{"id":"bgbl2-1993-45-10","kind":"bgbl2","year":1993,"number":45,"date":"1993-12-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/45#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-45-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_45.pdf#page=22","order":10,"title":"Verordnung zu der Vereinbarung vom 3. November 1993 zwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Arbeit und Sozialfürsorge der Italienischen Republik über die Erstattung von Aufwendungen für Leistungen der Arbeitslosenversicherung","law_date":"1993-12-02T00:00:00Z","page":2202,"pdf_page":22,"num_pages":6,"content":["2202                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nVerordnung\nzu der Vereinbarung vom 3. November 1993\nzwischen dem Bundesminister fQr Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerium für Arbeit und Sozialfürsorge\nder Italienischen Republik\nüber die Erstattung von Aufwendungen\nfür Leistungen der Arbeitslosenversicherung\nVom 2. Dezember 1993\nAuf Grund des Artikels 2 Nr. 6 des Gesetzes vom 17. Mai 1974 über die\nErmächtigung zum Erlaß von Rechtsverordnungen im Rahmen der Verordnung\n(EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der Syst~\nder sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der\nGemeinschaft zu- und abwandern, und der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des\nRates vom 21. März 1972 uber die Durchführung der Verordnung (EWG)\nNr. 1408/71 (BGBI. 1974 1 S. 1177) verordnet das Bundesministerium für Arbeit\nund Sozialordnung:\nArtikel 1\nDie in Rom am 3. November 1993 unterzeichnete Vereinbarung zwischen dem\nBundesminister für Arbeit und Sozialordnung der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerium für Arbeit und SoziaHürsorge der Italienischen Republik über\ndie Erstattung von Aufwendungen für Leistungen der Arbeitslosenversicherung\nwird hiermit in Kraft gesetzt. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1991 in Kraft.\n(2) Mit Wirkung vom selben Tage tritt die Vereinbarung nach ihrem Artikel 10\nin Kraft.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die Vereinbarung\nnach ihrem Artikel 11 außer Kraft tritt. Der Tag des Außerkrafttretens ist im\nBundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 2. Dezember 1993\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm","Nr. 45-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                           2203\nVereinbarung\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerium für Arbeit und Sozialfürsorge\nder Italienischen Republik\nüber die Erstattung von Aufwendungen\nfür Leistungen der Arbeitslosenversicherung\nAccordo\ntra il Ministro Federale del Lavoro e dell 'Ordinamento Sociale\ndella Repubblica Federale di Germania\ne il Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale\ndella Repubblica ltaliana\nsul rimborso delle spese sostenute\nperle prestazioni dell'assicurazione contro la disoccupazione\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung               II Ministro Federale del Lavoro e dell'Ordinamento Sociale\nder Bundesrepublik Deutschland                                   della Repubblica Federale di Germania\nund                                                                   e\ndas Ministerium für Arbeit und Sozialfürsorge                    il Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale\nder Italienischen Republik -                                         della Repubblica ltaliana -\nin der Absicht, in Abweichung von Artikel 97 Absatz 1 der          al fine di pervenire ad una determinazione su base forfettaria\nVerordnung (EWG) Nr. 574/72 über die Durchführung der Verord-      degli importi ehe l'Organismo tedesco competente per l'assicura-\nnung (EWG) Nr. 1408ll1.über die Anwendung der Systeme der          zione contro la disoccupazione (Bundesanstalt für Arbeit - in\nsozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer, Selbständige sowie deren     seguito denominato BA)       e  tenuto a rimborsare all'Organismo\nFamilienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und         italiano competente per l'assicurazione contro la disoccupazione\nabwandern (im folgenden Durchführungsverordnung genannt), für      (lstituto Nazionale della Previdenza Sociale - in seguito denomi-\ndie vom deutschen Träger der Arbeitslosenversicherung (Bundes-     nato INPS) per le prestazioni da quest'ultimo erogate ai sensi\nanstalt für