{"id":"bgbl2-1993-46-3","kind":"bgbl2","year":1993,"number":46,"date":"1993-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/46#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-46-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_46.pdf#page=2","order":3,"title":"Verordnung zu dem Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung","law_date":"1993-12-09T00:00:00Z","page":2214,"pdf_page":2,"num_pages":103,"content":["- ------- - - - - - - - - - - - - - - - - -\n2214                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nVerordnung\nzu dem Übereinkommen vom 26. Juni 1990\nüber die vorübergehende Verwendung\nVom 9. Dezember 1993\nAuf Grund des § 78 Abs. 1 des Zollgesetzes in der Fassung der Bekannt-\nmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1 S. 529) verordnet das Bundesministerium\nder Finanzen:\nArtikel 1\n(1) Das in Istanbul am 28. Juni 1990 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichnete Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende\nVerwendung mit seinen Anlagen\nA    über Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung (Carnets ATA, Zoll-\npassierscheinhefte),\nB.1   über Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Kongressen oder ähnlichen\nVeranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen,\nB.2 über Berufsausrüstung,\nB.3 über Behälter, Paletten, Umschließungen, Muster und andere im Rahmen\neines Handelsgeschäfts eingeführte Waren,\nB.4 über Waren, die für ein Herstellungsverfahren eingeführt werden,\nB.5 Ober Waren, die für den Unterricht, für wissenschaftliche oder für kulturelle\nZwecke eingeführt werden,\nB.6 Ober persönliche Gebrauchsgegenstände der Reisenden und zu Sport-\nzwecken eingeführte Waren,\nB.7 über Werbematerial für den Fremdenverkehr,\nB.8 über Waren, die im Grenzverkehr eingeführt werden,\nB.9 über Waren, die für humanitäre Zwecke eingeführt werden,\nC     über Beförderungsmittel,\nD     über Tiere und\nE     über Waren, die unter teilweiser Befreiung von den Eingangsabgaben ein-\ngeführt werden,\nwird hiermit mit der Maßgabe in Kraft gesetzt, daß Artikel 20 des Überein-\nkommens nur Maßnahmen der Zollbehandlung betrifft.\n(2) Das Übereinkommen mit Anlagen wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Übereinkommen\nnach seinem Artikel 26 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 9. Dezember 1993\nDer Bundesminister der Finanzen\nTheo Waigel","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2215\nÜbereinkommen\nüber die vorübergehende Verwendung\nConvention\nrelating to temporary admission\nConvention\nrelative      a   l'admission temporaire\n(Übersetzung)\nPreambule\nPreamble                                                                                         Präambel\nThe Contracting Parties to this Conven-             Les parties contractantes     a la presente    Die Vertragsparteien dieses Überein-\ntion, established under the auspices of the         convention, elaboree sous les auspices du       kommens, das im Rahmen des Rates für\nCustoms Cooperation Council,                        conseil de cooperation douaniere,               die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des\nZollwesens ausgearbeitet worden ist -\nNoting that the present situation regard-           Constatant que la situation actuelle de        im Hinblick darauf, daß der gegenwärtige\ning the proliferation and dispersed nature of       multiplication et dispersion des conventions    Zustand angesichts der wachsenden 2ahl\ninternational customs conventions on tem-           douanieres internationales d'admission          und der Zersplitterung internationaler Zoll-\nporary admission is unsatisfactory,                 temporaire n'est pas satisfaisante;             übereinkommen über die vorübergehende\nVerwendung unbefriedigend ist,\nConsidering that the situation could                Considerant que cette situation pourrait       in der Erwägung, daß sich dieser Zustand\nworsen in the future when new categories            encore s'aggraver dans l'avenir lorsque des     künftig noch verschlimmern kann, wenn\nof temporary admission need to be regu-             nouveaux cas d'admission temporaire de-         neue Gruppen der vorübergehenden Ver-\nlated internationally,                             vront faire l'objet d'une reglementation in-    wendung international zu regeln sind,\nternationale;\nHaving regard to the wishes of trade ~-             Compte tenu des vooux exprimes par les         in Anbetracht der von Vertretern des Han-\npresentatives and other interested parties,        representants du commerce et par d'autres       dels und von anderen interessierten Krei-\nto the effect that the accomplishment of            milieux interesses qui souhaitent voir facili-  sen unterbreiteten Vorschläge, die Beach-\ntemporary admission formalities be facili-         ter l'accomplissement des formalites rela-      tung der Förmlichkeiten für die vorüberge-\ntated,                                                      a\ntives l'admission temporaire;                   hende Verwendung zu erleichtern,\nConsidering that the simplification and             Considerant que la simplification et l'har-    in der Erwägung, daß die Vereinfachung\nharmonization of customs procedures and,           monisation des regimes douaniers et, en         und Harmonisierung der Zollverfahren und\nin particular, .the adoption of a single inter-    particulier, l'adoption d'un instrument inter-  insbesondere die Einführung eines einzigen\nnational instrument combining all existing         national unique qui engloberait toutes les      internationalen Vertrags, der alle bestehen-\nconventions on temporary admission can             conventions existantes en matiere d'admis-      den Übereinkommen über die vorüberge-\nfacilitate access to international provisions      sion temporaire peuvent faciliter aux utilisa-  hende Verwendung zusammenfaßt den Zu-\ngoverning temporary admission and effec-           teurs l'acces aux dispositions internationa-    gang zu internationalen Regelungen für die\ntively contribute to the development of inter-     les en vigueur en matiere d'admission tem-      vorübergehende Verwendung erleichtern\nnational trade and of other international ex-      poraire et contribuer de fa~on efficace au      und zur Entwicklung des internationalen\nchanges,                                           developpement du commerce international         Handels und anderer Formen des interna-\net d'autres formes d'echanges internatio-       tionalen Verkehrs wirksam beitragen kön-\nnaux;                                           nen,\nConvinced that an international instru-             Convaincues qu'un instrument internatio-       in der Überzeugung, daß ein internationa-\n,tnent proposing uniform provisions in re-           nal proposant des dispositions uniformes en    ler Vertrag, der einheitliche Bestimmungen\nspect of temporary admission can bring              matiere d'admission temporaire peut appor-     über die vorübergehende Verwendung\nsubstantial benefits for international ex-         ter des avantages substantiels aux echan-       enthält, dem internationalen Warenverkehr\nchanges and ensure a high degree of sim-            ges internationaux et assurer un plus haut     beträchtliche Vorteile bringen und eine weit-\nplification and harmonization of customs           degre de simplification et d'harmonisation      gehende Vereinfachung und Harmonisie-\nprocedures, which is one of the essential           des regimes douaniers, ce qui constitue l'un   rung der Zollverfahren gewährleisten kann\naims of the Customs Cooperation Council,           des objectifs essentiels du conseil de co-      und damit zu einem der Hauptziele des\noperation douaniere;                           Rates für die Zusammenarbeit auf dem Ge-\nbiet des Zollwesens führen würde,\nResolved to facilitate temporary admis-              Decidees   a  faciliter l'admission tempo- · entschlossen, die vorübergehende Ver-\nsion by simplifying and harmonizing pro-            raire par la simplification et l'harmonisation wendung durch Vereinfachung und Harmo-\ncedures, in pursuit ot economic, humani-            des procedures en poursuivant des objec-       nisierung der Verfahren im Interesse wirt-\ntarian, cultural,- social or touring objectives,    tifs d'ordre economique, humanitaire, cultu-   schaftlicher, humanitärer, kultureller, sozia-\nrel, social ou touristique;                    ler und touristischer Belange zu erleich-\ntern,","2216                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nConsidering that the adoption of stan-             Considerant que l'adoption de modales             in der Erwägung, daß die Einführung\ndardized model temporary admission pa-             normalises de titres d'admission temporai-        standardisierter Muster der Papiere für die\npers as international customs documents            re, en tant que documents douaniers inter-        vorübergehende Verwendung als inter-\nwith international security contributes to fa-     nationaux assortis d'une garantie interna-        nationale Zollpapiere mit internationaler Si-\ncilitating the temporary admission pro-                                 a\ntionale, contribue la facilitation de la pro-     cherheit zur Erleichterung der Verfahren der\ncedure where a customs document and                cedure d'admission temporaire lorsqu'un           vorübergehenden Verwendung in den Fäl-\nsecurity are required,                             document douanier et une garantie sont            len beiträgt, in denen ein Zollpapier und\nexiges,                                           Sicherheitsleistung erforderlich sind -\nHave agreed as follows:                            Sont convenues de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                      Chapitre premier                                       Kapitel 1\nGeneral provisions                              Dispositions generales                          Allgemeine Bestimmungen\nDefinitions                                        Definitions                                 Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                     Article premier                                        Artikel 1\nFor the purposes of this Convention:               Pour l'application de la presente conven-        Im Sinne dieses Übereinkommens be-\ntion, ont entend par:                             deutet\n(a) temporary admission means:                     a)    admission temporaire:                       a) vorübergehende Verwendung:\nthe customs procedure under which cer-              le regime douanier qui permet de rece-           das Zollverfahren, nach dem bestimmte\ntain goods (including means of trans-               voir dans un territoire douanier en sus-         Waren (einschließlich Beförderungsmit-\nport) can be brought into a customs                                                 a\npension des droits et taxes l'importa-           tel) unter Aussetzung der Eingangsab-\nterritory conditionally relieved from pay-          tion, sans application des prohibitions          gaben und frei von Einfuhrverboten und\nment of import duties and taxes and                                  a\nou restrictions l'importation de carac-          Einfuhrbeschränkungen wirtschaftlicher\nwithout application of import prohibitions         tere economique, certaines marchan-              Art für einen bestimmten Zweck In ein\nor restrictions of economic character;             dises (y compris les moyens de trans-            Zollgebiet verbracht werden dürfen, um\nsuch goods (including means of trans-              port) importees dans un but defini et            innerhalb einer bestimmten Frist und,\nport) must be imported for a specific                          a\ndestinees lttre reexportees, dans un             von der normalen Wertminderung der\npurpose and must be intended for re-ex-            delai determine, sans avoir subi de              Ware infolge ihrer Verwendung abge-\nportation within a specified period and            modification, exception faite de leur de-        sehen, in unverändertem Zustand wie-\nwithout having undergone any change                preciation normale par suite de l'usage          der ausgeführt zu werden;\nexcept normal depreciation due to the              qui en est fait;\nuse made of them;\n(b) import duties and taxes means:                  b)   droits et taxes  a l'importation:           b) Eingangsabgaben:\ncustoms duties and all other duties,               les droits de douane et tous autres              Zölle und alle anderen Abgaben, Steu-\ntaxes, fees or other charges which are             droits, taxes et redevances ou imposi-           ern, Gebühren und sonstigen Bela-\ncollected an or in connection with the             tions diverses qui sont per~us            a      stungen, die anläßlich oder im Zusam-\nimportation of goods (including means                                a\nl'importation ou l'occasion de l'impor-          menhang mit der Einfuhr der Waren\nof transport), but not including fees and          tation des marchandises (y compris les           (einschließlich Beförderungsmittel) er-\ncharges which are limited in amount to              moyens de transport),       a  l'exception      hoben werden, ohne die Gebühren und\nthe approximate cost of services ren-              des redevances et impositions dont le            Belastungen, die dem Betrag nach un-\ndered,                                             montant est limite au coüt approximatif          gefähr auf die Kosten der erbrachten\ndes services rendus;                             Dienstleistungen beschränkt sind;\n(c) security means:                                c)    garantie:                                  c) Sicherheit:\nthat which ensures to the satisfaction of           ce qui assure,   a   la satisfaction de la       eine Maßnahme, die nach dem Ermes-\nthe customs that an obligation to the               douane, l'execution d'une obligation             sen des Zolls die Erfüllung einer ihm\ncustoms will be fulfilled. Security is de-          envers celle-ci. La garantie est dite            gegenüber bestehenden Verpflichtung\nscribed as \"general\" when it ensures               globale lorsqu'elle assure l'execution           gewährleistet. Es handelt sich um eine\nthat the obligations arising from several          des obligations resultant de plusieurs           .,globale\" Sicherheit, wenn sie die Erfül-\noperations will be fulfilled;                      operations;                                      lung von Verpflichtungen aus mehreren\nVorgängen gewähr1eistet;\n(d) temporary admission papers means:              d)    titre d'admission temporaire:               d) Zollpapier für die vorübergehende Ver-\nwendung:\nthe international customs document ac-             le document douanier international va-           das als Zollanmeldung gültige interna-\ncepted as a customs declaration which              lant declaration en douane, permettant           tionale Zollpapier, durch das die Näm-\nmakes it possible to identify goods (in-          d'identifier les marchandises (y com-             lichkeit der Waren (einschließlich Be-\ncluding means of transport) and which              pris les moyens de transport) et com-            förderungsmittel) gesichert werden kann\nincorporates an intemationally valid                                                a\nportant une garantie valable I' eche-            und das eine international gültige Si-\nguarantee to cover import duties and              lon internationalen vue de couvrir les           cherheit für die Entrichtung der Ein-\ntaxes;                                                            a\ndroits et taxes l'importation;                    gangsabgaben einschließt;\n(e) customs or economic union means:              e)    union douaniere ou economique:              e) Zoll- oder Wirtschaftsunion:\na union constituted by, and composed of           une union constituee et composee par              eine von Mitgliedern nach Artikel 24 Ab-\nMembers, as referred to in Article 24(1),         des membres vises a l'article 24 para-            satz 1 errichtete und aus diesen Mitglie-\nof this Convention, which has compet-             graphe 1 de ta presente convention et            dern bestehende Union, die befugt ist,\nence to adopt its own legislation that is         ayant competence pour adopter sa                  ihre eigenen für alle Mitglieder verbind-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                              2217\nbinding on its Members, in respect of             propre legislation qui est obligatoire          liehen Rechtsvorschriften in bezug auf\nmatters govemed by this Convention,               pour ses membres dans les matieres              die in diesem Übereinkommen geregel-\nand has competence to decide, in ac-              couvertes par 1a presente convention            ten Angelegenheiten zu erlassen und\ncordance with its internal procedures, to         et pour decider, selon ses procedures           gemäß ihren internen Verfahrensvor-\nsign, ratify or accede to this Conven-            internes, de signer, ratifier ou adherer        schriften über die Unterzeichnung und\ntion;                                             a  la presente convention;                      die Ratifikation des Übereinkommens\noder den Beitritt zu entscheiden;\n(f) person means:                               f)     personne:                                  f)   Personen:\nboth natural and legal persons, unless            aussi bien une personne physique                sowohl natürliche als auch juristische\nthe context otherwise requires;                                               a\nqu'une personne morale, moins que               Personen, soweit sich aus dem Zusam-\nle contexte n'en dispose autrement;             menhang nichts anderes ergibt;\n(g) the Council means:                          g)     conseil:                                   g) Rat:\nthe organization set up by the Conven-            l'organisation etablie par la convention        die Organisation, die durch das am\ntion establishing a Customs Coopera-              portant creation d'un conseil de coope-         15. Dezember 1950 in Brüssel ge-\ntion Council, Brussels, 15 December               ration douaniere, Bruxelles, 15 decem-          schlossene Abkommen über die Grün-\n1950;                                             bre 1950;                                       dung eines Rates für die Zusammenar-\nbeit auf dem Gebiet des Zollwesens ge-\nschaffen worden ist;\n(h) ratification means:                         h)     ratification:                              h) Ratifikation:\nratification, acceptance or approval.             la ratification proprement dite, l'accep-       die eigentliche Ratifikation, die Annah-\ntation ou l'approbation.                        me oder die Genehmigung.\nChapter II                                       Chapitre II                                     Kapitel II\nScope of the Conventlon                 Champ d'applicatlon de la conventlon            Geltungsbereich des Übereinkommens\nArticle 2                                        Article 2                                      Artikel 2\n1. Each Contracting Party undertakes to          1. Chaque partie contractante s'engage a         (1) Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ngrant temporary admission, in accordance         accorder l'admission temporaire, dans les         die in den Anlagen aufgeführten Waren\nwith the provisions of this Convention, to the  conditions prevues par la presente conven-        (einschließlich Beförderungsmittel) nach\ngoods (including means of transport) speci-     tion, aux marchandises (y compris les             den Bestimmungen dieses Übereinkom-\nfied in the Annexes to this Convention.          moyens de transport) faisant l'objet des an-      mens zur vorübergehenden Verwendung\nnexes de la presente convention.                  zuzulassen.\n2. Without prejudice to the provisions of        2. Sans prejudice des dispositions pro-          (2) Unbeschadet der Bestimmungen der\nAnnex E, temporary admission shall be            pres a l'annexe E, l'admission temporaire        Anlage E wird die vorübergehende Verwen-\ngranted with total conditional relief from im-   est accordee en suspension totale des            dung unter vollständiger Aussetzung der\nport duties and taxes and without applica-                           a\ndroits et taxes l'importation et sans appli-     Eingangsabgaben und frei von Einfuhrver-\ntion of import restrictions or prohibitions of   cation des prohibitions ou restrictions        a boten und Einfuhrbeschränkungen wirt-\neconomic character.                              l'importation de caractere economique.           schaftlicher Art gewährt.\nStructure of the Annexes                          Structures des annexes                            Aufbau der Anlagen\nArticle 3                                        Article 3                                      Artikel 3\nEach Annex to this Convention consists,          Chaque annexe de la presente conven-             Jede Anlage zu diesem Übereinkommen\nin principle, of:                                tion se compose en principe:                     besteht grundsätzlich aus\n(a) definitions of the main customs terms        a) de definitions des principaux termes          a) Definitionen der wichtigsten Zollbegriffe,\nused in the Annex;                               douaniers qui sont utilises dans cette           die in dieser Anlage verwendet wer-\nannexe;                                          den;\n(b) special provisions applicable to the         b) de dispositions particulieres applicables     b) besonderen Bestimmungen für die in\ngoods (including means of transport)             aux marchandises (y compris les                  der Anlage genannten Waren (ein-\nwhich form the subject of the Annex.             moyens de transport), faisant l'objet de         schließlich Beförderungsmittel).\nl'annexe.\nChapter III                                      Chapitre III                                    Kapitel III\nSpecial provisions                          Dispositions particulieres                     Besondere Bestimmungen\nDocument and securlty                             Document et garantle                         Dokumente und Sicherheit\nArticle 4                                        Article 4                                      Artikel 4\n1. Unless otherwise provided for in an           1. A moins qu'une annexe n'en dispose            (1) Wird in einer Anlage nichts anderes\nAnnex, each Contracting Party shall have         autrement, chaque partie contractante a le       bestimmt, so ist jede Vertragspartei be-\nthe right to make the temporary admission        droit de subordonner l'admission temporaire      rechtigt, für die vorübergehende Verwen-\nof goods (including means of transport) sub-     des marchandises (y compris les moyens           dung von Waren (einschließlich Beförde-\nject to the production of a customs docu-                          a\nde transport) la production d'un document        rungsmittel) die Vorlage eines Zollpapiers\nment and provision of security.                                   a\ndouanier et la constitution d'une garan-         und die Leistung einer Sicherheit zu ver-\ntie.                                             langen.","2218                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n2. Where (pursuant to paragraph 1)                 2. Lorsque, en application des disposi-         (2) Wird eine Sicherheitsleistung nach\nsecurity is required, persons who regularly       tions du paragraphe 1 ci-dessus, une ga-         Absatz 1 verlangt, so kann Personen, die\nuse the temporary admission procedure             rantie est exigee, les personnes qui effec-      das Verfahren der vorübergehenden Ver-\nmay be authorized to provide general              tuent habituellement des operations d'ad-        wendung regelmäßig in Anspruch nehmen,\nsecurity.                                         mission temporaire peuvent etre autorisees       bewilligt werden, eine globale Sicherheit zu\na constituer une garantie globale.               leisten.\n3. Unless otherwise provided for in an            3. Sauf dispositions contraires prevues         (3) Wird in einer Anlage nichts anderes\nAnnex, the amount of security shall not ex-        dans une annexe, le montant de la garantie      bestimmt, so darf der Betrag der Sicherheit\nceed the amount of the import duties and           n'excede pas le montant des droits et taxes     den Betrag der Eingangsabgaben, deren\ntaxes from which the goods (including             a   l'importation dont la perception est sus-    Erhebung ausgesetzt wird, nicht überstei-\nmeans of transport) are conditionally re-          pendue.                                         gen.\nlieved.\n4. For goods (including means of trans-           4. Dans le cas de marchandises (y com-          (4) Für Waren (einschließlich Beförde-\nport) subject to import prohibitions or restric-  pris tes moyens de transport) soumises        a   rungsmittel), die nach innerstaatlichem\ntions under national legislation, an addition-                                         a\ndes prohibitions ou restrictions l'importa-       Recht Einfuhrverboten oder Einfuhrbe-\nal security may be required under the provi-      tion resultant de lois et reglements natio-      schränkungen unterliegen, kann nach den\nsions laid down in national legislation.          naux, une garantie complementaire peut           Vorschriften des innerstaatlichen Rechts\netre exigee aux conditions definies par ta       eine zusätzliche Sicherheit verlangt wer-\nlegislation.                                     den.\nTemporary admlsslon papers                                      Tltres                                     Zollpapiere für\nd'admlsslon temporalre                    die vorübergehende Verwendung\nArticle 5                                         Article 5                                       Artikel 5\nWithout prejudice to temporary admission          Sans prejudice des operations d'admis-          Unbeschadet der vorübergehenden Ver-\noperations under the provisions of Annex E,      sion temporaire de l'annexe E, chaque par-      wendung nach Anlage E erkennt jede Ver-\neach Contracting Party shall accept, in lieu     tie contractante accepte, au lieu et place de   tragspartei anstelle ihrer innerstaatlichen\nof its national customs documents and as         ses documents douaniers nationaux et en         Zollpapiere und als gültige Sicherheit für die\ndue security for the sums referred to in         garantie des sommes visees a l'article 8 de     Entrichtung der in Artikel 8 der Anlage A\nArticle 8 of Annex A, temporary admission        l'annexe A, tout titre d'admission temporaire   genannten Beträge das für ihr Gebiet gülti-\npapers valid for its territory and issued and    valable pour son territoire delivre et utilise  ge Zollpapier für die vorübergehende Ver-\nused in accordance with the conditions laid      dans les conditions definies dans ladite an-    wendung an, das nach der genannten An-\ndown in that Annex for goods (including          nexe pour les marchandises (y compris les       lage für Waren (einschließlich Beförde-\nmeans of transport) temporarily imported         moyens de transport) importees temporaire-      rungsmittel) ausgestellt und verwendet wird,\nunder the other Annexes to this Convention       ment en application des autres annexes la  a    die aufgrund der anderen von der Vertrags-\nwhich it has accepted.                           presente convention qu'elle aurait accep-       partei angenommenen Anlagen dieses\ntees.                                           Übereinkommens vorübergehend einge-\nführt werden.\nldentiflcatlon                                     ldentlflcatlon                            Nimllchkeltsslcherung\nArticle 6                                          Article 6                                       Artikel 6\nEach Contracting Party may make the               Chaque partie contractante peut subor-          Jede Vertragspartei kann bei der vorüber-\ntemporary admission of goods (including          donner l'admission temporaire des mar-           gehenden Verwendung von Waren (ein-\nmeans of transport) subject to the condition     chandises (y compris les moyens de trans-        schließlich Beförderungsmittel) verlangen,\nthat they be identifiable when temporary                 a\nport) la condition qu'elles soient suscepti-    daß sich deren Nämlichkeit bei Beendigung\nadmission is terminated.                          bles d'etre identifiees lors de l'apurement de  der vorübergehenden Verwendung feststel-\nl'admission temporaire.                         len läßt.\nPerlod for re-exportatlon                           Delal de reexportatlon                       Frist für die Wiederausfuhr\nArticte 7                                          Article 7                                       Artikel 7\n1. Goods (including means of transport)            1. Les marchandises (y compris les             (1) In die vorübergehende Verwendung\ngranted temporary admission shall be re-ex-       moyens de transport) placees en admission       übergeführte Waren (einschließlich Beför-\nported within a given period considered suf-      temporaire devront etre reexportees dans        derungsmittel) sind innerhalb einer be-\nficient to achieve the object of temporary        un delai determine juge suffisant pour que      stimmten Frist, die für den Zweck der vor-\nadmission. Such a period is laid down sep-        l'objectif de l'admission temporaire soit at-   übergehenden Verwendung als ausrei-\narately in each Annex.                            teint. Ce delai est stipule separement dans     chend gilt, wiederauszuführen. Diese Frist\nchaque annexe.                                  wird in jeder Anlage gesondert bestimmt.\n2. The customs authorities may either             2. Les autorites douanieres peuvent, soit       (2) Die Zollbehörden können entweder\ngrant a longer period than that provided for      accorder un delai plus long que celui prevu     eine längere Frist gewähren, als in der je-\nin each Annex, or extend the initial period.      dans chaque annexe, soit proroger le delai      weiligen Anlage vorgesehen ist, oder die\ninitial.                                        ursprüngliche Frist verlängern.\n3. When the goods (including means of             3. Lorsque les marchandises (y compris          (3) Können in die vorübergehende Ver-\ntransport) granted temporary admission            les moyens de transport) placees en admis-      wendung übergeführte Waren (einschließ-\ncannot be re-exported as a result of a            sion temporaire ne peuvent etre reexpor-        lich Beförderungsmittel) wegen einer Be-\nseizure other than a seizure made at the suit     tees par suite d'une saisie et que cette        schlagnahme nicht wiederausgeführt wer-\nof private persons, the requirement of re-ex-                                     a\nsaisie n'a pas ete pratiquee ta requete de      den und ist diese Beschlagnahme nicht von","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2219\nportation shall be suspended for the dura-      particuliers, l'obligation de reexportation est  einer Privatperson veranlaßt worden, so\ntion of the seizure.                            suspendue pendant la duree de la saisie.         wird der Fristablauf für die Wiederausfuhr\nfür die Dauer der Beschlagnahme ge-\nhemmt.\nTransfer                                        Transfert                                   Übertragung der\nof temporary admlsslon                         de l'admlaslon temporalre                    vorübergehenden Verwendung\nArticle 8                                       Article 8                                       Artikel 8\nEach Contracting Party may, on request,         Chaque partie contractante peut, sur             Jede Vertragspartei kann auf Antrag die\nauthorize the transfer of the benefit of the    demande, autoriser le transfert du benefice      Übertragung der Bewilligung der vorüberge-\ntemporary admission procedure to any                                                    a\ndu regime de l'admission temporaire toute        henden Verwendung auf jede andere Per-\nother person, provided that such other          autre personne, lorsque celle-ci:                son genehmigen, wenn diese Person\nperson:\n(a) satisfies the conditions laid down in this  a) repond aux conditions prevues par la          a) die in diesem Übereinkommen vorgese-\nConvention; and                                 presente convention                              henen Voraussetzungen erfüllt und\net\n(b) accepts the obligations of the first bene- b) prend en charge les obligations du be-        b) die Verpflichtungen des ursprünglichen\nficiary of the temporary admission pro-         neficiaire initial de l'admission tempo-         Begünstigten der vorübergehenden Ver-\ncedure.                                         raire.                                           wendung übernimmt.\nTermination                                      Apurement                                     Beendigung der\nof temporary admlsslon                        de l'admlsslon temporalre                     vorübergehenden Verwendung\nArticle 9                                        Article 9                                      Artikel 9\nTemporary admission is normally termi-          L'apurement normal de l'admission tem-           Die vorübergehende Verwendung wird in\nnated by re-exportation of the goods (includ-  poraire est obtenu par la reexportation des       der Regel durch die Wiederausfuhr der in\ning means of transport) granted temporary      marchandises (y compris les moyens de             die vorübergehende Verwendung überge-\nadmission.                                     transport) placees en admission temporaire.       führten Waren (einschließlich Beförde-\nrungsmittel) beendet.\nArticle 10                                       Article 10                                      Artikel 10\nTemporarily admitted goods (including            Les marchandises (y compris les moyens           Vorübergehend verwendete Waren (ein-\nmeans of transport) may be re-exported in       de transport) placees en admission tempo-       schließlich Beförderungsmittel) können in\none or more consignments.                       raire peuvent ätre reexportees en un ou         einer Sendung oder in mehreren Sendun-\nplusieurs envois.                               gen wiederausgeführt werden.\nArticle 11                                      Article 11                                       Artikel 11\nTemporarily admitted goods (including            Les marchandises (y compris les moyens           Vorübergehend verwendete Waren (ein-\nmeans of transport) may be re-exported         de transport) placees en admi.ssion tempo-        schließlich Beförderungsmittel) können\nthrough a customs office other than that       raire peuvent ~tre reexportees par un bu-         über eine andere als die Einfuhrzollstelle\nthrough which they were imported.              reau de douane different de celui d'importa-      wiederausgeführt werden.\ntion.\nOther posslble cases of termination              Autres cas posslbles d'apurement              Andere Möglichkeiten der Beendigung\nArticle 12                                     Article 12                                       Artikel 12\nTemporary admission may be terminated           L'apurement de l'admission temporaire            Die vorübergehende Verwendung kann\nwith the agreement of the competent            peut etre obtenu avec l'accord des autorites      mit Zustimmung der zuständigen Behörden\nauthorities, by placing the goods (including   competentes par la mise des marchandises          dadurch beendet werden, daß die Waren\nmeans of transport) in a free port or free      (y compris les moyens de transport) dans         (einschließlich Beförderungsmittel) im Hin-\nzone, in a customs warehouse or under a         des ports francs ou des zones franches, en       blick auf ihre spätere Ausfuhr oder sonstige\ncustoms transit procedure with a view to        entrepöt de douane ou sous le regime de          zulässige Bestimmung in Freihäfen oder\ntheir subsequent exportation or other           transit douanier, en vue de leur exportation     Freizonen verbracht, in Zollager eingelagert\nauthorized disposal.                            ulterieure ou de toute autre destination         oder in einen Zollgutversand übergeführt\nadmise.                                          werden.\nArticle 13                                      Article 13                                      Artikel 13\nTemporary admission may be terminated           L'apurement de l'admission temporaire            Die vorübergehende Verwendung kann\nby clearance for harne use, when circum-                                         a\npeut etre obtenu par la mise la consom-          durch Überführung der Waren in den freien\nstances justify and national legislation so     mation, lorsque les circonstances le justi-      Verkehr beendet werden, falls die Umstän-\npermits, subject to compliance with the con-    fient et que la legislation nationale l'autori-  de es rechtfertigen und die innerstaatlichen\nditions and formalities applicable in such      se, sous reserve qu'il soit satisfait aux        Rechtsvorschriften es ertauben, vorausge-\ncase.                                           conditions et aux formalites applicables         setzt, daß die hierfür geltenden Bedingun-\ndans ce cas.                                     gen und Förmlichkeiten eingehalten wer-\nden.","2220                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArticle 14                                       Article 14                                         Artikel 14\n1. Temporary admission may be termi-              1. L'apurement de l'admission temporaire          (1) Die vorübergehende Verwendung\nnated where goods (including means of             peut Atre obtenu si les marchandises (y           kann dadurch beendet werden, daß durch\ntransport) have been seriously damaged by         compris les moyens de transport) qui ont          Unfall oder höhere Gewalt stark beschädig-\naccident or force majeure and are, as the         ete gravement endommagees par suite               te Waren (einschließlich Beförderungsmit-\ncustoms authorities may decide:                   d'accident ou de force majeure sont, selon        tel) ie nach der Entscheidung der Zollbehör-\nla decision des autorites douanieres:             den\n(a) subjected to the import duties and taxes                                           a\na) soumises aux droits et taxes l'importa-        a) den Eingangsabgaben unterworfen\nto which they are liable at the time when                  a          a\ntion dus la date laquelle elles sont               werden, die an dem Tag gelten, an dem\nthey are presented to the customs in             presentees endommagees a la douane                 die Waren in beschädigtem Zustand\ntheir damaged condition for the purpose          aux fins de l'apurement de l'admission             dem Zoll zur Beendigung der vorüberge-\nof terminating temporary admission;              temporaire;                                        henden Verwendung gestellt werden;\n(b) abandoned, free of all expense, to the        b) abandonnees, libres de tous frais, aux         b) unentgeltlich den zuständigen Behörden\ncompetent authorities of the territory of        autorites competentes du territoire d'ad-          des Landes der vorübergehenden Ver-\ntemporary admission, in which case the           mission temporaire, auquel cas le bene-            wendung überlassen werden, wobei der\nperson benefiting from temporary ad-             ficiaire de l'admission temporaire sera            Begünstigte der vorübergehenden Ver-\nmission shall be free of payment of im-          exonere du paiement des droits et taxes            wendung von der Entrichtung der Ein-\nport duties and taxes; or                        a l'importation                                    gangsabgaben befreit wird;\nou\n(c) destroyed, under official supervision, at     c) detruites, sous contröle officiel, aux frais   c) unter zollamtlicher Überwachung auf\nthe expense of the parties concerned             des interesses, les dechets et les pieces          Kosten der Beteiligten vernichtet oder\nany parts or materials salvaged being            recuperes etant soumis, en cas de mise             zerstört werden und die Abfälle und ge-\nsubjected, if cleared for home use, to the       a  la consommation, aux droits et taxes   a        borgenen Teile bei der Überführung in\nimport duties and taxes to which they                              a\nl'importation dus Ja date et selon l'etat          den freien Verkehr den Eingangsabga-\nare liable at the time when, and in the                                           a\ndans lequel ils sont presentes la doua-            ben unterworfen werden, die für sie in\ncondition in which they are presented to         ne apres accident ou force majeure.                dem Zeitpunkt und in dem Zustand gel-\nthe customs after accident or force ma-                                                             ten, in dem sie nach Unfall oder höherer\njeure.                                                                                              Gewalt gestellt werden.\n2. Temporary admission may also be ter-          2. L'apurement de l'admission temporaire          (2) Die vorübergehende Verwendung\nminated where, at the request of the person      peut egalement Atre obtenu si, sur deman-         kann auch beendet werden, wenn auf An-\nconcerned, the goods (including means of         de de l'interesse et selon la decision des        trag des Beteiligten die Waren (einschließ-\ntransport) are disposed of in one of the ways    autorites douanieres, les marchandises (y         lich Beförderungsmittel) je nach der Ent-\nprovided for in paragraph 1 (b) or (c), as the   compris les moyens de transport) r~ivent          scheidung der Zollbehörden einer Bestim-\ncustoms authorities may decide.                  l'une des destinations prevues aux points b)      mung nach Absatz 1 Buchstabe b) oder c)\nou c) du paragraphe 1 ci-dessus.                  zugeführt werden.\n3. Temporary admission may also be ter-          3. L'apurement de l'admission temporaire          (3) Die vorübergehende Verwendung\nminated at the request of the person con-         peut egalement Atre obtenu sur demande            kann ferner auf Antrag des Beteiligten be-\ncerried where that person satisfies the cus-                                         a\nde l'interesse si celui-ci justifie la satisfac- endet werden, wenn dieser den Zollbehör-\ntoms authorities of the destruction or total      tion des autorites douanieres la destruction      den nachweist, daß die Waren (einschließ-\nloss of the goods (including means of             ou la perte totale des marchandises (y com-       lich Beförderungsmittel) infolge Unfalls oder\ntransport) by accident or force majeure. In       pris les moyens de transport) par suite d'ac-     höherer Gewalt vernichtet oder zerstört\nthat case, the person benefiting from tem-        cident ou de force majeure. Dans ce cas, le       oder untergegangen sind. In diesem Fall\nporary admission shall be free of payment of      beneficiaire de l'admission temporaire sera       wird der Begünstigte der vorübergehenden\nimport duties and taxes.                          exonere du paiement des droits et taxes        a  Verwendung von der Entrichtung der Ein-\nl'importation.                                    gangsabgaben befreit.\nChapter IV                                      Chapitre IV                                         Kapitel IV\nMiscellaneous provisions                            Dispositions diverses                        Verschiedene Bestimmungen\nReductlon of formalltles                         Reductlon des formalltes                     Verringerung der F6rmllchkelten\nArticle 15                                       Article 15                                        Artikel 15\nEach Contracting Party shall reduce to a         Chaque partie contractante reduit au mi-          Jede Vertragspartei beschränkt die Zoll-\nminimum the customs formalities required in     nimum les formalites douanieres afferentes         förmlichkeiten, die im Zusammenhang mit\nconnection with the facilities provided for in  aux facilites prevues par la presente              den in diesem Übereinkommen vorgesehe-\nthis Convention. All regulations conceming      convention et publie, dans les plus brefs          nen Erleichterungen zu erfüllen sind, auf ein\nsuch formalities shall be promptly pub-         delais, les reglements qu'elle edicte au sujet      Mindestmaß; sie veröffentlicht so rasch wie\nlished.                                         de ces formalites.                                 möglich alle die Förmlichkeiten betreffen-\nden Vorschriften.\nPrior authorlzatlon                            Autorisation prealable                             Vorherige Bewilligung\nArticle 16                                       Article 16                                        Artikel 16\n1. When temporary admission is subject          1. Lorsque l'admission temporaire est              (1) Ist für die vorübergehende Verwen-\nto prior authorization, this shall be granted                    a\nsubordonnee une autorisation prealable,            dung eine vorherige Bewilligung erforder-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2221\nby the competent customs office as soon as        celle-ci est accordee par le bureau de doua-      lieh, so wird diese von der zuständigen Zoll-\npossible.                                         ne competent dans les meilleurs delais            stelle so rasch wie möglich erteilt.\npossibles.\n2. When, in exceptional cases, non-cus-           2. Lorsque, dans des cas exceptionnels,            (2) Ist in Ausnahmefällen eine andere als\ntoms authorization is required, this shall be     une autorisation autre que douaniere est          eine zollamtliche Bewilligung erforderlich,\ngranted as soon as possible.                      exigee, elle est accordee dans les meilleurs      so wird diese so rasch wie möglich erteilt.\ndelais possibles.\nMinimum facllttles                               Facllltes minimales                              Mindesterleichterungen\nArticle 17                                       Article 17                                        Artikel 17\nThe provisions of this Convention set out        Les dispositions de la presente conven-            Dieses Übereinkommen setzt nur Min-\nthe minimum facilities to be accorded. They     tion etablissent des facilites minimales et ne     desterleichterungen fest; es hindert die Ver-\ndo not prevent the application of greater                                a\nmettent pas obstacle l'application de faci-       tragsparteien nicht, gegenwärtig oder künf-\nfacilities which Contracting Parties grant or   lites plus grandes que des parties contrac-       tig aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen\nmay grant in future by unilateral provisions    tantes accordent ou accorderaient, soit par        oder aufgrund zweiseitiger oder mehrseiti-\nor by virtue of bilateral or multilateral       des dispositions unilaterales, soit en vertu       ger Übereinkünfte weitergehende Erleichte-\nagreements.                                     d'accords bilateraux ou multilateraux.             rungen zu gewähren.\nCustoms or economlc unlons                 Unions douanleres ou economlques                        Zoll- oder Wirtschaftsunionen\nArticle 18                                       Article 18                                        Artikel 18\n1. For the purpose of this Convention, the       1. Pour l'application de la presente               (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nterritories of Contracting Parties which form    convention, les territoires des parties           mens können die Gebiete der Vertragspar-\na customs or economic union may be taken         contractantes qui forment une union doua-         teien, die eine Zoll- oder Wirtschaftsunion\nto be a single territory.                        niere ou economique peuvent lttre consi-          bilden, als ein einziges Gebiet angesehen\nderes comme un seul territoire.                   werden.\n2. Nothing in this Convention shall pre-          2. Aucune disposition de la presente               (2) Dieses Übereinkommen hindert die\nvent Contracting Parties which form a cus-      convention n'exclut le droit pour les parties     eine Zoll- oder Wirtschaftsunion bildenden\ntoms or economic union from enacting spe-       contractantes qui forment une union doua-         Vertragsparteien nicht, besondere Bestim-\ncial provisions applicable to temporary ad-     niere ou economique de prevoir des regles         mungen für Vorgänge der vorübergehen-\nmission operations in the territory of that     particulieres applicables aux operations          den Verwendung auf dem Gebiet dieser\nunion, provided those provisions do not re-     d'admission temporaire sur le territoire de       Union zu erlassen, soweit diese Bestim-\nduce the facilities provided for by this Con-   cette union, pour autant que ces regles ne        mungen die Erleichterungen dieses Über-\nvention.                                        diminuent pas les facilites prevues par la        einkommens nicht einschränken.\npresente convention.\nProhibttlons and restrtctlons                    Prohibitions et restrictlons                      Verbote und Beschränkungen\nArticle 19                                       Article 19                                        Artikel 19\nThe provisions of this Convention shall           Les dispositions de la presente conven-            Dieses Übereinkommen hindert nicht die\nnot preclude the application of prohibitions                                       a\ntion ne mettent pas obstacle l'application        Anwendung von Verboten und Beschrän-\nor restrictions imposed under national laws      des prohibitions et restrictions derivant des     kungen, die nach innerstaatlichen Gesetzen\nand regulations on the basis of non-eco-         lois et reglements nationaux et fondees sur       und sonstigen Vorschriften aus anderen als\nnomic considerations such as considera-          des considerations de caractere non econo-        wirtschaftlichen Gründen wie zum Beispiel\ntions of public morality or order, public        mique telles que des considerations de mo-        Gründen der öffentlichen Moral oder Ord-\nsecurity and public hygiene or health,           ralite ou d'ordre publics, de securite publi-     nung, der öffentlichen Sicherheit, der öffent-\nveterinary or phytosanitary considerations,      que, d'hygiene ou de sante publiques ou sur       lichen Hygiene oder Gesundheit, aus veteri-\nconsiderations relating to the protection of     des considerations d'ordre veterinaire ou         närpolizeilichen oder pflanzenschutzrechtli-\nendangered species of wild fauna and flora,      phytosanitaire ou relatives     a  la protection  chen Gründen oder zum Schutz gefährdeter\nor considerations relating to the protection     des especes de faune et de flore sauvages         Arten freilebender Tiere und Pflanzen oder\nof copyright and industrial property.            menacees d' extinction ou se rapportant la   a    von Urheberrechten oder gewerblichem\nprotection des droits d'auteur et de la pro-      Eigentum auferlegt wurden.\npriete industrielle.\nOffences                                        lnfractions                                   Zuwiderhandlungen\nArticle 20                                       Article 20                                        Artikel 20\n1. Any breach of the provisions of this           1. Toute infraction aux dispositions de la        (1) Jeder Verstoß gegen dieses Überein-\nConvention shall render the offender liable      presente convention expose le contreve-          kommen wird nach den Rechtsvorschriften\nin the territory of the Contracting Party        nant, sur le territoire de la partie contractan- des Gebietes der Vertragspartei geahndet,\nwhere the offence was committed to the           te ou l'infraction a ete commise, aux sanc-      in dem die Zuwiderhandlung begangen wor-\npenalties prescribed by the legislation of       tions prevues par la legislation de cette par-   den ist.\nthat Contracting Party.                          tie contractante.\n2. When it is not possible to establish in        2. Lorsqu'il n'est pas possible de determi-       (2) Kann nicht ermittelt werden, wo die\nwhich territory an irregularity occurrecl, it    ner le territoire sur lequel une irregularite a  Unregelmäßigkeit begangen worden ist, so\nshall be deemed to have been committed in        ete commise, elle est reputee avoir ete com-     gilt sie als im Gebiet der Vertragspartei be-\nthe territory of the Contracting Party where it  mise sur le territoire de la partie contractan-  gangen, in dem sie festgestellt worden ist.\nis detected.                                     te ou elle a ete constatee.","2222                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nExchange of Information                               Echange d'informatlon                       Austausch von Auskünften\nArticle 21                                         Article 21                                     Artikel 21\nThe Contracting Parties shall communi-              Les parties contractantes se communi-          Auf Ersuchen und im Rahmen der inner-\ncate to one another, on request and to the          quent mutuellement, sur demande et dans         staatlichen Rechtsvorschriften erteilen die\nextent allowed by national legislation, infor-      la mesure autorisee par la legislation natio-   Vertragsparteien einander die für die Durch-\nmation necessary for implementing the pro-                                                a\nnale, les informations necessaires l'appli-    führung dieses Übereinkommens erforderli-\nvisions of this Convention.                         cation des dispositions de la presente          chen Auskünfte.\nconvention.\nChapter V                                         Chapitre V                                      Kapitel V\nFinal provisions                                  Dispositions finales                         Schlußbestimmungen\nAdministrative Committee                                 Comite de gestlon                           Verwattungsausschuß\nArticle 22                                         Article 22                                     Artikel 22\n1. There shall be established an admini-           1. Un comlte de gestion est cree pour          (1) Um die Durchführung dieses Über-\nstrative committee to consider the im-             examiner ta mise en application de la pre-      einkommens, die zu seiner einheit1ichen\nplementation of this Convention, any               sente convention et etudier toute mesure        Auslegung und Anwendung geeigneten\nmeasures to secure uniformity in the inter-                    a\ndestinee en assurer une interpretation et       Maßnahmen und etwaige Änderungsvor-\npretation and application thereof, and any         une application uniformes ainsi que tout        schläge zu prüfen, wird ein Verwaltungs-\namendments proposed thereto. The admini-           amendement propose. II decide de l'incor-       ausschuß eingesetzt. Der Verwaltungsaus-\nstrative committee shall decicte upon the          poration de nouvelles annexes de la pre-        schuß beschließt über die Einbeziehung\nincorporation of new annexes to this Con-          sente convention.                               neuer Anlagen in dieses Übereinkommen.\nvention.\n2. The Contracting Parties shall be mem-          2. Les parties contractantes sont mem-          (2) Die Vertragsparteien sind Mitglieder\nbers of the administrative committee. The          bres du comite de gestion. Le comite peut       des Verwaltungsausschusses. Der Aus-\ncommittee may decide that the competent            decider que l'administration competente de      schuß kann beschließen, die zuständigen\nadministration of any Member, State or cus-        tout membre, Etat ou territoire douanier vise   Verwaltungen der in Artikel 24 bezeichne-\ntoms territory referred to in Article 24 of this   a  l'article 24 de la presente convention qui   ten Mitglieder, Staaten oder Zollgebiete, die\nConvention which are not Contracting Par-          n'est pas partie contractante ou les repre-     keine Vertragsparteien sind, oder die Ver-\nties, or representatives of international or-      sentants des organisations internationales      treter internationaler Organisationen an sei-\nganizations may, for questions which in-           pourront, pour les questions les interessant,   nen Tagungen als Beobachter teilnehmen\nterest them, attend the sessions of the com-       assister aux sessions du comite en qualite      zu lassen, wenn Fragen behandelt werden,\nmittee as observers.                               d'observateurs.                                 die sie interessieren.\n3. The Council shall provide the commit-          3. Le Conseil foumit au comite les ser-         (3) Der Rat übernimmt für den Ausschuß\ntee with secretariat services.                     vices de secretariat necessaires.               die Sekretariatsaufgaben.\n4. The committee shall, on the occasion           4. Le comite procede,      a  l'occasion de     (4) Der Ausschuß wählt auf jeder Tagung\nof every session, elect a chairman and a                                      a\nchacune des sessions, l'election de son         einen Vorsitzenden und einen stellvertre-\nvice-chairman.                                     president et de son vice-president.             tenden Vorsitzenden.\n5. The competent administrations of the           5. Les administrations competentes des          (5) Die zuständigen Verwaltungen der\nContracting Parties shall communicate to           parties contractantes communiquent au           Vertragsparteien übermitteln dem Rat ihre\nthe Council proposals for amendments to            Conseil des propositions motivees d'amen-       Vorschläge zur Änderung des Übereinkom-\nthis Convention and the reasons therefore,                     a\ndements la presente convention, ainsi que       mens unter Angabe der Gründe sowie ihre\ntogether with any requests for the inclusion       les demandes d'inscription de questions       a Wünsche wegen der Aufnahme von Fragen\nof items on the agenda of the sessions of          !'ordre du jour des sessions du comite. Le      in die Tagesordnung der Ausschußtagun-\nthe committee. The Council shall bring them        Conseil porte ces communications          a  la gen. Der Rat unterrichtet davon die zustän-\nto the attention of the competent administra-      connaissance des autorites competentes          digen Verwaltungen der Vertragsparteien\ntions of the Contracting Parties and of the        des parties contractantes et des membres,       und der in Artikel 24 bezeichneten Mitglie-\nMembers, States or customs territories re-                                               a\nEtats ou territoires douaniers vises l'article  der, Staaten oder Zollgebiete, die keine Ver-\nferred to in Article 24 of this Convention         24 de la presente convention qui ne sont        tragsparteien sind.\nwhich are not Contracting Parties.                 pas parties contractantes.\n6. The Council shall convene the commit-           6. Le Conseil convoque le comite une a         (6) Der Rat beruft den Ausschuß zu ei-\ntee at a time fixed by the committee and           date fixee par ce demier et egalement sur       nem vom Ausschuß festgelegten Zeitpunkt\nalso at the request of the competent admini-       demande des administrations competentes         und auch auf Antrag der zuständigen Ver-\nstrations of at least two Contracting Parties.    d'au moins deux parties contractantes. II       waltungen von mindestens zwei Vertrags-\nlt shall circutate the draft agenda to the        distribue le projet d'ordre du jour aux admi-   parteien ein. Er übermittelt den zuständigen\ncompetent administrations of the Contract-        nistrations competentes          des parties    Verwaltungen der Vertragsparteien und der\ning Parties and of the Members, States or         contractantes et des membres, Etats ou          in Artikel 24 bezeichneten Mitglieder, Staa-\ncustoms territories referred to in Article 24 of                               a\nterritoires douaniers vises l'article 24 de 1a  ten oder Zollgebiete, die keine Vertrags-\nthis Convention which are not Contracting         presente convention qui ne sont pas parties     parteien sind, den Entwurf der Tagesord-\nParties, at least six weeks before the com-       contractantes, six semaines au moins avant      nung mindestens sechs Wochen vor der\nmittee meets.                                     la session du comite.                           Tagung des Ausschusses.\n7. On the decision of the committee,               7. Sur decision du comite, prise en vertu      (7) Liegt ein Beschluß des Ausschusses\ntaken by virtue of the provisions of para-        des dispositions du paragraphe 2 du pre-        nach Absatz 2 vor, so fordert der Rat die\ngraph 2 of this Article, the Council shall        sent article, le Conseil invite les administra- zuständigen Verwaltungen der in Artikel 24\ninvite the competent administrations of the       tions competentes des membres, Etats ou         bezeichneten Mitglieder, Staaten oder\nMembers, States or customs territories re-                                     a\nterritoires douaniers vises l'article 24 de la  Zollgebiete, die keine Vertragsparteien sind,\nferred to in Article 24 of this Convention        presente convention qui ne sont pas parties     und die betreffenden internationalen Orga-","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                2223\nwhich are not Contracting Parties and the            contractantes, ainsi que les organisations       nisationen auf, sich bei den Tagungen des\ninternational organizations concerned to be                                         a\ninternationales interessees, se faire repre-     Ausschusses durch Beobachter vertreten\nrepresented by observers at the sessions of         senter par des observateurs aux sessions          zu lassen.\nthe committee.                                      du comite.\n8. Proposals shall be put to the vote.               8. Les propositions sont mises aux voix.         (8) Über Vorschläge wird abgestimmt.\nEach Contracting Party represented at the           Chaque partie contractante representee        a  Jede Vertragspartei, die auf der Tagung\nmeeting shall have one vote. Proposals               la reunion dispose d'une voix. Les proposi-     vertreten ist, hat eine Stimme. Vorschläge,\nother than proposals for amendments to this         tions autres que les propositions d'amende-      die keine Vorschläge zur Änderung dieses\nConvention shall be adopted by the commit-                   a\nment la presente convention sont adop-           Übereinkommens sind, werden vom Aus-\ntee by a majority of those present and vo-                                 a\ntees par le comite la majorite des suffra-       schuß mit der Mehrheit der anwesenden\nting. Proposals for amendments to this Con-         ges exprimes par les membres presents et         und abstimmenden Mitg_lieder angenom-\nvention shall be adopted by a two-thirds            votants. Les propositions d'amendement        a  men. Vorschläge zur Anderung dieses\nmajority of those present and voting.               la presente convention sont adoptees la    a     Übereinkommens werden mit einer Zwei-\nmajorite des deux tiers des suffrages ex-        drittelmehrheit der anwesenden und abstim-\nprimes par les membres presents et vo-           menden Mitglieder angenommen.\ntants.\n9. Where Article 24 of this Convention              9. En cas d'application de l'article 24 pa-      (9) In den Fällen des Artikels 24 Absatz 7\napplies, the customs or economic unions             ragraphe 7 de la presente convention, les        haben die Zoll- oder Wirtschaftsunionen, die\nParties to this Convention shall have, in           unions douanieres ou economiques parties         Vertragsparteien dieses Übereinkommens\ncase of voting, only a number of votes equal        a  la convention ne disposent en cas devote      sind, bei Abstimmungen nur die Stimmen-\nto the total votes allotted to their Members        que d'un nombre de voix egal ou total des        zahl, die der Gesamtzahl der Stimmen ent-\nwhich are Contracting Parties to this Con-                               a\nvoix attribuables leurs membres qui sont         spricht, die ihren Mitgliedern zustehen, die\nvention.                                                                      a\nparties contractantes la presente conven-        Vertragsparteien dieses Übereinkommens\ntion.                                            sind.\n10. Before the closure of its session, the          10. Le comite adopte un rapport avant la         (10) Vor Abschluß der Tagung nimmt der\ncommittee shall adopt a report.                     clöture de sa session.                           Ausschuß einen Bericht an.\n11. In the absence of relevant provisions           11. En l'absence de dispositions pertinen-       (11) Soweit dieser Artikel keine einschlä-\nin this Article the Rules of Procedure of the      tes dans le present article, le reglement        gigen Bestimmungen enthält, gilt die Ge-\nCouncil shall be applicable unless the com-         interieur du Conseil sera applicable dans les    schäftsordnung des Rates, es sei denn, daß\nmittee decides otherwise.                          cas appropries, sauf si le comite en decide      der Ausschuß etwas anderes beschließt.\nautrement.\nSettlement of dlsputes                              Reglement des dlfferends                      Beilegung von Streitigkeiten\nArticle 23                                          Article 23                                       Artikel 23\n1. Any dispute between two or more Con-             1. Tout differend entre deux ou plusieurs        (1) Streitigkeiten zwischen zwei oder\ntracting Parties conceming the interpreta-          parties contractantes en ce qui conceme          mehreren Vertragsparteien über die Ausle-\ntion or application of this Convention shall        l'interpretation ou l'application de la presen-  gung oder Anwendung dieses Übereinkom-\nso far as possible be settled by negotiation        te convention est regle, autant que possible,    mens werden nach Möglichkeit durch unmit-\nbetween them.                                       par voie de negociations directes entre les-     telbare Verhandlungen zwischen diesen\ndites parties.                                   Parteien beigelegt.\n2. Any dispute which is not settled by              2. Tout differend qui n'est pas regle par        (2) Streitigkeiten, die nicht durch unmittel-\nnegotiation shall be referred by the Con-           voie de negociations directes est porte par      bare Verhandlungen beigelegt werden, wer-\ntracting Parties in dispute to the administrat-     les parties au differend devant le comite de     den von den an den Streitigkeiten betei-\nive committee which shall thereupon con-            gestion, qui l'examine et fait des recomman-     ligten Parteien dem Verwaltungsausschuß\nsider the dispute and make recommenda-              dations en vue de son reglement.                 vorgelegt, der sie prüft und Empfehlungen\ntions for its settlement.                                                                            für ihre Beilegung erteilt.\n3. The Contracting Parties in dispute may           3. Les parties au differend peuvent              (3) Die streitenden Parteien können im\nagree in advance to accept the recommen-            convenir d'avance d'accepter les recom-          voraus vereinbaren, die Empfehlungen des\ndations of the administrative committee as          mandations du comite de gestion.                 Verwaltungsausschusses als verbindlich\nbinding.                                                                                             anzunehmen.