{"id":"bgbl2-1993-43-3","kind":"bgbl2","year":1993,"number":43,"date":"1993-12-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/43#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-43-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_43.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 24. März 1992 über den Offenen Himmel","law_date":"1993-11-25T00:00:00Z","page":2046,"pdf_page":2,"num_pages":116,"content":["2046                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 24. März 1992 über den Offenen Himmel\nVom 25. November 1993\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Helsinki am 24. März 1992 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Vertrag über den Offenen Himmel wird zugestimmt. Der Vertrag\nwird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel XVII Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 25. November 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 43-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2047\nVertrag\nüber den Offenen Himmel\nTreaty\non Open Skies\nTraite\nsur le -regime «Ciel ouvert»\nDie Staaten, die diesen Vertrag schlie-         The States concluding this Treaty, herein-        Les Etats concluant le present Traite, ci-\nßen, im folgenden gemeinsam als die Ver-       after referred to collectively as the States       apres denommes collectivement les Etats\ntragsstaaten oder einzeln als ein Vertrags-     Parties or individually as a State Party,         Parties ou individuellement un Etat Partie,\nstaat bezeichnet -\neingedenk der Verpflichtungen, die sie in       Recalling the commitments they have               Rappelant les engagements qu'ils ont pris\nder Konferenz über Sicherheit und Zusam-        made in the Conference on Security and            dans le cadre de la Conference sur la secu-\nmenarbeit in Europa hinsichtlich der Förde-     Co-operation in Europe to promoting great-        rite et la cooperation en Europe de promou-\nrung größerer Offenheit und Transparenz         er openness and transparency in their mili-       voir une ouverture et une transparence ac-\nbei ihren militärischen Tätigkeiten und hin-    tary activities and to enhancing security by      crues dans leurs activites militaires et de\nsichtlich der Stärkung der Sicherheit durch     means of confidence- and security-building        renforcer la securite par des mesures de\nvertrauens- und sicherheitsbildende Maß-        measures,                                         confiance et de securite,\nnahmen eingegangen sind,\nerfreut über die historischen Ereignisse in     Welcoming the historic events in Europe           Se felicitant des evenements historiques\nEuropa, die die Sicherheitslage von Van-        which have transformed the security Situ-         qui se sont produits en Europa et ont trans-\ncouver bis Wladiwostok gewandelt haben,         ation from Vancouver to Vladivostok,              forme l'etat de la securite de Vancouver a\nVladivostok,\nin dem Wunsch, zur Weiterentwicklung           Wishing to contribute to the further deve-         Desireux de contribuer a promouvoir et\nund Stärkung des Friedens, der Stabilität      lopment and strengthening of peace, stabil-        renforcer encore la paix, la stabilite et la\nund der kooperativen Sicherheit in diesem      ity and eo-operative security in that area by      securite collective dans cette zone par la\nBereich durch die Schaffung eines Regimes      the creation of an Open Skies regime for           creation d'un regime ccCiel ouvert» applica-\n„Offener Himmel\" für die Beobachtung aus       aerial observation,                                ble a l'observation aerienne,\nder Luft beizutragen,\nin Anerkennung des möglichen Beitrags,         Recognizing the potential contribution             Reconnaissant la contributlon potentielle\nden ein Regime dieser Art zur Beobachtung      which an aeriaJ observation regime of this         qu'un regime d'observation aerienne de ce\naus der Luft für die Sicherheit und Stabilität type could make to security and stability in       type pourrait apporter a Ja securite et a la\nauch in anderen Gebieten leisten könnte,       other regions as well,                             stabilite dans d'autres regions egalement,\nIn Anbetracht der Möglichkeit, ein solches      Noting the possibility of employing such a        Notant la possibilite de se servir d'un tel\nRegime zur Verbesserung der Offenheit           regirne to improve openness and trans-            regime pour accroitre l'ouverture et la\nund Transparenz, zur Erleichterung der          parency, to facilitate the monitoring of com-     transparence, pour faclliter le contrOle du\nÜberwachung der Einhaltung bestehender          pllance with existing or future arms control      respect des accords exlstants et Murs de\nund zukünftiger Rüstungskontrollvereinba-       agreements and to strengthen the capacity         limitation des armements et pour renforcer\nrungen und zur Stärkung der Fähigkeit zur       for conflict prevention and crisis manage-        la capacite de prevention des confllts et de\nKonfliktverhütung und Krisenbewältigung im      ment in the framework of the Conference on        gestion des crises dans le cadre de la\nRahmen der Konferenz über Sicherheit und        Security and Co-operation in Europa and in        Conference sur la securite et la cooperation\nZusammenarbeit in Europa und anderer            other relevant international institutions,        en Europe et au sein d'autres institutions\neinschlägiger internationaler Einrichtungen                                                       internationales competentes,\nanzuwenden,\nim Hinblick auf die mögliche Ausdehnung         Envisaging the possible extension of the          Envisageant l'elargissement possible du\ndes Regimes „Offener Himmel\" auf weitere        Open Skies regime into additional fields,                                 a\nregime ccCiel ouvert» d'autres domaines\nBereiche wie den Umweltschutz,                  such as the protection of the environment,        comme la protection de l'environnement,\nin dem Bestreben, vereinbarte Verfahren            Seeking to establish agreed procedures            S'efforyant de mettre en place des proce-\nfestzulegen, um die Beobachtung aller Ho-       to provide for aerial observation of all the      dures agreees pour prevoir l'observation\nheitsgebiete der Vertragsstaaten aus der        territories of Stetes Parties, with the intent of aerienne de tous les territoires des Etats\nLuft in der Absicht vorzusehen, einen ein-      observing a single State Party or groups          Parties, avec l'intention d'observer un Etat\nzelnen Vertragsstaat oder Gruppen von           of Stetes Parties, on the basis of equity         Partie precis ou des groupes d'Etats Par-\nVertragsstaaten auf der Grundlage der Ge-       and effectiveness while maintaining flight        ties, sur une base equitable et dans un\nrechtigkeit und Wirksamkeit unter Einhal-       safety,                                           souci d'efficacite tout en maintenant la se-\ntung der Flugsicherheit zu beobachten,                                                            curite des vols,","2048                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nunter Hinweis darauf, daß die Durchfüh-        Noting that the operation of such an Open        Notant que l'application d'un tel regime\nrung eines solchen Regimes „Offener            Skies regime will be without prejudice to       «Ciel ouvert» ne portera pas prejudice aux\nHimmel\" dis nicht daran teilnehmenden          States not participating in lt,                 Etats n'y participant pas,\nStaaten unberührt läßt -\nsind wie folgt übereingekommen:                Have agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                      Article 1                                       Article 1\nAllgemeine Bestimmungen                              General provisions                           Dispositions generales\n1. Dieser Vertrag begründet das Regime          1. This Treaty establishes the regime, to       1. Le present Traite instltue le regime,\nfür die Durchführung von Beobachtungsflü-      be known as the Open Skies regime, for the       denomme regime «Clel ouvert•, applicabfe\ngen von Vertragsstaaten über den Hoheits-      conduct of observation flights by States Par-    a la conduite de vols d'observation par les\ngebieten anderer Vertragsstaaten, das als      ties over the terrttories of other States Par-   Etats Parties au-dessus des territoires d'au-\nRegime .Offener Himmel\" bezeichnet wird,       ties, and sets forth the rights and obligations  tres Etats Parties, et 6nonce les drolts et\nund legt die Rechte und Pflichten der Ver-     of the States Parties relating thereto.          obllgations qui en decoulent pour les Etats\ntragsstaaten im HinbHck darauf fest.                                                            Parties.\n2. Jede Anlage und die dazugehörigen           2. Each of the Annexes and their related         2. Chacune des Annexes et des Appen-\nAnhinge sind Bestandteil des Vertrags.         Appendices constitutes an integral part of . dices s'y rapportant fait partie tnt~rante du\nthis Treaty.                                     present Traite.\nArtikel II                                      Article II                                      Article II\nBegriffsbestimmungen                                   Definitions                                      Definitions\nFür die Zwecke dieses Vertrags haben            For the purposes of this Treaty:                Aux fins du present Traite, Htaut entendre\nnachstehende Ausdrücke folgende Bedeu-                                                         par:\ntung:\n1. Der Ausdruck ,.beobachteter Vertrags-       1. The term •observed Party\" means the           1. «Partie observ6e•, l'Etat Partie ou le\nstaar bezeichnet einen Vertragsstaat oder      State Party or group of States Parties over     groupe d'Etats Parties au-dessus du terri-\neine Gruppe von Vertragsstaaten, Ober de-      whose territory an observation flight is con-   toire duquel II est procecM ou prevu de pro-\nren Hoheitsgebiet ein Beobachtungsflug         ducted or is intended to be conducted, from     ceder a un vol d'observation, a partir du\ndurchgeführt wird oder beabsichtigt ist, und   the time it has received notifteation thereof   moment ou cet Etat Partie ou ce groupe\nzwar von dem Zeitpunkt an, an dem die          from an observing Party until completion of     d'Etats Parties ~lt une notification adres-\ndiesbezügliche Notifikation eines beobach-     the procedures relating to that flight, or per- see a ce sujet par une Partie observatrice\ntenden Vertragsstaats bei ihnen eingegan-      sonnel acting an behalf of that State Party     jusqu'a l'achevement des procedures liees\ngen Ist, bis zum Abschluß der Verfahren im     or group of States Parties.                     a ce vol, ou le personnel agissant au nom\nZusammenhang mit diesem Flug, oder das                                                         dudit Etat Partie ou groupe d'Etats Parties.\nPersonal, das im Namen des Vertragsstaats\noder der Gruppe von Vertragsstaaten han-\ndelt.\n2. Der Ausdruck .,beobachtender Ver-           2. The term \"observing Party\" means the          2. «Partie observatrice», l'Etat Partie ou\ntragsstaar bezeichnet einen Vertragsstaat      State Party or group of States Parties that      le groupe d'Etats Parties qul a l'intention\noder eine Gruppe von Vertragsstaaten, die      intends to conduct or conducts an observa-       d'effectuer ou effectue un vol d'observation\neinen Beobachtungsflug über dem Hoheits-       tion flight over the territory of another State  au-dessus du territolre d'un autre Etat Partie\ngebiet eines anderen Vertragsstaats oder       Party or group of States Parties, from the       ou groupe d'Etats Parties, l partir du mo-\neiner anderen Gruppe von Vertragsstaaten       time that it has provided notification of its    ment ou il a donne notificatlon de son Inten-\ndurchführen oder durchzuführen beabsich-       Intention to conduct an observation flight       tion d'effectuer un vol d'observation Jusqu' a\ntigen, und zwar von dem Zeitpunkt an, an       until completion of the procedures relating      l'achevement des procedures liees a ce vol,\ndem sie die Notifikation Ihrer Absicht, einen  to that flight, or personnel acting on behalf    ou le personnel agissant au nom de cet Etat\nBeobachtungsflug durchzuführen, übermit-       of that State Party or group · of States         Partie ou groupe d'Etats Parties.\ntelt haben, bis zum Abschluß der Verfahren      Parties.\nim Zusammenhang mit diesem Flug, oder\ndas Personal, das im Namen dieses Ver-\ntragsstaats oder dieser Gruppe von Ver-\ntragsstaaten handelt.\n3. Der Ausdruck „Gruppe von Vertrags-           3. The term \"group of States Parties\"           3. «Groupe d'Etats Parties•, deux ou plus\nstaaten\" bezeichnet zwei oder mehrere           means two or more States Parties that have      de deux Etats Parties qui sont convenus de\nVertragsstaaten, die übereingekommen            agreed to form a group for the purposes of      former un groupe aux fins du present Trat-\nsind, für die Zwecke dieses Vertrags eine       this Treaty.                                    te.\nGruppe zu bilden.\n4. Der Ausdruck .Beobachtungsluftfahr-          4. The term \"observation aircraft\" means        4. «Avion d'observation•, un aeronef a\nzeug\" bezeichnet ein unbewaffnetes Starr-     an unarmed, fixed wing aircraft designated       voilure fixe, non arm6, designe pour effec-\nflügelflugzeug, das für die Durchführung       to make observation flights, registered by       tuer des vols d'observation, enregistre par\nvon Beobachtungsflügen benannt wurde          the relevant authorities of a State Party and    les autorites compjtentes d'un Etat Partie\nund bei den zuständigen Stellen eines Ver-    equipped with agreed sensors. The term           et equipe de capteurs agrees. L'expression\ntragsstaats registriert und mit vereinbarten   \"unarmecf' means that the observation air-        «non arme• signifie que l'avion d'observa-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2049\nSensoren ausgestattet ist. Der Ausdruck      craft used for the purposes of this Treaty      tlon utilise aux fins du present Traite n'est\n„unbewaffnet\" bedeutet, daß das für die       is not equipped to · carry and employ                                                a\npas equipe pour avoir des armes bord et\nZwecke dieses Vertrags verwendete Beob-      weapons.                                        en faire usage.\nachtungsluftfahrzeug nicht dafür ausgerü-\nstet ist, Waffen zu tragen oder einzuset-\nzen.\n5. Der Ausdruck „Beobachtungsflug\" be-       5. The term \"observation flighr means the       5. «Vol d'observation», le survol, effectue\nzeichnet den von einem beobachtenden         flight of the observation alrcraft conducted    par une Partie observatrice au moyen d'un\nVertragsstaat über dem Hoheitsgebiet eines    by an observing Party over the territory of an avion d'observation, du territoire d'une Par-\nbeobachteten Vertragsstaats im Einklang      observed Party, as provided in the fllght       tie observee, selon les indications du plan\nmit dem Flugplan durchgeführten Flug des     plan, from the point of entry or Open Skies     de vol,    a  partir du point d'entree ou de\nBeobachtungsluftfahrzeugs vom Einreise-      airfield to the point of exit or Open Skies     l'aerodrome «Ciel ouvert» jusqu'au point de\npunkt oder Flugplatz „Offener Himmel\" zum    airfield.                                                   a\nsortie ou l'aerodrorne «Ciel ouvert•.\nAusreisepunkt oder Flugplatz .Offener\nHimmel\".\n6. Der Ausdruck „Transitflug\" bezeichnet     6. The term iransit flighr means a flight       6. «Vol de transit», un survol, effectue par\neinen Flug eines Beobachtungsluftfahr-       of an observation aircraft or transport air-    une Partie observatrice ou en son nom au\nzeugs oder eines Transportluftfahrzeugs,     craft conducted by or on behalf of an ob-       moyen d'un avion d'observation, du terri-\nder von einem beobachtenden Vertrags-        serving Party over the territory of a third                                   a\ntoire d'un Etat Partie tiers destination ou\nstaat oder im Namen eines beobachtenden      State Party en route to or from the territory   au retour du territoire de la Partie obser-\nVertragsstaats über dem Hoheitsgebiet ei-    of the observed Party.                          vee.\nnes dritten Vertragsstaats auf dem Weg zu\ndem Hoheitsgebiet des beobachteten Ver-\ntragsstaats oder von dort zurück durchge-\nführt wird.