{"id":"bgbl2-1993-45-9","kind":"bgbl2","year":1993,"number":45,"date":"1993-12-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/45#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-45-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_45.pdf#page=2","order":9,"title":"Gesetz zu der am 25. November 1992 in Kopenhagen beschlossenen Änderung und den am 25. November 1992 beschlossenen Anpassungen zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen","law_date":"1993-12-06T00:00:00Z","page":2182,"pdf_page":2,"num_pages":20,"content":["2182                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu der am 25. November 1992 In Kopenhagen beschlossenen Änderung\nund den am 25. November 1992 beschlossenen Anpassungen\nzum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 6. Dezember 1993\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:        Anpassungen werden nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 1\nDer von der vierten Tagung der Vertragsparteien des                                  Artikel 2\nMontrealer Protokolls in Kopenhagen am 25. November\n1992 beschlossenen Änderung und den von der vierten            (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nTagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in    in Kraft.\nKopenhagen am 25. November 1992 beschlossenen An-              (2) Der Tag, an dem die Änderung des Montrealer\npassungen zum Montrealer Protokoll vom 16. September        Protokolls nach ihrem Artikel 3 für die Bundesrepublik\n1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht        Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\nführen (BGBI. 198811 S. 1014), zuletzt geändert und ange-   kanntzugeben. Die Anpassungen des Montrealer Proto-\npaßt von der zweiten Tagung der Vertragsparteien des        kolls sind nach Artikel 2 Abs. 9 Buchstabe d des Montrea-\nMontrealer Protokolls in London am 29. Juni 1990 (BGBl.11   ler Protokolls am 22. September 1993 für die Bundesrepu-\n1991 S. 1331), wird zugestimmt. Die Änderungen und die      blik Deutschland in Kraft getreten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 6. Dezember 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Umwelt,\nNaturschutz und Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                           2183\nÄnderung des Montrealer Protokolls\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nAmendment to the Montreal Protocol\non Substances that Deplete the Ozone Layer\nAmendement au Protocole de Montreal\nrelatif  a   des substances qui appauvrissent la couche d'ozone\n(Übersetzung)\nArticle 1:                                  Article premier:                                   Artikel 1:\nAmendment                                     Amendement                                       Änderung\nA. Articfe 1, paragraph 4                   A. Article premier, paragraphe 4                      A. Artikel 1 Nummer 4\nIn paragraph 4 of Article 1 of the Protocol,     Au paragraphe 4 de l'article premier du         In Artikel 1 Nummer 4 des Protokolls wer-\nfor the words:                                   Protocole, remplacer les mots:                  den die Worte\nor in Annex B                                    ou  a l'annexe B                                oder in Anlage B\nthere shall be substituted:                      par les mots:                                   durch folgende Worte ersetzt:\n, Annex B, Annex C or Annex E                    , a l'annexe B, a l'annexe C ou a l'annexe E    , Anlage B, Anlage C oder Anlage E\nB. Articfe 1, paragraph 9                    B. Article premier, paragraphe 9                     B. Artikel 1 Nummer 9\nParagraph 9 of Article 1 of the Protocol shall   Supprimer le paragraphe 9 de l'article pre-     Nummer 9 des Artikels 1 des Protokolls wird\nbe deleted.                                      mier du Protocole.                             gestrichen.\nC. Article 2, paragraph 5                        C. Article 2, paragraphe 5                        C. Artikel 2 Absatz 5\nIn paragraph 5 of Article 2 of the Protocol,     Au paragraphe 5 de l'article 2 du Protocole,   In Artikel 2 Absatz 5 des Protokolls werden\nafter the words:                                 apres les mots:                                nach den Worten\nArticles 2A to 2E                                Articles 2A  a 2E                              Artikeln 2A bis 2E\nthere shall be added:                            ajouter:                                       folgende Worte eingefügt:\nand Article 2H                                   et article 2H                                  und in Artikel 2H\nD. Article 2, paragraph     sbiS                 D. Articfe 2, paragraphe 5bi8                     D. Artikel 2 Absatz Sl>ill\nThe following paragraph shall be inserted        Apres le paragraphe 5 de l'article 2 du Pro-   Nach Artikel 2 Absatz 5 des Protokolls wird\nafter paragraph 5 of Article 2 of the Proto-     tocole, ajouter le paragraphe suivant:         folgender Absatz eingefügt:\ncol:            ·\n5*. Any Party not operating under para-         &-. Toute Partie qui n'est pas visee par le    (5*) Jede nicht von Artikel 5 Absatz 1\ngraph 1 of Article 5 may, for one or more        paragraphe 1 de l'article 5 peut, pour l'une   erfaßte Vertragspartei kann für einen oder\ncontrol periods, transfer to another such        quelconque ou plusieurs des periodes de        mehrere Regelungszeiträume einen beliebi-\nParty any portion of its calculated level of                                 a\nreglementation, transferer une autre Par-      gen Teil des in Artikel 2F festgelegten be-\nconsumption set out in Article 2F, provided      tie une partie de son niveau calcule de        rechneten Umfangs ihres Verbrauchs auf\nthat the calculated level of consumption of      consommation indique       a  l'article 2F,  a eine andere derartige Vertragspartei über-\ncontrolled substances in Group I of Annex A      condition que le niveau calcule de consom-     tragen, sofem der berechnete Umfang des\nof the Party transferring the · portion of its   mation des substances reglementees figu-       Verbrauchs der geregelten Stoffe in Gruppe 1\ncalculated level of consumption did not ex-      rant dans le Groupe I de l'annexe Ade la       der Anlage A der Vertragspartei, die den\nceed 0.25 kilograms per capita in 1989 and      Partie qui transfere une partie de son niveau  Teil des berechneten Umfangs ihres Ver-\nthat the total combined calculated levels of    calcule de consommation n'ait pas excede       brauchs überträgt, im Jahr 1989 0.25 Kilo-\nconsumption of the Parties concerned do         0.25 kilogramme par habitant en 1989 et        gramm pro Kopf nicht überstieg und sofem\nnot exceed the consumption limits set out in    que le total combiM des niveaux calcules       der gesamte berechnete Umfang des zu-\nArticle 2F. Such transfer of consumption        de consommation des Parties en cause           sammengefaßten Verbrauchs der betreffen-\nshall be notified to the Secretariat by each    n'exciKte pas les limites de consommation      den V8t'tragsparteien die in Artikel 2F festge-\nof the Parties concemed, stating the terms              a\nfixees l'article 2F. En cas de transfert de    legten Verbrauchsgrenzen nicht übersteigt.\nof such transfer and the period for which it is consommation de ce type, chacune des           Eine solche Übertragung des Verbrauchs·\nto apply.                                       Parties concemees doit notifier au Secreta-    wird dem Sekretariat von jeder der betroffe-\nriat les conditions de transfert et la periode nen Vertragsparteien unter Angabe der Be-\nsur laquelle il portera.                       dingungen der Übertragung und des Zeit-\nraums, für den sie gelten soll, notifiziert.","2184                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nE. Article 2,                                     E. Article 2,                             E. Artikel 2 Absatz 8\nparagraphs 8(a) and 11                            paragraphes Sa) et 11                        Buchstabe a und Absatz 11\nIn paragraphs 8(a) and 11 of Article 2 of the      Aux paragraphes 8a) et 11 de l'article 2 du    In Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a und Ab-\nProtocol, for the words:                           Protocole, remplacer, chaque fois qu'ils       satz 11 des Protokolls werden die Worte\napparaissent, les mots:\nArticles 2A to 2E                                  articles 2A   a 2E                             der Artikel 2A bis 2E\nbeziehungsweise\nden Artikeln 2A bis 2E\nthere shall be substituted each time they          par:                                           durch folgende Worte ersetzt:\noccur:\nArticles 2A to 2H                                  articles 2A   a 2H                             der Artikel 2A bis 2H\nbeziehungsweise\nden Artikeln 2A bis 2H\nF. Article 2,                                     F. Article 2,                             F. Artikel 2 Absatz 9\nparagraph 9 (a)(i)                                 paragraphe 9 a) i)                            Buchstabe a Ziffer i\nIn paragraph 9 (a) (i) of Article 2 of the Pro-    Au paragraphe 9a)i) de l'article 2 du Proto-   In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer i des\ntocol, for the words:                              cole, remplacer les mots:                      Protokolls werden die Worte\nand/or Annex B                                     «eVou    a l'annexe B•                         und/oder Anlage B\nthere shall be substituted:                        par les mots suivants:                         durch folgende Worte ersetzt:\n, Annex B, Annex C and/or Annex E                 , a l'annexe B, a rannexe C eVou a rannexe     , Anlage B, Anlage C und/oder Anlage E\nE\nG. Article 2F:                                     G. Article 2F:                                G. Artikel 2F:\nHydrochlorofluorocarbons                         Hydrochlorofluorocarbones                             Teilhalogenierte\nFluorchlorkohlenwasserstoffe\nThe following Article shall be inserted after      L'article ci-apres sera insere apres l'article  Nach Artikel 2E des Protokolls wird folgen-\nArticle 2E of the Protocol:                        2E du Protocole:                                der Artikel eingefügt:\nArticle 2F:                                       Article 2F:                                    Artikel 2F:\nHydrochlorofluorocarbons                         Hydrochlo~ofluorocarbones                            Teilhalogenierte\nFluorchlorkohlenwasserstoffe\n1. Each Party shall ensure that for               1. Pendant la periode de douze mois             (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on              commen~ant le 1• janvier 1996 et, ensuite,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1996, and in each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 1996 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-    chacune des Parties contractantes veille     a  dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in           ce que son niveau calcule de consomma-          rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex C does not exceed, an-            tion des substances reglementees du Grou-       regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage C\nnually, the sum of:                                pe I de l'annexe C n'excede pas annuelle-       jährlich die Summe aus\nment la somme de:\n(a) Three point one per cent of its calculated     a) Trois virgule un pour cent de son niveau     a) 3, 1 v.H. des berechneten Umfangs ihres\nlevel of consumption in 1989 of the con-           calcule de consommation des substan-            Verbrauchs der geregelten Stoffe in\ntrolled substances in Group I of Annex             ces reglementees du Groupe I de                 Gruppe I der Anlage A von 1989 und\nA; and                                             l'annexe A en 1989; et\n(b) lts calculated level of consumption in        b) Son niveau calcule de consommation           b) dem berechneten Umfang ihres Ver-\n1989 of the controlled substances in              des substances reglementees du Grou-           brauchs der geregelten Stoffe in Gruppe 1\nGroup I of Annex C.                                pe I de l'annexe C en 1989.                    der Anlage C von 1989\nnicht übersteigt.\n2. Each Party shall ensure that for               2. Pendant la periode de douze mois             (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on             comme~ant le 1„ janvier 2004 et, ensuite,       während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2004, andin each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 2004 beginnt, und in je-\nperiocf thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille ä ce que son         dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in          niveau calcule de consommation des sub-         rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex C does not exceed, an-           stances reglementees du Groupe I de             regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage C\nnually, sixty-five per cent of the sum referred   l'annexe C n'excede pas annuellement            jährlich 65 v. H. der in Absatz 1 genannten\nto in paragraph 1 of this Article.                soixante-cinq pour cent de la somme visee       Summe nicht übersteigt.\nau paragraphe 1 du present article.\n3. Each Party shall ensure that for               3. Pendant la periode de douze mois             (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on             commen~nt le 1• janvier 2010 et, ensuite,       während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2010, and in each twelve-month         pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 2010 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-   chacune des Parties veille ä ce que son         dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in          niveau calcule de consommation des sub-         rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex C does not exceed, an-           stances reglementees du Groupe I de             regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage C\nnually, thirty-five per cent of the sum re-       l'a:inexe C n'excede pas annuellement tren-     jährlich 35 v. H. der in Absatz 1 genannten","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                              2185\nferred to in paragraph 1 of this Article.        te-cinq pour cent de la somme visee au               Summe nicht übersteigt.\nparagraphe 1 du present article.\n4. Each Party shall ensure that for               4. Pendant la periode de douze mois                (4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commencant le 1a, janvier 2015 et, ensuite,         während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2015, and in each twelve-month         pendant chaque periode de douze mois,               der am 1. Januar 2015 beginnt, und in jedem\nperiod thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille      a   ce que son      Zwölfmonatszeitraum danach der berech-\nsumption of the controlled substances in         niveau calcule de consommation des sub-             nete Umfang ihres Verbrauchs der geregel-\nGroup I of Annex C does not exceed, an-          stances reglementees du Groupe I de                 ten Stoffe in Gruppe I der Anlage C jährlich\nnually, ten per cent of the sum referred to in  l'annexe C n'excede pas annuellement                10 v. H. der in Absatz 1 genannten Summe\nparagraph 1 of this Article.                    dix pour cent de la somme visee au para-            nicht übersteigt.\ngraphe 1 du present article.