Arbeit - im folgenden BA genannt) dem italienischen    dell'articolo 70, paragrafo 1, comma 1 del Regolamento CEE\nTräger der Arbeitslosenversicherung (lstituto Nazionale della Pre- N. 1408ll1 relativo all'applicazione dei regimi di sicurezza sociale\nvidenza Sociale - im folgenden INPS genannt) zu erstattenden       ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari\nBeträge, die dieser gemäß Artikel 70 Absatz 1 Satz 1 der Verord-   ehe si spostano all'intemo della Comunita (in seguito denominato\nnung (EWG) Nr. 1408/71 (im folgenden Verordnung genannt)           Regolamento): e cio in deroga al paragrafo 1 dell'articolo 97 del\ngezahlt hat, künftig auf pauschaler Grundlage zu ermitteln,        Regolamento CEE N. 574/72 ehe stabilisce le modalita di attua-\nzione del Regolamento N. 1408/71 (in seguito denominato Rego-\nlamento di applicazione),\nmit dem Ziel, das Verfahren zu vereinfachen und Abrechnung         allo scopo di semplificare la procedura ed accelerare la liquida-\nund Zahlung der Beträge zu beschleunigen, die vom INPS gemäß       zione eil rimborso delle somme erogate dall'INPS ai sensi dell'ar-\nArtikel 70 Absatz 1 Satz 1 der Verordnung gezahlt wurden und die   ticolo 70, paragrafo 1, comma 1 del Regolamento e ehe il BA        e\nvon der BA gemäß Artikel 70 Absatz 1 Satz 2 der Verordnung zu      tenuto a restituire ai sensi dell'articofo 70, paragrafo 1, comma 2,\nerstatten sind,\ngestützt auf Artikel 70 Absatz 3 der Verordnung in Verbindung      in base al combinato disposto del paragrafo 3 dell'articofo 70\nmit Artikel 97 Absatz 2 der Durchführungsverordnung -              del Regolamento edel paragrafo 2 dell'articolo 97 del Regola-\nmento di applicazione -\nsind wie folgt übereingekommen:                                    hanno concordato quanto segue:\nArtikel 1                                                          Artlcolo 1\nHat das INPS für Arbeitslose, die sich gemäß Artikel 69 Ab-        Le prestazioni erogate dall'INPS ai sensi dell'articolo 70, para-\nsatz 1 der Verordnung unter Beibehaltung eines in der Bundes-      grafo 1, comma 1 del Regolamento, in favore di disoccupati ehe,\nrepublik Deutschland· erworbenen Leistungsanspruches zur           in forza dell'articofo 69, paragrafo 1 def Regofamento stesso, si\nArbeitsuche in die Italienische Republik begeben haben, gemäß      sono recati nella Repubblica ltaliana per cercarvi un'occupazione\nArtikel 70 Absatz 1 Satz 1 der Verordnung Leistungen gezahlt, so   conservando il diritto acquisito nella Repubblica Federale di Ger-\nwerden die gemäß Artikel 70 Absatz 1 Satz 2 der Verordnung zu      mania, vengono rimborsate, in conformita defl'articofo 70 para-\nerstattenden Beträge für diese Aufwendungen in entsprechender      grafo 1, comma 2 del Regolamento, su base forfettaria secondo\nAnwendung des Artikels 97 Absatz 2 der Durchführungsverord-        quanto previsto dall'articolo 97, paragrafo 2 del Regolamento di\nnung auf pauschaler Grundlage bestimmt.                            applicazione.","2204                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArtikel 2                                                             Artlcolo 2\nDer Betrag, den die BA dem INPS gemäß Artikel 70 Absatz 1             L'importo ehe il BA     e  tenuto a rimborsare all'INPS ai sensi\nSatz 2 der Verordnung zu erstatten hat, wird durch die Multiplika-    dell'articolo 70, paragrafo 1, comma 2 del Regolamento viene\ntion der Anzahl der erstattungsfähigen Leistungsfälle mit einem       determinato moltipficando il numero dei casi da rimborsare per un\nPauschalbetrag je Einzelfall ermittelt.                               importo forfettario unitario.\nArtikel 3                                                             Artlcolo 3\n( 1) Die Anzahl der erstattungsfähigen Leistungsfälle je Zeitraum     ( 1) II numero dei casi da rimborsare per ciascun periodo     e pari\nentspricht der Anzahl der Leistungsfälle, die innerhalb dieser Zeit   al totale dei casi definiti entro tale periodo.\nabgeschlossen werden.\n(2) Der in Absatz 1 erwähnte Zeitraum entspricht einem Kalen-         (2) II periodo menzionato al paragrafo 1 corrisponde al seme-\nderhalbjahr. Maßgeblich für die Zuordnung eines Leistungsfalls zu     stre civile. Per l'inserimento di un caso in un dato semestre          e\neinem bestimmten Halbjahr ist der Tag, an dem die letzte Lei-         determinante il giorno in cui ha avuto luogo l'ultimo pagamento\nstungszahlung getätigt wurde.                                         