\nSlgnature, ratlflcatlon                              Slgnature, ratlflcatlon                    Unterzeichnung, Ratifikation\nand accesslon                                         et adheslon                                      und Beitritt\nArticle 24                                          Article 24                                      Artikel 24\n1. Any Member of the Council and any                 1. Tout membre du Conseil et tout mem-          (1) Die Mitglieder des Rates sowie die\nMember of the United Nations or its special-        bre de !'Organisation des Nations unies ou      Mitglieder der Vereinten Nationen oder ihrer\nized agencies may become a Contracting              de ses institutions specialisees peut devenir   Sonderorganisationen können Vertragspar-\nParty to this Convention:                           partie contractante      a la presente conven-  teien dieses Übereinkommens werden,\ntion.\n(a) by signing it without reservation of rati-      a) en la signant sans reserve de ratifica-      a) durch Unterzeichnung ohne Vorbehalt\nfication;                                            tion;                                           der Ratifikation;\n(b) by depositing an instrument of ratifica-        b) en deposant un instrument de ratifica-       b) durch Hinterlegung der Ratifikations-\ntion after signing it subject to ratification;       tion apres l'avoir signee sous reserve de       urkunde, nach dem sie das Überein-\nor                                                   ratification                                    kommen unter dem Vorbehalt der Ratifi-\nkation unterzeichnet haben;\nou\n(c) by acceding to it.                               c) en y adherant.                              c) durch Beitritt.","2224                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n2. This Convention shall be open for sig-         2. La presente convention est ouverte fa a        (2) Dieses Übereinkommen iiegt bis zum\nnature by the Members referred to in para-        signature des membres vises au paragra-           30. Juni 1991 für die in Absatz 1 bezeichne-\ngraph 1 of this Article, either at the Council    phe 1 du present article, soit lors des ses-      ten Mitglieder entweder während der Ta-\nsessions at which it is adopted, or, there-       sions du Conseil pendant lesquelles elle          gungen des Rates, bei denen es angenom-\nafter at the headquarters of the Council in       aura ete adoptee, soit, par 1a suite, au siege    men wird, oder danach am Sitz des Rates in\nBrussels until 30 June 1991. After that date,     du Conseil     a  Bruxelles, jusqu'au 30 juin     Brüssel zur Unterzeichnung auf. Danach\nit shall be open for accession by such            1991. Apres cette date, la convention sera        steht es zum Beitritt offen.\nMembers.                                                     a\nouverte l'adhesion de ces membres.\n3. Any State, or government of any separ-         3. Tout Etat ou gouvernement de tout             (3) Die Staaten und die Regierungen ge-\nate customs territory which is proposed by a      territoire douanier distinct, qui est propose     sonderter Zollgebiete, die von einer für die\nContracting Party having responsibility for       par une partie contractante officiellement        formelle Wahrnehmung ihrer diplomati-\nthe formal conduct of its diplomatic relations    chargee de la conduite de ses relations           schen Beziehungen verantwortlichen Ver-\nbut which is autonomous in the conduct of         diplomatiques mais qui est autonome dans          tragspartei vorgeschlagen werden, die aber\nits commercial relations, not being a Mem-        ta conduite de ses relations commerciales,        bei der Wahrnehmung ihrer handelspoliti-\nber of the organizations referred to in para-     non membre des organisations visees au            schen Beziehungen autonom sind, die kei-\ngraph 1 of this Article, to which an invitation   paragraphe 1 du present article, auquel une       ne Mitglieder der in Absatz 1 bezeichneten\nto that effect has been addressed by the          invitation est adressee     a cet effet par le   -t>rganisationen sind und an die auf Ersu-\ndepositary at the request of the administrat-     depositaire sur la demande du comite de           chen des Verwaltungsausschusses eine\nive committee, may become a Contracting           gestion, peut devenir partie contractante      a  entsprechende Einladung seitens des Ver-\nParty to this Convention by acceding there-       la presente convention en y adherant apres        wahrers ergangen ist, können Vertragspar-\nto after its entry into force.                    son entree en vigueur.                            teien dieses Übereinkommens werden, in-\ndem sie ihm nach dem Inkrafttreten beitre-\nten.\n4. Any Member, State or customs territory         4. Tout membre, Etat ou territoire doua-         (4) Die Mitglieder, Staaten oder Zollge-\nreferred to in paragraph 1 or 3 of this Article   nier vise aux paragraphes 1 ou 3 du present       biete, die in Absatz 1 oder 3 bezeichnet\nshall at the time of signing without reserva-     article specifie, au moment de signer sans        sind, nennen im Zeitpunkt der Unterzeich-\ntion of ratlfication, ratifying or acceding to    reserve de ratificatlon, de ratifier 1a presente  nung dieses Übereinkommens ohne Vorbe-\nthis Convention specify the Annexes it ac-        convention ou d'y adherer, les annexes qu'il      halt der Ratifikation, der Ratifikation oder\ncepts, it being necessary to accept Annex A       accepte, etant entendu qu'il doit accepter        des Beitritts zu dem Übereinkommen die\nand at least one other Annex. lt may subse-       l'annexe A et au moins une autre annexe. II       von ihnen angenommenen Anlagen, wobei\nquently notify the depositary that it accepts     peut ulterieurement notifier au depositaire       in jedem Fall die Anlage A und mindestens\none or more further Annexes.                      qu'il accepte une ou plusieurs autres an-         eine weitere Anlage anzunehmen sind.\nnexes.                                            Dem Verwahrer kann anschließend die An-\nnahme einer weiteren Anlage oder mehre-\nrer solcher Anlagen notifiziert werden.\n5. Contracting Parties accepting any new          5. Les parties contractantes qui acceptent       (5) Vertragsparteien, die alle neuen Anla-\nAnnex which the administrative committee          toute nouvelle annexe que le comite de            gen annehmen, die der Verwaltungsaus-\ndecides to incorporate in this Convention         gestion decide d'incorporer      a  la presente   schuß in dieses Übereinkommen einzube-\nshaH notify the depositary in accordance          convention le notifient au depositaire            ziehen beschließt, notifizieren dies dem\nwith paragraph 4 of this Article.                 conformement au paragraphe 4 du present           Verwahrer nach Absatz 4.\narticle.\n6. Contracting Parties shall communicate          6. Les parties contractantes notifient au         (6) Die Vertragsparteien notifizieren dem\nto the depositary the conditions of applica-      depositaire les conditions d'application ou       Verwahrer die Bedingungen für die Anwen-\ntion of or the information required pursuant      les informations requises en vertu de l'arti-     dung der folgenden Bestimmungen und die\nto Articles 8 and 24(7) of this Convention;      cle 8 et de l'article 24 paragraphe 7 de la       aufgrund dieser Bestimmungen erforderli-\nAnnex A, Article 2 (2) and (3); Annex E,         presente convention, de l'article 2 paragra-      chen Auskünfte: Artikel 8 und Artikel 24\nArticle 4. They shall also communicate any       phes 2 et 3 de l'annexe A, et de l'article 4 de   Absatz 7 sowie Anlage A Artikel 2 Absätze 2\nchanges in the application of those provi-        l'annexe E. Elles notifient egalement tout         und 3 und Anlage E Artikel 4. Sie notifizie-\nsions.                                           changement intervenu dans l'application de         ren auch jede Änderung bei der Anwendung\nces dispositions.                                 dieser Bestimmungen.\n7. Any customs or economic union may               7. Toute union douaniere ou economique           (7) Nach den Absätzen 1, 2 und 4 kann\nbecome, in accordance with paragraphs 1,           peut, conformement aux dispositions des          jede Zoll- oder Wirtschaftsunion Vertrags-\n2 and 4 of this Articfe, a Contracting Party to    paragraphes 1, 2 et 4 du present article,        partei dieses Übereinkommens werden. Die\nthis Convention. Such customs or economic          devenir partie contractante     a  la presente   Zoll- oder Wirtschaftsunion unterrichtet den\nunion shall inform the depositary of its com-      convention. Une telle union douaniere ou         Verwahrer über ihre Zuständigkeiten in be-\npetence with respect to the matters gov-           economique informe le depositaire sur sa         zug auf die durch dieses Übereinkommen\nemed by this Convention. The customs or            competence en relation avec les matieres         erfaßten Bereiche. Die Zoll- oder Wirt-\neconomic union which is a Contracting Par-         couvertes par la presente convention. Cette      schaftsunion, die Vertragspartei dieses\nty to this Convention shall, for the matters       union douaniere ou economique partie             Übereinkommens ist, übt die Rechte in den\nwithin its competence, exercise in its own         contractante    a  la presente convention        in ihre Zuständigkeit fallenden Bereichen im\nname the rights, and fulfil the responsibili-      exerce, pour les questions qui relevant de       eigenen Namen aus und erfüllt die Ver-\nties, whidl this Convention confers on its         sa competence, en son nom propre, les            pflichtungen, die das Übereinkommen ihren\nMembers which are Contracting Parties to          droits et s'acquitte des responsabilites que     Mitgliedern überträgt, die Vertragsparteien\nthis Convention. In such case, these Mem-                                            a\nla presente convention confere ses mem-          dieses Übereinkommens sind. In diesen\nbers shall not be entitled to individually ex-                                           a\nbres qui sont parties contractantes la pre-      Fällen sind die Mitglieder nicht berechtigt,\nercise these rights, including the right to       sente convention. En pareil cas, ces mem-        diese Rechte einschließlich des Stimm-\nvote.                                                                          a\nbres ne sont pas habilites exercer indivi-       rechts individuell auszuüben.\nduellement ces droits, y compris le droit de\nvote.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                  2225\nDepositary                                          Oeposltalre                                           Verwahrer\nArticle 25                                          Article 25                                            Artikel 25\n1. This Convention, all signatures with or          1. La presente convention, toutes les si-              (1) Dieses Übereinkommen, alle Unter-\nwithout reservation of ratification and all in-      gnatures avec ou sans reserve de ratifica-             zeichnungen mit und ohne Vorbehalt der\nstruments of ratification or accession shall         tion et tous les instruments de ratification ou        Ratifikation sowie alle Ratifikations- und\nbe deposited with the Secretary-General of           d'adhesion sont deposes aupres du depo-                Beitrittsurkunden werden beim Generalse-\nthe Council.                                         sitaire.                                               kretär des Rates hinterlegt.\n2. The depositary shall:                             2. Le depositaire:                                     (2) Der Verwahrer\n(a) receive and keep custody of the original         a) ~oit les textes originaux de la presente            a) erhält die Urschriften dieses Überein-\ntexts of this Convention;                           convention et en assure la garde;                        kommens zur Aufbewahrung;\n(b) prepare certified copies of the original         b) etablit des copies certifiees conformes             b) stellt beglaubigte Abschriften dieses\ntexts of this Convention and transmit               aux textes originaux de la presente                      Übereinkommens aus und übermittelt\nthem to the Members and the customs                 convention et les communique aux                         sie den in Artikel 24 Absätze 1 und 7\nor economic unions referred to in Ar-               membres et unions douanieres ou eco-                    bezeichneten Mitgliedern und Zoll- oder\nticle 24 (1) and (7) of this Convention;            nomiques vises        a   l'article 24 paragra-         Wirtschaftsunionen;\nphes 1 et 7 de la presente convention;\n(c) receive any signature with or without           c) r~oit toute signature avec ou sans re-              c) erhält alle Unterzeichnungen mit und\nreservation of ratification, ratification or        serve de ratification, ratification ou                 ohne Vorbehalt der Ratifikation, Ratifi-\naccession to this Convention and re-                adhesion a la presente convention, re-                 kations- und Beitrittsurkunden und die\nceive and keep custody of any in-                  ~it et garde tous instruments, notifica-                dieses Übereinkommen betreffenden\nstruments, notifications and commu-                 tions et communications relatifs a la pre-             Urkunden, Notifikationen und Mitteilun-\nnications relating to it;                           sente convention;                                      gen zur Aufbewahrung;\n(d) examine whether the signature or any             d) examine si une signature, un instru-                d) prüft, ob die Unterzeichnungen, Urkun-\ninstrument, notification or communica-               ment, une notification ou une communi-                 den, Notifikationen oder Mitteilungen in\ntion relating to this Convention is in due           cation se rapportant             a   la presente       bezug auf dieses Übereinkommen in gu-\nand proper form and, if need be, bring               convention est etabli en bonne et due                  ter und gehöriger Form gehalten sind,\nthe matter to the attention of the Con-              forme et, le cas echeant, porte la ques-               und bringt die Angelegenheit gegebe-\ntracting Party in question;                                 a\ntion l'attention de la partie en cause;                nenfalls der betreffenden Vertragspartei\nzur Kenntnis;\n(e) notify the Contracting Parties to this            e) notifie aux parties contractantes            a  la e) notifiziert den Vertragsparteien dieses\nConvention, the other signatories, those             presente convention, aux autres signa-                 Übereinkommens, den anderen Unter-\nMembers of the Council that are not                  taires, aux membres du Conseil qui ne                  zeichnern, den Mitgliedern des Rates,\nContracting Parties to this Convention,              sont pas parties contractantes la pre-   a             die keine Vertragsparteien sind, sowie\nand the Secretary-General of the United              sente convention et au Secretariat ge-                 dem Generalsekretär der Vereinten Na-\nNations of:                                          neral de !'Organisation des Nations                    tionen:\nunies:\n-     signatures, ratifications, accessions          -    les signatures, ratifications, adhe-             -     die Unterzeichnungen, Ratifikatio-\nand acceptances of Annexes pur-                     sions et acceptations d'annexes vi-                    nen, Beitritte und die Annahme von\nsuant to Article 24 of this Conven-                 sees    a l'article 24 de la presente                  Anlagen nach Artikel 24;\ntion,                                               convention,\n-     new Annexes which the administrat-             -    les nouvelles annexes que le comite              -     die neuen Anlagen, die der Verwal-\nive committee decides to incorporate                de gestion decide d'incorporer a la                   tungsausschuß in dieses Überein-\nin this Convention,                                 convention,                                            kommen einzubeziehen beschließt;\n-     the date of entry into force of this            -   la date a- laquelle la presente                  -    den Tag, an dem dieses Überein-\nConvention and of each of the An-                   convention et chacune de ses an-                      kommen und seine einzelnen Anla-\nnexes in accordance with Article 26                 nexes entrent en vigueur conforme-                    gen nach Artikel 26 in Kraft treten;\nof this Convention,                                 ment    a  l'article 26 de la presente\nconvention,\n-     notifications received in accordance            -   les notifications f89ues confonne-               -    den Eingang der Notifikationen nach\nwith Articles 24, 29, 30 and 32 of this             ment aux articles 24, 29, 30 et 32 de                 den Artikeln 24, 29, 30 und 32;\nConvention,                                         la presente convention,\n-     denunciations pursuant to Article 31            -   les denonciations r~ues conforme-                -    den Eingang der Kündigungen nach\nof this Convention,                                 ment    a  l'article 31 de 1a presente                Artikel 31;\nconvention,\n-     any amendment deemed to have                    -    les ;:imendements reputes acceptes              -    die nach Artikel 32 als angenommen\nbeen accepted in accordance with                    conformement          a  l'article 32 de la           geltenden Änderungen und den Tag\nArticle 32 of this Convention and the               presente convention ainsi que la da-                  ihres lnkratttretens.\ndate of its entry into force, as weit as            te de leur entree en vigueur.\nof any objection to a proposed\namendment.\n3. In the event of any difference appear-            3. Lorsqu'une divergence apparait entre               (3) bei Meinungsverschiedenheiten zwi-\ning between a Contracting Party and the               une partie contractante et le depositaire au          schen einer Vertragspartei und dem Ver-\ndepositary as to the performance of the               sujet de l'accomplissement des fonctions de           wahrer über die Ausübung seiner Tätigkeit\nlatter's functions, the depositary or that Con-       ce demier, le depositaire ou cette partie doit        wird die Angelegenheit vom Verwahrer oder\ntracting Party shall bring the question to the        porter la question       a  l'attention des autres    dieser Partei den anderen Vertragsparteien","2226                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nattention of the other Contracting Parties        parties contractantes et des signataires ou,       und den Unterzeichnern oder gegebenen-\nand the signatories or, where appropriate, to     le cas echeant, au Conseil.                       falls dem Rat zur Kenntnis gebracht.\nthe Council.\nEntry lnto force                                  Entree en vigueur                                   Inkrafttreten\nArticle 26                                        Article 26                                        Artikel 26\n1. This Convention shall enter into force          1. La presente convention entre en vi-            ( 1) Dieses Übereinkommen tritt drei Mo-\nthree months after five of the Members or         gueur trois mois apres que cinq des mem-          nate nach dem Tag in Kraft, an dem fünf der\ncustoms or economic unions referred to in         bres ou des unions douanieres ou economi-        in Artikel 24 Absätze 1 und 7 bezeichneten\nArticle 24(1) and (7), of this Convention                             a\nques mentionnes l'article 24 paragraphes         Mitglieder oder Zoll- oder Wirtschaftsuni-\nhave signed this Convention without reser-        1 et 7 de la presente convention ont signe la    onen es ohne Vorbehalt der Ratifikation\nvation of ratification or have deposited their    presente convention sans reserve de ratifi-      unterzeichnet oder ihre Ratifikations- oder\ninstruments of ratification or accession.         cation ou ont depose leur instrument de          Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\nratification ou d'adhesion.\n2. For any Contracting Party signing with-        2.  A l'egard de  toute partie contractante        (2) Für jede Vertragspartei, die dieses\nout reservation of ratification, ratifying or     qui signe la presente convention sans reser-      Übereinkommen ohne Vorbehalt der Ratifi-\nacceding to this Convention after five Mem-       ve de ratification, qui la ratifie ou y adhere,   kation unterzeichnet, es ratifiziert oder ihm\nbers or customs or economic unions have           apres que cinq membres ou unions doua-            beitritt, nachdem fünf Mitglieder oder Zoll-\nsigned it without reservation of ratification or  nieres ou economiques ont, soit signe la          oder Wirtschaftsunionen es ohne Vorbehalt\nhave deposited their instruments of ratifica-     convention sans reserve de ratification, soit     der Ratifikation unterzeichnet oder ihre Ra-\ntion or accession, this Convention shall          depose leur instrument de ratification ou         titikations- oder Beitrittsurkunde hinterlegt\nenter into force three months after the said      d'adhesion, la presente convention entre en       haben, tritt das Übereinkommen drei Mona-\nContracting Party has signed without reser-       vigueur trois mois apres que ladite partie       te nach Unterzeichnung ohne Vorbehalt der\nvation of ratification or deposited its instru-   contractante a signe sans reserve de ratifi-      Ratifikation oder Hinterlegung seiner Rati-\nment of ratification or accession.                cation ou depose son instrument de ratifica-     fikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.\ntion ou d'adhesion.\n3. Any Annex to this Convention shall             3. Toute annexe de la presente conven-             (3) Jede Anlage zu diesem Übereinkom-\nenter into force three months after five          tion entre en vigueur trois mois apres que       men tritt drei Monate nach dem Tag in Kraft,\nMembers or customs or economic unions             cinq membres ou unions douanieres ou             an dem fünf Mitglieder oder Zoll- oder Wirt-\nhave accepted that Annex.                         economiques ont accepte ladite annexe.           schaftsunionen diese Anlage angenommen\nhaben.\n4. For any Contracting Party which ac-            4.  A l'egard  de toute partie contractante       (4) Für jede Vertragspartei, die eine Anla-\ncepts an Annex after five Members or cus-         qui accepte une annexe apres que cinq            ge annimmt, nachdem fünf Mitglieder oder\ntoms or economic unions have accepted it,         membres ou unions douanieres ou econo-           Zoll- oder Wirtschaftsunionen sie angenom-\nthat Annex shall enter into force three           miques l'ont acceptee, ladite annexe entre       men haben, tritt diese Anlage drei Monate\nmonths after the said Contracting Party has       en vigueur trois mois apres que cette partie     nach dem Tag in Kraft, an dem diese Ver-\nnotified its acceptance. No Annex shall,          contractante a notifie son acceptation. Tou-     tragspartei die Annahme notifiziert hat. Eine\nhowever, enter into force for a Contracting       tefois, aucune annexe n'entre en vigueur      a  Anlage tritt für eine Vertragspartei jedoch\nParty before this Convention has entered          l'egard d'une partie contractante avant que      erst dann in Kraft, wenn das Übereinkom-\ninto force for that Contracting Party.            la convention n'entre elle-m~me en vigueur       men für diese Vertragspartei in Kraft getre-\na  l'egard de cette partie contractante.        ten ist.\nResclndlng provlslons                            Disposition abrogatoire                              Außerkraftsetzung\nArticle 27                                        Article 27                                       Artikel 27\nUpon the entry into force of an Annex to          A l'entree en vigueur d'une annexe de la          Eine Anlage dieses Übereinkommens,\nthis Convention containing a rescinding           presente convention comportant une dispo-       die eine Außerkraftsetzungsklausel enthält,\nprovision, that Annex shall terminate and         sition abrogatoire, cette annexe abrogera et    setzt mit ihrem Inkrafttreten die Überein-\nreplace the conventions or the provisions of      remplacera les conventions ou les disposi-      ~ommen oder die Bestimmungen der\nthe conventions which are the subject of the      tions des conventions faisant l'objet de la     Ubereinkommen, die Gegenstand der Au-\nrescinding provision, in relations between        disposition abrogatoire, dans les relations     ßerkraftsetzungsklausel sind, in den Bezie-\nthe Contracting Parties which have ac~            entre les parties contractantes ayant accep-    hungen zwischen den Vertragsparteien, die\ncepted that Annex and are Contracting Par-        te ladite annexe et qui sont parties contrac-   die Anlage angenommen haben und Ver-\nties to such conventions.                                 a\ntantes auxdites conventions.                    tragsparteien der betreffenden Übereinkom-\nmen sind, außer Kraft und tritt an deren\nStelle.\nConventlon and Annexes                                                                           Übereinkommen und Anlagen\nConventlon et annexes\nArticle 28                                                                                         Artikel 28\nArticle 28\n1. For the purposes of this Convention,            1. Pour l'application de la presente            (1) Für Zwecke dieses Übereinkommens\nany Annexes to which a Contracting Party is      convention, les annexes en vigueur            a bilden die für eine Vertragspartei geltenden\nbound shall be construed to be an integral       l'egard d'une partie contractante font partie   Anlagen einen Bestandteil dieses Überein-\npart of this Convention, and in relation to      integrante de la convention; en ce qui          kommens; für diese Vertragspartei bedeutet\nthat Contracting Party any reference to this     concerne cette partie contractante, toute       daher jede Bezugnahme auf dieses Über-\nConvention shall be deemed to include a          reference    a la convention s'applique donc    einkommen auch eine Bezugnahme auf\nreference to such Annexes.                                    a\negalement ces annexes.                          diese Anlagen.\n2. For the purposes of voting in the admi-       2. Aux fins du vote au sein du comite de         (2) Für die Abstimmung im Verwaltungs-\nnistrative committee, each Annex shall be        gestion, chaque annexe est consideree           ausschuß gilt jede Anlage als ein Überein-\ntaken to be a separate Convention.               comme constituant une convention distincte.     kommen für sich.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2227\nRnervationa                                          Reaerves                                      Vorbehalte\nArticle 29                                        Article 29                                     Artikel 29\n1. Any Contracting Party which accepts             1. Chaque partie contractante qui accep-        (1) Nimmt eine Vertragspartei eine An-\nan Annex shall be deemed to accept all the         te une annexe est reput6e accepter toutes       lage an, so gelten auch alle Bestimmungen\nprovisions therein, unless at the time of          les dispositions figurant dans cette annexe,    in dieser Anlage als von ihr angenommen,\naccepting the Annex or any time thereafter it      a  moins qu'elle ne notifie au depositaire, au  wenn sie nicht im Zeitpunkt der Annahme\nnotifies the depositary of the provisions in       moment de l'acceptation de ladite annexe        der Anlage oder später dem Verwahrer die\nrespect of which it enters reservations, in so     ou ulterieurement la ou les dispositions pour   Bestimmungen notifiziert, bei denen sie, so-\nfar as this possibility is provided for in the     lesquelles eile fonnule des reserves, dans      weit es diese Anlage ermöglicht, Vorbehalte\nAnnex concerned, stating the differences           la mesure ou cette possibilite est prevue       einlegt, wobei sie die Abweichung ihrer\nexisting between the provisions of its nation-     dans l'annexe en question, en indiquant les     innerstaatlichen Rechtsvorschriften von den\nal legislation and the provisions con-             differences existent entre les dispositions     betreffenden Bestimmungen angibt.\ncerned.                                            de sa legislation nationale et les disposi-\ntions en cause.\n2. Each Contracting Party shall at least          2. Chaque partie contractante examine,           (2) Jede Vertragspartei prüft mindestens\nonce every five years review the provisions        au moins tous les cinq ans, les dispositions    alle fünf Jahre die Bestimmungen, bei de-\nin respect of which it has entered reserva-        au sujet desquelles eile a fonnule des re-      nen sie Vorbehalte eingelegt hat, vergleicht\ntions, compare them with the provisions of         serves, les compare aux dispositions de sa      sie      mit  den     Bestimmungen        ihrer\nits national legislation and notify the depo-      legislation nationale et notifie au depositaire innerstaatlichen Rechtsvorschriften und no-\nsitary of the results of that review.              les resultats de cet examen.                    tifiziert dem Verwahrer die Ergebnisse die-\nser Prüfung.\n3. Any Contracting Party which has en-             3. Taute partie contractante ayant fonnule      (3) Jede Vertragspartei, die Vorbehalte\ntered reservations may withdraw them, in                                 a\ndes reserves peut, tout moment, les lever,     eingelegt hat, kann sie jederzeit ganz oder\nwhole or in part, at any time, by notification     en tout ou en partie, par notification au      teilweise durch Notifikation an den Verwah-\nto the depositary specifying the date on                                                a\ndeposltaire en indiquant la date laquelle      rer widerrufen, wobei sie den Tag angibt, an\nwhich such withdrawal takes effect.                 ces reserves sont levees.                      dem dieser Widerruf wirksam wird.\nTerritorial extenslon                             Extension terrltorlale                           Erstreckung des\nrlumlichen Geltungsbereichs\nArticle 30                                       Article 30                                     Artikel 30\n1. Any Contracting Party may, at the time         1. Toute partie contractante peut, soit au       (1) Jede Vertragspartei kann bei Unter-\nof signing this Convention without reserva-       moment de la signature sans reserve de          zeichnung dieses Übereinkommens ohne\ntion of ratification or of depositing its instru- ratification, de la ratification ou de l'adhe-  Vorbehalt der Ratifikation oder bei Hinterle-\nment of ratification or accession, or at any      sion, soit ulterieurement, notifier au deposi-  gung ihrer Ratifikations- oder Beitrittsurkun-\ntime thereafter, declare by notification given     taire que la presente convention s'etend      a de oder in jedem späteren Zeitpunkt durch\nto the depositary that this Convention shall                        a\nl'ensemble ou certains des territoires dont     Notifikation an den Verwahrer erklären, daß\nextend to all or any of the territories for       les relations internationales sont placees      dieses Übereinkommen auch für alle oder\nwhose international relations it is respons-      sous sa responsabilite. Cette notification      für einzelne Gebiete gilt, deren internationa-\nible. Such notification shall take effect three   prend effet trois mois apres la date      a la- le Beziehungen sie wahrnimmt. Diese Noti-\nmonths after the date of the receipt thereof      quelle le depositaire 1a r~it. Toutefois, la    fikation wird drei Monate nach ihrem Ein-\nby the depositary. However, this Convention       convention ne peut devenir applicable aux       gang beim Verwahrer wirksam. Das Über-\nshall not apply to the territories named in the   territoires designes dans la notification       einkommen findet jedoch auf die in der Noti-\nnotification before this Convention has en-       avant qu'elle ne soit entree en vigueur       a fikation genannten Gebiete erst dann An-\ntered into force for the Contracting Party         l'egard de la partie contractante interes-      wendung, wenn es für die betreffende Ver-\nconcemed.                                         see.                                            tragspartei in Kraft getreten ist.\n2. Any Contracting Party which has made           2. Taute partie contractante ayant, en           (2) Jede Vertragspartei, die dieses Über-\na notification pursuant to paragraph 1 of this    application du paragraphe 1 du present ar-      einkommen durch Notifikation nach Ab-\nArticle extending this Convention to any          ticle, notifie que la presente convention s'e-  satz 1 auf ein Gebiet erstreckt hat, dessen\nterritory for whose international relations it is        a\ntend un territoire dont les relations interna-  internationale Beziehungen sie wahrnimmt,\nresponsible may notify the depositary, pur-       tionales sont placees sous sa responsabili-     kann dem Verwahrer nach Artikel 31 notifi-\nsuant to the procedure of Article 31 of this      te, peut notifier au depositaire, dans les      zieren, daß dieses Gebiet das Übereinkom-\nConvention, that the territory in question will                          a\nconditions prevues l'article 31 de la pre-      men nicht mehr anwendet.\nno langer apply this Convention.                  sente convention, que ce territoire cessera\nd'appliquer la convention.\nDenunclatlon                                     Denonclatlon                                    Kündigung\nArticle 31                                       Article 31                                     Artikel 31\n1. This Convention is of unlimited duration        1. La presente convention est conclue           (1) Dieses Übereinkommen wird auf un-\nbut any Contracting Party may denounce it         pour une duree illimitee. Toutefois, toute      begrenzte Zeit abgeschlossen. Jede\nat any time after the date of its entry into      partie contractante peut la denoncer touta      Vertragspartei kann jedoch das Überein-\nforce pursuant to Article 26 of this Conven-      moment apres 1a date de son entree en           kommen jederzeit nach dem Tag, an dem\ntion.                                                                               a\nvigueur, telle qu'elle est fixee l'article 26   es gemäß Artikel 26 in Kraft getreten ist,\nde la presente convention.                      kündigen.\n2. The denunciation shall be notified by          2. La denonciation est notifiee par un           (2) Die Kündigung wird durch Hinterle-\nan Instrument in writing, deposited with the      instrument ecrit depose aupres du deposi-       gung einer Urkunde beim Verwahrer notifi-\ndepositary.                                       taire.                                          ziert.","2228                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n3. The denunciation shall take effect six         3. La denonciation prend effet six mois         (3) Die Kündigung wird sechs Monate\nmonths after the receipt of the instrument of    apres la reception de l'instrument de denon-    nach Eingang der Kündigungsurkunde beim\ndenunciation by the depositary.                  ciation par le depositaire.                     Verwahrer wirksam.\n4. The provisions of paragraphs 2 and 3           4. Les dispositions des paragraphes 2 et         (4) Die Absätze 2 und 3 gelten auch für\nof this Article shall also apply in respect of   3 du present article sont egalement applica-     die Anlagen zu diesem Übereinkommen,\nthe Annexes to this Convention, any Con-         bles en ce qui conceme les annexes         a la  wobei jede Vertragspartei jederzeit nach\ntracting Party being entitled, at any time       convention, toute partie contractante pou-       dem Tag, an dem die Anlagen nach Arti-\nafter the date of their entry into force pur-            a\nvant, tout moment apres la date de leur          kel 26 in Kraft getreten sind, die Annahme\nsuant to Article 26 of this Convention, to       entree en vigueur, teile qu'elle est fixee    a  einer Anlage oder mehrerer Anlagen zu-\nwithdraw its acceptance of one or more           l'article 26 de la presente convention, retirer  rückziehen kann. Zieht eine Vertragspartei\nAnnexes. Any Contracting Party which with-       son acceptation d'une ou de plusieurs an-        die Annahme aller Anlagen zurück, so gilt\ndraws its acceptance of all the Annexes          nexes. La partie contractante qui retire son     dies als Kündigung des Übereinkommens.\nshall be deemed to have denounced this           acceptation de toutes les annexes est repu-      Zieht eine Vertragspartei die Annahme der\nConvention. Furthermore, a Contracting           tee avoir denonce la convention. En outre,       Anlage A zurück, so gilt dies ebenfalls als\nParty which withdraws its acceptance of          une partie contractante qui retire son accep-    Kündigung des Übereinkommens, auch\nAnnex A, even though it continues to accept      tation de l'annexe A, mime si elle continue      wenn sie die anderen Anlagen beibehält.\nother Annexes, shall be deemed to have           d'accepter les autres annexes, est reputee\ndenounced this Convention.                       avoir denonce la convention.\nAmendment procedure                            Procedure d'amendement                            Verfahren zur lnderung\ndieses Übereinkommens\nArticle 32-                                      Article 32                                        Artikel 32\n1. The administrative committee, meeting         1. Le comite de gestion, reuni dans les         (1) Der nach Artikel 22 tagende Verwal-\nin accordance with Article 22 of this Con-                             a\nconditions prevues l'article 22 de la pre-      tungsausschuß kann Änderungen zu die-\nvention, may recommend amendments to             sente convention, peut recommander des          sem Übereinkommen und seinen Anlagen\nthis Convention and its Annexes.                                  a\namendements la presente convention et         a empfehlen.\nses annexes.\n2. The text of any amendment so recom-            2. Le texte de tout amendement ainsi            (2) Der Verwahrer übermittelt den Ver-\nmended shall be communicated by the de-          recommande est communique par le depo-          tragsparteien dieses Übereinkommens, den\npositary to all Contracting Parties to this      sitaire aux parties contractantes     a la pre- anderen Unterzeichnern und den Mitglie-\nConvention, to the other signatories and to      sente convention, aux autres signataires et     dern des Rates, die keine Vertragsparteien\nthose Members of the Council that are not        aux membres du Conseil qui ne sont pas          dieses Übereinkommens sind, den Wortlaut\nContracting Parties to this Convention.                                   a\nparties contractantes la presente conven-       jeder auf diese Weise empfohlenen Ände-\ntion.                                           rung.\n3. Any recommended amendment com-                 3. Toute recommandation d'amendement            (3) Jede nach Absatz 2 mitgeteilte Ände-\nmunicated in accordance with the preceding       communiquee conformement au paragra-            rungsempfehlung tritt für alle Vertragspar-\nparagraph shall enter into force in respect of                                      a\nphe precedent entre en vigueur l'egard de       teien sechs Monate nach Ablauf einer Frist\nall Contracting Parties six months after the     toutes les parties contractantes dans un        von 12 Monaten nach dem Datum der Mit-\nexpiry of a period of 12 months following the                         a\ndelai de six mois compter de l'expiration       teilung der Änderungsempfehlung in Kraft,\ndate of communication of the recommended         de la periode de douze mois qui suit la date    wenn nicht während dieser Frist eine\namendment if no objection to the recom-          de la communication de la recommandation        Vertragspartei dem Verwahrer einen Ein-\nmended amendment has been notified dur-          d'amendement, si aucune objection laditea       wand gegen die Änderungsempfehlung no-\ning that period to the depositary by a Con-      recommandation d'amendement n'a ete no-         tifiziert hat.\ntracting Party.                                  tifiee au depositaire par une partie contrac-\ntante pendant cette periode.\n4. lf an objection to the recommended                                 a\n4. Si une objection la recommandation           (4) Ist dem Verwahrer ein Einwand gegen\namendment has been notified to the depo-         d'amendement a ete notifiee au depositaire      die Änderungsempfehlung vor Ablauf der in\nsitary by a Contracting Party before the         par une partie contractante avant l'expira-     Absatz 3 bezeichneten Frist von zwölf Mo-\nexpiry of the period of 12 months specified      tion de la periode de douze mois visee au       naten notifiziert worden, so gilt die Ände-\nin paragraph 3 of this Article, the amend-       paragraphe 3 du present article, l'amende-      rung als nicht angenommen und bleibt ohne\nment shall be deemed not to have beeri           ment est repute ne pas avoir ete accepte et     jede Wirkung.\naccepted and shall have no effect what-          demeure sans effet.\nsoever.\n5. For the purposes of notifying an objec-       5. Aux fins de la notification d'une objec-     (5) Für Zwecke der Notifizierung eines\ntion, each Annex shall be taken to be a          tion, chaque annexe est consideree comme        Einwands gilt jede Anlage als ein Überein-\nseparate Convention.                            constituant une convention distincte.           kommen für sich.\nAcceptance of amendments                       Acceptatlon des amendements                        Annahme von Änderungen\nArticle 33                                       Article 33                                        Artikel 33\n1. Any Contracting Party which ratifies          1. Toute partie contractante qui ratifie la      (1) Ratifiziert eine Vertragspartei dieses\nthis Convention or accedes thereto shall be     presente convention ou y adhere est repu-        Übereinkommen oder tritt sie ihm bei, so\ndeemed to have accepted any amendments          tee avoir accepte tes amendements entres         gelten die Änderungen, die im Zeitpunkt der\nthereto which have entered into force at the                 a\nen vigueur 1a date du depöt de son instru-       Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder Bei-\ndate of deposit of its instrument of ratifica-  ment de ratification ou d'adhesion.              trittsurkunde in Kraft sind, als von ihr ange-\ntion or accession.                                                                               nommen.\n2. Any Contracting Party which accepts           2. Toute partie contractante qui accepte         (2) Nimmt eine Vertragspartei eine An-\nan Annex shall be deemed, unless it enters     une annexe est reputee, sauf si elle formule     lage an und legt sie keine Vorbehalte nach","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2229\nreservations pursuant to Article 29 of this      des reserves conformement aux disposi-          Artikel 29 ein, so gelten die Änderungen\nConvention, to have accepted any amend-          tions de l'article 29 de la presente conven-     dieser Anlage, die im Zeitpunkt der Notifika-\nments to that Annex which have entered           tion, avoir accepte les amendements acette      tion dieser Annahme an den Verwahrer in\ninto force at the date on which it notifies its  annexe entres en vigueur a la date a la-        Kraft sind, als von dieser Vertragspartei\nacceptance to the depositary.                    quelle elle notifie son acceptation au depo-    angenommen.\nsitaire.\nReglstration and authentic texts              Enregistrement et textes authentiques                         Registrierung\nund verbindlicher Wortlaut\nArticle 34                                        Article 34                                     Artikel 34\nIn accordance with Article 102 of the             Conformement a l'article 102 de la charte       Nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nCharter of the United Nations, this Conven-       des Nations unies, la presente convention       Nationen wird dieses Übereinkommen auf\ntion shall be registered with the Secretariat    sera enregistree aupres du Secretariat des       Antrag des Verwahrers beim Sekretariat der\nof the United Nations, at the request of the      Nations unies, a la requete du depositaire.     Vereinten Nationen registriert.\ndepositary.\nIn witness thereof the undersigned, being        En foi de quoi les soussignes, dument           Zu Urkund dessen haben die hierzu\nduly authorized thereto, have signed this        autorises, ont signe la presente conven-        gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nConvention.                                      tion.                                           Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Istanbul this twenty-sixth day of        Fait a Istanbul, le vingt-six juin mil neuf     Geschehen zu Istanbul am 26. Juni neun-\nJune nineteen hundred and ninety, in a           cent quatre-vingt-dix en un seul exemplaire     zehnhundertneunzig in einer Urschrift in\nsingle original, in the English and French       original en anglais et en fran~ais, les deux    englischer und französischer Sprache, wo-\nlanguages, both texts being equally au-          textes faisant egalement foi. Le depositaire    bei jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-\nthentic. The depositary is requested to pre-     est invite a etablir et a diffuser des traduc-  lich ist. Der Verwahrer wird ersucht, ver-\npare and circulate authoritative translations    tions faisant autorite de la presente conven-   bindliche Übersetzungen in arabischer,\nof this Convention in the Arabic, Chinese,       tion en arabe, en chinois, en espagnol et en    chinesischer, russischer und spanischer\nRussian and Spanish languages.                   russe.                                          Sprache anzufertigen und zu verteilen.","2230                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage A\nAnlage\nüber Zollpapiere für die vorübergehende Verwendung\n(Camets ATA, Zollpassierscheinhefte)\nAnnex A\nAnnex conceming temporary admission papers\n(ATA camets and CPD camets)\nAnnexe A\nAnnexe concemant les titres d'admission temporaire\n(carnets ATA, carnets CPD)\nChapter 1                                  Chapitre premier                                   Kapitel 1\nDefinitions                                     Definitions                            Begriffsbestimmungen\nArticl e 1                                 Article premier                                    Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                Pour t'appfication de la presente annexe,       Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par.\n(a)   temporary admission papers means:         a) titre d'admission temporaire:                a) Zollpapier für die vorübergehende Ver-\nwendung:\nthe international customs document            le document douanier international va-          das als Zollanmeldung gültige interna-\naccepted as a customs declaration             lant declaration en douane, permettant          tionale Zollpapier, durch das die Näm-\nwhich makes it possible to identify           d'identifier les marchandises (y compris        lichkeit der Waren (einschließlich Be-\ngoods (including means of transport)          les moyens de transport) et comportant          förderungsmittel) gesichert werden kann\nand which incorporates an internation-        une garantie valable a I' echelon interna-      und das eine international gültige Si-\nally valid guarantee to cover import          tional en vue de couvrir les droits et          cherheit für die Entrichtung der Ein-\nduties and taxes;                             taxes a l'importation;                          gangsabgaben einschließt;\n(b)   ATA carnet means:                         b) carnet ATA:                                  b) Carnet ATA:\nthe temporary admission papers used           le titre d'admission temporaire utilise         das Zollpapier für die vorübergehende\nfor the temporary admission of goods,         pour l'admission temporaire des mar-            Verwendung, das für die vorübergehen-\nexcluding means of transport;                 chandises, a l'exclusion des moyens de          de Verwendung von Waren, ausgenom-\ntransport;                                      men Beförderungsmittel, verwendet\nwird;\n(c)   CPD carnet means:                         c) carnet CPD:                                  c) Zollpassierscheinheft:\nthe temporary admission papers used           le titre d'admission temporaire utilise         das Zollpapier für die vorübergehende\nfor the temporary admission of means          pour     l'admission     temporaire    des      Verwendung, das für die vorübergehen-\nof transport;                                 moyens de transport;                            de Verwendung von Beförderungsmit-\nteln verwendet wird;\n(d)   guaranteeing chain means:                 d) chaine de garantie:                          d) Bürgschaftskette:\na guaranteeing scheme administered            un systeme de garantie administre par           ein von einer internationalen Organisa-\nby an international organization to           une organisation internationale      a  la-     tion verwaltetes Bürgschaftssystem,\nwhich guaranteeing associations are           quelle sont affiliees des associations          dem bürgende Verbände angehören;\naffiliated;                                   garantes;\n(e)   international organization means:         e) organisation internationale:                 e) internationale Organisation:\nan organization to which national asso-                          a\nune organisation laquelle sont affiliees        eine Organisation, der innerstaatliche\nciations authorized to guarantee and          des associations nationales habilitees    a     Verbände angehören, die berechtigt\nissue temporary admission papers are                       a\ngarantir et emettre des titres d'admis-         sind, für Zollpapiere für die vorüberge-\naffiliated;                                   sion temporaire;                                hende Verwendung zu bürgen und sie\nauszustellen;\n(f)   guaranteeing association means:           f)  association garante:                        f)  bürgender Verband:\nan association approved by the cus-           une association agreee par les autorites        einen Verband, der von den Zollbehör-\ntoms authorities of a Contracting Party       douanieres d'une partie contractante            den einer Vertragspartei zur Bürg-\nto guarantee the sums referred to in          pour assurer la garantie des sommes             schaftsleistung für die in Artikel 8 dieser\nArticle 8 of the present Annex, in the                a\nvisees l'article 8 de la presente annexe        Anlage genannten Beträge im Gebiet\nterritory of that Contracting Party, and      dans le territoire de cette partie contrac-     dieser Vertragspartei zugelassen ist und\naffiliated to a guaranteeing chain;                             a\ntante et affiliee une chaine de garan-          einer Bürgschaftskette angehört;\ntie;","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                2231\n(g) issuing association means:                    g) association emettrice:                         g) ausgebender Verband:\nan association approved by the cus-             une association agreee par les autorites          einen Verband, der von den Zollbehör-\ntoms authorities to issue temporary ad-         douanieres pour emettre des titres d'ad-          den zur Ausstellung von Zollpapieren für\nmission papers and affiliated directly or       mission temporaire et affiliee directe-           die vorübergehende Verwendung zuge-\nindirectly to a guaranteeing chain;             ment ou indirectement a une chaine de              lassen ist und unmittelbar oder mittelbar\ngarantie;                                         einer Bürgschafts.kette angehört;\n(h) corresponding        issuing   association    h) association emettrice correspondante:          h) zuständiger ausgebender Verband:\nmeans:\nan issuing association established in           une association emettrice etablie dans             einen in einer anderen Vertragspartei\nanother Contracting Party and affiliated        une autre partie contractante et affiliee a        errichteten und derselben Bürgschafts-\nto the same guaranteeing chain;                 la mime chaine de garantie;                        kette angehörenden         ausgebenden\nVerband;\n(i)    customs transit means:                     i)   transit douanier:                            i)    Zollgutversand:\nthe customs procedure under which               le regime douanier saus lequel sont pla-          das Zollverfahren, in dem Waren unter\ngoods are transported under customs             cees les marchandises transportees                 zollamtlicher Überwachung von einer\ncontrol from one customs office to an-          sous contröle douanier d'un bureau de              Zollstelle zu einer anderen Zollstelle be-\nother.                                          douane a un autre.                                 fördert werden.\nChapter II                                       Chapitre II                                        Kapitel II\nScope                                    Champ d'application                                  Geltungsbereich\nArticle 2                                        Article 2                                          Artikel 2\n1. In accordance with Article 5 of this           1. Chaque partie contractante accepte,           (1) Jede Vertragspartei erkennt nach Arti-\nConvention, each Contracting Party shall           en lieu et place de ses documents doua-         kel 5 des Übereinkommens anstelle ihrer\naccept in lieu of its national customs            niers nationaux et en garantie des sommes        innerstaatlichen Zollpapiere und als gültige\ndocuments, and as due security for the            visees a l'article 8 de la presente annexe et    Sicherheit für die Entrichtung der in Artikel 8\nsums referred to in Article 8 of this Annex,      aux conditions de l'article 5 de la presente     dieser Anlage genannten Beträge die für ihr\ntemporary admission papers valid for its          convention, taut titre d'admission tempo-        Gebiet gültigen Zollpapiere für die vorüber-\nterritory and issued and used in accordance       raire valable pour son territoire delivre et     gehende Verwendung an, die nach dieser\nwith the conditions laid down in this Annex       utilise dans les conditions definies dans la     Anlage für Waren (einschließlich Beförde-\nfor goods (including means of transport),         presente annexe pour les marchandises (y         rungsmittel) ausgestellt und verwendet\ntemporarily imported under the other An-          compris les moyens de transport) importees       werden, die nach den anderen von der Ver-\nnexes to the present Convention which it          temporairement en application des autres         tragspartei angenommenen Anlagen des\nhas accepted.                                     annexes     a  la presente convention qu'elle    Übereinkommens vorübergehend einge-\naurait acceptees.                                führt werden.\n2. Each Contracting Party may also ac-           2. Chaque partie contractante peut egale-          (2) Jede Vertragspartei kann unter den-\ncept temporary admission papers, issued           ment accepter tout titre d'admission tempo-       selben Voraussetzungen ausgestellte und\nand used under the same conditions, for           raire, delivre et utilise dans les mämes          verwendete Zollpapiere für die vorüberge-\ntemporary admission operations under its          conditions, pour les operations d'admission       hende Verwendung auch für Verfahren der\nnational laws and regulations.                    temporaire effectuees en application de ses       vorübergehenden Verwendung nach ihren\nlois et reglements nationaux.                     innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen\nVorschriften anerkennen.\n3. Each Contracting Party may accept             3. Chaque partie conJractante peut ac-            (3) Jede Vertragspartei kann unter den-\ntemporary admission papers, issued and            cepter pour le transit douanier tout titre d'ad- selben Voraussetzungen ausgestellte und\nused under the same conditions, for cus-          mission temporaire delivre et utilise dans les   verwendete Zollpapiere für die vorüberge-\ntoms transit.                                     mAmes conditions.                                hende Verwendung für den Zollgutversand\nanerkennen.\n4. Goods (including means of transport),         4. Les marchandises (y compris les                 (4) Zur Veredelung oder Ausbesserung\nintended tobe processed or repaired shall        moyens de transport) devant faire l'objet          bestimmte Waren (einschließlich Beförde-\nnot be imported under cover of temporary         d'une ouvraison ou d'une reparation ne             rungsmittel) dürfen nicht mit Zollpapieren für\nadmission papers.                                peuvent Atre importees sous le couvert d'un        die vorübergehende Verwendung einge-\ntitre d'admission temporaire.                      führt werden.\nArticle 3                                       Article 3                                           Artikel 3\n1. Temporary admission papers shall cor-         1. Les titres d'admission temporaire se-          (1) Die Zollpapiere für die vorübergehen-\nrespond to the models set out in the appen-      ront conformes aux modales qui figurent           de Verwendung entsprechen den Mustern\ndices to this Annex: Appendix I for ATA          aux appendices       a la presente annexe, le     in den Anhängen zu dieser Anlage, das\ncamets, Appendix II for CPD camets.                             a\ncarnet ATA l'appendice 1, le camet CPD          a Camet ATA dem Anhang 1, das Zollpassier-\nl'appendice II.                                   scheinheft dem Anhang II.\n2. The appendices to this Annex shall be         2. Les appendices a la presente annexe            (2) Die Anhänge zu dieser Anlage gelten\nconstrued to be an integral part of the An-      sont consideres comme faisant partie inte-        als Bestandteil der Anlage.\nnex.                                              grante de celle-ci.","---- --------   ---\n2232                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nChapter III                                    Chapitre III                                     Kapitel III\nGuarantee and issue                            Garantie et emission                        Bürgschaft und Ausgabe von\nof temporary admission papers                 des titres d'admission temporaire                           Zollpapieren\nfür die vorübergehende Verwendung\nArticle 4                                       Article 4                                      Artikel 4\n1. Subject to such conditions and guaran-       1. Sous les conditions et garanties qu'elle     (1) Jede Vertragspartei kann gegen Si-\ntees as it shall determine, each Contracting     determinera, chaque partie contractante        cherheiten und unter Bedingungen, die sie\nParty may authorize guaranteeing associ-         pourra habiliter des associations garantes   a festsetzt, bürgenden Verbänden die Bewilli-\nations to act as guarantors and to issue                               a\nse porter caution et delivrer les titres d'ad- gung erteilen, die Bürgschaft zu übemeh-\ntemporary admission papers, either directly      mission temporaire, soit directement, soit     men und entweder selbst oder durch ausge-\nor through issuing associations.                 par l'intermediaire d'associations emettri-    bende Verbände Zollpapiere für die vor-\nces.                                           übergehende Verwendung auszugeben.\n2. A guaranteeing association shall not be       2. Une association garante ne pourra t\\tre      (2) Ein bürgender Verband wird von einer\napproved by any Contracting Party unless         agreee par une partie contractante que si sa   Vertragspartei nur zugelassen, wenn seine\nits guarantee covers the liabilities incurred    garantie s'etend aux responsabilites encou-    Bürgschaft sich auf die im Gebiet dieser\nin that Contracting Party in connection with                                           a\nrues dans cette partie contractante l'occa-    Vertragspartei entstandenen Verbindlich-\noperations under cover of temporary admis-       sion d'operations sous le couvert de titres    keiten aus Vorgängen mit Waren (ein-\nsion papers issued by corresponding is-          d'admission temporaire delivres par des as-    schließlich Beförderungsmittel) erstreckt,\nsuing associations.                              sociations emettrices correspondantes.         für die Zollpapiere für die vorübergehende\nVerwendung von den zuständigen ausge-\nbenden Verbänden ausgegeben worden\nsind.\nArticle 5                                       Article 5                                      Artikel 5\n1. lssuing associations shall not issue         1. Les associations emettrices ne peu-          (1) Die ausgebenden Verbände dürfen\ntemporary admission papers with a period         vent delivrer de titres d'admission tempo-     nur Zollpapiere für die vorübergehende Ver-\nof validity exceeding one year from the date     raire dont 1a duree de validite excede une     wendung ausstellen, deren Gültigkeitsdau-\nof issue.                                                 a\nannee compter du jour de leur delivran-        er ein Jahr vom Tag der Ausstellung an\nce.                                ·           nicht überschreitet.\n2. Any particulars inserted on temporary        2. Toute modification aux indications por-      (2) Die Angaben des ausgebenden Ver-\nadmission papers by the issuing associ-         tees sur le titre d'admission temporaire par   bandes in den Zollpapieren für die vorüber-\nations may be altered only with the approval    l'association emettrice doit 6tre dOment ap-   gehende Verwendung dürfen nur mit Zu-\nof the issuing or guaranteeing association.     prouvee par cette association ou par l'asso-   stimmung des ausgebenden oder des bür-\nNo alteration to those papers may be made       ciation garante. Aucune modification ne se-    genden Verbandes geändert werden. Nach\nafter they have been accepted by the cus-       ra permise apres l'acceptation des titres par  der Annahme der Zollpapiere durch die Zoll-\ntoms authorities of the territory of temporary  les autorites douanieres du territoire d'ad-   behörden des Gebietes der vorübergehen-\nadmission, except with the consent of those     mission temporaire sans l'assentiment de       den Verwendung dürfen Änderungen in den\nauthorities.                                    ces autorites.                                 Zollpapieren nur noch mit Zustimmung die-\nser Behörden vorgenommen werden.\n3. Once an ATA camet has been issued,            3. Aucune marchandise ne peut, apres la        (3) Nach Aushändigung eines Camet ATA\nno extra item shall be added to the list of      delivrance du camet ATA, 6tre ajoutee a la     darf in die Warenliste auf der ROckseite des\ngoods enumerated on the reverse of the           liste des marchandises enumerees au verso      Umschlagblattes und gegebenenfalls auf\nfront cover of the camet, or on any continu-     de 1a couverture du camet et, le cas           Zusatzblättern (Allgemeine Liste) keine\nation sheets appended thereto (general           echeant, aux feuilles supplementaires y an-    Ware mehr aufgenommen werden.\nlist).                                           nexees (liste generale).\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nThe following particulars shall appear on        Sur le titre d'admission temporaire doi-         Das Zollpapier für die vorübergehende\nthe temporary admission papers:                  vent figurer:                                   Verwendung muß folgende Angaben ent-\nhalten:\n- the name of the issuing association,          - le nom de l'association emettrice,            - den Namen des ausgebenden Verban-\ndes;\n- the name of the international guarantee-      - le nom de la chaine de garantie interna-      - den Namen der internationalen Bürg-\ning chain,                                      tionale,                                        schaftskette;\n- the countries or customs territories in       - les pays ou territoires douaniers dans        - die Länder und Zollgebiete, in denen das\nwhich the temporary admission papers            lesquets Je titre est valable                   Zollpapier gültig ist; und\n. are valid, and                                 et\n- the names of the guaranteeing associ-         - le nom des associations garantes desdits     - den Namen der bürgenden Verbände der\nations of the countries or customs terri-      pays ou territoires douaniers.                  betreffenden Länder und Zollgebiete.\ntories in question.\nArticle 7                                       Article 7                                    Artikel 7\nThe period fixed for the re-exportation of      Le delai fixe pour la reexportation des         Die Wiederausfuhrfrist für die mit einem\ngoods {including means of transport) im-        marchandises (y compris des moyens de           Zollpapier für die vorübergehende Verwen-\nported under cover of temporary admission       transport) importees sous le couvert d'un       dung eingeführten Waren (einschließlich","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                          2233\npapers shall not in any case exceed the         titre d'admission temporaire ne peut en au-      Beförderungsmittel) darf die Gültigkeitsdau-\nperiod of validity of those papers.             cun cas exceder la duree de validite de ce       er des Zollpapiers nicht überschreiten.\ntitre.\nChapter IV                                     Chapitre IV                                      Kapitel IV\nGuarantee                                       Garantie                                       Bürgschaft\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\n1. Each guaranteeing association shall           1. Chaque association garante garantit          (1) Jeder bürgende Verband verpflichtet\nundertake to pay to the customs authorities     aux autorites douanieres de la partie            sich gegenüber den Zollbehörden der Ver-\nof the Contracting Party in the territory of    contractante sur le territoire de laquelle elle  tragspartei, in deren Gebiet er seinen Sitz\nwhich it is established the amount of the       a son siege le paiement du montant des           hat, zur Entrichtung der Eingangsabgaben\nimport duties and taxes and any other sums,                      a\ndroits et taxes l'importation et des autres      und der sonstigen Beträge mit Ausnahme\nexcluding those referred to in Article 4(4) of  sommes exigibles      a  l'exclusion de celles   der in Artikel 4 Absatz 4 des Übereinkom-\nthis Convention, payable in the event of                 a\nvisees l'article 4 paragraphe 4 de la pre-       mens genannten Beträge, die bei Nichterfül-\nnon-compliance with the conditions of tem-      sente convention en cas de non-observa-          lung der für die vorübergehende Verwen-\nporary admission, or of customs transit, in     tion des conditions fixees pour l'admission      dung oder den Zollgutversand geltenden\nrespect of goods (including means of            temporaire ou le transit douanier de mar-        Bedingungen für Waren (einschließlich Be-\ntransport) introduced into that territory under chandises, y compris des moyens de              förderungsmittel) zu zahlen sind, die mit\ncover of temporary admission papers is-         transport, introduites dans ce territoire sous   einem vom zuständigen ausgebenden Ver-\nsued by a corresponding issuing associ-        couvert d'un titre d'admission temporaire       band ausgestellten Zollpapier für die vor-\nation. lt shall be liable jointly and severally delivre par une association emettrice cor-      übergehende Verwendung in dieses Gebiet\nwith the persons from whom the sums men-         respondante. Elle est tenue, conjointement     verbracht werden. Er haftet mit den Perso-\ntioned above are due, for payment of such       et solidairement avec les personnes rede-        nen, die die vorgenannten Beträge schul-\nsums.                                           