\n5. Each Party shall ensure that for              5. Pendant la periode de douze mois                (5) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commencant le 1„ janvier 2020 et, ensuite,          während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2020, and in each twelve-month        pendant chaque periode de douze mois,               der am 1. Januar 2020 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con- chacune des Parties veille      a   ce que son      dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in         niveau calcule de consommation des sub-             rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex C does not exceed, an-          stances reglementees du Groupe I de                 regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage C\nnually, zero point five per cent of the sum     l'annexe C n'excede pas annuellement zero           jährlich 0,5 v. H. der in Absatz 1 genannten\nreferred to in paragraph I of this Article.     virgule cinq pour cent de la somme visee au         Summe nicht übersteigt.\nparagraphe 1 du present article.\n6. Each Party shall ensure that for               6. Pendant la periode de douze mois               (6) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commencant le 1\"' janvier 2030 et, ensuite,         während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2030, and in each twelve-month         pendant chaque periode de douze mois,               der am 1. Januar 2030 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille      a   ce que son      dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in         niveau calcule de consommation des sub-             rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex C does not exceed zero.         stances reglementees du Groupe I de                 regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage C\na\nl'annexe C soit reduit zero.                        Null nicht übersteigt.\n7. As of 1 January 1996, each Party shall         7. A compter du 1- janvier 1996, chacune          (7) Vom 1. Januar 1996 an wird sich jede\nendeavour to ensure that:                                                            a\ndes Parties s'efforce de veiller ce que:            Vertragspartei bemühen, dafür zu sorgen,\n(a) The use of controlled substances in          a) L'emploi des substances reglementees             a) daß die Verwendung geregelter Stoffe in\nGroup I of Annex C is limited to those           du Groupe I de l'annexe C soit limite aux          Gruppe I der Anlage C auf diejenigen\napplications where other more environ-           utilisations pour lesquelles il n'existe au-       Anwendungen beschränkt wird, für die\nmentally suitable alternative substances         cune autre substance ou technique                  andere umweltverträglichere alternative\nor technologies are not available;               mieux adaptee a l'environnement;                   Stoffe oder Verfahren nicht vorhanden\nsind;\n(b) The use of controlled substances in          b) L'emploi des substances reglementees             b) daß die Verwendung geregelter Stoffe in\nGroup I of Annex C is not outside the            du Groupe I de l'annexe C ne doit passe            Gruppe I der Anlage C nicht außerhalb\nareas of application currently met by            faire en dehors des domaines ou sont               der Anwendungsbereiche erfolgt, in de-\ncontrolled substances in Annexes A, B             utilisees les substances reglementees             nen gegenwärtig die geregelten Stoffe in\nand C, except in rare cases for the pro-         des annexes A, B et C, sauf dans les               den Anlagen A, B und C · verwendet\ntection of human life or human health;            rares cas ou il s'agit de proteger la vie         werden, außer in seltenen Fällen zum\nand                                               ou la sante de l'etre humain;                     Schutz des menschlichen Lebens oder\nder menschlichen Gesundheit;\n(c) Controlled substances in Group I of An-     c) Les substances reglementees du Grou-           · c) daß die geregelten Stoffe in Gruppe 1\nnex C are selected for use in a manner          pe I de l'annexe C soient choisies pour            der Anlage C im Hinblick auf ihre Ver-\nthat minimizes ozone depletian, in addi-        etre utilisees de maniere    a   reduire au        wendung so ausgewählt werden, daß\ntion to meeting other environmental,            minimum l'appauvrissement de la cou-               sie nicht nur anderen Umwelt-, Sicher-\nsafety and economic considerations.             che d'ozone, en dehors des autres                  heits- und Wirtschaftsbelangen gerecht\nconsiderations auxquelles elles doivent            werden, sondern auch möglichst wenig\nsatisfaire en matiere d' environnement,            zum Abbau der Ozonschicht beitragen.\nde securite et d'economie.\nH. Article 2G:                                    H. Article 2G:                                     H. Artikel 2G:\nHydrobromofluorocarbons                          Hydrobromofluorocarbones                                Teilhalogenierte\nFluorbromkohlenwasserstoffe\nThe following Article shall be inserted after   Apres l'article 2F du Protocole, ajouter l'arti-   Nach Artikel 2F des Protokolls wird folgen-\nArticle 2F of the Protocol:                     cle suivant:                                       der Artikel eingefügt:\nArticle 2G:                                      Article 2G:                                        Artikel 2G:\nHydrobromofluorocarbons                          Hydrobromofluorocarbones                               Teilhalogenierte\nFluorbromkohlenwasserstoffe\nEach Party shall ensure that for the twel-       Pendant la periode de douze mois com-             Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß wäh-\nve-month period commencing on 1 January          menoant le 1\"' janvier 1996, et, ensuite,         rend des Zeitraums von zwölf Monaten, der\n1996, and in each twelve-month period            pendant chaque periode de douze mois,             am 1. Januar 1996 beginnt, und in jedem\nthereafter, its calculated level of consump-      chacune des Parties veille     a   ce que son     Zwölfmonatszeitraum danach der berech-\ntion of the controlled substances in Group II     niveau calcule de consommation de la sub-         nete Umfang ihres Verbrauchs der geregel-\nof Annex C does not exceed zero. Each             stance reglementee du Groupe II de                ten Stoffe in Gruppe II der Anlage C Null\nParty producing the substances shall, for         l'annexe C soit reduit a zero. Chaque Partie      nicht übersteigt. Jede Vertragspartei, wel-","2186                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nthe same periods, e0$ure that its calculated       produisant cette substance veille, pendant           ehe die Stoffe herstellt, sorgt während der-\nlevel of production of the substances does                                    a\nces m6mes periodes, ce que son niveau                selben Zeiträume dafür, daß der berechnete\nnot exceed zero. This paragraph will apply         calcule de production de 1a substance soit           Umfang ihrer Produktion der Stoffe Null\nsave to the extent that the Parties decide to               a\nreduit zero. Ce paragraphe s'appliquera              nicht übersteigt. Dieser Absatz findet An-\npermit the level of production or consump-         sauf si les Parties decident d'autoriser le          wendung, soweit nicht die Vertragsparteien\ntion that is necessary to satisfy uses agreed      niveau de production ou de consommation              beschließen, den Umfang der Produktion\nby them to be essential.                           qui est necessaire pour repondre         a   leurs   oder des Verbrauchs zu gestatten, der zur\nbesoins en utilisations dont elles convien-          Erfüllung von Zwecken notwendig ist, die\nnent qu'elles sont essentielles.                     von ihnen einvernehmlich als wesentlich er-\nachtet werden.\n1. Article 2H:                                      1. Article 2H:                                     1. Artikel 2H:\nMethyl Bromide                                  Bromure de methyle                                       Methylbromid\nThe following Article shall be inserted after       lnserer l'article ci-apres a 1a suite de l'article  Nach Artikel 2G des Protokolls wird folgen-\nArticle 2G of the Protocol:                         2G au Protocole:                                    der Artikel eingefügt:\nArticle 2H:                                         Article 2H:                                        Artikel 2H:\nMethyl Bromide                                   Bromure de methyle                                      Methylbromid\nEach Party shall ensure that for the twel-         Pendant la periode de 12 mois commen-               Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß wäh-\nve-month period commencing on 1 January            ~nt le 1„ janvier 1995, et ensuite, pendant          rend des Zeitraums von zwöH Monaten, der\n1995, and in each twelve-month period              chaque periode de 12 mois, chaque Partie             am 1. Januar 1995 beginnt, und in jedem\nthereafter, its calculated level of consump-        veille   a ce que son niveau calcule de             Zwölfmonatszeitraum danach der berech-\ntion of the controlled substance in Annex E         consommation de la substance reglemen-              nete Umfang ihres Verbrauchs des geregel-\ndoes not exceed, annually, its calculated           tee de l'annexe E n'excede pas, annuelle-           ten Stoffes in Anlage E jährlich denjenigen\nlevel of consumptlon in 1991. Each Party            ment, son niveau calcule de consommation            von 1991 nicht übersteigt. Jede Vertrags-\nproducing the substance shall, for the same         de 1991. Chaque Partie produisant cette             partei, die den Stoff herstellt, sorgt wäh-\nperiods, ensure that its calculated level of                            a\nsubstance veille ce que, pendant ces me-            rend derselben Zeiträume dafür, daß der\nproduction of the substance does not ex-            mes periodes, son niveau calcule de produc-         berechnete Umfang ihrer Produktion dieses\nceed, annually, its calculated level of pro-        tion de ladite substance n'excede pas, an-          Stoffes jährlich denjenigen von 1991 nicht\nduction in 1991. However, in order to satisfy       nuellement, son niveau calcule de produc-           übersteigt. Zur Befriedigung der grundle-\nthe basic domestic needs of the Parties             tion de 1991. Toutefois, pour repondre aux          genden nationalen Bedürfnisse der in Arti-\noperating under paragraph 1 of Article 5, its       besoins interieurs fondamentaux des Par-            kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspartei-\ncalculated level of production may exceed           ties visees au paragraphe 1 de l'article 5,         en kann jedoch der berechnete Umfang\nthat limit by up to ten per cent of its calcu-      son niveau calcule de production peut exce-         ihrer Produktion diese Grenze um bis zu\nlated level of production in 1991. The calcu-       der cette limite d'un maximum de dix pour            10 v. H. desjenigen von 1991 übersteigen.\nlated levels of consumption and production          cent de son niveau calcule de production de         Der berechnete Umfang des Verbrauchs\nunder this Article shall not include the            1991. Les niveaux de consommation et de              und der Produktion nach diesem Artikel\namounts used by the Party for quarantine            production calcules au titre du present arti-        schließt nicht die Mengen ein, die von der\nand pre-shipment applications.                      cle ne tiennent pas compte des quantites            Vertragspartei in Quarantänefällen und vor\na\nutilisees par la Partie consideree des fins          der Verschiffung verwendet werden.\nsanitaires et avant Je transport.\nJ. Article 3                                       J. Article 3                                       J. Artikel 3\nIn Article 3 of the Protocol, for the words:      A l'article 3 du Protocole, remplacer les           In Artikel 3 des Protokolls werden die Worte\nmots:\n2A to 2E                                          2Aa2E                                               2A bis 2E\nthere shall be substituted:                       par les mots:                                       durch die Worte\n2A to 2H                                          2Aa2H                                               2A bis 2H\nand for the words                                 et remplacer les mots:                              und die Worte\nor Annex B                                        ou   a l'annexe B                                   oder Anlage B\nthere shall be substituted each time they         par les mots:                                       jedesmal, wenn dieser Ausdruck vorkommt,\noccur:                                                                                                durch die Worte\n, Annex 8, Annex C or Annex E                    , Annexe B, Annexe C ou Annexe E                    , Anlage 8, Anlage C oder Anlage E\nchaque fois que le cas se presente.                 ersetzt.\nK. Article 4, paragraph 11er                       K. Article 4 paragraphe 11er                           K. Artikel 4 Absatz 1,.,\nThe following paragraph shall be inserted                                             a\nlnserer le paragraphe ci-apres 1a suite du          Nach Artikel 4 Absatz 1bis des Protokolls\nafter 'paragraph 1bis of Article 4 of the Proto-  paragraphe 1bis de l'article 4 du Protocole:        wird folgender Absatz eingefügt:\ncol:\n1*. Within one year of the date of entry                                         a\n1* Dans un delai de un an compter de                (1\"\") Innerhalb eines Jahres nach Inkraft-\ninto force of this paragraph, each Party shall    la date d'entree en vigueur du present pa-           treten dieses Absatzes verbietet jede Ver-\nban the import of any controlled substances       ragraphe, chacune . des Parties interdit             tragspartei die Einfut,r aller geregelten Stof-\nin Group II of Annex C from any State not         l'importation des substances reglementees            fe in Gruppe II der Anlage C aus jedem\nparty to this Protocol.                           du Groupe II de l'annexe C en provenance             Staat, der nicht Vertragspartei des Proto-\nde tout Etat non Partie au present Protocole.        kolls ist.","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                              2187\nL. Article 4, paragraph 2     18\n'                   L. Article 4 paragraphe 21••                         L. Artikel 4 Absatz 2'••\nThe following paragraph shall be inserted                                                a\nlnserer le paragraphe ci-apres la suite du         Nach Artikel 4 Absatz ~ des Protokolls\nafter paragraph 2'\"' of Article 4 of the Proto-      paragraphe 2.,.. de l'article 4 du Protocole:     wird folgender Absatz eingefügt:\ncol:\n2' '. Commencing one year after the date\n9\n2 e• A partir d'un an apres l'entree en vi-\n1\n(2'••) Vom Ablauf eines Jahres nach In-\nof entry into force of this paragraph, each         gueur du present paragraphe, chaque Par-           krafttreten dieses Absatzes an verbietet je-\nParty shall ban the export of any controlled        tie interdit l'exportation de l'une quelconque     de Vertragspartei die Ausfuhr aller geregel-\nsubstances in Group II of Annex C to any            des substances reglementees du Groupe II           ten Stoffe in Gruppe II der Anlage C in jeden\nState not party to this Protocol.                   