delle prestazioni.\n(3) Bei der Ermittlung der erstattungsfähigen Fälle bleiben           (3) Fra i casi da rimborsare non vanno computati:\naußer Betracht:\na) Fälle, bei denen tatsächlich keine Leistungen gewährt wurden;      a) 1casi in cui non      e stata in effetti erogata alcuna prestazione;\nb) Fälle, die die BA gemäß Artikel 100 Absatz 1 Durchführungs-        b) 1 casi ehe il BA ai sensi dell'articolo 100, paragrafo 1 del\nverordnung außer Ansatz lassen kann; maßgebfich für das               Regolamento di applicazione puo non prendere in considera-\nKalenderjahr, in dem die Leistung gewährt wurde, ist der Tag,         zione; per la determinazione delle prestazioni ehe rientrano in\nan dem die letzte Leistungszahlung getätigt wurde;.                   ciascun anno civile si fa riferimento al giorno in cui ha avuto\nluogo l'ultimo pagamento;\nc) Fälle, bei denen vom INPS für den gleichen Zeitraum mehr-          c) 1 casi in cui l'INPS ha erogato piu prestazioni nello stesso\nfach Leistungen gewährt wurden (diese Fälle werden nur ein-           periodo (tali casi vengono owiamente computati soltanto una\nmal berücksichtigt).                                                  VOita).\nArtikel 4                                                              Artlcolo 4\nDer Basiswert für den Pauschalbetrag errechnet sich aus dem            II valore base dell'importo forfettario si ottiene dividendo la\nBetrag, den die BA für die Abrechnungszeiträume des Jahres           somma ehe il BA ha versato all'INPS con riferimento all'anno 1987\n1987 an das INPS überwiesen hat, geteilt durch die Zahl der für      per il numero dei casi trasmessi dall'INPS medesimo per l'anno in\ndieses Jahr vorgelegten Erstattungsfälle.                             questione.\nArtikel 5                                                              Artlcolo 5\nDer nach Artikel 4 ermittelte Pauschalbetrag wird - erstmals für       L'importo forfettario calcolato in conformita dell'articolo 4 viene\nden Erstattungszeitraum 1. Halbjahr 1988 - dynamisiert. Der           rivalutato a cominciare dal periodo di rimborso relativo al 1°\nDynamisierungsfaktor entspric:it dem für das jeweilige Kalender-                                                      e\nsemestre 1988. L'indice di rivalutazione costituito dall'aliquota\njahr maßgeblichen Prozentsatz, um den die Renten der deut-            annua, in base alla quale nella Repubblica Federale di Germania\nschen gesetzlichen Rentenversicherung nach dem jeweiligen             vengono adeguati i trattamenti pensionistici a carico dell'assicura-\nRentenanpassungsgesetz in der Bundesrepublik Deutschland              zione obbligatoria in applicazione della corrispondente !egge di\nangepaßt werden.                                                      adeguamento delle pensioni.\nArtikel 6                                                              Artlcolo 6\n( 1) Zur Geltendmachung der Erstattungsforderungen übersen-           (1) Per far valere le richieste di rimborso l'INPS invia per\ndet das INPS einer von der BA zu benennenden Abrechnungs-             ciascun semestre ad un apposito ufficio contabile designato dal\nstelle für jedes Halbjahr die unter Nummer 7 ordnungsgemäß            BA i moduli E 303/4, debitamente compilati nella parte N. 7,\nausgefüllten Bescheinigungsvordrucke E 303/4 der Leistungs-           relativi ai casi ehe sono stati definiti nel periodo considerato.\nfälle, die während dieser Zeit abgeschlossen wurden.\n(2) Den übersandten Bescheinigungsvordrucken E 303/4 fügt             (2) L'INPS prowede ad allegare ai moduli E 303/4 una lista, in\ndas INPS eine Liste bei, in der die Namen der Leistungsempfän-        cui vengono riportati i nomi dei beneficiari delle prestazioni e gli\nger und die für jeden Leistungsfall angefallenen Erstattungsbe-       importi da rimborsare per ciascun caso. L'ufficio contabile desi-\nträge aufgeführt sind. Die von der BA benannte Abrechnungs-           gnato dal BA prowede ad inviare all'INPS entro 6 settimane dal\nstelle überweist dem INPS innerhalb von sechs Wochen nach             ricevimento delle richieste di rimborso il relativo importo, calcolato\nEingang der Erstattungsforderungen den nach den Artikeln 2 bis 5      secondo le modalita di cui agli articoli da 2 a 5. 