vables des sommes visees ci-dessus, au          den, gesamtschuldnerisch für die Entrich-\npaiement de ces sommes.                        tung dieser Beträge.\n2. ATA camet                                    2. Camet ATA                                     (2) Camet ATA\nThe liability of the guaranteeing association   L'association garante n'est pas tenue au        Der bürgende Verband ist nicht verpflichtet,\nshall not exceed the amount of the import       paiement d'une somme superieure de plus         einen die Eingangsabgaben um mehr als\nduties and taxes by more than 1O%.              de 10% au montant des droits et taxes         a 10 vom Hundert übersteigenden Betrag zu\nl'importation.                                  entrichten.\nCPD camet                                        CametCPD                                         Zollpassierscheinheft\nThe guaranteeing association shall not be       L'association garante n'est pas tenue au        Der vom bürgenden Verband verlangte Be-\nrequired to pay a sum greater than the total    paiement d'une somme superieure au mon-         trag darf nicht höher sein als die Summe der\namount of the import duties and taxes,                                     a\ntant des droits et taxes l'importation aug-     zu entrichtenden Eingangsabgaben zuzüg-\ntogether with interest if applicable.           mentee eventuellement des interäts de re-       lich etwaiger Zinsen.\ntard.\n3. When the customs authorities of the           3. Lorsque les autorites douanieres du         (3) Haben die Zollbehörden des Gebietes\nterritory of temporary admission have 1.m-      territoire d'admission temporaire ont de-       der vorübergehenden Verwendung ein Zoll-\nconditionally discharged temporary admis-       charge sans reserve un titre d'admission        papier für die vorübergehende Verwendung\nsion papers in respect of certain goods (in-    temporaire pour certaines marchandises (y       für bestimmte Waren (einschließlich Beför-\ncluding means of transport), they can no        compris les moyens de transport), elles ne      derungsmittel) vorbehaltlos erledigt, so kön-\nlonger claim from the guaranteeing associ-      peuvent plus reclamer       a l'association ga- nen sie vom bürgenden Verband für diese\nation payment of the sums referred to in        rante, en ce qui conceme ces marchan-           Waren (einschließlich Beförderungsmittel)\nparagraph 1 of this Article in respect of       dises (y compris les moyens de transport),      die Entrichtung der in Absatz 1 genannten\nthese goods (including means of transport).     le paiement des sommes visees au para-          Beträge nicht mehr verfangen. Dagegen\nA claim may nevertheless still be made          graphe 1 du present article. Cependant, une     kann eine Forderung dem bürgenden Ver-\nagainst the guaranteeing association if it is   reclamation en garantie peut encore ätre        band gegenüber noch geltend gemacht\nsubsequently discovered that the discharge      faite a l'association garante s'il est constate werden, wenn nachträglich festgestellt wird,\nof the papers was obtained improperty or        ulterieurement que la decharge a ete obte-      daß die Ertedigung des Zollpapiers nicht\nfraudulently or that there had been a breach    nue irr6gulierement ou frauduleusement ou       ordnungsgemäß oder auf betrügerische\nof the conditions of temporary admission or     qu'il y a eu violation des conditions aux-      Weise erwirkt worden ist oder daß die für\nof customs transit.                             quelles radmission temporaire ou le transit     die vorübergehende Verwendung oder den\ndouanier etaient subordonnes.                   Zollgutversand geltenden Bestimmungen\nverletzt worden sind.\n4. ATA camet                                     4. Carnet ATA                                  (4) Camet ATA\nCustoms authorities shall not in any circum-    Les autorites douanieres ne peuvent exiger      Die Zollbehörden können die Entrichtung\nstances require from the guaranteeing as-       en aucun cas de l'association garante le        der in Absatz 1 genannten Beträge vom\nsociation payment of the sums referred to in    paiement des sommes visees au paragra-          bürgenden Verband nicht mehr verlangen,\nparagraph 1 of this Article if a claim has not  phe 1 du present article si la reclamation n'a  wenn ein solcher Anspruch nicht innerhalb\nbeen made against the guaranteeing asso-        pas ete faite   a  cette association dans le    eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeits-\nciation within a year of the date of expiry of                  a\ndelai d'un an compter de 1a date de pe-         dauer des Camet ATA bei diesem Verband\nthe validity of the ATA carnet.                 remption du camet ATA.                          geltend gemacht worden ist.\nCPD carnet                                       CametCPD                                         Zollpassierscheinheft\nCustoms authorities shall not in any circum-    Les autorites douanieres ne peuvent exiger      Die Zollbehörden können die Entrichtung\nstances require from the guaranteeing as-       en aucun cas de l'association garante le        der in Absatz 1 genannten Beträge vom\nsociation payment of the sums referred to in    paiement des sommes visees au paragra-          bürgenden Verband nicht mehr verlangen,","2234                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nparagraph 1 of this Article if notification of   phe 1 du present article si notification de la   wenn dem bürgenden Verband die Nichter-\nthe non-discharge of the GPD camet has           non-decharge du camet GPD n'a pas ete            ledigung des Zollpassierscheinheftes nicht\nnot been given to the guaranteeing associ-       donnee a l'association garante dans un de-       innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gül-\nation within a year of the date of expiry of     lai d'un an a compter de la date d'expiration    tigkeitsdauer dieses Heftes mitgeteilt wor-\nthe validity of the camet. Furthermore, the      de la validite du camet. Les autorites doua-     den ist. Außerdem liefern die Zollbehörden\ncustoms authorities shall provide the            nieres foumiront a l'association garante des     dem bürgenden Verband innerhalb eines\nguaranteeing association with details of the     renseignements sur le calcul des droits et       Jahres nach Mitteilung der Nichterledigung\ncalculation of import duties and taxes due       taxes a l'importation dans un delai d'un an a    Einzelheiten über die Berechnung der Ein-\nwithin one year from the notification of the     partir de la notification de la non-decharge.    gangsabgaben. Werden diese Auskünfte\nnon-discharge. The guaranteeing associa-         La responsabilite de l'association garante       nicht innerhalb eines Jahres geliefert, so\ntion's liability for these sums shall cease if   au titre de ces sommes prendra fin si ces        erlischt die Haftung des bürgenden Verban-\nsuch information is not fumished within this     renseignements ne sont pas foumis dans           des für diese Beträge.\none-year period.                                 un delai d'un an.\nCt,apter V                                       Chapitre V                                       Kapitel V\nRegularization of temporary              Regularisation des titres d'admission                     Erledigung der Zollpapiere\nadmission papers                                     temporaire                     für die vorübergehende Verwendung\nArticle 9                                        Article 9                                      Artikel 9\n1. ATA camet                                     1. Gamet ATA                                     (1) Camet ATA\n(a) The guaranteeing association shall           a) Les associations garantes ont un delai        a) Die bürgenden Verbände können inner-\nhave a period of six months from the           de six mois a compter de la date a                halb einer Frist von sechs Monaten von\ndate of the claim made by the customs          laquelle les autorites douanieres recla-          dem Tag, an dem die Zollbehörden die\nauthorities for the sums referred to in        ment le paiement des sommes visees a              Entrichtung der in Artikel 8 Absatz 1\nArticle 8(1) of this Annex in which to         l'article 8 paragraphe 1 de la presente           dieser Anlage genannten Beträge ver-\nfurnish proof of re-exportation under          annexe pour foumir la preuve de la reex-          langen, nachweisen, daß die Waren ge-\nthe conditions laid down in this Annex         portation dans les conditions prevues             mäß dieser Anlage wiederausgeführt\nor of any other proper discharge of the        par la presente annexe ou de toute autre          worden sind oder das Gamet ATA auf\nATA carnet.                                    decharge reguliere du camet ATA.                  andere Weise ordnungsgemäß erledigt\nworden ist.\n(b)  lf such proof is not furnished within the  b) Si cette preuve n'est pas foumie dans le      b) Wird dieser Nachweis innerhalb der vor-\ntime allowed the guaranteeing associ-          delai prescrit, l'association garante             gesehenen Frist nicht erbracht, so hat\nation shall forthwith deposit, or pay          consigne immediatement ces sommes                 der bürgende Verband diese Beträge\nprovisionally, such sums. This deposit         ou les verse a titre provisoire. Gette            sofort zu hinterlegen oder vorläufig zu\nor payment shall become final after a          consignation ou ce versement devient              entrichten. Die hinterlegten oder vorläu-\nperiod of three months from the date of        definitif a l'expiration d'un delai de trois      fig entrichteten Beträge werden nach\nthe deposit or payment. During the lat-         mois a compter de la date de la consi-           Ablauf von drei Monaten vom Tag der\nter period, the guaranteeing associ-           gnation ou du versement. Pendant ce               Hinterlegung oder Entrichtung an end-\nation may still fumish the proof referred      demier delai, l'association garante peut          gültig vereinnahmt. Während dieser Zeit\nto in subparagraph (a) of this para-           encore, en vue de la restitution des som-         kann der bürgende Verband noch den\ngraph with a view to recovery of the            mes consignees ou versees, foumir les            Nachweis nach Buchstabe a) erbringen,\nsums deposited or paid.                        preuves prevues au point a) du present            um die Erstattung der hinterlegten oder\nparagraphe.                                      entrichteten Beträge zu erwirken.\n(c)   For Gontracting Parties whose laws        c) Pour les parties contractantes dont les       c) Bei Vertragsparteien, deren Gesetze\nand regulations do not provide for the         lois et reglements ne prevoient pas la            und sonstige Vorschriften die Hinterle-\ndeposit or provisional payment of im-         consignation ou le versement provisoire            gung oder vorläufige Entrichtung von\nport duties and taxes, payments made           des droits et taxes a l'importation, les          Eingangsabgaben nicht vorsehen, gel-\nin conformity with the provisions of           paiements qui seraient faits dans les             ten die nach Buchstabe b) entrichteten\nsubparagraph (b) of this paragraph             conditions prevues au point b) du pre-            Beträge als endgültig vereinnahmt; sie\nshall be regarded as final, but the sums       sent paragraphe sont consideres                   werden jedoch zurückgezahlt, wenn der\npaid shall be refunded if the proof re-        comme definitifs, mais leur montant est           Nachweis nach Buchstabe a) innerhalb\nferred to in subparagraph (a) of this          rembourse lorsque les preuves prevues             von drei Monaten vom Tag der Entrich-\nparagraph is fumished within three             au point a) du present paragraphe sont            tung an erbracht wird.\nmonths of the date of the payment.             foumies dans un delai de trois mois a\npartir de la date du paiement.\n2. GPD camet                                     2. Gamet GPD                                      (2) Zollpassierscheinheft\n(a) The guaranteeing association shall          a) Les associations garantes ont un delai        a) Die bürgenden Verbände können inner-\nhave a period of one year from the date          d'u'l an a compter de la date de notifica-       halb einer Frist von einem Jahr von dem\nof notification of the non-discharge of          tion de la non-decharge des camets               Tag der Mitteilung über die Nichterledi-\nGPD camets in which to fumish proof              GPD pour foumir la preuve de la reex-            gung der Zollpassierscheinhefte nach-\nof re-exportation under the conditions           portation des moyens de transport dans           weisen, daß die Beförderungsmittel ge-\nlaid down in this Annex or of any other          les conditions prevues par la presente           mäß dieser Anlage wiederausgeführt\nproper discharge of the GPD camet.               annexe ou de toute autre decharge re-            worden sind oder das Zollpassierschein-\nNevertheless, this period can come in-           guliere du camet GPD. Neanmoins,                 heft auf andere Weise ordnungsgemäß\nto force only as of the date of expiry of        cette periode ne peut prendre effet qu'a         erledigt worden ist. Diese Frist gilt je-\nthe GPD camet. lf the customs author-            partir de la date d'expiration des camets        doch erst vom Tage des Ablaufs der\nities contest the validity of the proof         GPD. Si les autorites douanieres                 Gültigkeit des Zollpassierscheinhefts\nprovided they must so inform the                contestent la validite de la preuve four-        an. Erkennen die Zollbehörden die Gül-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                              2235\nguaranteeing association within          a       nie, alles doivent en informer t'associa-         tigkelt des Nachweises nicht an, so ha-\nperiod not exceeding one year.                   tion garante dans un ctelai ne depassant          ben sie den bürgenden Verband inner-\npas un an.                                        halb eines Jahres entsprechend zu un-\nterrichten.\n(b)    lf such proof is not fumished within the   b) Si cette preuve n'est pas foumie dans          b) Wird dieser Nachweis innerhalb der vor-\ntime allowed the guaranteeing associ-           les delais autorises, l'association ga-           gesehenen Frist nicht erbracht, so hat\nation shall deposit, or pay provisionally,       rante devra consigner ou verser titrea           der bürgende Verband die zu entrichten-\nwithin a maximum period of three                provisoire dans un delai maximal de               den Eingangsabgaben innerhalb einer\nmonths the import duties and taxes                                               a\ntrois mois les droits et taxes t'importa-         Frist von höchstens drei Monaten zu\npayable. This deposit or payment shall                 a\ntion recouvrer. Cette consignation ou             hinterlegen oder vorläufig zu entrichten.\nbecome final after a period of one year                                           a\nce versement devient definitif l'expira-          Die hinterlegten oder vorläufig entrichte-\nfrom the date of the deposit or pay-                                       a\ntion d'un delai d'un an compter de ta             ten Eingangsabgaben werden nach Ab-\nment. During the latter period, the             date de ta consignation ou du verse-              lauf eines Jahres vom Tag der Hinter-\nguaranteeing association may still fur-          ment. Pendant ce demier delai, l'asso-           legung oder Entrichtung an endgültig\nnish the proof referred to in subpara-           ciation garante peut encore, en vue de           vereinnahmt. Während dieses Zeit-\ngraph (a) of this paragraph with a view          la restitution des sommes consignees              raums kann der bürgende Verband noch\nto recovery of the sums deposited or             ou versees, foumir les preuves prevues            den Nachweis nach Buchstabe a) er-\npaid.                                            au point a) du present paragraphe.               bringen, um die Erstattung der hinterleg-\nten oder entrichteten Beträge zu erwir-\nken.\n(c)    For Contracting Parties whose laws         c) Pour les parties contractantes dont les        c) Bei Vertragsparteien, deren Gesetze\nand regulations do not provide for the          lois et reglements ne prevoient pas la             und sonstige Vorschriften die Hinterle-\ndeposit or provisional payment of im-           consignation ou le versement provisoi-             gung oder vorläufige Entrichtung von\nport duties and taxes, payments made            re des droits et taxes     a  l'importation,       Eingangsabgaben nicht vorsehen, gel-\nin conformity with the provisions of           les paiements qui seraient faits dans              ten die nach Buchstabe b) entrichteten\nsubparagraph (b) of this paragraph              les conditions prevues au point b) du              Beträge als endgültig vereinnahmt; sie\nshall be regarded as final, but the sums        present paragraphe sont consideres                 werden jedoch zurückgezahlt, wenn der\npaid shall be refunded if the proof re-        comme definitifs, mais leur montant est            Nachweis nach Buchstabe a) innerhalb\nferred to in subparagraph (a) of this          rembourse lorsque les preuves prevues              eines Jahres vom Tag der Entrichtung\nparagraph is fumished within a year of         au point a) du present paragraphe sont             an erbracht wird.\nthe date of the payment.                                                         a\nfoumies dans un delai d'un an partir de\nla date du paiement.\nArticle 10                                       Article 10                                        Artikel 10\n1. Evidence of re-exportation of goods           1. La preuve de la reexportation de mar-          (1) Die Wiederausfuhr der mit einem Zoll-\n(including means of transport) imported un-      chandises (y compris les moyens de trans-         papier für die vorübergehende Verwendung\nder cover of temporary admission papers          port) importees sous le couvert d'un titre        eingeführten Waren (einschließlich Beför-\nshall be provided by the re-exportation          d'admission temporaire est foumie par la          derungsmittel) ist durch das ordnungsge-\ncounterfoil completed and stamped by the          souche de reexportation de ce titre dOment        mäß ausgefüllte und mit dem Stempel der\ncustoms authorities of the territory of tem-     remplie et sur taquelle le cachet des auto-       Zollbehörden des Gebiets der vorüberge-\nporary admission.                                rites douanieres du territoire d'admission        henden Verwendung versehene Wieder-\ntemporaire a ete appose.                          ausfuhrblatt {Stammabschnitt) nachzuwei-\nsen.\n2. lf the re-exportation has not been certi-     2. S'il n'a pas ete certifie que la reexpor-      (2) Ist die Wiederausfuhr nicht nach Ab-\nfied in accordance with paragraph 1 of this      tation a eu lieu conformement au paragra-         satz 1 bescheinigt worden, so können die\nArticle, the customs authorities of the terri-   phe 1 du present article, les autorites doua-     Zollbehörden des Gebiets der vorüber-\ntory of temporary admission may, even if the     nieres du territoire d'admission temporaire       gehenden Verwendung auch nach Ablauf\nperiod of validity of the papers has already     peuvent accepter comme preuve de la               der Gültigkeitsdauer des Zollpapiers für die\nexpired, accept as evidence of re-exporta-       reexportation, m&me apres peremption du           vorübergehende Verwendung als Nachweis\ntion:                                            titre d'admlssion temporaire:                     der Wiederausfuhr anerkennen:\n(a)     the particulars entered by the customs   a) les mentions portees par les autorites          a) die von den Zollbehörden einer anderen\nauthorities of another Contracting Par-        douanieres d'une autre partie contrac-             Vertragspartei im Zollpapier für die vor-\nty in the temporary admission papers           tante sur les titres d'admission tempo-            übergehende Verwendung bei der Ein-\non importation or reimportation or a           raire lors de l'importation ou de ta reim-        fuhr oder Wiedereinfuhr vorgenomme-\ncertificate issued by those authorities        portation ou ~n certificat de&dites auto-          nen Eintragungen oder eine Bescheini-\nbased on the particulars entered on a          rites base sur les mentions portees sur            gung dieser Behörden aufgrund von\nvoucher which has been detached                un volet detache du tltre lors de l'impor-         Eintragungen in einem vom Zollpapier\nfrom the papers on importation or on           tation ou de la reimportation sur leur             bei der Einfuhr oder Wiedereinfuhr in ihr\nreimportation into their territory, pro-       territoire, a la condition que ces men-            Gebiet entnommenen Trennabschnitt,\nvided that the particulars relate to an                             a\ntions se rapportent une importation ou             sofern sich diese Eintragungen auf eine\nimportation or reimportation which can         a  une reimportation dont on peut etablir          Einfuhr oder Wiedereinfuhr beziehen,\nbe proved to have taken place after the        qu'elle a bien eu lieu apres la reexporta-         die feststellbar später als die nachzu-\nre-exportation which it is intended to         tion qu'elle est appelee ä prouver;                weisende Wiederausfuhr stattgefunden\nestablish;                                                                                        hat;\n(b)     any other documentary proof that the      b) toute autre preuve etablissant que les         b) jedes andere Beweismittel dafür, daß\ngoods (including means of transport)           marchandises (y compris les moyens de              sich die Waren (einschließlich Beförde-\nare outside that territory.                     transport) se trouvent hors de ce terri-          rungsmittel) außerhalb des genannten\ntoire.                                            Gebiets befinden.\n3. In any case in which the customs               3. Au cas ou les autorites douanieres             (3) Verzichten die Zollbehörden einer\nauthorities of a Contracting Party waive the      d'une partie contractante dispensent de la        Vertragspartei auf die Wiederausfuhr be-","2236                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nrequirement of re-exportation of certain          reexportation certaines marchandises (y          stimmter, mit einem Zollpapier für die vor-\ngoods (including means of transport) ad-          compris les moyens de transport) admises         übergehende Verwendung in ihr Gebiet ein-\nmitted into their territory under cover of tem-   sur leur territoire sous le couvert d'un titre   geführter Waren (einschließlich Beförde-\nporary admission papers, the guaranteeing         d'admission temporaire, l'association ga-        rungsmittel), so wird der bürgende Verband\nassociation shall be discharged from its obli-    rante n'est dechargee de ses obligations         erst dann von seinen Verpflichtungen frei,\ngations only when those. authorities have         que lorsque ces autorites ont certifie sur le    wenn diese Behörden im Zollpapier be-\ncertified in the papers that the position re-     titre lui-mAme que la situation de ces mar-      scheinigt haben, daß die Zollbehandlung\ngarding those goods (including means of           chandises (y compris les moyens de trans-        dieser Waren (einschließlich Beförde-\ntransport) has been regularized.                  port) a ete regularisee.                         rungsmittel) ordnungsgemäß erledigt wor-\nden ist.\nArticle 11                                         Article 11                                     Artikel 11\nIn the cases referred to in Article 1O(2) of                             a\nDans les cas vises l'article 1O paragra-        In den Fällen des Artikels 1O Absatz 2\nthis Annex, the customs authorities shall         phe 2 de la presente annexe, les autorites       dieser Anlage sind die Zollbehörden be-\nhave the right to charge a regularization         douanieres se reservent le droit de perce-       rechtigt, für die Erledigung eine Gebühr zu\nfee.                                              voir une taxe de regularisation.                 erheben.\nChapter VI                                        Chapitre VI                                     Kapitel VI\nMiscellaneous provisions                              Dispositions diverses                      Verschiedene Bestimmungen\nArticle 12                                        Article 12                                      Artikel 12\nCustoms endorsements on temporary ad-             Les visas des titres d'admission tempo-         Die am Amtsplatz der Zollstellen während\nmission papers used under the conditions          raire utilises dans les conditions prevues       der Öffnungszeiten erteilten Bescheinigun-\nlaid down in this Annex shall not be subject      par la presente annexe ne donnent pas lieu       gen in den nach dieser Anlage verwendeten\nto the payment of charges for customs at-         au paiement d'une remuneration pour les          Zollpapieren für die vorübergehende Ver-\ntendance at customs offices during the            services des douanes lorsqu'il est pro-          wendung sind gebührenfrei.\nnormal hours of business.                         cede    a  cette operation dans les bureaux\nde douane et pendant les heures normales\nd'ouverture.\nArticle 13                                         Article 13                                     Artikel 13\nIn the case of the destruction, loss or theft      En cas de destruction, de perte ou de vol       Bei Vernichtung oder Zerstörung, Verlust\nof temporary admission papers while the           d'un titre d'admission temporaire se rappor-     oder Diebstahl eines Zollpapiers für die vor-\ngoods (including means of transport) to           tant    a  des marchandises (y compris les       übergehende Verwendung von Waren (ein-\nwhich they refer are in the territory of one of    moyens de transport) qui se trouvent dans       schließlich Beförderungsmittel), die sich im\nthe Contracting Parties, the customs author-       le territoire d'une des parties contractantes,  Gebiet einer Vertragspartei befinden, erken-\nities of that Contracting Party shall, at the      les autorites douanieres de cette partie        nen die Zollbehörden dieser Vertragspartei\nrequest of the issuing association and sub-        contractante acceptent,      a la demande de    auf Antrag des ausgebenden Verbandes\nject to such conditions as those authorities       l'association emettrice et sous reserve des     vorbehaltlich der von ihnen festgesetzten\nmay prescribe, accept replacement papers,          conditions que ces autorites imposeraient,      Bedingungen ein Ersatzpapier an, dessen\nthe validity of which expires on the same          un titre de remplacement dont la validite       Gültigkeit am gleichen Tag abläuft wie die\ndate as that of the papers which they re-          expire   a  la meme date que celle du titre     des ersetzten Zollpapiers.\nplace.                                             remplace.\nArticle 14                                        Article 14                                      Artikel 14\n1. Where it is expected that the temporary        1. Lorsqu'il est prevu que l'operation d'ad-    (1) Ist vorauszusehen, daß die vorüber-\nadmission operation will exceed the period        mission temporaire depasse le delai de vali-     gehende Verwendung die Gültigkeitsdauer\nof validity of the temporary admission pa-        dite d'un titre d'admission temporaire, le       des Zollpapiers für die vorübergehende Ver-\npers because of the inability of the holder to    titulaire dudit titre n'etant pas en mesure de   wendung überschreitet, weil der Inhaber\nre-export the goods (including means of          reexporter les marchandises (y compris les       des Papiers die Waren (einschließlich Be-\ntransport) within that period, the association    moyens de transport) dans ce delai, l'asso-      förderungsmittel) innerhalb dieses Zeit-\nwhich issued the papers may issue replace-       ciation emettrice de ce titre peut delivrer un   raums nicht wiederausführen kann, so kann\nment papers. Such papers shatl be sub-           titre de remplacement. Ce demier sera sou-       der ausgebende Verband ein Ersatzpapier\nmitted to the customs authorities of the Con-    mis au contröle des autorites douanieres         ausstellen. Dieses Ersatzpapier ist den Zoll-\ntracting Parties concemed for control. When      des parties contractantes concemees. Lors        behörden der betreffenden Vertragspartei-\naccepting the replacement papers, the cus-       de l'acceptation du titre de remplacement,       en zur Prüfung vorzulegen. Bei Annahme\ntoms authorities concemed shall discharge        les autorites douanieres concemees proce-        des Ersatzpapiers erledigen die betreffen-\nthe papers replaced.                                     a\ndent la decharge du titre remplace.              den Zollbehörden das ersetzte Papier.\n2. The validity of CPD carnets can only be        2. La validite des carnets CPD ne peut          (2) Die Gültigkeitsdauer der Zollpassier-\nextended once for not more than one year.        etre prolongee qu'une seule fois pour une        scheinhefte kann nur einmal für höchstens\nAfter this period, a new camet must be           periode n'excedant pas un an. Apres ce           ein Jahr verlängert werden. Nach Ablauf\nissued in replacement of the former carnet       delai, un nouveau carnet doit Atre emis en       dieser Frist ist ein neues Zollpassierschein-\nand accepted by the customs authorities.          remplacement du precedent et accepte par        heft als Ersatz für das abgelaufene auszu-\nles autorites douanieres.                       stellen und von den Zollbehörden anzuer-\nkennen.\nArticle 15                                         Article 15                                     Artikel 15\nWhere Article 7 (3) of this Convention           Lorsque l'article 7 paragraphe 3 de la           In den Fällen des Artikels 7 Absatz 3 des\napplies, the customs authorities shall, as far   presente convention est d'application, les       Übereinkommens benachrichtigen die Zoll-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2237\nas possible, notify the guaranteeing associ-    autorites· douanieres notifient autant que        behörden nach Möglichkeit den bürgenden\nation of seizures made by them or on their      possible a l'association garante les saisies      Verband, wenn von ihnen oder auf ihre Ver-\nbehalf of goods (including means of trans-      pratiquees par elles ou a leur requäte sur        anlassung mit einem Zollpapier in die vor-\nport) admitted under cover of temporary         des marchandises (y compris les moyens            übergehende Verwendung übergeführte\nadmission papers guaranteed by that asso-       de transport) placees sous le couvert d'un        Waren (einschließlich Beförderungsmittel)\nciation and shall advise it of the measures     titre d'admission temporaire garanti par          beschlagnahmt worden sind, für deren Ein-\nthey intend to take.                            cette association et l'avisent des mesures        gangsabgaben dieser Verband haftet; sie\nqu'elles entendent adopter.                       teilen ihm außerdem die beabsichtigten\nMaßnahmen mit.\nArticle 16                                      Article 16                                       Artikel 16\nIn the event of fraud, contravention or          En cas de fraude, de contravention ou            Im Fall eines Zollvergehens, einer ande-\nabuse, the Contracting Parties shall, not-      d'abus, les parties contractantes ont le droit,   ren Zuwiderhandlung oder eines Miß-\nwithstanding the provisions of this Annex,      nonobstant les dispositions de la presente        brauchs sind die Vertragsparteien ungeach-\nbe free to take proceedings against persons     annexe, d'intenter des poursuites contre les     tet der Bestimmungen dieser Anlage be-\nusing temporary admission papers, for the       personnes utilisant un titre d'admission tem-     rechtigt, gegen die Benutzer eines Zollpa-\nrecovery of the import duties and taxes and     poraire pour recouvrer les droits et taxes a     piers für die vorübergehende Verwendung\nother sums payable and also for the imposi-     l'importation et les autres sommes exigi-        die erforderlichen Maßnahmen zur Erhe-\ntion of any penalties to which such persons     bles, ainsi que pour requerir les penalites       bung der zu entrichtenden Eingangsabga-\nhave rendered themselves liable. In such        dont ces personnes seraient passibles.           ben und sonstigen Beträge und zur Verhän-\ncases the associations shall lend their assi-   Dans ce cas, les associations doivent präter     gung von Strafen oder Bußen zu treffen, die\nstance to the customs authorities.              leur concours aux autorites douanieres.          diese Personen verwirkt haben. In diesen\nFällen haben die Verbände den Zollbehör-\nden ihre Unterstützung zu gewähren.\nArticle 17                                      Article 17                                       Artikel 17\nTemporary admission papers or parts              Sont admis au benefice de la franchise          Zollpapiere für die vorübergehende Ver-\nthereof which have been issued or are in-       des droits et taxes a l'importation et ne sont   wendung oder Teile davon, die in dem Ge-\ntended to be issued in the territory into       soumis a aucune prohibition ou restriction       biet, in das sie eingeführt werden, ausgege-\nwhich they are imported and which are sent      d'importation, les titres d'admission tempo-     ben wurden oder zur Ausgabe in diesem\nto an issuing association by a guaranteeing     raire ou parties de ces titres delivres ou       Gebiet bestimmt sind und die einem ausge-\nassociation, by an international organization   destines   a  Atre delivres dans le territoire   benden Verband von einem bürgenden\nor by the customs authorities of a Contract-    d'importation desdits titres et qui sont expe-   Verband, von einer internationalen Organi-\ning Party, shall be admitted free of import     dies aux associations emettrices par une         sation oder von den Zollbehörden einer Ver-\nduties and taxes and free of any import         association garante, par une organisation        tragspartei zugesandt werden, sind von Ein-\nprohibitions or restrictions. Corresponding     internationale ou par les autorites doua-        gangsabgaben sowie von Einfuhrverboten\nfacilities shall be granted at exportation.     nieres d'une partie contractante. Des faci-      und Einfuhrbeschränkungen befreit. Ent-\nlites analogues sont accordees a l'exporta-      sprechende Erleichterungen gelten auch für\ntion.                                            die Ausfuhr.\nArticle 18                                      Article 18                                       Artikel 18\n1. Each Contracting Party shall have the         1. Les parties contractantes peuvent for-       (1) Die Vertragsparteien können einen\nright to enter a reservation, in accordance     muler une reserve, dans les conditions pre-      Vorbehalt nach Artikel 29 des Übereinkom-\nwith Article 29 of this Convention, in respect          a\nvues l'article 29 de la presente conven-         mens in bezug auf die Anerkennung von\nof the acceptance of ATA carnets for postal     tion, en ce qui concerne l'acceptation des       Camets ATA für den Postverkehr einle-\ntraffic.                                        carnets ATA pour le trafic postal.               gen.\n2. No other reservation to this Annex shall      2. Aucune autre reserve     a la  presente      (2) Andere Vorbehalte zu dieser Anlage\nbe permitted.                                   annexe n'est admise.                             sind nicht zulässig.\nArticle 19                                      Article 19                                       Artikel 19\n1. Upon its entry into force this Annex          1. A son entree en vigueur, la presente         (1) Diese Anlage setzt mit ihrem Inkraft-\nshall, in accordance with Article 27 of this    annexe, conformement aux dispositions de         treten gemäß Artikel 27 des Übereinkom-\nConvention, terminate and replace the cus-      l'article 27 de 1a presente convention, abro-    mens das Zollübereinkommen über das\ntoms Convention on the ATA carnet for the       gera et remplacera la convention douaniere       Camet ATA für die vorübergehende Einfuhr\ntemporary admission of goods, Brussels,         sur le carnet ATA pour l'admission tempo-        von Waren (ATA-Übereinkommen), Brüs-\n6 December 1961, (ATA Convention) in re-         raire de marchandises, Bruxelles, 6 decem-      sel, 6. Dezember 1961, in den Beziehungen\nlations between the Contracting Parties         bre 1961, dans les relations entre les parties   zwischen den Vertragsparteien, die diese\nwhich have accepted this Annex and are          contractantes ayant accepte ladite annexe        Anlage angenommen haben und die Ver-\nContracting Parties to that Convention.          et qui sont parties contractantes     a  ladite tragsparteien des genannten Übereinkom-\nconvention.                                      mens sind, außer Kraft und tritt an dessen\nStelle.\n2. Notwithstanding the provisions of para-       2. Nonobstant les dispositions du para-         (2) Unbeschadet der Bestimmungen des\ngraph 1 of this Article, ATA carnets which       graphe 1 du present article, les carnets ATA    Absatzes •1 sind Camets ATA, die vor In-\nhave been issued under the terms of the          ayant ete delivres en application de la         krafttreten dieser Anlage nach dem ATA-\nATA Convention, 1961, prior to the entry         convention douaniere sur le carnet ATA          Übereinkommen ausgestellt worden sind,\ninto force of this Annex, shall be accepted      pour l'admission temporaire de marchandi-       anzuerkennen, bis die Vorgänge, für die sie\nuntil completion of the operations for which     ses, 1961, avant l'entree en vigueur de la      ausgestellt wurden, abgeschlossen sind.\nthey were issued.                                presente annexe, seront acceptes jusqu'a\nl'accomplissement des operations pour les-\nquelles ils ont ete delivres.","2238                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix I to Annex A\nAppendice I de l'annexe A\nAnhang I zu Anlage A\nMODEL OF ATA CARNET\nMODELE DE CARNET ATA\nVORDRUCK DES CARNET ATA\nThe ATA camet shall be printed _in English or French and may also be printed in a second language.\nThe size of the ATA camet shall be 396 x 210 mm and that of the vouchers 297 x 210 mm.\nLe camet ATA est imprime en franQSiS ou en anglais et, au besoin, dans une deuxieme langue.\nLes dimensions du camet ATA sont 396 x 210 mm et celles des volets 297 x 210 mm.\nDas Camet ATA wird in englischer oder französischer Sprache und im Bedarfsfall in einer zweiten Sprache gedruckt.\nDie Maße des Camet ATA sind 396 x 210 mm und die der Trennabschnitte 297 x 210 mm.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                                        2239\nlssuing Association ......................................................................................................... . . . . . . . . . . . . . . lssuing Association\nAssociation emettrice                                                                                                                                                   Association emettrice\nAusgebender Verband                                                                                                                                                    Ausgebender Verband\nINTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN ............ .                                                                                    . . . . . . . . . . . . . INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN\nCHAiNE DE GARANTIE INTERNATIONALE                                                                                                                 CHAiNE DE GARANTIE INTERNATIONALE\nINTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE                                                                                                                    INTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE\nCARNET ATA CARNET\nFOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS\nPOUR L' ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES\nFÜR DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG VON WAREN\nCONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION\nCONVENTION RELATIVE A L'ADMISSION TEMPORAIRE\nÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG\n(Before completing the Carnet, please read notes on cover page 3)\n(Avant de remplir le carnet, lire la notice en page 3 de couverture)\n(Bitte erst die Anleitung auf Seite 3 des Umschlagblattes lesen, dann das Gamet ausfüllen)\nA. HOLDER AND ADDRESS/TITULAIRE ET ADRESSE/                                                     FOR ISSUING ASSOCIATION USE /RESERVE A L'ASSOCIATION\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                       EMETTRICE/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN\nFRONT COVER/COUVERTURE/VORDERES UMSCHLAGBLATT\n(a) ATA CARNET No/CARNET ATA N°/CARNET ATA Nr.\nB. REPRESENTED BY* /REPRESENTE PAR*/                                                            (b) ISSUED BY /OEUVRE PAR/ AUSGEGEBEN DURCH\nVERTRETEN DURCH*\nC. INTENDED USE OF GOODS/UTILISATION PREVUE DES                                                 (c) VALID UNTIL/VALABLE JUSQU'AU/GÜLTIG BIS\nMARCHANDISES/BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER                                                       ..... ./ ..... ./ ..... .\nWAREN                                                                                           year / month / day (inclusive)\nannee/mois/jour (inclus)\nJahr/Monat/Tag (einschließlich)\nThis carnet may be used in the following countries/customs territories underthe guarantee of the following associations:/Ce camet est valable dans\nles pays/territoires douaniers ci-apres, sous la garantie des associations suivantes:/Dieses Camet ist in nachstehenden Ländern/Zollgebieten unter\nBürgschaft der folgenden Verbände gültig:\nThe holder of this carnet and his representative will be held responsible for c9mpliance with the laws and regulations of the country / customs territory of\ndeparture and the countries/customs territories of temporary admission./ A charge pour le titulaire et son representant de se conformer aux lois et\nreglements du pays/territoire douanier de depart et des pays/territoires douaniers d'admission temporaire./Der Cametinhaber und sein Vertreter\nhaben die Gesetze und sonstigen Vorschriften des Abgangslandes/ Abgangszollgebiets und der Länder/Zollgebiete der vorübergehenden\nVerwendung zu beachten.\nCERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES/ Attestation des autorites                                                    Signature of authorized official and stamp of the issuing\ndouanieres/BESCHEINIGUNG DER ZOLLBEHÖRDEN                                                          association/Signature du delegue et timbre de l'associa-\ntion emettrice/Unterschrift des Beauftragten und Stempel\n(a) ldentification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following                               des ausgebenden Verbandes\nitem No(s) of the general list:/ Appose les marques d'identification mentionnees\ndans la colonne 7 en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de la liste\ngenerale:/Die in Spalte 7 vermerkten Nämlichkeitszeichen wurden an den in der\nAllgemeinen Liste unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren ange-\nbracht:\n(b) Goods examined* /Verifie les marchandises* /Die Waren wurden beschaut.•                                             .............................. / ..... ./ .............. .\nYes/Oui/Ja             D                         No/Non/Nein      D                                      Place and date of issue (year/month/day)\nLieu et date d'emission (annee/mois/jour)\nOrt und Ausgabedatum (Jahr/Monat/Tag)\n(c) Registered under reference No*/ ............................ .\nEnregistre sous le numero* /Eingetragen unter Nr.*\n(d) .. .. .. . .. .. .. . .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. .... / ..... ./ ......\nCustoms office                   Place           Date (Y /M/0)             Signature and stamp\nBureau de douane Lieu                            Date (A/M/ J)             Signature et timbre                     Signature of holder/Signature du titulaire/\nZollstelle                        Ort             Datum (J/M/T)             Unterschrift und Stempel                Unterschrift des Inhabers\n*II applicable/*S'il y a lieu/*Soweit zutreffend.","2240                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nldentification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the ~neral list: / Appose les marques d'identification\nmentionnees dans la colonne 7, en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de 1a list~enerale:/ ie in Spalte 7 vermerkten Nämlichkeitszeichen\nwurden an den in der Allgemeinen Lrste unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten aren angebracht:\n·································································································································································\n·································································································································································\n.. ···························     ....     ...................................            ..... .I ..... ./ ......          ·············································\nCustoms office                                   Place                        Date (year/month/day)                             Signature and stamp\nBureau de douane                                    Lieu                        Date (annee/mois/jour)                              Signature et timbre\nZollstelle                                    Ort                        Datum (Jahr/Monat/Tag)                           Unterschrift und Stempel\nldentification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the ~neral list: / Appose les marques d'identification\nmentionnees dans 1a colonne 7, en regard du (des) numero(s) d'ordre suivant(s) de la liste generale:/ ie in Spalte 7 vermerkten Nämlichkeitszeichen\nwurden an den in der Allgemeinen Liste unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren angebracht:\n·································································································································································\n.................................................................................................................................................................\n.... ························ . '  ....     ··········· ·······················            . . . . . . / ..... ./ ......     ···············································\nCustoms office                                   Place                        Date (year/month/day)                             Signature and stamp\nBureau de douane                                    Lieu                        Date (annee/mois/jour)                              Signature et timbre\nZollstelle                                    Ort                        Datum (Jahr/Monat/Tag)                           Unterschrift und Stempel\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/            Trade description of goods and marks                       Number Weight or                   Value*/ Country of origin** /       For customs use/\nNumero                         and numbers, if any /                        of pieces/ volume/                  Valeur*/  Pays d'origine** /                a\nReserve 1a douane /\nd'ordre/      Designation commerciale des marchandises et,                    Nombre      Poids ou                Wert*    Ursprungsland**            Für zollamtliche\nLfd. Nr.            le cas echeant, marques et numeros/                     de pieces/ volume/                                                            Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                        oder\nMenge\n1                                        2                                   3                4                  5              6                         7\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n• Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n• Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa moonaie, saut indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets. soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d\"emission du carnet, en utilisant le code international ISO.~.\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezollgebiet des Carnet verschieden. Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                      2241\n. . . . . . . .. . .. . .. . . VOUCHER No ......... .            CONTINUATION SHEET No ............. .                  ATA CARNET No ........................ .\nVOLET DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° .......... .       FEUILLE SUPPLEMENTAIRE N° ........ .                   CARNET ATA N° .......................... .\n...................... BLATT Nr.......... .                      ZUSATZBLATT Nr. . ...................... .             CARNET ATA Nr......................... ..\nltem No/                         T rade description of goods and marks        Number Weight or           Value*/        Country of origin** /   For customs use /\nNumero                                   and numbers, if any /              of pieces/ volume/          Valeur*/         Pays d'origine** /          a\nReserve la douane /\nd'ordre/                  Designation commerciale des marchandises et,       Nombre      Poids ou         Wert*          Ursprungsland**        Für zollamtliche\nLfd. Nr.                       le cas echeant, marques et numeros/        de pieces/ volume/                                                      Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung           Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                       oder\nMenge\n1                                          2                             3           4               5                    6                     7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT /ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                           A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBEATRAG\n* Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n* Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet. using ISO country codes./\n•· lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezol)gebiet des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","2242                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nltem No/            Trade description of goods and marks                      Number Weight or           Value*/        Country of origin** /  For customs use/\nNumero                         and numbers, if any /                        of pieces/ volume/          Valeur*/         Pays d'origine** /         a\nReserve la douane /\nd'ordre/     Desi~nation commerciale des marchandises et,                    Nombre        Poids ou       Wert*          Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.           e cas echeant, marques et numeros/                     de pieces/ volume/                                                     Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                       oder\nMenge\n1                                      2                                     3             4             5                    6                    7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\n'\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n• Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n• Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en ulilisant le code international ISO./\n•· Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezollgebiet des Carnet verschieden. Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 23. Dezember 1993                                                                                                                     2243\nEXPORTATION COUNTERFOIL No ........................ .                                                                                                                  ATA CARNET No\nSOUCHE D'EXPORTATION N° ............................. .                                                                                                                 CARNET ATA N°\nAUSFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. . ................... .                                                                                                               CARNET ATA Nr.\n1. The goods described in the general list under item No(s)/Les marchandises enumerees a la liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) ................................................................................................\n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . have been exported/ont ete exportees/sind ausgeführt worden.\n2. Final date for d~ree reimportation* /Date limite pour la reimportation en franchise* /                                                                                                      year / month/ day\nFrist für die abg                           nfreie Wiedereinfuhr*                                                                                                                           ~~~~~~f/fa~           ......... ./ ......... ./ ..........\n3. Other remarks* / Autres mentions* /Sonstige Vermerke*                                                                                                                                         7.\n·······································································································\n·······································································································\n4. ......................................                                             5.     ................                        6. . ........ ./ ......... .1 ..........                         . ......................................\nCustoms office                                                                     Place                                  Date ~year/month/day)                                          Signature and stamp\nBureau de douane                                                                   Lieu                                   Date annee/mois/jour)                                          Signature et timbre\nZollstelle                                                                        Ort                                     Datum (Jahr/Monat/Tag)                                          Unterschrift und Stempel\n•tt applicable./*S'il y a lieu.l*Soweit zutreffend.\nlnstructions to the prlnter: Continuation of thla aheet on the followlng page: Exportatlon Part ...... (Print undemeath)\nlnstructlons                 a l'lntentlon de rtmprlmeur: Suite de cette page sur la page sulvante: Partie Exportatlon ...... (imprimer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Exportatlon/ Ausfuhr ...... (noch auf diese Seite\nbringen)","2244                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nA. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                 FOR ISSUING ASSOCIATION USE/R'•\"\" a l'aasoclation\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                   emettrice/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN\nG. EXPORTATION VOUCHER No/ ............................. .\nVolet d'exportation n° / ........................................ .\nEEA                                                                                      AUSFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr....................... .\nxxu\nPPS\n0 0 F                                                                               (a) ATA CARNET No/\nCamet ATA n°/\nRRU                                                                                      CARNET ATA Nr.\nTTH~-------------------~--------------------t\nAAR B. REPRESENTED BY* /Represente par* /VERTRETEN DURCH*\nTT                                                                                  (b) ISSUED BY /Delivre par/ AUSGEGEBEN DURCH\n1 1\n00\nNN\n---     C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prevue des marchan-\ndises/BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\n(c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\n................... I ................... I ....................... .\nyear                    month          day (inclusive)\nannee                     mois             jour (inclus)\nJahr                    Monat        Tag (einschließlich)\nD. MEANS OF TRANSPORT* /Moyens de transport* /                              FQR CUSTOMS USE ONLY /R•rve                          a la douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL *                                                    FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON EXPORTATION/Dedouanement                              a l'expor-\ntation/ AUSFUHRBEHANDLUNG\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/                           (a) The goods referred to in the above declaration have been\nDetails d'em_pallage (nombr~. nature, marques, etc.)*/                       exported./Les marchandises faisant l'objet de 1a declaration\nANGABEN UBER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)*                           ci-contre ont ete exportees. / Die in der vorstehenden Anmel-\ndung aufgeführten Waren sind ausgeführt worden\n(b) Final date for duty-free reimportation/Date limite pour la\nF. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION/                                            reimportation en franchise/Frist für die abgabenfreie Wieder-\nDeclaration d'exportation !emporaire/                                        einfuhr\nANMELDUNG ZUR VORUBERGEHENDEN AUSFUHR\n..................... / ..................... / ..................... .\n1, duly authorized,/Je soussigne, düment autorise,/lch, ordnungs-                             year                   month                 day\ngemäß bevollmächtigt,                                                                       annee                     mois                 jour\nJahr                   Monat                 Tag\n(a) declare that I am temporarily exporting the goods enumerated in\nthe list overleaf and described in the general list under item      (c) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nNo(s): / declare exporter temporairement les marchandises enu-          Le present volet devra ätre transmis au bureau de douane\na                                     a\nmerees la liste figurant au verso et reprises la liste generale         de*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*:\ndes marchandises sous le(s) numero(s):/erkläre, daß ich die\nWaren vorübergehend ausführe, die in der umseitigen Liste und\ngleichlautend in der Allgemeinen Liste aufgeführt sind unter der\n(den) Nummer(n):                                                    (d) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Stonstige Vermerke*:\nAt/A\n(b) undertake to reimport the goods within the period stipulated by              Customs office/Bureau de douane/Zollstelle\nthe customs office or regularize their status in accordance with\nthe laws and regulations of the country / customs territory of\na\ntemporary admission;/m'engage reimporter ces marchandi-\na\nses dans le delai fixe par le bureau de douane ou regulariser\nleur situation selon les lois et reglements du pays/territoire\ndouanier d'admission temporaire;/verpflichte mich, diese\nWaren innerhalb der von der Zollstelle festgesetzten Frist\nwiedereinzuführen oder sie gemäß den Gesetzen und sonsti-\ngen Vorschriften des Landes/Zollgebiets der vorübergehenden\nVerwendung behandeln zu lassen;\n......... ./ ......... .1 ......... .\n(c) confirm that the information given is true and complete./certifie   Date (year/month/day)                             Signature and stamp\nsinceres et completes les indications portees sur le present        Date (annee/mois/jour)                             Signature et timbre\nvolet./bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner         Datum (Jahr/Monat/Tag)                           Unterschrift und Stempel\nAngaben auf diesem Abschnitt.\nPlace                                Date (year/month/day)\nLieu                                 Date (annee/mois/jour)\nOrt . . . . . . . . . . . . . .. . . Datum (Jahr/Monat/Tag) ..... ./ ...... / ..... .\nName\nNom\nName\nSignature\nSignature\nUnterschrift .......................................................... .\n·11 applicable/*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                               2245\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/            Trade description of goods and marks                       Number Weight or            Value*/       Country of origin** /  For customs use /\nNumero                         and numbers, if any /                        of pieces/ volume/           Valeur*/         Pays d'origine** /  Reserve a la douane/\nd'ordre/      Desi~nation commerciale des marchandises et,                    Nombre      Poids ou         Wert*          Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.           e cas echeant, marques et numeros/                      de pieces/ volume/                                                     Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                         Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummem                                       oder\nMenge\n1                                       2                                    3            4.              5                    6                    7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIEO OV.ER/TOTAL ou                   A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder UBERTRAG\n• Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n• Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du carnet, en utilisant le code international 150./\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezollgebiet des Gamet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.\n2","2246                                                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nIMPORTATION COUNTERFOIL No ......................... .                                                                     ATA CARNET No\nSOUCHE O'IMPOATATION N° .............................. .                                                                   CARNET ATA N°\nEINFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr. . .................... .                                                                 CARNET ATA Nr.\n1. The goods described in the general list under item No(s)/Les marchandises enumerees la liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der         a\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) .............................................................•..................................\n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . have been temporarily imported/ont ete importees temporairement/sind vorübergehend eingeführt worden.\n2. Final date for re-exportation/production to the customs Of goods\" /Date limite pour la\nreexportation/la repräsentation a la douane des marchandises* /Frist für die Wiederaus-\nfuhr /Wiedergestellung der Ware beim Zoll*\n~~~~~::rau; . . . . . ,. . . . . ,. . . . .\nyear / month/ day\n3. Registered under reference No*/ Enregistre sous Je numero• / Eingetragen unter Nr.\"                                                               8.\n········································································································\n4. Other remarks* / Autres mentions* / Sonstige Vermerke*\n·······································································································\n5. ······································                                           6. ................  7. ......... ./ ......... ./ ..........          .......................................\nCustoms office                                                         Place            Date (year/month/day)                               Signature and stamp\nBureau de douane                                                       Lieu             Date (annee/mois/jour)                              Signature et timbre\nZollstelle                                                             Ort              Datum (Jahr/Monat/Tag)                              Unterschrift und Stempel\n•11 applicable./\"S'il y a lieu.t•Soweit zutreffend.\nlnstructlons to the prlnter: Continuation of thls sheet on the followlng page: lmportatlon Part ...... (Print underneath)\nlnstructlons                  a !'Intention                     de l'imprlmeur: Suite de cette page sur 1a page suivante: Partie lmportatlon ...... (imprlmer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: lmportation/Einfuhr ...... (noch auf diese Seite\nbringen)","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                                2247\nA. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                    FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reserve a l'auocjatlon\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                       emettrice/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEN\nG. IMPORTATION VOUCHER No/ ............................. ..\nVolet d'importation n° / ....................................... ..\n1 1E                                                                                       EINFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr........................ .\nMMI\nPPN                                                                                    (a) ATA CARNET No/\nOOF                                                                                         Camet ATA n°/\nRRU                                                                                         CARNET ATA Nr.\nTTH~--------------------+--------------------i\nB. REPRESENTED BY* /Represente par* /VERTRETEN DURCH*                          (b) ISSUED BY /Delivre par/ AUSGEGEBEN DURCH\nAAR\nTT\n1 1\n00      C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prevue des marchan-                       (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\ndises/BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN                                          ................... I ................... / ....................... .\nNN\nyear                    month           day (inclusive)\nannee                    mois              jour (inclus)\nJahr                    Monat        Tag (einschließlich)\nD. MEANS OF TRANSPORT* /Moyens de transport* /                                 FQR CUSTOMS USE ONLY/Reserve                    a la douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL*                                                         FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\n- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 H. CLEARANCE ON IMPORTATION/Declouanement a l'impor-\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/                                 tation/EINFUHRBEHANDLUNG\nDetails d'em,.ballage (nombr~. nature, marques, etc.)*/\nANGABEN UBER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)*                          (a) The goods referred to in the above declaration have been\ntemporarily imported./Les marchandises faisant l'objet de la\ndeclaration ci-contre ont ete importees temporairement. / Die\nF. TEMPORARY IMPORTATION DECLARATION/                                              in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind\nDeclaration d'importation temporaire/                                           vorübergehend eingeführt worden.