de l'annexe C vers un Etat non Partie au           Staat, der nicht Vertragspartei des Proto-\npresent Protocole.                                 kolls ist.\nM. Article 4, paragraph 31••                        M. Article 4 paragraphe 31••                          M. Artikel 4 Absatz 3,er\nThe following paragraph shall be inserted                                                 a\nlnserer le paragraphe ci-apres la suite du         Nach Artikel 4 Absatz 31>11 des Protokolls\nafter paragraph 3\"IB of Article 4 of the Protocol:   paragraphe 3bis de l'article 4 du Protocole:       wird folgender Absatz eingefügt:\n3,e,. Within three years of the date of entry                                            a\n31•• Dans un delai de trois ans compter           (31••) Innerhalb von drei Jahren nach In-\ninto force of this paragraph, the Parties            de la date d'entree en vigueur du present          krafttreten dieses Absatzes erarbeiten die\nshall, following the procedures in Article 10        paragraphe, les Parties etablissent, sous          Vertragsparteien nach den in Artikel 1o des\nof the Convention, elaborate in an annex a           forme d'annexe, une liste des produits             Übereinkommens vorgesehenen Verfahren\nlist of products containing controlled sub-          contenant des substances reglementees du           in einer Anlage eine Liste der Erzeugnisse,\nstances in Group II of Annex C. Parties that         Groupe II de l'annexe C, conformement aux          die geregelte Stoffe in Gruppe II der An-\nhave not objected to the annex in accord-            procedures specifiees      a  l'article 10 de la   lage C enthalten. Vertragsparteien, die ge-\nance with those procedures shall ban, within         Convention. Les Parties qui ne s'y sont pas        gen die Anlage nicht Einspruch nach diesen\none year of the annex having become ef-                                            a\nopposees conformement ces procedures               Verfahren eingelegt haben, verbieten inner-\nfective, the import of those products from                                                  a\ninterdisent, dans un delai d'un an compter         halb eines Jahres nach Inkrafttreten der\nany State not party to this Protocol.                de la date d'entree en vigueur de l'annexe,        Anlage die Einfuhr dieser Erzeugnisse aus\nl'importation de ces produits en provenance        Staaten, die nicht Vertragsparteien des Pro-\nde tout Etat non Partie au present Protocole.      tokolls sind.\nN. Article 4, paragraph 4•••                        N. Article 4, paragraphe 4,er                         N. Artikel 4 Absatz 4 1\n••\nThe following paragraph shall be inserted            lnserer le paragraphe ci-apres a la suite du       Nach Artikel 4 Absatz 4bis des Protokolls\nafter paragraph 4bis of Article 4 of the Protocol:   paragraphe 4bi• de l'article 4 du Protocole:       wird folgender Absatz eingefügt:\n41'\". Within five years of the date of entry                                             a\n41•• Dans un delai de cinq ans compter             (4*) Innerhalb von fünf Jahren nach In-\ninto force of this paragraph, the Parties shall      de la date d'entree en vigueur du present          krafttreten dieses Absatzes befinden die\ndetermine the feasibility of banning or re-          paragraphe, les Parties decident de la pos-        Vertragsparteien darüber, ob es durchführ-\nstricting, from States not party to this Pro-        sibilite d'interdire ou de limiter les importa-    bar ist, die Einfuhr von Erzeugnissen, die\ntocol, the import of products produced with,         tions,   a  partir de tout Etat non partie au      mit geregelten Stoffen in Gruppe II der Anla-\nbut not containing, controlled substances in         present Protocole, de produits fabriques       a   ge C hergestellt werden, jedoch keine sol-\nGroup II of Annex C. lf determined feasible,         l'aide de substances reglementees du               chen Stoffe enthalten, aus Staaten, die\nthe Parties shall, following the procedures in       Groupe II de l'annexe C mais qui ne les            nicht Vertragsparteien des Protokolls sind,\nArticle 1O of the Convention, elaborate in an        contiennent pas. Si cette possibilite est re-      zu verbieten oder zu beschränken. Wenn\nannex a list of such products. Parties that          connue, les Parties etablissent, sous forme        dies für durchführbar befunden wird, erar-\nhave not objected to the annex in accord-            d'annexe, une liste desdits produits confor-      beiten die Vertragsparteien nach den in Arti-\nance with those procedures shall ban or              mement aux procedures specifiees l'arti-  a       kel 1O des Übereinkommens vorgesehenen\nrestrict, within one year of the annex having        cle 10 de la Convention. Les Parties qui ne       Verfahren in einer Anlage eine Liste solcher\nbecome effective, the import of those prod-          s'y sont pas opposees conformement ces     a     Erzeugnisse. Vertragsparteien, die gegen\nucts from any State not party to this Proto-         procedures interdisent ou limitent, dans un      die Anlage nicht Einspruch nach diesen\ncol.                                                                  a\ndelai d'un an compter de la date d'entree        Verfahren eingelegt haben, verbieten oder\nen vigueur de l'annexe, l'importation de ces     beschränken innerhalb eines Jahres nach\nproduits en provenance de tout Etat non          Inkrafttreten der Anlage die Einfuhr dieser\nPartie au present Protocole.                     Erzeugnisse aus Staaten, die nicht Ver-\ntragsparteien des Protokolls sind.\n0. Article 4, paragraphs 5, 6 and 7                   0. Article 4 paragraphes 5, 6 et 7                 0. Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7\nIn paragraphs 5, 6 and 7 of Article 4 of the          Aux paragraphes 5, 6 et 7 de l'article 4 du      In Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7 des Proto-\nProtocol, for the words:                              Protocole, remplacer les mots:                   kolls werden die Worte\ncontrolled substances                                 substances reglementees                         geregelter Stoffe\nthere shall be substituted:                           par:                                            durch folgende Worte ersetzt:\ncontrolled substances in Annexes A and B             substances reglementees figurant aux an-         geregelter Stoffe in den Anlagen A und B\nand Group II of Annex C                               nexes A et B et dans le Groupe II de            und in Gruppe II der Anlage C\nl'annexe C.\nP. Article 4, paragraph 8                           P. Article 4, paragraphe 8                           P. Artikel 4 Absatz 8\nIn paragraph 8 of Article 4 of the Protocol,         Au paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole,     In Artikel 4 Absatz 8 des Protokolls werden\nfor the words:                                       remplacer le membre de phrase ci-apres:          die Worte","2188                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nreferred to in paragraphs 1, 111•-, 3, 311•5, 4 and   mentionnees aux paragraphes 1, 111·5, 3, 3bi•,   die in den Absätzen 1, 1bia, 3, 3'-, 4 und 4bis\n411ts and exports referred to in paragraphs 2         4 et 4bis, ainsi que les exportations mention-   bezeichneten Einfuhren aus jedem Staat,\nand 2\"'•                                              nees aux paragraphes 2 et 2bis                   der nicht Vertragspartei des Protokolls ist,\nund die in den Absätzen 2 und 2\"'8 bezeich-\nneten Ausfuhren\nthere shall be substituted:                          par les mots:                                     durch die Worte\nand exports referred to in paragraphs 1 to           et les exportations mentionnees aux para-         die in den Absätzen 1 bis 4.., bezeichneten\n41er of this Article                                 graphes 1 a 4,er du present article               Einfuhren aus jedem Staat, der nicht Ver-\ntragspartei des Protokolls ist, und die in den\nAbsätzen 1 bis 4\"\" bezeichneten Ausfuhren\nand after the words:                                 et apres les mots:                                ersetzt und werden nach den Worten\nArticles 2A to 2E                                   article 2A et 2E                                  die Artikel 2A bis 2E\nthere shall be added:                                ajouter:                                          die Worte\n, Article 2G                                        , article 2G                                      , Artikel 2G\neingefügt.\nQ. Article 4, paragraph 10                          Q. Article 4 paragraphe 10                             Q. Artikel 4 Absatz 10\nThe following paragraph shall be inserted            Le paragraphe ci-apres est insere apres le        Nach Artikel 4 Absatz 9 des Protokolls wird\nafter paragraph 9 of Article 4 of the Proto-         paragraphe 9 de l'article 4 du Protocole:         folgender Absatz eingefügt:\ncol:\n10. By 1 January 1996, the Parties shall             10. Le 1er janvier 1996 au plus tard, les        ( 10) Bis zum 1. Januar 1996 prüfen die\nconsider whether to amend this Protocol in           Parties auront decide s'il convient de modi-      Vertragsparteien, ob sie dieses Protokoll\norder to extend the measures in this Article         fier le present Protocole afin d'etendre les      ändern sollen, um die in diesem Artikel ge-\nto trade in controlled substances in Group 1         mesures prevues par le present article aux        nannten Maßnahmen auf den Handel mit\nof Annex C and in Annex E with States not            echanges des substances reglementees du           geregelten Stoffen in Gruppe I der Anlage C\nparty to the Protocol.                               Groupe I de l'annexe C et de l'annexe E           und in Anlage E mit Staaten, die nicht Ver-\navec les Etats qui ne sont pas parties au         tragsparteien des Protokolls sind, auszu-\nProtocole.                                        dehnen.\nR. Article 5, paragraph 1                          R. Article 5, paragraphe 1                             R. Artikel 5 Absatz 1\nThe following words shall be added at the           A la fin du paragraphe 1 de l'article 5 du        Absatz 1 des Artikels 5 des Protokolls wer-\nend of paragraph 1 of Article 5 of the Proto-       Protocole, ajouter le membre de phrase            den folgende Worte angefügt:\ncol:                                                ci-apres:\n, provided that any further amendments to            , sous reserve que tout amendement ulte-         ; jedoch findet jede weitere Änderung der\nthe Adjustments or Amendment adopted at              rieur aux ajustements ou tout autre amen-        Anpassungen oder der Änderung, die auf\nthe Second Meeting of the Parties in Lon-                               a\ndement adopte la deuxieme reunion des             der zweiten Tagung der Vertragsparteien\ndon, 29 June 1990, shall apply to the Par-                    a\nParties Londres le 29 juin 1990 s'applique       am 29. Juni 1990 in London angenommen\nties operating under this paragraph after the       aux Parties visees au present paragraphe          wurden, auf die in diesem Absatz bezeich-\nreview provided for in paragraph 8 of this           apres que l'examen prevu au paragraphe 8         neten Vertragsparteien Anwendung, nach-\nArticle has taken place and shall be based           du present article ait ete effectue, et qu'il    dem die in Absatz 8 vorgesehene Überprü-\non the conclusions of that review.                   soit tenu compte des conclusions de cet          fung stattgefunden hat, und gründet sich auf\nexamen.                                          die Schlußfolgerungen dieser Überprüfung.\nS. Article 5, paragraph 1b•                        S. Article 5, paragraphe 1bis                          S. Artikel 5 Absatz 1m\nThe following paragraph shall be added               Le paragraphe ci-apres est ajoute apres le       Nach Artikel 5 Absatz 1 des Protokolls wird\nafter paragraph 1 of Article 5 of the Proto-         paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole:        folgender Absatz eingefügt:\ncol:\n1*. The Parties shall, taking into account           1* Compte tenu de l'examen vise au               (1*) Unter Berücksichtigung der Überprü-\nthe review referred to in paragraph 8 of this        paragraphe 8 du present article, des estima-     fung nach Absatz 8 des vorliegenden Arti-\nArticle, the assessments made pursuant to            tions faites en application de l'article 6 et de kels, der Bewertungen nach Artikel 6 und\nArticle 6 and any other relevant information,        tous autres renseignements pertinents, les       aller anderen zweckdienlichen Informatio-\ndecide by 1 January 1996, through the                Parties decident le 1er janvier 1996 au plus     nen beschließen die Vertragsparteien bis\nprocedure set forth in paragraph 9 of                                       a\ntard, conformement 1a procecture enoncee         zum 1. Januar 1996 nach dem in Artikel 2\nArticle 2:                                           au paragraphe 9 de f'article 2:                  Absatz 9 dargelegten Verfahren\n(a) With respect to paragraphs 1 to 6 of             a) En ce qui conceme les paragraphes 1         a a) in bezug auf Artikel 2F Absätze 1 bis 6\nArticle 2F, what base year, initial levets,         6 de l'article 2F, de l'annee de referen-          das Bezugsjahr, die Ausgangsmengen,\ncontrol schedules and phase-out date                ce, des niveaux initiaux, des calendriers          die Regelungszeitpläne und die Auslauf•\nfor consumption of the controlled sub-              de reglementation et de 1a date d'elimi-           fristen für den Verbrauch der geregelten\nstances in Group I of Annex C will apply            nation correspondant     a  1a consomma-           Stoffe in Gruppe I der Anlage C, die auf\nto Parties operating under paragraph 1              tion des substances reglementees du                die in Absatz 1 des vorliegenden Artikels\nof this Article;                                    Groupe I de l'annexe C qui sont applica-           bezeichneten Vertragsparteien Anwen-\nbles aux Parties visees au paragraphe 1            dung finden;\ndu present article;\n(b) With respect to Article 2G, what phase-          b) En ce qui conceme l'article 2G, de la         b) in bezug auf Artikel 2G die Auslauffrist\nout date for production and consumption                                    a\ndate correspondant la production et        a      für die Produktion und den Verbrauch\nof the controlled substances in Group II            la consommation des substances regle-             der geregelten Stoffe in Gruppe II der","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                            2189\nof Annex C will apply to Parties operat-           mentees du Groupe II de l'annexe C qui          Anlage C, die auf die in Absatz 1 des\ning under paragraph 1 of this Article;             est applicable aux Parties visees au pre-       vorliegenden Artikels bezeichneten Ver-\nand                                                sent paragraphe 1 du present article;           tragsparteien Anwendung findet, und\n(c) With respect to Article 2H, what base           c) En ce qui conceme l'article 2H, de l'an-    c) in bezug auf Artikel 2H das Bezugsjahr,\nyear, initial levels and control schedules         nee de reference, des niveaux initiaux et       die Ausgangsmengen und die Rege-\nfor consumption and production of the              des calendriers de reglementation de la         lungszeitpläne für die Produktion und\ncontrolled substance in Annex E will               consommation et de la production des            den Verbrauch des geregelten Stoffes in\napply to Parties operating under para-             substances reglementees de l'annexe E           Anlage E, die auf die in Absatz 1 des\ngraph I of this Article.                           