment of the port of loading on behalf of the     I' Administration, ou le Gouvernement            waltung handelnden Vertragsregierung des\nAdministration, that the ship will comply with   contractant du pays dans lequel se trouve le     Verladehafens nachweist, daß das Schiff in\nthe requirements of the International Grain      port de chargement au nom de !'Adminis-          vorgesehenem Ladezustand den Vorschrif-\nCode in its proposed loaded condition.\"          tration, que son navire satisfera aux pres-      ten des Internationalen Getreide-Code\ncriptions du Recueil international de regles      entspricht.\nsur les grains dans les conditions de char-\ngement proposees.».\nChapter VII                                     Chapitre VII                                       Kapitel VII\nCarriage of dangerous goods                                Transport                            Beförderung gefährlicher Güter\nde marchandlses dangereuses\nRegulation 5                                       Regle 5                                          Regel 5\nDocuments                                       Documents                                   Beförderungspapiere\nThe existing text of paragraph 3 of this         Le texte actuel du paragraphe 3 de la            Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3\nregulation is replaced by the following para-   presente regle est remplace par les para-         dieser Regel wird durch folgende Absätze 3,\ngraphs 3, 4 and 5:                               graphes 3, 4 et 5 ci-apres:                       4 und 5 ersetzt:\n\"3      The persons responsible for the pack-     »3     La personne responsable de charger        \"3     Die für das Packen gefährlicher Güter\ning of dangerous goods in a freight con-        des marchandises dangereuses dans · un            in einen Container oder in ein Straßenfahr-\ntainer or road vehicle shall provide a signed    conteneur ou dans un vehicule routier doit        zeug verantwortlichen Personen müssen\ncontainer packing certificate or vehicle        foumir un certificat d'empotage de conte-         ein unterschriebenes Container-Packzertifi-\npacking declaration stating that the cargo in   neur ou une declaration de chargement de          kat oder eine unterschriebene Fahrzeug-\nthe unit has been properly packed and           vehicule signe, attestant que la marchan-         beladeerklärung vorlegen, worin bestätigt\nsecured and that all applicable transport       dise se trouvant dans l'engin a ete correcte-     wird, daß die Ladung in der Einheit ord-\nrequirements have been met. Such a certi-        ment chargee et assujettie et qu'il a ete        nungsgemäß gepackt und gesichert ist und\nficate or declaration may be combined with                a\nsatisfait toutes les prescriptions applica-       daß alle anwendbaren Beförderungsvor-\nthe document referred to in paragraph 2.        bles en matiere de transport. Ce certificat ou    schriften eingehalten worden sind. Dieses\ncette declaration peut faire partie du docu-     Zertifikat beziehungsweise diese Erklärung\nment mentionne au paragraphe 2.                   kann mit den in Absatz 2 genannten Papie-\nren zusammengefaßt werden.\n4       Where there is due cause to suspect     4       Lorsque l'on est en droit de supposer     4      Besteht hinreichender Verdacht, daß\nthat a f reight container or road vehicle in    qu'un conteneur ou un vehicule routier dans       ein mit gefährlichen Gütern beladener\nwhich dangerous goods are packed is not in      lequel ont ete chargees des marchandises          Container oder ein mit gefährlichen Gütern\ncompliance with the requirements of para-       dangereuses ne satisfait pas aux disposi-         beladenes Straßenfahrzeug den Vorschrif-\ngraph 2 or 3, or where a container packing      tions des paragraphes 2 ou 3, ou lorsqu'il        ten des Absatzes 2 oder 3 nicht entspricht,\ncertificate or vehicle packing declaration is   n'existe pas de certificat d'empotage de          oder liegt kein Container-Packzertifikat\nnot available, the freight container or vehicle conteneur ou de declaration de chargement         beziehungsweise keine Fahrzeugbeladeer-\nshall not be accepted for shipment.             de vehicule, le conteneur ou le vehicule ne       klärung vor, so darf der Container oder das\na\ndoit pas etre accepte l'expeditlon.               Fahrzeug nicht zur Beförderung angenom-\nmen werden.