\nANMELDUNG ZUR VORUBERGEHENDEN EINFUHR\n1, duly authorized,/ Je soussigne, düment autorise, /Ich, ordnungs-         (b} Final date for re-exportation/production to the customs*:/\ngemäß bevollmächtigt,                                                            Date limite pour la reexportation/la representation              a  la\n(a) declare that I am temporarily importing in compliance with the              douane des marchandises*:/Frist für die Wiederausfuhr/\nconditions laid down in the laws and regulations of the                     Wiedergestellung der Waren beim Zoll*:\ncountry / customs territory of importation, the goods enumerated\nin the list overleaf and described in the general list under item\nNo(s):/declare importer temporairement, dans les conditions                 ..................... I ..................... I ..................... .\nyear                    month                  day\nprevues par les lois et reglements du pays/territoire douanier\na\nd'importation, les marchandises enumerees la liste figurant au                       annee                    mois                   jour\nverso et reprises      a la liste generale sous le(s) numero(s):/                     Jahr                    Monat                  Tag\nerkläre, daß ich gemäß den Gesetzen und sonstigen Vorschrif-\nten des Einfuhrlandes/ Einfuhrzollgebiets die Waren vorüberge-         (c) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nhend einführe, die in der umseitigen Liste und gleichlautend in            Le present volet devra etre transmis au bureau de douane\nder Allgemeinen Liste unter folgender (folgenden) Nummer(n)                de*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle•:\naufgeführt sind:\n(d) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Sonstige Vermerke*:\n(b) declare that the said goods are intended for use at/declare que\na\nles marchandises sont destinees etre utilisees a/ erkläre, daß\ndie Waren verwendet werden sollen in\nAt/A\n(c) undertake to comply with these laws and regulations and to                      Customs office/Bureau de douane/Zollstelle\nre-export the said goods within the period stipulated by the\ncustoms office or regularize their status in accordance with the\nlaws and regulations of the country / customs territory of\na\nimportation;/m'engage observer ces lois et reglements et         a\nreexporter ces marchandises dans les delais fixes par le bureau\nde douane ou         a regulariser leur situation selon les lois et\nreglements du pays/territoire doanier d'importation; /verpflichte\nmich, diese Gesetze und sonstigen Vorschriften zu beachten\nund die Waren innerhalb der von der Zollstelle festgesetzten\nFrist wiederauszuführen oder sie gemäß den Gesetzen und\nsonstigen Vorschriften des Einfuhrlandes/Einfuhrzollgebiets\nbehandeln zu lassen;                                                   ......... ./ ......... ./ ......... .\n(d) confirm that the information given is true and complete./certifie       Date (year/month/day)                        Signature and stamp\nsinceres et completes les indications portees sur le present           Date (annee/mois/jour)                        Signature et timbre\nvolet./bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner            Datum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\nAngaben auf diesem Abschnitt.\nPlace                        Date (year/month/day)\nLieu                         Date (annee/mois/jour)\nOrt ............. ....       Datum (Jahr/Monat/Tag) ...... / ...... / .... ..\nName\nNom\nName ................................................................ .\nSignature\nSignature\n·unterschritt .......................................................... .\n*lf applicable/*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.","2248                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGENERAL LIST/ LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/             Trade description of goods and marks                      Number Weight or           Value*/        Country of origin** /  For customs use/\nNumero                          and numbers, if any /                       of pieces/ volume/           Valeur*/        Pays d'origine** /   R~serve a la douane /\nd'ordre/      Desi?ination commerciale des marchandises et,                   Nombre      Poids ou        Wert*           Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.            e cas echeant, marques et numeros/                     de pieces/ volume/                                                     Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                      oder\nMenge\n1                                       2                                    3            4               5                    6                    7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIEO OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n* Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n.. Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausg~bezollgebiet des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                        2249\nRE-EXPORTATION COUNTERFOIL No .................... .                                             ATA CARNET No\nSOUCHE DE REEXPORTATION N° ....................... ..                                            CARNET ATA N°\nWIEDERAUSFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr.•..........                                               CARNET ATA Nr.\n1. The goods described in the general list under item No(s)/Les marchandises enumerees a 1a liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der\nAllgemeinen Liste unter der (den) Nummer(n) ......................................................................................................... .\ntemporarily imported under cover of importation voucher(s) No(s) .......•.•...••....•..•..............................•................................\nimportees temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'importation numero(s)/aufgeführten und aufgrund des (der) Einfuhrblatres\n(Einfuhrblätter) Nummer(n) .............. ·.......•............................•............................................................................\nof this camet have been re-exported*/du present camet ont ete reexportees*/dieses Camet vorübergehend eingeführten Waren sind\nwiederausgeführt worden.*\n2. Action taken in respect of goods produced but not re-exported* /Mesures prises                      a   l'egard des marchandises representees mais non\nreexportees* /Maßnahmen wegen der wiedergestellten, aber nicht wiederausgeführten Waren*\n3. Action taken in respect of goods not produced and not intended for later re-exportation* /                     8.\nMesures prises        a  l'egard des marchandises non representees et non destinees               a   une\nreexportation ulterieure* /Maßnahmen wegen der nicht wiedergestellten und nicht zur späteren\nWiederausfuhr bestimmten Waren*\n4. Registered under reference No*/Enregistre sous te numero*/Eingetragen unter Nr.*\n5. ······································        6. ················ 7.......... ./ .•.....•. .! ........ ..\nCustoms office                              Place           Date (year/month/day)                           Signature and stamp\nBureau de douane                            Lieu            Date (annee/mois/jour)                          Signature et timbre\nZollstelle                                  Ort             Datum (Jahr/Monat/Tag)                          Unterschrift und Stempel\n•1t applicable./\"S'il y a lieu./\"Soweit zutreffend.\nlnstructlons to the prlnter: Continuation of thls sheet on the following page: Re-exportation Part •••.•• (Print underneath)\nlnstructJons il l'lntentlon de l'lmprlmeur: Suite de cette page sur la page sulvante: Partie Reexportatlon •.•••• (lmprlmer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Re-exportation/Wlederausfuhr ...... (noch auf diese\nSeite bringen)","-- --- ------- - - - - - - - - - - - - - - ----------\n2250                                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nA. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                                                             FOR ISSUING ASSOCIATION USE/R6aerv6 a l'aasocjatlon\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                                                emettrlce/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEN\nG. RE-EXPORTATION VOUCHER No/ ......................... .\nVolet de reexportation n° / .................................... .\nRRW                                                                                                                                   WIEDERAUSFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr............. .\nEEI\nE E E\nXXD                                                                                                                               (a) ATA CARNET No/\nCamet ATA n°/\nP P E                                                                                                                                 CARNET ATA Nr.\nO\nRRA  O      R       1       -      -     -      -    -     -     -    -      -   -     -   -    -    -   -    -   -     -    -  -   +    -      -     -      -      - -    -  -   -   -   -   -   -   -  -    -  -  -  ~\nB. REPRESENTED Br/Represente par*/VERTRETEN DURCH*                                                                      (b) ISSUED BY /Delivre par/ AUSGEGEBEN DURCH\nTTU\nAAS\nT T F\n1 1 U _________________________________________\nOOH\nNNR       C. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prevue des marchan-                                                                (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\ndises/BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\n................... 1 ................... 1 ....................... .\nyear                         month                day (inclusive)\nannee                           mois                  jour (inclus)\nJahr                         Monat             Tag (einschließlich)\nD. MEAt,JS OF TRANSPORT* /Moyens de transport* /                                                                        FOR CUSTOMS USE ONLy /Reeerve                               a la douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL*                                                                                                  FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON RE-EXPORTATION/Dedouanement                                         a la\n1-------------------------                                                                                                      reexportation/WIEDERAUSFUHRBEHANDLUNG\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/\nDetails d'em~ballage (nombrE!, nature, marques, etc.)*/                                                              (a) The goods referred to in paragraph F (a) of the holder's\nANGABEN UBER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)*                                                                       declaration have been re-exported*./Les marchandises\nvisees ou point F (a) de 1a declaration ci-contre ont ete\nreexportees*./Oie unter F (a) der Anmeldung des Inhabers\naufgeführten Waren sind wiederausgeführt worden.*\nF. RE-EXPORTATION DECLARATION/\nDeclaration de reexportation /                                                                                       (b) Action taken in respect of goods produced but not\nANMELDUNG ZUR WIEDERAUSFUHR                                                                                              re-exported* /Mesures prises a l'egard des marchandises\n1, duly authorized,/Je soussigne, dument autorise,/lch, ordnungs-                                                        representees mais non reexportees* /Maßnahmen wegen der\nwiedergestellten, aber nicht wiederausgeführten Waren*\ngemäß bevollmächtigt,\n*  (a) declare that I am re-exportinQ the goods enumerated in the\nlist overleaf and described in the general list under item                                                      (c) Action taken in respect of ~ s not produced and not\nNo(s):/declare reexporter les marchandises enumerees la                                                a            intended for later re-exportat1on* /Mesures prises l'egard                a\nliste figurant au verso et reprises a la liste generale sous le(s)                                                  des marchandises non representees et non destinees une                        a\nnumero(s):/erkläre, daß ich die Waren wiederausführe, die in                                                        reexportation ulterieure* /Maßnahmen wegen der nicht wie-\nder umseitigen Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste                                                     dergestellten und nicht zur späteren Wiederausfuhr bestimm-\nunter der (den) Nummer(n)                                                                                           ten Waren*\nwhich were temporarily imported under cover of importation                                                      (d) Registered under reference No*:/Enregistre sous le nume-\nvoucher(s) No(s)/qui ont ete importees temporairement sous le                                                       ro*:/Eingetragen unter Nr.*:\ncouvert du (des) volet(s) d'importation numero(s)/aufgeführt\nsind und die aufgrund des (der) Einfuhrblattes (Einfuhrblätter)\nNummer(n)                                                                                                       (e) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nLe present volet devra eire transmis au bureau de douane\nde*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*:\nof this camet/ du present carnet/ dieses Carnet vorübergehend\neingeführt worden waren;\n(f) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Sonstige Vermerke*:\n•  (b) declare that the goods produced against the following item No(s)\nare not intended for re-exportation:/declare que les marchan-                                                   At/A ............................................................... .\ndises representees et reprises sous le(s) numero(s) suivant(s)                                                         Customs office/Bureau de douane/Zollstelle\nne sont pas destinees a la reexportation/erkläre, daß die\nwiedergestellten und unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufge-\nführten Waren nicht zur Wiederausfuhr bestimmt sind: .\n*  (c) declare that the goods of the following item No(s) not produced,\nare not intended for later re-exportation:/declare que les                                                      ......... .i ......... ./ ......... .\nmarchandises non representees et reprises sous le(s) nume-                                                      Date (year/month/day)                                    Signature and stamp\nro(s) suivant(s) ne seront pas reexportees ulterieurement:/                                                     Date (annee/mois/jour)                                    Signature et timbre\nerkläre, daß die nicht wiedergestellten und unter folgende(r)(n)                                               Datum (Jahr/Monat/Tag)                                Unterschrift und Stempel\nNummer(n) aufgeführten Waren nicht zur späteren Wiederaus-\nfuhr bestimmt sind:\nPlace                                Date (year / month / day)\n· · · .. · · · · · .. · · · · .. · · · ... · · · ... · · · .... · · .... · ..... · ..... · ..... ' .. ' ... · Lieu                                 Date (annee/mois/jour)\n•  (d) in support of this declaration present the following                                                           Ort .. .. . . . . . . . . . . . . .  Datum (Jahr/Monat/Tag) ..... ./ ..... ./ ......\na\ndocuments:/presente l'appui de mes declarations les docu-\nments suivants:/lege zur Glaubhaftmachung meiner Angaben                                                      Name\nfolgende Unterlagen vor:                                                                                      Nom\n····································································· Name ................................................................ .\n•  (e) confirm that the information given is true and complete./certifie\nsinceres et completes les indications portees sur le present Signature\nvolet./bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner Signature\nAngaben auf diesem Abschnitt.                                                                                 Unterschrift .......................................................... .\n•11 applicable/•s·;1 y a lieu./'Soweit zutreffend.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                              2251\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/            Trade description of goods and marks                      Number Weight or             Value*/       Country of.origin** /  For customs use /\nNumero                         and numbers, if any /                        of pieces/ volume/           Valeur*/         Pays d'origine•• /  Reserve ä la douane /\nd'ordre/      Designation commerciale des marchandises et,                   Nombre       Poids ou         Wert*          Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.           le cas echeant, marques et numeros/                     de pieces/ volume/                                                      Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                      oder\nMenge\n1                                       2                                    3            4               5                    6                   7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                   A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n• Commercial value in country / customs territory of issue and in its currency, unless stated differently. /\n• Valeur commerciale dans Je pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n**  Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du carnet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/Ausgabezollgebiet des Gamet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","2252                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nTRANSIT COUNTERFOIL No ...........................••••.                                              ATA CARNET No\nSOUCHE DE TRANSIT N° ................................••..                                           CARNET ATA N°\nVERSANDBLATT (Stammabschnitt) Nr. •....••.•......•••...                                             CARNET ATA Nr.\nClearance for transit/Dedouanement pour le transit/ Abfertigung zum Versand\n1. The goods described in the general list under item No(s)/Les marchandises enumerees                         a la liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) ....•.....•.•......................................•............................................\nhave been dispatched in transit to the customs office at/ont ete expediees en transit sur le bureau de douane de/sind zum Versand weitergeleitet\nworden an die Zollstelle .......................................................-...........•...•..............•............................................\n2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods\" /Date limite pour la                          year/month/day\nreexportation/la representation a 1a douane des marchandises* /Frist für die Wiederaus-\nfuhr/Wiedergestellung der Ware beim Zoll*\n~~~tt~~~f/t~~     .......... /..........,......... .\n3. Registered under reference No*/Enregistre sous le numero*/Eingetragen unter Nr.*                                   7.\n4. ·································\"·\"          5. ............... . 6. ......... .! ......... .! ......... .\nCustoms office                              Place             Date (year/month/day)                               Signature and stamp\nBureau de douane                            Lieu              Date (annee/mois/jour)                              Signature et timbre\nZollstelle                                  Ort               Datum (Jahr/Monat/Tag)                              Unterschrift und Stempel\nCertificate of discharge by the customs of destination/Certificat de decharge du bureau de destination/Erledigungsbescheinigung der\nBestimmungszollstelle\n1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported/produced* /Les marchandises                               6.\nvisees au point 1 ci-dessus ont ete reexportees/representees*/Die vorstehend in Nr. 1\naufgeführten Waren sind wiederausgeführt/wiedergestellt worden.•\n2. Other remarks* / Autres mentions• /Sonstige Vennerke* ........................................ .\n3................................. -. .... .     4.•...••..••..•.••   5.......... ./ .......... , ......... .\nCustoms office                              Place             Date (year/month/day)                               Signature and stamp\nBureau de douane                            Lieu              Date (annee/mois/jour)                              Signature et timbre\nZollstelle                                  Ort               Datum (Jahr/Monat/Tag)                              Unterschrift und Stempel\n*lf applicable./*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.\nlnstructlons to the prlnter: Continuation of thls sheet on the followlng page: Transit Part ...... (Print undemeath)\nlnstructlons        a l'lntentlon       de l'lmprlmeur: Suite de cette page sur la page sulvante: Partie Transit . . . . . . (lmprlmer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Transit/Versand ...... (noch auf diese Seite\nbringen)","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                                2253\nA. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                    FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reserve a l'association\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                      emettrlce/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN\nG. TRANSIT VOUCHER No/ ......•..............................\nVolet de transit n° / ............................................ .\nTTV                                                                                         VERSANDBLATT (Trennabschnitt) Nr....................... .\nRRE\nAAR                                                                                     (a) ATA CARNET No/\nN N S                                                                                        Camet ATA n°/\nS SA                                                                                         CARNET ATA Nr.\nIINt---------------------,1.---------------------'\nT T D B. REPRESENTED BY*/Represente par*/VERTRETEN DURCH*                               (b) ISSUED BY/Delivre par/AUSGEGEBEN DURCH\nC. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prevue des marchan-                       (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\ndises* /BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN*                                      ................... 1 ................... 1 ....................... .\nyear                    month            day (inclusive)\nannee                    mois              jour (inclus)\nJahr                    Monat        Tag (einschließlich)\n0. MEAt,IS OF TRANSPORT* /Moyens de transport\" /                               FQR CUSTOMS USE ONLY/R6serv6                    a la douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL\"                                                        FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE FOR TRANSIT /Dedouanement pour le tran-\n~---------------------1                                                               sit/ABFERTIGUNG ZUM VERSAND\n(a) The goods referred to in the above declaration have been\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/\nDetails d'em~ballage (nombr~. nature, marques, etc.)*/                         cleared for transit to the customs office at: / Les marchandises\nANGABEN USER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)*                              faisant l'objet de la declaration ci-contre ont ete dedouanees\npour le transit sur le bureau de douane de:/Die in der\nvorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind zum\nF. DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT/                                             Versand weitergeleitet worden an die Zollstelle:\nDeclaration d'expedition en transit/\nANMELDUNG ZUM VERSAND                                                       (b) Final date for re-exportation/production to the customs*:/\na\nDate limite pour la reexportation/la representation la douane\ndes marchandises\":/Frist für die Wiederausfuhr/Wiederge-\n1, duly authorized,/Je soussigne, d0ment autorise,/lch, ordnungs-               stellung der Waren beim Zoll*:\ngemäß bevollmächtigt,\n..................... I ..................... / ..................... .\nyear                    month                  day\n(a) declare that I am dispatching to: / declare expedier   a: /beantrage                  annee                     mois                  jour\ndie Abfertigung zum Versand an:                                                       Jahr                    Monat                  Tag\n(c) Registered under reference No*:/Enregistre sous le nume-\nro*:/Eingetragen unter Nr.*: .................................. .\nin compliance with the conditions laid down in the laws and            (d) Customs seals applied*:/Scellements douaniers apposes*:/\nregulations of the country of transit, the goods enumerated in             Zollverschlüsse angelegt*: ................................... .\nthe list overleaf and described in the general list under item         (e) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nNo(s):/dans les conditions prevues par les lois et reglements du           Le present volet devra etre transmis au bureau de douane\na\npays de transit, les marchandises enumerees la liste figurant              de*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*:\na\nau verso et reprises la liste generale sous le(s) numero(s):/\ngemäß den Gesetzen und sonsti~en Vorschriften des Versand-\nlandes der in der umseitigen Liste und gleichlautend in der            At/A ································································\nCustoms office/Bureau de douane/Zollstelle\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer{n)\n......... .I ......... ./ ......... .\nDate (year/month/day)                        Siijnature and stamp\nDate (annee/mois/jour)                        S1gnature et timbre\nDatum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\n(b) undertake to comply with the laws and re9.ulations of the country\nof transit and to produce these goods w1th seals (if any) intact,      Certificate of discharge by the customs office at desti-\nand this camet to the customs office of destination within the         nation/Certificat de decharge du bureau de douane de desti-\na\nperiod stipulated by the customs;/m'engage observer les lois           nation/Ertedigungsbescheinigung der Bestimmungszollstelle\net reglements du pays de transit et            a  representer ces\n(f) The goods referred to in the above declaration have been\nmarchandises, le cas echeant sous scellements intacts, en\nmeme temps que le present camet au bureau de douane de                     re-exported/ produced* / Les marchandises faisant l'objet de\ndestination dans le delai fixe par la douane; /verpflichte mich, die       la declaration ci-contre ont ete reexportees/representees* /\nGesetze und sonstigen Vorschriften des Versandlandes zu                    Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind\nbeachten und diese Waren - falls Zollverschlüsse angelegt                  wiederausgeführt/wiedergestellt worden.•\nworden sind, mit unverletzten Zollverschlüssen - zusammen              (g) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Sonstige Vermerke*:\nmit diesem Carnet innerhalb der vom Zoll festgesetzten Frist bei       At/A ............................................................... .\nder Bestimmungszollstelle zu gestellen;                                        Customs office/Bureau de douane/Zollstelle\n(c) confirm that the information given is true and complete./certifie      .......... / .......... / ......... . ...................................\nsinceres et completes les indications portees sur le present           Date (year/month/day)                        Siijnature and stamp\nvolet./bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner            Date (annee/mois/jour)                        S1gnature et timbre\nAngaben auf diesem Abschnitt.                                          Datum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\nPlace                       Date (year/month/day)\nLieu                        Date (annee/mois/jour)\nOrt.................        Datum (Jahr/Monat/Tag) ..... ./ ..... ./ ......\nName\nNom\nName ............................................................... ..\nSignature\nSignature\nUnterschrift .......................................................... .\n*lf applicable/*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.","2254                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/             Trade description of goods and marks                      Number Weight or           Value*/        Country of origin** /  For customs use /\nNumero                          and numbers, if any /                        of pieces/ volume/          Valeur*/        Pays d'origine** /   Reserve a 1a douane/\nd'ordre/      Desi~nation commerciale des marchandises et,                    Nombre      Poids ou        Wert*           Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.            e cas echeant, marques et numeros/                      de pieces/ volume/                                                     Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                      oder\nMenge\n1                                       2                                     3           4               5                    6                    7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n* Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n* Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n**  Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./\n**  lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezollgebiet des Gamet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                                 2255\nTRANSIT COUNTERFOIL No ............................... .                                           ATA CARNET No\nSOUCHE DE TRANSIT N° ................................... .                                        CARNET ATA N°\nVERSANDBLATT (Stammabschnitt) Nr..................... .                                           CARNET ATA Nr.\nClearance for transit/Dedouanement pour le transit/Abfertigung zum Versand\na\n1. The goods described in the general list unde, item No(s)/Les marchandises enumerees la liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n) ................................................................................................ .\nhave been dispatched in transit to the customs office at/ont ete expediees en transit sur le bureau de douane de/sind zum Versand weitergeleitet\nworden an die Zollstelle ................................................................................................................................. .\n2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods* /Date limite pour la\na\nreexportation/la representation la douane des marchandises* /Frist für die Wiederaus-\nfuhr /Wiedergestellung der Ware beim Zoll*\nyear / month/ day\n~~~~r~~n°~f/+~~   .......... /......... ./ . . . . . .\n3. Registered under reference No* /Enregistre sous le numero* /Eingetragen unter Nr.*                              7.\n4. ······································        5................ .  6.......... ./ ......... .1 ......... .\nCustoms office                              Place             Date (year/month/day)                             Signature and stamp\nBureau de douane                           Lieu              Date (annee/mois/jour)                            Signature et timbre\nZollstelle                                  Ort               Datum (Jahr/Monat/Tag)                            Unterschrift und Stempel\nCertificate of discharge by the customs of destination/Certificat de decharge du bureau de destination/Erledigungsbescheinigung der\nBestimmungszollstelle\n1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported/produced*/Les marchandises                             6.\nvisees au point 1 ci-dessus ont ete reexportees/representees*/Die vorstehend in Nr. 1\naufgeführten Waren sind wiederausgeführt/wiedergestellt worden.*\n2. Other remarks* / Autres mentions* /Sonstige Vermerke* ........................................ .\n3. ······································        4. ............... . 5. ......... ./ ......... ./ ......... .\nCustoms office                              Place             Date (year/month/day)                             Signature and stamp\nBureau de douane                           Lieu              Date (annee/mois/jour)                           Signature et timbre\nZollstelle                                  Ort               Datum (Jahr/Monat/Tag)                            Unterschrift und Stempel\n*lf applicable./*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.\nlnstructions to the prlnter: Continuation of thls sheet on the following page: Transit Part ...... (Print underneath)\nlnstructions        a l'intention       de l'imprimeur: Suite de cette page sur la page sulvante: Partie Transit . •. . . . (lmprimer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: Transit/Versand •.•••. (noch auf diese Seite\nbringen)","2256                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nA.. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                    FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reserve a l'anoclatlon\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                       emettrice/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFÜLLEN\nG. TRANSIT VOUCHER No/ ................................... ..\nVolet de transit n° / ............................................ .\nTTV                                                                                         VERSANDBLATT (Trennabschnitt) Nr....................... .\nRRE\nAAR                                                                                     (a) ATA CARNET No/\nNNS                                                                                          Camet ATA n°/\nSSA                                                                                          CARNET ATA Nr.\n1 1 N - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -.....\nT T D B. REPRESENTED BY* /Represente par* /VERTRETEN DURCH*                             (b) ISSUED BY /Delivre par/ AUSGEGEBEN DURCH\nC. INTENDED USE OF· GOODS/Utilisation prevue des marchan-                        (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\ndises* /BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN*                                        ................... 1 ................... 1 ....................... .\nyear                month            day (inclusive)\nannee                   mois              jour (inclus)\nJahr                 Monat        Tag (einschließlich)\nD. MEAt,IS OF TRANSPORT* /Moyens de transport• /                                FQR CUSTOUS USE ONLY /Rfferve a 1a douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL•                                                         FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE FOR TRANSIT /Dedouanement pour 1e tran-\n1-----------------------1                                                              sit/ABFERTIGUNG ZUM VERSAND\n(a) The goods referred to in the above declaration have been\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/\nDetails d'emJ>aUage (nombrt, nature, marques, etc.)*/                           cieared for transit to the customs office at:/Les marchandises\nANGABEN OBER\" PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.)*                             faisant l'objet de 1a declaration ci-contre ont ete dedouanees\npour le transit sur le bureau de douane de:/Die in der\nvorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind zum\nF. DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT/                                               Versand weitergeleitet worden an die Zollstelle:\nDeclaration d'expedition an transit/\nANMELDUNG ZUM VERSAND                                                       (b) Final date for re-exportation/production to the customs*:/\nDate limite pour la reexportation/la representation a1a douane\ndes marchandises*:/Frist für die Wiederausfuhr/Wiederge-\n1, duly authorized,/Je soussigne, düment autorise,/lch, ordnungs-               stellung der Waren beim Zoll*:\ngemäß bevollmächtigt,\n..................... / ..................... / ..................... .\nyear                 month                  day\n(a) declare that I am dispatching to: / declare expedier   a: /beantrage                     annee                   mois                  jour\ndie Abfertigung zum Versand an:                                                           Jahr                 Monat                  Tag\n(c) Registered under reference No*:/Enregistre sous le nume-\nro*:/Eingetragen unter Nr.*: ................................. ..\nin compliance with the conditions laid down in the laws and            (d) Customs seals applied*:/Scellements douaniers apposes*:/\nregulations of the country of transit, the goods enumerated in             Zollverschlüsse angelegt*: .................•..................\nthe list overteaf and described in the general list under item         (e) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nNo(s): / dans les conditions prevues par les lois et reglements du         Le present volet devra etre transmis au bureau de douane\npays de transit, les marchandises enumerees a la liste figurant            de*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*:\nau verso et reprises a 1a liste generale sous le(s) numero(s):/\ngemäß den Gesetzen und sonstigen Vorschriften des Versand-\nlandes der in der umseitigen Liste und gleichlautend in der            At/A ································································\nCustoms office/Bureau de douane/Zollstelle\nAllgemeinen Liste aufgeführten Waren der Nummer(n)\n......... ./ ......... ./ ......... .\nDate (year/month/day)                         Si~nature and stamp\nDate (annee/mois/jour)                         S19nature et timbre\n(b) undertake to comply with the laws and regulations of the country        Datum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\nof transit and to produce these goods with seals (if any) intact,      Certificate of discharge by the customs office at desti-\nand this camet to the customs office of destination within the         nation / Certificat de decharge du bureau de douane de desti-\na\nperiod stipulated by the customs;/m'engage observer les lois           nation/Erledigungsbescheinigung der Bestimmungszollstelle\net reglements du pays de transit et            a  representer ces\n(f) The goods referred to in the above declaration have been\nmarchandises, le cas echeant sous scellements intacts, en\nmeme temps que le present camet au bureau de douane de                      re-exported/produced* /Les marchandises faisant l'objet de\ndestination dans le delai fixe par la douane; /verpflichte mich, die        la declaration ci-contre ont ete r~portees/representees* /\nGesetze und sonstigen Vorschriften des Versandlandes zu                     Die in der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind\nbeachten und diese Waren - falls Zollverschlüsse angelegt                   wiederausgeführt/ wiedergestellt worden.•\nworden sind, mit unverletzten Zollverschlüssen - zusammen              (g) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Sonstige Vermerke*:\nmit diesem Camet innerhalb der vom Zoll festgesetzten Frist bei\nder Bestimmungszollstelle zu gestellen;                                At/A ································································\nCustoms office/Bureau de douane/Zollstelle\n(c) confirm that the information given is true and complete./certifie       ......... ./ ......... ./ ......... .\nsinceres et completes les indications portees sur le present           Date (year/month/day)                         Signature and stamp\nvolet. /bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner           Date (annee/mois/jour)                         Signature et timbre\nAngaben auf diesem Abschnitt.                                          Datum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\nPlace                           Date (year/month/day)\nLieu                            Date (annee/mois/jour)\nOrt . .. . .. .. . .. . .. . .. Datum (Jahr /Monat/Tag) ..... ./ ..... ./ ......\nName\nNom\nName ................................................................ .\nSignature\nSignature\nUnterschrift .......................................................... .\n*lf applicable/*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                             2257\nGENERAL LIST/LISTE GENERALE/ALLGEMEINE LISTE\nltem No/            Trade description of goocls and marks                      Number Weight or           Value*/       Country of origin** /  For customs use/\nNumero                         and numbers, if any /                        of pieces/ volume/          Valeur*/         Pays d'origine•• /  Reserve a la douane /\nd'ordre/      Designation commerciale des marchandises et,                    Nombre     Poids ou         Wert•          Ursprungsland**       Für zollamtliche\nLfd. Nr.          le cas echeant, marques et numeros/                      de pieces/ volume/                                                    Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                         Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                     oder\nMenge\n1                                       2                                    3           4               5                    6                    7\nTOTAL CARAIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n• Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n• Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/ Ausgabezollgebiet des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","2258                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nREIMPORTATION COUNTERFOIL No ..................... .                                           ATA CARNET No\nSOUCHE DE REIMPORTATION N° ......................... .                                         CARNET ATA N°\nWIEDEREINFUHRBLATT (Stammabschnitt) Nr.........•.••                                             CARNET ATA Nr.\n1. The goods described in the general list under item No(s)/Les marchandises enumerees a la liste generale sous le(s) numero(s)/Die in der\nAllgemeinen Liste unter der (den) Nummer(n) ..........................................................................................................\n..............................................................................................................................................................\nwhich were temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No(s) .••.......................... of this camet have been reimported* /\nexportees temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'exportation numero(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . du present camet ont ete reimportees* /\naufgeführten und aufgrund des (der) Ausfuhrblattes (Ausfuhrblätter) Nummer(n) ........................... , ...... dieses Camet vorübergehend\nausgeführten Waren sind wiedereingeführt worden.*\n2. Other remarks* / Autres mentions* / Sonstige Vermerke*                                                      6.\n.......................................................................................................\n.......................................................................................................\n3. ......................................        4. . ............... 5. ......... .! ......... .! ..........         .......................................\nCustoms office                               Place            Date ~year/month/day)                             Signature and stamp\nBureau de douane                             Lieu             Date annee/mois/jour)                             Signature et tirnbre\nZollstelle                                   Ort              Datum (Jahr/Monat/Tag)                            Unterschrift und Stempel\n*lf applicable./*S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.\nlnstructlons to the prlnter: Continuation of thls sheet on the followlng page: Relmportatlon Part ...... (Print undemeath)\nlnstructlons       a l'lntention de l'lmprlmeur: Suite de cette page sur la page sulvante: Partie Relmportatlon .•.... (lmprlmer en\ndessous)\nHinweis für die Druckerei: Fortsetzung dieser Seite auf der folgenden Seite: R•lmportatlon/Wledereinfuhr ...... (noch auf diese\nSeite bringen)","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                                  2259\nA. HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                     FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reserve a l'aaaocjation\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                        emettrice/VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEN\nG. REIMPORTATION VOUCHER No/ .......................... .\nVolet de reimportation n° / .....•...............................\nRRW                                                                                          WIEDEREINFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr.............. .\nEE1\n1 1E\nMMD                                                                                      (a) ATA CARNET No/\nCamet ATA n°/\np p E                                                                                         CARNET ATA Nr.\nO\nARE\nO       R       ~     -  -    -  -  -  -   -   -  -  - -  -  -  -   -  -   -  -  -  \"   '  -   -   -      -     -  - -  -  -  -  - -  -  -   -  -   -  -    -   ~\nB. REPRESENTED BY* /Represente par* /VERTRETEN DURCH*                           (b) ISSUED BY /Delivre par/ AUSGEGEBEN DURCH\nTTI\nAAN\nTTF\n1 1U\nO\nNNR\nO       H        ~     -  -   -   -  -  -   -   -  - -  -  -   -  -  -   -  -  -   - +    -   -   -     -      -   - -  -  -  -  - -  -  -   -  -   -  -    -   ~\nC. INTENDED USE OF GOODS/Utilisation prevue des marchan-                        (c) VALID UNTIL/Valable jusqu'au/GÜLTIG BIS\ndises/BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN                                           ................... I ................... I ....................... .\nyear                    month           day (inclusive)\nannee                     mois             jour (inclus)\nJahr                    Monat        Tag (einschließlich)\nD. MEANS OF TRANSPORT* /Moyens de transport* /                                  FQR CUSTOMS USE ONLY/Reserve                    a la douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL*                                                          FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON REIMPORTATION/Dedouanement                              a la\nreimportation/WIEDEREINFUHRBEHANDLUNG\nE. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)*/                              (a) The goods referred to in paragraph F (a) and (b) of the holder's\nDetails d'emJJallage (nombr~. nature, marques, etc.)*/                           declaration have been reimported. • / Les marchandises\nANGABEN UBER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw.}*                               visees aux points F (a) et (b) de ta declaration ci-contre ont ete\nreimportees.* /Die unter F (a) und (b) in der Anmeldung des\nInhabers aufgeführten Waren sind wiedereingeführt wor-\nden•.\nF. REIMPORTATION DECLARATION/                                                   (b) This voucher must be forwarded to the customs office at*:/\nDeclaration de reimportation/                                                    Le present volet devra etre transmis au bureau de douane\nANMELDUNG ZUR WIEDEREINFUHR                                                      de*:/Dieser Abschnitt ist zu senden an die Zollstelle*:\n1, duly authorized,/Je soussigne, düment autorise,/lch, ordnungs-\ngemäß bevollmächtigt,\n•  (a) declare that the goods enumerated in the list overleaf and               (c) Other remarks*:/ Autres mentions*:/Sonstige Vermerke*:\ndescribed in the general list under item No(s)/declare que les\nmarchandises enumerees a la liste figurant au verso et reprises\na la liste generale sous le(s) numero(s)/erkläre, daß die in der\numseitigen Liste und gleichlautend in der Allgemeinen Liste\naufgeführten Waren unter der (den) Nummer(n)                           At/A .................................................. .\nCustoms office/Bureau de douane/Zollstelle\nwere temporarily exported under cover of exportation\nvoucher(s) No(s}/ont ete exportees temporairement sous le\ncouvert du (des) volet(s) d'exportation numero(s)/vorüberge-\nhend ausgeführt worden sind aufgrund des (der) Ausfuhrblattes\n(Ausfuhrblätter) Nummer(n)\nrequest duty-free reimportation of the said goods; / demande la        ......... ./ ......... ./ ......... .\nreimportation en franchise de ces marchandises; / und beantra-         Date (year/month/day)                         Signature and stamp\nge die Abfertigung zur abgabenfreien Wiedereinfuhr;                    Date (annee/mois/jour)                         Signature et timbre\n(b)declare that the said goods have not undergone any process              Datum (Jahr/Monat/Tag)                      Unterschrift und Stempel\nabroad, except for those described under No(s}*:/declare que\nlesdites marchandises n'ont subi aucune ouvraison a l'etranger,\nsauf celles enumerees sous le(s) numero(s}*:/erkläre, daß\ndiese Waren im Ausland nicht bearbeitet worden sind, ausge-\nnommen die unter der (den) Nummer(n)\n.....................................................................\naufgeführten Waren*;\n(c) declare that goods of the following item No(s) have not been Place                                   Date (year/month/day)\nreimported*:/declare ne pas reimporter les marchandises lieu                                         Date (annee/mois/jour)\nreprises ci-dessous sous le(s) numero(s) suivant(s}*:/erkläre, Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . Datum (Jahr/Monat/Tag) ..... ./. .... ./ ..... .\ndaß die unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren\nnicht wiedereingeführt worden sind*:\nName\nNom\nName ............................................................... .\n(d)confirm that the information given is true and complete./certifie\nsinceres et completes les indications portees sur le present Signature\nvolet./bestätige die Richtigkeit und Vollständigkeit _meiner Signature\nAngaben auf diesem Abschnitt.                                         Unterschrift .......................................................... .\n•11 applicable/•S'il y a lieu./*Soweit zutreffend.","--------------------\n2260                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE/ ALLGEMEINE LISTE\nltem No/             Trade description of goods and marks                      Number Weight or           Value*/        Country of origin** /  For customs use/\nNumero                          and numbers, if any /                        of pieces/ volume/          Valeur*/         Pays d'origine** /  Reserve a la douane /\nd'ordre/      Desi~nation commerciale des marchandises et,                    Nombre      Poids ou         Wert*          Ursprungsland**       Für zollamtliche\nlfd. Nr.            e cas echeant, marques et numeros/                     de pieces/ volume/                                                     Vermerke\nHandelsübliche Warenbezeichnung                        Stückzahl Gewicht\nund gegebenenfalls Zeichen und Nummern                                      oder\nMenge\n1                                       2                                     3            4              5                    6                    7\nTOTAL CARRIED OVER/REPORT/ÜBERTRAG\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou                    A REPORTER/\nGESAMTSUMME oder ÜBERTRAG\n• Commercial value in country/customs territory of issue andin its currency, unless stated differently./\n• Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'emission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./\n• Handelswert in der Währung des Ausgabelandes/ Ausgabezollgebiets, soweit nichts anderes angegeben ist.\n•• Show country of origin if different from country / customs territory of issue of the camet, using ISO country codes./\n•• lndiquer le pays d'origine s'il est different du pays/territoire douanier d'emission du camet, en utilisant le code international ISO./\n•• Falls vom Ausgabeland/Aufigabezollgebiet des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Ländercodes.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                    2261\nNOTES ON THE USE OF THE                    NOTICE CONCERNANT L'UTILISATION                     ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG\nATA CARNET                                    DU CARNET ATA                                   DES CARNET ATA\n1. All goods covered by the carnet shall        1. Toutes les marchandises placees             1. Alle Waren, für die das Camet verwen-\nbe entered in columns 1 to 6 of the             sous le couvert du camet doivent figu-         det werden soll, sind in die Spalten 1\ngeneral list. lf the space provided              rer dans les colonnes 1 a 6 de la liste       bis 6 der Allgemeinen Liste einzutra-\nfor the general list on the reserve            generale. Lorsque l'espace reserve        a    gen. Reicht der in der Allgemeinen\nof the front covers is insufficient,           celle-ci, au verso de la couverture,           Liste auf der Rückseite des Umschlag-\ncontinuation sheets conforming to the          n'est pas suffisant, il y a lieu d'utiliser    blattes vorgesehene Raum nicht aus,\nofficial modal shall be used.                  des feuilles supplementaires confor-           so sind Zusatzblätter nach dem amt-\nmes au modele officiel.                        lichen Vordruck zu verwenden.\n2. In order to close the general list, the      2. A l'effet d'arräter la liste generale,  on  2. Zum Abschluß der Allgemeinen Liste\ntotals of columns 3 and 5 shall be              doit mentionner a la fin, en chiffres et       sind die Summen der Spalten 3 und 5\nentered at the end of the list in figures       en toutes lettres, les totaux des colon-       am Ende der Liste in Ziffern und Wor-\nand in writing. lf the general list             nes 3 et 5. Si la liste generale comporte      ten einzutragen. Umfaßt die Allgemei-\nconsists of several pages, the number           plusieurs pages, le nombre de feuilles         ne Liste mehrere Seiten, so ist die\nof the continuation sheets used shall           supplementaires doit ätre indique en           Anzahl der verwendeten Zusatzblätter\nbe stated in figures and in writing at the      chiffres et en toutes lettres au·bas du        in Ziffern und Worten am Ende der\nfoot of the list on the reverse of the front    verso de la couverture.                        Liste auf der Rückseite des Umschlag-\ncover.                                          Les memes methodes doivent etre                blattes anzugeben.\nThe lists on the vouchers shall be              suivies pour les listes des volets.            Das gleiche gilt für die Listen auf den\ntreated in the same way.                                                                       Trennabschnitten.\n3. Each ·item shall be given an item            3. Chacune des marchandises doit etre          3. Jede Ware ist mit einer laufenden\nnumber which shall be entered in                affectee d'un numero d'ordre qui doit          Nummer zu versehen, die in Spalte 1\ncolumn 1. Goods comprising several              etre indique dans la colonne 1. Les            eingetragen wird. Für Waren, die aus\nseparate parts (including spare parts           marchandises comportant des parties            mehreren Einzelteilen (einschließlich\nand accessories) may be given a                 separees (y compris les pieces de              Ersatzteilen und Zubehör) bestehen,\nsingle item number. lf so, the nature,          rechange et les accessoires) peuvent           genügt eine einzige laufende Nummer.\nthe value and, if necessary, the weight         ätre affectees d'un seul numero d'or-          In diesem Fall sind Art, Wert und\nof each separate part shall be entered          dre. Dans ce cas, il y a lieu de preciser,     erforderlichenfalls Gewicht jedes ein-\nin column 2 and only the total weight           dans la colonne 2, la nature, la valeur        zelnen Teils in Spalte 2 einzutragen; in\nand value should appear in columns 4            et, en tant que de besoin, le poids de         den Spalten 4 und 5 brauchen nur\nand 5.                                          chaque partie, seuls le poids total et la      Gesamtgewicht und Gesamtwert an-\nvaleur totale devant figurer dans les          gegeben zu werden.\ncolonnes 4 et 5.\n4. When making out the lists on the             4. Lors de l'etablissement des listes des      4. Beim Ausfüllen der Listen auf den\nvouchers, the same item numbers                 volets, on doit utiliser les memes             Trennabschnitten sind dieselben lau-\nshall be used as on the general list.           numeros d'ordre que ceux de la liste           fenden Nummern wie in der Allgemei-\ngenerale.                                      nen Liste zu verwenden.\n5. To facilitate customs control, · it is       5. Pour faciliter le contröle douanier, il est 5. Zur Erleichterung der Zollabfertigung\nrecommended           that   the     goods      recommande d'indiquer lisiblement              wird empfohlen, die Waren (ein-\n(including separate parts thereof)              sur chaque marchandise (y compris              schließlich ihrer Einzelteile) deutlich\nbe      clearly     marked     with      the    les parties separees) le numero d'or-          mit den entsprechenden laufenden\ncorresponding item number.                      dre correspondant.                             Nummern zu versehen.\n6. ltems answering to the same                  6. Les marchandises de meme nature             6. Waren gleicher Art können zusam-\ndescription may be grouped provided             peuvent etre groupees, a condition             mengefaßt werden, sofern jede der auf\nthat each item so grouped is given a            qu'un numero d'ordre soit affecte a            diese Weise zusammengefaßten Wa-\nseparate item number. lf the items              chacune d'entre elles. Si les marchan-         ren mit einer eigenen laufenden Num-\ngrouped are not of the same value, or           dises groupees ne sont pas de meme             mer versehen wird. Haben die zusam-\nweight, their respective values, and, if        valeur ou poids, on doit indiquer leur         mengefaßten Waren nicht den glei-\nnecessary, weights shall be specified           valeur et, s'il y a lieu, leur poids           chen Wert oder nicht das gleiche\nin column 2.                                    respectif dans la colonne 2.                   Gewicht, so ist der Wert und erforder-\nlichenfalls das Gewicht jeder einzel-\nnen Ware in Spalte 2 anzugeben.\n7. lf the goods are for exhibition, the         7. Dans le cas de marchandises desti-          7. Sind die Waren für eine Ausstellung\nimporter is advised in his own interest                a\nnees une exposition, il est conseille    a     bestimmt, so wird dem Einführer emp-\nto enter in C, of the importation               l'importateur, dans son propre interet,        fohlen, im eigenen Interesse im Ein-\nvoucher the name and address of the             d'indiquer au point C du volet d'impor-        fuhrblatt (Trennabschnitt) unter C\nexhibition and of its organizer.                tation, le nom de l'exposition et le lieu      Namen und Ort der Ausstellung sowie\nOll alle se tient ainsi que le nom et          Namen und Anschrift des Veranstal-\nl'adresse de son organisateur.                 ters anzugeben.\n8. The camet shall be completed legibly         8. Le carnet doit etre rempli de maniere       8. Das Camet ist in einer nicht entfernba-\nand indelibly.                                  lisible et indelebile.                         ren Schrift gut leserlich auszufüllen.\n9. All goods covered by the camet should        9. Toutes les marchandises couvertes           9. Alle unter Verwendung des Camet\nbe examined and registered in the               par le camet doivent etre verifiees et         angemeldeten Waren sollen im\ncountry/customs territory of departure          prises en charge dans le pays/territoire       Abgangsland/Abgangszollgebiet be-\nand for this purpose should be                  douanier de depart et y ätre presen-           schaut, eingetragen und zu diesem\npresented, together with·the carnet, to               a\ntees cette fin, en mäme temps que le           Zweck dort den Zollbehörden zusam-\nthe customs authorities there, except           camet, aux autorites douanieres, sauf          men mit dem Camet vorgeführt wer-\nin cases where the customs                      dans les cas Oll cet examen n'est pas          den, es sei denn, daß die Zollvorschrif-\nregulations of that country/customs             prescrit par la reglementation douanie-        ten dieses Landes/Zollgebiets eine\nterritory do not provide for such               re de ce pays/territoire douanier.             solche Beschau nicht vorsehen.\nexamination.","2262                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n10. lf the camet has been completecl in       10. Lorsque le carnet est rempli dans une        10. Ist das Camet in einer anderen Spra-\na language other than that of                 autre langue que celle du pays/terri-            che als der des Einfuhr1andes/Einfuhr-.\nthe country/customs territory of              toire douanier d'importation, les auto-          zollgebiets ausgefüllt worden,_so kön-\nimportation, the customs authorities          rites douanieres peuvent exiger une              nen die Zollbehörden eine Uberset-\nmay require a translation.                    traduction.                                      zung verlangen.\n11. Expirecl camets and carnets which the     11. Le titulaire restitue      a  l'association  11. Ungültig gewordene oder vom Inhaber\nholder does not intend to use again           emettrice les camets perimes ou dont il          nicht mehr benötigte Camets hat die-\nshall be retumecl by him to the issuing       n'a plus l'usage.                                ser an den ausgebenden Verband\nassociation.                                                                                   zurückzusenden.\n12. Arabic numerals       shall   be    used  12. Toute indication chiffree doit etre expri-   12. Alle Zahlenangaben sind in arabi-\nthroughout.                                   mee en chiffres arabes.                          schen Ziffern zu machen.\n13. In accordance with ISO Standard                                 a\n13. Conformement la norme ISO 8601,              13. Nach der ISO-Norm 8601 ist das\n8601, dates must be enterecl in the           les dates doivent etre indiquees dans            Datum in folgender Reihenfolge einzu-\nfollowing order: year/month/day.              l'ordre suivant: annee/moisfJQur.                tragen: Jahr/Monat/Tag.\n14. When blue customs transit sheets are      14. Lorsqu'il est fait utilisation des feuillets 14. Werden die blauen Versandblätter ver-\nused, the holder is requirecl to present      bleus pour une operation de transit              wendet, so hat der Inhaber das Carnet\nthe camet to the customs office placing       douanier, le titulaire est tenu de pre-          der Zollstelle, die die Waren zum Ver-\nthe goods in customs transit and              senter son carnet au bureau de mise              sand abfertigt, und später innerhalb\nsubsequently, within the time limit           en transit douanier et ulterieurement,           der für den Versand vorgeschriebe-\nprescribecl for customs transit, to           dans les delais fixes pour cette opera-          nen Frist der Bestimmungszollstelle\nthe specifiecl customs 'office of             tion, au bureau designe comme «bure-             vorzulegen. Die Zollbehörden haben\ndestination'. Customs must stamp and          au de destination» de l'operation de             jeweils die Stammabschnitte und\nsign the customs transit vouchers and         transit douanier. Les services dou-              Trennabschnitte der Versandblätter zu\ncounterfoils appropriately at each            aniers ont l'obligation de donner aux            stempeln und zu unterzeichnen.\nstage.                                        souches et aux volets de ces feuillets\nla suite qui convient.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                 2263\nAppendix 11 to Annex A\nAppendice II de I' annexe A\nAnhang II zu Anlage A\nMODEL OF CPD CARNET\nMODELE DE CARNET CPD\nVORDRUCK DES ZOLLPASSIERSCHEINHEFTS\nThe CPD carnet is printed in English and French.\nThe size of the CPD carnet shall be 21 x 29,7 cm.\nThe issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the\ninternational guaranteeing chain to which it belongs.\nToutes les mentions imprimees du camet CPD sont redigees en fran~ais et en anglais.\nLes dimensions du carnet CPD sont 21 x 29,7 cm.\nL'association emettrice doit faire figurer son nom sur chacun des volt!ts et faire suivre ce nom des\na\ninitiales de la chaine de garantie laquelle elle est affiliee.\nAlle vorgedruckten Angaben im Zollpassierscheinheft sind in englischer und französischer Sprache abzufassen.\nDie Maße des Zollpassierscheinhefts sind 21 x 29,7 cm.\nDer ausgebende Verband hat auf jedem Blatt seinen Namen und anschließend die Anfangsbuchstaben der\ninternationalen Bürgschaftskette zu vermerken, der er angehört.","2264                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nHolder and address/Titulaire et adresse/              CPD/Zollpassierscheinheft\nInhaber und Anschrift                                 No/N°/Nr.\n2                                                         Valid for not more than one year, that is until/Validite n'excedant pas un an, soit jusqu'au/\nGültig längstens ein Jahr, bis\n3                                                          .................................................................. inclusive/inclus/einschließlich\n4   lssued by/Delivre par/ Ausgegeben durch               The validity of this camet is subject to cornpliance by the holder durinQ this period with the\ncustoms laws and regulations of the countries/customs territories viS1ted/Ce camet reste\nvalable sous reserve que le titulaire ne cesse de remplir, pendant cette periode, les conditions\nprevues par les lois et reglement douaniers du pays/territoire douanier visite/Dieses\nZollpassierscheinheft ist gültig unter der Voraussetzung, daß der Inhaber während dieses\nZeitraums die Bestimmungen der Zollgesetze und der anderen Zollvorschriften der besuch-\nten Länder/Zollgebiete beachtet.\n5                                                         Validity extended until/Validite prolongee jusqu'au/Gültigkeit verlängert bis\nINTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN\nCHAiNE DE GARANTIE INTERNATIONALE\nINTERNATIONALE BÜRGSCHAFTSKETTE\n6                                                                 CARNET CPO CARNET\nZollpassierscheinheft\n7                                      For means of transport/Pour moyens de transport/Für Beförderungsmittel*\nCONVENTION ON TEMPORARY ADMISSIONCONVENTION RELATIVE A L'ADMISSION TEMPORAIRE\nÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE VORÜBERGEHENDE VERWENDUNG\n8   This carnet is issued for the means of transport registered in/                                                                under No/\nCe camet est delivre pour le moyen de transport immatricule en/ ........................................ .                     sous le numero / ............... .\nDieses Zollpassierscheinheft wird für das Beförderungsmittel ausgegeben, das zugelassen ist in                                 unter Nr.\n9   This carnet may be used in the countries/customs territories listed on the back cover of thia document, under the guarantee of the\napproved associatlona indicated.