qui sont applicables aux Parties visees         vorliegenden Artikels bezeichneten Ver-\nau paragraphe 1 du present article.             tragsparteien Anwendung finden.\nT. Article 5, paragraph 4                         T. Article 5, paragraphe 4                         T. Artikel 5 Absatz 4\nIn paragraph 4 of Article 5 of the Protocol,      Au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole,   In Artikel 5 Absatz 4 des Protokolls werden\nfor the words:                                     remplacer le membre de phrase:                 die Worte\nArticles 2A to 2E                                  Articles 2A  a 2E                              Artikeln 2A bis 2E\nthere shall be substituted:                        par:                                           durch folgende Worte ersetzt:\nArticles 2A to 2H                                  Articles 2A  a 2H                              Artikeln 2A bis 2H\nU. Article 5, paragraph 5                        U. Article 5, paragraphe 5                          U. Artikel 5 Absatz 5\nIn paragraph 5 of Article 5 of the Protocol,       Au paragraphe 5 de l'article 5 du Protocole,    In Artikel 5 Absatz 5 des Protokolls werden\nafter the words:                                    apres les mots:                                 nach den Worten\nset out in Articles 2A to 2E                       vises aux articles 2A   a 2E                    die in den Artikeln 2A bis 2E bezeichneten\nRegelungsmaßnahmen\nthere shall be added:                               ajouter:                                        folgende Worte eingefügt:\n, and any control measures in Articles 2F to       et toute mesure de reglementation prevue        und alle in den Artikeln 2F bis 2H bezeich-\n2H that are decided pursuant to paragraph          aux articles 2F et 2H decidee en application    neten Regelungsmaßnahmen, die nach Ab-\n1bi• of this Article,                              du paragraphe 1bis du present article.          satz 1bis des vorliegenden Artikels beschlos-\nsen werden,\nV. Article 5, paragraph 6                        V. Article 5, paragraphe 6                          V. Artikel 5 Absatz 6\nIn paragraph 6 of Article 5 of the Protocol,       Au paragraphe 6 de l'article 5 du Protocole,    In Artikel 5 Absatz 6 des Protokolls werden\nafter the words:                                 · apres les mots:                                 nach den Worten\nobligations laid down in Articles 2A to 2E          obligations prevues aux articles 2A   a 2E      in den Artikeln 2A bis 2E genannten Ver-\npflichtungen\nthere shall be added:                               ajouter:                                        folgende Worte eingefügt:\n, or any or all obligations in Articles 2F to 2H    ou toutes obligations prevues aux articles      oder einzelne oder alle in den Artikeln 2F bis\nthat are decided pursuant to paragraph 1bil             a\n2F 2H decidees en application du para-          2H genannten Verpflichtungen, die nach\nof this Article,                                    graphe 1bi• du present article.                 Absatz 1bio des vorliegenden Artikels be-\nschlossen werden,\nW. Article 6                                     W. Article 6                                   W. Artikel 6\nThe following words shall be deleted from          Le membre de phrase suivant de l'article 6     In Artikel 6 des Protokolls werden die Worte\nArticle 6 of the Protocol:                         du Protocole est supprime:\nArticles 2A to 2E, and the situation regard-                         a\naux articles 2A 2E ainsi que la situation      und den Artikeln 2A bis 2E\ning production, imports and exports of             touchant la production, les importations et\ndurch die Worte\nthe transitional substances in Grou::, 1of An-     les exportations des substances de transi-\nnex C                                              tion du Groupe I de l'annexe C                 und den Artikeln 2A bis 2H\nand replaced by                                    et remplace par.                               ersetzt und werden die Worte\nArticles 2A to 2H                                  aux articles 2A   a 2H.                        und die Lage im Hinblick auf Produktion,\nEinfuhren und Ausfuhren von Übergangs-\nstoffen in Gruppe I der Anlage C\ngestrichen.\nX. Article 7, paragraphs 2 and 3                    X. Article 7, paragraphes 2 et 3                  X. Artikel 7 Absätze 2 und 3\nParagraphs 2 and 3 of Article 7 of the Proto-       Remplacer les paragraphes 2 et 3 de l'arti-    Die Absätze 2 und 3 des Artike\\s 7 des\ncol shall be replaced by the following:             cle 7 du Protocole par:                        Protokolls werden durch folgende Absätze\nersetzt:\n2. Each Party shall provide to the Secre-          2. Chaque Partie communique au Secre-          (2) Jede Vertragspartei übermittelt dem\ntariat statistical data on its production, im-      tariat des donnees statistiques sur sa pro-    Sekretariat spätestens drei Monate nach\nports and exports of each of the controlled         duction, ses importations et ses exporta-      dem Tag, an dem die in dem Protokoll für","2190                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nsubstances                                       tions de chacune des substances regle-           die Stoffe in den Anlagen B, C beziehungs-\nmentees ftgurant:                                weise E festgelegten Bestimmungen für die-\nse Vertragspartei in Kraft treten, statistische\nDaten über ihre Produktion, ihre Einfuhren\nund ihre Ausfuhren jedes der geregelten\nStoffe\n-   in Annexes B and C, for the year 1989;       - aux annexes B et C, pour l'annee 1989;        - in den Anlagen B und C für das Jahr\n1989,\n- in Annex E, for the year 1991,                 - a l'annexe E, pour l'annee 1991               - in Anlage E für das Jahr 1991\nor the best possible estimates of such data      ou les meilleures estimations possibles lors-    oder, wenn solche Daten nicht vorliegen,\nwhere actual data are not available, not         que les donnees proprement dites font de-        bestmögliche Schätzungen.\nlater than three months after the date when                                           a\nfaut dans un delai de trois mois compter\nthe provisions set out in the Protocol with                    a\nde la date laquelle les dispositions enon-\nregard to the substances in Annexes B, C         cees dans le Protocole pour ces substances\nand E respectively enter into force for that                                  a\nsont entrees en vigueur l'egard de cette\nParty.                                           Partie en ce qui conceme les substances\nvisees aux annexes B, C et E respective-\nment.\n3. Each Party shall provide to the Secre-         3. Chacune des Parties communique au             (3) Jede Vertragspartei übermittelt dem\ntariat statistical data on its annual produc-     Secretariat des donnees statistiques sur sa      Sekretariat statistische Daten über ihre jähr-\ntion (as defined in paragraph 5 of Article 1)     production annuelle (teile que definie au        liche Produktion (im Sinne des Artikels 1\nof each of the controlled substances listed       paragraphe 5 de l'article 1) de chacune des      Nummer 5) jedes der in den Anlagen A, B, C\nin Annexes A, B, C and E and, separately,        substances reglementees enumerees aux             und E geregelten Stoffe sowie gesondert für\nfor each substance,                               annexes A, B, C et E et, separement, pour        jeden Stoff über\nchaque substance\n- Amounts used for feedstocks,                   - les quantites utilisees comme matieres         - Mengen, die als Ausgangsmaterial zur\npremieres,                                       Herstellung anderer Stoffe verwendet\nwurden,\n-   Amounts destroyed by technologies ap-        - les quantites detruites par des techni-        - Mengen, die durch von den Vertragspar-\nproved by the Parties, and                        ques qui seront approuvees par les Par-          teien genehmigte Verfahren vernichtet\nties,                                            wurden,\n-   Imports from and exports to Parties and      - les importations et les exportations         a - Einfuhren aus sowie Ausfuhren nach\nnon-Parties respectively,                         destination respectivement des Parties et        Vertragsparteien und Nichtvertragspar-\nnon Parties,                                     teien\nfor the year during which provisions con-        pour l'annee au cours de laquelle les dispo-    für das Jahr, in dem die Bestimmungen\nceming the substances in Annexes A, B, C         sitions concemant les substances des an-        betreffend die Stoffe in den Anlagen A, B, C\nand E respectively entered into force for that   nexes A, B, C et E respectivement sont          beziehungsweise E für diese Vertragspartei\nParty and for each year thereafter. Data         entrees en vigueur      a l'egard de la Partie  in Kraft getreten sind, sowie für jedes dar-\nshall be forwarded not later than nine           consideree et pour chacune des annees           auffolgende Jahr. Die Daten werden späte-\nmonths after the end of the year to which        suivantes. Ces donnees sont communi-            stens neun Monate nach Ablauf des Jahres\nthe data relate.                                 quees dans un delai maximal de neuf mois        übermittelt, auf das sie sich beziehen.\napres la fin de l'annee     a laquelle elles se\nrapportent.\nY. Article 7, paragraph 3bls                     Y. Article 7, paragraphe 3bls                       Y. Artikel 7 Absatz 3bis\nThe following paragraph shall be inserted        Le paragraphe ci-apres est insen~           a Ja Nach Artikel 7 Absatz 3 des Protokolls wird\nafter paragraph 3 of Article 7 of the Proto-     suite du paragraphe 3 de l'article 7 du Pro-     folgender Absatz eingefügt:\ncol:                                             tocole:\n3bi•. Each Party shall provide to the Secre-     3bia. Chacune des Parties foumit au Se-           (3b•) Jede Vertragspartei übermittelt dem\ntariat separate statistical data of its annual   cretariat des donnees statistiques distinctes    Sekretariat gesonderte statistische Daten\nimports and exports of each of the con-          sur ses importations et exportations an-         über ihre jährlichen Einfuhren und Ausfuh-\ntrolled substances listed in Group II of An-     nuelles de chacune des substances regle-         ren jedes der in Gruppe II der Anlage A und\nnex A and Group I of Annex C that have           mentees du Groupe II de l'annexe A et du         in Gruppe I der Anlage C aufgeführten gere-\nbeen recycled.                                   Groupe I de l'annexe C qui ont ete recy-         gelten Stoffe, die wiederverwertet worden\nclees.                                           sind.\nZ. Article 7, paragraph 4                         Z. Article 7, paragraphe 4                         Z. Artikel 7 Absatz 4\nIn paragraph 4 of Article 7 of the Protocol,    Au paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole,     In Artikel 7 Absatz 4 des Protokolls werden\nfor the words:                                  remplacer les mots:                              die Worte\nin paragraphs 1, 2 and 3                        aux paragraphes 1, 2 et 3                        der Absätze 1, 2 und 3\nthere shall be substituted:                     par:                                             durch die folgenden Worte ersetzt:\nin paragraphs 1, 2, 3 and 3-                    aux paragraphes 1, 2, 3 et 3-                    der Absätze 1, 2, 3 und 3bia","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                           2191\nAA. Article 9,                                   AA. Article 9,                                  AA. Artikel 9\nparagraph 1 (a)                               paragraphe 1, alinea a)                         Absatz 1 Buchstabe a\nThe following words shall be deleted from        Le membre de phrase ci-apres du para-           In Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a des Proto-\nparagraph 1 (a) of Article 9 of the Protocol:    graphe 1, alinea a), de l'article 9 du Protoco- kolls werden folgende Worte gestrichen:\nle est supprime:\nand transitional                                 et des substances de transition                 und Übergangsstoffen\n88. Article 10, paragraph 1                      88. Article 10, paragraphe 1                       88. Artikel 10 Absatz 1\nIn paragraph 1 of Article 10 of the Protocol,    Au paragraphe 1 de l'article 10 du Protoco-     In Artikel 1o Absatz 1 des Protokolls werden\nafter the words:                                 le, apres les mots:                             nach den Worten\nArticles 2A to 2E                                articles 2A  a 2E                               Artikeln 2A bis 2E festgelegten Regelungs-\nmaßnahmen\nthere shall be added:                            ajouter.                                        folgende Worte eingefügt:\n, and any control measures in Articles 2F        et toutes mesures de reglementation pre-        sowie aller in den Artikeln 2F bis 2H fest-\nto 2H that are decided pursuant to para-                               a\nvues aux articJes 2F 2H decid6es confor-        gelegten Regelungsmaßnahmen, die nach\ngraph 1bi8 of Article 5.                         mement au paragraphe 1bie de l'article 5.       