\n7. Der Ausdruck „Transportluftfahrzeug\"      7. The term iransport aircraft\" means an        7. «Avion de transport», un avion autre\nbezeichnet ein anderes Luftfahrzeug als ein  aircraft other than an observation aircraft     qu'un avion d'observation qui, au nom de la\nBeobachtungsluftfahrzeug, welches im Na-     that, on behalf of the observing Party, con-                                             a\nPartie observatrice, effectue des vols des-\nmen des beobachtenden Vertragsstaats         ducts flights to or from the territory of the   tination et au retour du territoire de la Partie\nFlüge zu dem Hoheitsgebiet des beobach-      observed Party exclusively for the purposes     observee exclusivement aux fins du present\nteten Vertragsstaats oder von dort zurück    of this Treaty.                                 Traite.\nausschließlich für die Zwecke dieses Ver-\ntrags durchführt.\n8. Der Ausdruck „Hoheitsgebiet\" bezeich-     8. The term ·,erritory\" means the land,         8. «Territoire», les terres, y compris les\nnet die Landgebiete, einschließlich Inseln   including islands, and intemal and territorial  iles, et les eaux interieures et territoriales\nund Binnen- sowie Hoheitsgewässern, über     waters, over which a State Party exercises      sur lesquelles un Etat Partie exerce sa\ndie ein Vertragsstaat die Souveränität aus-  sovereignty.                                    souverainete.\nübt.\n9. Der Ausdruck „passive Quote• bezeich-     9. The term \"passive quota\" means the           9. «Quota passif•, le nombre de vols\nnet die Anzahl von Beobachtungsflügen, die   number of observation flights that each         d'observation que chaque Etat Partie est\nj$der Vertragsstaat als beobachteter Ver-    State Party is obliged to accept as an          tenu d'accepter en tant que Partie obser-\ntragsstaat zulassen muß.                     observed Party.                                 vee.\n1O. Der Ausdruck n&ktive Quote\" bezeich-     10. The term \"active quota\" means the           10. «Quota aotif», le nombre de vols d'ob-\nnet die Anzahl der Beobachtungsflüge, zu     number of observation flights that each         servation que chaque Etat Partie a le droit\nderen Durchführung jeder Vertragsstaat als   State Party has the right to conduct as         d'effectuer en tant que Partie observatrice.\nbeobachtender Vertragsstaat berechtigt       an observing Party.\nIst.\n11. Der Ausdruck „größte Flugentfer-         11. The term •maximum flight distance\"          11. «Distance maximale de vol», la dis-\nnung• bezeichnet nach den Bestimmungen       means the maximum distance over the ter-        tance maximale au-dessus du territoire de\nder Anlage A dieses Vertrags die größte      ritory of the observed Party from the point at  la Partie observee a partir du point ou le vol\nEntfernung über dem Hoheitsgebiet des be-    which the observation flight may commence       d'observation peut commencer jusqu'au\nobachteten Vertragsstaats von dem Punkt      to the point at which that flight may ter-      point ou ce vol peut prendre fln, ainsi qu'il\nan, von dem aus der Beobachtungsflug         minate, as specified in Annex A to this                       a\nest precise !'Annexe A au present Traite.\nbeginnen, bis zu dem Punkt, an dem dieser    Treaty.\nFlug enden kann.\n12. Der Ausdruck „Sensor' bezeichnet die     12. The term \"sensor\" means equipment           12. «Capteur», un appareil d'une catego-\nAusrüstung einer Kategorie nach Artikel IV   of a category specified in Article IV, para-    rie visee au paragraphe 1 de l'Article IV, qul\nAbsatz 1, die an einem Beobachtungsluft-     graph 1 that is installed on an observation                   a\nest installe bord d'un avion d'observation\nfahrzeug für die Verwendung bei der Durch-   aircraft for use during the conduct of obser-   en vue de son utilisation pendant la\nführung von Beobachtungsflügen ange-         vation flights.                                 conduite de vols d'observation.\nbracht ist.\n13. Der Ausdruck „Bodenauflösung\" be-        13. The term \"ground resolution\" means          13. «Resolution-SOi», la distance m,m-\nzeichnet die kleinste Entfernung am Boden    the minimum distance on the ground be-                                                  a\nmum au sol entre deux objets situes proxi-\nzwischen zwei eng nebeneinanderliegen-       tween two closely located objects distin-       mite l'un de l'autre, qui peuvent 6tre distin-\nden Objekten, bei der diese beiden noch als  guishable as separate objects.                  gues en tant qu'objets separes.\ngetrennte Objekte erkannt werden.\n14. Der Ausdruck „Infrarot-Zeilenabtast-     14. The term \"infra-red line-scanning de-                                     a\n14. «Analyseur infrarouge balayage li-\ngerät\" bezeichnet einen Sensor, der ther-    vice\" means a sensor capable of receiving       neaire», un capteur capable de recevoir et\nmische, elektromagnetische Strahlung auf-    and visualizing thermal electro-magnetic ra-    de visualiser des rayonnements electroma-","2050                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nnimmt und sichtbar macht, die von Objekten     diation emitted in the invisible infra-red part gnetiques thermiques emis dans la partie\naufgrund ihrer Eigentemperatur im nicht-       of the optical spectrum by objects due to       thermique infrarouge invisible du spectre\nsichtbaren Infrarot-Wärmebereich des opti-     their temperature and in the absence of         optique par des objets en raison de leur\nschen Spektrums abgegeben wird, wobei          artificial illumination.                        temperature et en l'absence d'eclairage ar-\ndiese Objekte nicht künstlich beleuchtet                                                       tificiel.\nwerden.\n15. Der Ausdruck „Beobachtungsphase\"            15. The term \"observation period\" means         15. «Periode d'observation», une periode\nbezeichnet einen festgelegten Zeitraum         a specified period of time during an obser-     precise d'un vot d'observation, pendant la-\nwährend eines Beobachtungsflugs, in dem        vation ftight when a particular sensor in-      quelle fonctionne un capteur particulier ins-\nein bestimmter Sensor des Beobachtungs-        stalled on the observation aircraft is opera-          a\ntalle bord de l'avion d'observation.\nluftfahrzeugs betrieben wird.                  ting.\n16. Der Ausdruck „Luftfahrzeugbesat-            16. The term \"flight crew\" means indi-          16. «Equipage•, des personnes de tout\nzung\" bezeichnet Personen aus Vertrags-        viduals from any State Party who may in-        Etat Partie qui s'acquittent de täches liees\nstaaten, die Aufgaben im Zusammenhang          clude, if the State Party so decides, inter-    au fonctionnement ou       a  l'entretien d'un\nmit dem Betrieb oder der Wartung eines         preters and who perform duties associated       avion d'observation ou d'un avion de trans-\nBeobachtungsluftfahrzeugs oder eines           with the operation or servicing of an obser-    port et qui peuvent comprendre, si l'Etat\nTransportluftfahrzeugs wahrnehmen; wenn        vation aircraft or transport aircraft.          Partie en decide ainsi, des interpretes.\nder Vertragsstaat es beschließt, können\nsich unter diesen Personen Dolmetscher\nbefinden.\n17. Der Ausdruck „verantwortlicher Luft-        17. The term \"pilot-in-command\" means           17. «Cornmandant de bord•, le pilote qui,\nfahrzeugführer\" bezeichnet den Luftfahr-       the pilot on board the observation aircraft     a bord de l'avion d'observation, est respon-\nzeugführer an Bord des Beobachtungsluft-       who is responsible for the operation of the     sable de la conduite de l'avion d'observa-\nfahrzeugs, der für den Betrieb des Beob-       observation aircraft, the execution of the      tion, de l'execution du plan de vol et de la\nachtungsluftfahrzeugs, die Ausführung des      flight plan, and the safety of the observation  securite de l'avion d'observation.\nFlugplans und die Sicherheit des Beobach-      aircraft.\ntungsluftfahrzeugs verantwortlich ist.\n18. Der Ausdruck „Flugbeobachter\" be-           18. The term \"flight monitor\" means an          18. \"Contr0leur en vol•, une personne\nzeichnet eine Person, die sich im Namen        individual who, on behalf of the observed       qui, au nom de la Partie observee, est a\ndes beobachteten Vertragsstaats während        Party, ls on board an Observation aircraft      bord d'un avion d'observation foumi par la\ndes Beobachtungsflugs an Bord eines Be-        provided by the observing Party during the      Partie observatrice pendant le vol d'obser-\nobachtungsluftfahrzeugs befindet, das von      observation flight and who performs duties      vation et qui s'acquitte de täches conformes\ndem beobachtenden Vertragsstaat bereit-        in accordance with Annex G to this Treaty.      aux dispositions de I'Annexe G au present\ngestellt wird, und die Aufgaben im Einklang                                                    Traite.\nmit Anlage G wahrnimmt.\n19. Der Ausdruck „Flugvertreter\" bezeich-       19. The term \"flight representative\"            19. «Representant en vot•, une personne\nnet eine Person, die sich im Namen des         means an individual who, on behalf of the       qui, au nom de la Partie observatrice, est       a\nbeobachtenden Vertragsstaats während ei-       observing Party, is on board an observation     bord d'un avion d'observation foumi par la\nnes Beobachtungsflugs an Bord eines Be-        aircraft provided by the observed Party dur-    Partie observee pendant un vol d'observa-\nobachtungsluftfahrzeugs befindet, das von      ing an observation flight and who performs      tion et qui s'acquitte de täches conformes\ndem beobachteten Vertragsstaat bereitge-       duties in accordance with Annex G to this       aux dispositions de I'Annexe G au present\nstellt wird, und die Aufgaben im Einklang mit  Treaty.                                         Traite.\nAnlage G wahrnimmt.\n20. Der Ausdruck „Vertreter\" bezeichnet         20. The term \"representative\" means an          20. «Representant», une personne qui a\neine Person, die von dem beobachtenden         individual who has been designated by the        ete designee par 1a Partie observatrice et\nVertragsstaat benannt wurde und während        observing Party and who performs activities      qui, pendant un vol d'observation, agit au\neines Beobachtungsflugs an Bord eines          on behalf of the observing Party in accord-      nom de la Partie observatrice conforme-\nBeobachtungsluftfahrzeugs, das von einem       ance with Annex G during an observation          ment aux dispositions de I'Annexe G bord a\nanderen Vertragsstaat als dem beobach-         flight on an observation aircraft designated     d'un avion d'observation designe par un\ntenden Vertragsstaat oder dem beobachte-        by a State Party other than the observing       Etat Partie autre que la Partie observatrice\nten Vertragsstaat benannt wurde, im Na-         Party or the observed Party.                    ou la Partie observee.\nmen des beobachtenden Vertragsstaats\nTätigkeiten im Einklang mit Anlage G\nwahrnimmt.\n21. Der Ausdruck „Sensorbediener\" be-          21. The term \"sensor operator\" means an         21. «Operateur de capteur», une person-\nzeichnet eine Person aus einem Vertrags-       individual from any State Party who per-       ne de tout Etat Partie qui s'acquitte des\nstaat, die Aufgaben im Zusammenhang mit        forms duties associated with the functio-      täches liees au fonctionnement,      a  l'utilisa-\ndem Betrieb, der Bedienung und Wartung         ning, operation and maintenance of the sen-              a\ntion et l'entretien des capteurs d'un avion\nder Sensoren eines Beobachtungsluftfahr-       sors of an observation aircraft.               d' observation.\nzeugs wahrnimmt.\n22. Der Ausdruck „Inspektor\" bezeichnet        22. The term \"inspector\" means an indi-         22. «lnspecteur», une personne de l'un\neine Person aus einem Vertragsstaat, die       vidual f rom any State Party who conducts      quelconque des Etats Parties qui procede         a\neine Inspektion der Sensoren oder des Be-      an inspection of sensors or observation air-    une inspection des capteurs ou de l'avion\nobachtungsluftfahrzeugs eines anderen          craft of another State Party.                  d'observation d'un autre Etat Partie.\nVertragsstaats durchführt.\n23. Der Ausdruck „Begleiter\" bezeichnet        23. The term \"escort\" means an individual       23. «Accompagnateur», une personne de\neine Person aus einem Vertragsstaat, wel-      from any State Party who accompanies the        l'un quelconque des Etats Parties qui ac-\nche die Inspektoren eines anderen Ver-         inspectors of another State Party.              compagne les inspecteurs d'un autre Etat\ntragsstaats begleitet.                                                                         Partie.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2051\n24. Der Ausdruck „Missionsplan\" bezeich-         24. The term \"mission plan\" means a              24. «Plan de mission», un document pre-\nnet ein von dem beobachtende.n Vertrags-         document, which is in a formst established      sente par la Partie observatrice sous une\nstaat vorgelegtes Dokument mit einem von         by the Open Skies Consultative Commis-          forme determinee fixee par la Commission\nder Beratungskommission „Offener Him-            sion, presented by the observing Party that     consultative pour le regime «Ciel ouvert»,\nmel\" festgelegten Format, welches die            contains the route, profile, order of execu-    qui contient l'itineraire, le profil, l'ordre\nFlugstrecke, das Flugprofil, den Ablauf und      tion and support required to conduct the        d'execution et l'appui requis pour effectuer\ndie Unterstützungsmaßnahmen enthält, die         observation flight, which is to be agreed       le vol d'observation; il doit faire l'objet d'un\nzur Durchführung des Beobachtungsflugs           upon with the observed Party and which will     accord avec la Partie observee et consti-\nerforderlich sind, und das mit dem beobach-      form the basis for the elaboration of the       tuera la base de l'elaboration du plan de\nteten Vertragsstaat zu v~reinbaren ist und       flight plan.                                    vol.\ndie Grundlage für die Ausarbeitung des\nFlugplans darstellt.\n25. Der Ausdruck „Flugplan\" bezeichnet            25. The term \"flight plan\" means a docu-        25. «Plan de vol», un document, elabore\nein Dokument, das auf der Grundlage des          ment elaborated on the basis of the agreed      sur la base du plan de mission convenu,\nvereinbarten Missionsplans ausgearbeitet         mission plan in the format and with the         redige sous la forme et avec le contenu\nwird und nach Format und Inhalt den Spezi-       content specified by the International Civil    specifie par !'Organisation de l'aviation civile\nfikationen der Internationalen Zivilluft-        Aviation Organization, hereinafter referred     internationale, ci-apres denommee l'OACI,\nfahrt-Organisation, im folgenden als ICAO        to as the ICAO, which is presented to the air   qui est soumis aux autorites du contröle de\nbezeichnet, entspricht und den Flugver-          traffic control authorities and on the basis of la circulation aerienne et sur la base duquel\nkehrskontrollbehörden vorgelegt wird und         which the observation flight will be conduc-    le vol d'observation sera effectue.\nauf dessen Grundlage der Beobachtungs-           ted.\nflug durchgeführt wird.\n26. Der Ausdruck „Missionsbericht'' be-           26. The term \"mission report\" means a           26. «Rapport de mission», un document\nzeichnet ein Dokument zur Beschreibung           document describing an observation flight       decrivant un vol d'observation, redige apres\neines Beobachtungsflugs, das nach dessen         completed after its termination by the ob-      que celui-ci a pris fin par la Partie observa-\nAbschluß von dem beobachtenden Ver-              serving Party and signed by both the ob-        trice, selon un mode de presentation etabli\ntragsstaat fertiggestellt und von dem beob-      serving and observed Parties, which is in a     par la Commission consultative pour le re-\nachtenden und dem beobachteten Ver-              format established by the Open Skies Con-       gime «Ciel ouvert,,, et signe par les Parties\ntragsstaat unterzeichnet wird; es entspricht     sultative Commission.                           observatrice et observee.\neinem von der Beratungskommission „Offe-\nner Himmel\" festgelegten Format.