\n10    lt is issued on condition that the holder re-exports the means of transport within a specified period and complies with the customs laws and\nregulations relating to the temporary admission of means of transport in the countries/customs territories visited under the guarantee, in each\ncountry/customs territory where the documcit is valid, of the approved association affiliated to the undersigned international guarantee\nchain.\nOn expiry, the camet must be retumed to the issuing association./\n9   Ce camet peut etre utilise dans les pays/territoires douaniers qui figurent au dos de la couverture de ce document, sous 1a garantie des\nassociatlons agreees lndlquees.\n10    A charge pour le titulaire de reexporter le moyen de transport dans un delai imparti et de se conformer aux lois et reglements douaniers sur\nl'admission temporaire des moyens de transport dans les pays/territoires douaniers visites, sous 1a garantie, dans chaque pays/territoire\ndouanier ou Je document e~t vaJable, de rassociation agreee, affiliee a 1a chaine de garantie internationale soussignee.\nA l'expiration, le camet doit etre restitue '- l'association emettrice./\n9   Dieses Zollpassierscheinheft kann in den auf der Rückseite des Deckblatts dieses Papiers angegebenen Ländern/Zollgebieten unter\nder Bürgschaft der genannten zugelassenen Verbinde verwendet werden.\n10     Es wird unter der Bedingung ausgegeben, daß der Inhaber das Beförderungsmittel innerhalb einer bestimmten Frist wiederausführt und die\nBestimmungen der Zollgesetze und der anderen Zollvorschriften der besuchten Länder/Zollgebiete über die vorübergehende Verwendung von\nBeförderungsmitteln beachtet; hierfür haftet in jedem Land/Zollgebiet, für das das Papier gilt, der zugelassene Verband, der der unterzeichneten\ninternationalen Bürgschaftskette angeschlossen ist.\nBei Ablauf der Gültigkeitsdauer ist das Heft dem ausgebenden Verband zurückzugeben.\n11    lssued at/Delivre a/ Ausgestellt in ......................................... the/le/am .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . . .. . .. . 19 ..... ..\n12    Signature of international guarantee chain/                   Signature of issuing association/                             Holder's signature/\nSignature de 1a chaine de garantie internationale/            Signature de l'association emettrice/                         Signature du titulaire/\nUnterschrift der internationalen Bürgschaftskette             Unterschrift des ausgebenden Verbandes                        Unterschrift des Inhabers\n13 (*) See reverse side/Voir ve•so/Siehe Rückseite.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                       2265\n4 DESCAIPTION OF MEANS OF TRANSPORT/SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT/BESCHREIBUNG DES BEFÖRDERUNGS-\nMITTELS\n5 Registered in/lmmatricule en/Zugelassen in .............................................. under No/sous le n°/unter Nr . .................... ..\n6 Year of manufacture/ Annee de construction/Herstellungsjahr\nFor official use/Reserve a l'administration/\nFür amtliche Eintragungen\n7 Net weight (kg)/Poids net (kg)/Leergewicht (kg) ........................................ .\n8 Value/Valeur/Wert ......................................................................... .\n9 Chassis No/Chiuis n°/Fahrgestell-Nr.\n10 Make/Marque/Marke ...............................••......................................\n11 Englne No/Moteur n°/Motor-Nr.\n12 Make/Marque/Marke ...................................................................... .\n13 No of cylinders/Nombre de cylindres/ Anzahl der Zylinder .............................. .\n14 Horsepower/Nombre de chevaux/Pferdestärke\n15 Coachwork/Carrosserie/Karosserie ................................................... .\n16 Type (car, lorry .. ./voiture, camion ...)/Fahrzeugart (Personenwagen, Lastwagen ... )\n17 Colour/Couleur/Farbe ..................................................................... .\n18 Upholstery/Gamitures interieures/Polsterung ............................................ .\n19 No of seats or carrying capacity / Nombre de places ou charge utile / Anzahl der Sitzplätze\noder Nutzlast ............................................................................... .\n20 Equipment/Equipement/ Ausstattung\nRadio (make)/ Appareil radio (marque)/Rundfunkgerät (Marke)\n21 Spare tyres/Pneus de rechange/Ersatzreifen\n22 Other particulars/Divers/Verschiedenes ................................................. .\n23\nExtension of validity/Prolongation de la validite/Vertängerung der Gültigkeit","2266                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nCARNET CPD             CARNET              COUNTERFOIL SOUCHE                                                  STAMMBLATT ( 1)\n1                                                                                                                 CPD /Zollpassierscheinheft\n2   lmportation into/L'entree en/Der Eingang nach .................... .                                           No/N°/Nr.\n:>  of the means of transport described in this carnet/du moyen de\ntransport/des in diesem Heft beschriebenen Beförderungsmittels\n4                                                                                                                  Exportation from/La sortie de/Der Ausgang aus .................... .\n5   took place on/a eu lieu le/ist erfolgt am ........................... ..                                       took place on/a eu fieu le/ist erfolgt am ............................. ..\n6   at the customs office of/par le bureau de douane de/über die                                                   at the customs office of / par le bureau de douane de/ über die Zollstelle\nZollstelle ................................................................ .\nStamp                                                                                                                                                Stamp\nTimbre                                                                                                                                               Timbre\nStempel                                                                                                                                              Stempel\n7   Customs officer's signature/                                                                                   Customs officer's signature/\nSignature de l'agent de la douane/                                                                            _Signature de l'agent de la douane/\nUnterschrift des Zollbeamten ........................................ .                                        Unterschrift des Zollbeamten .......................................... .\nCARNET CPD             CARNET              EXPORTATION VOUCHER                                                  VOLET DE SORTIE AUSGANGSBLATT (1)\nHolder (name, address)/Titulaire (nom, adresse)/                                                               CPD /Zollpasslerscheinheft                                                      Valid until/Valable jusqu'au/\nInhaber (Name, Anschrift)                                                                                      No/N°/Nr.                                                                       gültig bis ........................ .\n2                                                                                                                                                                                                  inclusive/ inclus/ einschließlich\n3                                                                                                                  lssued by / Delivre par / Ausgestellt von\n4   DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORT /SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT /BESCHREIBUNG DES BEFÖRDERUNGS-\nMITTELS\n5   Registered in/lmmatricule en/Zugelassen in .. .. . . .. . . . . . . . . .. .. . . ..                           under No/sous le numero/unter Nr................................... .\n6   Year of manufacture/ Annee de construction/H~rstellungsjahr .... .\n7   Net weight (kg)/Poids net (kg)/Leergewicht (kg) ................... .\n8   Value/Valeur/Wert ................................................... .\n9   Chassis No/Chassis n°/Fahrgestell-Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    Date of exportation/                                                            Customs office of exportation/\n10   Make/Marque/Marke..................................................                                            Date de sortie/                                                                 Bureau de douane de sortie/\n11   Englne No/Moteur n°/Motor-Nr. ... ..... .. .. . . . . .. .. .. ... . .. .. .. . . ..                           Datum des Ausgangs                                                              Ausgangszollstelle\n12   Make/Marque/Marke...... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..  Voucher registered under No/Volet enregistre sous le numero/Blatt\n13   No of cylinders/Nombre de cylindres/ Anzahl der Zylinder . . . . . . . . .                                     eingetragen un!er Nr.................................................... .\n14   Horsepower/Nombre de chevaux/Pferdestärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                                                                                                                   Stamp\n15   Coachwork/Carrosserle/Karosserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                                                                                                        Timbre\n16   Type (car, lorry .. ./voiture, camion ... )/Fahrzeugart (Personenwa-                                                                                                                                                                  Stempel\ngen, Lastwagen ... ) .................................................. .\n17   Colour/Couleur/Farbe ............................................... .\n18   Upholstery/Gamitures interieures/Polsterung ...................... .                                           Customs officer's signature/ ........................................... .\n19   No of seats or carrying capacity/Nombre de places ou charge utile/                                             Signature de l'agent de la douane/Unterschrift des Zollbeamten\nAnzahl der Sitzplätze oder Nutzlast ................................. .\n20   Equlpment/ Equlpement/ Ausstattung                                                                             Tobe retumed to the customs office of importation at/ A renvoyer au\nRadio (make)/ Appareil radio (marque)/Rundfunkgerät (Marke) .. .                                               bureau de douane d'entree de/Dieses Blatt ist an die Zollstelle\n21   Spare tyres/Pneus de rechange/Ersatzreifer, ...................... .                                           zurückzusenden, ........................................................ .\n22   Other particulars/Divers/Verschiedenes ............................ .                                          where the camet was registered under number / ou le camet a ete\nenregistre sous le numero/bei der das Heft unter Nr. . .............. .\n23                                                                                                                    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eingetragen ist.\nCARNET CPD CARNET                          IMPORTATION VOUCHER                                                 VOLET D'ENTREE EINGANGSBLATT (1)\nHolder (name, address)/Titulaire (nom, adresse)/                                                               CPD /Zollpassierschelnheft                                                       Valid until/Valable jusqu'au/\nInhaber (Name, Anschrift)                                                                                      No/N°/Nr.                                                                        Gültig bis ........................ .\n2                                                                                                                                                                                                  inclusive / inclus/ einschließlich\n3                                                                                                                 lssued by / Delivre par / Ausgestellt von\n4  DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORT /SIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORT /BESCHREIBUNG DES BEFÖRDERUNGS-\nMITTELS\n5  Registered in/lmmatricule en/Zugelassen in ....................... .                                           under No/sous le numero/unter Nr................................... .\n6   Year of manufacture/ Armee de construction/Herstellungsjahr .... .\n7  Net weight (kg)/Poids net (kg)/Leergewicht (kg) ................... .\n8  Value/Valeur/Wert ................................................... .\n9  Chassis No/Chissis n°/Fahrgestell-Nr. .......................... .                                              Date of importation/                                                            Customs office of importation/\n10    Make/Marque/Marke ......•.•.........................................                                           Date d'entree/                                                                  Bureau de douane d'entree/\n11    Englne No/Moteur n°/Motor-Nr. ................................... .                                            Datum des Eingangs                                                              Eingangszollstelle\n12    Make/Marque/Marke ................................................. .                                          Voucher registered under No/Volet enregistre sous le numero/Blatt\n13    No of cylinders/Nombre de cylindres/ Anzahl der Zylinder ........ .                                            eingetragen unter Nr.................................................... .\n14    Horsepower/Nombre de chevaux/Pferdestärke ....................•                                                                                                                                                                       Stamp\n15    Coachwork/Carrosserie/ Karosserie .............................. .                                                                                                                                                                   Timbre\n16    Type (car, lorry .. ./voiture, camion ... )/Fahrzeugart (Personenwa-                                                                                                                                                                  Stempel\ngen, Lastwagen ... ) .................................................. .\n17    Colour/Couleur/Farbe ....•...........................................\n18    Upholstery/Gamitures interieures/Polsterung ...................... .                                           Customs officer's signature/\n19    No of seats or carrying capacity/Nombre de places ou charge utile/                                             Signature de l'agent de la douane/\nAnzahl der Sitzplätze oder Nutzlast ................................. .                                        Unterschrift des Zollbeamten .......................................... .\n20    Equipment/Equipement/ Ausstattung\nRadio (make)/Appareil radio (marque)/Rundfunkgerät (Marke) .. .                                                NB: The customs officer must fill in the lines indicated on the above\n21    Spare tyres/Pneus de rechange/Ersatzreifen ...................... .                                            exportation voucher/La douane d'entree doit remplir le volet de sortie\n22    Other particulars/Divers/Verschiedenes ............................ .                                          ci-dessus aux lignes indiquees/Die Eingangszollstelle hat im obigen\nAusgangsblatt die angegebenen Zeilen auszufüllen.\n23","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                2267\nThls carnet may be used In the following countries/ customs territorles under the guarantee of the following assoclations/\nCe carnet peut etre utJlise dans les pays/terrltolres douanlers sulvants, sous la garantle des assoclations suivantes/\nDieses Zollpasslerschelnheft kann In den nachstehenden Ländern/Zollgebieten unter der Bürgschaft der nachstehenden\nVerbände verwendet werden.\n(LIST OF COUNTRIES/CUSTOMS TERRITORIES AND APPROVED ASSOCIATIONS)\n(LISTE DES PAYS/TERRITOIRES DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGREEES)\n(VERZEICHNIS DER LÄNDER/ZOLLGEBIETE UND ZUGELASSENEN VERBÄNDE)","2268                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage B.1\nAnlage über Waren,\ndie auf Ausstellungen, Messen, Kongressen\noder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen\nAnnex 8.1\nAnnex concerning goods for display\nor use at exhibitions, fairs, meetings\nor similar events\nAnnexe B.1\nAnnexe relative aux marchandises destinees\na                                         a\netre presentees ou utilisees une exposition,\nune foire, un congres ou une manifestation similaire\nChapter 1                                      Chapitre premier                                       Kapitel 1\nDefinition                                         Definitions                               Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                      Article premier                                       Artikel 1\nFor the purposes of this Annex, the term            Pour l'application de la presente annexe,         Im Sinne dieser Anlage bedeutet Veran-\nevent means:                                       on entend par «manifestation»:                     staltung:\n1. a trade, industrial, agricultural or crafts     1) les expositions, faires, salons et mani-        1. Ausstellungen, Messen und ähnliche\nexhibition, fair, or similar show or dis-          festations similaires du commerce, de             Leistungsschauen des Handels, der In-\nplay;                                              l'industrie, de l'agriculture et de l'artisa-     dustrie, der Landwirtschaft oder des\nnat;                                              Handwerks;\n2. an exhibition or meeting which is               2) les expositions ou manifestations orga-         2. Ausstellungen oder Veranstaltungen,\nprimarily organized for a charitable pur-          nisees principalement dans un but phi-            die in erster Linie karitativen Zwecken\npose;                                              lanthropique;                                     dienen;\n3. an exhibition or meeting which is               3) les expositions ou manifestations orga-         3. Ausstellungen oder Veranstaltungen,\nprimarily organized to promote any                  nisees principalement dans un but                 die in erster Linie der Förderung der\nbranch of learning, art, craft, sport or            scientifique, technique, artisanal, artis-        Wissenschaft, der Technik, des Hand-\nscientific, educational or cultural activity,       tique, educatif ou culturel, sportif, reli-        werks, der Kunst, der Erziehung oder\nto promote religious knowledge or                   gieux ou culturel, pour promouvoir le             der Kultur, des Sports, der Religion, des\nworship, to promote tourism or to pro-              tourisme ou encore en vue d'aider les              Kultes, des Fremdenverkehrs oder der\nmote friendship between peoples;                    peuples a mieux se comprendre;                    Völkerverständigung dienen;\n4. a meeting of representatives of any in-         4) les reunions de representants d'organi-         4. Treffen von Vertretern internationaler\nternational organization or international           sations ou de groupements intematio-              Organisationen oder internationaler\ngroup of organizations; or                          naux;                                              Gruppen von Organisationen;\n5. a representative meeting of an official or      5) les ceremonies et les manifestations de         5. Treffen oder Gedächtnisfeiern offiziellen\ncommemorative character;                            caractere officiel ou commemoratif;               Charakters;\nexcept exhibitions organized for private           a l'exception des expositions organisees a         ausgenommen davon sind Ausstellungen\npurposes in shops or business premises             titre prive dans des magasins ou locaux            privater Natur, die in Verkaufsstellen oder\nwith a view to the sale of foreign goods.          commerciaux en vue de la vente de mar-             Geschäftsräumen zum Verkauf ausländi-\nchandises etrangeres.                              scher Waren durchgeführt werden.\nChapter II                                                                                            Kapitel II\nChapitre II\nScope                                                                                          Geltungsbereich\nChamp d'application\nArticle 2                                           Article 2                                        Artikel 2\n1. The following goods shall be granted             1. Beneficient de l'admission temporaire          (1) Zur vorübergehenden Verwendung\ntemporary admission in accordance with Ar-                            a\nconformement l'article 2 de la presente           werden nach Artikel 2 des Übereinkom-\nticle 2 of this Convention:                         convention:                                       mens zugelassen:\n(a) goods intended for display or demon-            a) les marchandises destinees a etre expo-        a) Waren, die auf einer Veranstaltung aus-\nstration at an event, including the ma-           sees ou a faire l'objet d'une demonstra-           gestellt oder vorgeführt werden sollen,\nterials referred to in the Annexes to the         tion a une manifestation, y compris le             einschließlich der in den Anlagen zum\nAgreement on the importation of                   material dont il est question dans les             Abkommen über die Einfuhr von Gegen-\neducational, scientific and cultural              annexes de l'accord pour l'importation             ständen erzieherischen, wissenschaftli-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2269\nmaterials, Unesco, New York, 22                   d'objets de caractere educatif, scientifi-        chen oder kulturellen Charakters, UN-\nNovember 1950, and to the Protocol                que ou culturel, Unesco, New York,                ESCO, New York, 22. November 1950,\nthereto, Nairobi, 26 November 1976;               22 novembre 1950 et de son protocole,             und dem dazugehörigen Protokoll, Nai-\nNairobi, 26 novembre 1976;                        robi, 26. November 1976, genannten\nGegenstände;\n(b) goods intended for use in connection                                                  a\nb) les marchandises destinees Atre utili-         b) Waren, die im Zusammenhang mit der\nwith the display of foreign products at           sees pour les besoins de la presentation          Ausstellung ausländischer Erzeugnisse\nan event, including:                                                         a\ndes produits etrangers une manifesta-             auf einer Veranstaltung verwendet wer-\ntion, telles que:                                 den sollen, wie\n(i)   goods necessary for the purpose            i)   les marchandises necessaires pour            i)   Waren, die zur Vorführung der aus-\nof demonstrating foreign ma-                    la demonstration des machines ou                  gestellten ausländischen Maschinen\nchinery or apparatus to be dis-                 appareils etrangers exposes;                      oder Apparate benötigt werden,\nplayed;\n(ii)  construction and decoration ma-            ii) le materiel de construction et de             ii) Konstruktions- und Ausstattungs-\nterial, including electrical fittings,          decoration, y compris l'equipement                material, einschließlich der elektro-\nfor the temporary stands of for-                electrique, pour les stands provi-                technischen Ausrüstung für die für\neign exhibitors;                                soires d'exposants etrangers;                     eine begrenzte Zeit zu errichtenden\nStände ausländischer Aussteller,\n(iii) advertising and demonstration               iii) le materiel publicitaire et de demons-       iii) Werbe- und Anschauungsmaterial,\nmaterial which is demonstrably                                                   a\ntration destine manifestement Atre                das offensichtlich zur Werbung für\npublicity material for the foreign              utilise  a titre de publicite pour les            die ausgestellten ausländischen\ngoods displayed, for example,                   marchandises etrangeres exposees,                 Waren verwendet werden soll, wie\nsound and image recordings,                     tel que les enregistrements sonores               Ton- und Videoaufnahmen, Filme\nfilms and lantern slides, as weil as            et video, films et diapositives ainsi             und Diapositive sowie die zu ihrer\napparatus for use therewith;                                                     a\nque l'appareillage necessaire leur                Vorführung erforderlichen Apparate;\nutilisation;\n(c)   equipment including interpretation            c) le material, y compris les installations       c) Gegenstände, einschließlich Überset-\nequipment, sound and image recording              d'interpretation, les appareils d'enregis-         zungseinrichtungen, Ton- und Videoauf-\napparatus and films of an educational,            trement du son et d'enregistrement vi-            nahmegeräte und Filme erzieherischen,\nscientific or cultural character intended                                    a\ndeo ainsi que les films caractere edu-            wissenschaftlichen oder kulturellen\nfor use at international meetings, con-           catif, scientifique ou culturel, destine    a     Charakters, die auf internationalen\nferences or congresses.                           Atre utilise aux reunions, conferences et         Treffen, Konferenzen oder Kongressen\ncongres intemationaux.                            verwendet werden sollen.\n2. For the facilities referred to in this An-      2. Pour pouvoir beneficier des facilites          (2) Um die in dieser Anlage genannten\nnex to apply:                                       accordees par la presente annexe:                 Erleichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) the number or quantity of each article          a) le nombre ou la quantite de chaque arti-       a) muß Anzahl oder Menge jeder einge-\nmust be reasonable having regard to               cle importe doit Atre raisonnable campte          führten Ware ihrer Zweckbestimmung\nthe purpose of importation;                       tenu de sa destination;                           angemessen sein;\n(b) the customs authorities of the territory        b) les conditions posees par la presente          b) muß den Zollbehörden des Gebietes der\nof temporary admission must be satis-             convention doivent Atre remplies        a  la     vorübergehenden Verwendung glaub-\nfied that the conditions of this Conven-          satisfaction des autorites douanieres du          haft gemacht werden, daß die Bedin-\ntion shall be fulfilled.                          territoire d'admission temporaire.                gungen dieses Übereinkommens erfüllt\nwerden.\nChapter III                                       Chapitre III                                      Kapitel III\nMiscellaneous provisions                             Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                          Article 3                                        Artikel 3\nUnless the national legislation of the terri-      Aussi longtemps qu'elles beneficient des         Die in die vorübergehende Verwendung\ntory of temporary admission so permits,             facilites prevues par la presente convention      übergeführten Waren dürfen, solange sie\ngoods granted temporary admission shall             et sauf si la legislation nationale du territoire die in diesem übereinkommen vorgesehe-\nnot, whilst they are the subject of the facil-      d'admission temporaire le permet, les mar-        nen Erleichterungen genießen, nicht\nities granted under this Convention:                chandises placees en admission temporaire\nne peuvent pas Atre:\n(a) be loaned, or used in any way for hire          a) prAtees, louees ou utilisees moyennant         a) verliehen, vermietet oder sonst gegen\nor reward; or                                     retribution                                      Entgelt verwendet werden oder\nou\n(b) be removed from the place of the                b) transportees hors du lieu de la manifes-       b) von dem Veranstaltungsgelände ent-\nevent.                                            tation.                                          femt werden, es sei denn, daß das in-\nnerstaatliche Recht des Landes der vor-\nübergehenden Verwendung dies ge-\nstattet.\nArticle 4                                          Article 4                                        Artikel 4\n1. The period for the re-exportation of             1. Le delai de reexportation des marchan-        (1) Die Wiederausfuhrfrist für Waren, die\ngoods imported for display or use at exhibi-        dises importees pour Atre presentees ou           eingeführt werden, um auf Ausstellungen,","2270                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ntions, fairs, meetings or similar events shall       utilisees     a  une exposition, une faire, un      Messen, Kongressen oder ähnlichen Ver-\nbe at least six months from the date of              congres ou une manifestation similaire est          anstaltungen ausgestellt oder verwendet zu\ntemporary admission.                                                             a\nde six mois au moins compter de la date             werden, beträgt mindestens sechs Monate\nd'admission temporaire.                             ab dem Tag der Überführung in die vorüber-\ngehende Verwendung.\n2. Notwithstanding the provisions of para-           2. Nonobstant les dispositions du para-            (2) Unbeschadet von Absatz 1 lassen die\ngraph 1 of this Article the customs author-          graphe 1 du present article, les autorites          Zollbehörden zu, daß Waren, die auf einer\nities shall allow such goods which are to be         douanieres autorisent les interesses lais-  a       späteren Veranstaltung ausgestellt oder\ndisplayed or used at a subsequent event to           ser dans le territoire d'admission temporaire       verwendet werden sollen, im Gebiet der\nremain within the territory of temporary                                                a\nles marchandises destinees etre presen-             vorübergehenden Verwendung verbleiben\nadmission, subject to compliance with such                                 a\ntees ou utilisees une manifestation ulte-           dürfen, sofern die in den Gesetzen oder\nconditions as may be required by the laws                      a\nrieure, condition qu'ils se conforment aux          sonstigen Vorschriften dieses Gebietes vor-\nand regulations of that territory and provided      dispositions des lois et reglements de ce           gesehenen Voraussetzungen erfüllt und die\nthat the goods are re-exported within one           territoire et que les marchandises soient           Waren innerhalb eines Jahres nach dem\nyear of the date of temporary admission.            reexportees dans un delai d'un an partir   a        Tag der Überführung in die vorübergehende\nde la date de leur admission temporaire.            Verwendung wiederausgeführt werden.\nArticle 5                                            Article 5                                          Artikel 5\n1. Pursuant to the terms of Article 13 of            1. En application des dispositions de l'arti-      (1) Nach Artikel 13 des Übereinkommens\nthis Convention, clearance for home use              cle 13 de 1a presente convention, la mise a         werden folgende Waren frei von Eingangs-\nshall be granted free of import duties and           la consommation est accordee en franchise           abgaben und frei von Einfuhrverboten und\ntaxes and without application of import pro-         des droits et taxes       a l'importation et sans   Einfuhrbeschränkungen in den freien Ver-\nhibitions and restrictions in respect of the         application des prohibitions ou restrictions     a  kehr übergeführt:\nfollowing goods:                                     l'importation, aux marchandises suivantes:\n(a) small samples which are representa-             a) petits echantillons representatifs des           a) kleine Muster einschließlich Kostproben\ntive of foreign goods displayed at an               marchandises etrangeres exposees            a      von Lebensmitteln und Getränken, die\nevent, including such samples of foods              une manifestation, y compris les echan-            auf der Veranstaltung ausgestellte aus-\nand beverages, either imported in the               tillons de produits alimentaires et de             ländische Waren darstellen und entwe-\nform of such samples or produced from               boissons, importes comme tets ou obte-             der als fertige Muster eingeführt oder\nimported bulk materials at that event,              nus a la manifestation a partir de mar-            erst auf der Veranstaltung aus nicht ab-\nprovided that:                                      chandises importees en vrac, pourvu:               gepackt eingeführten Waren hergestellt\nworden sind, wenn\n(i)    they are supplied free of charge              i)   qu'il s'agisse de produits etrangers         i)   sie unentgeltlich aus dem Ausland\nfrom abroad and are used solely                    foumis gratuitement et qui servent                geliefert und nur auf der Veranstal-\nfor distribution free of charge to                               a\nuniquement des distributions gra-                 tung an die Besucher zu ihrer per-\nthe visiting public at the event, for              tuites au public    a  la manifestation           sönlichen Verwendung oder zu ih-\nindividual use or consumption by                   pour etre utilises ou consommes par               rem persönlichen Verbrauch unent-\nthe persons to whom they are                       les personnes     a  qui ils auront ete           geltlich verteilt werden,\ndistributed;                                       distribues;\n(ii)  they are identifiable as advertising          ii) que ces produits soient identifiables         ii) sie als Werbemuster erkennbar sind\nsamples and are individually of                    comme etant des echantillons ca-   a              und nur einen geringen Einzelwert\nlittle value;                                      ractere publicitaire ne presentant                haben,\nqu'une faible valeur unitaire;\n(iii) they are unsuitable for commer-                                               a\niii) qu'ils ne se pretent pas la commer-          iii) sie für kommerzielle Zwecke unge-\ncial purposes and are, where ap-                   cialisation et qu'ils soient, le cas              eignet und gegebenenfalls in Men-\npropriate, packed in quantities ap-               echeant, conditionnes en quantites                gen abgepackt sind, die erheblich\npreciably smaller than the smal-                  nettement plus petites que celles                 kleiner als die kleinsten im Einzel-\nlest retail package;                              contenues dans le plus petit embal-               handel verkauften Mengen sind,\nlage vendu au detail;\n(iv) samples of foods and beverages                  iv) que les echantillons de produits ali-         iv) die nicht in Packungen nach Ziffer iii)\nwhich are not distributed in packs                mentaires et de boissons qui ne sont               verteilten Kostproben von Lebens-\nas provided for in (iii) are con-                 pas clistribues dans des emballages                mitteln und Getränken auf der Ver-\nsumed at the event; and                           conformement au point iii) ci-dessus,              anstaltung verzehrt werden,\nsoient consommes       a  la manifesta-\ntion\net\n(v)   the aggregate value and quantity              v) que, de l'avis des autorites doua-              v) Gesamtwert und Gesamtmenge der\nof the samples are, in the opinion                 nieres du territoire d'admission                  Muster nach Ansicht der Zollbehör-\nof the customs authorities of the                  temporaire, la valeur globale et la               den des Landes der vorübergehen-\nterritory of temporary admission,                  quantite des marchandises soient                  den Verwendung der Art der Veran-\nreasonable having regard to the                   raisonnables, eu egard      a la nature           staltung, der Zahl ihrer Besucher\nnature of the event, the number of                 de la manifestation, au nombre de                 und dem Ausmaß der Beteiligung\nvisitors to it and the extent of the                          a\nvisiteurs et l'importance de la parti-            des Ausstellers angemessen sind;\nexhibitor's participation therein;                                          a\ncipation de l'exposant la manifes-\ntation;\n(b) goods imported solely for demonstra-             b) marchandises importees uniquement en            b) Waren, die ausschließlich zu ihrer Vor-\ntion or for the purpose of demonstra-                vue de leur demonstration ou pour la              führung oder zur Vorführung der auf der\nting the operation of a foreign machine              demonstration de machines et appareils            Veranstaltung ausgestellten ausländi-\nor apparatus displayed at an event and                                        a\netrangers presentes la manifestation              schen Maschinen oder Apparate einge-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                               2271\nconsumed or destroyed in the course             et qui sont consommees ou detruites au              führt und im Verlauf der Vorführung\nof such demonstration, provided that            cours de ces demonstrations, pourvu                 verbraucht, vernichtet oder zerstört\nthe aggregate value and quantity of             que, de l'avis des autorites douanieres             werden, sofern Gesamtwert und Ge-\nsuch goods are, in the opinion of the           du territoire d'admission temporaire, la            samtmenge der Waren nach Ansicht der\ncustoms authorities of the territory of         valeur globale et la quantite des mar-              Zollbehörden des Gebietes der vorüber-\ntemporary admission, reasonable hav-            chandises soient raisonnables, eu egard             gehenden Verwendung der Art der\ning regard to the nature of the event,          a   la nature de la manifestation, au nom-          Veranstaltung, der Zahl ihrer Besucher\nthe number of visitors to it and the                                   a\nbre de visiteurs et l'importance de la              und dem Ausmaß der Beteiligung des\nextent of the exhibitor's participation                                          a\nparticipation de l'exposant la manifes-             Ausstellers angemessen sind;\ntherein;                                        tation;\n(c) products of low value used up in con-         c) produits de faible valeur utilises pour la      c) Waren mit geringem Wert, die bei der\nstructing, fumishing, or decorating the         construction, l'amenagement et la deco-             Errichtung, Einrichtung und Ausstattung\ntemporary stands of foreign exhibitors          ration des stands provisoires des etran-            der für eine begrenzte Zeit zu errichten-\nat an event, such as paint, vamish and                             a\ngers exposant la manifestation (pein-               den Stände ausländischer Aussteller\nwallpaper;                                      tures, vemis, papiers de tenture, etc.)             verbraucht werden, wie Farben, Lacke\ndetruits du fait de leur utilisation;               und Tapeten;\n(d) printed matter, catalogues, trade no-        d) imprimes, catalogues, prospectus, prix          d) Drucksachen, Kataloge, Prospekte,\ntices, price lists, advertising posters,       courants, affiches publicitaires, calen-            Preislisten, Werbeplakate, Kalender\ncalendars, whether or not illustrated,         driers (illustres ou non) et photographies          (auch mit Bildern) und ungerahmte\nand unframed photographs, which are            non encadrees, destines manifestement               Lichtbilder, die offensichtlich zur Wer-\ndemonstrably publicity material for the        a                 a\netre utilises titre de publicite pour les       bung für die ausgestellten ausländi-\nforeign goods displayed at an event,           marchandises, pourvu:                               schen Waren verwendet werden sollen,\nprovided that:                                                                                     wenn\n(i)  they are supplied free of charge           i)   qu'il s'agisse de produits etrangers          i)  diese Waren unentgeltlich aus dem\nfrom abroad and are used solely                 foumis gratuitement et qui servent                Ausland geliefert und nur auf der\nfor distribution free of charge to                            a\nuniquement des distributions gra-                 Veranstaltung an die Besucher un-\nthe visiting public at the event;               tuites au public sur le lieu de la mani-          entgeltlich verteilt werden, und\nand                                             festation\net\n(ii) the aggregate value and quantity           ii) que, de l'avis des autorites doua-             ii) Gesamtwert und Gesamtmenge die-\nof such goods are, in the opinion               nieres du territoire d'admission                  ser Waren nach Ansicht der Zollbe-\nof the customs authorities of the               temporaire, la valeur globale et la               hörden des Landes der vorüberge-\nterritory of temporary admission,               quantite des marchandises soient                  henden Verwendung der Art der\nreasonable having regard to the                                             a\nraisonnables, eu egard la nature                  Veranstaltung, der Zahl ihrer Besu-\nnature of the event, the number of              de la manifestation, au nombre de                 cher und dem Ausmaß der Beteili-\nvisitors to it and the extent of the                         a\nvisiteurs et l'importance de la parti-            gung des Ausstellers angemessen\nexhibitor's participation therein;                                        a\ncipation de l'exposant la manifes-                sind;\ntation;\n(e) files, records, forms and other docu-         e) dossiers, archives, formules et autres          e) Akten, schriftliche Aufzeichnungen,\nments which are imported for use as            documents destines          a    etre utilises     Formblätter und sonstige Schriftstücke,\nsuch at or in connection with, interna-                                      a\ncomme tels au cours ou l'occasion de               die zur Verwendung als solche auf oder\ntional meetings, conferences or con-            reunions, conferences ou congres in-               im Zusammenhang mit internationalen\ngresses.                                        temationaux.                                       Treffen, Konferenzen oder Kongressen\neingeführt werden.\n2. The provisions of paragraph 1 of this          2. Les dispositions du paragraphe 1 du            (2) Absatz 1 gilt nicht für alkoholische\nArticle shall not be applicable to alcoholic      present article ne sont pas applicables aux        Getränke, Tabak, Tabakwaren sowie\nbeverages, tobacco goods and fuels.               boissons alcooliques, aux tabacs et aux            Brenn- und Treibstoffe.\ncombustibles.\nArticle 6                                          Article 6                                        Artikel 6\n1. Customs examination and clearance                                            a\n1. A. l'importation comme la reexporta-            (1) Bei der Einfuhr und Wiederausfuhr\non the importation and re-exportation of         tion, 1a verification et le dedouanement des       von Waren, die auf einer Veranstaltung aus-\ngoods which are to be, or have been, dis-        marchandises qui vont Atre ou qui ont ete          gestellt oder verwendet werden sollen oder\nplayed or used at an event shall, whenever                                   a\npresentees ou utilisees une manifestation          ausgestellt oder verwendet worden sind,\npossible and appropriate, be effected at that    sont effectues, dans tous les cas ou cela est      werden die Zollbeschau und die Zollabferti-\nevent.                                           possible et opportun, sur les lieux de cette       gung in allen Fällen, in denen dies möglich\nmanifestation.                                     und zweckmäßig ist, auf dem Veranstal-\ntungsgelände vorgenommen.\n2. Each Contracting Party shall endea-            2. Chaque partie contractante s'efforcera,        (2) Jede Vertragspartei wird sich bemü-\nvour, wherever it deems it appropriate in        dans tous les cas ou elle l'estimera utile,        hen, innerhalb des Geländes einer auf ih-\nview of the importance and size of the            compte tenu de l'importance de la manifes-         rem Gebiet stattfindenden Veranstaltung für\nevent, to establish a customs office for a        tation, d'ouvrir, pour une duree raisonnable,      eine angemessene Zeitdauer jeweils eine\nreasonable period on the premises of an          un bureau de douane sur les lieux de la            Zollstelle einzurichten, wenn sie dies wegen\nevent held within its territory.                 manifestation organisee sur son territoire.        der Bedeutung und Größe der Veranstal-\ntung für zweckmäßig hält.\nArticle 7                                          Article 7                                        Artikel 7\nProducts obtained incidentally during the         Les produits accessoirement obtenus au            Die Bestimmungen dieses Übereinkom-\nevent from temporarily imported goods, as a                                       a\ncours de la manifestation partir de mar-           mens gelten auch für Erzeugnisse, die im","2272                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nresult of the demonstration of displayed ma-      chandises importees temporairement,           a  Ver1auf der Veranstaltung bei der Vorfüh-\nchinery or apparatus, shall be subject to the     l'occasion de la demonstration de machines       rung ausgestellter Maschinen oder Appara-\nprovisions of this Convention.                    ou d'appareils exposes, sont soumis aux          te aus vorübergehend eingeführten Waren\ndispositions de la presente convention.          anfallen.\nArticle 8                                           Article 8                                   Artikel 8\nEach Contracting Party shall have the             Chaque partie contractante a le droit de        Jede Vertragspartei kann einen Vorbehalt\nright to enter a reservation, in accordance      forrnuler une reserve, dans les conditions       nach Artikel 29 des Übereinkommens in\nwith Article 29 of this Convention, in respect    prevues       a  l'article 29 de la presente     bezug auf die Bestimmungen des Artikels 5\nof the provisions of Article 5(1)(a) of this     convention,      a  l'egard des dispositions de  Absatz 1 Buchstabe a) dieser Anlage ein-\nAnnex.                                           l'article 5 paragraphe 1 point a) de la pre-     legen.\nsente annexe.\nArticle 9                                            Article 9                                   Artikel 9\nUpon its entry into force, this Annex shall,      A son entree en vigueur,     la presente an-    Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-         nexe abrogera et remplacera, conforrne-         gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das\nvention, terminate and replace the Customs                 a\nment l'article 27 de la presente conven-        Zollübereinkommen über Erleichterungen\nConvention concerning facilities for the im-       tion, la convention douaniere relative aux      für die Einfuhr von Waren, die auf Ausstel-\nportation of goods for display or use at ex-       facilites accordees pour l'importation des      lungen, Messen, Kongressen oder ähnli-\nhibitions, fairs, meetings or similar events,                                    a\nmarchandises destinees etre presentees          chen Veranstaltungen ausgestellt oder ver-\nBrussels, 8 June 1961, in relations between                        a\nou utilisees une exposition, une foire, un      wendet werden sollen, Brüssel, 8. Juni\nthe Contracting Parties which have ac-             cor,gres ou une manifestation similaire,        1961, in den Beziehungen zwischen den\ncepted this Annex and are Contracting Par-         Bruxelles, 8 juin 1961, dans les relations      Vertragsparteien, die diese Anlage ange-\nties to that Convention.                           entre les parties contractantes ayant accep-    nommen haben und die Vertragsparteien\nte la presente annexe et qui sont parties       des genannten Zollübereinkommens sind,\na\ncontractantes ladite convention.                außer Kraft und tritt an dessen Stelle.\nAnlage B.2\nAnlage\nüber Berufsausrüstung\nAnnex B.2\nAnnex concerning professional equipment\nAnnexe B.2\nAnnexe relative au material professionnel\nChapter 1                                      Chapitre premier                                   Kapitel 1\nDefinition                                           Definition                           Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                      Article premier                                   Artikel 1\nFor the purpose of this Annex profession-         Pour l'application de la presente annexe,      Im Sinne dieser Anlage bedeutet Be-\nal equipment means:                               on entend par «materiel professionnel»:          rufsausrüstung:\n1. equipment for the press or for sound or        1) le materiel de presse, de radiodiffusion      1. Ausrüstung für Presse, Rundfunk und\ntelevision broadcasting which is neces-           et de television, necessaire aux repre-         Fernsehen, welche Vertreter der Pres-\nsary for representatives of the press or          sentants de la presse, de 1a radiodiffu-        se, des Rundfunks oder des Fernse-\nof broadcasting or television organiza-           sion ou de la television qui se rendent         hens benötigen, die zur Berichterstat-\ntions visiting the territory of another           dans le territoire d'un autre pays en vue       tung oder für Aufnahmen oder Sendun-\ncountry for purposes of reporting or in           de realiser des reportages, des enregis-        gen im Rahmen bestimmter Programme\norder to transmit or record material for          trements ou des emissions dans le ca-           in ein anderes Land einreisen. Eine er-\nspecified programmes. An illustrative list        dre de programmes deterrnines. Une              läuternde Liste ist im Anhang I enthal-\nof such equipment is set out at Appen-                                      a\nliste illustrative figure l'appendice I de      ten;\ndix I to this Annex;                              la presente annexe;\n2. cinematographic equiprnent necessary           2) le material cinematographique neces-          2. kinematographische Ausrüstung, die ei-\nfor a person visiting the territory of an-               a\nsaire une personne qui se rend dans le          ne Person benötigt, die zur Herstellung\nother country in order to make a speci-           territoire d'un autre pays en vue de reali-     eines bestimmten Films oder mehrerer\nfied film or films. An illustrative list of       ser un ou plusieurs films deterrnines.          bestimmter Filme in ein anderes Land\nsuch equipment is set out at Appendix II                                       a\nUne liste illustrative figure l'appendice       einreist. Eine erläuternde Liste ist im\nto this Annex;                                    II de la presente annexe;                       Anhang II enthalten;\n3. any other equipment necessary for the                                                 a\n3) tout autre materiel necessaire l'exer-        3. jede andere Ausrüstung, die eine Per-\nexercise of the calling, trade or profes-        cice du metier ou de la profession d'une        son, welche zur Durchführung einer be-","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                            2273\nsion of a person visiting the territory of         personne qui se rend dans le territoire           stimmten Aufgabe in ein anderes Land\nanother country to perform a specified             d'un autre pays pour y accomplir un               einreist, zur Ausübung ihres Gewerbes\ntask. lt does not include equipment                travail determine. Est exclu le material          oder Berufs benötigt. Dazu gehört nicht\nwhich is to be used for the industrial             devant etre utilise pour la fabrication           die Ausrüstung, die zur gewerblichen\nmanufacture or packaging of goods or               industrielle, le conditionnement de mar-          Herstellung, zum Abpacken von Waren\n(except in the case of hand tools) for the                           a\nchandises ou, moins qu'il ne s'agisse             oder (soweit es sich nicht um Hand-\nexploitation of natural resources, for the                      a\nd'outillage main, pour l'exploitation de          werkszeuge handelt) zur Ausbeutung\nconstruction, repair or maintenance of             ressources naturelles, pour la construc-          von Bodenschätzen, für die Errichtung,\nbuildings or for earth moving and like             tion, la reparation ou l'entretien d'im-          Instandsetzung oder Instandhaltung von\nprojects. An illustrative list of such             meubles, pour l'execution de travaux de           Gebäuden, zu Erdarbeiten oder zu ähn-\nequipment is set out at Appendix III to            terrassement ou de travaux similaires.            lichen Zwecken verwendet werden soll.\nthis Annex;                                        Une liste illustrative de ce material figure      Eine erläuternde Liste ist im Anhang III\na   l'appendice III de la presente an-            enthalten;\nnexe;\n4. ancillary apparatus for the equipment           4) les appareils auxiliaires du material vise     4. das jeweilige Hilfsgerät zu der in den\nmentioned in items 1, 2 and 3 of this              aux points 1, 2 et 3 du present article et        Punkten 1, 2 und 3 genannten Ausrü-\nArticle, and accessories therefor.                 les accessoires qui s'y rapportent.              stung und das Zubehör.\nChapter II                                        Chapitre II                                       Kapitel II\nScope                                     Champ d'application                                 Geltungsbereich\nArticle 2                                          Article 2                                       Artikel 2\nThe following goods shall be granted tem-           Beneficient de l'admission temporaire            Zur vorübergehenden Verwendung wer-\nporary admission in accordance with Article        conformement       a  l'article 2 de la presente  den nach Artikel 2 des Übereinkommens\n2 of this Convention:                              convention:                                       zugelassen:\n(a) professional equipment;                        a) le material professionnel;                     a) Berufsausrüstung;\n(b) component parts imported for repair of         b) les pieces detachees importees en vue          b) Ersatzteile, die zur Instandsetzung von\nprofessional equipment temporarily ad-            de la reparation d'un material profes-           Berufsausrüstung eingeführt werden,\nmitted under paragraph (a).                       sionnel place en admission temporaire            die bereits nach Buchstabe a) in die\nen vertu du point a) du present article.         vorübergehende Verwendung überge-\nführt worden ist.\nChapter III                                        Chapitre III                                      Kapitel III\nMiscellaneous provisions                              Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                          Article 3                                        Artikel 3\n1. For the facilities granted by this Annex         1. Pour pouvoir beneficier des facilites         (1) Um die in dieser Anlage genannten\nto apply, the professional equipment shall         accordees par la presente annexe, le mate-        Erleichterungen in Anspruch nehmen zu\nbe:                                                riel professionnel doit:                          können, muß die Berufsausrüstung\n(a) owned by a person established or re-           a) appartenir      a  une personne etablie ou     a) im Eigentum einer Person stehen, die\nsident outside the territory of temporary         residant en dehors du territoire d'admis-        ihren Wohnsitz oder Sitz außerhalb des\nadmission;                                        sion temporaire;                                 Gebietes der vorübergehenden Verwen-\ndung hat;\n(b)   imported by a person established or         b) etre importe par une personne etablie          b) von einer Person eingeführt werden, die\nresident outside the territory of tem-            ou residant en dehors du territoire d'ad-        ihren Wohnsitz oder Sitz außerhalb des\nporary admission;                                 mission temporaire;                              Gebietes der vorübergehenden Verwen-\ndung hat;\n(c)    used solely by or under the personal        c) etre utilise exclusivement par la per-         c) nur von der in das Gebiet der vorüberge-\nsupervision of the person visiting the            sonne qui se rend dans le territoire d'ad-       henden Verwendung einreisenden Per-\nterritory of temporary admission.                 mission temporaire ou sous sa propre             son oder unter ihrer persönlichen Auf-\ndirection.                                       sicht benutzt werden.\n2. Paragraph 1 (c) of this Article shall not        2. Le paragraphe 1 point c) du present           (2) Absatz 1 Buchstabe c) gilt nicht für\napply in the case of equipment imported for       article n'est pas applicable au material im-      eine Ausrüstung, die für die Herstellung ei-\nthe production of a film, television pro-          porte en vue de 1a realisation d'un film, d'un    nes Films, einer Fernsehsendung oder\ngramme or audiovisual works, under a co-          programme de television ou d'une oeuvre           audiovisueller Arbeiten im Rahmen eines\nproduction contract to which a person              audiovisuelle, en execution d'un contrat de       Vertrages über eine Gemeinschaftsproduk-\nestablished in the territory of temporary ad-     coproduction auquel une personne etablie          tion eingeführt wird, der mit einer Person,\nmission is a party and which is approved by         dans le territoire d'admission temporaire se-    die ihren Sitz im Gebiet der vorübergehen-\nthe competent authorities of that territory         rait partie, et qui est approuve par les auto-   den Verwendung hat, geschlossen worden\nunder an inter-govemmental agreement               rites competentes de ce territoire dans le       ist und den die zuständigen Behörden die-\nconceming co-production.                          cadre d'un accord intergouvernemental de          ses Gebietes aufgrund einer zwischenstaat-\ncoproduction.                                     lichen Vereinbarung über die Gemein-\nschaftsproduktion genehmigt haben.\n3. The cinematographic equipment and               3. Le material cinematographique, de             (3) Die kinematographische Ausrüstung\nequipment for the press or for sound or            presse, de radiodiffusion et de television ne    und die Ausrüstung für Presse, Rundfunk","2274                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ntelevision broadcasting shall not be the sub-     doit pas faire l'objet d'un contrat de location und Fernsehen dürfen nicht Gegenstand\nject of a hire contract or similar arrangement    ou d'un contrat similaire auquel une per-       eines Miet- oder ähnlichen Vertrages sein,\nto which a person established in the territory    sonne etablie dans le territoire d'admission    der mit einer Person geschlossen worden\nof temporary admission is a party, provided       temporaire serait partie, etant entendu que     ist, die ihren Sitz im Gebiet der vorüberge-\nthat this condition shall not apply in the case   cette condition n'est pas applicable en cas     henden Verwendung hat; dies gilt jedoch\nof joint sound or television broadcasting         de realisation de programmes communs de         nicht im Fall von gemeinsamen Rundfunk-\nprogrammes.                                       radiodiffusion ou de television.                und Fernsehsendungen.\nArticle 4                                        Article 4                                       Artikel 4\n1. Temporary admission of radio and tele-         1. L'admission temporaire des materiels        (1) Für die vorübergehende Verwendung\nvision production and broadcasting equip-         de production et de reportages radiodiffu-      von Ausrüstung für Rundfunk und Fernse-\nment and specially adapted radio or televi-       ses ou televises et des vehicules speciale-     hen sowie von Rundfunk- und Fernsehüber-\nsion vans and their equipment, imported by        ment adaptes pour etre utilises aux fins de     tragungswagen und ihrer Ausrüstung, die\npublic or private bodies approved for that        reportages radiodiffuses ou televises et        von für diesen Zweck durch die Zollbehör-\npurpose by the customs authorities of the         leurs equipements, importes par des orga-       den des Gebietes der vorübergehenden\nterritory of temporary admission, shall be                                             a\nnismes publics ou prives agrees cette fin       Verwendung anerkannten öffentlichen und\ngranted without a customs document or             par les autorites douanieres du territoire      privaten Einrichtungen eingeführt werden,\nsecurity being required.                          d'admission temporaire, est accordee sans       wird weder die Vorlage eines Zollpapiers\nqu'il soit exige de document douanier et        noch eine Sicherheitsleistung verlangt.\nsans constitution de garantie.\n2. The customs authorities may require            2. Les autorites douanieres peuvent exi-        (2) Die Zollbehörden können die Vorlage\nthe production of a list or detailed inventory    ger la presentation d'une liste ou d'un inven-  einer Liste oder eines genauen Verzeichnis-\nof the equipment referred to in paragraph 1       taire detaille du materiel vise au paragra-     ses der in Absatz 1 genannten Ausrüstung\nof this Article together with a written under-    phe 1 du present article, accompagne d'un       mit einer schriftlichen Wiederausfuhrver-\ntaking to re-export.                              engagement ecrit de reexportation.              pflichtung verlangen.\nArticle 5                                        Article 5                                       Artikel 5\nThe period for the re-exportation of pro-         Le delai de reexportation du material pro-     Die Wiederausfuhrfrist für Berufsausrü-\nfessional equipment shall be at least 12          fessionnel est de douze mois au moins a         stung beträgt mindestens zwölf Monate ab\nmonths from the date of temporary admis-         compter de la date d'admission temporaire.      dem Tag der Überführung in die vorüberge-\nsion. The period for the re-exportation of       Toutefois, pour les vehicules, le delai de      hende Verwendung. Für Fahrzeuge kann\nvehicles may, however, be determined with        reexportation peut etre fixe compte tenu du     die Wiederausfuhrfrist jedoch je nach\ndue regard to the purpose and the intended       motif et de la duree previsible du sejour       Zweck und beabsichtigter Aufenthaltsdauer\nlength of the stay in the territory of tem-      dans le territoire d'admission temporaire.      im Gebiet der vorübergehenden Verwen-\nporary admission.                                                                                dung festgesetzt werden.\nArticle 6                                        Article 6                                       Artikel 6\nEach Contracting Party shall have the            Chaque partie contractante a le droit de       Jede Vertragspartei ist berechtigt, die vor-\nright to refuse or withdraw temporary admis-     refuser ou de retirer le benefice de l'admis-   übergehende Verwendung der in den An-\nsion in respect of vehicles referred to in       sion temporaire aux vehicules mentionnes        hängen I bis III genannten Fahrzeuge zu\nAppendices I to III to this Annex, which,                                   a\ndans les appendices I III de la presente        verweigern oder die Bewilligung zu wider-\neven on an occasional basis, embark per-                                a\nannexe, qui, meme titre occasionnel, em-        rufen, wenn die Fahrzeuge auf dem Gebiet\nsons for remuneration or load goods on its       barquent des personnes moyennant paie-          der Vertragspartei Personen gegen Entgelt\nterritory for disembarkation or onloading at a   ment ou chargent des marchandises sur           aufnehmen oder Waren laden, um innerhalb\nplace within the same territory.                 son territoire pour les debarquer ou les de-    desselben Gebietes die Personen wieder\ncharger dans un lieu situe sur le meme          abzusetzen beziehungsweise die Waren\nterritoire.                                     wieder auszuladen, auch wenn dies nur\ngelegentlich geschieht.\nArticle 7                                         Article 7                                      Artikel 7\nThe appendices to this Annex shall be            Les appendices de 1a presente annexe           Die Anhänge dieser Anlage sind Be-\nconstrued tobe an integral part thereof.         font partie integrante de celle-ci.             standteil dieser Anlage.\nArticle 8                                        Article 8                                      Artikel 8\nUpon its entry into force this Annex shall,      A. son entree en vigueur,  la presente an-     Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-       nexe abrogera et remplacera, conforme- gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das\nvention, terminate and replace the Customs              a\nment l'article 27 de la presente conven- Zollübereinkommen über die vorüber-\nConvention on the temporary importation of       tion, la convention douaniere relative a gehende Einfuhr von Berufsausrüstung,\nprofessional equipment, Brussels, 8 June         l'importation temporaire de materiel pro- , Brüssel, 8. Juni 1961, in den Beziehungen\n1961, in relations between the Contracting       fessionnel, Bruxelles, 8 juin 1961, dans les zwischen den Vertragsparteien, die diese\nParties which have accepted this Annex           relations entre les parties contractantes Anlage angenommen haben und die Ver-\nand are Contracting Parties to that Conven-      ayant accepte la presente annexe et qui tragsparteien des genannten Zollüberein-\ntion.                                            sont parties contractantes a ladite conven- kommens sind, außer Kraft und tritt an des-\ntion.                                          sen Stelle.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                       2275\nAppendix 1\nEquipment for the press\nor for sound or television broadcasting\nIllustrative 11st\nA. Equipment for the press, such as:\n-   personal computers,\n-   telefax equipment,\n-  typewriters,\n-  cameras of all kinds (film and electronic cameras),\n-  sound or image transmitting, recording or reproducing apparatus (tape and video recorders and video reproducers, microphones,\nmixing consoles, loudspeakers),\n-  sound or image recording media, blank or recorded,\n-  testing and measuring instruments and apparatus (oscillographs, tape and video recorder test systems, multimeters, tool boxes and\nbags, vectorscopes, video generators, etc.),\n-   lighting equipment (spotlights, converters, tripods),\n-  operational accessories (cassettes, exposure meters, lenses, tripods, accumulators, battery belts, battery chargers, monitors).