1casi ehe, secondo\nerrechneten Betrag. Die Leistungsfälle, die gemäß Artikel 3           l'articolo 3, paragrafo 3, possono non essere presi in considera-\nAbsatz 3 nicht berücksichtigt werden können, werden dem INPS          zione vengono comunicati all'INPS con espressa menzione dei\nunter Angabe der Gründe namhaft gemacht.                              nominativi interessati e con la relative motivazione.\nArtikel 7                                                              Artlcolo 7\nDie Abrechnungsstelle nach Artikel 6 Absatz 1 ist die Zentral-                                                                  e\nL'ufficio contabile previsto dall'articolo 6, paragrafo 1 l'Ufficio\nstelle für Internationales Arbeitslosenversicherungsrecht (ZlntAtv)  centrale di diritto internazionale per I'assicurazione contro la\nbeim Landesarbeitsamt Nordbayern in Nürnberg.                        disoccupazione (ZlntAlv) del Landesarbeitsamt Nordbayern di\nNorimberga.\nArtikel 8                                                              Artlcolo 8\nDas INPS und die BA vereinbaren die zur Durchführung dieser           L'INPS e il BA concordano le disposizioni procedurali per\nVereinbarung erfordertichen Verfahrensregelungen.                     l'applicazione del presente accordo.","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                                               2205\nArtikel 9                                                               Articolo 9\n(1) Die Leistungen, die die BA gemäß Artikel 70 Absatz 1 Satz 1          (1) Gli importi ehe il BA ha erogato, in virtu dell'articolo 70,\nder Verordnung an Arbeitslose gezahlt hat, die sich gemäß Arti-         paragrafo 1, comma 1 del Regolamento, ai disoccupati ehe, ai\nkel 69 Absatz 1 der Verordnung unter Beibehaltung eines italieni-       sensi dell'articolo 69, paragrafo 1 del Regolamento stesso, si\nschen Leistungsanspruches zur Arbeitsuche in die Bundesrepu-            sono recati nella Repubblica Federale di Germania in cerca di\nblik Deutschland begeben haben, werden entsprechend den Vor-            occupazione conservando il diritto alle prestazioni italiane, sono\nschriften von Artikel 70 Absatz 1 Satz 2 der Verordnung in              rimborsati sulla base dei costi effettivi in conformita del combinato\nVerbindung mit Artikel 97 Absatz 1 der Durchführungsverordnung          disposto dell'articolo 70, paragrafo 1 comma 2 e dell'articolo 97,\nauf der Grundlage der tatsächlich angefallenen Kosten abge-             paragrafo 1 del Regolamento di applicazione.\nrechnet.\n(2) Die nach Absatz 1 von der INPS zu erstattenden Beträge               (2) Gli importi ehe devono essere restituiti dall'INPS conforme-\nwerden von dem Betrag abgesetzt, den die BA im folgenden                mente al paragrafo 1 vengono defalcati dalla somma ehe il BA        e\nHalbjahr erstattet; die unter Nummer 7 ordnungsgemäß ausgefüll-         tenuto a rimborsare nel semestre successivo; all'INPS saranno\nten Bescheinigungsvordrucke E 303/4 sind dem INPS zu über-              inviati i moduli E 303/4 debitamente compilati nella parte N. 7.\nsenden.\n(3) INPS und BA werden ermächtigt, in eigener Zuständigkeit              (3) Viene riconosciuta all'INPS e al BA la facolta di stabilire di\nein Verfahren zu vereinbaren, das für die deutschen Erstattungs-        comune accordo, nell'ambito delle rispettive competenze, una\nforderungen eine mit dieser Vereinbarung vergleichbare Rege-            procedura ehe preveda per le richieste di rimborso tedesche una\nlung vorsieht.                                                          regolazione in conformita dei criteri di cui al presente accordo.\nArtikel 10                                                             Articolo 10\nDiese Vereinbarung tritt rückwirkend zum 1. Januar 1991 in               II presente accordo entra in vigore con effetto dal primo gennaio\nKraft.                                                                  1991.\nArtikel 11                                                             Articolo 11\nDiese Vereinbarung gilt für die Dauer eines Jahres. Danach               II presente accordo ha la durata di un anno. Esso si intende poi\nverlängert sie sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern sie nicht      rinnovato di anno in anno, sempre ehe almeno tre mesi prima\nvon einer Vertragspartei spätestens drei Monate vor Ablauf der          della scadenza non intervenga la disdetta scritta di una delle parti\njeweiligen Geltungsdauer schriftlich gekündigt wird.                    contraenti.