\n27. Der Ausdruck „Flugplatz ,Offener              27. The term \"Open Skies airfield\" means        27. «Aerodrome «Ciel ouvert,,,,, un aero-\nHimmel'\" bezeichnet einen Flugplatz, der         an airfield designated by the observed Party    drome designe par la Partie observee com-\nvon dem beobachteten Vertragsstaat als           as a point where an observation flight may      me etant un point Oll peut commencer\nPunkt benannt wird, von dem aus ein Beob-        commence or terminate.                          ou se terminer un vol d'observation.\nachtungsflug beginnen oder an dem er en-\nden kann.\n28. Der Ausdruck „Einreisepunkt\" be-              28. The term \"point of entry\" means a           28. ccPoint d'entree,,, un point designe par\nzeichnet einen von dem beobachteten Ver-         point designated by the observed Party          la Partie observee pour l'arrivee de mem-\ntragsstaat für das Eintreffen des Personals      for the arrival of personnel of the observing   bres du personnel de la Partie observatrice\ndes beobachtenden Vertragsstaats im Ho-          Party on the territory of the observed          sur le territoire de la Partie observee.\nheitsgebiet des beobachteten Vertrags-           Party.\nstaats benannten Punkt.\n29. Der Ausdruck ,.Ausreisepunkt\" be-             29. The term \"point of exir means a point       29. «Point de sortie», un point designe\nzeichnet einen von dem beobachteten Ver-         designated by the observed Party for the        par la Partie observee pour le depart de\ntragsstaat für die Abreise des Personals des     departure of personnel of the observing Par-    membres du personnel de la Partie obser-\nbeobachtenden Vertragsstaats aus dem             ty from the territory of the observed Party.    vatrice du territoire de la Partie observee.\nHoheitsgebiet des beobachteten Vertrags-\nstaats benannten Punkt.\n30. Der Ausdruck „Betankungsflugplatz\"            30. The term \"refuelling airfield\" means an     30. «Aerodrome d'avitaillement,,, un\nbezeichnet einen vom beobachteten Ver-           airfield designated by the observed Party       aerodrome designe par la Partie observee\ntragsstaat benannten Flugplatz, auf dem          used for fuelling and servicing of observa-     et utilise pour l'avitaillement et l'entretien\nBeobachtungsluftfahrzeuge und Transport-         tion aircraft and transport alrcraft.           des avions d'observation et des avions de\nluftfahrzeuge aufgetankt und versorgt wer-                                                       transport.\nden.\n31. Der Ausdruck ,.Ausweichflugplatz\" be-         31. The term \"altemate airfield\" means an      31. «Aerodrome de deroutement», un\nzeichnet einen im Flugplan festgelegten          airfield specified in the flight plan to which  aerodrome precise dans le plan de vol Oll\nFlugplatz, den ein Beobachtungsluftfahr-         an observation aircraft or transport aircraft   peut se diriger un avion cfobservation ou un\nzeug oder ein Transportluftfahrzeug anflie-      may proceed when it becomes inadvisable         avion de transport lorsqu'il devient decon-\ngen kann, wenn es nicht mehr ratsam ist,         to land at the airfield of intended landing.    seille d'atterrir sur l'aerodrome initialement\nauf dem ursprünglich vorgesehenen Ziel-                                                          prevu.\nflugplatz zu landen.\n32. Der Ausdruck „gefährlicher Luftraum\"          32. The term \"hazardous airspace\"               32. «Secteurs dangereux de l'espace\nbezeichnet die Luftsperrgebiete, Flugbe-         means the prohibited areas, restricted areas    aerien», les zones interdites, zones res-\nschränkungsgebiete und Gefahrengebiete           and danger areas, defined on the basis of       treintes et zones dangereuses, definies sur\nauf der Grundlage der Definition des An-         Annex 2 to the Convention on International                                 a\nla base de I' Annexe 2 la Convention rela-\nhangs 2 des Abkommens über die Interna-          Civil Aviation, that are established in ac-           a\ntive l'aviation civile internationale qui sont\ntionale Zivilluftfahrt, die im Einklang mit An-  cordance with Annex 15 to the Convention        determinees en application des dispositions\nhang 15 des Abkommens über die Interna-          on International Civil Aviation in the in-      de I' Annexe 15     a  ladite Convention dans\ntionale Zivilluftfahrt im Interesse der Flugsi-  terests of flight safety, public safety and     l'interät de la securite des vols, de la secu-","2052                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ncherheit, der öffentlichen Sicherheit und des   environmental protection and about which           rite publique et de la protection de l'environ-\nUmweltschutzes eingerichtet werden und          information 1s provided in accordance with        nement et au sujet desquelles des rensei-\nüber die Angaben in Übereinstimmung mit         ICAO provisions.                                  gnements sont foumis conformement aux\nden ICAO-Bestimmungen gemacht wer-                                                                dispositions de l'OACI.\nden.\n33. Der Ausdruck .Luftsperrgebiet\" be-          33. The term \"prohibited area• means an            33. ccZone interdite», un secteur de\nzeichnet einen Luftraum mit festgelegten        airspace of defined dimensions, above the         l'espace aerien de dimensions determinees\nAbmessungen über dem Hoheitsgebiet ei-          territory of a State Party, within which the      situe au-dessus du territoire d'un Etat Partie\nnes Vertragsstaats, innerhalb dessen Luft-      flight of aircraft is prohibited.                 et dans lequel les vols sont interdits.\nfahrzeuge nicht fliegen dürfen.\n34. Der Ausdruck .Flugbeschränkungs-             34. The term \"restricted area• means an           34. ccZone restreinte», un secteur de\ngebiet\" bezeichnet einen Luftraum mit fest-     airspace of defined dimensions, above the         l'espace aerien de dimensions determinees\ngelegten Abmessungen über dem Hoheits-          territory of a State Party, within which the      situe au-dessus du territolre d'un Etat Partie\ngebiet eines Vertragsstaats, innerhalb des-     flight of aircraft 1s restricted in accordance    et dans lequel les vols sont restreints,\nsen Luftfahrzeuge nach festgelegten Bedin-      with specified conditions.                                         a\nconformement des conditlons preclses.\ngungen eingeschränkt fliegen dürfen.\n35. Der Ausdruck .Gefahrengebiet\" be-           35. The term •danger area• means an                35. ccZone dangereuse», un secteur de\nzeichnet einen Luftraum mit festgelegten        airspace of defined dimensions within which       l'espace aerien de dimensions determinees\nAbmessungen, innerhalb dessen zu be-            activities dangerous to the flight of aircraft                                         a\ndans lequel peuvent se derouler des mo-\nstimmten Zeiten Aktivitäten stattfinden         may exist at specified times.                     ments precis des activites representant un\nkönnen, die für den Flugbetrieb von Luft-                                                         danger pour les vols.\nfahrzeugen gefährlich sind.           ,\nArtikel III                                      Article III                                       Article III\nQuoten                                            Quotas                                           Quotas\nAbschnitt 1                                       Sectlon 1                                         Sectlon 1\nAllgemeine Bestimmungen                             General Provisions                               Dispositions g6n6ralea\n1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, in        1. Each State Party shatl have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit d'effectuer\nÜbereinstimmung mit diesem Vertrag Beob-        conduct observatlon flights in accordance         des vols d'observation conformement aux\nachtungsflüge durchzuführen.                    with the provisions of this Treaty.               dispositions du present Traite.\n2. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet, in     2. Each State Party shall be obliged to            2. Chaque Etat Partie est tenu d'accepter\nÜbereinstimmung mit diesem Vertrag Beob-        accept observation flights over its territory in  des vols d'observation au-dessus de son\nachtungsflüge über seinem Hoheitsgebiet         accordance with the provisions of this            territoire conformement aux dispositions du\nzuzulassen.                                     Treaty.                                           present Traite.\n3-. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,          3. Each State Party shall have the right to        3. Chaque Etat Partie a le droit d'effectuer\ngenauso viele Beobachtungsflüge über            conduct a number of observation flights           un nombre de vols d'observation au-dessus\ndem Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-       over the territory of any other State Party       du territoire de tout autre Etat Partie egal au\nstaats durchzuführen, wie dieser andere         equal to the number of observation flights        nombre de vols d'observation que cet autre\nVertragsstaat über seinem Hoheitsgebiet         which that other State Party has the right to      Etat Partie a le droit d'effectuer au-dessus\ndurchzuführen berechtigt ist.                   conduct over it.                                  du territoire du premier Etat Partie.\n4. Die Gesamtzahl der Beobachtungs-             4. The total number of observation flights         4. Le nombre total de vols d'observation\nflüge, die jeder Vertragsstaat über seinem      that each State Party is obliged to accept         que chaque Etat Partie est tenu d'accepter\nHoheitsgebiet zulassen muß, stellt die Ge-      over its territory is the total passive quota for  au-dessus de son territoire est le quota pas-\nsamtpassivquote für diesen Vertragsstaat        that State Party. The allocation of the total      sif total de cet Etat Partie. L'allocation des\ndar. Die Zuteilung der Gesamtpassivquoten       passive quota to the States Parties is set         quotas passifs totaux aux Etats Parties est\nan die Vertragsstaaten ist in Anlage A Ab-      forthin Annex A, Section I to this Treaty.                      a                  r\npresentee la Section I de Annexe A au\nschnitt I des Vertrags festgelegt.                                                                present Traite.\n5. Die Anzahl der Beobachtungsflüge, zu         5. The number of observation flights that          5. Le nombre de vols d'observation qu'un\nderen Durchführung über dem Hoheitsge-         a State Party shall have the right to conduct      Etat Partie a le droit d'effectuer chaque an-\nbiet jedes anderen Vertragsstaats ein Ver-      each year over the territory of each of the       nee au-dessus du territoire de chacun des\ntragsstaat jährlich berechtigt ist, stellt die  other States Parties is the individual active     autres Etats Parties est le quota actif indivi-\nindividuelle aktive Quote dieses Vertrags-     quota of that State Party with respect to that    dual de cet Etat Partie relativement       a cet\nstaats in bezug auf den anderen Vertrags-      other State Party. The sum of the individual      autre Etat Partie. La somme des quotas\nstaat dar. Die Summe der individuellen akti-   active quotas is the total active quota of that   actifs individuels represente le quota actif\nven Quoten stellt die Gesamtaktivquote die-    State Party. The total active quota of a State    total de cet Etat Partie. Le quota actif total\nses Vertragsstaats dar. Die Gesamtaktiv-       Party shall not exceed its total passive          d'un Etat Partie ne doit pas depasser son\nquote eines Vertragsstaats darf seine Ge-      quota.                                            quota passif total.\nsamtpassivquote nicht übersteigen.\n6. Die erste Verteilung aktiver Quoten         6. The first distribution of active quotas is      6. La premiere repartition des quotas ac-\nwird in Anlage A Abschnitt II des Vertrags     set forth in Annex A, Section II to this                              a\ntifs est presentee la Section II de !'Annexe\nfestgelegt.                                    Treaty.                                            A au present Traite.\n7. Nach dem Inkrafttreten des Vertrags          7. After entry into force of this Treaty, the      7. Apres l'entree en vigueur cru present\nunterliegt die Verteilung der aktiven Quoten   distribution of active quotas shall be subject    Tratte, 1a repartition· des quotas actifs sera\nfür das darauffolgende Kalenderjahr einer      to an annuat review for the foUowing calen-                   a\nsoumise un examen annuel, pour l'annee\nJährlichen Überprüfung Im Rahmen der Be-       dar year within the framework of the Open         civile suivante, dans le cadre de la Commis-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2053\nratungskommission .Offener Himmel\". Falls       Skies Consultative Commission. In the            sion consultative pour le regime «Ciel\nes in bezug auf einen bestimmten Vertrags-      event that it ist not possible during the an-    ouvert». Au cas ou il ne serait pas possible,\nstaat nicht möglich ist, während der jähr-      nual review to arrive within three weeks at      durant l'examen annuel, de parvenir en trois\nlichen Überprüfung innerhalb von drei Wo-       agreement on the distribution of active quo-                   a\nsemaines un accord sur la repartition des\nchen zu einer Einigung über die Verteilung      tas with respect to a particular State Party,                             a\nquotas actifs relatifs un Etat Partie donne,\nder aktiven Quoten zu gelangen, bleibt die      the previous year's distribution of active       la repartition des quotas actifs de l'annee\nVerteilung der aktiven Quoten hinsichtlich      quotas with respect to a particular State        precedente relatifs      a  cet Etat Partie de-\ndieses Vertragsstaats zum vorangegange-         Party shall remain unchanged.                    meure inchangee.\nnen Jahr unverändert.\n8. Vorbehaltlich der Bestimmungen des           8. Except as provided for by the provi-                                         a\n8. Sauf dans tes cas prevus l'Article VIII,\nArtikels VIII wird jeder von einem Vertrags-    sions of Article· VIII, each observation flight  chaque vol d'observation effectue par un\nstaat durchgeführte Beobachtungsflug auf        conducted by a State Party shall be counted      Etat Partie est deduit des quotas actifs indi-\ndie individuelle aktive Quote und auf die       against the individual and total active quo-     viduels et totaux de cet Etat Partie.\nGesamtaktivquote dieses Vertragsstaats          tas of that State Party.\nangerechnet.\n9. Unbeschadet der Bestimmungen der             9. Notwithstanding the provisions of para-        9. Nonobstant les dispositions des para-\nAbsätze 3 und 5 kann ein Vertragsstaat,         graphs 3 and 5 of this Section, a State Party    graphes 3 et 5 de la presente Section, un\ndem eine aktive Quote zugeteilt worden ist,     to which an active quota has been dis-           Etat Partie auquel un quota actif a ete alloue\nnach Vereinbarung mit dem zu überfliegen-       tributed may, by agreement with the State        peut, par voie d'accord avec l'Etat Partie\nden Vertragsstaat seine Gesamtaktivquote        Party tobe overffown, transfer apart or all of   dont le territoire doit Atre survole, transferer\nteilweise oder insgesamt anderen Vertrags-      its total active quota to other States Parties   tout ou partie de son quota actif total        a\nstaaten übertragen; er hat alle anderen Ver-    and shall promptly notify all other States       d'autres Etats Parties et il en donne sans\ntragsstaaten und die Beratungskommission        Parties and the Open Skies Consultative          delai notification    a  tous les autres Etats\n.Offener Himmel\" umgehend diesbezüglich         Commission thereof. Paragraph 1O of this         Parties et     a  la Commission consultative\nzu notifizieren. Dabei findet Absatz 1O An-     Section shall apply.                             pour le regime «Ciel ouvert». Les disposi-\nwendung.                                                                                         tions du paragraphe 1o de la presente Sec-\ntion s'appliquent.