\nB. Sound broadcasting equipment, such as:\n-  telecommunication equipment such as broadcast transmitter-receivers or transmitters; terminals connectable to network or cable;\nsatellite links,\n-   audio frequency production equipment (sound pick-up, recording or reproducing apparatus),\n-   testing and measuring instruments and apparatus (oscillographs, tape and video recorder test systems, multimeters, tool boxes and\nbags, vectorscopes, video generators, etc.),\n-   operational accessories (clocks, stop-watches, compasses, microphones, mixing consoles, sound tapes, generating sets, transfor-\nmers, batteries and accumulators, battery chargers, heating, air-conditioning and ventilating apparatus, etc.),\n-  sound recording media, blank or recorded.\nC. Television broadcasting equipment, such as:\n-  television cameras,\n-  telecinema,\n-  testing and measuring instruments and apparatus,\n-  transmission and retransmission apparatus,\n-  communication apparatus,\nsound or image recording or reproducing apparatus (tape and video recorders and video reproducers, microphones, mixing\nconsoles, loudspeakers),\n-  lighting equipment (spotlights, converters, tripods),\n-  editing equipment,\n-  operational accessories (clocks, stop-watches, compasses, lenses, exposure meters, tripods, battery chargers, cassettes, generat-\ning sets, transformers, batteries and accumulators, heating, air-conditioning and ventilating apparatus, etc.),\n-  sound or image recording media, blank or recorded (credit titles, station call signs, music Inserts, etc.),\n'film rushes',\n-  musical instruments, costumes, scenery and other stage properties, pedestals, make-up material, hairdryers.\nD. Vehicles designed or specially adapted for the purposes specified above, such as:\n-  television transmitting vehicles,\n-  vehicles for television accessories,\n-  video tape recording vehicles,\n-  sound recording and reproducing vehicles,\n-  slow motion vehicles,\n-  light vehicles.","------·-··--·-····-·· -----------\n2276                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix II\nCinematographic equipment\nIllustrative 11st\nA. Equipment, such as:\n-    cameras of all kinds (film and electronic cameras),\n-    testing and measuring instruments and apparatus (oscillographs, tape and video recorder test systems, multimeters, tool boxes and\nbags, vectorscopes, video generators, etc.),\n-    camera 'dollies' and booms,\nlighting equipment (Spotlights, converters, tripods),\nediting equipment,\n-    sound or image recording or reproducing apparatus (tape and video recorders and video reproducers, microphones, mixing\nconsoles, loudspeakers),\n-    sound or image recording media, blank or recorded (credit titles, station call signs, music inserts, etc.),\n-    'film rushes',\noperational accessories (clocks, stop-watches, compasses, microphones, mixing consoles, sound tapes, generating sets, transfor-\nmers, batteries and accumulators, battery chargers, heating, air-conditioning and ventilating apparatus, etc.),\nmusical instruments, costumes, scenery and other stage properties, pedestals, make-up material, hairdryers.\n8. Vehicles designed or specially adapted for the purposes specified above.\nAppendix III\nOther equipment\nIllustrative 11st\nA. Equipment for erection, testing, commissioning, checking, control, maintenance or repair of machinery, plant, means of transport, etc.,\nsuch as:\n-    tools,\n-    measuring, checking or testing equipment and instruments (temperature, pressure, distance, height, surface, speed, etc.), including\nelectrical instruments (voltmeters, ammeters, measuring cables, comparators, transformers, recording instruments, etc.) and jigs,\n-    apparatus and equipment for taking photographs of machines and plant during or after erection,\n-    apparatus for survey of ships.\n8. Equipment necessary for businessmen, business efficiency consultants, productivity experts, accountants and members of similar\nprofessions, such as:\n-    personal computers,\n-    typewriters,\n-    sound or image transmitting, recording or reproducing apparatus,\n-    calculating instruments and apparatus.\nC. Equipment necessary for experts undertaking topographical surveys or geophysical prospecting work, such as:\n-    measuring instruments and apparatus,\n-    drilling equipment,\ntransmission and communication equipment.\nD. Equipment necessary for experts combating pollution.\nE. Instruments and apparatus necessary for doctors, surgeons, veterinary surgeons, midwives and members of similar professions.\nF. Equipment necessary for archeologists, paleontologists, geographers, zoologists and other scientists.\nG. Equipment necessary for entertainers, theatre companies and orchestras, including all articles used for public or private performances\n(musical instruments, costumes, scenery, etc.).\nH. Equipment necessary for lecturers to illustrate their lectures.\n1.   Equipment necessary for photography trips (cameras of all kinds, cassettes, exposure meters, lenses, tripods, accumulators, battery\nbelts, battery chargers, monitors, lighting equipment, fashion goods and accessories for models, etc.).\nJ. Vehicles designed or specially adapted for the purposes specified above, such as mobile inspection units, travelling workshops and\ntravelling laboratories.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                     2277\nAppendice 1\nMaterie! de presse, de radiodiffusion et de television\nListe Illustrative\nA.   Material de presse, tel que:\n-  ordinateurs personnels,\n-  telecopieurs,\n-  machines     a ecrire,\n_  cameras de tous types (film et electronique),\n-  appareils de transmission, d'enregistrement ou de reproduction du son ou des images (magnetophones, magnetoscopes, lecteurs\nvideo, microphones, tables de mixage, enceintes acoustiques),\n-  supports de son ou d'images, vierges ou enregistres,\n-  instruments et appareils de mesure et de contröle technique (oscillographes, systemes de contröle des magnetophones et\na\nmagnetoscopes, multimetres, coffres outils et sacoches, vecteurscopes, generateurs de signaux video, etc.),\n-  material d'eclairage (projecteurs, transformateurs, pieds),\n-  accessoires (cassettes, photometres, objectifs, pieds, accumulateurs, courroies de transmission, chargeurs de batterie, moni-\nteurs).\nB.   Materie! de radiodiffusion, tel que:\n-   material de telecommunications tel qu'emetteurs-recepteurs ou emetteurs de diffusion, terminaux raccordables sur reseau ou sur\ncäble, liaisons satellites,\n-   equipements de production audiofrequence (appareil de prise de son, d'enregistrement et de reproduction},\n-   instruments et appareils de mesure et de contröle technique (oscillographes, systemes de contröle des magnetophones et\na\nmagnetoscopes, multimetres, coffres outils et sacoches, vecteurscopes, generateurs de signaux video, etc.),\n-   accessoires (hortoges, chronometres, boussoles, microphones, tables de mixage, bandes magnetiques pour le son, groupes\nelectrogenes, transformateurs, piles et accumulateurs, chargeurs de batterie, appareils de chauffage, de climatisation et de\nventilation, etc.),\n-   supports de son, vierges ou enregistres.\nC.    Materie! de television, tel que:\n-   appareils de prise de vues de television,\n-   telecinema,\n-   instruments et appareils de mesure et de contröle technique,\n-   appareils de transmission et de retransmission,\n-   appareils de communication,\n-   appareils d'enregistrement ou de reproduction du son ou des images (magnetophones, magnetoscopes, lecteurs video, micro-\nphones, tables de mixage, enceintes acoustiques),\n-  materiel d'eclairage (projecteurs, transformateurs, pieds),\n-   material de montage,\n-   accessoires (horloges, chronometres, boussoles, objectifs, photometres, pieds, chargeurs de batterie, cassettes, groupes electro-\ngenes, transformateurs, batteries et accumulateurs, appareils de chauffage, de climatisation et ventilation, etc.),\n-   supports de son ou d'images, vierges ou enregistres (generiques, signaux d'appel de station, raccords musicaux, etc.),\n-   «film rushes»,\n-   instruments de musique, costumes, decors et autres accessoires de theätre, estrades, produits de maquillage, seche-cheveux.\nD.    Vehicules contrus ou specialement adaptes pour Atre utilises aux fins ci-avant, tels que vehicules pour:\n-  la transmission TV,\n-  les accessoires TV,\n-  l'enregistrement de signaux video,\n-  l'enregistrement et la reproduction du son,\n-  les effets de ralenti,\n-  l'eclairage.\n3","2278                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendice II\nMaterie! cinematographique\nListe illustrative\nA.   Material, tel que:\n-   cameras de tous types (film et electronique),\n-   instruments et appareils de mesure et de contröle technique (oscillographes, systemes de contröle des magnetophones,\na\nmultimetres, coffres outils et sacoches, vecteurscopes, generateurs de signaux video, etc.),\n-   travellings et grues,\nmaterial d'eclairage (projecteurs, transformateurs, pieds),\n-   materiel de montage,\n-   appareil d'enregistrement ou de reproduction du son ou des images (magnetophones, magnetoscopes, lecteurs video, micropho-\nnes, tables de mixage, enceintes acoustiques),\n-   supports de son ou d'images vierges ou enregistres (generiques, signaux d'appel de station, raccords musicaux, etc.)\n-   «film rushes»,\n-   accessoires, (horloges, chronometres, boussoles, microphones, tables de mixage, bandes magnetiques, groupes electrogenes,\ntransformateurs, batteries et accumulateurs, chargeurs de batterie, appareils de chauffage, de climatisation et de ventilation,\netc.),\n-   instruments de musique, costumes, decors et autres accessoires de theätre, estrades, produits de maquillage, seche-cheveux.\nB.   Vehicules conc;us ou specialement adaptes pour etre utilises aux fins ci-dessus.\nAppendice III\nAutre material\nListe illustrative\nA.   Material pour le montage, l'essai, la mise en marche, le contröle, la verification, l'entretien ou la reparation de machines, d'installations,\nde material de transport, etc., tel que:\n-   outils,\n-   materiel et appareils de mesure, de verification ou de contröle (de temperature, de pression, de distance, de hauteur, de surface, de\nvitesse, etc.), y compris les appareils electriques (voltmetres, amperemetres, cäbles de mesure, comparateurs, transformateurs,\nenregistreurs, etc.) et les gabarits,\n-   appareils et material pour photographier les machines et les installations pendant et apres leur montage,\n-   appareils pour le contröle technique des navires.\nB.   Materie! necessaire aux hommes d'affaires, aux experts en organisation scientifique ou technique du travail, en productivite, en\ncomptabilite et aux personnes exerc;ant des professions similaires, tel que:\n-   ordinateurs personnels,\n-   machines   a ecrire,\n-   appareils de transmission, d'enregistrement ou de reproduction du son ou de l'image,\n-   instruments et appareils de calcul.\nC.   Materie! necessaire aux experts charges de releves topographiques ou de travaux de prospection geophysique, tel que:\n-   instruments et appareils de mesure,\n-   material de forage,\n-   appareils de transmission et de communication.\nD.   Materie! necessaire aux experts charges de combattre la pollution.\nE.   Instruments et appareils necessaires aux medecins, chirurgiens, veterinaires, sages-femmes et aux personnes exer~nt des profes-\nsions similaires.\nF.   Materie! necessaire aux experts en archeologie, paleontologie, geographie, zoologie, etc.\n·G.   Materie! necessaire aux artistes, aux troupes de theätre et aux orchestres, tel que tous les objectifs utilises pour la representation,\ninstruments de musique, decors et costumes, etc.\nH.   Material necessaire aux conferenciers pour illustrer leur expose.\n1.   Materie! necessaire lors de voyages effectues pour prendre des photos (appareils de photographie de tous les types, cassettes,\nposemetres, objectifs, pieds, accumulateurs, courroies de transmission, chargeurs de batteries, moniteurs, material d'eclairage,\narticles de mode et accessoires pour mannequins, etc.).\nJ.   Vehicules conc;us ou specialement adaptes pour etre utilises aux fins ci-dessus, tels que postes de contröle ambulants, voitures-\nateliers, vehicules-laboratoires, etc.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                    2279\nAnhang 1\nAusrüstung für Presse, Rundfunk und Fernsehen\nErläuternde Liste\nA. Presseausrüstung, wie\n-   Personalcomputer;\n-  Telefax-Geräte;\n-   Schreibmaschinen;\n-   Aufnahmeapparate aller Art (Filmkameras und elektronische Kameras);\n-   Apparate zum Senden, Aufnehmen oder Wiedergeben von Ton und Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme- und Videowieder-\ngabegeräte, Mikrophone, Mischpulte, Lautsprecher};\n-   unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger;\n-   Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und Prüfgeräte für Tonbandgeräte und\nVideogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen, Vektorskope, Generatoren zur Erzeugung von Videosignalen\nusw.);\n-  Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative);\n-  Betriebszubehör (Kassetten, Belichtungsmesser, Objektive, Stative, Akkumulatoren, Antriebsriemen, Batterieladegeräte, Moni-\ntoren).\nB. Rundfunkausrüstung, wie\n-   Fernmeldegeräte, wie Sende-Empfangsgeräte oder Sender, Terminals für Netz- oder Kabelanschluß, Satellitenverbindungen;\n-   Geräte zur Erzeugung von Tonfrequenzen (Geräte für die Aufnahme, Aufzeichnung und Wiedergabe von Ton);\n-   Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und Prüfgeräte für Tonbandgeräte und\nVideogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen, Vektorskope, Geräte zur Erzeugung von Videosignalen usw.);\n-  Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Mikrophone, Mischpulte, Tonbänder, Stromaggregate, Transformatoren, Batterien\nund Akkumulatoren, Batterieladegeräte, Heiz-, Belüftungs- und Entlüftungsgeräte usw.);\n-  unbespielte oder bespielte Tonträger.\nC. Fernsehausrüstung, wie\n-   Fernsehkameras;\n-  telekinematographische Geräte;\n-  Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen;\n-  Sende- und Wiederaussendegeräte;\n-  Fernme!degeräte;\n-  Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme- und Videowiedergabegeräte,\nMikrophone, Mischpulte, Lautsprecher);\n-  Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative);\n-  Schneideausrüstung;\n-  Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Objektive, Belichtungsmesser, Stative, Batterieladegeräte, Kassetten, Strom-\naggregate, Transformatoren, Batterien und Akkumulatoren, Heiz-, Belüftungs- und Entlüftungsgeräte usw.);\n-  unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger (Vor- oder Nachspann, Stations-Erkennungszeichen, Musikeinblendungen usw.);\n-  Probekopien;\n-  Musikinstrumente, Kostüme, Kulissen und andere Bühnenrequisiten, Bühnen, Masken und Schminkmaterial, Haartrockner.\nD. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge, wie Fahrzeuge für\n-  Fernsehübertragungen;\n-  Fernsehzubehör;\n-  Aufzeichnung von Videosignalen;\n-  Tonaufzeichnungen und Tonwiedergabe;\n-  Zeitlupenaufnahmen;\n-  Beleuchtung.","2280                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nAnhang II\nKinematographische Ausrüstung\nErläuternde Liste\nA. Ausrüstung, wie\n-   Aufnahmeapparate aller Art (Filmkameras und elektronische Kameras);\n-   Instrumente und Apparate für technische Prüfungen und Messungen (Oszillographen, Test- und Prüfgeräte für Tonbandgeräte und\nVideogeräte, Multimeter, Werkzeugkoffer und Werkzeugtaschen, Vektorskope, Generatoren zur Ergänzung von Videosignalen\nusw.);\n-   fahrbare Stative für Bildaufnahmeapparate und Kräne;\n-   Beleuchtungsgeräte (Scheinwerfer, Transformatoren, Stative);\n-   Schneideausrüstung;\n-   Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder Bild (Tonbandgeräte, Videoaufnahme- und Videowiedergabegeräte,\nMikrophone, Mischpulte, Lautsprecher);\n-   unbespielte oder bespielte Ton- oder Bildträger (Vor- oder Nachspann, Stations-Erkennungszeichen, Musikeinblendungen usw.);\n-   Probekopien;\n-   Betriebszubehör (Uhren, Stoppuhren, Kompasse, Mikrophone, Mischpulte, Tonbänder, Stromaggregate, Transformatoren, Batterien\nund Akkumulatoren, Batterieladegeräte, Heiz-, Belüftungs- und Entlüftungsgeräte usw.);\nMusikinstrumente, Kostüme, Kulissen und andere Bühnenrequisiten, Bühnen, Masken und Schminkmaterial, Haartrockner.\nB. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge.\nAnhang III\nAndere Ausrüstung\nErläuternde Liste\nA. Ausrüstung für die Montage, Erprobung, Inbetriebnahme, Prüfung, Überwachung, Instandhaltung oder Instandsetzung von Maschinen,\nAnlagen, Beförderungsmitteln usw., wie\nWerkzeuge;\nApparate und Instrumente für Messungen, Prüfungen oder Überwachungen (von Temperatur, Druck, Entfernung, Höhe, Oberfläche,\nGeschwindigkeit usw.) einschließlich elektrotechnischer Geräte (Voltmeter, Amperemeter, Meßkabel, Komparatoren, Transforma-\ntoren, Registriergeräte usw.) und Lehren;\n-   Apparate und Ausrüstung zum Photographieren von Maschinen und Anlagen während oder nach ihrer Montage;\n-   Apparate für die technische Überwachung von Schiffen.\nB. Ausrüstung, die Geschäftsleute, Betriebsberater, Sachverständige für Produktivitätsfragen, Buchprüfer und Angehörige ähnlicher\nBerufe benötigen, wie\nPersonalcomputer;\n-   Schreibmaschinen;\nTon- und Bildsende-, Ton- und Bildaufnahme- oder Ton- und Bildwiedergabegeräte;\nRechengeräte und Rechenapparate.\nC. Ausrüstung, die Sachverständige benötigen, welche topographische Untersuchungen oder geophysikalische Schürfarbeiten auszu-\nführen haben, wie\n-   Meßgeräte und Meßapparate;\n-   Bohrausrüstung;\n-   Sende- und Fernmeldegerät.\nD. Geräte, die für Sachverständige im Kampf gegen die Umweltverschmutzung bestimmt sind.\nE. Instrumente und Apparate, die Ärzte, Chirurgen, Tierärzte, Hebammen und Angehörige ähnlicher Berufe benötigen.\nF. Ausrüstung, die Archäologen, Paläontologen, Geographen, Zoologen und andere Wissenschaftler benötigen.\nG. Ausrüstung, die Artisten, Schauspielertruppen und Orchester benötigen, einschließlich aller bei öffentlichen oder privaten Aufführungen\nverwendeten Gegenstände (Musikinstrumente, Kulissen, Kostüme usw.).\nH. Ausrüstung, die Vortragsreisende zur Veranschaulichung ihrer Vorträge benötigen.\n1. Geräte, die bei Fotoreisen benötigt werden (Aufnahmeapparate aller Art, Kassetten, Belichtungsmesser, Objektive, Stative, Akkumula-\ntoren, Antriebsriemen, Batterieladegeräte, Monitoren, Beleuchtungsgeräte, Modeartikel und Modezubehör für Mannequins usw.).\nJ. Für die vorstehenden Zwecke gebaute oder besonders hergerichtete Fahrzeuge, wie bewegliche Prüfeinheiten, fahrbare Werkstätten\nund fahrbare Laboratorien.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                            2281\nAnlage B.3\nAnlage\nüber Behälter, Paletten, Umschließungen, Muster\nund andere im Rahmen eines Handelsgeschäfts eingeführte Waren\nAnnex B.3\nAnnex concerning containers,\npallets, packings, saniples and other goods\nimported in connection with a commercial operation\nAnnexe B.3\nAnnexe relative aux conteneurs,\npalettes, emballages, echantillons et autres marchandises\nimportes dans le cadre d'une operation commerciale\nChapter 1                                    Chapitre premier                                    Kapitel 1\nDefinitions                                      Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                     Article premier                                    Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                   Pour l'application de la presente annexe,       Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) goods imported in connection with a           a) marchandises importees dans le cadre         a) im Rahmen eines Handelsgeschäfts\ncommercial operation means:                      d'une operation commerciale:                    eingeführte Waren:\ncontainers, pallets, packings, samples,          les conteneurs, les palettes, les embal-        Behälter, Paletten, Umschließungen,\nadvertising films and any other goods            lages, les echantillons, les films publici-     Muster, Werbefilme sowie im Rahmen\nimported in connection with a commer-            taires, ainsi que les marchandises de           eines Handelsgeschäfts eingeführte\ncial operation but whose importation             toute nature importees dans le cadre            Waren aller Art, deren Einfuhr aber kein\ndoes not in itself constitute a commer-          d'une operation commerciale, sans que           Handelsgeschäft an sich darstellt;\ncial operation;                                  leur importation constitue en soi une\noperation commerciale;\n(b) packing means:                                b) emballage:                                   b) Umschließungen:\nall articles and materials used, or to be        tous les articles et materiaux servant, ou      alle Gegenstände und Materialien, die in\nused, in the State in which they are                        a\ndestines servir, dans l'etat ou ils sont        dem Zustand, in dem sie eingeführt\nimported, to pack, protect, stow or sep-         importes,   a emballer, proteger, arrimer       werden, als Umschließung, als Schutz,\narate goods, excluding packing mater-                                              a\nou separer des marchandises, l'exclu-           zum Stauen oder Teilen von Waren die-\nials such as straw, paper, glass-wool,           sion des materiaux (paille, papier, fibres      nen oder dienen sollen; ausgenommen\nshavings, etc., when imported in bulk.           de verre, copeaux, etc.) importes en            ist als Massengut eingeführtes Um-\nContainers and pallets, as defined in            vrac. Sont exclus egalement les conte-          schließungsmaterial wie Stroh, Papier,\nitems (c) and (d) of this Article respec-        neurs et les palettes tels qu'ils sont defi-    Glaswolle, Späne usw. Ausgenommen\ntively, are also excluded;                       nis respectivement aux points c) et d) du       sind auch Behälter und Paletten im\npresent article;                                Sinne der Buchstaben c) und d);\n(c) container means:                              c) conteneur:                                   c) Behälter:\nan article of transport equipment (lift-         un engin de transport (cadre, citeme             eine Transportausrüstung (Möbeltrans-\nvan, movable tank or other similar               amovible ou autre engin analogue):               portbehälter, abnehmbarer Tank oder\nstructure):                                                                                       anderes ähnliches Gerät), die\n(i)   fully or partially enclosed to con-       i)   constituant un compartiment, totale-        i)  einen zur Aufnahme von Waren be-\nstitute a compartment intended for             ment ou partiellement clos, destine  a          stimmten ganz oder teilweise ge-\ncontaining goods;                              contenir des marchandises;                      schlossenen Hohlkörper darstellt,\n(ii)  of a permanent character and ac-          ii) ayant un caractere permanent et              ii) von dauerhafter Beschaffenheit und\ncordingly strong enough to be                  etant de ce fait suffisamment resis-            daher genügend widerstandsfähig\nsuitable for repeated use;                     tant pour permettre son usage re-               ist, um wiederholt verwendet werden\npete;                                           zu können,\n(iii) specially designed to facilitate the      iii) specialement con~u pour faciliter le       iii) besonders dafür gebaut ist, die Be-\ncarriage of goods, by one or more              transport de marchandises, sans                 förderung von Waren durch einen\nmodes of transport, without inter-             rupture de charge, par un ou plu-               oder mehrere Verkehrsträger ohne\nmediate reloading;                             sieurs modes de transport;                      Umladung des Inhalts zu erleich-\ntern,","2282                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(iv) designed for ready handling, par-          iv) con~u de maniare a etre aisement            iv) so gebaut ist, daß es leicht gehand-\nticularly when being transferred              manipule, notamment lors de son                habt werden kann, insbesondere bei\nfrom one mode of transport to                 transbordement d'un mode de trans-             der Umladung von einem Verkehrs-\nanother;                                      port a un autre;                               träger auf einen anderen,\n(v)    designed to be easy to fill and to       v) con~u de fa~on a etre facile a remplir       v) so gebaut ist, daß es leicht beladen\nempty; and                                    et a vider                                     und entladen werden kann, und\net\n(vi) having an internal volume of one           vi) d'un volume interieur d'au moins un         vi) einen Rauminhalt von mindestens\ncubic meter or more.                          matre cube.                                    einem Kubikmeter hat.\n\"Container\" shall include the acces-            Le terme «conteneur» comprend les ac-           Der Begriff \"Behälter\" schließt das Zube-\nsories and equipment of the container,          cessoires et equipements du conteneur           hör und die Ausrüstung des Behälters je\nappropriate for the type concemed,              selon sa categorie, a condition qu'ils          nach seiner Art ein, sofern Zubehör .und\nprovided that such accessories and             soient transportes avec le conteneur. Le        Ausrüstung mit dem Behälter zusam-\nequipment are carried with the con-             terme «conteneur» ne comprend pas les           men befördert werden.\ntainer. The term \"container\" shall not          vehicules, les accessoires ou pieces de-\nDer Begriff \"Behälter\" schließt weder\ninclude vehicles, accessories or spare         tachees des vehicules, les emballages\nFahrzeuge noch deren Zubehör oder\nparts of vehicles, or packaging or pal-        ni les palettes. Les «carrosseries amo-\nErsatzteile, noch Umschließungen oder\nlets. \"Demountable bodies\" shall be re-        vibles» sont assimilees aux conte-\nPaletten ein.\ngarded as containers;                          neurs;\nAbnehmbare Karosserien gelten als\nBehälter;\n(d) pallet means:                                d) palette:                                    d) Palette:\na device on the deck of which a quan-          un dispositif sur le plancher duquel peut      eine Vorrichtung, auf deren Boden sich\ntity of goods can be assembled to form         etre groupee une certaine quantite de          eine gewisse Gütermenge zu einer Ver-\na unit load for the purpose of transport-      marchandises afin de constituer une             ladeeinheit zusammenfassen läßt, um\ning it, or of handling or stacking it with     unite de charge en vue de son transport        als solche befördert oder mit mechani-\nthe assistance of mechanical ap-               ou en vue de sa manutention ou de son          schen Geräten bewegt oder gestapelt\npliances. This device is made up of two        gerbage a l'aide d'appareils mecani-           zu werden. Diese Vorrichtung besteht\ndecks separated by bearers, or of a            ques. Ce dispositif est constitue soit par     entweder aus zwei durch Stützen mit-\nsingle deck supported by feet; its over-       deux planchers relies entre eux par des        einander verbundenen Böden oder aus\nall height is reduced to the minimum           entretoises, soit par un plancher repo-        einem auf Füßen ruhenden Boden; ihre\ncompatible with handling by fork lift          sant sur des pieds; sa hauteur totale est      Gesamthöhe ist möglichst niedrig ge-\ntrucks or pallet trucks; it may or may         aussi reduite que possible taut en per-        halten, ohne daß dadurch die Handha-\nnot have a superstructure;                     mettant la manutention par chariots ele-       bung mit Gabelstaplern oder Paletten-\nvateurs a fourche ou transpalettes; il         wagen behindert wird; sie kann auch mit\npeut etre muni ou non d'une superstruc-        einem Aufsetzrahmen versehen sein;\nture;\n(e) samples means:                               e) echantillon:                                e) Muster:\narticles which are representative of a          les articles qui sont representatifs d'une    Gegenstände, die eine bestimmte Art\nparticular category of goods already            categorie determinee de marchandises          bereits hergestellter Waren darstellen\nproduced or are examples of goods the           deja produites ou qui sont des modales        oder die Modelle von Waren sind, deren\nproduction of which is contemplated,            de marchandises dont la fabrication est       Herstellung vorgesehen ist; ausgenom-\nbut does not include identical articles         envisagee, a l'exclusion des artictes         men hiervon sind jedoch gleichartige\nbrought in by the same individual, or           identiques introduits par la meme per-        Erzeugnisse, die in solchen Mengen von\nsent to a single consignee, in such             sonne ou expedies au meme destinatai-         derselben Person eingeführt oder an\nquantity that, taken as a whole, they no        re en quantites telles que, pris dans leur    denselben Empfänger gesandt werden,\nlonger constitute samples under ordin-          ensemble, ils ne constituent plus des         daß sie insgesamt gesehen keine Mu-\nary commercial usage;                           echantillons seien les usages normaux         ster im handelsüblichen Sinne dar-\ndu commerce;                                  stellen;\n(f)  advertising films means:                    f)  film publicitaire:                         f) Werbefilme:\nrecorded visual media, with or without          les supports d'image enregistres, avec        bespielte Bildträger, mit oder ohne\nsound track, consisting essentially of          ou sans sonorisation, reproduisant es-        Tonstreifen, die im wesentlichen Bilder\nimages showing the nature or opera-             sentiellement des images montrant la          wiedergeben, welche die Art von Er-\ntion of products or equipment put up for        nature ou le fonctionnement de produits       zeugnissen oder die Arbeitsweise von\nsale or hire by a person established or         ou materiels mis en vente ou en location      Betriebsausrüstungsgegenständen zei-\nresident in the territory of another Con-      par une personne etablie ou residant sur      gen, die von einer Person, die ihren\ntracting Party, provided that the films         le territoire d'une autre partie contrac-     Wohnsitz oder Sitz im Gebiet einer an-\nare of a kind suitable for exhibition to        tante, pourvu qu'ils soient de nature a       deren Vertragspartei hat, zum Verkauf\nprospective customers but not for gen-                           a\netre presentes des clients eventuels et       oder zur Vermietung angeboten werden,\neral exhibition to the public; and are          non dans des salles publiques, et soient      vorausgesetzt, daß sie ihrer Art nach\nimported in a packet which contains            importes dans un colis ne contenant pas       nur für Vorführungen vor etwaigen\nnot more than one copy of each film            plus d'une copie de chaque film et ne         Kunden, nicht aber für öffentliche Vor-\nand which does not form part of a               faisant pas partie d'un envoi de films        führungen geeignet sind und in einem\nlarger consignment of films;                   plus important;                               Packstück eingeführt werden, das nur\neine Kopie jedes Films enthält und nicht\nzu einer größeren Sendung von Filmen\ngehört;","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                              2283\n(g) internal traffic means:                        g) trafic interne:                                 g) Binnenverkehr:\nthe carriage of gOOds loaded in the              le transport des marchandises chargees             die Beförderung von Waren, die inner-\ncustoms territory of a Contracting Party         a  l'interieur du territoire douanier d'une        halb des Zollgebiets einer Vertragspar-\nfor unloading at a place within the cus-         partie contractante pour etre dechar-              tei eingeladen werden, um auch inner-\ntoms territory of the same Contracting                   a\ngees l'interieur du territoire douanier            halb des Zollgebiets dieser Vertragspar-\nParty.                                           de la meme partie contractante.                    tei wieder ausgeladen zu werden.\nChapter II                                         Chapitre II                                       Kapitel II\nScope                                     Champ d'application                                 Geltungsbereich\nArticle 2                                          Article 2                                        Artikel 2\nThe following goods imported in connec-           Beneficient de l'admission temporaire              Die folgenden im Rahmen eines Handels-\ntion with a commercial operation shall be          conformement       a  l'article 2 de la presente   geschäfts eingeführten Waren werden nach\ngranted temporary admission in accordance          convention les marchandises suivantes im-          Artikel 2 des Übereinkommens zur vorüber-\nwith Article 2 of this Convention:                 portees dans le cadre d'une operation              gehenden Verwendung zugelassen:\ncommerciale:\n(a) packings which are imported filled for         a) les emballages qui sont soit importes          a) Umschließungen mit Inhalt, die leer oder\nre-exportation empty or filled, or are          pleins pour etre reexportes vides ou               mit Inhalt wiederausgeführt oder die leer\nimported empty for re-exportation               pleins, soit vides pour etre reexportes             eingeführt werden, um mit Inhalt wieder-\nfilled;                                         pleins;                                             ausgeführt zu werden;\n(b) containers, whether or not filled with         b) les conteneurs charges ou non de mar-          b) beladene und unbeladene Behälter so-\ngoods, and accessories and equip-               chandises ainsi que les accessoires et             wie Behälterzubehör und Behälteraus-\nment for temporarily admitted con-              equipements de conteneurs admis tem-               rüstung, die zusammen mit einem Be-\ntainers, which are either imported with         porairement qui sont soit importes avec            hälter vorübergehend verwendet wer-\na container to be re-exported separate-         un conteneur pour etre reexportes isole-           den, um gesondert oder zusammen mit\nly or with another container, or are            ment ou avec un autre conteneur, soit              einem anderen Behälter wiederausge-\nimported separately to be re-exported           isolement pour etre reexportes avec un             tührt zu werden, oder die gesondert vor-\nwith a container;                               conteneur;                                         übergehend eingeführt werden, um zu-\nsammen mit einem Behälter wiederaus-\ngeführt zu werden;\n(c)    component parts intended for the re-       c) les pieces detachees importees en vue           c) Ersatzteile, die zur Instandsetzung der\npair of containers granted temporary            de la reparation des conteneurs places             in die vorübergehende Verwendung\nadmission under item (b) of this Arti-          en admission temporaire en vertu du                nach Buchstabe b) übergeführten Be-\ncle;                                            point b) du present article;                       hälter bestimmt sind;\n(d) pallets;                                       d) les palettes;                                  d) Paletten;\n(e) samples;                                      e) les echantillons;                               e) Muster;\n(f)    actvertising films;                        f)   les films publicitaires;                      f)   Werbefilme;\n(g) any other goods imported for any of the       g) toute autre marchandise importee l'u-    a      g) alle anderen Waren, die für einen der im\npurposes listed at Appendix I to this                                      a\nne des fins enoncees l'appendice I de              Anhang I zu dieser Anlage aufgeführten\nAnnex in connection with a commercial           la presente annexe dans le cadre d'une             Zwecke im Rahmen eines Handelsge-\noperation but whose importation does            operation commerciale mais dont l'im-              schäfts eingeführt werden, deren Ein-\nnot in itself constitute a commercial           portation ne constitue pas en soi une              fuhr aber kein Handelsgeschäft an sich\noperation.                                       operation commerciale.                             darstellt.\nArticle 3                                          Article 3                                       Artikel 3\nThe provisions of this Annex do not affect       Les dispositions de la presente annexe             Diese Anlage berührt nicht die Zollvor-\nthe customs legislation of Contracting Par-        n'affectent en rien les legislations douanie-     schriften der Vertragsparteien über die Ein-\nties in respect of the importation of goods        res des parties contractantes applicables         fuhr von Waren in Behältern oder Umschlie-\ncarried in containers or packings, or on pal-     lors de l'importation des marchandises             ßungen oder auf Paletten.\nlets.                                             transportees dans des conteneurs ou em-\nballages ou sur des palettes.\nArticle 4                                          Article 4                                        Artikel 4\n1. For the facilities granted by this Annex       1. Pour pouvoir beneficier des facilites           (1) Um die in dieser Anlage genannten\nto apply:                                         accordees par la presente annexe:                  Erleichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) packings can be re-exported only by           a) les emballages doivent etre reexportes          a) müssen die Umschließungen aus-\nthe person to whom the temporary ad-            uniquement par le beneficiaire de l'ad-            schließlich von der Person wiederaus-\nmission facilities were granted. They           mission temporaire. 11s ne peuvent, me-            geführt werden, der die vorübergehende\nshall not, even occasionally, be used in        me occasionnellement, Atre utilises en             Verwendung bewilligt worden ist. Die\nintemal traffic;                                trafic interne;                                    Umschließungen dürfen nicht - auch\nnicht gelegentlich - zur Warenbeförde-\nrung im Binnenverkehr verwendet wer-\nden;","----·-----------\n2284                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(b) containers must be marked in the man-          b) les conteneurs doivent etre rev6tus de        b) müssen die Behälter nach Maßgabe des\nner prescribed in Appendix II to this           marques dans les conditions definies      a      Anhangs II dieser Anlage gekennzeich-\nAnnex. They may be used for the car-            l'appendice II de la presente annexe. lls        net sein. Sie können zur Warenbeförde-\nriage of goods in intemal trafflc, in           peuvent 6tre utilises en trafic interne          rung im Binnenverkehr verwendet wer-\nwhich case each Contracting Party               mais, dans ce cas, chaque partie con-            den, wobei jede Vertragspartei berech-\nshall be entitled to impose the following       tractante a la faculte d'imposer les con-        tigt ist, die Verwendung von folgenden\nconditions:                                     ditions ci-apres:                                Voraussetzungen abhängig zu machen:\n-    the journey shall bring the contain-       -     le trajet amenera le conteneur en          -    der Behälter muß auf dem zumutbar\ner by a reasonably direct route to,              empruntant un itineraire raisonna-              kürzesten Weg an den Ort oder nä-\nor nearer to, the place where export             blement direct au lieu ou au plus               her an den Ort befördert werden, an\ncargo is to be loaded or from where              pres du lieu ou des marchandises    a           dem der Behälter mit Ausfuhrwaren\nthe container is to be exported                  exporter doivent 6tre chargees ou   a           beladen oder leer wiederausgeführt\nempty,                                           partir duquel le conteneur doit 6tre            werden soll;\na\nreexporte vide,\n-    the container will be used only once       -     le conteneur ne sera utilise qu'une        -    der Behälter wird vor seiner Wieder-\nin internal traffic before being re-             seule fois en trafic interne avant sa           ausfuhr nur ein einziges Mal im Bin-\nexported;                                        reexportation;                                  nenverkehr verwendet;\n(c)    pallets or an equal number of pallets of    c) les palettes ou un nombre egal de palet-      c) müssen Paletten oder die gleiche An-\nthe same type and substantially the             tes de mAme type et de valeur sensible-          zahl Paletten von gleichem Typ und an-\nsame value must have been previously            ment egale doivent avoir ete exportees           nähernd gleichem Wert vorher ausge-\nexported or will be subsequently ex-            prealablement ou Atre exportees ou               führt worden sein oder müssen später\nported or re-exported;                          reexportees ulterieurement;                      ausgeführt oder wiederausgeführt wer-\nden;\n(d) samples and advertising films must be          d) les echantillons et tes fitms publicitaires   d) müssen Muster und Werbefilme einer\nowned by a person established or re-                                  a\ndoivent appartenir une personne eta-             Person mit Wohnsitz oder Sitz außer-\nsident outside the territory of temporary       blie ou residant en dehors du territoire         halb des Gebietes der vorübergehenden\nadmission and must be imported solely           d'admission temporaire et 6tre importes          Verwendung gehören und dürfen nur\nfor the purpose of being shown or de-           dans le seul but d'Atre presentes ou de          eingeführt werden, um Ausstellungs-\nmonstrated in the territory of temporary       faire l'objet d'une demonstration dans le        oder Vorführzwecken im Gebiet der vor-\nadmission, for the soliciting of orders        territoire d'admission temporaire en vue         übergehenden Verwendung zu dienen\nfor goods to be imported into that ter-        de rechercher des commandes de mar-              mit dem Ziel, Aufträge für Waren einzu-\nritory. They may not be sold or put to         chandises qui seront importees dans ce           holen, die in dieses Gebiet eingeführt\nnormal use except for the purposes of          mAme territoire. lls ne doivent etre ven-        werden sollen. Sie dürfen, solange sie\ndemonstration, or used in any way for                              a\ndus, ni affectes leur usage normal sauf          sich im Gebiet der vorübergehenden\nhire or reward while in the territory of       pour les besoins de la demonstration, ni         Verwendung befinden, weder verkauft\ntemporary admission;                            utilises de quelque maniere que ce soit         noch ihrem normalen Gebrauch - außer\nen location ou contre remuneration pen-         zu Vorführzwecken - zugeführt noch\ndant leur sejour dans le territoire d'ad-       vermietet oder sonst in irgendeiner Wei-\nmission temporaire;                             se entgeltlich verwendet werden;\n(e). the goods referred to in items 1 and 2       e) l'utilisation des marchandises visees         e) dürfen die in den Punkten 1 und 2 des\nof Appendix I to this Annex shall not be        aux points 1 et 2 de l'appendice I de la        Anhangs I bezeichneten Waren nicht\nused for gainful activity.                      presente annexe ne doit pas constituer          gewinnbringend verwendet werden.\nune activite tucrative.\n2. Each Contracting Party shall have the          2. Chaque partie contractante a le droit        (2) Jede Vertragspartei ist berechtigt,\nright to refuse temporary admission to con-        de ne pas accorder l'admission temporaire       Behälter, Paletten oder Umschließungen,\ntainers, pallets or packings which have            aux conteneurs, aux palettes ou aux embal-      die Gegenstand eines Kaufs, Mietkaufs, ei-\nbeen the subject of purchase, hire-purch-          lages qui ont fait l'objet d'un achat, d'une    ner Vermietung oder eines ähnlichen Ver-\nase, lease or a contract of a similar nature,      location-vente, d'un louage ou d'un contrat     trages durch eine Person waren, die in ih-\nconcluded by a person established or resid-        similaire, conclu par une personne etablie      rem Gebiet ihren Wohnsitz oder Sitz hat,\nent in its territory.                              ou residant sur son territoire.                 nicht zur vorübergehenden Verwendung\nzuzulassen.\nArticle 5                                          Article 5                                      Artikel 5\n1. Temporary admission of containers,             1. L'admission temporaire des conte-            (1) Die vorübergehende Verwendung\npallets and packings shall be granted with-        neurs, palettes et emballages est accordee      wird für Behälter, Paletten und- Umschlie-\nout a customs document or security being           sans qu'il soit exige de document douanier      ßungen bewilligt, ohne daß die Vorlage\nrequired.                                          et sans constitution de garantie.               eines Zollpapiers oder die Leistung einer\nSicherheit verlangt wird.\n2. In lieu of a customs document and              2. En lieu et place d'un document doua-         (2) Statt Vorlage eines Zollpapiers und\nsecurity for containers, the person to whom        nier et d'une garantie pour les conteneurs,     anstelle einer Sicherheitsleistung für die Be-\nthe temporary admission facilities are             le beneficiaire de l'admission temporaire       hälter kann von der Person, der die vorüber-\n·granted may be required to undertake in           peut etre tenu de s'engager par ecrit:          gehende Verwendung bewilligt worden ist,\nwriting:                                                                                           verlangt werden, sich schriftlich zu ver-\npflichten,\n(i)    to supply to the customs authorities, at    i)   a foumir aux autorites douanieres, sur     i) den Zollbehörden auf Verlangen genaue\ntheir request, detailed information con-         leur demande, les renseignements de-            Angaben über die Bewegungen jedes in\nceming the movements of each con-                tailles relatifs aux mouvements de cha-         die vorübergehende Verwendung über-\ntainer granted temporary admission in-           que conteneur place en admission                geführten Behäl~ers einschließlich des\ncluding the dates and places of entry           temporaire, y compris les dates et les          Tages und des Ortes der Einfuhr und\ninto and exit from the territory of tem-        lieux d'entree dans le territoire d'admis-      der Wiederausfuhr zu machen oder eine\nporary admission; or a list of containers       sion temporaire et de sortie dudit terri-       Aufstellung der Behälter zusammen mit","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                2285\nwith an undertaking to re-export;               toire, ou une liste des conteneurs ac-             einer Wiederausfuhrverpflichtung vor-\ncompagnee d'un engagement de reex-                 zulegen;\nportation;\n(ii)    to pay such import duties and taxes as   ii)     a                                a\nacquitter les droits et taxes l'importa-  ii) die Eingangsabgaben zu entrichten, die\nmay be required in cases where the               tion qui pourraient ätre exiges au cas ou         gefordert werden können, wenn die Vor-\nconditions of temporary admission                les conditions regissant l'admission tem-         aussetzungen für die vorübergehende\nhave not been fulfilled.                         poraire ne seraient pas remplies.                 Verwendung nicht erfüllt sind.\n3. In lieu of a customs document and             3. En lieu et place d'un document doua-             (3) Statt Vorlage eines Zollpapiers und\nsecurity for pallets and packings, the person    nier et d'une garantie pour les palettes et les     anstelle einer Sicherheitsleistung für die Pa-\nto whom the temporary admission facilities       emballages, le beneficiaire de l'admission          letten und Umschließungen kann von der\nare granted may be required to produce to        temporaire peut lttre tenu de presenter aux         Person, der die vorübergehende Verwen-\nthe customs authorities a written undertak-      autorites douanieres l'engagement ecrit de          dung bewilligt worden ist, verlangt werden,\ning to re-export.                               les reexporter.                                     sich gegenüber den Zollbehörden schriftlich\nzur Wiederausfuhr zu verpflichten.\n4. Persons who regularly use the tem-            4. Les personnes qui font regulierement             (4) Personen, die das Verfahren der vor-\nporary admission procedure shall be author-     usage du regime de l'admission temporaire            übergehenden Verwendung regelmäßig in\nized to provide a general undertaking.                                 a\nsont autorisees souscrire un engagement              Anspruch nehmen, sind berechtigt, eine\nglobal.                                              Globalverpflichtung abzugeben.\nArticle 6                                          Article 6                                       Artikel 6\nThe period for the re-exportation of goods       Le delai de reexportation des marchandi-            Die Wiederausfuhrfrist für im Rahmen ei-\nimported in connection with a commercial       ses importees dans le cadre d'une opera-             nes Handelsgeschäfts eingeführte Waren\noperation shall be at least six months from    tion commerciale est de six mois au moins          a beträgt mindestens sechs Monate ab dem\nthe date of temporary admission.               compter de la date d'admission temporai-             Tag der Überführung in die vorübergehende\nre.                                                  Verwendung.\nArticle 7                                           Article 7                                       Artikel 7\nEach Contracting Party shall have the             Chaque partie contractante a le droit de            Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29\nright to enter a reservation, in accordance     formuler une reserve, dans les conditions            des Übereinkommens einen Vorbehalt\nwith Article 29 of this Convention, in respect                 a\nprevues l'article 29 de la presente con-\nof:                                                           a\nvention, l'egard de:\n(a) no more than three groups of goods          a) trois groupes de marchandises au                  a) für höchstens drei Warenarten nach Ar-\nlisted in Artic!e 2;                             maximum, parmi ceux de l'article 2;                tikel 2,\n(b) Article 5;                                  b) l'article 5 paragraphe 1,                         b) zu Artikel 5 Absatz 1\nof this Annex.                                  de la presente annexe.                               dieser Anlage einlegen.\nArticle 8                                          Article 8                                        Artikel 8\nThe appendices to this Annex shall be             Les appendices de la presente annexe                Die Anhänge dieser Anlage sind Be-\nconstrued to be an integral part thereof.       font partie integrante de celle-ci.                  standteil dieser Anlage.\nArticle 9                                           Article 9                                       Artikel 9\nUpon its entry into force this Annex shall,      A. son entree en vigueur,       la presente an-     Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-      nexe abrogera et remplacera, conforme-               gemäß Artikel 27 des Übereinkommens die\nvention, terminate and replace the following                a\nment l'article 27 de la presente conven-             folgenden Übereinkommen und Bestim-\nConventions and provisions:                     tion, les conventions et dispositions ci-a-          mungen in den Beziehungen zwischen den\npres:                                                Vertragsparteien, die diese Anlage ange-\nnommen haben und Vertragsparteien der\ngenannten Übereinkommen sind, außer\nKraft und tritt an deren Stelle:\nEuropean Convention on Customs treat-      - convention europeenne relative au regi-                 Europäisches Übereinkommen über die\nment of pallets used in international            rne douanier des palettes utilisees dans            Zollbehandlung von Paletten, die im in-\ntransport, Geneva, 9 December 1960,              les transports internationaux, Geneve, 9            ternationalen Verkehr verwendet wer-\ndecembre 1960,                                      den, Genf, 9. Dezember 1960;\n- Customs Convention on the temporary           - convention douaniere relative l'importa-a          - Zollübereinkommen über die vorüberge-\nimportation of packings, Brussels, 6 Oc-        tion temporaire des emballages, Bruxel-              hende Einfuhr von Umschließungen,\ntober 1960,                                     les, 6 octobre 1960,                                 Brüssel, 6. Oktober 1960;\n- Artic!es 2 to 11 and Annexes 1 (1) and (2)    - articles 2 a 11 et annexes 1 (paragraphes          - Artikel 2 bis 11 und Anlagen 1 (Absätze\nto 3 to the Customs Convention on con-                     a\n1 et 2) 3 de la convention douaniere                1 und 2) bis 3 des Zollübereinkommens\ntainers, Geneva, 2 December 1972,               relative aux conteneurs, Geneve, 2 de-               über Behälter, Genf, 2. Dezember\ncembre 1972,                                         1972;\n- Articles 3, 5 and 6(1)(b) and (2) to the      - articles 3, 5 et 6 (1 point b et 2) de la               Artikel 3, 5 und 6 (1.b und 2) des Inter-\nInternational Convention to facilitate the       convention internationale pour faciliter            nationalen Abkommens zur Erleichte-\nimportation of commercial samples and            l'importation des echantillons commer-              rung der Einfuhr von Warenmustern und\nadvertising material, Geneva, 7 Novem-           ciaux et du material publicitaire, Geneve,          Werbematerial, Genf 7. November\nber 1952,                                        7 novembre 1952,                                    1952.\nin relations between the Contracting Parties     dans les relations entre les parties contrac-\nwhich have accepted this Annex and are           tantes ayant accepte la presente annexe et\nContracting Parties to those Conventions.        qui sont parties contractantes auxdites\nconventions.","2286                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix 1\nList of goods pursuant to Artlcle 2(g)\n1. Goods imported for testing, checking, experiments or demonstrations.\n2. Goods for use in testing, checking, experiments or demonstrations.\n3. Printed and developed cinematographic films, positives and other recorded image-bearing media intended for viewing prior to their\ncommercial use.\n4. Films, magnetic tapes, magnetized films and other sound- or image-bearing media intended for sound tracking, dubbing or reproduc-\ntion.\n5. Data-carrying media, sent free of charge, for use in automatic data processing.\n6. Articles (including vehicles) which, by their nature, are unsuitable for any purpose other than advertising of specific articles or publicity for\na specific purpose.\nAppendix II\nProvisions concemlng the marking of containers\n1. The following information shall be durably marked in an appropriate and clearly visible place on containers:\n(a) the identification of the owner or principal operator;\n(b) the identification marks and numbers of the container, given by the owner or operator; and\n(c) the tare weight of the container, including all its permanently fixed equipment.\n2. The country to which the container belongs may be shown either in full, or by means of the ISO Alpha-2 country code provided for in\nInternational Standard ISO 3166, or by the distinguishing sign used to indicate the country of registration of motor vehicles in\ninternational road traffic. Each country may subject the use of its name or distinguishing sign on the container to its national legislation.\nThe identity of the owner or operator may be shown either by his full name or by an established identification, symbols such as emblems\nor flags being excluded.\n3. For identification marks and numbers on containers to be considered durably marked when plastic film is used, compliance with the\nfollowing specifications is required:\n(a) a high-quality adhesive shall be used. The film, once applied, shall have a tensile strength lower than its final adhesion so that\nremoval of the film without destroying it is impossible. Film produced by the cast method of production meets these requirements.\nFilm produced by the calender method of production shall not be used;\n(b) when identification marks and numbers have tobe changed, the film tobe replaced shall be removed completely prior to the affixing\nof the new film; placing of new film over an existing film shall not be permitted.\n4. The specifications for the use of plastic film for marking containers set out in paragraph 3 of this Appendix do not exclude the possibility\nof using other durable marking methods.\nAppendice 1\nListe des marchandlses aux termes de l'article 2 polnt g)\n1. Marchandises devant etre soumises       a des essais, des contröles, des experiences ou des demonstrations.\n2. Marchandises devant servir a effectuer des essais, des contröles, des experiences ou des demonstrations.\n3. Films cinematographiques impressionnes et developpes, positifs et autres supports d'image enregistres destines a etre visionnes avant\nleur utilisation commerciale.\n4. Films, bandes magnetiques, films magnetises et autres supports de son ou d'image destines             a la sonorisation, au doublage ou a la\nreproduction.\n5. Supports d'information enregistres, envoyes a titre gratuit et destines    a etre utilises dans le traitement automatique des donnees.\n6. Objets (y compris les vehicules) qui, par leur nature, ne peuvent servir qu'a faire de la reclame pour un article determine ou de la\npropagande pour un but determine.\nAppendice II\nDispositions relatives au marquage des conteneurs\n1. Les indications suivantes, inscrites de fa~on durable, devront etre apposees en un endroit approprie et bien visible, sur les conte-\nneurs:\na) identification du proprietaire ou de l'exploitant principal;\nb) marques et numeros d'identification du conteneur adoptes par le proprietaire ou l'exploitant\net\nc) tare du conteneur,     y compris tous les equipements fixes a demeure.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2287\n2. Le pays auquel le conteneur est rattache pourra Atre indique, soit en toutes lettres, soit au moyen du code du pays ISO alpha-2 prevu\ndans la norme inter:nationale ISO 3166, soit encore au moyen du signe distinctif utilise pour indiquer le pays d'immatriculation des\nvehicules automobiles en circulation routiere internationale. Chaque pays pourra subordonner l'emploi sur les conteneurs de son nom\nou de son signe au respect des dispositions de la legislation nationale. L'identification du proprietaire ou de l'exploitant pourra Atre\nassuree soit par l'indication de son nom, soit par un sigle consacre par l'usage,      a l'exclusion des symboles tels qu'emblemes ou\ndrapeaux.\n3. Pour que les marques et les numeros d'identitication figurant sur les conteneurs puissent Atre consideres comme inscrits de fa~on\ndurable lorsqu'une feuille en matiere plastique est utilisee, les conditions ci-apres doivent Atre remplies:\na) un adhesif de qualite sera utilise. La bande, une fois appliquee, devra presenter une resistance a la traction plus faible que la force\nd'adhesion de sorte qu'il soit impossible de decoller la bande sans l'endommager. Une bande obtenue par coulage satisfait a ces\nexigences. Une bande fabriquee par calandrage ne pourra pas Atre utilisee;\nb) lorsque les marques et les numeros d'identification devront Atre modifies, la bande a remplacer devra Atre entierement retiree avant\nque ne soit tixee une nouvelle bande. L'apposition d'une nouvelle bande sur une bande deja collee est proscrite.\n4. Les specifications concernant l'utilisation d'une feuille en matiere plastique pour le marquage des conteneurs enoncees au point 3 du\npresent appendice n'excluent pas la possibilite d'utiliser d'autres methodes de marquage durable.\nAnhang 1\nAufstellung der Waren nach Artikel 2 Buchstabe g)\n1. Waren, die für Prüf- oder Kontrollzwecke, für Versuche oder Vorführungen eingeführt werden.\n2. Waren zur Verwendung bei Prüfungen, Kontrollen, Versuchen oder Vorführungen.\n3. Belichtete und entwickelte kinematographische Filme, Positivfilme und andere bespielte Bildträger, die vor ihrer kommerziellen\nVerwendung vorgeführt werden sollen.\n4. Filme, Magnetbänder, Magnetfilme und andere Ton- oder Bildträger für Überspielung von Ton, Nachsynchronisation oder Wieder-\ngabe.\n5. Unentgeltlich gelieferte Datenträger zur Verwendung bei der elektronischen Datenverarbeitung.\n6. Gegenstände (einschließlich Fahrzeuge), die ihrer Natur nach lediglich zur Werbung für bestimmte Waren oder bestimmte Zwecke\nverwendet werden können.\nAnhang II\nVorschriften über die Kennzeichnung der Behälter\n(1) Die Behälter müssen an einer geeigneten, gut sichtbaren Stelle eine dauerhafte Aufschrift mit den folgenden Angaben tragen:\na) die Bezeichnung des Eigentümers oder Halters;\nb) die dem Behälter vom Eigentümer oder Halter gegebenen Erkennungszeichen und Erkennungsnummern;\nc) das Eigengewicht des Behälters einschließlich der fest angebrachten Ausrüstung.\n(2) Das Land, in dem der Behälter beheimatet ist, kann ausgeschrieben oder mit dem Ländercode ISO Alpha-2 nach der Internationalen\nNorm ISO 3166 oder mit dem im internationalen Kraftfahrzeugverkehr verwendeten Nationalitätszeichen angegeben werden. Jedes Land\nkann die Verwendung seines Namens oder seines Zeichens auf dem Behälter von der Beachtung seiner innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\nten abhängig machen. Der Eigentümer oder Halter kann entweder mit seinem vollen Namen oder mit einer feststehenden Kennzeichnung\nausgewiesen werden, wobei aber Sinnbilder wie Embleme oder Flaggen ausgeschlossen sind.\n(3) Damit die Erkennungszeichen und Erkennungsnummern auf den Behältern bei Verwendung von Kunststoffolien als dauerhaft gelten\nkönnen, müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllt sein:\na) es ist ein Hochleistungsklebemittel zu verwenden. Nach dem Auftragen muß die Zerreißfestigkeit der Folie geringer sein als die\nendgültige Haftfähigkeit, so daß die Folie beim Entfernen zerstört wird. Eine nach der Gußmethode hergestellte Folie erfüllt diese\nVoraussetzungen. Eine nach der Kalandermethode hergestellte Folie darf nicht verwendet werden;\nb) sind Erkennungszeichen und Erkennungsnummern zu ändern, so ist die zu ersetzende Folie zunächst vollständig zu entfernen, bevor\ndie neue Folie aufgetragen wird; das Aufbringen einer neuen Folie über einer bestehenden Folie ist nicht gestattet.\n(4) Die in Absatz 3 festgelegten Voraussetzungen für die Verwendung von Kunststoffolie bei der Kennzeichnung von Behältern schließen\ndie Möglichkeit der Anwendung anderer Methoden zur dauerhaften Kennzeichnung nicht aus.","2288                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage B.4\nAnlage über Waren,\ndie für ein Herstellungsverfahren eingeführt werden\nAnnex B.4\nAnnex concerning goods imported\nin connection with a manufacturing operation\nAnnexe B.4\nAnnexe relative aux marchandises importees\ndans le cadre d'une operation de production\nChapter 1                                    Chapitre premier                                      Kapitel 1\nDefinition                                       Definition                                Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                   Article premier                                       Artikel 1\nFor the purposes of this Annex goods             Pour l'application de la presente annexe,         Im Sinne dieser Anlage bedeutet\nimported in connection with a manufacturing       on entend par •marchandises importees\noperation means:                                  dans le cadre d'une operation de produc-\ntion»:\n1. (a) matrices, blocks, plates, moulds,          1) a) les matrices, cliches, moules, des-        1. Waren, die für ein Herstellungsverfah-\ndrawings, plans, models and other                sins, projets, modales et autres ob-         ren eingeführt werden:\nsimilar articles;                                jets similaires;\na) Matrizen, Klischees, Platten, For-\nmen, Zeichnungen, Pläne, Modelle\nund ähnliche Gegenstände,\n(b) measuring, controlling and checking          b) les instruments de mesure, de                  b) Geräte zum Messen, Überprüfen\ninstruments and other similar ar-                contröle, de verification et autres ob-          oder Überwachen und ähnliche\nticles;                                          jets similaires;                                 Gegenstände,\n(c) special tools and instruments;               c) les outils et instruments speciaux;            c) Spezialwerkzeuge      und  Spezialin-\nstrumente,\nimported for use during a manufacturing          qui sont importes pour etre utilises pen-         die zur Verwendung in einem Herstel-\nprocess; and                                     dant un procede de fabrication de mar-            lungsverfahren eingeführt werden, und\nchandises\net\n2. replacement         means    of   production   2) les «moyens de production de rempla-          2. Austauschproduktionsmittel:\nmeans:                                           cement»:\ninstruments, apparatus and machines              les instruments, appareils et machines            Instrumente, Apparate und Maschinen,\nmade available to a customer by a sup-          qui, dans l'attente de 1a livraison ou de la      die einem Kunden vom Lieferanten oder\nplier or repairer, pending the delivery or       reparation de marchandises similaires,            Instandsetzenden bis zur Lieferung oder\nrepair of similar goods.                                    a\nsont mis 1a disposition d'un client par           Instandsetzung ähnlicher Waren zur\nle foumisseur ou le reparateur, selon les         Verfügung gestellt werden.\ncas.\nChapter II                                       Chapitre II                                     Kapitel II\nScope                                   Champ d'application                               Geltungsbereich\nArticle 2                                        Article 2                                      Artikel 2\nGoods imported in connection with a              Beneficient de l'admission temporaire            Für ein Herstellungsverfahren eingeführte\nmanufacturing operation shall be granted         conformement      a  l'article 2 de la presente  Waren werden nach Artikel 2 des Überein-\ntemporary admission in accordance with Ar-       convention les marchandises importees            kommens zur vorübergehenden Verwen-\nticle 2 of this Convention.                      dans le cadre d'une operation de produc-         dung zugelassen.\ntion.