Artikel 5 Absatz 1bi8 beschlossen worden\nsind,\nCC. Article 11, paragraph 4 (g)                  CC. Article 11, paragraphe 4g)                            CC. Artikel 11\nAbsatz 4 Buchstabe g\nThe following words shall be deleted from        Au paragraphe 4g) de l'article 11 du Proto-     In Artikel 11 Absatz 4 Buchstabe g des\nparagraph 4 (g) of Article 11 of the Proto-      cole, supprimer:                                Protokolls werden folgende Worte gestri-\ncol:                                                                                             chen:\nand the situation regarding transitional sub-    et la situation en ce qui conceme les sub-      und die Lage im Hinblick auf Übergangs-\nstances                                          stances de transition                           stoffe\nDD. Article 17                                   DD. Article 17                                   DD. Artikel 17\nIn Article 17 of the Protocol, for the words:    A l'article 17 du Protocole, remplacer:         In Artikel 17 des Protokolls werden die Worte\nArticles 2A to 2E                                articles 2A  a 2E                                2A bis 2E\nthere shall be substituted:                      par:                                            durch folgende Worte ersetzt:\nArticles 2A to 2H                                articles 2A  a 2H                               2A bis 2H","2192                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nEE. Annexes\n1. Annex C\nEE. Annexes\n1. Annex C\nThe following annex shall replace Annex C of the Protocol:                              L'annexe ci-apres remplacera l'annexe C du Protocole:\nAnnex C                                                                                    Annex C\nControlled substances                                                                 Substances reglement~s\nPotentiel\nNumber         Ozone Depleting                                                            Nombre            d'appauvrissement\nGroup                    Substance                                                      Groupe                    Substances\nof Isomers     Potential1                                                                 d'isomeres        de la couche\nd'ozone*)\nGroup 1                                                                                 Groupe 1\nCHFCl2                    (HCFC-21) **)                1        0.04                    CHFCl2                    (HCFC-21) **)                   1          0.04\nCHF2CI                    (HCFC-22) **)                1        0.055                   CHF2CI                    (HCFC-22) **)                   1          0.055\nCH2FCI                    (HCFC-31)                    1        0.02                    CH2FCI                    (HCFC-31)                       1          0.02\nC2HFCl4                   (HCFC-121)                   2        0.01 - 0.04             C2HFCl4                   (HCFC-121)                      2          0.01 - 0.04\nC2HF2Cls                  (HCFC-122)                   3        0.02 - 0.08             C2HF2Cl3                  (HCFC-122)                      3          0.02 - 0.08\nC2HF3Cl2                  (HCFC-123)                   3        0.02 - 0.06             C2HF3C'2                  (HCFC-123)                      3          0.02 - 0.06\nCHCl2CF3                  (HCFC-123) **)                        0.02                    CHCl2CF3                  (HCFC-123) **)                             0.02\nC 2HF4CI                  (HCFC-124)                   2        0.02 - 0.04             C2HF4CI                   (HCFC-124)                      2           0.02 - 0.04\nCHFCICF3                  (HCFC-124)**)                         0.022                   CHFCICF3                  (HCFC-124) **)                              0.022\nC2H2FCl3                  (HCFC-131)                   3        0.007- 0.05              C2H2FCl3                 (HCFC-131)                       3          0.007- 0.05\nC2H2F2Cl2                 (HCFC-132)                   4        0.008- 0.05             C2H2F2Cl2                 (HCFC-132)                      4           0.008- 0.05\nC2H2F3CI                  (HCFC-133)                   3        0.02 - 0.06              C2H2F3CI                 (HCFC-133)                       3          0.02 - 0.06\nC2H3FCl2                  (HCFC-141)                   3        0.005- 0.07              C 2H3FCl2                (HCFC-141)                       3          0.005- 0.07\nCH3CFCl2                  (HCFC-141 b) **)                      0.11                     CH3CFCl2                 (HCFC-141b)**)                              0.11\nC2H3F2CI                  (HCFC-142)                   3        0.008- 0.07              C2H3F2CI                 (HCFC-142)                       3          0.008- 0.07\nCH3CF2CI                  (HCFC-142b) **)                       0.065                    CH 3CF2CI                (HCFC-142b) **)                             0.065\nC2H 4FCI                  (HCFC-151)                   2        0.003- 0.005             C2H 4FCI                 (HCFC-151)                       2          0.003- 0.005\nC3HFC'6                   (HCFC-221)                   5        0.015- 0.07              C3HFC'6                  (HCFC-221)                       5          0.015- 0.07\nC 3HF2Cls                 (HCFC-222)                   9        0.01 - 0.09              C3HF2Cls                 (HCFC-222)                       9          0.01 - 0.09\nC3HF3Cl4                  (HCFC-223)                  12        0.01 - 0.08              C3HF3Cl4                 (HCFC-223)                     12           0.01 - 0.08\nC3HF4Cl3                  (HCFC-224)                  12        0.01 - 0.09              C3HF4Cl3                 (HCFC-224)                     12           0.01 - 0.09\nC 3HF5 Cl2                (HCFC-225)                   9        0.02 - 0.07              C 3HF5Cl2                (HCFC-225)                       9          0.02 - 0.07\nCF3CF2CHCl2               (HCFC-225ca) **)                      0.025                    CF3CF2CHC'2              (HCFC-225ca) **)                            0.025\nCF2CICF2CHCIF             (HCFC-225cb) **)                      0.033                    CF2CICF2CHCIF (HCFC-225cb) **)                                       0.033\nC3HFsCI                   (HCFC-226)                   5        0.02 - 0.10              C3HF6 CI                 (HCFC-226)                       5          0.02 - 0.10\nC 3H2FCls                 (HCFC-231)                   9        0.05 - 0.09              C3H2FCl5                 (HCFC-231)                       9          0.05 - 0.09\nC3H2F2Cl4                 (HCFC-232)                  16        0.008- 0.10              C3H2F2Cl4                (HCFC-232)                     16           0.008- 0.10\nC3H2F3Cl3                 (HCFC-233)                  18        0.007- 0.23              C3H2F3Cl3                (HCFC-233)                     18           0.007- 0.23\nC3H2F4C'2                 (HCFC-234)                  16        0.01 - 0.28              C3H2F4Cl2                (HCFC-234)                     16           0.01 - 0.28\nC3H2FsCI                  (HCFC-235)                   9        0.03 - 0.52              C3H2FsCI                 (HCFC-235)                       9          0.03 - 0.52\nC3H3FCl4                  (HCFC-241)                  12        0.004- 0.09              C3H3FCl4                 (HCFC-241)                     12           0.004- 0.09\nC3H3F2Cl3                 (HCFC-242)                  18        0.005- 0.13              C3H3F2Cl3                (HCFC-242)                     18           0.005- 0.13\n*)   Where a range of ODPs i$ indicated, the highest value in that range shall be used  *)  Lorsqu'une fourchette est indiquee pour les valeurs du potentiel de reduction de\nfor the purposes of the Protocol. The ODPs Usted as a single value have been           l'ozone, c'est Ja valeur 1a plus elevee de cette fourchette qui sera utilisee aux fins du\ndetennined from calculations based on laboratory measurementa. Thoae listed as a       Protocole. Lorsqu'un seul chiffre est lndique comme valeur du potentiel de destruc·\nrange are based on estimates and are less certain. The range pertalns to an            tion de rozone, celle-ci a 6t6 d6tenninee ä partir de calculs reposant sur des\nisomeric group. The upper value is the estimate of the ODP of the isomer with the      mesures en laboratoire. Les valeurs indiqu6es pour Ja fourchette reposent sur des\nhighest ODP, and the lower value is the estimate of the OOP of the isomer with the     estimations et sont donc moins certaines. La fourchette se rapporte ä un ·groupe\nlowest ODP.                                                                            d'ismMres. La valeur sup6rieure oorrespond ä l'estimation du potentiel de l'i·\n80fMf8 au potentiel le plus elev6 et 1a valeur Interieure ä l'estirnation du potentiel de\n!'isomere au potentiel le plus faible.\n**)  ldentifies the most commercially viable substances with ODP values listed agalnst **) D6signe les substances les plus viables commercialement dont les valeurs indi·\nthem to be used for the purposes of the Protocol.                                     qu6es pour le potentiel de destruction de l'ozone doivent Atre utilis6es aux fins du\nProtocole.","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                          2193\nPotentiel\nNumber     Ozone Depleting                           Nombre      d'appauvrissement\nGroup      Substance                                 Groupe       Substances\nof Isomers Potential*)                               d'isomeres  de la couche\nd'ozone*)\nC3H3F3Cl2  (HCFC-243)         18    0.007- 0.12     ~H3F3Cl2      (HCFC-243)       18     0.007- 0.12\nC3H3F4CI   (HCFC-244)         12    0.009- 0.14     C3H3F4CI      (HCFC-244)       12     0.009- 0.14\nC3H 4FC'3  (HCFC-251)         12    0.001- 0.01     C3H4FC'3      (HCFC-251)       12     0.001- 0.01\nC3H4F2Cl2  (HCFC-252)         16    0.005- 0.04     C3H4F2Cl2     (HCFC-252)       16     0.005- 0.04\nC3H4F3CI   (HCFC-253)         12    0.003- 0.03     C3H4F3CI      (HCFC-253)       12     0.003- 0.03\nC3H5 FCl2  (HCFC-261)          9    0.002- 0.02     C3H5 FCl2     (HCFC-261)        9     0.002- 0.02\nC3HsF2CI   (HCFC-262)          9    0.002- 0.02     C3H5 F2CI     (HCFC-262)        9     0.002- 0.02\nC3H6 FCI   (HCFC-271)          5    0.001- 0.03     C3Ht3FCI      (HCFC-271)        5     0.001- 0.03\nGroup II                                            Groupe II\nCHFBr2                         1    1.00            CHFBr2                          1    1.00\nCHF2Br     (HBFC-2281)         1    0.74            CHF2Br        (HBFC-2281)       1    0.74\nCH2FBr                         1    0.73            CH2FBr                          1    0.73\nC 2HFBr4                       2    0.3   - 0.8     C2HFBr4                         2    0.3    - 0.8\nC2HF2Br2                       3    0.5   - 1.8     ~HF2Br3                         3    0.5    - 1.8\nC 2HF3Br2                      3    0.4   - 1.6     C2HF3Br2                        3    0.4    - 1.6\nC2HF4Br                        2    0.7 - 1.2       ~HF4Br                          2    0.7    - 1.2\nC2H2FBr3                       3    0.1 - 1.1       C2H2FBr3                        3    0.1    - 1.1\nC2H2F2Br2                      4    0.2 - 1.5       C2H2F2Br2                       4    0.2    - 1.5\nC2H2F38r                       3    0.7 - 1.6       C2H2F3Br                        3    0.7    - 1.6\nC 2H3FBr2                      3    0.1 - 1.7       ~H 3FBr2                        3    0.1    - 1.7\nC 2H3F2Br                      3    0.2 - 1.1       CiH 3F2Br                       3    0.2 - 1.1\nC 2H4FBr                       2    0.07 - 0.1      C2H 4FBr                        2    0.07 - 0.1\nC 3HFBr6                       5    0.3 - 1.5       C 3HFBr6                        5    0.3    - 1.5\nC3HF2Br5                       9    0.2 - 1.9       C3HF2Brs                        9    0.2    - 1.9\nC 3HF3Br4                     12    0.3 - 1.8       C3HF38r4                      12     0.3    - 1.8\nC3HF4Br3                      12    0.5 - 2.2       C3HF48r3                      12     0.5    - 2.2\nC 3HF5 Br2                     9    0.9 - 2.0       C3HFsBr2                        9    0.9    - 2.0\nC3HF6 Br                       5    0.7 - 3.3       C3HF6 Br                       5     0.7    - 3.3\nC3H2FBr5                       9    0.1 - 1.9       C3H2FBrs                        9    0.1    - 1.9\nC3H2F28r4                     16    0.2 - 2.1       C3H2F28r4                     16     0.2    - 2.1\nC 3H2Fa8r3                    18    0.2 - 5.6       C3H2F38r3                     18     0.2    - 5.6\nC3H2F4Br2                     16    0.3 - 7.5       C3H2F4Br2                     16     0.3    - 7.5\nC 3H2FsBr                      8    0.9 -14         C3H2F5 Br                      8     0.9    -14\nC3H3F8r4                      12    0.08  -   1.9   C3H3FBr4                      12     0.08 - 1.9\nC 3H3F2Br3                    18    0.1   -   3.1   C3H3F2Br3                     18     0.1 - 3.1\nC3H3F3Br2                     18    0.1   -   2.5   C3H3F3Br2                     18     0.1 - 2.5\nC 3H3F48r                     12    0.3   -   4.4   C3H3F4Br                      12     0.3 - 4.4\nC3H4FBr3                      12    0.03 -    0.3   C3H4Fßr3                      12     0.03 - 0.3\nC3H4F2Br2                     16    0.1 -     1.0   C3H4F~r2                      16     0.1 - 1.0\nC3H4F38r                      12    0.07 - 0.8      C3H4F3Br                      12     0.07 - 0.8\nC3H5 FBr2                      9    0.04 - 0.4      C3HsFBr2                       9     0.04 - 0.4\nC3HsF2Br                       9    0.07 - 0.8      C3H5 F2Br                      9     0.07 - 0.8\nC 3H6 FBr                      5    0.02 - 0.7      ~HeFBr                         5     0.02 - 0.7","2194                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nEE. Anlagen\n1. Anlage C\nFolgende Anlage ersetzt Anlage C des Protokolls:\nAnlage C\nGeregelte Stoffe\nAnzahl         Ozonabbau-                                    Anzahl      Ozonabbau-\nGruppe                   Stoff                                                          Gruppe    Stoff\nder Isomere potential*)                                      der Isomere potential*)\nGruppel                                                                                 C3H3F4CI  (R  244)      12      0,009-    0,14\nCHFCl2                   (R 21)**)                    1       0,04                      C3H4FCl3  (R  251)      12      0,001-    0,01\nCHF2CI                   (R 22)**)                            0,055                     C3H4F~l2  (R  252)      16      0,005-    0,04\nCH2FCI                   (R 31)                       1       0,02                      CaH4FaCI  (R  253)      12      0,003-    0,03\nC2HFCl4                  (R 121)                      2       0,01 -    0,04            C3HsFCl2  (R  261)        9     0,002-    0,02\nC2HF2Cl3                 (R 122)                      3       0,02 -    0,08            C3 H5 F~I (R  262)        9     0,002-    0,02\nC2HF3Cl2                 (R 123)                      3       0,02 -    0,06            C3H6 FCI  (R  271)        5     0,001-    0,03\nCHCl2CF3                 (R 123)**)                           0,02\nC2HF4CI                  (R 124)                      2       0,02 -    0,04            Gruppe II\nCHFCICF3                 (R 124)**)                           0,022                     CHFBr2                          1,00\nC2H2FCl3                 (R 131)                      3       0,007-    0,05            CHFaBr     (R 2281)       1     0,74\nC2H2F2Cl2                (R 132)                      4       0,008-    0,05            CH2FBr                    1     0,73\nC2H2F3CI                 (R 133)                      3       0,02 -    0,06            C2HFBr4                   2     0,3    - 0,8\nC2HaFCl2                 (R 141)                      3       0,005-    0,07            C2HF2Br3                  3     0,5    - 1,8\nCH3 CFCl2                (R 141b)**)                          0,11                      C2HF3Br2                  3     0,4   - 1,6\nC2HaF2CI                 (R 142)                      3       0,008-    0,07            C2HF48r                   2     0,7   - 1,2\nCH3CF2CI                 (R 142b)**)                          0,065                     C2H2FBr3                  3     0,1   - 1,1\nC2H4FCI                  (R 151)                      2       0,003-     0,005          C2H2FaBr2                 4     0,2   - 1,5\nC3 HFC'6                 (R 221)                      5       0,015-    0,07                                            0,7\nCa~aBr                    3           - 1,6\nCaHF2Cls                 (R 222)                      9       0,01 -    0,09            C2H3FBr2                  3     0,1   - 1,7\nC3HF3Cl4                 (R 223)                    12        0,01 -    0,08            C2H3F2Br                  3     0,2   - 1,1\nC3HF4C'3                 (R 224)                    12        0,01 -    0,09            CaH.FBr                   2     0,07  - 0,1\nCaHF5Cl2                 (R 225)                      9       0,02 -    0,07            C3HF8r8                   5     0,3   - 1,5\nCF3 CF~HCl2              (R 225ca) **)                        0,025                     C3 HFaBrs                 9     0,2   - 1,9\nCF2CICF2CHCIF            (R 225cb) **)                        0,033                     C3HF~4                   12     0,3   - 1,8\nC3HF5CI                  (R 226)                      5       0,02 -    0,10            CaHF4Br3                 12     0,5   - 2,2\nC3H2FCls                 (R 231)                      9       0,05 -    0,09                                            0,9\nCaHFsBr2                  9           - 2,0\nC3H2F2Cl4                (R 232)                    16        0,008-    0,10            CsHF8 Br                        0,7\n5           - 3,3\nC3H2FaC'3                (R 233)                    18        0,007-    0,23            C3H2FBrs                        0,1\n9           - 1,9\nC3H2F4Cl2                (R 234)                    16        0,01 -    0,28            C3H2FaBr4                16     0,2   - 2,1\nC3H2FsCI                 (R 235)                      9       0,03 -    0,52            C3H2F3Br3                       0,2\n18           - 5,6\nCaH3FCl4                 (R 241)                    12        0,004-    0,09            C3H2F48r2                16     0,3   - 7,5\nC3H3F2Cl3                (R 242)                    18        0,005-    0,13            C3H2FsBr                        0,9   -14\n8\nCaH 3F3Cl2               (R 243)                    18        0,007-     0,12           C3H3F8r4                 12     0,08  - 1,9\nCaH3F2Br3                18     0,1   - 3,1\nC3H3FsBr2                18     0,1   - 2,5\n\") Ist für das Ozonabbaupotential ein Bereich angegeben, so wird der hOchste Wert\ndieses Bereichs für die Zwecke des Protokolls verwendet. Die als Einzelwerte        C3H3F48r                 12     0,3   - 4,4\nangegebenen Ozonabbaupotentiale wurden durch Berechnungen auf der Grundlage\nvon Labonnessungen ermittelt. Die als Bereich angegebenen Ozonabbaupotentiale\nC3H4F8r3                 12     0,03  - 0,3\nberuhen auf SchAtzungen und sind weniger genau. Der Bereich bezieht sich auf eine . C3H4F2Br2                16     0,1   - 1,0\nGruppe von Isomeren. Der obere Wert ist eine SchAtzung des Ozonabbaupolentia\ndes Isomers mit dem hOchsten Ozonabbaupotential, und der untere Wert ist eine       C3H4Fa8r                 12     0,07  - 0,8\nSchätzung des Ozonabbaupotentials des Isomers mit dem geringsten Ozonabbau-         C3HsFBr2                  9·    0,04  - 0,4\npotential.