\n10. Kein Vertragsstaat darf mehr Beob-          10. No State Party shall conduct more             1o. Aucun Etat Partie ne conduit au-des-\nachtungsflüge über dem Hoheitsgebiet ei-        observation flights over the territory of an-    sus du territoire d'un autre Etat Partie un\nnes anderen Vertragsstaats durchführen als      other State Party than a number equal to 50      nombre de vols d'observation depassant\n50 v. H., aufgerundet auf die nächste ganze     per cent, rounded up to the nearest whole        50 %, arrondi      a l'unite superieure la plus\nZahl seiner eigenen Gesamtaktivquote,           number, of its own total active quota, or of     proche, de son propre quota actif total ou du\noder der Gesamtpassivquote des anderen          the total passive quota of that other State      quota passif total de cet autre Etat Partie, le\nVertragsstaats, wobei die kleinere Zahl an-     Party, whichever is less.                        plus petit de ces deux nombres etant rete-\nzuwenden ist.                                                                                    nu.\n11. Die größten Flugentfemungen bei Be-         11. The maximum flight distances of ob-           11. Les distances maximales des vols\nobachtungsflügen über den Hoheitsgebie-         servation flights over the territories of the    d'observation au-dessus des territoires des\nten der Vertragsstaaten werden in Anlage A      States Parties are set forth in Annex A,                                             a\nEtats Parties sont mentionnees la Section\nAbschnitt III des Vertrags festgelegt.          Section III to this Treaty.                      III de I'Annexe A au present Traite.\nAbschnitt II                                      Sectlon II                                        Sectlon II\nBestimmungen                                    .  Provisions                                Dispositions appllcables\nf0r eine Gruppe von Vertragsstaaten                   for a Group of States Parties                      A un groupe d'Etats Parties\n1.                                              1.                                               1.\n(A) Unbeschadet ihrer Rechte und Pflich-        (A) Without prejudice to their rights and        (A) Sans prejudice des droits et obligations\nten nach diesem Vertrag können zwei             Obligations under this Treaty, two or             qu'ils ont au titre du present Traite,\noder mehr Vertragsstaaten, die über             more States Parties which hold quotas             deux ou plus de deux Etats Parties qui\nQuoten verfügen, bei der Unterzeich-            may fonn a group of States Parties at             ~tiennent des quotas peuvent consti-\nnung dieses Vertrags und danach eine            signature of thls Treaty and thereafter.          tuer un groupe d'Etats Parties au mo-\nGruppe von Vertragsstaaten bilden.              For a group of States Parties formed              ment de la signature du present Traite\nFür eine nach Unterzeichnung dieses             after signature of thls Treaty, the provi-        et ulterieurement. Pour un groupe d'E-\nVertrags gebildete Gruppe von Ver-              sions of this Section shall apply no              tats Parties constitue apres la signa-\ntragsstaaten finden die Bestimmungen            earlier than six months after giving no-          ture du present Traite, les dispositions\ndieses Abschnitts frühestens sechs              tice to all other States Parties, and             de la presente Section s'appliquent six\nMonate, nachdem dies allen anderen              subject to the provisions of paragraph            mois au plus tot apres que tous les\nVertragsstaaten notifiziert wurde, und          6 of this Section.                                autres Etats Parties ont ete notifies et\nvorbehaltlich der Bestimmungen des                                                                sous reserve des dispositions du para-\nAbsatzes 6 dieses Abschnitts Anwen-                                                               graphe 6 de la presente Section.\ndung.\n(B) Eine Gruppe von Vertragsstaaten ar-         (B) A group of States Parties shall co-oper-     (B) Un groupe d'Etats Parties coopere         a\nbeitet hinsichtlich der aktiven und pas-        ate with regard to active. and passive            propos des quotas actifs et passifs\nsiven Quoten entweder nach Absatz 2             quotas in accordance with the provi-              conformement aux dispositions du pa-\noder nach Absatz 3 dieses Abschnitts            sions of either paragraph 2 or 3 of this          ragraphe 2 ou du paragraphe 3 de la\nzusammen.                                      Section.                                          presente Section.\n2.                                              2.                                                2.\n(A) Die Mitglieder einer Gruppe von Ver-        (A) The members of a group of States             (A) Les membres d'un groupe d'Etats Par-\ntragsstaaten haben das Recht, unter             Parties shall have the right to redi-             ties ont le droit de redistribuer entre\nBeibehaltung ihrer individuellen passi-         stribute amongst themselves their ac-             eux leurs quotas actifs pour l'annee en\nven Quoten ihre aktiven Quoten für das          tive quotas for the current year, while           cours tout en conservant leurs quotas","2054                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nlaufende Jahr untereinander umzuver-           retaining their individual passive quo-         passifs individuels respectifs. Tous les\nteilen. Die Notifikation über die Umver-       tas. Notification of the redistribution         Etats Parties tiers concernes r~ivent\nteilung erfolgt unverzüglich an alle be-       shall be made immediately to all third          immediatement une notification de 1a\ntroffenen dritten Vertragsstaaten.             States Parties concerned.                       redistribution.\n(B) Bei einem Beobachtungsflug ent-             (B) An observatlon flight shall count as        (B) Un vol d'observation est compte com-\nspricht die Anzahl der Beobachtungs-           many observatlon flights against the            me autant de vols d'observation a de-\nflüge, die auf die individuelle und die        individual and total active quotas of the       duire des quotas actifs individuels et\nGesamtaktivquote des beobachtenden             observing Party as observed Parties             totaux de la Partie observatrice qu'il y a\nVertragsstaats angerechnet werden,             belonging to the group are overflown. lt        de Parties observ6es survolees appar-\nder Anzahl der zu der Gruppe gehören-          shall count one observation flight              tenant au groupe. II est compte comme\nden Vertragsstaaten, die überflogen            against the total passive quota of each         un vol d'observatlon a deduire du quo-\nwerden. Auf die Gesamtpassivquote              observed Party.                                 ta passif total de chaque Partie obser-\njedes beobachteten Vertragsstaats                                                              v6e.\nwird ein Beobachtungsflug angerech-\nnet.\n(C) Jeder Vertragsstaat, dem gegenüber          (C) Each State Party in respect of which        (C) Chaque Etat Partie relativement au-\nein oder mehrere Mitglieder einer              one or more members of a group of               quel un ou plusieurs membres d'un\nGruppe von Vertragsstaaten über akti-          States Parties hold active quotas shall         groupe d'Etats Parties detiennent des\nve Quoten verfügen, hat das Recht,             have the right to conduct over the terri-       quotas actifs a le drolt de condulre\nüber dem Hoheitsgebiet irgendeines             tory of any member of the group 50 per          au-dessus du territoire de tout membre\nMitgliedsderGruppeumSOv. H. mehr               cent more observation flights, rounded          du groupe 50 % de vols d'observation\nBeobachtungsflüge         durchzuführen,       up to the nearest whole number, than            de plus, arrondis a l'unite superieure 1a\naufgerundet auf die nächste ganze              its individual active quota in respect of       plus proche, que son quota actif indivi-\nZahl, als seine individuelle aktive Quo-       that member of the group or to conduct          dual relatif a ce membre du groupe ou\nte gegenüber jenem Mitglied der Grup-          two such overflights if it holds no active      de conduire deux de ces survols s'il ne\npe beträgt, oder zwei Überflüge, wenn          quota in respect of that member of the          detient aucun quota actif relatif a ce\ner gegenüber jenem Mitglied der Grup-          group.                                          membre du groupe.\npe über keine aktive Quote verfügt.\n(D) Für den Fall, daß er dieses Recht           (D) In the event that it exercises this right   (D) Dans le cas ou il exerce ce droit, l'Etat\nausübt, verringert der betreffende Ver-        the State Party concerned shall reduce          Partie concerne reduit ses quotas ac-\ntragsstaat seine aktiven Quoten ge-            its active quotas in respect of other           tifs relatifs a d'autres membres du\ngenüber den anderen Mitgliedern der            members of the group in such a way              groupe de teile sorte que la somme\nGruppe derart, daß die Gesamtsumme             that the total sum of observation flights       totale des vols d'observation qu'il\nder Beobachtungsflüge, die er über de-         it conducts over their territories shall        conduit au-dessus de leurs territoires\nren Hoheitsgebiet durchführt, die Sum-         not exceed the sum of the individual            ne depasse pas la somme des quotas\nme der individuellen aktiven Quoten            active quotas that the State Party holds        actifs lndlviduels que l'Etat Partie de-\nnicht übersteigt, Ober die der Vertrags-       in respect of all the members of the            tient relativement a tous les membres\nstaat gegenüber allen Mitgliedern der          group in the current year.                      du groupe pour l'ann6e en cours.\nGruppe im laufenden Jahr verfügt.\n(E) . Die größten Flugentfernungen für Be-      (E) The maximum flight distances of ob- (E) Les distances maximales des vols\nobachtungsflüge über dem Hoheitsge-            servation flights over the territories of       d'observation au-dessus du territoire\nbiet jedes Mitglieds der Gruppe kom-           each member of the group shall apply.           de chaque membre du groupe s'appli-\nmen zur Anwendung. Wird ein Beob-              In case of an observatlon flight con-           quent. Dans le cas d'un vol d'observa-\nachtungsflug über mehreren Mitglie-            ducted over several members, after              tion effectue au-dessus des territoires\ndern durchgeführt, werden nach Errei-          completion of the maximum flight dis-           de plusieurs membres, apres que la\nchen der größten Flugentfernung für            tance for one member all sensors shall          distance maximale de vol appHcabie a\nein Mitglied alle Sensoren abgeschal-          be switched off untll the observation           un membre a ete parcourue, tous les\ntet, bis das Beobachtungsluftfahrzeug          aircraft reaches the point over the ter-        capteurs sont mis hors servlce jusqu'a\njenen Punkt über dem Hoheitsgebiet             ritory of the next member of the group .        ce que l'avion d'observation atteigne le\ndes nächsten Mitglieds der Gruppe von          of States Parties where the observa-            polnt, au-dessus du territoire du mem-\nVertragsstaaten erreicht, an dem der           tion flight is planned to begin. For such       bre sulvant du groupe d'Etats Parties,\nBeobachtungsflug beginnen soll. Für            follow-on observation flight the maxi-          ou II est prew que commenoe le vol\neinen solchen Folge-Beobachtungs-              mum flight distance related to the Open         d'observation. Pour ce deuxieme vol\nflug gilt die größte Flugentfernung in         Skies airfield nearest to this point shall      d'observation, la dlstance maximale de\nbezug auf den Flugplatz „Offener               appty.                         .                vol par rapport a l'aerodrome «Ciel\nHimmel\", der diesem Punkt am näch-                                                             ouvert• le plus proche s'applique.\nsten liegt.\n3.                                             3.                                              3.\n(A) Eine Gruppe von Vertragsstaaten hat,        (A) A group of States Parties shall, at its     (A) Un groupe d'Etats Parties a le droit, s'il\nwenn sie dies beantragt, das Recht auf        request, be entit1ed to a common total          en fait la demande, de se faire allouer\neine gemeinsame Ihr zuzuteilende              passive quota which shall be allocated           un quota passif total commun et les\nGesamtpassivquote; die Verteilung der         to lt and common individual and total           quotas actifs lndividuels et totaux com-\ngemeinsamen individuellen und Ge-             active quotas shall be distributed in            muns sont repartis relativement a ce\nsamtaktivquoten ist darauf abzustel-          respect of it.                                   groupe.\nlen.\n(B) In diesem Fall entspricht die Gesamt.      (B) In this case, the total passive quota is    (B) Dans ce cas, le quota passif total re-\npasslvquote der Gesamtzahl der Be-            the total number of observation flights          presente le nombre total de vols d'ob„\nobachtungsflüge, zu deren Zulassung           that the group · of States Parties is            servation que le groupe d'Etats Parties\ndie Gruppe von Vertragsstaaten jedes          obliged to accept each year. The total           est tenu d'accepter chaque annee. Le\nJahr verpflichtet Ist. Die Gesamtaktiv-       active quota is the sum of the number            quota actif total est la somme des vols","Nr. 43-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2055\nquote entspricht der Summe der An-            of observation flights that the group of          d'observation que le groupe d'Etats\nzahl von Beobachtungsflügen, zu de-           States Parties has the right to conduct           Parties a le droit de conduire chaque\nren Durchführung die Gruppe von Ver-          each year. lts total active quota shall           annee. Son quota actif total ne doit pas\ntragsstaaten jedes Jahr berechtigt ist.       not exceed the total passive quota.               depasser le quota passif total.\nIhre Gesamtaktivquote darf die Ge-\nsamtpassivquote nicht übersteigen.\n(C) Ein im Rahmen der Gesamtaktivquote        (C) An observation flight resulting from the     (C) Un vol d'observation resultant du quota\nder Gruppe von Vertragsstaaten statt-         total active quota of the group of States         actif total du groupe d'Etats Parties est\nfindender Beobachtungsflug wird im            Parties shall be carried out on behalf of         effectue au nom du groupe.\nNamen der Gruppe ausgeführt.                  the group.\n(D) Beobachtungsflüge, zu deren Zulas-        (D) Observation flights that a group of          (D) Des vols d'observation qu'un groupe\nsung eine Gruppe von Vertragsstaaten          States Parties is obliged to accept               d'Etats Parties est tenu d'accepter\nverpflichtet Ist, können über dem Ho-         may be conducted over the territory of            peuvent Atre conduits au-dessus du\nheitsgebiet eines oder mehrerer ihrer         one or more of its members.                       territoire d'un ou de plusieurs de ses\nMitglieder durchgeführt werden.                                                                 membres.\n(E) Die größten Flugentfernungen für jede     (E) The maximum flight distances of each         (E) Les distances maximales de vol de\nGruppe von Vertragsstaaten werden             group of States Parties shall be speci-           chaque groupe d'Etats Parties sont in-\nnach Anlage A Abschnitt III festgelegt,       fied pursuant to Annex A, Section III             diquees a la Section III de rAnnexe A\nund die Flugplätze \"Offener Himmel\"           and Open Skies airfields shall be                 et les aerodromes «Ciel ouvert» sont\nwerden nach Anlage E des Vertrags             designated pursuant to Annex E to                 clesignes conformement aux disposi-\nbenannt.                                      this Treaty.                                      tions de !'Annexe E au present Traite.\n4. Im Einklang mit den in Artikel X Ab-       4. In accordance with the general prin-           4. Conformement aux principes generaux\nsatz 3 festgelegten allgemeinen Grundsät-     clples set out in Article X, paragraph 3, any    enonces au paragraphe 3 de l'Article X, tout\nzen kann ein dritter Vertragsstaat, der der   third State Party that considers its rights      Etat Partie tiers qui estime que ses droits au\nAnsicht ist, daß seine Rechte nach Ab-        under the provisions of Section 1, paragraph     titre des dispositions du paragraphe 3 de la\nschnitt I Absatz 3 durch die Vorgehenswei-    3 of this Article to be unduly restricted by the Section I du present Article sont ind0ment\nse einer Gruppe von Vertragsstaaten in        operation of a group of States Parties may       limites par les activites d'un groupe d'Etats\nungebührlicher Weise eingeschränkt wer-       raise this problem before the Open Skies         Parties peut saisir de ce probleme la Com-\nden, dieses Problem der Beratungskommis-      Consultative Commission.                         