\nChapter III                                     Chapitre III                                     Kapitel III\nMiscellaneous provisions                           Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                        Article 3                                      Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to      Pour pouvoir beneficier des facilites ac-        Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                           cordees par la presente annexe:                  leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                2289\n{a) goods imported in connection with a            a) les marchandises importees dans le ca-          a) müssen die für ein Herstellungsverfah-\nmanufacturing operation must be                   dre d'une operation de production doi-            ren eingeführten Waren im Eigentum\nowned by a person established outside                               a\nvent appartenir une personne etablie              einer Person stehen, die ihren Sitz au-\nthe territory of temporary admission              en dehors du territoire d'admission tem-          ßerhalb des Gebietes der vorüberge-\nand intended for a person established                                        a\nporaire et Atre destinees une personne            henden Verwendung hat, und müssen\nin that territory;                                etablie dans ce territoire;                       für eine Person mit Sitz in diesem Ge-\nbiet bestimmt sein;\n{b) all or part, as national legislation may       b) tout ou partie (selon les dispositions de       b) müssen die Erzeugnisse, die sich aus\nrequire, of the production resulting              la legislation nationale) de la production        der Verwendung der für ein Herstel-\nfrom the use of the goods imported                resultant de l'utilisation des marchan-           lungsverfahren gemäß Artikel 1 Ab-\nin connection with a manufacturing               dises importees dans le cadre d'une                satz 1 eingeführten Waren ergeben,\noperation, as referred to in Article 1 (1)       operation de production visee       a l'arti-      ganz oder teilweise - je nach den inner-\nof this Annex, must be exported from             cle 1„ paragraphe 1 de la presente an-             staatlichen Rechtsvorschriften - aus\nthe territory of temporary admission;            nexe doit Atre exportee du territoire              dem Gebiet der vorübergehenden Ver-\nd'admission temporaire;                            wendung ausgeführt werden;\n(c)   replacement means of production must         c) les moyens de production de remplace-          c) müssen der Person mit Sitz in dem Ge-\nbe made available, temporarily and               ment doivent ~tre mis provisoirement et            biet der vorübergehenden Verwendung\nfree of charge, to the person estab-                             a\ngratuitement la disposition d'une per-             vom oder durch den Lieferanten der\nlished in the territory of temporary ad-         sonne etablie dans le territoire d'admis-          Produktionsmittel, deren Lieferung sich\nmission by or through the supplier of                                         a\nsion temporaire pour ou !'initiative du            verzögert oder die instand zu setzen\nthe means of production the delivery of          fournisseur des moyens de production               sind, vorübergehend und unentgeltlich\nwhich is delayed or which must be                dont la livraison est retardee ou qui doi-         Austauschproduktionsmittel zur Verfü-\nrepaired.                                       vent ~tre repares.                                 gung gestellt werden.\nArticle 4                                         Article 4                                        Artikel 4\n1. The period for the re-exportation of the        1. Le delai de reexportation des marchan-         (1) Die Wiederausfuhrfrist für die in Arti-\ngoods included in Article 1 (1) of this Annex                     a\ndises visees I' article 1„ paragraphe 1 l(ie la   kel 1 Absatz 1 bezeichneten Waren beträgt\nshall be at least 12 months from the date of       presente annexe est de douze mois au              mindestens zwölf Monate ab dem Tag der\ntemporary admission.                               moins a compter de la date d'admission            Überführung in die vorübergehende Ver-\ntemporaire.                                       wendung.\n2. The period for the re-exportation of           2. Le delai de reexportation des moyens            (2) Die Wiederausfuhrfrist für die Aus-\nreplacement means of production shall be           de production de remplacement est de six          tauschproduktionsmittel beträgt mindestens\nat least six months from the date of tem-                             a\nmois au moins compter de la date d'ad-            sechs Monate ab dem Tag der Überführung\nporary admission.                                  mission temporaire.                               in die vorübergehende Verwendung.\nAnlage B.5\nAnlage über Waren,\ndie für den Unterricht, für wissenschaftliche\noder kulturelle Zwecke eingeführt werden\nAnnex B.5\nAnnex concerning goods imported\nfor educational, scientific or cultural purposes\nAnnexe B.5\nAnnexe relative aux marchandises importees\ndans un but educatif, scientifique ou culturel\nChapter 1                                    Chapitre premier                                       Kapitel 1\nDefinitions                                      Definitions                                Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                    Article premier                                       Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                   Pour l'application de la presente annexe,          Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) goods imported for educational, scien-         a) marchandises importees dans un but             a) Waren, die für den Unterricht, für wis-\ntific or cultural purposes means:                educatif, scientifique ou culturel:                senschaftliche oder kulturelle Zwecke\neingeführt werden:\nscientific equipment, pedagogic ma-               le materiel scientifique et pedagogique,          wissenschaftliches Gerät und Lehrma-\nterial, welfare material for seafarers,           le materiel de bien-etre destine aux             terial, Betreuungsgut für Seeleute sowie\nand any other goods imported in con-              gens de mer ainsi que toute autre mar-           alle sonstigen Sachen, die im Rahmen\nnection with educational, scientific or          chandise importee dans le cadre d'une              einer unterrichtenden, wissenschaftli-","2290                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ncultural activities;                              activite educative, scientifique ou cultu-          chen oder kulturellen Betätigung einge-\nrelle.                                              führt werden;\n(b) in paragraph (a):                              b) Dans le point a) ci-dessus:                      b) in Buchstabe a)\n(i)   scientific equipment and pedago-            i)   material scientifique et pedagogi-             i)   wissenschaftliches Gerät und Lehr-\ngic material means:                              que:                                                material:\nany models, instruments, ap-                     tous modales, instruments, appa-                   alle Modelle, Instrumente, Apparate,\nparatus, machines or accessories                 reils, machines et leurs accessoires               Maschinen und Zubehör, die zur\ntherefor used for purposes of sci-               utilises aux fins de la recherche                  wissenschaftlichen Forschung, zum\nentific research or educational or               scientifique et de l'enseignement ou               Unterricht oder für die Berufsausbil-\nvocational training;                             de la formation professionnelle;                   dung verwendet werden;\n(ii)  welfare material for seafarers              ii) material de bien-Atre destine aux              ii) Betreuungsgut für Seeleute:\nmeans:                                           gens de mer:\nmaterial for the pursuit of cultural,            le material destine aux activites de               die Sachen, die der kulturellen oder\neducational, recreational, reli-                 caractere culturel, educatif, recreatif,           unterrichtenden Betätigung, der\ngious or sporting activities by per-             religieux ou sportif des personnes                 Freizeitgestaltung sowie der religiö-\nsons charged with duties in con-                 qui sont chargees de täches se rap-                sen und sportlichen Betätigung der\nnection with the working or ser-                 portant au fonctionnement ou au                    Personen dienen, die Aufgaben\nvice at sea of a foreign ship en-                service en mer d'un navire etranger                wahrnehmen, die im Fall eines aus-\ngaged in international maritime                  affecte au trafic maritime internatio-             ländischen, im internationalen Ver-\ntraffic.                                         nal.                                               kehr eingesetzten Schiffes mit dem\nSchiffsbetrieb oder Schiffsdienst auf\nSee zusammenhängen.\nIllustrative lists of \"pedagogic material\",        Des listes illustratives du «materiel peda-        Erläuternde Listen des \"Lehrmaterials\", des\n\"welfare material for seafarers\" and \"any          gogique», du «material de bien-ätre destine        \"Betreuungsguts für Seeleute\" und \"aller\nother goods imported in connection with            aux gens de mer» et de «toute autre mar-           sonstigen Waren, die im Rahmen einer un-\neducational, scientific or cultural activities\"    chandise importee dans le cadre d'une acti-        terrichtenden, wissenschaftlichen oder kul-\nare reproduced at Appendices 1, II and III,        vite educative, scientifique ou culturelle»        turellen Betätigung eingeführt werden\" sind\nrespectively, to this Annex.                       figurent respectivement aux appendices 1, II       in den Anhängen 1, II und III enthalten.\net III de la presente annexe.\nChapter II                                        Chapitre II                                         Kapitel II\nScope                                      Champ d'application                                  Geltungsbereich\nArticle 2                                          Article 2                                         Artikel 2\nThe following goods shall be granted tem-         Beneficient de l'admission temporaire              Zur vorübergehenden Verwendung wer-\nporary admission in accordance with Ar-           conformement        a l'article 2 de la presente   den nach Artikel 2 des Übereinkommens\nticle 2 of this Convention:                        convention:                                        zugelassen:\n(a) goods imported exclusively for educa-         a) les marchandises importees exclusive-           a) Waren, die ausschließlich für den Un-\ntional, scientific or cultural purposes;        ment dans un but educatif, scientifique            terricht, für wissenschaftliche oder kultu-\nou culturel;                                       relle Zwecke eingeführt werden;\n(b) spare parts for scientific equipment           b) les pieces de rechange se rapportant au         b) Ersatzteile für das nach Buchstabe a) in\nand pedagogic material which has                 material scientifique et pedagogique               die vorübergehende Verwendung über-\nbeen granted temporary admission un-             place en admission temporaire en vertu             geführte wissenschaftliche Gerät und\nder paragraph (a) above, and tools               du point a) ci-dessus, ainsi que les outils        Lehrmaterial sowie Werkzeuge, die ei-\nspecially designed for the mainten-              specialement con~us pour l'entretien, le           gens zur Instandhaltung, Prüfung, Ein-\nance, checking, gauging or repair of             contröle, le calibrage ou la reparation            stellung oder Instandsetzung dieses Ge-\nsuch equipment.                                 dudit materiel.                                    räts oder Materials hergestellt worden\nsind.\nChapter III                                       Chapitre III                                         Kapitel III\nMiscellaneous provisions                             Dispositions diverses                          Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                        · Article 3                                          Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to       Pour pouvoir beneficier des facilites ac-          Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                             cordees par cette annexe:                          leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) goods imported for educational, scien-         a) les marchandises importees dans un but          a) müssen die Waren, die für den Unter-\ntific or cultural purposes must be                educatif, scientifique ou culturel doivent         richt, für wissenschaftliche oder kulturel-\nowned by a person established outside             appartenir    a  une personne etablie en           le Zwecke eingeführt werden, einer Per-\nthe territory of temporary admission              dehors du territoire d'admission tempo-            son mit Sitz außerhalb des Gebietes der\nand must be imported by approved                  raire et Atre importees par des etablisse-         vorübergehenden Verwendung gehören\ninstitutions in reasonable quantities             ments agrees et en nombre raisonnable              und von zugelassenen Einrichtungen in\nhaving regard to the purpose of the               compte tenu de leur destination. Elles             Mengen eingef~hrt werden, die ihrer\nimportation. They must not be used for            ne doivent pas Atre utilisees a des fins           Zweckbestimmung angemessen sind.\ncommercial purposes;                              commerciales;                                      Sie dürfen nicht für gewerbliche Zwecke\nverwendet werden;","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                            2291\n(b) welfare material for seafarers must be          b) le material de bien-etre destine aux          b) das Betreuungsgut für Seeleute muß an\nused on board for~ign ships engaged                                               a\ngens de mer doit etre utilise bord de            Bord von ausländischen, im internatio-\nin international maritime traftic, or must        navires etrangers aftectes au trafic mari-       nalen Verkehr eingesetzten .Schiffen\nbe unloaded from the ship to be tem-              time international ou debarque tempo-            verwendet oder aus einem Schiff zum\nporarily used ashore by the crew, or              rairement d'un navire pour etre utilise  a       vorübergehenden Gebrauch durch die\nmust be imported for use in hostels,              terre par l'equipage, ou importe pour            Schiffsbesatzung an Land ausgeladen\nclubs or recreation centres for sea-              etre utilise dans les foyers, clubs et lo-       werden, oder es muß eingeführt wer-\nfarers, managed either by official or-            caux de recreation pour gens de mer,             den, um in Heimen, Klubs und Erho-\nganizations or by religious or other              gares soit par des organismes officiels,         lungsstätten für Seeleute verwendet zu\nnon-profit making organizations, and              soit par des organisations religieuses ou        werden, die von amtlichen Stellen oder\nplaces of worship where services for                      a\nautres but non lucratif, ainsi que dans          von kirchlichen oder anderen nicht auf\nseafarers are regularly held.                     des lieux du culte ou sont celebres regu-        Gewinnerzielung gerichteten Organi-\nlierement des offices a l'intention des          sationen verwaltet werden sowie in\ngens de mer.                                     Gotteshäusern, in denen regelmäßig\nGottesdienste für Seeleute abgehalten\nwerden.\nArticle 4                                          Article 4                                       Artikel 4\nTemporary admission of scientific equip-            L'admission temporaire de material scien-       Für die vorübergehende Verwendung von\nment, pedagogic material and welfare                tifique et pedagogique et de material de         wissenschaftlichem Gerät und Lehrmaterial\nmaterial for seafarers used on board ships          bien-etre destine aux gens de mer utilise     a  sowie von an Bord eines Schiffes verwen-\nshall be granted without a customs docu-            bord des navires est accordee sans qu'il soit   detem Betreuungsgut für Seeleute wird we-\nment or security being required. Where             exige de document douanier et sans consti-      der die Vorlage eines Zollpapiers noch eine\nnecessary, an inventory together with a writ-      tution de garantie. Le cas echeant, un in-       Sicherheitsleistung verlangt. Gegebenen-\nten undertaking to re-export, may be re-            ventaire ainsi qu'un engagement ecrit de        falls kann für das wissenschaftliche Gerät\nquired for scientific equipment and pedago-         reexportation peut etre exige pour le mate-      und das Lehrmaterial ein Verzeichnis und\ngic material.                                      rial scientifique et pedagogique.               eine schriftliche Wiederausfuhrverpflichtung\nverlangt werden.\nArticle 5                                          Article 5                                       Artikel 5\nThe period for the re-exportation of goods         Le delai de reexportation des marchan-          Die Wiederausfuhrfrist für die für den Un-\nimported for educational, scientific or cultur-    dises importees dans un but educatif, scien-    terricht, für wissenschaftliche oder kulturelle\nal purposes shall be at least 12 months from       tifique ou culturel est de douze mois au        Zwecke eingeführten Waren beträgt minde-\nthe date of temporary admission.                   moins     a compter de la date d'admission      stens zwölf Monate ab dem Tag der Über-\ntemporaire.                                     führung in die vorübergehende Verwen-\ndung.\nArticle 6                                          Article 6                                       Artikel 6\nEach Contracting Party shall have the              Chaque partie contractante a le droit de        Jede Vertragspartei kann für das wissen-\nright to enter a reservation, in accordance        formuler une reserve, dans les conditions       schaftliche Gerät und das Lehrmaterial ei-\nwith Article 29 of this Convention, in respect     prevues a l'article 29 de la presente           nen Vorbehalt nach Artikel 29 des Überein-\nof the provisions of Article 4 of this Annex, in   convention, a l'egard des dispositions de       kommens in bezug auf die Bestimmungen\nso far as they relate to scientific equipment      l'article 4 de la presente annexe, en ce qui    des Artikels 4 dieser Anlage einlegen.\nand pedagogic mater~I.                             concerne le material scientifique et peda-\ngogique.\nArticle 7                                          Article 7                                       Artikel 7\nThe appendices to this Annex shall be              Les appendices de la presente annexe            Die Anhänge dieser Anlage sind Be-\nconstrued tobe an integral part thereof.           font partie integrante de celle-ci.             standteil dieser Anlage.\nArticle 8                                         Article 8                                       Artikel 8\nUpon its entry into force this Annex shall,        A son entree en vigueur,   la presente an-      Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-                                a\nnexe, conformement l'article 27 de la pre-      gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das\nvention, terminate and replace the Customs        sente convention, abrogera et remplacera        Zollübereinkommen über Betreuungsgut für\nConvention on welfare material for sea-           la convention douaniere relative au material    Seeleute, Brüssel, 1. Dezember 1964, das\nfarers, Brussels, 1 December 1964, the            de bien-etre destine aux gens de mer,           Zollübereinkommen über die vorübergehen-\nCustoms Convention on the temporary im-           Bruxelles, 1•• decembre 1964, la convention     de Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät,\nportation of scientific equipment, Brussels,      douaniere relative a l'importation temporaire   Brüssel, 11. Juni 1968, und das Zollüberein-\n11 June 1968, and the Customs Convention         de material scientifique, Bruxelles, 11 juin    kommen über die vorübergehende Einfuhr\non the temporary importation of pedagogic         1968, et la convention douaniere relative     a von Lehrmaterial, Brüssel, 8. Juni 1970, in\nmaterial, Brussels, 8 June 1970, in relations     l'importation temporaire de material peda-      den Beziehungen zwischen den Vertrags-\nbetween the Contracting Parties which have        gogique, Bruxelles, 8 juin 1970, dans les       parteien, die diese Anlage angenommen\naccepted this Annex and are Contracting          relations entre les parties contractantes       haben und Vertragsparteien der genannten\nParties to those Conventions.                    ayant accepte la presente annexe et qui         Zollübereinkommen sind, außer Kraft und\nsont parties contractantes auxdites con-        tritt an deren Stelle.\nventions.","2292                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix 1\nIllustrative 11st\n(a) Sound or image recorders or reproducers, such as:\n-  slide and filmstrip projectors,\n-  cinematographic projectors,\n-  back-projectors and episcopes,\n-  magnetophones, magnetoscopes and video equipment,\n-  closed circuit television equipment.\n(b) Sound and image media, such as:\n-  slides, filmstrips and microfilms,\n-  cinematographic films,\nsound recordings (magnetic tapes, discs)\nvideotapes.\n(c) Spezialized material, such as:\n-  bibliographic equipment and audio-visual material for libraries,\n-  mobile libraries,\n-  language laboratories,\nsimultaneous interpretation equipment,\n-  programmed teaching machines, mechanical or electronic,\n-  material specially designed for the educational or vocational training of handicapped persons.\n(d) Other material, such as:\n-  wall charts, models, graphs, maps, plans, photographs and drawings, instruments, apparatus and models designed for demonstra-\ntional purposes,\n-  collections of items with visual or audio pedagogic information, prepared for the teaching of a subject (study kits),\n-  instruments, apparatus, tools and machine-tools for leaming a trade or craft,\n-  equipment, including specially adapted or designed vehicles for use in relief operations, which is imported for the training of persons\ninvolved in relief operations.\nAppendix II\nIllustrative 11st\n(a) Reading material, such as:\n-   books,\n-   correspondence courses,\n-   newspapers, joumals and periodicals,\n-   pamphlets on welfare facilities in ports.\n(b) Audio-visual material, such as:\n-   sound and image reproducing instruments,\n-   tape-recorders,\n-   radio sets, television sets,\n-   cinematographic and other projectors,\n-   recordings on tapes or discs (language courses, radio programmes, greetings, music and entertainment),\n-   films, exposed and developed,\n-   film slides,\n-   videotapes.\n(c)  Sports gear, such as:\n-  sports wear,\n-  balls,\n-   rackets and nets,\n-  deck games,\n-   athletic equipment,\n-   gymnastic equipment.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                        2293\n(d)   Hobby material, such as:\nindoor games,\nmusical instruments,\n-   material for amateur dramatics,\nmaterials for painting, sculpture, woodwork and metalwork, carpet making, etc.\n(e)   Equipment for religious activities.\n(f)   Parts and accessories for welfare material.\nAppendix III\nIllustrative Hat\nGoods, such as:\n1. costumes and scenery items sent on loan free of charge to dramatic societies or theatres;\n2. music scores sent on loan free of charge to music theatres or orchestras.\nAppendice 1\nListe Illustrative\na) Appareils d'enregistrement ou de reproduction du son ou des images, tels que:\nprojecteurs de diapositives ou de films fixes,\nprojecteurs de cinema,\nretroprojecteurs et episcopes,\nmagnetophon~s. magnetoscopes et kinescopes,\n-   circuits fermes de television.\nb) Supports de son et d'images, tels que:\ndiapositives, films fixes et microfilms,\nfilms cinematographiques,\n-   enregistrements sonores (bandes magnetiques, disques),\nbandes video.\nc) Materie! specialise, tel que:\nmateriel bibliographique et audiovisuel pour bibliotheques,\nbibliotheques roulantes,\n-   laboratoire de langues,\nmateriel d'interpretation simultanee,\nmachines d'enseignement programme mecaniques ou electroniques,\nobjets specialement con~us pour l'enseignement ou la formation professionnelle des personnes handicapees.\nd) Autre material, tel que:\n-   tableaux muraux, maquettes, graphiques, cartes, plans, photographies et dessins,\ninstruments, appareils et modales con~us pour la demonstration,\n-   collections d'objets a~ompagnes d'information pedagogique visuelle ou sonore, preparees pour l'enseignement d'un sujet (trousse\npedagogique),\n-   instruments, appareils, outillage et machines-outils pour l'apprentissage de techniques ou de metiers,\n-   materiels, y compris les vehicules con~us ou specialement adaptes pour ~tre utilises aux fins des operations de secours, destines a\na\nla formation des personnes appelees porter des secours.\nAppendice II\nListe Illustrative\na) Livres et imprimes, tels que:\n-   livres de tous genres,\n-   cours par correspondance,","2294                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n-  joumaux et publications periodiques,\n-  brochures donnant des informations sur les services de bien-etre existant dans les ports.\nb) Materie! audiovisuel, tel que:\n-  appareils de reproduction du son et de l'image,\n-  enregistreurs  a bandes magnetiques,\n-  postes recepteurs de radiodiffusion, postes recepteurs de television,\n-  appareils de projection,\n-  enregistrement sur disques ou sur bandes magnetiques (cours de langues, emissions radiodiffusees, vooux, musique et divertisse-\nments)\n-  films impressionnes et developpes,\n-  diapositives,\n-  bandes video.\nc) Articles de sport, tels que:\n-  vetements de sport,\n-  ballons et balles,\n-  raquettes et filets,\n-  jeux de pont,\n-  materiel d'athletisme,\n-  material de gymnastique.\nd) Materie! pour la pratique des jeux ou passe-temps, tel que:\n-  jeux de societe,\n-   instruments de musique,\n-   materiel et accessoires de theätre d'amateurs,\n-   material pour la peinture artistique; la sculpture; le travail du bois; des metaux; la confection des tapis, etc.\ne) Objets de culte.\nf)  Parties, pieces detachees et accessoires du materiel de bien-etre.\nAppendice III\nListe Illustrative\nMarchandises telles que:\n1) costumes et accessoires sceniques envoyes        a titre de pret gratuit a des societes dramatiques ou a des theätres;\n2)  partitions musicales envoyees a titre de pret gratuit a des salles de concert ou a des orchestres.\nAnhang 1\nErläuternde Liste\na) Apparate zur Aufnahme oder Wiedergabe von Ton oder Bild, wie\n-   Projektionsapparate für Diapositive und Bildstreifen;\n-   kinematographische Projektionsapparate;\n-   Rückprojektoren und Episkope;\n-   Tonbandgeräte, Videogeräte und Videoausrüstung;\n-   Ausrüstung für Ringleitungs-(Kabel-)Fernsehen.\nb) Ton- und Bildträger, wie\n-  Diapositive, Bildstreifen und Mikrofilme;\n-  kinematographische Filme;\n-  Tonaufnahmen (Magnetbänder, Schallplatten);\n-  Videobänder.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                     2295\nc) Spezialmaterial, wie\n-   bibliographisches und audiovisuelles Material für Bibliotheken;\n-   fahrbare Bibliotheken;\n-   Sprachlabore;\n-   Simultandolmetsch-Anlagen;\n-   mechanische oder elektronische Geräte für den programmierten Unterricht;\n-   eigens für den Unterricht oder die Berufsausbildung von Behinderten gestaltete Gegenstände.\nd) Anderes Material, wie\n-   Wandbilder, Modelle, Schaubilder, Landkarten, Pläne, Photographien und Zeichnungen;\n-   Instrumente, Apparate und Modelle für den Anschauungsunterricht;\n-   Sammlungen von Gegenständen mit optischer oder akustischer didaktischer Information zur Aneignung eines Unterrichtsstoffs\n(Lehrmittelsätze);\n-   Instrumente, Apparate, Werkzeuge und Werkzeugmaschinen zum Erlernen eines praktischen Berufs;\n-   Ausrüstung, einschließlich für Rettungseinsätze gebauter oder besonders hergerichteter Fahrzeuge, die für die Ausbildung der bei\nRettungseinsätzen eingesetzten Personen eingeführt wird.\nAnhang II\nErläuternde Liste\na) Druckschriften, wie\n-   Bücher aller Art;\n-   Fernlehrgänge;\n-   Zeitungen und Zeitschriften;\n-   Broschüren mit Angaben über die in den Häfen vorhandenen Betreuungsdienste.\nb) Bild- und Tonmaterial, wie\n-   Apparate zur Wiedergabe von Ton und Bild;\n-   Tonbandgeräte;\n-   Rundfunk-, Fernsehempfangsgeräte;\n-   Projektoren;\n-   Aufnahmen auf Schallplatten oder Tonbändern (Sprachkurse, Rundfunksendungen, Glückwünsche, Musik und Unterhaltung);\n-   belichtete und entwickelte Filme;\n-   Diapositive;\n-   Videobänder.\nc) Sportartikel, wie\n-   Sportkleidung;\n-   Bälle;\n-   Schläger und Netze;\n-   Deckspiele;\n-   Geräte für Leicht- und Schwerathletik;\n-   Gymnastikgeräte.\nd) Gegenstände zum Zeitvertreib, wie\n-   Gesellschaftsspiele;\n-   Musikinstrumente;\n-   Geräte und Zubehör für Laienspiele;\n-   Maigeräte, Schnitzwerkzeug, Werkzeug für Holz und Metallarbeiten, Teppichknüpfgeräte usw.\ne) Kultgegenstände.\nf) Teile, Ersatzteile und Zubehör von Betreuungsgut.\nAnhang III\nErläuternde Liste\nWaren, wie\n1. Kostüme und Bühnenausstattungen, die an Schauspielgesellschaften oder Theater unentgeltlich verliehen werden;\n2. Partituren, die an Konzerthäuser oder Orchester unentgeltlich verliehen werden.","2296                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage B.6\nAnlage über persönliche Gebrauchsgegenstände\nder Reisenden und zu Sportzwecken eingeführte Waren\nAnnex B.6\nAnnex concerning travellers' personal effects\nand goods imported for sports purposes\nAnnexe 8.6\nAnnexe relative aux effets personnels des voyageurs\net aux marchandises importees dans un but sportif\nChapter 1                                   Chapitre premier                                     Kapitel 1\nDefinitions                                    Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                   Article premier                                     Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                  Pour l'application de la presente annexe,       Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) traveller means:                              a) voyageur:                                    a) Reisender.\nany person who temporarily enters the          taute personne qui penetre temporaire-           jede Person, die das Gebiet einer Ver-\nterritory of a Contracting Party in which      ment dans le territoire d'une partie con-        tragspartei, in dem sie nicht ihren ge-\nhe or she does not normalty reside, for        tractante ou elle n'a pas sa residence           wöhnlichen Wohnsitz hat, als Tourist, zu\nthe purposes of tourism, sports, busi-                     a\nnormale, des fins telles que tourisme,           sportlichen oder geschäftlichen Zwek-\nness, professional meetings, health,           sport, affaires, reunions professionnel-         ken, zum Besuch von Fachtagungen,\nstudy, etc.;                                   les, sante, etudes, etc.;                        aus gesundheitlichen Gründen, zu Stu-\ndienzwecken usw. vorübergehend auf-\nsucht;\n(b) personal effects means:                       b) effets personnels:                           b) persönliche Gebrauchsgegenstände:\nall articles, new or used, which a travel-     tous les articles, neufs ou usages, dont         alle neuen oder gebrauchten Gegen-\nler may reasonably require for his or          un voyageur peut raisonnablement avoir           stände, die ein Reisender unter Berück-\nher personal use during the joumey,            besoin pour son usage personnel au               sichtigung aller Umstände seiner Reise\ntaking into account all the circum-            cours de son voyage, compte tenu de              in angemessenem Umfang zum persön-\nstances of the joumey, but excluding           toutes les circonstances de ce voyage,     a     lichen Gebrauch benötigt, jedoch ohne\nany goods imported for commercial              l'exclusion de toute marchandise impor-          die zu Handelszwecken eingeführten\npurposes. An illustrative list of personal          a\ntee des fins commerciales. Une liste             Waren. Eine erläuternde Liste der per-\neffects is reproduced at Appendix I to         illustrative des effets personnels figure  a     sönlichen Gebrauchsgegenstände ist im\nthis Annex;                                    l'appendice I de la presente annexe;             Anhang I dieser Anlage enthalten;\n(c)   goods imported for sports purposes          c) marchandises importees dans un but           c) zu Sportzwecken eingeführte Waren:\nmeans:                                         sportif:\nsports requisites and other articles for       articles de sport et autres materiels des-       Sportartikel und andere Artikel, die die\nuse by travellers in sports contests or               a\ntines ätre utilises par des voyageurs            Reisenden bei sportlichen Wettkämpfen\ndemonstrations or for training in the          lors de competitions ou de demonstra-            oder Darbietungen sowie zum Training\nterritory of temporary admission. An                                 a\ntions sportives ou des fins d'entraine-          im Gebiet der vorübergehenden Ver-\nillustrative list of such goods is re-         ment sur le territoire d'admission tem-          wendung benötigen. Eine erläuternde\nproduced at Appendix II to this An-            poraire. Une liste illustrative de ces mar-      Liste dieser Waren ist im Anhang II die-\nnex.                                           chandises figure     a  l'appendice II de la     ser Anlage enthalten.\npresente annexe.\nChapter II                                     Chapitre II                                      Kapitel II\nScope                                  Champ d'application                               Geltungsbereich\nArticle 2                                        Article 2                                      Artikel 2\nPersonal effects and goods imported for         Beneficient de l'admission temporaire            Persönliche Gebrauchsgegenstände und\nsports purposes shall be granted temporary        conformement     a l'article 2 de la presente   zu Sportzwecken eingeführte Waren wer-\nadmission in accordance with Article 2 of         convention les effets personnels et les mar-    den nach Artikel 2 des Übereinkommens\nthis Convention.                                 chandises importees dans un but sportif.        zur vorübergehenden Verwendung zuge-\nlassen.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                           2297\nChapter III                                     Chapitre III                                     Kapitel III\nMiscellaneous provisions                          Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                       Article 3                                       Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to      Pour pouvoir beneficier des facilites ac-        Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                           cordees par la presente annexe:                  leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) personal effects must be imported on         a) les effets personnels doivent etre impor-     a) müssen die persönlichen Gebrauchsge-\nthe person or in the baggage (whether         tes par le voyageur sur lui-meme ou               genstände vom Reisenden persönlich\nor not accompanied) of the traveller;          dans ses bagages (accompagnes ou                 oder in seinem (mitgeführten oder nicht\nnon);                                            mitgeführten) Gepäck eingeführt wer-\nden;\n(b)    goods imported for sports purposes        b) les marchandises importees dans un but        b) müssen die zu Sportzwecken eingeführ-\nmust be owned by a person estab-               sportif doivent appartenir    a  une per-        ten Waren einer Person mit Wohnsitz\nlished or resident outside the territory       sonne etablie ou residant en dehors du           oder Sitz außerhalb des Gebietes der\nof temporary admission, and must be           territoire d'admission temporaire et etre         vorübergehenden Verwendung gehören\nimported in reasonable quantities in           importees en nombre raisonnable                  und in Mengen eingeführt werden, die\nthe light of their intended use.              compte tenu de leur destination.                  der beabsichtigten Verwendung ange-\nmessen sind.\nArticle 4                                       Article 4                                       Artikel 4\n1. Temporary admission of personal ef-          1. l'admission temporaire des effets per-        (1) Persönliche Gebrauchsgegenstände\nfects shall be granted without a customs         sonnels est accordee sans qu'il soit exige       werden zur vorübergehenden Verwendung\ndocument or security being required.             de document douanier et sans constitution        zugelassen, ohne daß die Vorlage eines\nHowever, in the case of articles which in-       de garantie, sauf pour les articles qui met-     Zollpapiers oder die Leistung einer Sicher-\nvolve a high amount of import duties and         tent en jeu un montant eleve de droits et        heit verlangt wird. Jedoch können für Ge-\ntaxes, a customs document and security                 a\ntaux l'importation.                              genstände, die hohen Eingangsabgaben\nmay be required.                                                                                  unterliegen, ein Zollpapier und eine Sicher-\nheitsleistung verlangt werden.\n2. Whenever possible, an inventory of the       2. Un inventaire des marchandises ainsi           (2) Für Waren, die zu Sportzwecken ein-\ngoods together with a written undertaking to     qu'un engagement ecrit de reexportation          geführt werden, können nach Möglichkeit\nre-export, may be accepted for goods im-         peuvent, dans la mesure du possible, etre        ein Verzeichnis sowie eine schriftliche Wie-\nported for sports purposes, in lieu of a cus-    acceptes pour les marchandises importees         derausfuhrverpflichtung anstelle eines Zoll-\ntoms document and security.                      dans un but sportif en lieu et place d'un        papiers und einer Sicherheitsleistung aner-\ndocument douanier et de la constitution          kannt werden.\nd'une garantie.\nArticle 5                                       Article 5                                       Artikel 5\n1. Personal effects shall be re-exported at     1. La reexportation des effets personnels         (1) Persönliche Gebrauchsgegenstände\nthe latest when the person who imported          a lieu au plus tard lorsque la personne les      sind spätestens dann wiederauszuführen,\nthem leaves the territory of temporary ad-       ayant importes quitte le territoire d'admis-     wenn die Person, die sie eingeführt hat, das\nmission.                                         sion temporaire.                                 Gebiet der vorübergehenden Verwendung\nverläßt.\n2. The period for the re-exportation of         2. Le delai de reexportation des marchan-         (2) Die Wiederausfuhrfrist für die zu\ngoods imported for sports purposes shall be      dises importees dans un but sportif est ·de      Sportzwecken eingeführten Waren beträgt\nat least 12 months from the date of tem-                                 a\ndouze mois au moins compter de la date           mindestens zwölf Monate ab dem Tag der\nporary admission.                                d'admission temporaire.                          Überführung in die vorübergehende Ver-\nwendung.\nArticle 6                                      Article 6                                        Artikel 6\nThe appendices to this Annex shall be           Les appendices de la presente annexe              Die Anhänge dieser Anlage sind Be-\nconstrued to be an integral part thereof.        font partie integrante de celle-ci.               standteil dieser Anlage.\nArticle 7                                      Article 7                                       Artikel 7\nUpon its entry into force this Annex shall,     A son entree en vigueur,    la presente an-       Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-      nexe abrogera et remplacera, conforme-            nach Artikel 27 des Übereinkommens die\nvention, terminate and replace the applica-             a\nment l'article 27 de la presente conven-          Artikel 2 und 5 des Abkommens über die\ntion of Articles 2 and 5 of the Convention      tion, les dispositions des articles 2 et 5 de la  Zollerleichterungen im Touristenverkehr,\nconceming customs facilities for touring,       convention sur les facilites douanieres en        New York, 4. Juni 1954, in den Beziehun-\nNew York, 4 June 1954, in relations be-         faveur du tourisme, New York, 4 juin 1954,        gen zwischen den Vertragsparteien, die die-\ntween the Contracting Parties which have        dans les relations entre les parties contrac-     se Anf.B8& angenommen haben und Ver-\naccepted this Annex and are Contracting         tantes ayant accepte la presente annexe et        tragsparteien des genannten Abkommens\nParties to that Convention.                                                       a\nqui sont parties contractantes ladite con-        sind, außer Kraft und tritt an deren Stelle.\nvention.","2298                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix 1\nIllustrative 11st\n1. Clothing.\n2. Toilet articles.\n3. Personal jewellery.\n4. Still and motion picture cameras together with a reasonable quantity of film and accessories therefor.\n5. Portable slide or film projectors and accessories therefor together with a reasonable quantity of slides or films.\n6. Video cameras and portable video recorders, with a reasonable quantity of tapes.\n7. Portable musical instruments.\n8. Portable gramophones with records.\n9. Portable sound recorders and reproducers (including dictating machines), with tapes.\n1O. Portable radio receivers.\n11. Portable television sets.\n12. Portable typewriters.\n13. Portable calculators.\n14. Portable personal computers.\n15. Binoculars.\n16. Perambulators.\n17. Wheel-chairs for invalids.\n18. Sports equipment such as tents and other camping equipment, fishing equipment, climbing equipment, diving equipment, sporting\nfirearms with ammunition, non-motorized bicycles, canoes or kayaks less than 5.5 metres long, skis, tennis rackets, surfboards,\nwindsurfers, hang-gliders and delta wings, golfing equipment.\n19. Portable dialysis and similar medical apparatus, and the disposable items imported for use therewith.\n20. Other articles clearly of a personal nature.\nAppendix II\nIllustrative 11st\nA.    Track and field equipment, such as:\n-   hurdles,\n-   javelins, discuses, poles, shots, hammers.\nB.    Ball game equipment, such as:\n-   balls of any kind,\n-   rackets, mallets, clubs, sticks and the like,\n-   nets of any kind,\n-   goalposts.\nC.    Winter sports equipment, such as:\n-   skis and sticks,\n-   skates,\n-   bobsleighs,\n-   curling equipment.\nD.    Sportswear, shoes, gloves, headgear, etc., of any kind.\nE.    Water sports equipment, such as:\n-    canoes and kayaks,\n-    sail and row boats, sails, oars and paddles,\n-    surf boards and sails.\nF.    Motor vehicles and craft, such as:\n-    cars,\n-    motor bicycles,\n-    motor boats.\nG.     Equipment for miscellaneous events, such as:\n-    sports arms and ammunition,\n-    non-motorised bicycles,","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                            2299\n-  archers' bows and arrows,\n-   fencing equipment,\n-   gymnastics equipment,\n-   compasses,\n-   wrestling mats and tatamis,\n-   weight-lifting equipment,\n-   riding equipment, sulkies,\n-   hang-gliders, delta wings, windsurfers,\n-   climbing equipment,\n-    music cassettes to accompany the performance.\nH.    Auxiliary equipment, such as:\n-    measuring and score display equipment,\n-    blood and urine test apparatus.\nAppendice 1\nListe illustrative\n1. Vetements.\n2. Articles de toilette.\n3. Bijoux personnels.\n4. Appareils photographiques et appareils cinematographiques de prise de vue accompagnes d'une quantite raisonnable de pellicules et\nd'accessoires.\n5. Appareils de projection portatifs de diapositives ou de films et leurs accessoires, ainsi qu'une quantite raisonnable de diapositives ou de\nfilms.\n6. Cameras video et appareils portatifs d'enregistrement video accompagnes d'une quantite raisonnable de bandes.\n7. Instruments de musique portatifs.\n8. Phonographes portatifs, avec disques.\n9. Appareils portatifs d'enregistrement et de reproduction du son, y compris les dictaphones, avec bandes.\n10. Appareils recepteurs de radio portatifs.\n11. Appareils recepteurs de television portatifs.\n12. Machines      a ecrire portatives.\n13.  Machines a calculer portatives.\n14. Ordinateurs personnels portatifs.\n15. Jumelles.\n16. VoitUres d'enfant.\n17. Fauteuils roulants pour invalides.\n18. Engins et equipements sportifs tels que tentes et autre materiel de camping, articles de ptkhe, equipement pour alpinistes, materiel de\na\nplongee, armes de chasse avec cartouches, cycles sans moteur, canoes ou kayaks d'une longueur inferieure 5,5 metres, skis,\na\nraquettes de tennis, planches de surf, planches voile, equipement de golf, ailes delta, parapentes.\n19. Appareils de dialyse portatifs et material medical similaire ainsi que les articles   a jeter importes pour etre utilises avec ce material.\n20. Autres articles ayant manifestement un caractere personnel.\nAppendice II\nListe Illustrative\nA.   Materie! d'athletisme, tel que:\n-    haies de saut,\n-    javelots, disques, perches, poids, marteaux.\nB.   Materie! pour jeux de balle, tel que:\n-    balles de toute nature,\n-    raquettes, maillets, clubs, crosses, battes et similaire,","2300                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n-   filets de toute nature,\n-   montants de but.\nC.  Material de sports d'hiver, tel que:\n-   skis et bätons,\n-   patins,\n-   luges et luges de vitesse («bobsleighs• ),\n-   material pour le jeu de palets («curling» ).\nD.  V~tements, chaussures et gants de sport, coiffures pour la pratique des sports, etc., de toute nature.\nE.  Material pour la pratique des sports nautiques, tel que:\n-   canoäs et kayaks,\n-   bateaux    a voile et a rames, voiles, avirons et pagaies,\n-   aquaplanes et voiles.\nF.  Vehicules tels que:\n-   voitures,\n-    motocyclettes,\n-    bateaux.\nG.   Material destine  a diverses manifestations, tel que:\n-    armes de tir sportif et munitions,\n-    cycles sans moteur,\n-    arcs et flaches,\n-    material d'escrime,\n-   materiel de gymnastique,\n-   boussoles,\n-   tapis pour les sports de lutte et tatamis,\n-   material d'halterophilie,\n-   material d'equitation, sulkies,\n-   parapente, aile delta, planches   a voile,\n-   material pour l'escalade,\n-   cassettes musicales destinees     a accompagner les demonstrations.\nH.   Material auxiliaire, tel que:\n-   material de mesure et d'affichage des resultats,\n-   appareils pour analyses de sang et d'urine.\nAnhang 1\nErläuternde Liste\n1. Kleidung.\n2. Toilettenartikel.\n3. Persönlicher Schmuck.\n4. Photoapparate und Filmkameras mit einer angemessenen Anzahl von Filmen und Zubehör.\n5. Tragbare Vorführgeräte für Diapositive und Filme und deren Zubehör sowie eine angemessene Anzahl von Diapositiven oder\nFilmen.\n6. Videokameras und tragbare Videoaufnahmegeräte mit einer angemessenen Anzahl von Bändern.\n7. Tragbare Musikinstrumente.\n8. Tragbare Plattenspieler mit Schallplatten.\n9. Tragbare Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte (einschließlich Diktiergeräte) mit Bändern.\n10. Tragbare Rundfunkempfangsgeräte.\n11. Tragbare Fernsehgeräte.\n12. Tragbare Schreibmaschinen.\n13. Tragbare Rechenmaschinen.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                 2301\n14. Tragbare Personalcomputer.\n15. Ferngläser.\n16. Kinderwagen.\n17. Rollstühle für Behinderte.\n18. Sportausrüstung wie Zelte und andere Campingausrüstung, Angelgerät, Bergsteigerausrüstung, Taucherausrüstung, Sportfeuerwaf-\nfen mit Munition, Fahrräder ohne Motor, Kanus oder Kajaks von weniger als 5,5 m Länge, Skier, Tennisschläger, Surfbretter,\nWindsurfer, Golfausrüstung, Flugdrachen, Paragleiter.\n19. Tragbare Dialysegeräte und ähnliche medizinische Apparate sowie Einwegzubehör.\n20.· Andere offensichtlich persönliche Gegenstände.\nAnhang II\nErläutemde Liste\nA.   Ausrüstungsgegenstände für Leichtathletik, wie\n-   Hürden;\n-   Speere, Diskusse, Stäbe, Gewichte, Hämmer.\nB.   Ausrüstungsgegenstände für Ballspiele, wie\n-   Bälle aller Art;\n-   Tennisschläger, Schlaghölzer, Keulen, Stöcke und ähnliches;\n-   Netze aller Art;\n-   Torpfosten.\nC.   Ausrüstungsgegenstände für Wintersport, wie\n-   Skier und Stöcke;\n-   Schlittschuhe;\n-   Rodelschlitten und Rennschlitten;\n-   Eisstockausrüstung (,,Curling;.\nD.   Sportkleidung, Sportschuhe, Sporthandschuhe, Kopfbedeckungen für den Sport usw. aller Art.\nE.   Ausrüstungsgegenstände für Wassersport, wie\n-   Kanus und Kajaks;\n-   Segel- und Ruderboote, Segel, Ruder, Paddel;\n-   Surfbretter und Segel.\nF.   Motorfahrzeuge, wie\n-   Kraftfahrzeuge;\n-   Motorräder;\n-   Motorboote.\nG.   Ausrüstungsgegenstände für verschiedene Veranstaltungen, wie\n-   Sportwaffen und Munition;\n-   Fahrräder ohne Motor;\n-   Pfeile und Bogen;\n-   Fechtausrüstung;\n-   Gymnastikausrüstung;\n-   Kompasse;\n-   Sportmatten und Tatami-Matten;\n-   Ausrüstung für Gewichtheben;\n-   Reitausrüstung und Sulkies;\n-   Paragleiter, Flugdrachen, Windsurfer;\n-   Bergsteigerausrüstung;\n-   Musikkassetten für Veranstaltungen.\nH.   Hilfsausrüstungsgegenstände, wie\n-   Meß- und Anzeigegeräte;\n-   Apparate für Blut- und Urinuntersuchungen.","2302                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage B.7\nAnlage über Werbematerial für den Fremdenverkehr\nAnnex B.7\nAnnex concerning tourist publicity material\nAnnexe B.7\nAnnexe relative au material de propagande touristique\nChapter 1                                  Chapitre premier                                      Kapitel 1\nDefinition                                      Definition                                Begriffsbestimmung\nArticle 1                                  Article premier                                      Artikel 1\nFor the purposes of this Annex tourist           Pour l'application de la presente annexe,       Im Sinne dieser Anlage bedeutet Werbe-\npublicity material means:                         on entend par «materiel de propagande            material für den Fremdenverkehr:\ntouristique»:\ngoods imported for the purpose of encoura-        les marchandises ayant pour objet d'ame-         Waren, die eingeführt werden, um die Öf-\nging the public to visit another foreign coun-    ner le public    a  visiter un pays etranger,    fentlichkeit anzuregen, fremde Länder zu\ntry, in particular in order to attend cultural,   notamment a y assister a des reunions ou a       besuchen, insbesondere um dort an kultu-\nreligious, touristic, sporting or professional    des manifestations de caractere culturel,        rellen, religiösen, touristischen, sportlichen\nmeetings or demonstrations held there. An         religieux, touristique, sportif ou profession-   oder beruflichen Treffen oder Veranstaltun-\nillustrative list of such material is reproduced  nel. Une liste illustrative de ce material figu- gen teilzunehmen. Eine erläuternde Liste ist\nat the appendix to this Annex.                        a\nre l'appendice de la presente annexe.            im Anhang zu dieser Anlage enthalten.\nChapter II                                     Chapitre II                                      Kapitel II\nScope                                  Champ d'application                                 Geltungsbereich\nArticle 2                                       Article 2                                       Artikel 2\nExcept for the material referred to in Arti-     Le materiel de propagande touristique            Werbematerial für den Fremdenverkehr\ncle 5 of this Annex for which outright impor-     beneficie de l'admission temporaire confor-      wird nach Artikel 2 des Übereinkommens\ntation free of import duties and taxes shall                 a\nmement l'article 2 de la presente conven-       zur vorübergehenden Verwendung zuge-\nbe granted, tourist publicity material shall be   tion,  a                                a\nl'exception du material vise l'arti-    lassen; ausgenommen hiervon ist jedoch\ngranted temporary admission in accordance         cle 5 de cette annexe pour lequel la fran-       das in Artikel 5 dieser Anlage bezeichnete\nwith Article 2 of this Convention.                chise des droits et taxes a l'importation est    Material, für das Befreiung von den Ein-\naccordee.                                       gangsabgaben gewährt wird.\nChapter III                                    Chapitre III                                     Kapitel III\nMiscellaneous provisions                            Dispositions diverses                      Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                       Article 3                                       Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to      Pour pouvoir beneficier des facilites ac-        Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply, tourist publicity material must be         cordees par cette annexe, le materiel de        leichterungen in Anspruch nehmen zu\nowned by a person established outside the         propagande touristique doit appartenir a        können, muß das Werbematerial für den\nterritory of temporary admission, and must        une personne etablie en dehors du territoire    Fremdenverkehr einer Person mit Sitz au-\nbe imported in reasonable quantities in the       d'admission temporaire et etre importe en       ßerhalb des Gebietes der vorübergehenden\nlight of its intended use.                        quantite raisonnable compte tenu de sa          Verwendung gehören und in Mengen einge-\ndestination.                                    führt werden, die seiner Zweckbestimmung\nangemessen sind.\nArticle 4                                       Article 4                                       Artikel 4\nThe period for the re-exportation of tourist      Le delai de reexportation du materiel de        Die Wiederausfuhrfrist für das Werbema-\npublicity material shall be at least 12 months    propagande touristique est de douze mois        terial für den Fremdenverkehr beträgt min-\nfrom the date of temporary admission.             au moins a compter de la date d'admission       destens zwölf Monate ab dem Tag der\ntemporaire.                                     Überführung in die vorübergehende Ver-\nwendung.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2303\nArticle 5                                     Article 5                                         Artikel 5\nOutright importation free of import duties       L'admission en franchise des droits et            Für nachstehendes Werbematerial wird\nand taxes shall be granted for the following             a\ntaxes l'importation est accordee au mate-         Befreiung von den Eingangsabgaben ge-\npublicity material:                              riel de propagande touristique ci-apres:          währt:\n(a) documents (folders, pamphlets, books,       a) documents (depliants, brochures, livres,       a) Papiere (Faltblätter, Broschüren, Bü-\nmagazines, guides, posters framed or            revues, guides, affiches encadrees ou            cher, Zeitschriften, Reiseführer, Plakate\nunframed, unframed photographs and              non, photographies et agrandissements            mit oder ohne Rahmen, nicht einge-\nphotographic enlargements, maps                 photographiques non encadres, cartes             rahmte Photographien und photographi-\nwhether illustrated or not, printed win-        geographiques illustrees ou non, vi-             sche Vergrößerungen, Landkarten mit\ndow transparencies), for free distribu-                                  a\ntrauphanies) destines 6tre distribues            oder ohne Abbildungen, bedruckte\ntion, provided these documents do not           gratuitement, pourvu que ces docu-               Fenstertransparente), die zur unentgelt-\ncontain more than 25 % private com-             ments ne contiennent pas plus de 25 %            lichen Verteilung bestimmt sind; Voraus-\nmercial advertising and are obviously           de publicite commerciale privee et que           setzung dafür ist, daß diese Papiere\ndesigned for general publicity pur-             leur but de propagande de caractere              nicht mehr als 25 vom Hundert Ge-\nposes;                                          general soit evident;                            schäftsreklame enthalten und daß ihr ·\nallgemeiner Werbezweck offensichtlich\nist;\n(b) lists and year-books of foreign hotels       b) listes et annuaires d'hötels etrangers         b) Listen und Jahrbücher ausländischer\npublished or sponsored by official tour-        publies par les organismes officiels de          Hotels, die von den offiziellen Fremden-\nist agencies and timetables of transport        tourisme ou sous leur patronage et indi-         verkehrsorganisationen oder auf ihre\nservices operating abroad, when such                                        a\ncateurs d'horaires relatifs des services         Veranlassung veröffentlicht werden, so-\ndocuments are for free distribution and                                 a\nde transport exploites l'etranger, lors-         wie Fahrpläne im Ausland tätiger Ver-\ndo not contain more than 25 % private           que ces documents sont destines Atrea            kehrsunternehmen, wenn diese Papiere\ncommercial advertising;                         distribues gratuitement et ne contien-           zur unentgeltlichen Verteilung bestimmt\nnent pas plus de 25 % de publicite com-          sind und nicht mehr als 25 vom Hundert\nmerciale privee;                                 Geschäftsreklame enthalten;\n(c) technical material sent to the accre-        c) materiel technique envoye aux repre-           c) technisches Material, das den von den\ndited representatives or correspond-            sentants accredites ou aux correspon-            einzelstaatlichen offiziellen Fremden-\nents appointed by national official tour-       dants designes par des organismes offi-          verkehrsorganisationen       anerkannten\nist agencies, not intended for distribu-        ciels nationaux de tourisme, qui n'est           Vertretern oder bezeichneten Korre-\ntion, i. e., year-books, telephone direc-       pas destine a Atre distribue, c'est-a-dire       spondenten übersandt wird und das\ntories, lists of hotels, catalogues of          les annuaires, listes d'abonnes au tele-         nicht zur Verteilung bestimmt ist, wie\nfairs, samples of negligible value of           phone, listes d'hötels, catalogues de            Jahrbücher,      Telephonverzeichnisse,\nhandicraft, documentation about mu-             foires, echantillons de produits de l'arti-      Hotellisten, Messekataloge, handwerkli-\nseums, universities, spas and similar           sanat d'une valeur negligeable, docu-            che Muster von geringem Wert, Pro-\ninstitutions.                                   mentation sur les musees, universites,           spekte über Museen, Universitäten, Bä-\nstations thermales, ou autres institutions       der und ähnliche Einrichtungen.\nanalogues.\nArticle 6                                   Article 6                                         Artikel 6\nThe appendix to this Annex shall be con-         L'appendice de la presente annexe fait            Der Anhang dieser Anlage ist Bestandteil\nstrued to be an integral part thereof.           partie integrante de celle-ci.                   dieser Anlage.\nArticle 7                                      Article 7                                         Artikel 7\nUpon its entry into force this Annex shall,      A son entree en vigueur,     la presente an-      Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-       nexe abrogera et remplacera, conforme-           gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das\nvention, terminate and replace the Addition-             a\nment l'article 27 de la presente conven-         Zusatzprotokoll zum Abkommen über die\nal Protocol to the Convention conceming          tion, le protocole additionnel a la convention   Zollerleichterungen im Touristenverkehr be-\ncustoms facilities for touring, relating to the  sur les facilites douanieres en faveur du        treffend die Einfuhr von Werbeschriften und\nimportation of tourist publicity documents       tourisme, relatif   a  l'importation de docu-    Werbematerial für den Fremdenverkehr,\nand material, New York, 4 June 1954, in          ments et de material de propagande touri-        New York, 4. Juni 1954, in den Beziehun-\nrelations between the Contracting Parties        stique, New York, 4 juin 1954, dans les          gen zwischen den Vertragsparteien, die die-\nwhich have accepted this Annex and are           relations entre les parties contractantes        se Anlage angenommen haben und Ver-\ny<>ntracting Parties to that Protocol.           ayant accepte 1a presente annexe et qui          tragsparteien des genannten Protokolls\nsont parties contractantes audit protocole.      sind, außer Kraft und tritt an dessen Stel-\nle.","2304                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix\nIllustrative list\n1. Material intended for display in the office of the accredited representatives or correspondents appointed by the official national tourist\nagencies or in other places approved by the customs authorities of the territory of temporary admission: pictures and drawings, framed\nphotographs and photographic enlargements, art books, paintings, engravings or lithographs, sculptures and tapestries and other similar\nworks of art.\n2. Display material (show-cases, stands and similar articles), including e!ectrical and mechanical equipment required for operating such\ndisplay.\n3. Docurnentary films, records, tape recordings and other sound recordings intended for use in performances at which no charge is made,\nbut excluding those whose subjects lend themselves to commercial advertising and those which are on general sale in the territory of\ntemporary admission.\n4. A reasonable number of flags.\n5. Dioramas, scale models, lantem-slides, printing blocks, photographic negatives.\n6. Specimens, in reasonable numbers, of articles of national handicrafts, local costumes and similar articles of folklore.\nAppendice\nListe Illustrative\n1. Objets destines a ätre exposes dans les bureaux des representants accredites ou des correspondants designes par des organismes\nofficiels nationaux de tourisme ou dans d'autres locaux agrees par les autorites douanieres du territoire d'admission temporaire:\ntableaux et dessins, photographies et agrandissements photographiques encadres, livres d'art, peintures, gravures ou lithographies,\nsculptures et tapisseries et autres objets d'art similaires.\n2. Material d'etalage (vitrines, supports et objets similaires), y compris les appareils electriques ou mecaniques necessaires         a son\nfonctionnement.\n3. Films documentaires, disques, rubans magnetiques impressionnes et autres enregistrements sonores, destines               a des seances\na                                       a\ngratuites, l'exclusion de ceux dont le sujet tend la propagande commerciale et de ceux qui sont couramment mis en vente dans le\nterritoire d'admission temporaire.\n4. Drapeaux en nombre raisonnable.\n5. Dioramas, maquettes, diapositives, cliches d'impression, negatifs photographiques.\n6. Specimens en nombre raisonnable de produits de l'artisanat national, de costumes regionaux et d'autres articles similaires de caractere\nfolklorique.\nAnhang\nErtluternde Liste\n1. Gegenstände, die zur Ausstellung in den Geschäftsstellen der von den einzelstaatlichen offiziellen Fremdenverkehrsorganisationen\nanerkannten Vertreter oder bezeichneten_ Korr~pond~nten oder a~ anderen von den Zollbehörden des Gebietes der vorübergehenden\nVerwendung zug~nen Steife~ bestimmt ~1nd: B1fd~r und Ze.'chnu~gen, eingerahmte Photographien und photographische Ver-\ngrößerungen, _Kunstbucher, Malereien, Kunststiche und L1thograph1en, BIidhauer- und Tapisseriearbeiten und andere ähnliche künstleri-\nsche Erzeugnisse.\n2. Gegenstände für Schaufenster (Schaukästen, Gestelle und dergleichen) einschließlich der zu ihrem Betrieb erforderlichen elektrischen\nund technischen Ausrüstung.\n3. Dokumen!arfilme, Sc~~llplatten, bespielte Tonbänder und andere Tonaufnahmen zur unentgeltlichen Vorführung, mit Ausnahme\nsolcher, die als Geschaftsreklame verwendet werden können, und solcher, die allgemein im Gebiet der vorübergehenden Verwendung\nverkauft werden.\n4. Fahnen in angemessener Anzahl.\n5. Dioramen, Modelle, Diapositive, Klischees und photographische Negative.\n6. Muster von Gegenständen des einheimischen Handwerks, Volkstrachten und ähnlichen Gegenständen der Volkskunst in angemessener\nAnzahl.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                              2305\nAnlage B.8\nAnlage über Waren, die im Grenzverkehr eingeführt werden\nAnnex B.8\nAnnex concerning goods imported as frontier traffic\nAnnexe B.8\nAnnexe relative aux marchandises importees\nen trafic frontalier\nChapter 1                                      Chapitre premier                                         Kapitel 1\nDefinitions                                         Definitions                                 Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                     Article premier                                          Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                   Pour l'application de la presente annexe,            Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) goods imported as frontier traffic            a) marchandises importees en trafic fron-            a) Waren, die im Grenzverkehr eingeführt\nmeans:                                            talier:                                              werden:\n-   those carried by frontier zone inha-          -    celles qu'emportent avec eux les                -  Waren, die die Grenzbewohner in\nbitants in the performance of their                frontaliers dans l'exercice de leur                Ausübung ihres Handwerks oder\nprofession or trade (doctors,                      metier ou de leur profession (arti-                ihres Berufes {Handwerker, Ärzte\ncraftsmen, etc.),                                  sans, medecins, etc.),                             usw.) mit sich führen;\n-   personal or household effects of              -    les effets personnels ou les articles           -  persönliche Habe oder Haushalts-\nfrontier zone inhabitants imported                 menagers des frontaliers qu'ils im-                artikel, die von Grenzbewohnern zur\nby them for repair, manufacture or                 portent   a  des fins de reparation,               Instandsetzung, Be- oder Verarbei-\nprocessing,                                        d'ouvraison ou de transformation,                  tung eingeführt werden;\n-   equipment intended for working on             -    le material destine   a   l'exploitation       -   Geräte zur Nutzung von Grundstük-\nland located within the frontier zone              des biens-fonds situes      a l'interieur          ken in der Grenzzone des Gebietes\nof the territory of temporary ad-                  de la zone frontiere du territoire d'ad-           der vorübergehenden Verwendung;\nmission,                                           mission temporaire,\n-   equipment owned by an official                -                             a\nle material appartenant un organis-            -   im Zusammenhang mit einem Ret-\nbody, imported in connection with a                me officiel importe dans le cadre                  tungseinsatz {Feuer, Überschwem-\nrelief operation (fire, floods, etc.);            d'une action de secours (incendie,                 mungen usw.) eingeführtes Gerät,\ninondation, etc.);                                 das einer amtlichen Einrichtung ge-\nhört;\n(b) frontier zone means:                          b) zone frontiere:                                   b) Grenzzone:\nan area of the customs territory adja-            la bande de territoire douanier adjacente           den Teil des Zollgebiets entlang der\ncent to the land frontier, the extent of          ä la frontiere terrestre dont la portee est         Landesgrenze, dessen Ausdehnung\nwhich is determined in national legisla-          delimitee par la legislation nationale· et          von den innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion and whose limits serve to distin-            dont la delimitation sert ä distinguer le           schriften bestimmt wird und dessen\nguish frontier traff'ic from other traffic;       trafic frontalier des autres trafics;               Abgrenzung zur Unterscheidung des\nGrenzverkehrs von anderen Verkehrs-\nformen dient;\n(c)  frontier zone inhabitants means:             c) frontaliers:                                      c) Grenzbewohner:\npersons established or resident in a              les personnes etablies ou residant dans             Personen, die ihren Sitz oder Wohnsitz\nfrontier zone;                                    une zone frontiere;                                 in einer Grenzzone haben;\n(d) frontier traffic means:                       d) trafic frontalier:                                d) Grenzverkehr:\nimportations carried out by frontier              les importations effectuees par des fron-           Einfuhren der Grenzbewohner zwischen\nzone inhabitants between two adjacent             taliers entre deux zones frontieres ad-             zwei gegenüberliegenden Grenzzonen.