\nGeschehen zu Rom am 3. November 1993 in zwei Urschriften,                Fatto a Roma il 3 novembre 1993 in due esemplari, uno in\njede in deutscher und italienischer Sprache, wobei jeder Wortlaut        lingua tedesca e l'altro in lingua italiana, entrambi i testi facenti\ngleichermaßen verbindlich ist.                                           ugualmente fede.\nFür den Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nPer il Ministro Federale del Lavoro e dell'Ordinamento Sociale\ndella Repubblica Federale di Germania\nDr. Volker Haak\nFür das Ministerium für Arbeit und Sozialfürsorge\nder Italienischen Republik\nPer il Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale\ndella Repubblica ltaliana\nLuciano Azzolini","2206                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen\nVom 19. Oktober 1993\nDas Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über\ndiplomatische Beziehungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach\nseinem Artikel 51 Abs. 2 für\nArmenien                         am      23. Juli 1993\nGeorgien                         am  11. August 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\n. Bekanntmachung vom 19. Juli 1993 (BGBI. II S. 1271 ).\nBonn, den 19. Oktober 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Zweiten Fakultativprotokolls zu dem Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe\nVom 22. Oktober 1993\nDas Zweite Fakultativprotokoll vom 15. Dezember 1989 zu dem Internationalen\nPakt über bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe\n(BGBI. 1992 II S. 390) ist nach seinem Artikel 8 Abs. 2 für\nIrland                                              am 18. September 1993\nMosambik                                            am       21. Oktober 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. Juli 1993 (BGBI. II S. 1240).\nBonn, den 22. Oktober 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1993                             2207\nBekanntmachung\nüber den Gettungsberelch\ndes Internationalen Pflanzenschutzübereinkommens vom 6. Dezember 1951,\nrevidiert In Rom am 28. November 1979\nVom 27. Oktober 1993\nDas Internationale Pflanzenschutzübereinkommen vom\n6. Dezember 1951, revidiert in Rom am 28. November\n1979 (BGBI. 1985 II S. 982) ist nach seinem Artikel XIV\nfür\nNigeria                                am       17. August 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 15. Mai 1992 (BGBI. II S. 415).\nBonn, den 27. Oktober 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Genfer Protokolls\nwegen Verbots des Gaskriegs\nVom 8. November 1993\n1.\nDas Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der Verwendung von erstik-\nkenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie v0,:1 bakteriologischen Mitteln im\nKriege (RGBI. 1929 II S. 173) ist für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nEstland                                                              am 28. August 1931\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n4C • • •\n1°) que ledit Protocole n'oblige le Gouver-          1. daß dieses Protokoll die estnische Re-\nnement estonien que vis-1-vis des Etats           gierung nur gegenüber den Staaten\nqul l'ont signe et ratiM ou qui y auront          verpflichtet, die es unterzeichnet und\nadhere;                                           ratifiziert haben oder ihm beigetreten\nsind;\n2°) que ledit Protocole cessera de plein             2. daß dieses Protokoll für die estnische\ndroit d'6tre obligatoire pour le Gouverne-        Regierung von Rechts wegen gegen-\nment estonien     a  l'egard de tout Etat         über jedem feindlichen Staat aufhören\nennemi, dont les forces armees ou dont            wird, verbindlich zu sein, dessen Streit-\nles Allies ne respecteraient pas les inter-       kräfte oder dessen Verbündete die in\ndictions- qui font l'objet de ce Proto-           dem Protokoll ausgesprochenen Ver-\ncole.»                                            bote nicht beachten.\"\nGuatemala                                                            am        3. Mai 1983\nLettland                                                             am       3.Juni 1931\nLitauen                                                              am      15. Juni 1933."]}