mission consultative pour le regime «Ciel\nsion \"Offener Himmel\" vortragen.                                                               ouvert».\n5. Die Gruppe von Vertragsstaaten ge-         5. The group of States Parties shall en-          5. Le groupe d'Etats Parties veille    a ce\nwährleistet, daß Verfahren festgelegt wer-    sure that procedures are established allow-      que des proc~ures soient etablies pour\nden, welche die Durchführung von Beob-        ing for the conduct of observation flights       que des vols d'observation au-dessus des\nachtungsflügen, gegebenenfalls einschließ-    over the territories of its members during       territoires de ses membres puissent Atre\nlich Auftanken, über den Hoheitsgebieten      one single mission, including refuelling if      effectues au cours d'une seule mission, y\nihrer Mitglieder während einer einzigen Mis-  necessary. In the case of a group of States      compris l'avitaillement, le cas echeant.\nsion ermöglichen. Bei einer nach Absatz 3     Parties established pursuant to paragraph 3      Dans le cas d'un groupe d'Etats Parties\ngebildeten Gruppe von Vertragsstaaten         of this Section, such observation flights shall  etabli conformement aux dispositions du pa-\ndürfen diese Beobachtungsflüge die größte     not exceed the maximum flight distance ap-       ragraphe 3 de la presente Section, ces vols\nFlugentfemung nicht überschreiten, die auf    plicable to the Open Skies airfields at which    d'observation ne depassent pas la distance\ndie Flugplätze „Offener Himmel\", an denen     the observation flights commence.                maximale de vol applicable aux aerodromes\ndie Beobachtungsflüge beginnen, anzu-                                                          «Ciel ouvert» ou commencent les vols\nwenden ist.                                                                                    d'observation.\n6. Frühestens sechs Monate, nachdem           6. No earlier than six months after noti-         6. Six mois au plus tot apres que la deci-\ndie Notifikation über den Beschluß an alle    fication of the decision has been provided to    sion en a ete notifiee   a tous les autres Etats\nanderen Vertragsstaaten ergangen ist:         all other States Parties:                        Parties:\n(A) kann eine nach Absatz 2 dieses Ab-        (A) a group of States Parties established        (A) un groupe d'Etats Parties etabli confor-\nschnitts geschaffene Gruppe von Ver-          pursuant to the provisions of paragraph           mement aux dispositions du paragra-\ntragsstaaten in eine Gruppe von Ver-          2 of this Section may be transformed              phe 2 de la presente Section peut se\ntragsstaaten nach Absatz 3 dieses Ab-         into a group of States Parties pursuant           transformer en un groupe d'Etats Par-\nschnitts umgewandelt werden;                  to the provisions of paragraph 3 of this          ties etabli conformement aux disposi-\nSection;                                          tions du paragraphe 3 de la presente\nSection;\n(B) kann eine nach Absatz 3 dieses Ab-        (B) a group of States Parties established        (B) un groupe d'Etats Parties etabli confor-\nschnitts geschaffene Gruppe von Ver-          pursuant to the provisions of paragraph           mement aux dispositions du paragra-\ntragsstaaten in eine Gruppe von Ver-          3 of this Section may be transformed              phe 3 de la presente Section peut se\ntragsstaaten nach Absatz 2 dieses Ab-         into a group of States Parties pursuant           transformer en un groupe d'Etats Par-\nschnitts umgewandelt werden;                  to the provisions of paragraph 2 of this          ties etabli conformement aux disposi-\nSection;                                          tions du paragraphe 2 de la presente\nSection;\n(C) kann ein Vertragsstaat aus einer Grup-    (C) a State Party may withdraw from a            (C) un Etat Partie peut se retirer d'un grou-\npe von Vertragsstaaten austreten              group of States Parties; or                       pe d'Etats Parties; ou\noder\n(D) kann eine Gruppe von Vertragsstaaten       (D) a group of States Parties may admit         (D) un groupe d'Etats Parties peut admet-\nweitere Vertragsstaaten, die über Quo-        further States Parties which hold                 tre d'autres Etats Parties qui detien-\nten verfügen, aufnehmen.                       quotas.                                          nent des quotas.\n7. Nach Inkrafttreten dieses Vertrags wer-    7. Following entry into force of this Treaty,    7. Apres l'entree en vigueur du present\nden Änderungen bei der Zuteilung oder Ver-     changes in the allocation or distribution of    Traite, des changements dans l'allocation\nteilung von Quoten, die sich aus der Schaf-    quotas resulting from the establishment of      ou la repartition des quotas resultant de","2056                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nfung einer Gruppe von Vertragsstaaten           or an admission to or a withdrawal from a       l'etablissement d'un groupe d'Etats Parties\nnach Absatz 3 dieses Abschnitts bzw. aus        group of States Parties according to para-      ou de l'admission d'Etats Parties dans un\neiner Aufnahme in eine solche oder einem        graph 3 of thls Section shall become effec-     groupe d'Etats Parties ou du retralt d'Etats\nAustritt aus einer solchen ergeben, ·an dem     tive on 1 January followtng the first annual    Parties d'un tel groupe conformement aux\n1. Januar wirksam, der auf die erste nach       review within the Open Skies Consultative       dispositions du paragraphe 3 de la presente\nder sechsmonatigen Notifikationsfrist statt-    Commission occurring after the six-month        Section prement effet le 1• janvier sulvant\nfindende jährtiche Überprüfung innerhalb        notification period. When necessary, new        le premier exarnen annuel, au sein de 1a\nder Beratungskommission .Offener Him-           Open Skles ailfields shall be designated        Cornmission consultative pour le reglme\nmel\" folgt. Wenn nötig, werden neue Flug-       and maximum flight distances established        «Ciel ouvert,., qui a lieu aprn 1a periode de\nplätze „Offener Himmel\" benannt und in ent-     accordingly.                                    slx mois a compter de la notificatlon. S'II y a\nsprechender Weise größte Flugentfernun-                                                         lieu, de nouveaux aerodromes «Ciel\ngen festgelegt.                                                                                 ouvert„ sont design. et des dfstances\nmaximales de vol sont etablies en conse-\nquence.\nArtikel IV                                     Article IV                                        Article IV\nSensoren                                        Sensors                                           Capteurs\n1. Sofern Absatz 3 nicht etwas anderes          1. Except as otherwise provided for in           1. Sauf dispositions contraires prevues au\nvorsieht, ist ein Beobachtungsluftfahrzeug      paragraph 3 of this Article, observation air-   paragraphe 3 du pr6sent Article, l'avlon\nnur mit Sensoren der fol~den Kategorien         craft shall be equipped with sensors only       d'observation est equipe de capteurs appar-\nauszustatten:                                   from amongst the foflowing categories:          tenant aux seules ~ sufvantes:\n{A) optische Panoramakameras und Ein-           (A) optical panoramic           and    framing  {A) cameras optlques panoramiques et           a\nzelbildkameras;                                 cameras;                                         prise de vues Image par image;\n(B) Videokameras mit Echtzeitanzeige;           (B) video cameras with real-time display;        (B) cameras video       a afflchage  en temps\nreel;\n(C) Infrarot-Zeilenabtastgeräte und             {C) infra-red line-scanning devices; and         (C) analyseurs fnfrarouges       a balayage  11·\nneaire; et\n(0) seitwärts gerichtetes Radar mit synthe-     {D) sideways-looklng synthetic aperture          (D) radars d'ouverture synthetique     a visee\ntischer Apertur.                                radar.                                           laterale.\n2. Ein Vertragsstaat kann für die Zwecke        2. A State Party may use, for the pur-          2. Un Etat Partie peut utiliser, aux fins\nder Durchführung von Beobachtungsflügen         poses of conducting observation flights, any    d'effectuer des vols d'observation, l'un quel•\njeden der in Absatz 1 aufgeführten Senso-       of the sensors specified in paragraph 1         conque des capteurs indiques au paragra-\nren verwenden, sofern diese Sensoren für        above, provided that such sensors are com-       phe 1 ci-dessus, etant entendu que ces\nalle Vertragsstaaten kommerziell erhältlich     mercially available to all States Parties, sub- capteurs sont commercialement disponibles\nsind und folgenden Leistungsbegrenzungen        ject to the following performance limits:        pour tous les Etats Parties, dans les limites\nunterliegen:                                                                                     de performances sulvantes:\n(A) bei Verwendung optischer Panorama-          (A) in the case of optical panoramic and         (A) dans le cas de cameras optiques pano-\nkameras und Einzelbildkameras einer             framing cameras, a ground resolution             ramiques et a prise de wes image par\nBodenauflösung, die nicht besser Ist            of no better than 30 centimetres at the          image, une resolution-sol ne depas-\nals 30 Zentimeter, bei der niedrigsten          minimum height above ground level                sant pas 30 centimetres a la hauteur\nnach Anlage D Anhang 1 festgelegten             determined in accordance with the pro-           minimum par rapport au sol determi-\nHöhe über Grund, die von höchstens              visions of Annex D, Appendix 1, ob-              nee conformement aux dispositions de\neiner Panoramakamera, einer vertikal            tained from no more than one                     I'Appendice 1 a I'Annexe D et obtenue\ninstallierten Einzelbildkamera und zwei         panoramic camera, one vertically-                a partir d'au plus une camera pano-\nschräg installierten Einzelbildkameras          mounted framing camera and two ob-               ramique, une camera a prise de vues\n- je eine an beiden Seiten des Luftfahr-        liquely-mounted framing cameras, one             image par Image montee verticalement\nzeugs - erreicht wird, welche zu jeder          on each side of the aircraft, providing          et deux cameras a prise de wes Image\nSeite des Flugwegs des Luftfahrzeugs            coverage, which need not be continu-             par Image en montage oblique, pla-\neine Bodenabdeckung von bis zu                  ous, of the ground up to 50. kllometres          cees de chaque cOte de l'avion, assu-\n50 Kilometern ermöglichen, die nicht            of each side of the flight path of the           rant une couverture du sol, qui n'est\nkontinuier1ich sein muß;                        aircraft;                                        pas necessalrement continue, de 50\nkilometres au plus de chaque cOte de\nla trajectoire de l'avion;\n(B) bei Verwendung von Videokameras ei-        (B) in the case of video cameras, a ground       (B) dans le cas de cameras video, une\nner nach Anlage D Anhang 1 ermittel-            resolution of no better than 30 cen-             resolution-sol ne depassant pas 30\nten Bodenauflösung, die nicht besser            timetres determined in accordance                centimetres, determinee conforme-\nist als 30 Zentimeter;                         with the provisions of Annex D, Appen-           ment aux dispositions de I'Appendice 1\ndix 1;                                           a l'Annexe D;\n(C) bei Verwendung von Infrarot-Zeilenab-      (C) in the case of infra-red llne-scanning       (C) dans le cas d'analyseurs infrarouges a\ntastgeräten einer Bodenauflösung, die           devices, a ground resolution of no bet-          baJayage lineaire, une resolution-so1\nnicht besser ist als 50 Zentimeter, bei        ter than 50 centimetres at the minimum           ne depassant pas 50 centimetres a Ja\nder niedrigsten nach Anlage D An-              height above ground level determined             hauteur minimum par rapport au sol,\nhang 1 festgelegten Höhe über Grund,           in accordance with the provisions of             determinee conformement aux disposi-\ndie von einem einzelnen Gerät erreicht         Annex D, Appendix 1, obtained from a             tions de I' Appendice 1 a I'Annexe D et\nwird, una                                      single device; and                               obtenue a partir d'un capteur unique;\net","Nr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2057\n(D) bei Verwendung seitwärtsgerichteten        (D) in the case of sideways-looking syn-          (D) dans le cas de radars d'ouverture syn-\nRadars mit synthetischer Apertur einer          thetic aperture radar, a ground resolu-           thetique a visee laterale, une resolu-\nBodenauflösung, die nicht besser ist            tion of no better than three metres cal-          tion-sol ne depassant pas trois metres,\nals drei Meter, berechnet nach dem              culated by the Impulse response                   calculee par la methode de la reponse\nImpulsantwortverfahren, das unter An-           method, which, using the object sep-              aux impulsions, ce qui, si on utilise la\nwendung des Objekt-Trennverfahrens              aration method, corresponds to the                methode d'ecartement des objets, cor-\nder Fähigkeit entspricht, auf einem Ra-         ability to distinguish on a radar Image                      a             a\nrespond une aptitude distinguer sur\ndarbild zwei Winkelreflektoren aus-             two comer reflectors, the distance be-            une image radar deux reflecteurs me-\nzumachen, deren Mittelpunkte minde-             tween the centres of which is no less             talliques dont les centres sont eloignes\nstens fünf Meter voneinander entfernt           than five metres, over a swath width of           d'au moins cinq metres l'un de l'autre,\nsind, und zwar über einer Streifenbrei-         no more than 25 kilometres, obtained              sur une couverture de bande de\nte von höchstens 25 Kilometern, wobei           from a single radar unit capable of                                                 a\n25 kilometres au plus, obtenue partir\ndas Radarbild von einer einzelnen Ra-           looking from either side of the aircraft,         d'une seule unite radar capable d'ef-\ndareinheit stammt, die zu beiden Sei-           but not both simultaneously.                      fectuer un balayage d'un cöte ou de\nten des Luftfahrzeugs eingesetzt wer-                                                             l'autre de l'avion mais pas des deux\nden kann, jedoch nicht an beiden Sei-                                                                     a\ncötes la fois.\nten gleichzeitig.\n3. Über die Einführung zusätzlicher Sen-        3. The introcluction of additional cate-          3. L'adoption de categories supplemen-\nsorkategorien und Verbesserungen der Lei-       gories and improvements to the capabilities       taires de capteurs et l'amelioration des ca-\nstungsfähigkeit bereits bestehender Sen-        of existing categories of sensors provided        pacites des capteurs appartenant aux cate-\nsorkategorien, die in diesem Artikel vorge-     for in this Article shall be addressed by the     gories existantes visees au present Article\nsehen sind, berät die Beratungskommission       Open Skies Consultative Commission pur-           sont examinees par la Commission consul-\n,,Offener Himmel\" nach Artikel X.               suant to Article X of this Treaty.                tative pour le regime «Ciel ouvert» confor-\nmement aux dispositions de l'Article X du\npresent Traite.\n4. Alle Arbeitsöffnungen der Sensoren           4. All sensors shall be provided with aper-       4. Tous les capteurs sont pourvus de\nsind mit Abdeckungen oder anderen, den          ture covers or other devices which inhibit · caches permettant d'en obturer l'ouverture\nBetrieb der Sensoren verhindernden Ein-         the operation of sensors so as to prevent         ou d'autres dispositifs qui emptkhent le\nrichtungen zu versehen, damit während           collection of data during transit flights or      fonctionnement des capteurs afin de preve-\nTransitflügen oder während Flügen zu Ein-       flights to points of entry or from points of exit nir le recueil de donnees durant les vols de\nreisepunkten oder von Ausreisepunkten           over the territory of the observed Party.         