\n**) Bezeichnet die wirtschaftlich bedeutendsten Stoffe samt Ozonabbaupotentialwer-\nC3HsF2Br                  9     0,07  - 0,8\nten, die für die Zwecke des ProtokoUs verwendet werden sollen.                     C3H6 FBr                  5     0,02  - 0,7","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                               2195\n2. Annex E                                       2. Annexe E                                       2. Anlage E\nThe following annex shall be added to the          L'annexe suivante est ajoutee au Protoco-       Folgende Anlage wird dem Protokoll ange-\nProtocol:                                         le:                                             fügt:\nAnnex E                                          Annexe E                                          Anlage E\nControlled substances                           Substances reglementees                               Geregelte Stoffe\nPotential\nOzone Depleting   Groupe                           d'appauvrisse-                                 Ozonabbau-\nGroup         Substance                                         Substance                          Gruppe       Stoff\nPotential                                          ment                                           potential\nde l'ozone*)\nmethyl bromide 0.7                                Bromure de me-      0,7                         Methylbromid       0,7\nthyle\nArticle 2:                                        Article 2:                                       Artikel 2:\nRelationship                                         Relation                                        Verhältnis\nto the 1990 Amendment                          avec l'amendement de 1990                           zur Änderung von 1990\nNo State or regional economic integration          Aucun Etat ni organisation regionale d'inte-    Kein Staat oder keine Organisation der re-\norganization may deposit an instrument of          gration economique ne peut deposer un           gionalen Wirtschaftsintegration kann eine\nratification, acceptance, approval or acces-       instrument de ratification, d'acceptation ou    Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nsion to this Amendment unless it has previ-        d'approbation du present Amendement ou          oder Beitrittsurkunde zu dieser Änderung\nously, or simultaneously, deposited such an        d'adhesion au present Amendement s'il n'a       hinterlegen, ohne eine solche Urkunde zu\ninstrument to the Amendment adopted at             pas precedemment ou simultanement de-           der auf der zweiten Tagung der Vertrags-\nthe Second Meeting of the Parties in Lon-          pose un tel instrument a 1'Amendement           parteien am 29. Juni 1990 in London ange-\ndon, 29 June 1990.                                                           a\nadopte par les Parties leur deuxieme re-        nommenen Änderung zuvor hinterlegt zu\nunion tenue a Londres le 29 juin 1990.          haben oder gleichzeitig zu hinterlegen.\nArticle 3:                                         Article 3:                                       Artikel 3:\nEntry into Force                                 Entree en vigueur                                    Inkrafttreten\n1. This Amendment shall enter into force            1. Le present Amendement entre en vi-           1. Diese Änderung tritt am 1. Januar 1994\non 1 January 1994, provided that at                gueur le 1er janvier 1994, sous reserve          in Kraft, sofern mindestens zwanzig Ra-\nleast twenty instruments of ratification,         du depot a cette date d'au moins vingt          tifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nacceptance or approval of the Amend-               instruments de ratification, d'acceptation      gungsurkunden zu der Änderung von\nment have been deposited by States or              ou d'approbation de !'Amendement par            Staaten oder Organisationen der regio-\nregional economic integration organiza-           des Etats ou des organisations regiona-         nalen Wirtschaftsintegration hinterlegt\ntions that are Parties to the Montreal             les d'integration economique qui sont           sind, die Vertragsparteien des Montrea-\nProtocol on Substances that Deplete the           Parties au Protocole de Montreal relatif        ler Protokolls über Stoffe, die zu einem\nOzone Layer. In the event that this con-           a des substances qui appauvrisser.t la          Abbau der Ozonschicht führen, sind. Ist\ndition has not been fulfilled by that date,        couche d'ozone. Si, a cette date, cette         diese Bedingung bis zu dem genannten\nthe Amendment shall enter into force on            condition n'est pas remplie, le present         Tag nicht erfüllt, so tritt die Änderung am\nthe ninetieth day following the date on            Amendement entre en vigueur le qua-             neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in\nwhich it has been fulfilled.                       tre-vingt dixieme jour suivant la date a        Kraft, zu dem sie erfüllt worden ist.\nlaquelle cette condition est remplie.\n2. For the purposes of paragraph 1, any             2. Aux fins du paragraphe 1, aucun des          2. Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt\nsuch instrument deposited by a regional            instruments deposes par une organisa-           eine von einer Organisation der regiona-\neconomic integration organization shall            tion regionale d'integration economique         len Wirtschaftsintegration hinterlegte Ur-\nnot be counted as additional to those              ne doit Atre considere comme un instru-         kunde nicht als zusätzliche Urkunde zu\ndeposited by member States of such                 ment venant s'ajouter aux instruments           den von den Mitgliedstaaten der betref-\norganization.                                      deja deposes par les Etats Membres de           fenden Organisation hinterlegten Ur-\nladite organisation.                            kunden.\n3. After the entry into force of this               3. Apres l'entree en vigueur du present         3. Nach Inkrafttreten dieser Änderung ge-\nAmendment, as provided under para-                 Amendement, comme il est prevu au               mäß Absatz 1 tritt sie für jede andere\ngraph 1, it shall enter into force for any         paragraphe 1 du present article, ledit          Vertragspartei des Protokolls am neun-\nother Party to the Protocol on the nine-           Amendement entre en vigueur pour tou-           zigsten Tag nach dem Zeitpunkt der\ntieth day following the date of deposit of         te autre Partie au Protocole le quatre-         Hinterlegung ihrer Ratifikations-, An-\nits instrument of ratification, acceptance                             a\nvingt-dixieme jour compter de la date           nahme- oder Genehmigungsurkunde in\nor approval.                                       du dep6t de son instrument de ratifica-         Kraft.\ntion, d'acceptation, ou d'approbation.","2196                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnpassungen zu den Artikeln 2A und 28\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nAdjustments to Articles 2A and 28\nof the Montre~I Protocol on Substances\nthat Deplete the Ozone Layer\na\nAjustements apporter aux articles 2A et 28\ndu Protocole de Montreal relatif des substances   a\nqui appauvrissent la couche d'ozone\n(Übersetzung)\nThe Fourth Meeting of the Parties to the          La quatrieme Reunion des Parties au          Die vierte Tagung der Vertragsparteien\nMontreal Protocol on Substances that De-                                        a\nProtocole de Montreal relatif des substan-  des Montrealer Protokolls über Stoffe, die\nplete the Ozone Layer decides, on the basis       ces qui appauvrissent la couche d'ozone      zu einem Abbau der Ozonschicht führen,\nof the assessments made pursuant to Arti-          decide, sur la base des evaluations faites  beschließt auf der Grundlage der nach Arti-\ncte 6 of the Protocol, to adopt adjustments       en application de l'article 6 du Protocole,  kel 6 des Protokolls durchgeführten Bewer-\nand reductions of production and consump-         d'adopter les ajustements et reductions de   tungen die Annahme der folgenden Anpas-\ntion of the controlled substances in Annex A      la production et de la consommation des      sungen und Verminderungen der Produk-\nto the Protocol as follows:                       substances reglementees         figurant   a tion und des Verbrauchs der geregelten\nl'annexe A du Protocole comme suit:          Stoffe in Anlage A zum Protokoll:\nA. Article 2A: CFCs                               A. Article 2A: CFC                           A. Artikel 2A: FCKW\nParagraphs 3 to 6 of Articte 2A of the Proto-     Les paragraphes 3    a  6 de l'article 2A du Die Absätze 3 bis 6 des Artikels 2A des\ncol shall be replaced by the following para-      Protocole sont remplaces par les paragra-    Protokolls werden durch folgende Absätze\ngraphs, which shall be numbered para-             hes ci-apres qui seront renumerotes para-    ersetzt, die Absätze 3 und 4 des Artikels 2A\ngraphs 3 and 4 of Article 2A:                     graphes 3 et 4 de l'article 2A:              werden:\n3. Each Party shall ensure that for               3. Pendant la periode de douze mois          (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on              comme~nt le 1• janvier 1994 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwött Monaten,\n1 January 1994, andin each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,        der am 1. Januar 1994 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-    chacune des Parties veille    a ce que son   dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in           niveau calcule de consommation des sub-      rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex A does not exceed, an-            stances regfementees du Groupe I de          regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A\nnually, twenty-five per cent of its calculated     l'annexe A n'excede pas annuellement         jährlich 25 v. H. desjenigen von 1986 nicht\nlevel of consumption in 1986. Each Party          vingt-cinq pour cent de son niveau calcule    übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\nproducing one or more of these substances         de consommation de 1986. Chaque Partie        oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nshall, for the same periods, ensure that its      produisant une ou plusieurs de ces sub-       während derselben Zeiträume dafür, daß\ncalculated level of production of the sub-        stances veille, pendant les mämes perio-      der berechnete Umfang ihrer Produktion\nstances does not exceed, annually, twenty-               a\ndes, ce que son niveau calcule de produc-     dieser Stoffe jährlich 25 v. H. desjenigen\nfive per cent of its calculated level of produc-  tion de ces substances n'excede pas an-       von 1986 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\ntion in 1986. However, in order to satisfy the    nuellement vingt-cinq pour cent de son ni-    der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nbasic domestic needs of the Parties operat-       veau calcule de production de 1986. Toute-    der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\ning under paragraph 1 of Article 5, its calcu-    fois, pour repondre aux besoins interieurs    tragsparteien kann jedoch der berechnete\nlated level of production may exceed that         fondamentaux des Parties visees au para-      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nlimit by up to ten per cent of its calculated     graphe 1 de l'article 5, son niveau calcule   bis zu 10 v. H. desjenjgen von 1986 über-\nlevel of production in 1986.                      de production peut exceder cette limite d'un  steigen.\nmaximum de dix pour cent de son niveau\ncalcule de production de 1986.\n4. Each Party shall ensure that for               4. Pendant la periode de douze mois          (4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on             comme~nt le 1• janvier 1996 et, ensuite,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1996, and in each twelve-month          pendant chaque periode de douze mois,         der am 1. Januar 1996 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated levet of con-   chacune des Parties veille     a ce que son   dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in          niveau calcule de consommation des sub-       rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex A does not exceed zero.          stances reglementees du Groupe I de           regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A\nEach Party producing one or more of these                                a\nl'annexe A soit reduit zero. Chaque Partie    Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\nsubstances shall, for the same pertods, en-       produisant une ou plusieurs de ces sub-       die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nsure that its calculated level of production of   stances veille, pendant les mämes perio-      stellt, sorgt während derselben Zeiträume\nthe substances does not exceed zero.                    a\ndes, ce que son niveau calcule de produc-     dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\nHowever, in order to satisfy the basic                                                   a\ntion de ces substances soit reduit zero.      Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\ndomestic needs of the Parties operating           Toutefois, pour repondre aux besoins inte-    steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\nunder paragraph 1 of Article 5, its calculated    rieurs fondamentaux des Parties visees au     nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5 Ab-\nlevel of production may exceed that limit by      paragraphe 1 de l'articfe 5, son niveau cal-  satz 1 bezeichneten Vertragsparteien kann","Nr. 45 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                          2197\nup to fifteen per cent of its calculated level of  cule de production peut exceder cette limite   jedoch der berechnete Umfang ihrer Pro-\nproduction in 1986. This paragraph will ap-        d'un maximum de quinze pour cent de son        duktion diese Grenze um bis zu 15 v. H.\nply save to the extent that the Parties decide     niveau calcule de production de 1986. Le       desjenigen von 1986 übersteigen. Dieser\nto permit the level of production or con-          present paragraphe s'appliquera sauf si les    Absatz findet Anwendung, soweit nicht die\nsumption that is necessary to satisfy uses         Parties decident d'autoriser le niveau de      Vertragsparteien beschließen, den Umfang\nagreed by them to be essential.                   production ou de consommation qui est ne-      der Produktion oder des Verbrauchszuge-\ncessaire pour repondre aux besoins en utili-   statten, der zur Erfüllung von Zwecken not-\nsations dont elles conviennent qu'elles sont   wendig ist, die von ihnen einvernehmlich als\nessentielles.                                  wesentlich erachtet werden.\n8. Article 28: Halons                             B. Article 28: Halons                         8. Artikel 28: Halone\nParagraphs 2 to 4 of Article 2B of the            Les paragraphes 2 a 4 de l'article 2B du       Die Absätze 2 bis 4 des Artikels 2B des\nProtocol shall be replaced by the following       Protocole sont remplaces par le paragraphe     Protokolls werden durch folgenden Absatz\nparagraph, which shall be numbered para-          ci-apres, qui sera numerote paragraphe 2       ersetzt, der Absatz 2 des Artikels 2B wird:\ngraph 2 of Article 2B:                            de l'article 2B:\n2. Each Party shall ensure that for                2. Pendant la periode de douze mois          (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on             commen~ant le 1„ janvier 1994 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1994, and in each twelve-month          pendant chaque periode de douze mois,          der am 1. Januar 1994 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-   chacune des Parties veille a ce que son        dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in          niveau calcule de consommation des sub-        rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup II of Annex A does not exceed zero.         stances reglementees du Groupe II de           regelten Stoffe in Gruppe II der Anlage A\nEach Party producing one or more of these         l'annexe A soit reduit a zero. Chaque Partie   Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\nsubstances shall, for the same periods, en-       produisant une ou plusieurs de ces sub-        die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nsure that its calculated level of production of   stances veille, pendant ces memes perio-       stellt, sorgt während derselben Zeiträume\nthe substances does not exceed zero.              des, a ce que son niveau calcule de produc-    dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\nHowever, in order to satisfy the basic            tion de ces substances soit reduit a zero.     Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\ndomestic needs of the Parties operating           T outefois, pour repondre aux besoins inte-    steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\nunder paragraph 1 of Article 5, its calculated     rieurs fondamentaux des Parties visees        nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5 Ab-\nlevel of production may exceed that limit by      au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau     satz 1 bezeichneten Vertragsparteien kann\nup to fifteen per cent of its calculated level of calcule de production peut exceder cette       jedoch der berechnete Umfang ihrer Pro-\nproduction in 1986. This paragraph will ap-        limite d'un maximum de quinze pour cent de    duktion diGse Grenze um bis zu 15 v. H.\nply save to the extent that the Parties decide    so'l niveau calcule de production de 1986.    desjenigen von 1986 übersteigen. Dieser\nto permit the level of production or con-          Le present paragraphe s'appliquera sauf si    Absatz findet Anwendung, soweit nicht die\n·sumption that is necessary to satisfy uses         les Parties decident d'autoriser le niveau de Vertragsparteien beschließen, den Umfang\nagreed by them to be essential.                    production ou de consommation qui est ne-     der Produktion oder des Verbrauchs zu ge-\ncessaire pour repondre aux besoins en utili-  statten, der zur Erfüllung von Zwecken not-\nsations dont elles conviennent qu'elles sont  wendig ist, die von ihnen einvernehmlich als\nessentielles.                                 wesentlich erachtet werden.","2198                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnpassungen zu den Artikeln 2C, 20 und 2E\ndes Montrealer Protokolls über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nAdjustments to Articles 2C, 20 and 2E\nof the Montreal Protocol on Substances\nthat 0eplete_ the Ozone Layer\na\nAjustements apporter aux Articles 2C, 20 et 2E\ndu Protocole de Montreal relatif des substances    a\nqui appauvrissent la couche d'ozone\n(Übersetzung)\nThe Fourth Meeting of the Parties to the         La quatrieme Reunion des Parties au           Die viert9 Tagung der Vertragsparteien\nMontreal Protocol on Substances that De-         Protocole de Montreal relatif il des substan- des Montrealer Protokolls über Stoffe, die\nplete the Ozone layer decides, on the basis      ces qui appauvrlssent la couche d'ozone       zu einem Abbau der Ozonschicht führen,\nof the assessments made pursuant to Arti-        decide, sur la base des evaluations faites    beschließt auf der Grundlage der nach Arti-\ncle 6 of the Protocol, to adopt adjustments      en application de l'article 6 du Protocole,   kel 6 des Protokolls durchgeführten Bewer-\nand reductions of production and consump-        d'adopter les ajustements et reductions de    tungen die Annahme der folgenden Anpas-\ntion of the controlled substances in Annex B     la production et de la consommation des       sungen und Verminderungen der Produk-\nto the Protocol as follows:                      substances reglementees figurant            a tion und des Verbrauchs der geregelten\nl'annexe B du Protocole comme suit:           Stoffe in Anlage B zum Protokoll:\nA. Article 2C:                                   A. Article 2C:                                A. Artikel 2C:\nOther                                           Autres                                      Sonstige\nFully Halogenated CFCs                         CFC entierement halogenes                  vollständig halogenierte FCKW\nArticle 2C of the Protocol shall be replaced     L'article 2C du Protocole est remplace par    Artikel 2C des Protokolls wird durch folgen-\nby the following Article:                        l'article suivant:                            den Artikel ersetzt:\nArticle 2C:                                      Article 2C:                                  Artikel 2C:\nOther Fully Halogenated CFCs                   Autres CFC entierement halogenes          Sonstige vollständig halogenierte FCKW\n1. Each Party shall ensure that for              1. Pendant la periode de douze mois           (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commencant le 1„ janvier 1993, chacune        während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1993, its calculated level of con-                         a\ndes Parties veille ce que son niveau calcu-   der am 1. Januar 1993 beginnt, der berech-\nsumption of the controlled substances in         le de consommation des substances regle-      nete Umfang ihres Verbrauchs der geregel-\nGroup I of Annex B does not exceed, an-          mentees du Graupe I de l'annexe B n'exce-     ten Stoffe in Gruppe I der Anlage B jährlich\nnually, eighty per cent of its calculated level  de pas annuellement quatre-vingt pour cent    80 v. H. desjenigen von 1989 nicht über-\nof consumption in 1989. Each Party pro-          de son niveau calcule de consommation de      steigt. Jede Vertragspartei, die einen oder\nducing one or more of these substances           1989. Chaque Partie produisant une ou plu-    mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt wäh-\nshall, for the same period, ensure that its      sieurs de ces substances veille, pendant      rend desselben Zeitraums dafür, daß der\ncalculated level of production of the sub-                                            a\n(cette) (ces) meme(s) periode(s), ce que      berechnete Umfang ihrer Produktion dieser\nstances does not exceed, annually, eighty        son niveau calcule de production de ces       Stoffe jährlich 80 v. H. desjenigen von 1989\nper cent of its calculated level of production   substances n'excede pas annuellement          nicht übersteigt. Zur Befriedigung der\nin 1989. However, in order to satisfy the        quatre-vingt pour cent de son niveau calcu-   grundlegenden nationalen Bedürfnisse der\nbasic domestic needs of the Parties operat-      le de production de 1989. Toutefois, pour     in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertrags-\ning under paragraph 1 of Article 5, its calcu-   repondre aux besoins interieurs fondamen-     parteien kann jedoch der berechnete Um-\nlated level of production may exceed that        taux des Parties visees au paragraphe 1 de    fang ihrer Produktion diese Grenze um bis\nlimit by up to ten per cent of its calculated    l'article 5, son niveau calcule de production zu 10 v. H. desjenigen von 1989 überstei-\nlevel of production in 1989.                     peut exceder cette limite d'un maximum de     gen.\ndix pour cent de son niveau calcule de\nproduction de 1989.\n2. Each Party shall ensure that for              2. Pendant la periode de douze mois           (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commenyant le 1« janvier 1994 et, ensuite,    während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1994, and in each twelve-month        pendant chaque periode de douze mois,         der am 1. Januar 1994 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille     a  ce que son  dem Zwölfrnonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in         niveau calcule de consommation des sub-       rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex B does not exceed, an-         stances reglementees du Groupe I de           regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage B\nnually, twenty-five per cent of its calculated  l'annexe B n'excede pas annuellement          jähr1ich 25 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nlevel of consumption in 1989. Each Party        vingt-cinq pour cent de son niveau calcule    übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\nproducing one or more of these substances       de consommation de 1989. Chaque Partie        oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nshall, for the same periods, ensure that its    produisant une ou plusieurs de ces sub-       während derselben Zeiträume dafür, daß\ncalculated level of production of the sub-       stances veille, pendant ces memes perio-     der berechnete Umfang ihrer Produktion\nstances does not exceed, annually, twenty-       des, a ce que son niveau calcule de produc-  dieser Stoffe jährlich 25 v. H. desjenigen","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                         2199\nfive per cent of its calculated level of produc-    tion de ces substances n'excede pas an-       von 1989 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\ntion in 1989. However, in order to satisfy the      nuellement vingt-cinq pour cent de son ni-    der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nbasic domestic needs of the Parties operat-         veau calcule de production de 1989. Toute-    der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\ning under paragraph 1 of Article 5, its calcu-      fois, pour repondre aux besoins interieurs    tragsparteien kann jedoch der berechnete\nlated level of production may exceed that           fondamentaux des Parties visees au para-      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nlimit by up to ten per cent o1 its calculated       graphe 1 de l'article 5, son niveau calcule   bis- zu 10 v. H. desjenigen von 1989 über-\nlevel of production in 1989.                         de produciton peut exceder cette limite d'un  steigen.\nmaximum de dix pour cent de son niveau\ncalcule de production de 1989.\n3. Each Party shall ensure that for                 3. Pendant la periode de douze mois           (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               comme~nt le 1„ janvier 1996 et, ensuite,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1996, and in each twelve-month            pendant chaque periode de douze mois,        der am 1. Januar 1996 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-     chacune des Parties veille    a  ce que son   dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substances in            niveau calcule de consommation des sub-       rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nGroup I of Annex B does not exceed zero.            stances reglementees du Groupe I de           regelten Stoffe in Gruppe I der Anlage B\nEach Party producing one or more of these                                   a\nl'annexe B soit reduit zero. Chaque Partie    Null nicht übersteigt. Jede VertraQspartei,\nsubstances shall, for the same periods, en-         produisant une ou plusieurs de ces sub-      die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nsure that its calculated level of production of     stances veille, pendant ces mämes perio-     stellt, sorgt während derselben Zeiträume\nthe substances does not exceed zero.                       a\ndes, ce que son niveau calcule de produc-    dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\nHowever, in order to satisfy the basic                                                   a\ntion de ces substances soit reduit zero.     Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\ndomestic needs of the Parties operating             Toutefois, pour repondre aux besoins inte-   steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\nunder paragraph 1 of Article 5, its calculated      rieurs fondamentaux des Parties visees au    nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5 Ab-\nlevel of production may exceed that limit by        paragraphe 1 de l'article 5, son niveau cal- satz 1 bezeichneten Vertragsparteien kann\nup to fifteen per cent of its calculated level of   cule de production peut exceder cette limite jedoch der berechnete Umfang ihrer Pro-\nproduction in 1989. This paragraph will ap-         d'un maximum de quinze pour cent de son      duktion diese Grenze um bis zu 15 v. H.\nply save to the extent that the Parties decide      niveau calcule de production de 1989. Le     desjenigen von 1989 übersteigen. Dieser\nto permit the level of production or con-           present paragraphe s'appliquera sauf si les  Absatz findet Anwendung, soweit nicht die\nsumption that is necessary to satisfy uses          Parties decident d'autoriser le niveau de    Vertragsparteien beschließen, den Umfang\nagreed by them to be essential.                     