\nfrontier zones.                                   jacentes.\nChapter II                                          Chapitre II                                         Kapitel II\nScope                                      Champ d'application                                   Geltungsbereich\nArticle 2                                           Article 2                                          Artikel 2\nGoods imported as frontier traffic shall be       Beneficient de l'admission temporaire               Im Grenzverkehr eingeführte Waren wer-\ngranted temporary admission in accordance         conformement a l'article 2 de la presente           den nach Artikel 2 des Übereinkommens\nwith Article 2 of this Convention.                convention les marchandises importees en            zur vorübergehenden Verwendung zuge-\ntrafic frontalier.                                  lassen.","2306                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nChapter III                                       Chapitre III                                      Kapitel III\nMiscellaneous provisions                             Dispositions diverses                       Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                          Article 3                                       Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to        Pour pouvoir beneficier des facilites ac-        Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                            cordees par la presente annexe:                   leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) goods imported as frontier traffic must       a) les marchandises importees en trafic           a) müssen im Grenzverkehr eingeführte\nbe owned by a frontier zone inhabitant                                           a\nfrontalier doivent appartenir un fronta-          Waren einem Bewohner der Grenzzone\nof the frontier zone adjacent to that of                                                a\nlier de la zone frontiere adjacente celle         gehören, die der Grenzzone gegen-\ntemporary admission;                             d'admission temporaire;                           überliegt, in der die Waren vorüberge-\nhend verwendet werden;\n(b) equipment for working on land must be        b) le material destine      a  l'exploitation des  b) müssen Geräte zur Nutzung von Grund-\nused by frontier zone inhabitants of the        biens-fonds doit Atre utilise par des fron-       stücken von Bewohnern der Grenzzone,\nfrontier zone adjacent to that of tem-          taliers de la zone frontiere adjacente a          die der Grenzzone gegenüberliegt, in\nporary admission who work on land               celle d'admission temporaire qui exploi-          der die Geräte vorübergehend verwen-\nlocated in the latter frontier zone. This       tent des terres situees dans cette der-           det werden, für Arbeiten auf Grundstük-\nequipment must be used for the per-             niere zone frontiere. Ce material doit             ken benutzt werden, die in der letztge-\nformance of agricultural work or fore-          Atre utilise pour I' execution de travaux          nannten Grenzzone liegen. Die Geräte\nstry work such as the onloading or              agricoles ou de travaux forestiers tels           müssen für landwirtschaftliche oder\ntransport of timber, or for pisciculture;       que debardage ou transport de bois, ou            forstwirtschaftliche Arbeiten wie das Ab-\nla pisciculture;                                  laden oder die Beförderung von Holz\noder für die Fischzucht benutzt wer-\nden;\n(c) frontier traffic for repair, manufacture or   c) le trafic frontalier de reparation, d'ouvrai-   c) darf der Grenzverkehr zur Instandset-\nprocessing must be of a strictly non-cri-         son ou de transformation doit Atre de-           zung, Be- oder Verarbeitung keinesfalls\nminal nature.                                    pourvu de tout caractere commercial.             gewerblicher Natur sein.\nArticle 4                                        Article 4                                         Artikel 4\n1. Temporary admission of goods im-                1. L'admission temporaire des marchan-            (1) Für die vorübergehende Verwendung\nported as frontier traffic shall be granted       dises importees en trafic frontalier est ac-       von im Grenzverkehr eingeführten Waren\nwithout a customs document or security be-        cordee sans qu'il soit exige de document           wird weder die Vorlage eines Zollpapiers\ning required.                                     douanier et sans constitution de garantie.         noch eine Sicherheitsleistung verlangt.\n2. Each Contracting Party may make the             2. Chacune des parties contractantes             (2) Jede Vertragspartei kann die vorüber-\ngranting of temporary admission of goods           peut subordonner le benefice de l'admis-          gehende Verwendung der im Grenzverkehr\nimported as frontier traffic subject to the        sion temporaire des marchandises impor-           eingeführten Waren von der Hinterlegung\nproduction of an inventory of the goods,          tees en trafic frontalier au depöt d'un inven-     eines Verzeichnisses und einer schriftlichen\ntogether with a written undertaking to re-         taire relatif auxdites marchandises ainsi que     Wiederausfuhrverpflichtung abhängig ma-\nexport.                                            d'un engagement ecrit de reexportation.           chen.\n3. Temporary admission may also be                3. Le benefice de l'admission temporaire         (3) Die vorübergehende Verwendung\ngranted on the basis of a simple entry in a        peut egalement Atre accorde sur la base           kann auch lediglich aufgrund einer Eintra-\nregister held by the customs office.             d'une simple inscription dans un registre          gung in ein von der Zollstelle geführtes Re-\ndepose au bureau de douane.                       gister gestattet werden.\nArticle 5                                        Article 5                                         Artikel 5\n1. The period for the re-exportation of          1. Le delai de reexportation des marchan-         (1) Die Wiederausfuhrfrist für im Grenz-\ngoods imported as frontier traffic shall be at   dises importees en trafte frontalier est de        verkehr eingeführte Waren beträgt minde-\nleast 12 months from the date of temporary                                 a\ndouze mois au moins compter de la date             stens zwölf Monate ab dem Tag der Über-\nadmission.                                       d'admission temporaire.                            führung in die vorübergehende Verwen-\ndung.\n2. Equipment intended for working on                                                  a\n2. Toutefois, le material destine l'exploi-       (2) Jedoch sind die zur Nutzung von\nland shall, however, be re-exported once         tation des biens-fonds est reexporte une           Grundstücken eingeführten Geräte wie-\nthe work has been carried out.                   fois le travail effectue.                          derauszuführen, sobald die Arbeiten been-\ndet sind.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 23. Dezember 1993                                      2307\nAnlage B.9\nAnlage über Waren, die für humanitäre Zwecke eingeführt werden\nAnnex B.9\nAnnex concerning goods imported for humanitarian purposes\nAnnexe B.9\nAnnexe relative aux marchandises importees\ndans urr but humanitaire\nChapter 1                                 Chapitre premier                                   Kapitel 1\nDefinitions                                   Definitions                            Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                 Article premier                                   Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                 Pour l'application de la presente annexe,    Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) goods imported for humanitarian pur-        a) marchandises importees dans un but         a) Waren, die für humanitäre Zwecke ein-\nposes means:                                   humanitaire:                                  geführt werden:\nmedical, surgical and laboratory equip-        le materiel medico-chirurgical et de la-      medizinisch-chirurgisches Material und\nment and relief consignments;                 boratoire et les envois de secours;           Labormaterial und Hilfssendungen;\n(b)   relief consignments means:                b) envois de secours:                         b) Hilfssendungen:\nall goods, such as vehicles and other         toutes marchandises, telles que vehicu-       alle Waren, wie Fahrzeuge und andere\nmeans of transport, blankets, tents,          les ou autres moyens de transport,            Beförderungsmittel, Decken, Zelte, Häu-\nprefabricated houses or other goocfs of        couvertures, tentes, maisons prefabri-        ser in Fertigbauweise oder andere drin-\nprime necessity, forwarded as aid to           quees ou autres marchandises de pre-          gend notwendige Waren, die befördert\nthose affected by natural disaster and        miere necessite, expediees pour aider         werden, um den Opfern von Naturkata-\nsimilar catastrophes.                         les victimes de catastrophes naturelles       strophen oder ähnlichen Unglücken zu\nou de sinistres analogues.                    helfen.\nChapter II                                     Chapitre II                                   Kapitel II\nScope                                 Champ d'application                             Geltungsbereich\nArticle 2                                      Article 2                                     Artikel 2\nGoods imported for humanitarian pur-            Beneficient de l'admission temporaire,        Für humanitäre Zwecke eingeführte Wa-\nposes shall be granted temporary admis-         conformement a l'article 2 de la presente    ren werden nach Artikel 2 des Übereinkom-\nsion in accordance with Article 2 of this      convention, les marchandises importees        mens zur vorübergehenden Verwendung\nConvention.                                     dans un but humanitaire.                     zugelassen.\nChapter III                                   Chapitre III                                   Kapitel III\nMiscellaneous provisions                         Dispositions diverses                    Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                      Article 3                                     Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to     Pour pouvoir beneficier des facilites ac-     Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                           cordees par cette annexe:                    leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) goods imported for humanitarian pur-         a) les marchandises importees dans un but    a) müssen die für humanitäre Zwecke ein-\nposes must be owned by a person                 humanitaire doivent appartenir    a  une     geführten Waren einer Person gehören,\nestablished outside the territory of tem-      personne etablie en dehors du territoire      die ihren Sitz außerhalb des Gebietes\nporary admission and must be loaned             d'admission temporaire et 6tre en-           der vorübergehenden Verwendung hat\nfree of charge;                                         a\nvoyees titre de pr6t gratuit;                 und unentgeltlich ausgeliehen werden;\n(b)  medical, surgical and laboratory equip-    b) le material medico-chirurgical et de la-   b) muß das medizinisch-chirurgische Ma-\nment must be intended for use by hos-                                       a\nboratoire doit Atre destine des höpi-         terial und Labormaterial für Kranken-\npitals and other medical institutions                   a\ntaux ou d'autres etablissements sani-         häuser und andere medizinische Ein-\nwhich, finding themselves in exception-        taires qui, se trouvant dans des circons-     richtungen bestimmt sein, die es in Not-\nal circumstances, have urgent need of           tances exceptionnelles, en ont un be-        fällen dringend benötigen, vorausge-","2308                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nit, provided this equipment is not avail-         soin urgent, pour autant que ce materiel        setzt, daß dieses Material im Gebiet der\nable in sufficient quantity in the territory      ne soit pas disponible en quantite suffi-       vorübergehenden Verwendung nicht in\nof temporary admission;                           sante dans le territoire d'admission            ausreichender Menge vorhanden ist;\ntemporaire;\n(c)   relief consignments must be dis-              c) les envois de secours doivent 6tre des-     c) müssen Hilfssendungen für von den zu-\npatched to persons approved by the                       a\ntines des personnes agreees par les             ständigen Behörden des Gebietes der\ncompetent authorities in the territory of         autorites competentes du territoire d'ad-       vorübergehenden Verwendung zugelas-\ntemporary admission.                               mission temporaire.                            sene Personen bestimmt sein.\nArticle 4                                          Article 4                                       Artikel 4\n1. Whenever possible, an inventory of the           1. Dans 1a mesure du possible, un inven-       (1) Statt Vorlage eines Zollpapiers und\ngoods together with a written undertaking to        taire des marchandises ainsi qu'un engage-     anstelle einer Sicherheitsleistung kann für\nre-export, may be accepted for medical,             ment ecrit de reexportation doivent pouvoir    das medizinisch-chirurgische Material und\nsurgical and laboratory equipment, in lieu of       6tre acceptes pour le materiel medico-         Labormaterial so weit wie möglich ein Wa-\na customs document and security.                    chirurgical et de laborat•ire en lieu et       renverzeichnis zusammen mit einer schriftli-\nplace d'un document douanier et d'une          chen Wiederausfuhrverpflichtung anerkannt\ngarantie.                                      werden.\n2. Temporary admission of relief consign-           2. L'admission temporaire des envois de        (2) Für die vorübergehende Verwendung\nments shall be granted without a customs            secours est accordee sans qu'il soit exige     von Hilfssendungen wird weder die Vorlage\ndocument or security being required.                de document douanier et sans constitution      eines Zollpapiers noch eine Sicherheitslei-\nHowever, the customs authorities may re-            de garantie. Toutefois, les autorites doua-    stung verlangt. Die Zollbehörden können\nquire an inventory of the goods, together           nieres peuvent exiger le depöt d'un inven-     jedoch die Vorlage eines Warenverzeichnis-\nwith a written undertaking to re-export.            taire relatif auxdites marchandises, ainsi     ses zusammen mit einer schriftlichen Wie-\nqu'un engagement ecrit de reexportation.       derausfuhrverpflichtung verlangen.\nArticle 5                                          Article 5                                       Artikel 5\n1. The period for the re-exportation of            1. Le delai de reexportation du material       (1) Die Wiederausfuhrfrist für medizi-\nmedical, surgical and laboratory equipment         medico-chirurgical et de laboratoire est fixe  nisch-chirurgisches Material und Laborma-\nshall be determined in accordance with the         en tenant compte des besoins.                  terial richtet sich nach dem Bedarf.\nneeds.\n2. The period for the re-exportation of            2. Le delai de reexportation des eovois de     (2) Die Wiederausfuhrfrist für Hilfssen-\nrelief consignments shall be at least              secours est de douze mois au moins           a dungen beträgt mindestens zwölf Monate\n12 months from the date of temporary ad-           compter de la date d'admission temporai-       ab dem Tag der Überführung in die vorüber-\nmission.                                           re.                                            gehende Verwendung.\nAnlage C\nAnlage über Beförderungsmittel\nAnnexe C\nAnnexe concernant les moyens de transport\nAnnex C\nAnnex concerning means of transport\nChapter 1                                      Chapitre premier                                     Kapitel 1\nDefinitions                                        Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                     Article premier                                      Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                     Pour l'application de la presente annexe,      Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a)   means of transport means:                     a) moyens de transport:                        a) Beförderungsmittel:\nany vessel (including lighters and                 tout navire (y compris les alleges, bar-       alle Schiffe (einschließlich leichter, klei-\nbarges, whether or not shipbome, and               ges et peniches, m6me transportees      a      ne Binnenfrachtschiffe - auch an Bord\nhydrofoils), hovercraft, aircraft, motor           bord d'un navire et les hydroglisseurs),       eines Schiffes beförderte - und Trag-\nroad vehicles (including cycles with               aeroglisseur, aeronef, vehicule routier a     flügelboote), Luftkissenboote, Flugzeu-\nengines, trailers, semi-trailers and                                             a\nmoteur (y compris les cycles moteur,           ge, Straßenkraftfahrzeuge (einschließ-\ncombinations of vehicles) and railway              les remorques, les semi-remorques et           lich Fahrräder mit Motor, Anhänger, Sat-","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                                2309\nrolling stock; together with their normal     les combinaisons de vehicules), et ma-               telanhänger und Lastzüge) sowie rollen-\nspare parts, accessories and equip-           terial ferroviaire roulant, ainsi que leurs          des Eisenbahnmaterial - auch im Beför-\nment carried on board means of trans-         pieces de rechange, accessoires et                   derungsmittel befindliche gewöhnliche\nport (including special equipment for         equipements normaux se trouvant              a       Ersatzteile, Zubehör und Ausrüstung\nthe loading, unloading, handling and          bord du moyen de transport y inclus le               (einschließlich Spezialausrüstung für\nprotection of cargo);                         material special servant au chargement,              das Beladen, Entladen, das umschla-\na\nau dechargement, la manutention et           a       gen und die Sicherung der Waren);\nla protection des marchandises;\n(b) commercial use means:                       b) usage commercial:                                b) gewerbliche Verwendung:\nthe transport of persons for remunera-         l'acheminement des personnes          a  titre       die Beförderung von Personen gegen\ntion or the industrial or commercial          onereux ou le transport industriel ou                Entgelt oder die gewerbliche Beförde-\ntransport of goods, whether or not for        commercial des marchandises, que ce                  rung von Waren gegen oder ohne Ent-\nremuneration;                                                 a\nsoit ou non titre onereux;                           gelt;\n(c)   private use means:                        c) usage prive:                                     c) eigener Gebrauch:\nthe transport exclusively for personal        utilisation par l'interesse exclusivement            die Beförderung durch den Beteiligten\nuse by the person concemed excluding                                           a\npour son usage personnel, l'exclusion                ausschließlich zum persönlichen Ge-\ncommercial use;                                de tout usage commercial;                            brauch mit Ausnahme der gewerblichen\nVerwendung;\n(d)   intemal traffic means:                    d) trafic interne:                                 d) Binnenverkehr:\nthe carriage of persons or goods               le transport de personnes embarquees                die Beförderung von Personen oder\npicked up or loaded in the territory of        ou de marchandises chargees dans le                 Waren, die im Gebiet der vorübergehen-\ntemporary admission for setting down           territoire d'admission temporaire pour              den Verwendung aufgenommen oder\nor unloading at a place within the same        etre debarquees ou dechargees a l'inte-             eingeladen und auch innerhalb dieses\nterritory;                                     rieur de ce meme territoire;                        Gebietes wieder abgesetzt oder ausge-\nladen werden;\n(e)   normal tanks means:                         e) reservoirs normaux:                            e) gewöhnliche Kraftstoffbehälter:\nthe tanks designed by the manufactur-           les reservoirs prevus par le constructeur          die vom Hersteller vorgesehenen Behäl-\ner for all means of transport of the            sur tous les moyens de transport du                ter für alle Beförderungsmittel der glei-\nsame type as the means of transport in          meme type que le moyen conceme et                  chen Art wie die in Frage stehenden,\nquestion and whose permanent fitting            dont l'agencement permanent permet                 deren dauerhafte Anbringung die unmit-\nenables a fuel tobe used directly, both         l'utilisation directe d'un type de carbu-          telbare Verwendung eines bestimmten\nfor the purpose ot propulsion and,              rant, tant pour la traction des moyens de          Kraftstoffs für den Antrieb und gegebe-\nwhere appropriate, for the operation,           transport que, le cas echeant, pour le             nenfalls für den Betrieb von Kühl- und\nduring transport, of retrigeration sys-         fonctionnement, au cours du transport,             anderen Systemen während der Beför-\ntems and other systems. Tanks fitted to         des systemes de refrigeration et autres            derung ermöglicht. An Beförderungsmit-\nmeans of transport designed for direct          systemes. Sont egalement consideres                teln angebrachte Behälter, die für die\nuse of other types ot fuel and tanks            comme reservoirs normaux, les reser-               unmittelbare Verwendung von Kraftstoff\nfitted to the other systems with which          voirs adaptes sur des moyens de trans-             anderer Art vorgesehen sind, und Be-\nthe means ot transport may be                   port qui permettent l'utilisation directe          hälter, die an den anderen Systemen\nequipped shall also be considered to            d'autres types de carburant, ainsi que             angebracht sind, mit denen das Beför-\nbe normal tanks.                                les reservoirs adaptes aux autres syste-           derungsmittel gegebenenfalls ausge-\nmes dont peuvent etre equipes les                  stattet ist, gelten ebenfalls als gewöhn-\nmoyens de transport.                               liche Kraftstoffbehälter.\nChapter II                                        Chapitre II                                        Kapitel II\nScope                                    Champ d'application                                 Geltungsbereich\nArticle 2                                         Article 2                                         Artikel 2\nThe following shall be granted temporary         Beneficient de l'admission temporaire              Zur vorübergehenden Verwendung wer-\nadmission in accordance with Article 2 of        conformement       a  l'article 2 de la presente   den nach Artikel 2 des Übereinkommens\nthis Convention:                                 convention:                                        zugelassen:\n(a) means of transport for commercial use                                           a\na) les moyens de transport usage com-              a) Beförderungsmittel zur gewerblichen\nor for private use;                                           a\nmercial ou usage prive;                            Verwendung oder zum eigenen Ge-\nbrauch;\n(b) spare parts and equipment imported           b) les pieces de rechange et equipements           b) Ersatzteile und Ausrüstung, die zur In-\nfor the repair of a means of transport                                   a\nimportes pour servir la reparation d'un            standsetzung bereits vorübergehend\nalready temporarily admitted. Re-              moyen de transport deja importe tem-               eingeführter Beförderungsmittel dienen\nplaced parts and equipment which are           porairement. Les pieces et equipements             sollen. Für die ersetzten, nicht wieder-\nnot re-exported shall be liable to import      remplaces non reexportes seront passi-             ausgeführten Teile und Ausrüstungen\nduties and taxes except where they are                                      a\nbles des droits et taxes l'importation       a     sind die Eingangsabgaben zu entrich-\ndisposed of as provided for in Article 14      moins qu'ils ne r~oivent une des desti-            ten, wenn sie nicht gemäß Artikel 14 des\nof this Convention.                                                 a\nnations prevues l'article 14 de la pre-            Übereinkommens behandelt werden.\nsente convention.\nArticle 3                                         Article 3                                         Artikel 3\nRoutine maintenance operations and re-          Les operations regulieres d'entretien et           Regelmäßige Wartungs- und Instand-\npairs to the means of transport which have       les reparations des moyens de transport            setzungsarbeiten, die während der Fahrt in\n4","2310                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nbecome necessary during the joumey to or          devenues necessaires au cours du voyage            das Gebiet der vorübergehenden Verwen-\nwithin the territory of temporary admission       a  destination ou      a l'interieur du territoire dung oder innerhalb dieses Gebietes erfor-\nand which are carried out during the period       d'admission temporaire, et qui sont effec-         dertich sind und die wlhrend der Dauer der\nof temporary admission, shall not be              tuees pendant le sejour en admission tem-          vorübergehenden Verwendung vorgenom-\ndeemed to involve a change within the             poraire, ne constituent pas une modification       men werden, lassen die Bestimmungen des\nmeaning of Articte 1 (a) of this Convention.      au sens de l'article 1• point a) de la presen-     Artikels 1 Buchstabe a) des Übereinkom-\nte convention.                                     mens unberührt.\nArticte 4                                          Article 4                                         Artikel 4\n1. The fuel contained in the normal tanks         1. Les combustibles et carburants conte-           (1) Der Kraftstoff, der sich in den gewöhn-\nof the means of transport temporarily ad-         nus dans les niservoirs normaux des                lichen KraftstoffbehAltem der vorüberge-\nmitted as weft as tubrication oits for the        moyens de transport Importes temporaire-           hend eingeführten Beförderungsmittel be-\nnormal use of such means of transport shall       ment ainsi que les huiles lubrifiantes desti-      findet, und die Schmieröle für den normalen\nbe admitted without payment of import du-         nees aux besoins normaux desdits moyens            Gebrauch dieser Beförderungsmittel wer-\nties and taxes and without application of         de transport seront admis en franchise des         den von Eingangsabgaben und von Einfuhr-\nimport prohibitions or restrictions.                                 a\ndroits et taxes l'importation et sans appli-       verboten und Einfuhrbeschränkungen be-\ncation des prohibitions ou restrictions d'im-      freit.\nportation.\n2. In the case of motor vehicles for com-         2. En ce qui conceme les vehicules rou-            (2) Bei Straßenkraftfahrzeugen zur ge-\nmercial use, each Contracting Party shall                a          a\ntiers moteur usage commercial, chaque              werblichen Verwendung ist jedoch jede Ver-\nhave the right, however, to fix maximum           partie contractante a toutefois le droit de        tragspartei berechtigt, Höchstgrenzen für\nquantities for the fuet which can be admitted     fixer des maximums pour les quantites de           die in den gewöhnlichen Kraftstoffbehältern\ninto its territory free of import duties and      combustibles et de carburants qui peuvent          der vorübergehend eingeführten Fahrzeuge\ntaxes and without apptication of import pro-      etre admises en franchise des droits et            enthaltenen Kraftstoffmengen festzusetzen,\nhibitions or restrictions in the normal tanks             a\ntaxes l'importation et sans application des        die von Eingangsabgaben und von Einfuhr-\nof such temporarily admitted motor road           prohibitions de restrictions d'importation,        verboten und Einfuhrbeschränkungen für\nvehicles.                                         sur son territoire dans les reservoirs nor-        ihr Gebiet befreit werden.\na\nmaux du vehicule routier moteur importe\ntemporairement.\nChapter III                                        Chapitre III                                      Kapitel III\nMiscellaneous provisions                             Dispositions diverses                        Verschiedene Bestimmungen\nArticle 5                                          Article 5                                         Artikel 5\nFor the facilities granted by this Annex to       Pour pouvoir beneficier des facilites ac-          Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                            cordees par cette annexe:                          leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) · means of transport for commercial use                                          a\na) les moyens de transport usage com-              a) müssen die Beförderungsmittel zur ge-\nmust be registered in a territory other          mercial doivent Atre immatricules dans             werblichen Verwendung in einem ande-\nthan that of temporary admission, in             un territoire autre que celui d'admission          ren als dem Gebiet der vorübergehen-\nthe name of a person established or              temporaire, au nom d'une personne eta-             den Verwendung auf den Namen einer\nresident in a territory other than that of       blie ou residant hors du territoire d'ad-          Person zum Verkehr zugelassen sein,\ntemporary admission, and be imported             mission temporaire, et 6tre importes et            die ihren Sitz oder Wohnsitz außerhalb\nand used by persons operating from               utilises par des personnes exer~nt leur            des Gebietes der vorübergehenden Ver-\nsuch a territory;                                          a\nactivite partir d'un tel territoire;               wendung hat, und von Personen einge-\nführt und verwendet werden, die von\ndiesem Gebiet aus ihre Geschäftstätig-\nkeit ausüben;\n(b) means of transport for private use must                                         a\nb) les moyens de transport usage prive             b) müssen die Beförderungsmittel zum ei-\nbe registered in a territory other than          doivent 6tre immatricules dans un terri-            genen Gebrauch in einem anderen als\nthat of temporary admission, in the              toire autre que celui d'admission tem-              dem Gebiet der vorübergehenden Ver-\nname of a person established or resi-            poraire, au nom d'une personne etablie              wendung auf den Namen einer Person\ndent in a territory other than that of           ou residant en dehors du territoire d'ad-           zum Verkehr zugelassen sein, die ihren\ntemporary admission, and be imported             mission temporaire, et 6tre importes et             Sitz oder Wohnsitz außerhalb des Ge-\nand used by persons resident in such a           utilises par des personnes residant dans           bietes der vorübergehenden Verwen-\nterritory.                                       un tel territoire.                                 dung hat, und vqn Personen mit Wohn-\nsitz in diesem Gebiet eingeführt und ver-\nwendet werden.\nArticle 6                                           Article 6                                         Artikel 6\nTemporary admission of means of trans-             L'admission temporaire des moyens de               Für die vorübergehende Verwendung von\nport shall be granted without a customs           transport est accordee sans qu'il soit exige       Beförderungsmitteln wird weder die Vorlage\ndocument or security being required.              de document douanier et sans constitution          eines Zollpapiers noch eine Sicherheitslei-\nde garantie.                                       stung vertangt.\nArticle 7                                          Article 7                                         Artikel 7\nNotwithstanding the provisions of Article 5       Nonobstant les dispositions de l'article 5         Unbeschadet der Bestimmungen des\nof this Annex,                                    de la presente annexe:                             Artikels 5 dieser Anlage","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                          2311\n(a)   means of transport for commercial use                                          a\na) les moyens de transport usage com-            a) können die Beförderungsmittel zur ge-\nmay be used by third persons, even if              mercial peuvent etre utilises par des            werblichen Verwendung von dritten Per-\nestablished or resident in the territory           tiers, qui sont düment autorises par le          sonen benutzt werden, wenn diese von\nof temporary admission, who are duly               beneficiaire de l'admission temporaire,          der Person, der die vorübergehende\nauthorized by the persons granted                  et qui exercent leur activite pour le           Verwendung bewilligt worden ist, gehö-\ntemporary admission and who operate                compte de celui-ci, m6me s'ils sont eta-         rig dazu ermächtigt sind und ihre Ge-\non their behalf;                                   blis ou resident dans le territoire;            schäftstätigkeit in deren Namen aus-\nüben, auch wenn sie ihren Sitz oder\nWohnsitz im Gebiet der vorübergehen-\nden Verwendung haben;\n(b) means of transport for private use may                                           a\nb) les moyens de transport usage prive          b) können die Beförderungsmittel zum ei-\nbe used by third persons who are duly             peuvent etre utilises par des tiers dO-          genen Gebrauch von dritten Personen\nauthorized by the persons granted                 ment autorises par le beneficiaire de            benutzt werden, wenn diese von der\ntemporary admission. Each Contract-               l'admission temporaire. Chaque partie            Person, der die vorübergehende Ver-\ning Party may permit the use by a                 contractante peut accepter qu'une per-           wendung bewilligt worden ist, gehörig\nperson resident in its territory, in par-         sonne residant dans son territoire utilise       dazu ermächtigt sind. Jede Vertragspar-\nticular, where the means of transport is          un moyen de transport        a usage prive       tei kann die Benutzung durch eine Per-\nused on behalf and an the instructions            notamment lorsqu'elle l'utilise pour le          son mit Wohnsitz in ihrem Gebiet ge-\nof the person granted temporary ad-               campte et sur les instructions du benefi-        statten, insbesondere dann, wenn das\nmission.                                          ciaire de l'admission temporaire.                Beförderungsmittel für Rechnung und\nnach den Weisungen der Person be-\nnutzt wird, der die vorübergehende Ver-\nwendung bewilligt worden ist.\nArticle 8                                             Article 8                                    Artikel 8\nEach Contracting Party shall have the              Chaque partie contractante a le droit de         Jede Vertragspartei ist berechtigt, in den\nright to deny the benefit of temporary admis-       refuser ou de retirer le benefice de l'admis-   folgenden Fällen die vorübergehende Ver-\nsion to, or to withdraw that benefit from:          sion temporaire:                                wendung zu versagen oder die Bewilligung\nzu widerrufen:\n(a) means of transport for commercial use                                            a\na) aux moyens de transport usage com-           a) für Beförderungsmittel zur gewerblichen\nwhich are used in intemal traffic;                mercial qui seraient utilises en trafic in-      Verwendung, die im Binnenverkehr be-\nterne;                                           nutzt werden;\n(b) means of transport for private use                                               a\nb) aux moyens de transport usage prive          b) für Beförderungsmittel zum eigenen\nwhich are used for commercial use in              qui seraient utilises pour un usage com-         Gebrauch, die für eine gewerbliche\nintemal traffic;                                  mercial en trafic interne;                       Verwendung im Binnenverkehr benutzt\nwerden;\n(c)  means of transport which are hired            c) aux moyens de transport qui seraient         c) für Beförderungsmittel, die nach der Ein-\nafter importation or, if imported on hire,        donnes en location apres leur importa-           fuhr vermietet werden oder die, wenn\nare re-hired or sublet for a purpose              tion, ou, s'ils etaient en location au mo-       sie als Mietfahrzeuge eingeführt wur-\nother than immediate re-exportation.              ment de leur importation,       a ceux qui       den, zu einem anderen Zweck als zur\nseraient reloues ou sous-loues dans un           unmittelbaren Wiederausfuhr neu ver-\nbut autre que la reexportation imme-             mietet oder untervermietet werden.\ndiate.\nArticle 9                                             Article 9                                    Artikel 9\n1. Means of transport for commercial use            1. La reexportation des moyens de trans-        (1) Beförderungsmittel zur gewerblichen\nshall be re-exported once the transport             port   a usage     commercial a lieu une fois   Verwendung sind wiederauszuführen, so-\noperations for which they were imported             achevees les operations de transport pour       bald die Beförderung beendet ist, für die sie\nhave been completed.                                lesquelles ils avaient ete importes.            eingeführt worden sind.\n2. Means of transport for private use may           2. Les moyens de transport a usage prive        (2) Beförderungsmittel zum eigenen Ge-\nremain in the territory of temporary admis-         peuvent sejourner dans le territoire d'admis-   brauch dürfen innerhalb eines Zeitraums\nsion for a period, continuous or not, of six        sion temporaire pendant un delai d'une du-      von jeweils zwölf Monaten - für die Dauer\nmonths in every period of 12 months.                ree continue ou non, de six mois par perio-     von sechs Monaten auch mit Unterbrechun-\nde de douze mois.                               gen - im Gebiet der vorübergehenden Ver-\nwendung verbleiben.\nArticle 10                                           Article 10                                   Artikel 10\nEach Contracting Party shall have the               Chaque partie contractante a le droit de        Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29\nright to enter a reservation, in accordance         formuler une reserve, dans les conditions       des Übereinkommens einen Vorbehalt zu\nwith Article 29 of this Convention in respect       prevues     a l'article 29 de la presente con-\nof:                                                            a\nvention, l'egard:\n(a)   Article 2 (a), in so far as it relates to     a) de l'article 2 point a) en ce qui concerne   a) Artikel 2 Buchstabe a) dieser Anlage in\ntemporary admission of motor road ve-              l'admission temporaire,    a  usage com-        bezug auf die vorübergehende Verwen-\nhicles and railway rolling stock;                                                   a\nmercial, des vehicules routiers moteur          dung von Straßenkraftfahrzeugen und\net du materiel ferroviaire roulant;              rollendem Eisenbahnmaterial,\n(D)   Article 6, in so far as it relates to motor   b) de l'article 6 en ce qui concerne les        b) Artikel 6 dieser Anlage in bezug auf\nroad vehicles for commercial use and               vehicules routiers    a  moteur   a  usage      Straßenkraftfahrzeuge zur gewerblichen\nto means of transport for private use;             commercial et les moyens de transport           Verwendung und Beförderungsmittel\na  usage prive;                                 zum eigenen Gebrauch,","2312                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(c)   Article 9 paragraph 2,                     c) de l'article 9 paragraphe 2;                  c) Artikel 9 Absatz 2 dieser Anlage\nof this Annex.                                   de la presente annexe.                           einlegen.\nArticle 11                                       Article 11                                      Artikel 11\nUpon its entry into force this Annex shall,      A son   entree en vigueur, cette annexe,        Diese Anlage setzt mit ihrem Inkrafttreten\nin accordance with Article 27 of this Con-                        a\nconformement l'article 27 de la presente         gemäß Artikel 27 des Übereinkommens das\nvention, terminate and replace the Customs       convention, abrogera et remplacera la con-       Zollabkommen über die vorübergehende\nConvention on the temporary importation of       vention douaniere relative     a   l'importation Einfuhr privater Straßenfahrzeuge, New\nprivate road vehicles, New York, 4 Juni          temporaire des vehicules routiers prives,        York, 4. Juni 1954, das Zollabkommen über\n1954, the Customs Convention on the tem-         New York, 4 juin 1954, la convention doua-       die vorübergehende Einfuhr gewerblicher\nporary importation of commercial road ve-                        a\nniere relative l'importation temporaire des      Straßenfahrzeuge, Genf, 18. Mai 1956, und\nhicles, Geneva, 18 May 1956, and the Cus-        vehic.ules routiers commerciaux, Geneve,         das Zollabkommen über die vorübergehen-\ntoms Convention on the temporary importa-        18 mai 1956, et la convention douaniere          de Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luft-\ntion for private use of aircraft and pleasure             a\nrelative l'importation temporaire pour usa-      fahrzeugen zum eigenen Gebrauch, Genf,\nboats, Geneva, 18 May 1956, in relations         ge prive des embarcations de plaisance et        18. Mai 1956, in den Beziehungen zwischen\nbetween the Contracting Parties which have       des aeronefs, Geneve, 18 mai 1956, dans          den Vertragsparteien, die diese Anlage an-\naccepted this Annex and are Contracting          les relations entre les parties contractantes    genommen haben und Vertragsparteien der\nParties to those Conventions.                    ayant accepte cette annexe et qui sont par-      genannten Zollabkommen sind, außer Kraft\nties contractantes auxdites conventions.         und tritt an deren Stelle.\nAnlage D\nAnlage über Tiere\nAnnex D\nAnnex concerning animals\nAnnexe D\nAnnexe relative aux animaux\nChapter 1                                    Chapitre premier                                     Kapitel 1\nDefinitions                                       Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                    Article premier                                      Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                  Pour l'application de la presente annexe,        Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) animals means:                               a) animaux:                                      a) Tiere:\nlive animals of any species;                    les animaux vivants de toute      espece;        lebende Tiere aller Art;\n(b)  frontier zone means:                        b) zone frontiere:                               b) Grenzzone:\nan area of the customs territory adja-          1a bande de territoire douanier adjacente        den Teil des Zollgebiets entlang der\ncent to the land frontier, the extent of        a 1a frontiere terrestre dont la portee est      Landesgrenze, dessen Ausdehnung\nwhich is determined in national legisla-        delimitee par 1a legislation nationale et        von den innerstaatlichen Rechtsvor-\ntion and whose limits serve to distin-          dont la delimitation sert a distinguer Je        schriften bestimmt wird und dessen Ab-\nguish frontier traffic from other traffic;      trafic frontalier des autres trafics;            grenzung zur Unterscheidung des\nGrenzverkehrs von anderen Verkehrs-\nformen dient;\n(c)  frontier zone inhabitants means:            c) frontaliers:                                  c) Grenzbewohner:\npersons established or resident in a           les personnes etablies ou residant dans          Personen, die ihren Sitz oder Wohnsitz\nfrontier zone;                                 une zone frontiere;                              in einer Grenzzone haben;\n(d) frontier traffic means:                      d) trafic frontalier:                            d) Grenzverkehr:\nimportations carried out by frontier           les importations effectuees par des fron-        Einfuhren der Grenzbewohner zwischen\nzone inhabitants between two adjacent          taliers entre deux zones frontieres ad-          zwet gegenüberliegenden Grenzzonen.\nfrontier zones.                                jacentes.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                               2313\nChapter II                                       Chapitre II                                         Kapitel II\nScope                                   Champ d'application                                    Geltungsbereich\nArticle 2                                       Article 2                                           Artikel 2\nAnimals imported for the purposes speci-         Beneficient de l'admission temporaire                Zur vorübergehenden Verwendung wer-\nfied in the appendix to this Annex shall be      conformement      a  l'article 2 de la presente      den nach Artikel 2 des Übereinkommens\ngranted temporary admission in accordance        convention les animaux importes aux fins             Tiere zugelassen, die für die im Anhang zu\nwith Article 2 of this Convention.               enumerees dans l'appendice de la presente            dieser Anlage genannten Zwecke einge-·\nannexe.                                              führt werden.\nChapter III                                     Chapitre III                                         Kapitel III\nMiscellaneous provisions                          Dispositions diverses                            Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                        Article 3                                          Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to     Pour pouvoir beneficier des facilites ac-             Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply:                                            cordees par cette annexe:                           leichterungen in Anspruch nehmen zu\nkönnen,\n(a) animals must be owned by a person             a) les animaux doivent appartenir ä une             a) müssen die Tiere einer Person gehören,\nestablished or resident outside the ter-       personne etablie ou residant en dehors               die ihren Sitz oder Wohnsitz außerhalb\nritory of temporary admission;                 du territoire d'admission temporaire;                des Gebietes der vorübergehenden Ver-\nwendung hat;\n(b) draught animals which are tobe used          b) les animaux de trait importes en vue de           b) müssen Zugtiere, die zur Nutzung von\nfor working on land situated in the fron-      l'exploitation de terres situees dans la             Grundstücken in der Grenzzone der vor-\ntier zone of the territory of temporary        zone frontiere d'admission temporaire                übergehenden Verwendung eingesetzt\nadmission, must be imported by fron-           doivent l'~tre par des frontaliers de la             werden, von Bewohnern der gegenüber-\ntier zone inhabitants of the frontier                                         a\nzone frontiere adjacente celle d'admis-              liegenden Grenzzone eingeführt wer-\nzone adjacent to that of temporary             sion temporaire.                                     den.\nadmission.\nArticle 4                                        Article 4                                          Artikel 4\n1. Temporary admission of the draught           1. L'admission temporaire des animaux                (1) Für die vorübergehende Verwendung\nanimals referred to in Article 3(b) of this      de trait vises    a  l'article 3 point b) de la      der in Artikel 3 Buchstabe b) dieser Anlage\nAnnex and of animals imported for trans-         presente annexe ou des animaux importes              genannten Zugtiere und der als Wander-\nhumance or grazing on land situated in the       pour la transhumance ou päturage sur des             herde oder zum Weiden auf Grundstücken\nfrontier zone shall be granted without a cus-    terres situees dans la zone frontiere est            in der Grenzzone eingeführten Tiere wird\ntoms document or security being required.        accordee sans qu'il soit exige de document           weder die Vorlage eines Zollpapiers noch\ndouanier et sans constitution de garantie.           eine Sicherheitsleistung verlangt.\n2. Each Contracting Party may make the          2. Chaque partie contractante peut subor-            (2) Jede Vertragspartei kann die vorüber-\ngranting of temporary admission of the an-       donner le benefice de l'admission temporai-          gehende Verwendung der in Absatz 1 ge•\nimals referred to in paragraph 1 of this Arti-   re des animaux vises au paragraphe 1 du              nannten Tiere von der Hinterlegung eines\ncle subject to the production of an inventory,   present article, au depöt d'un inventaire ain-       Verzeichnisses und einer schriftlichen Wie-\ntogether with a written undertaking to re-       si que d'un engagement ecrit de reexporta-          derausfuhrverpflichtung abhängig machen.\nexport.                                          tion.\nArticle 5                                       Article 5                                           Artikel 5\n1. Each Contracting Party shall have the        1. Chaque partie contractante a le droit             (1) Jede Vertragspartei kann nach Artikel\nright to enter a reservation, in accordance      de formuler une reserve, dans les condi-            29 des Übereinkommens einen Vorbehalt\nwith Article 29 of this Convention, in respect                     a\ntions prewes rarticle 29 de 1a presente             zu Artikel 4 Absatz 1 dieser Anlage einle-\nof Article 4(1) of this Annex.                   convention, ä l'egard de l'article 4 paragra-       gen.\nphe 1 de 1a presente annexe.\n2. Each Contracting Party shall also have       2. Chaque partie contractante a egale-               (2) Jede Vertragspartei kann nach Artikel\nthe right to enter a reservation, in accord-     ment le droit ·de formuler une reserve, dans        29 des Übereinkommens einen Vorbehalt\nance with Article 29, of this Convention, in     les conditions prewes        .a  l'article 29 de la auch zu den Nummern 12 und 13 des An-\nrespect of items 12 and 13 in the appendix       presente convention,       a  l'egard des points    hangs dieser Anlage einlegen.\nto this Annex.                                   12 et 13 de l'appendice de 1a presente an-\nnexe.\nArticle 6                                       Article 6                                           Artikel 6\nThe period for the re-exportation of ani-       Le delai de reexportation des animaux est            Die Wiederausfuhrfrist für die Tiere be-\nmals shall be at least 12 months from the        de douze mois au moins ä compter de la              trägt mindestens zwölf Monate ab dem Tag\ndate of temporary admission.                     date d'admission temporaire.                        der Überführung in die vorübergehende\nVerwendung.\nArticle 7                                       Article 7                                          Artikel 7\nThe appendix to this Annex shall be con-        L'appendice de la presente annexe fait               Der Anhang dieser Anlage ist Bestandteil\nstrued to be an integral part thereof.           partie integrante de celle-ci.                      dieser Anlage.","2314                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAppendix\nList as per Artlcle 2\n1. Dressage.\n2. Training.\n3. Breeding.\n4. Shoeing or weighing.\n5. Veterinary treatment.\n6. Testing (for example, with a view to purchase).\n7. Participation in shows, exhibitions, contests, competitions or demonstrations.\n8. Entertainment (circus animals, etc.).\n9. Touring (including pet animals of travellers).\n10. Exercise of function (police dogs or horses, detector dogs, dogs for the blind, etc.).\n11. Rescue operations.\n12. Transhumance or grazing.\n13. Performance of work or transport.\n14. Medical purposes (delivery of snake poison, etc.).\nAppendice\nListe vlsee  a l'artlcle 2\n1. Dressage.\n2. Entrainement.\n3. Reproduction.\n4.  Ferrage ou pesage.\n5. Traitement veterinaire.\n6. Essais (en vue d'un ac~at par exemple).\n7. Participation a des manifestations publiques, des expositions, des concours, des competitions ou des demonstrations.\n8. Spectacles (animaux de cirque, etc.).\n9..Deplacements touristiques (y compris les animaux de compagnie des voyageurs).\n· 10. Exercice d'une activite (chiens ou chevaux de police, chiens de detection, chiens pour aveugles, etc.).\n11. Operations de sauvetage.\n12. Transhumance ou päturage.\n13. Execution d'un travail ou transport.\n14. Usage medical (production de venin, etc.).\nAnhang\nListe nach Artikel 2\n1. Dressur.\n2. Training.\n3. Zucht.\n4. Beschlagen oder Wiegen.\n5. Tierärztliche Behandlung.\n6. Prüfen (z. B. im Hinblick auf einen Kauf).\n7. Teilnahme an öffentlichen Veranstaltungen, Ausstellungen, Wettkämpfen, Wettbewerben oder Vorführungen.\n8. Vorstellungen (Zirkustiere usw.).\n9. Reisen (Haustiere von Reisenden).\n1o. Ausübung einer Funktion (Polizeihunde oder Polizeipferde, Spürhunde, Blindenhunde usw.).\n11. Rettungseinsätze.\n12. Weiden, auch als Wanderherde.\n13. Arbeitsleistung einschließlich Beförderung.\n14. Medizinische Zwecke (Lieferung von Schlangengift usw.).","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1993                                             2315\nAnlage E\nAnlage über Waren,\ndie unter teilweiser Befreiung von den Eingangsabgaben eingeführt werden\nAnnex E\nAnnex conceming goods imported\nwith partial relief from import duties and taxes\nAnnexe E\nAnnexe relative aux marchandises importees\nen suspension partielle des droits et taxes a l'importation\nChapter 1                                      Chapitre premier                                     Kapitel 1\nDefinitions                                       Definitions                              Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                     Article premier                                      Artikel 1\nFor the purposes of this Annex:                    Pour l'application de la presente annexe,        Im Sinne dieser Anlage bedeutet\non entend par:\n(a) goods imported         with  partial  relief   a) marchandises importees en suspension          a) Waren, die unter teilweiser Befreiung\nmeans:                                           partielle:                                       eingeführt werden:\ngoods which are mentioned in the                 les marchandises qui sont mentionnees            Waren, die in den anderen Anlagen ge-\nother Annexes to this Convention but             dans les autres annexes de la presente           nannt sind, die aber nicht alle dort vor-\nwhich do not fulfil all the conditions           convention mais qui ne remplissent pas           gesehenen Voraussetzungen für die\nstipulated therein for the granting of           toutes les conditions qui sont prevues           vorübergehende Verwendung unter völ-\ntemporary admission with total relief             pour beneficier du regime de l'admission         liger Befreiung von den Eingangsabga-\nfrom import duties and taxes, and                temporaire en suspension totale des              ben erfüllen, sowie Waren, die in den\ngoods which are not mentioned in such                              a\ndroits et taxes l'importation, ainsi que         anderen Anlagen nicht genannt sind und\nother Annexes and which are imported              les marchandises qui ne sont pas men-            die eingeführt werden, um zum Beispiel\ntobe temporarily used for, for example,           tionnees dans les autres annexes de la           für Produktionszwecke oder die Ausfüh-\nproduction or work projects;                     presente convention et qui sont desti-           rung von Arbeiten vorübergehend ver-\na\nnees ~tre utilisees temporairement        a      wendet zu werden;\ndes fins telles que la production ou l'exe-\ncution de travaux;\n(b) partial relief means:                          b) suspension partielle:                         b) teilweise Befreiung:\nrelief from payment of a part of the total       la suspension d'une partie du montant            die Befreiung von der Entrichtung eines\namount of import duties and taxes                des droits et taxes    a  l'importation qui      Teils der Eingangsabgaben, die erho-\nwhich would otherwise be payable had             auraient ete per~us si les marchandises          ben worden wären, wenn die Waren an\nthe goods been cleared for home use                                   a\navaient ete mises la consommation         a      dem Tag, an dem sie in die vorüberge-\non the date on which they were placed                     a\nla date laquelle elles ont ete placees           hende Verwendung übergeführt wur-\nunder the temporary admission pro-               sous le regime de l'admission temporaire.        den, in den freien Verkehr übergeführt\ncedure.                                                                                           worden wären.\nChapter II                                       Chapitre II                                       Kapitel II\nScope                                   Champ d'application                                 Geltungsbereich\nArticle 2                                         Article 2                                       Artikel 2\nThe goods referred to in Article 1 (a) of         Beneficient de l'admission temporaire en         Die in Artikel 1 Buchstabe a) dieser Anla-\nthis Annex shall be granted temporary ad-                                                 a\nsuspension partielle conformement l'arti-        ge genannten Waren werden nach Artikel 2\nmission with partial relief in accordance with    cle 2 de la presente convention les marchan-     des Übereinkommens zur vorübergehen-\nArticle 2 of this Convention.                     dises visees au point a) de l'article 1• de 1a   den Verwendung unter teilweiser Befreiung\npresente annexe.                                 zugelassen.\nChapter III                                       Chapitre III                                      Kapitel III\nMiscellaneous provisions                            Dispositions diverses                        Verschiedene Bestimmungen\nArticle 3                                          Article 3                                       Artikel 3\nFor the facilities granted by this Annex to        Pour pouvoir beneficier des facilites ac-        Um die in dieser Anlage genannten Er-\napply, goods imported with partial relief          cordees par la presente annexe, les mar-         leichterungen in Anspruch nehmen zu","2316                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nmust be owned by a person established or         chandises importees en suspension partiel-          können, müssen die unter teilweiser Befrei-\nresident outside the territory of temporary                               a\nle doivent appartenir une personne etablie          ung eingeführten Waren einer Person ge-\nadmission.                                       ou residant en dehors du territoire d'admis-        hören, die ihren Wohnsitz oder Sitz außer-\nsion temporaire.                                    halb des Gebietes der vorübergehenden\nVerwendung hat.\nArticle 4                                         Article 4                                         Artikel 4\nEach Contracting Party may draw up a list         Chaque partie contractante peut etablir            Jede Vertragspartei kann eine Liste der\nof goods which are entitled to, or excluded       une liste des marchandises admises ou ex-           Waren erstellen, die für die vorübergehende\ntrom, the benefit of temporary admission          clues du benefice de l'admission temporaire         Verwendung unter teilweiser Befreiung in\nwith partial relief. The depositary of this       en suspension partielle. Le contenu de cette        Frage kommen oder davon ausgenommen\nConvention shall be notified of the content       liste est notifie au depositaire de la presente     sind. Der Inhalt dieser Liste wird dem Ver-\nof this list.                                     convention.                                         wahrer des Übereinkommens mitgeteilt.\nArticle 5                                         Article 5                                         Artikel 5\nThe amount of import duties and taxes                                             a\nLe montant des droits et taxes l'importa-          Die nach dieser Anlage zu erhebenden\nchargeable under this procedure may not           tion exigibles au titre de la presente annexe     , Eingangsabgaben dürfen je Monat oder an-\nexceed 5 %, for every month or fraction of a      ne doit pas depasser 5 %, par mois ou frac-         gefangenen Monat, während dessen die\nmonth during which the goods have been            tion de mois pendant lequel les marchandi-          Waren dem Verfahren der vorübergehen-\nplaced under the procedure of temporary           ses ont ete placees sous le regime de l'ad-         den Verwendung unter teilweiser Befreiung\nadmission with partial relief, of the amount      mission temporaire en suspension partielle,         unterliegen, 5 vom Hundert der Eingangs-\nof import duties and taxes which would have       du montant des droits et taxes qui aurait ete       abgaben nicht übersteigen, die für diese\nbeen chargeable had the goods been                per9u pour lesdites marchandises si celles-         Waren erhoben worden wären, wenn sie an\ncleared for home use on the date on which                                 a\nci avaient ete mises la consommation a la           dem Tag, an dem sie in die vorübergehende\nthey were placed under the temporary ad-                 a\ndate laquelle alles ont ete placees sous le         Verwendung übergeführt wurden, in den\nmission procedure.                                regime de l'admission temporaire.                   freien Verkehr übergeführt worden wären.\nArticle 6                                         Article 6                                         Artikel 6\nThe amount of import duties and taxes to                                          a\nLe montant des droits et taxes l'importa-          Die zu erhebenden Eingangsabgaben\nbe charged shall in no case exceed that           tion a percevoir ne doit, en aucun cas, 6tre        dürfen auf keinen Fall den Betrag überstei-\nwhich would have been charged if the                         a\nsuperieur celui qui aurait ete per9u en cas         gen, der erhoben worden wäre, wenn die\ngoods concemed had been cleared for                         a\nde mise la consommation des marchandi-              Waren an dem Tag, an dem sie in die vor-\nhome use on the date on which they were          ses concernees a la date a laquelle elles ont       übergehende Verwendung übergeführt\nplaced under the temporary admission pro-        ete placees sous le regime de l'admission           wurden, in den freien Verkehr übergeführt\ncedure.                                          temporaire.                                         worden wären.\nArticle 7                                          Article 7                                        Artikel 7\n1. The amount of import duties and taxes         1. La perception du montant des droits et          (1) Die nach dieser Anlage geschuldeten\ndue· under this Annex shall be levied by the             a\ntaxes l'importation du au titre de la presen-       Eingangsabgaben werden von den zustän-\ncompetent authorities when the procedure         te annexe est effectuee par les autorites           digen Behörden bei Beendigung des Ver-\nis discharged.                                   competentes lorsque le regime est apure.            fahrens erhoben.\n2. Where, in accordance with Article 13 of       2. Lorsque, conformement      a  l'article 13      (2) Wenn das Verfahren der vorüberge-\nthis Convention, the temporary admission         de la presente convention, l'apurement de           henden Verwendung nach Artikel 13 des\nprocedure is terminated by clearance for         l'admission temporaire est obtenu par la            Übereinkommens durch die Überführung in\nhome use, the amount of any import duties        mise    a la consommation, le montant des           den freien Verkehr beendet wird, sind die im\nand taxes already charged an partial relief      droits et taxes     a l'importation eventuelle-     Rahmen der teilweisen Befreiung gegebe-\nshall be deducted from the amount of import      ment deja pe~u au titre de la suspension            nenfalls erhobenen Eingangsabgaben von\nduties and taxes to be paid as a result of                      a\npartielle est deduire du montant des droits         den für die Überführung in den freien Ver-\nclearance for home use.                                    a                a\net taxes l'importation payer au titre de la         kehr zu entrichtenden Eingangsabgaben\na\nmise la consommation.                               abzuziehen.\nArticle 8                                        Article 8                                         Artikel 8\nThe period for the re-exportation of goods       Le delai de reexportation des marchandi-           Die Wiederausfuhrfrist für die unter teil-\nimported with partial relief shall be deter-      ses importees en suspension partielle est          weiser Befreiung eingeführten Waren richtet\nmined taking into account the provisions of      fixe compte tenu des dispositions des arti-        sich nach den Bestimmungen der Artikel 5\nArticles 5 and 6 of this Annex.                 cles 5 et 6 de la presente annexe.                  und 6 dieser Anlage.\nArticle 9                                        Article 9                                         Artikel 9\nEach Contracting Party shall have the            Chaque partie contractante a le droit de           Jede Vertragspartei kann nach Artikel 29\nright to enter a reservation, in accordance      formuler une reserve, dans les conditions          des Übereinkommens einen Vorbehalt zu\nwith Article 29 of this Convention, in respect             a\nprevues l'article 29 de la presente con-           Artikel 2 dieser Anlage in bezug auf die\nof Article 2 of this Annex, in so far as it                a\nvention, l'egard de l'article 2 de la presen-      teilweise Befreiung von den Eingangsabga-\nrelates to partial relief from import taxes.     te annexe, en ce qui conceme la suspen-            ben einlegen.\na\nsion partielle des taxes l'importation."]}