transit ou les vols jusqu'aux points d'entree\nüber dem Hoheitsgebiet des beobachteten         Such covers or such other devices shall be · ou ä partir des points de sortie au-dessus\nVertragsstaats keine Daten gesammelt wer-       removable or operable only from outside the       du territoire de la Partie observee. Ces ca-\nden können. Diese Abdeckungen oder die-         observation aircraft.                             ches ou autres dispositifs ne peuvent Atre\nse anderen den Betrieb verhindernden Ein-                                                         enleves ou commandes que de l'exterieur\nrichtungen müssen so gestaltet sein, daß                                                          de l'avion d'observation.\nsie nur außerhalb des Beobachtungsluft-\nfahrzeugs entfernt oder bedient werden\nkönnen.\n5. Ausrüstung, die von den Sensoren ge-         5. Equipment that is capable of annotat-          5. Le material permettant d'annoter les\nsammelte Daten nach Anlage B Abschnitt II       ing data collected by sensors in accordance       donnees recueillies par les capteurs confor-\nmit Kommentierungen versehen kann, ist an       with Annex D, Section II shall be allowed on      mement aux dispositions de la Section II de\nBord von Beobachtungsluftfahrzeugen ge-         observation aircraft. The State Party provid-                                  a\nI'Annexe B est autorise bord de ravion\nstattet. Der Vertragsstaat, der das Beobach-    ing the observation aircraft for an observa-      d'observation. L'Etat Partie qui foumit\ntungsluftfahrzeug für einen Beobachtungs-       tion flight shall annotate the data collected     l'avion d'observation porte en note sur les\nflug zur Verfügung stellt, versieht die von     by sensors with the information provided for      donnees recueillies par les capteurs les in-\nden Sensoren gesammelten Daten mit den          in Annex B, Section II to this Treaty.                                 a\nformations visees la Section II de l'Annexe\nin Anlage B Abschnitt II dieses Vertrags                                                          Bau present Traite.\nvorgesehenen Informationen.\n6. Ausrüstung, die von den Sensoren ge-         6. Equipment that is capable of displaying        6. Le material permettant d'afficher en\nsammelte Daten in Echtzeit darstellen kann,     data collected by sensors in real-time shall      temps reel les donnees recueillies par les\nist an Bord von Beobachtungsluftfahrzeu-        be allowed on Observation aircraft for the        capteurs est autorise      a bord des avions\ngen zu dem Zweck gestattet, die Arbeitswei-     purpose of monitoring the functioning and         d'observation aux fins de contröler le fonc-\nse und den Betrieb der Sensoren während         operation of the sensors during the conduct       tionnement et l'utilisation des capteurs pen-\nder Durchführung eines Beobachtungsflugs        of an observation flight.                         dant le vol d'observation.\nzu überwachen.\n7. Die Sammlung, Verarbeitung, Weiter-          7. Except as required for the operation of        7. Sauf lorsque le fonctionnement des\nübertragung oder Aufzeichnung elektroni-        the agreed sensors, or as required for the        capteurs agrees ou de l'avion d'observation\nscher Signale elektromagnetischer Wellen        operation of the observation aircraft, or as      l'exige, ou dans les cas prevus aux paragra-\nist an Bord eines Beobachtungsluftfahr-         providecl for in paragraphs 5 and 6 of this       phes 5 et 6 du present Article, le recueil, le\nzeugs verboten, und die dazu erforderliche      Article, the collection, processing, retrans-     traitement, la retransmission ou l'enregistre-\nAusrüstung darf sich nicht an Bord des Be-      mission or recording of electronic signals        ment des signaux electroniques         a  partir\nobachtungsluftfahrzeugs befinden, es sei        from electro-magnetic waves are prohibited        d'ondes electromagnetiques sont interdits     a\ndenn, dies ist für den Betrieb der vereinbar-   on board the observation aircraft and equip-      bord de l'avion d'observation et le material\nten Sensoren oder des Beobachtungsluft-         ment for such operations shall not be on                    a\nservant ce type d'operations ne doit pas\nfahrzeugs erforderlich oder in den Absät-       that observation aircraft.                                      a\nse trouver bord de cet avion.\nzen 5 und 6 vorgesehen.\n8. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug            8: In the event that the observation air-         8. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nvon dem beobachtenden Vertragsstaat zur         craft is provided by the observing Party, the     foumi par la Partie observatrice, celle-ci a le\nVerfügung gestellt, so hat er das Recht, ein    observing Party shall have the right to use       droit d'utiliser un avion d'observation equipe\nBeobachtungsluftfahrzeug zu verwenden,          an Observation aircraft equipped with sen-                                     a\nde capteurs appartenant chaque catego-","2058                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ndas mit Sensoren jeder Sensorkategorie         sors in each sensor category that do not        rie de capteur qui ne depasse pas la capa-\nausgerüstet ist, deren Leistungsfähigkeit      exceed the capability specified in paragraph    cite precisee au paragraphe 2 du present\nnicht über d!e in Absatz 2 angegebene hin-     2 of this Article.                              Article.\nausgeht.\n9. Wird das für einen Beobachtungsflug         9. In the event that the observation air-       9. Dans le cas ou l'avion d'observation\nverwendete Beobachtungsluftfahrzeug von        craft used for an observation flight is pro-    utilise pour un vol d'observation est fourni\ndem beobachteten Vertragsstaat zur Verfü-      vided by the observed Party, the observed       par la Partie observee, celle-ci est tenue de\ngung gestellt, ist der beobachtete Vertrags-   Party shall be obfiged to provlde an obser-     fournir un avion d'observation equipe de\nstaat vorbehaltlich der Bestimmungen des       vation aircraft equlpped with sensors from      capteurs appartenant A chaque categorie\nArtikels XVIII Abschnitt II verpflichtet, ein  each sensor category specified in para-         de capteur indiquee au paragraphe 1 du\nBeobachtungsluftfahrzeug bereitzustellen,      graph 1 of this Article, at the maximum         present Article, ayant une aussi grande ca-\ndas mit Sensoren jeder der in Absatz 1         capability and In the numbers specified in      pacite maximale et etant aussi nombreux\nspezifizierten Sensorkategorie ausgestattet    paragraph 2 of thls Artlcte, subject to the     qua le precise le paragraphe 2 du present\nist, die in bezug auf ihre maximale Lei-       provisions of Article XVIII, Section II, unless Article, sous reserve des dispositions de la\nstungsfähigkeit und ihre Anzahl den Anga-      otherwise agreed by the observing and ob-       Section II de l'Article XVIII, A moins qua les\nben in Absatz 2 entsprechen, sofern von        served Parties. The package and configura-      Parties observatrice et observee n'en\ndem beobachtenden und dem beobachte-           tion of such sensors shall be installed in      conviennent autrement. Le module et la\nten Vertragsstaat nicht etwas anderes ver-     such a way so as to provide coverage of the     configuration de ces capteurs dolvent Atre\neinbart wird. Die Sensorpakete und -anord-     ground provided for in paragraph 2 of this      tels qu'ils permettent d'assurer la couver-\nnungen sind so anzubringen, daß die in         Article. In the event that the observation      ture au sol visee au paragraphe 2 du pre-\nAbsatz 2 angegebene Bodenabdeckung er-         aircraft is provided by the observed Party,,    sent Article. Dans le cas oü l'avion d'obser-\nzielt wird. Wird das Beobachtungsluftfahr-     the latter shall provide a sideways-looking     vation est foumi par la Partie observee,\nzeug von dem beobachteten Vertragsstaat        synthetic aperture radar with a ground re-      celle-ci fournit un radar d'ouverture syntheti-\nzur Verfügung gestellt, hat dieser ein seit-   solution of no worse than six rnetres, deter-   que avisee laterale ayant une resolution-sol\nwärtsgerichtetes Radar mit synthetischer       mined by the object separation method.          de six metres au plus, determinee par la\nApertur bereitzustellen, das ein anhand des                                                    methode d'ecartement des objets.\nObjekt-Trennverfahrens ermitteltes Boden-\nauflösungsvermögen besitzt, das nicht\nschlechter als sechs Meter ist.\n10. Wird ein Luftfahrzeug nach Artikel V       10. When designating an aircraft as an          10. En designant un avion en tant qu'a-\nals Beobachtungsluftfahrzeug benannt, so        observation aircraft pursuant to Article V of   vion d'observation conformement aux dis-\nsetzt jeder Vertragsstaat alle anderen Ver-     this Treaty, each State Party shall inform all  positlons de l'Article V du present Traite,\ntragsstaaten von den technischen Informa-       other States Parties of the technical infor-    chaque Etat Partie communique ll tous les\ntionen Ober jeden am Beobachtungsluftfahr-      mation on each sensor installed on such         autres Etats Parties las renseignements\nzeug angebrachten Sensor nach Anlage B          aircraft as provided for in Annex B to this                          a\ntechniques relatifs chaque capteur installe\ndes Vertrags in Kenntnis.                       Treaty.                                         a  bord de cet avion, ainsi qu'il est prevu  a\n!'Annexe Bau present Traite.\n11. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, an       11. Each State Party shall have the right      11. Chaque Etat Partie a le droit de pren-\nder Zulassungsprüfung der Sensoren der          to take part in the certiflcation of sensors              a\ndre part la certification des capteurs ins-\nBeobachtungsluftfahrzeuge nach Anlage D         installed on observation aircraft in accord-    talles A bord d'un avion d'observation\nteilzunehmen. Beobachtungsluftfahrzeuge         ance with the provisions of Annex D. No         conformement aux dispositions de !'Annexe\neines bestimmten Typs dürfen erst für Be-       observation aircraft of a given type shall be   D. Aucun avion d'observation d'un type\nobachtungsflüge benutzt werden, wenn die-       used for observation flights until such type    donne n'est utilise pour des vols d'observa-\nser Typ und seine Sensoren nach Anlage D        of observation aircraft and its sensors has     tion avant que ce type d'avion d'observatlon\nzugelassen worden sind.                         been certified in accordance with the provi-    et de capteurs ait ete certifie conformement\nsions of Annex D to this Treaty.                aux dispositions de I' Annexe D au present\nTraite.\n12. Ein Vertragsstaat, der ein Luftfahr-        12. A State Party designating an aircraft      12. A condition de le notifier 90 jours  a\nzeug als Beobachtungsluftfahrzeug be-           as an observation aircraft shall, upon                    a\nl'avance tous les autres Etats Parties et\nnennt, hat das Recht, sofern er allen ande-     90-day prior notice to all other States Par-   sous reserve des dispositions de I'Annexe D\nren Vertragsstaaten 90 Tage vorher eine         ties and subject to the provisions of Annex    au present Traite, un Etat Partie deslgnant\nentsprechende Mitteilung macht und die          Dto this Treaty, have the right to remove,     un avion en tant qu'avion d'observation a le\nBestimmungen der Anlage D eingehalten          replace or add sensors, or amend the tech-     drolt d'elimlner, de remplacer ou d'ajouter\nwerden, Sensoren zu entfernen, zu erset-       nical information it has provided. in accord-  des capteurs, ou d'apporter des modifica-\nzen oder hinzuzufügen oder die techni-         ance with the provisions of paragraph 10 of    tions aux renseignements techniques qu'il a\nschen Informationen, die er nach Absatz 10     this Article and Annex B to this Treaty. Re-   fournis conformement aux dispositions du\ndieses Artikels und Anlage B des Vertrags       placement and additional sensors shall be     paragraphe 1o du present Article et de\nübermittelt hat, zu ändern. Ersetzte oder      subject to certification in accordance with     !'Annexe Bau present Traite. Les capteurs\nneu hinzugefügte Sensoren müssen vor           the provisions of Annex Dto this Treaty prior   remplaces et les capteurs supplementaires\nihrer Verwendung für einen Beobachtungs-       to their use during an observation flight.      font l'objet d'une certification conformement\nflug einer Zulassungsprüfung nach Anla-                                                        aux dispositions de !'Annexe D au present\nge D unterzogen werden.                                                                        Traite avant d'Atre utilises au cours d'un vol\nd'observation.\n13. Ist ein Vertragsstaat oder eine Grup-       13. In the event that a State Party or         13. Dans le cas ou un Etat Partie ou un\npe von Vertragsstaaten aufgrund von Erfah-      group of States Parties, based on experi-      groupe d'Etats Parties campte tenu de\nrungen bei der Verwendung eines bestimm-        ence with using a particular observation       l'experience acquise de l'utilisation d'un\nten Luftfahrzeugs zu der Ansicht gelangt,       aircraft, considers that any sensor or its     avion d'observation particulier, estime qu'un\ndaß ein am Beobachtungsluftfahrzeug an-         associated equipment installed on an air-      capteur installe   a  bord d'un avlon ou le\ngebrachter Sensor oder die dazugehörige         craft does not correspond to those certified   material qui lui est ·associe ne correspon-\nAusrüstung nicht den nach Anlage D zuge-        in accordance with the provisions of Annex                a\ndent pas ceux qui ont ete certifies confor-\nlassenen Ausrüstungsgegenständen ent-           D, the interested States Parties shall notify  mernent aux dispositions de !'Annexe D, les","- - - - ---------···\nNr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2059\nspricht, notifizieren die betreffenden Ver-     all other States Parties of their concem. The                                           a\nEtats Parties concemes notifient tous les\ntragsstaaten allen anderen Vertragsstaaten      State Party that designated the aircraft           autres Etats Parties leur preoccupation ce a\nihre Bedenken. Der Vertragsstaat, der das       shall:                                             sujet. L'Etat Partie qui a designe l'avion:\nBeobachtungsluftfahrzeug benannte,\n(A) unternimmt die erforderlichen Schritte,     (A) take the steps necessary to ensure that        (A) fait en sorte, en prenant les mesures\num sicherzustellen, daß der am Be-              the sensor and its associated equip-               necessaires, que le capteur installe     a\nobachtungsluftfahrzeug angebrachte              ment installed on the observation air-             bord de l'avion d'observation et le ma-\nSensor und die dazugehörige Ausrü-              craft correspond to those certified in             terial qui lui est associe correspondent\nstung - gegebenenfalls auch in bezug            accordance with the provisions of An-              a  ceux qui ont ete certifies conforme-\nauf die Reparatur, Justierung oder den          nex D, including, as necessary, repair,            ment aux dispositions de !'Annexe D,\nAustausch des speziellen Sensors und            adjustment or replacement of the par-              notamment, le cas echeant, en repa-\nder dazugehörigen Ausrüstung - den              ticular sensor or its associated equip-            rant, en reglant ou en remplacant le\nnach Anlage D zugelassenen Aus-                 ment; and                                          capteur particulier ou le material qui lui\nrüstungsgegenständen entsprechen,                                                                  est associe; et\nund\n(B) erbringt auf Anfrage eines interessier-     (B) at the· request of an interested State         (B)   a la demande d'un Etat Partie interes-\nten Vertragsstaats mittels eines in Ver-        Party, by means of a demonstration                 se, prouve, en procedant a un vol de\nbindung mit dem nächsten Einsatz die-           flight set up in connection with the next          demonstration organise en fonction du\nses Beobachtungsluftfahrzeugs zu or-            time that the aforementioned observa-              moment Oll l'avion d'observation sus-\nganisierenden Demonstrationsflugs im            tion aircraft is used, in accordance with          mentionne sera       a  nouveau utilise,\nEinklang mit Anlage F den Nachweis,             the provisions of Annex F, demonstrate             confonnement aux dispositions de\ndaß die am Beobachtungsluftfahrzeug             that the sensor and its associated                 l'Annexe F, que les capteurs installes   a\nangebrachten Sensoren und die dazu-             equipment installed on the observation             bord de l'avion d'observation et le ma-\ngehörige Ausrüstung den nach Anla-              aircraft correspond to those certified in          terial qui leur est associe correspon-\nge D zugelassenen Ausrüstungsge-                accordance with the provisions of An-                     a\ndent ceux qui ont ete certifies confor-\ngenständen entsprechen. Weitere                 nex D. Other States Parties that ex-               mement aux dispositions de I' Annexe\nVertragsstaaten, die Bedenken hin-              press concem regarding a sensor and                D. Les autres Etats Parties qui expri-\nsichtlich     eines      an       einem         its associated equipment installed on              ment leur preoccupation au sujet d'un\nBeobachtungsluftfahrzeug angebrach-             an observation aircraft shall have the                                a\ncapteur installe bord d'un avion d'ob-\nten Sensors und der dazugehörigen               right to send personnel to participate in          servation et du material qui lui est. as-\nAusrüstung äußern, sind berechtigt,             such a demonstration flight.                       