production ou de consommation qui est ne-    der Produktion oder des Verbrauchszuge-\ncessaire pour repondre aux besoins en utili- statten, der zur Erfüllung von Zwecken not-\nsations dont elles conviennent qu'elles sont wendig ist, die von ihnen einvernehmlich als\nessentielles.                                wesentlich erachtet werden.\nB. Article 2D:                                     B. Article 2D:                                B. Artikel 2D:\nCarbon Tetrachloride                             Tetrachlorure de carbone                        Tetrachlorkohlenstoff\nArticle 20 of the Protocol shall be replaced        Les paragraphes ci-apres remplaceront         Artikel 20 des Protokolls wird durch folgen-\nby the following Article:                           l'article 20 du Protocole:                    den Artikel ersetzt:\nArticle 20:                                        Article 20:                                   Artkel 20:\nCarbon Tetrachloride                              Tetrachlorure de carbone                        Tetrachlorkohlenstoff\n1. Each Party shall ensure that for                 1. Pendant la periode de douze mois           (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               comm~nt le 1• janvier 1995, chacune           während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1995, its calculated level of con-                            a\ndes Parties veille ce que son niveau cal-     der am 1. Januar 1995 beginnt, der berech-\nsumption of the controlled substance in             cule de consommation de la substance re-      nete Umfang ihres Verbrauchs des geregel-\nGroup II of Annex B does not exceed, an-            glementee du Groupe II de l'ann~xe B n'ex-    ten Stoffes in Gruppe II der Anlage B jähr-\nnually, fifteen per cent of its calculated level    cede pas annuellement quinze pour cent de     lich 15 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nof consumption in 1989. Each Party produ-           son niveau calcule de ·consommation de        übersteigt. Jede Vertragspartei, die diesen\ncing the substance shall, for the same peri-        1989. Chaque Partie produisant cette sub-     Stoff herstellt, sorgt während desselben\nod, ensure that its calculated level of pro-        stance veille, pendant cette meme periode,    Zeitraums dafür, daß der berechnete Um-\nduction of the substance does not exceed,           a   ce que son niveau calcule de production   fang ihrer Produktion dieses Stoffes jährlich\nannually, fifteen per cent of its calculated        de cette substance n'excede pas annuelle-     15 v. H. desjenigen von 1989 nicht über-\nlevel of production in 1989. However, in            ment quinze pour cent de son niveau calcu-    steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\norder to satisfy the basic domestic needs of        le de production de 1989. Toutefois, pour     nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5 Ab-\nthe Parties operating under paragraph 1 of          repondre aux besoins interieurs fondamen-     satz 1 bezeichneten Vertragsparteien kann\nArticle 5, its calculated level of production       taux des Parties visees au paragraphe 1 de    jedoch der berechnete Umfang ihrer Pro-\nmay exceed that limit by up to ten per cent         l'article 5, son niveau calcule de production duktion diese Grenze um bis zu 10 v. H.\nof its calculated level of production in            peut exceder cette limite d'un maximum de     desjenigen von 1989 übersteigen.\n1989.                                               dix pour cent de son niveau calcule de\nproduction de 1989.\n2. Each Party shall ensure that for                 2. Pendant la periode de douze mois           (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               commen~nt le 1- janvier 1996 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1996, and in each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,         der am 1. Januar 1996 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-     chacune des Parties veille a ce que son       dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substance in             niveau calcule de consommation de 1a sub-     rechnete Umfang ihres Verbrauchs des ge-\nGroup II of Annex B does not exceed zero.           stance reglementee du Groupe II de            regelten Stoffes in Gruppe II der Anlage B\nEach Party producing the substance shall,           l'annexe e soit reduit a zero. Chaque Partie  Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\nfor the same periods, ensure that its calcu-        produisant cette substance veille, pendant    die diesen Stoff herstellt, sorgt während der-\nlated level of production of the substance          ces mltmes periodes, a ce que son niveau      selben Zeiträume dafür, daß der berechnete\ndoes not exceed zero. However, in order to          calcule de production de cette substance      Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes\nsatisfy the basic domestic needs of the Par-                     a\nsoit reduit zero. Toutefois, pour repondre   Null nicht übersteigt. Zur Befriedigung der","2200                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nties operating under paragraph 1 of Arti-            aux besoins interieurs fondamentaux des         grundlegenden nationalen Bedürfnisse der\ncle 5, its calculated level of production may        Parties visees au paragraphe 1 de l'article 5,  in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertrags-\nexceed that limit by up to fifteen per cent of       son niveau calcule de production peut           parteien kann jedoch der berechnete Um-\nits calculated level of production in 1989.          exceder cette limite d'un maximum de quin-      fang ihrer Produktion diese Grenze um bis\nThis paragraph will apply save to the extent         ze pour cent de son niveau calcule de pro-      zu 15 v. H. desjenigen von 1989 überstei-\nthat the Parties decide to permit the level of       duction de 1989. Le present paragraphe          gen. Dieser Absatz findet Anwendung, so-\nproduction or consumption that is necessary          s'appliquera sauf si les Parties decident       weit nicht die Vertragsparteien beschließen,\nto satisfy uses agreed by them to be essen-          d'autoriser le niveau de production ou de       den Umfang der Produktion oder des Ver-\ntial.                                                consommation qui est necessaire pour re-        brauchs zu gestatten, der zur Erfüllung von\npondre aux besoins en utilisations dont         Zwecken notwendig ist, die von ihnen ein-\nelles conviennent qu'elles sont essentiel-      vernehmlich als wesentlich erachtet wer-\nles.                                            den.\nC. Article 2E:                                      C. Article 2E:                                C. Artikel 2E:\n1, 1, 1- Trichloroethane                            1, 1, 1-Trichloroethane                         1, 1, 1-Trichlorethan\n(Methyl Chloroform)                               (methyle chloroforme)                             (Methylchloroform)\nArticle 2E of the Protocol shall be replaced         Les paragraphes ci-apres remplaceront           Artikel 2E des Protokolls wird durch folgen-\nby the following Article:                            l'article 2E du Protocole:                      den Artikel ersetzt:\nArticle 2E:                                        Article 2E:                                    Artikel 2E:\n1, 1,1-Trichloroethane                               1,1,1-Trichloroethane                          1, 1, 1-Trichlorethan\n(Methyl Chloroform)                               (methyle chloroforme)                            (Methylchloroform)\n1. Each Party shall ensure that for                 1. Pendant la periode de douze mois             (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on                comrnenQ&nt le 1• janvier 1993 chacune          während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1993, its calculated level of con-         des Parties vellle Ace que son niveau calcu-    der am 1. Januar 1993 beginnt, der berech-\nsumption of the controlled substance in              le de consommation de 1a substance r6gle-       nete Umfang ihres Verbrauchs des geregel-\nGroup III of Annex B does not exceed, an-            mentee du Groupe III de l'annexe B n'exce-      ten Stoffes in Gruppe III der Anlage B jähr-\nnually, its calculated level of consumption in       de pas annuenement son niveau calcule de        lich denjenigen von 1989 nicht übersteigt.\n1989. Each Party producing the substance             consommation de 1989. Chaque Partie pro-        Jede Vertragspartei, die diesen Stoff her-\nshall, for the same period, ensure that its          duisant cette substance veille, durant 1a m&-   stellt, sorgt während desselben Zeitraums\ncalculated level of production of the sub-           me periode, A ce que son niveau calcule de      dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\nstance does not exceed, annually, its calcu-         production de cette substance n'excede pas      Produktion dieses Stoffes jährtich denjeni-\nlated level of production in 1989. However,          annuellement son niveau calcule de pro-         gen von 1989 nicht übersteigt. Zur Befriedi-\nin order to satisfy the basic domestic needs         duction de 1989. Toutefois, pour repondre       gung der grundlegenden nationalen Bedürf-\nof the Parties operating under paragraph 1           aux besoins interieurs fondamentaux des         nisse der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten\nof Article 5, its calculated level of production      Parties visees au paragraphe 1 de l'article 5, Vertragsparteien kann jedoch der berech-\nmay exceed that limit by up to ten per cent          son niveau calcule de production peut exce-     nete Umfang ihrer Produktion diese Grenze\nof its calculated level of production in             der cette limite d'un maximum de dix pour       um bis zu 10 v. H. desjenigen von 1989\n1989.                                               cent de son niveau calcule de production de     übersteigen.\n1989.\n2. Each Party shall ensure that for                 2. Pendant la periode de douze mois             (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               .commenc;ant le 1• janvier 1994 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1994, and in each twelve-month            pendant chaque periode de douze mois,            der am 1. Januar 1994 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-     chacune des Parties veille      a ce que son     dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substance in             niveau calcule de consommation de la sub-        rechnete Umfang ihres Verbrauchs des ge-\nGroup III of Annex B does not exceed, an-           stance reglementee du Groupe III de              regelten Stoffes in Gruppe III der Anlage B\nnually, fifty per cent of its calculated level of   l'annexe B n'excede pas annuellement cin-       jährtich 50 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nconsumption in 1989. Each Party producing           quante pour cent de son niveau calcule de        übersteigt. Jede Vertragspartei, die diesen\nthe substance shall, for the same periods,          consommation de 1989. Chaque Partie pro-         Stoff herstellt, sorgt während derselben\nensure that its calculated level of production      duisant cette substance veille, durant 1a me-   Zeiträume dafür, daß der berechnete Um-\nof the substance does not exceed, annually,         me periode, a ce que son niveau calcule de      fang ihrer Produktion dieses Stoffes jährtich\nfifty per cent of its calculated level of produc-   production de cette substance n'excede pas       50 v. H. desjenigen von 1989 nicht über-\ntion in 1989. However, in order to satisfy the      annuellement cinquante pour cent de son          steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\nbasic domestic needs of the Parties operat-         niveau calcule de production de 1989. Tou-      nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5 Ab-\ning under paragraph 1 of Article 5, its calcu-      tefois, pour repondre aux besoins Interieurs    satz 1 bezeichneten Vertragsparteien kann\nlated level of production may exceed that           fondamentaux des Parties visees au para-        jedoch der berechnete Umfang ihrer Pro-\nlimit by up to ten per cent of its calculated       graphe 1 de l'article 5, son niveau calcule     duktion diese Grenze um bis zu 10 v. H.\nlevel of production in 1989.                        de production peut exceder cette limite d'un    desjenigen von 1989 übersteigen.\nmaximum de dix pour cent de son niveau\ncalcule de production de 1989.\n3. Each Party shall ensure that for                3. Pendant 1a periode de douze mois             (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               commen~nt le 1.,. janvier 1996 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1996, and in each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 1996 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of con-     chacune des Parties veille      a ce que son    dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nsumption of the controlled substance in            niveau calcule de consommation de la sub-       rechnete Umfang ihres Verbrauchs des ge-\nGroup III of Annex B does not exceed zero.         stance r6glementee du Groupe III de             regelten Stoffes in Gruppe III der Anlage B\nEach Party producing the substance shall,                                    a\nl'annexe B soit reduit zero. Chaque Partie      Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\nfor the same periods, ensure that its calcu-       produisant cette substance veille, durant la    die diesen Stoff herstellt, sorgt während der-\nlated level of production of the substance                            a\nmeme periode, ce que son niveau calcule         selben Zeiträume dafür, daß der berechnete\ndoes not exceed zero. However, in order to         de production de cette substance soit reduit    Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                      2201\nsatisfy the basic domestic needs of the Par-     a zero.  Toutefois, pour repondre aux be-    Null nicht übersteigt. Zur Befriedigung der\nties operating under paragraph 1 of Arti-        soins interieurs fondamentaux des Parties    grundlegenden nationalen Bedürfnisse der\ncle 5, its calculated level of production may    visees au paragraphe 1 de l'article 5, son   in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertrags-\nexceed that limit by up to fifteen per cent of   niveau calcule de production peut exceder    parteien kann jedoch der berechnete Um-\nits calculated level of production for 1989.     cette limite d'un maximum de quinze pour     fang ihrer Produktion diese Grenze um bis\nThis paragraph will apply save to the extent     cent de son niveau calcule de production de  zu 15 v. H. desjenigen von 1989 überstei-\nthat the Parties decide to permit the level of   1989. Le present paragraphe s'appliquera     gen. Dieser Absatz findet Anwendung, so-\nproduction or consumption that is necessary      sauf si les Parties decident d'autoriser le  weit nicht die Vertragsparteien beschließen,\nto satisfy uses agreed by them to be essen-      niveau de production ou de consommation      den Umfang der Produktion oder des Ver-\ntial.                                            qui est necessaire pour repondre aux be-     brauchs zu gestatten, der zur Erfüllung von\nsoins en utilisations dont elles conviennent Zwecken notwendig ist, die von ihnen ein-\nqu'elles sont essentielles.                  vernehmlich als wesentlich erachtet wer-\nden."]}