\n5       Each ship carrying dangerous goods        5      Tout navire qui transporte des mar-       5      Jedes Schiff, das gefährliche Güter\nshall have a special list or manifest setting     chandises dangereuses doit posseder une          befördert, muß eine besondere Liste oder","2334                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nforth, in accordance with the classification    liste ou un manifeste special enumerant,         ein besonderes Verzeichnis mitführen, in\nset out in regulation 2, the dangerous goods                       a\nconformement la classification de 1a regte       der oder in dem die an Bord befindlichen\non board and the location thereof. A de-        2, les marchandises dangereuses embar-           gefährlichen Güter entspf8chend der in Re-\ntailed stowage plan, which identifies by        quees et indiquant leur lieu d'arrimage        a gel 2 angegebenen Klasseneinteilung auf-\nclass and sets out the location of all danger-  bord. Au lieu de cette liste ou de ce mani-      geführt sind und der Platz angegeben ist, an\nous goods on board, may be used in place        feste, on peut utiliser un plan de charge-       dem sie gestaut sind. Anstelle der Liste oder\nof such a special list or manifest. A copy of   ment detaille indiquant par classe l'empla-      des Verzeichnisses kann ein ausführlicher\none of these documents shall be made            cement de toutes les marchandises dange-         Stauplan verwendet werden, in dem alle\navailable before departure to the person or     reuses     a  bord. Avant l'appareillage, une    gefährlichen Güter an Bord nach Klassen\norganization designated by the port State       copie de ces documents doit 6tre mise la    a    bezeichnet sind und der Platz angegeben\nauthority.\"                                     disposition de la personne ou de l'organisa-     ist, an dem sie gestaut sind. Eine Ausferti-\ntion designee par l'autorite de l'Etat du        gung eines dieser Papiere ist der von der\nport.».                                          Behörde des Hafenstaats bezeichneten\nPerson oder Organisation vor dem Aus-\nlaufen zur Verfügung zu stellen.\"\nThe following new regulation 7-1 is in-           La nouvelle regle 7 .1 ci-apres est inseree    Nach Regel 7 wird die folgende neue\nserted after regulation 7:                      a   la suite de la regle 7:                      Regel 7-1 eingefügt:\n•Regulation 7-1                                       «Regle 1.1                                    „Regel 7-1\nReporting of incidents                        Notification des evenements                      Meldung von Ereignissen\ninvolving                                    mettant en cause                            mit gefährlichen Gütern\ndangerous goods                           des marchandises dangereuses\nWhen an incident takes place involv-             En cas d'evenement entrainant ou                Tritt ein Ereignis ein, bei dem ver-\ning the loss or likely loss overboard of pack-  risquant d'entrainer la perte par-dessus         packte gefährliche Güter über Bord gehen\naged dangerous goods into the sea, the          bord en mer de marchandises dangereuses          oder über Bord gehen können, so muß der\nmaster, or other person having charge of        en colis, le capitaine du navire, ou toute       Kapitän oder eine andere für das Schiff\nthe ship, shall report the particulars of such  autre personne ayant charge du navire, en-       verantwortliche Person dem nächstgelege-\nan incident without delay and to the fullest                         a\nvoie sans retard l'Etat cötier le plus proche    nen Küstenstaat dieses Ereignis unter mög-\nextent possible to the nearest coastal State.  un compte rendu aussi detaille que possible      lichst vollständiger Angabe von Einzelhei-\nThe report shafl be based on the guidelines     sur les circonstances de l'evenement. Ce         ten unverzüglich melden. Die Meldung muß\nand general principles adopted by the Or-       compte rendu est etabli conformement aux         nach den von der Organisation angenom-\nganization.                                    directives et principes generaux adoptes         menen Richtlinien und allgemeinen Grund-\npar !'Organisation.                              sätzen erfolgen.\n2     In the event of the ship referred to in  2        En cas d'abandon du navire vise au      2      Wird das in Absatz 1 genannte Schiff\nparagraph 1 being abandoned, or in the          paragraphe 1 ou lorsque le compte rendu          verlassen oder ist eine von diesem Schiff\nevent of a report from such a ship being       envoye par ce navire est incomplet ou im-        abgegebene Meldung unvollständig oder\nincomplete or unobtainable, the owner,                     a\npossible obtenir, le proprietaire, l'affreteur, wird keine Meldung empfangen, so hat der\ncharterer, manager or operator of the ship,     l'armateur-gerant ou l'exploitant du navire,    Eigentümer, Charterer, Reeder oder Aus-\nor their agents shall, to the fullest extent    ou leur agent, doit, dans toute la mesure du    rüster des Schiffes oder ihr Beauftragter die\npossible, assume the obligations placed         possible, assurner les obligations qui incom-   dem Kapitän nach dieser Regel obliegen-\nupon the master by this regulation.\"            bent au capitaine aux termes de la presente     den Verpflichtungen in möglichst vollem\nregle.••.                                       Umfang zu übernehmen.\""]}