socie ont le droit d'envoyer du person-\nPersonal zur Teilnahme an einem sol-                                                               nel afin de participer   a  un tel vol de\nchen Demonstrationsflug zu entsen-                                                                 demonstration.\nden.\n14. Falls auch nach der Durchführung der        14. In the event that, after the steps re-         14. Dans le cas oll, apres que les me-\nin Absatz 13 beschriebenen Schritte noch        ferred to in paragraph 13 of this Article have     sures mentionnees au paragraphe 13 du\nZweifel dahingehend bestehen, ob ein an         been taken, the States Parties remain con-         present Article ont ete prises, les Etats Par-\neinem Beobachtungsluftfahrzeug ange-            cemed as to whether a sensor or its associ-        ties n'ont toujours pas la certitude qu'un\nbrachter Sensor und die dazugehörige Aus-       ated equipment installed on an observation                            a\ncapteur installe bord d'un avion d'observa-\nrüstung den nach Anlage D zugelassenen          aircraft correspond to those certified in ac-      tion ou le material qui lui est associe corres-\nAusrüstungsgegenständen         entsprechen,    cordance with the provisions of Annex D,                  a\npond ceux qui ont ete certifies confonne-\nkann die Angelegenheit der Beratungskom-        the issue may be referred to the Open Skies        ment aux dispositions de !'Annexe D, la\nmission „Offener Himmel\" übertragen wer-        Consultative Commission.                                                            a\nquestion peut 6tre renvoyee la Commis-\nden.                                                                                               sion consultative pour le regime ccCiel\nouvert».\nArtikel V                                        Article V                                          Article V\nBenennung der Luftfahrzeuge                              Aircraft Designation                             Designation de l'avion\n1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,           1. Each State Party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit de desi-\nLuftfahrzeuge unterschiedlichen Typs und        designate as Observation aircraft one or           gner comme avion(s) d'observation un ou '\nModells, die bei den zuständigen Behörden       more types or models of aircraft register-         plusieurs types ou modales d'avion enregis-\neines Vertragsstaats registriert sind, als Be-  ed by the relevant authorities of a State          tres par les autorites competentes d'un Etat\nobachtungsluftfahrzeuge zu benennen.            Party.                                             Partie.\n2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, Ty-       2. Each State Party shall have the right to        2. Chaque Etat Partie a te droit de desi-\npen oder Modelle von Luftfahrzeugen als         designate types or models of aircraft as           gner des types ou modales d'avion comme\nBeobachtungsluftfahrzeuge zu benennen           observation aircraft or add new types or           avions d'observation ou d'ajouter de nou-\noder den zuvor von ihm benannten Luftfahr-      models of aircraft to those designated ear-                                            a\nveaux types ou modales d'avlon ceux qu'il\nzeugen neue Typen oder Modelle hinzuzu-         lier by it, provided that it notifies all ·other                               a\na designes auparavant, condition qu'II le\nfügen, sofern er alle anderen Vertragsstaa-     States Parties 30 days in advance thereof.         notifie  a  tous les autres Etats Parties 30\nten 30 Tage im voraus diesbezüglich notifi-     The notification of the designation of aircraft           a\njours l'avance. La notlfication de la desi-\nziert. Die Notifikation über die Benennung      of a type or model shall contain the infonna-      gnation d'un avion d'un certain type ou mo-\nvon Luftfahrzeugen eines Typs oder Mo-          tion specified in Annex C to this Treaty.          dele contient les infonnations visees          a\ndells hat die in Anlage C angegebenen ln-                                                          !'Annexe C au present Traite.\nfonnationen zu enthalten.\n3. Jeder Vertragsstaat ist berechtigt, Ty-      3. Each State Party shall have the right to        3. Chaque Etat Partie a le droit de suppri-\npen oder Modelle der von ihm zuvor be-          delete types or models of aircraft desig-          mer des types ou modales d'avion designes\nnannten Luftfahrzeuge zu streichen, sofern      nated eartier by it, provided that it notifies all par lui anterieurement,     a condition qu'il le","2060                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ner alle anderen Vertragsstaaten 90 Tage im       other States Parties 90 days in advance           notifie   a tous les autres Etats Parties 90\nvoraus diesbezüglich notifiziert.                thereof.                                                   a\njours l'avance.\n4. Nur ein Exemplar eines bestimmten             4. Only one exemplar of a particular type         4. Un seul exemplaire d'un avion d'un\nLuftfahrzeugtyps oder -modells mit identi-       and modal of aircraft with an identical set of    type et d'un modele particuliers, avec un\nschem dazugehörigem Sensorensatz muß             associated sensors shall be required to be        ensemble identique de capteurs associes,\nfür die Zulassungsprüfung im Einklang mit        offered for certification In accordance with      doit Atre soumls      a  certification conforme-\nden Bestimmungen der Anlage D vorgeführt         the provisions of Annex Dto this Treaty.          ment aux dispositions de I'Annexe D au\nwerden.                                                                                            present Traite.\n5. Jedes Beobachtungsluftfahrzeug muß            5. Each observation aircraft shall be ca-         5. Chaque avion d'observation doit avoir\ndie Luftfahrzeugbesatzung und das in Arti-       pable of carrying the flight crew and the per-    une capacite suffisante pour transporter\nkel VI Abschnitt III bezeichnete Personal        sonnel specified in Article VI, Section III.      l'equipage et le personnel vises        a ta Sec-\nbefördern können.                                                                                  tion III de I'Article VI.\nArtikel VI                                         Article VI                                      Article VI\nAuswahl                                             Choice                                            Choix\nder Beobachtungsluftfahrzeuge,                          of Observation Aircraft,                         des avions d'observation,\nAllgemeine Bestimmungen                                General Provisions                              dispositions generales\nfür die Durchführung                                  for the Conduct                                 pour la conduite\nvon Beobachtungsflügen                            of Observation Flights,                            des vols d'observation\nund Erfordernisse                                 and Requirements                                   et prescriptions\nfür die Missionsplanung                             for Mission Planning                       relatives aux plans de mission\nAbschnitt 1                                         Sectlon l                                        Sectlon 1\nAuswahl                                             Cholce                                           Cholx\nder Beobachtungsluftfahrzeuge                          of Observation Alrcraft                         des avlons d'observatlon\nund Allgemeine Bestimmungen                           and General Provisions                           et dlsposltfons gtimralN\nfür die Durchführung                                 for the Conduct                                  pour la condulte\nvon Beobachtungafl0gen                             of Observation Fllghts                           de•  VOIS  d'observatlon\n1. Beobachtungsflüge sind mit Beobach-           1. Observation flights shall be conducted          1. Les vols d'observation sont effectues   a\ntungsluftfahrzeugen durchzuführen, die von        using observation aircraft that have been         l'aide d'avions d'observation designes par\neinem Vertragsstaat nach Artikel V benannt        designated by a State Party pursuant to           un Etat Partie conformement aux disposi-\nwurden. Sofern der beobachtete Vertrags-          Article V. Unless the observed Party exer-       tions de I'Article V. A moins que 1a Partie\nstaat nicht sein Recht ausübt, ein Beobach-       cises its right to provide an observation air-   observee n'exerce son droit de fournir un\ntungsluftfahrzeug zur Verfügung zu stellen,       craft that it has itself designated, the observ-  avion d'observation qu'elle a elle-m6me\ndas er selbst benannt hat, ist der beobach-       ing Party shall have the right to provide the     designe, la Partie observatrice a le droit de\ntende Vertragsstaat berechtigt, das Beob-         Observation aircraft. In the event that the       fournir l'avion d'observation. Dans le cas ou\nachtungsluftfahrzeug zur Verfügung zu             observing Party provides the observation          la Partie observatrice fournit l'avion d'ob-\nstellen. Stellt der beobachtende Vertrags-        aircraft, it shall have the right to provide an   servation, elle a le droit de fournir un avion\nstaat das Beobachtungsluftfahrzeug zur            aircraft that it has itseH designated or an       qu'elle a elle-mAme designe ou un avion\nVerfügung, ist er berechtigt, ein Luftfahr-       aircraft designated by another State Party.       designe par un autre Etat Partie. Dans le\nzeug zur Verfügung zu stellen, das er selbst      In the event that the observed Party pro-         cas ou la Partie observee fournit l'avion\nbenannt hat, oder ein Luftfahrzeug, das von       vides the observation aircraft, the observing     d'observation, la Partie observatrice est en\neinem anderen Vertragsstaat benannt               Party shall have the right to be provided with    droit d'obtenir un avion ayant une autono-\nwurde. Falls der beobachtete Vertragsstaat        an aircraft capable of achieving a minimum        mie de vol minimum, y compris les reserves\ndas Beobachtungsluftfahrzeug zur Verfü-           unrefuelled range, including the necessary        de combustible necessaires, equivalant la    a\ngung stellt, hat der beobachtende Vertrags-       fuel reserves, equivalent to one-half of the      moitie de Ja distance de vol notifiee aux\nstaat Anspruch auf ein Luftfahrzeug, das in       flight distance, as notified in accordance        termes de l'alinea (G) du paragraphe 5 de la\nder Lage ist, mit einer Tankfüllung eine Min-     with paragraph 5, subparagraph (G) of this        presente Section.\ndestentfernung zurückzulegen, die der Hälf-      Section.\nte der nach Absatz 5 Buchstabe G notifizier-\nten Flugentfernung entspricht, einschließ-\nlich der erforderlichen Treibstoffreserve.\n2. Jeder Vertragsstaat ist nach Absatz 1          2. Each State Party shall have the right,         2. Chaque Etat Partie a le droit, confor-\nberechtigt, ein Beobachtungsluftfahrzeug         pursuant to paragraph 1 of this Section, to        mement aux dispositions du paragraphe 1\nzu verwenden, das von einem anderen Ver-         use an observation aircraft designated by          de la presente Section, d'utiliser un avion\ntragsstaat für Beobachtungsflüge benannt          another State Party for observation flights.      d'observation designe par un autre Etat\nwurde. Von den betroffenen Vertragsstaa-         Arrangements for the use of such aircraft          Partie pour des vols d'observation. Les ar-\nten werden Vorkehrungen für die Verwen-           shall be worked out by the States Parties         rangements pour l'utilisation d'un tel avion\ndung eines solchen Luftfahrzeugs getroffen,       involved to allow for active participation in     sont definis par las Etats Parties concernes\ndie eine aktive Teilnahme am Regime „Offe-       the Open Skies regime.                             afin de tenir compte d'une participation ac-\nner Himmel\" ermöglichen.                                                                            tive au regime «Ciel ouvert».\n3. Vertragsstaaten, die zur Durchführung         3. States Parties having the right to con-        3. Les Etats Parties ayant le droit d'effec-\nvon Beobachtungsflügen berechtigt sind,           duct observation ftights may co-ordinate          tuer des vols d'observation peuvent coor-\nkönnen ihre Pläne zur Durchführung der           their plans for conducting observation flights                                   a\ndonner leurs plans relatifs la conduite des\nBeobachtungsflüge nach Anlage H ab-              in accordance with Annex H to this Treaty.        vols d'observation, conformement aux dis-\nstimmen. Kein Vertragsstaat ist verpflichtet,    No State Party shall be obliged to accept         positions de !'Annexe Hau present Traite.\nmehr als einen Flug zu einem Zeitpunkt           more than one observation flight at any one        Aucun Etat Partie n'est tenu d'accepter plus","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2061\ninnerhalb der nach Absatz 9 festgelegten       time during the 96-hour period specified in      d'un vol d'observation     a un moment quel-\n96-Stunden-Frist zuzulassen, es sei denn,      paragraph 9 of this Section, unless that         conque au cours de la periode de 96 heures\nder Vertragsstaat hat nach Anlage F um         State Party has requested a demonstration        mentionnee au paragraphe 9 de la presente\neinen Demonstrationsflug ersucht. In die-      flight pursuant to Annex F to this Treaty. In    Section,   a  rnoins que cet Etat Partie n'ait\nsem Fall ist der beobachtete Vertragsstaat     that case, the observed Party shall be           demande que soit effectue un vol de de-\nverpflichtet, eine zeitliche Überlappung der   obliged to accept an overlap for the obser-      monstration conformement aux dispositions\nBeobachtungsflüge von bis zu 24 Stunden        vation flights of up to 24 hours. After having   de !'Annexe F au present Traite. Dans ce\nzuzulassen. Nach Eingang der Notifikation      been notified of the results of the co-ordina-   cas, la Partie observee est tenue d'accepter\nüber die Ergebnisse der Abstimmung der         tion of plans to conduct Observation flights,    un chevauchement des vols d'observation\nPläne zur Durchführung von Beobachtungs-       each State Party over whose territory obser-     de 24 heures au plus. Apres avoir r99u\nflügen setzt jeder Vertragsstaat, über des-    vation flights are to be conducted shall in-     notification des resultats de la coordlnation\nsen      Hoheitsgebiet Beobachtungsflüge       form other States Parties, in accordance         des plans relatifs    a  la conduite des vols\ndurchgeführt werden sollen, die anderen        with the provisions of Annex H, whether it       d'observation, chaque Etat Partie au-des-\nVertragsstaaten im Einklang mit den Be-        will exercise, with regard to each specific      sus du territoire duquel des vols d'observa-\nstimmungen der Anlage H hinsichtlich jedes     observation flight, its right to provide its own tion seront effectues fait savoir aux autres\nfestgelegten Beobachtungsflugs darüber in      observation aircraft.                            Etats Parties, conformement aux disposi-\nKenntnis, ob er von seinem Recht, sein                                                          tions de l'Annexe H, s'il a l'intention ou non,\neigenes Beobachtungsluftfahrzeug zur Ver-                                                       a  propos de chaque vol d'observation par-\nfügung zu stellen, Gebrauch machen wird.                                                        ticulier, d'exercer son droit de fournlr son\npropre avion d'observation.\n4. Spätestens 90 Tage nach Unterzeich-         4. No later than 90 days after signature of      4. Au plus tard 90 Jours apres la signature\nnung des Vertrags notifiziert jeder Vertrags-  thls Treaty, each State Party shall provide      du present Traite, chaque Etat Partie donne\nstaat allen anderen Vertragsstaaten            notification to all other States Parties:                      a\nnotification tous les autres Etats Parties:\n(A) die ständige diplomatische Einflugge-      (A) of the standing diplomatic clearance         (A) du numero d'autorisation diplomatique\nnehmigungsnummer für Beobach-                  number for Open Skies observation                permanente des vols d'observation\ntungsflüge „Offener Himmel\", für Flüge         flights, flights of transport aircraft and        «Ciel ouvert», des vols d'appareils de\nder Transportluftfahrzeuge und für             transit flights; and                             transport et des vols de transit; et\nTransitflüge sowie\n(B) Angaben darüber, welche Sprache            (B) of which language or languages of the        (B) de la langue ou des langues de 1a\noder Sprachen der Beratungskommis-             Open Skies Consultative Commission               Commission consultative pour le re-\nsion „Offener Himmel\", die nach Anla-          specified in Annex L, Section 1, para-           gime «Ciel ouvert» precisees au para-\nge L Abschnitt I Absatz 7 des Vertrags         graph 7 to this Treaty shall be used by          graphe 7 de la Section I de I'Annexe L\nfestgelegt worden sind, von dem Per-           personnel for all activities associated          au present Traite qui seront utilisees\nsonal für alle Tätigkeiten im Zusam-           with the conduct of observation flights          par le personnel pour s'acquitter de\nmenhang mit der Durchführung von               over its territory, and for completing the       toutes les täches liees    a  la conduite\nBeobachtungsflügen über seinem Ho-             mission plan and mission report, un-             des vols d'observation au-dessus de\nheitsgebiet und für die Fertigstellung         less the language to be used is the one          son territoire et pour rediger le plan de\ndes Missionsplans und des Missions-            recommended in Annex 1O to the Con-              mission et le rapport de mission, a\nberichts zu benutzen ist/sind, es sei          vention on International Civil Aviation,         moins que la langue utilisee soit celle\ndenn, die zu benutzende Sprache ent-           Volume II, paragraph 5.2.1.1.2.                  qui est recommandee au paragraphe\nspricht der in Anlage 10 des Abkom-                                                             5.2.1.1.2 de I'Annexe 10 (Volume II) de\nmens über die Internationale Zivilluft-                                                                                  a\nla Convention relative l'aviation civile\nfahrt, Band II Absatz 5.2.1.1.2 festge-                                                         internationale.\nlegten Sprache.\n5. Der beobachtende Vertragsstaat notifi-      5. The observing Party shall notify the                                             a\n5. La Partie observatrice notifie la Partie\nziert dem beobachteten Vertragsstaat seine     observed Party of its Intention to conduct an    observee son intention de conduire un vol\nAbsicht, einen Beobachtungsflug durchzu-       observation flight, no less than 72 hours        d'observation au moins 72 heures avant\nführen, spätestens 72 Stunden vor dem vor-     prior to the estimated time of arrival of the    l'heure estimee d'arrivee de la Partie obser-\naussichtlichen Zeitpunkt der Ankunft des       observing Party at the point of entry of the     vatrice au point d'entree de la Partie obser-\nbeobachtenden Vertragsstaats am Einrei-        observed Party. States Parties providing         vee. Les Etats Parties qui font de telles\nsepunkt des beobachteten Vertragsstaats.       such notifications shall make every effort to    notifications doivent s'efforcer d'eviter d'ap-\nVertragsstaaten, die eine solche Notifikation  avoid using the minimum pre-notification         pliquer le delai minimum de notification aux\nübermitteln, tun alles in Ihren Kräften ste-   period over weekends. Such notification          fins de semaine. Cette notification com-\nhende, um zu verhindern, daß diese für eine    shall include:                                   prend:\nNotifikation einzuhaltende Mindestfrist auf\nein Wochenende fällt. Eine solche Notifika-\ntion umfaßt\n(A) den gewünschten Einreisepunkt und          (A) the desired point of entry and, if ap-       (A) le point d'entree et, le cas echeant,\ngegebenenfalls den Flugplatz „Offener          plicable, Open Skies airfield where the          l'aeroclrome «Ciel ouvert» souhaites    a\nHimmel\", von dem aus der Beobach-              observation flight shall commence;               partir desquels le vol d'observation doit\ntungsflug beginnt;                                                                              commencer;\n(B) das Datum und den voraussichtlichen        (B) the date and estimated time of arrival       (B) la date et l'heure estimee d'arrivee de\nZeitpunkt der Ankunft des beobachten-          of the observing Party at the point of           la Partie observatrice au point d'entrN,\nden Vertragsstaats am Einreisepunkt            entry and the date and estimated time            ainsi que 1a date et l'heure estimee de\nund das Datum und den voraussicht-             of departure for the flight from the point       depart du point d'entree pour gagner\nlichen Zeitpunkt für den Beginn des            of entry to the Open Skies airfield,             l'aeroclrome «Ciel ouvert», le cas\nFluges vom Einreisepunkt zum Flug-             if applicable, indicating specific               echeant, avec indication des besoins\nplatz „Offener Himmel\", wobei gegebe-          accommodation needs;                             particuliers en matiere d'heberge-\nnenfans Angaben über spezielle Unter-                                                           ment;\nbringungsbedürfnisse      zu   machen\nsind;","- - - ---- --- - - - - -\n2062                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(C) die nach Anlage E Anhang 1 festgeleg-        (C) the location, specified in Annex E, Ap-       (C) le lieu, mentionne dans l'Appendice 1        a\nte Örtlichkeit, die zur Durchführung der        pendix 1, where the conduct of the                 I' Annexe E, ou II est souhaite que soit\nVorfluginspektion gewünscht wird, und           pre-flight inspection is desired and the           effectuee l'inspection prealable au vol\ndas Datum und den Zeitpunkt des Be-             date and start time of such pre-flight             ainsi que la date et !'heure du debut de\nginns für eine solche Vorfluginspektion         inspection in accordance with the pro-             cette inspection, conformement aux\nim Einklang mit den Bestimmungen der            visions of Annex F;                                dispositions de I' Annexe F;\nAnlage F;\n(D) das oder die Beförderungsmittel, die         (D) the mode of transport and, if appli-          (D) le mocte de transport et, le cas\nzur Anreise zum Einreisepunkt ver-              cable, type and model of the transport             echeant, le type et le modele de l'avion\nwendet werden, und gegebenenfalls               aircraft used to travel to the point of            de transport utilise pour gagner le point\nTyp und Modell des Transportluftfahr-           entry in the event that the observation            d'entree dans le cas ou l'avion d'obser-\nzeugs, falls das Beobachtungsluft-              aircraft used for the observation flight is        vation servant au vol d'observation est\nfahrzeug, das für den Beobachtungs-             provided by the observed Party;                    foumi par la Partie observee;\nflug verwendet wird, von dem beob-\nachteten Vertragsstaat zur Verfügung\ngestellt wird;\n(E) die diplomatische Einfluggenehmi-            (E) the diplomatic clearance number for           (E) le numero de l'autorisatlon diplomati-\ngungsnummer für den Beobachtungs-               the observation flight or for the flight of        que du vol d'observation ou du vol de\nflug oder für den Flug des Transport-           the transport aircraft used to bring the           l'appareil de transport utilise pour ame-\nluftfahrzeugs, das verwendet wird, um           personnel in and out of the territory of           ner le personnel sur le territoire de la\ndas Personal in das Hoheitsgebiet des           the observed Party to conduct an ob-                Partie observee afin d'effectuer un vol\nbeobachteten Vertragsstaats zum                 servation flight;                                  d'observation et pour le reconduire\nZwecke der Durchführung eines Beob-                                                                hors de ce territoire;\nachtungsflugs zu befördem bezie-\nhungsweise von dort zurOckzubeför-\ndem;\n(F) die Kennzeichnung des Beobach-               (F) the identification of the observation         (F) l'identification de l'avion d'observation,\ntungsluftfahrzeugs nach Anlage C;               aircraft, as specified in Annex C;                 comme precise dans I'Annexe C;\n(G) die ungefähre Entfernung des Beob-           (G) the approximate observation flight dis-       (G) la distance approximative du vol d'ob-\nachtungsflugs und                               tance; and                                         servation; et\n(H) die Namen der Mitglieder des Perso-          (H) the names of the personnel, their gen-        (H) le nom des membres du personnel,\nnals, ihr Geschlecht, Geburtsdatum,             der, date and place of birth, passport              leur sexe, leurs eiste et lieu de nais-\nGeburtsort, ihre Paßnummer und den              number and issuing State Party, and                 sance, le numero de leur passeport et\nNamen des paßausstellenden Ver-                 their function.                                     le nom de l'Etat Partie qui l'a delivre,\ntragsstaats sowie ihre Aufgabe.                                                                     ainsi que leur fonction.\n6. Der nach Absatz 5 notifizierte beobach-      6. The observed Party that is notified in          6. La Partie observee qui r~it une notifi-\ntete Vertragsstaat bestätigt den Eingang         accordance with paragraph 5 of this Section       cation conformement aux dispositions du\nder Notifikation innerhalb von 24 Stunden.       shall acknowledge receipt of the notification     paragraphe 5 de 1a presente Section accu-\nMacht der beobachtete Vertragsstaat von          within 24 hours. In the event that the ob-        se reception de la notification dans les 24\nseinem Recht Gebrauch, das Beobach-              served Party exercises its right to provide       heures. Dans le cas ou la Partie observee\ntungsluftfahrzeug zur Verfügung zu stellen,      the observation aircraft, the acknowledge-        exerce son droit de foumir l'avion d'obser-\nhat die Bestätigung Informationen über das       ment shall include the information about the      vation, l'accuse de reception doit inclure les\nBeobachtungsluftfahrzeug nach Absatz 5           observation aircraft specified in paragraph       renseignements sur l'avion d'observation\nBuchstabe F zu enthalten. Dem beobach-           5, subparagraph (F) of this Section. The                          a\nmentionnes l'alinea (F) du paragraphe 5\ntenden Vertragsstaat ist es erlaubt, zu dem      observing Party shall be permitted to arrive       de la presente Section. La Partie observa-\nnach Absatz 5 notifizierten voraussichtli-       at the point of entry at the estimated time of                          a\ntrice est autorisee arriver au point d'entree\nchen Zeitpunkt der Ankunft am Einreise-          arrival as notified in accordance with para-      a   l'heure estimee d'arrivee, telle qu'elle a\npunkt einzutreffen. Der voraussichtliche         graph 5 of this Section. The estimated time        ete notifiee conform6ment aux dlspositions\nZeitpunkt des Abflugs vom Einreisepunkt          of departure for the flight from the point of      du paragraphe 5 de la presente Section.\nzum Flugplatz „Offener Himmer, an dem           entry to the Open Skies airfield where the         L'heure estimee de depart du point d'entree\nder Beobachtungsflug beginnt, und die Ört-      observation · flight shall commence and the        a  destination de l'aerodrome •Ciel ouvert„     a\nlichkeit, das Datum und der Zeitpunkt des       location, the date and the start time of the       partir duquel le vol d'observation doit com-\nBeginns der Vorfluginspektion bedürfen der      pre-flight inspection shall be subject to con-     mencer et le lieu, la date et l'heure du debut\nBestätigung durch den beobachteten Ver-         firmation by the observed Party.                   de l'inspection prealabte au vol doivent faire\ntragsstaat.                                                                                        l'objet d'une confirmation par la Partie ob-\nservee.\n7. Unter dem Personal des beobachten-           7. Personnel of the observing Party may             7. Le personnel de la Partie observatrice\nden Vertragsstaats darf sich das nach Maß-      include personnel designated pursuant to           peut comprendre des personnes designees\ngabe des Artikels XIII von anderen Ver-         Article XIII by other States Parties.              conformement aux dispositions de I'Article\ntragsstaaten benannte Personal befinden.                                                           XIII par d'autres Etats Parties.\n8. Der beobachtende Vertragsstaat notifi-       8. The observing Party, when notifying              8. Lorsqu'elle adresse une notification      a\nziert zum gleichen Zeitpunkt, an dem er den     the observed Party in accordance with para-        la Partie observee conformement aux dis-\nbeobachteten Vertragsstaat nach Absatz 5        graph 5 of this Section, shall simultaneously      positions ·du paragraphe 5 de la presente\nnotifiziert, allen anderen Vertragsstaaten       notify all other States Parties of its intention  Section, la Partie observatrice notifie simul-\nseine Absicht, einen Beobachtungsflug          to conduct the observation flight.                              a\ntanement tous les autres Etats Parties son\ndurchzuführen.                                                                                    intention de conduire le vol d'observation.\n9. Sofern nicht etwas anderes vereinbart        9. The period from the estimated time of            9. La periode allant de !'heure estlmee\nwird, darf der Zeitraum, der mit dem voraus-     arrival at the point of entry until completion     d'arrivee au point d'entree au moment ou le\nsichtlichen Zeitpunkt der Ankunft am Einrei-    of the observation flight shall not exceed 96      vol d'observation est acheve ne doit pas","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2063\nsepunkt beginnt und mit dem Abschluß des       hours, unless otherwise agreed. In the                                    a\nexceder 96 heures, moins qu'il n'en soit\nBeobachtungsflugs endet, 96 Stunden nicht      event that the observed Party requests a         convenu autrement. Au cas Oll la Partie\nüberschreiten. Ersucht der beobachtete         demonstration flight pursuant to Annex F to      observee demande que soit effectue un vol\nVertragsstaat nach Anlage F um einen           the Treaty, it shall extend the 96-hour period   de demonstration conformement aux dispo-\nDemonstrationsflug, hat er die 96-Stunden•     pursuant to Annex F, Section III, para-          sitions de !'Annexe F au present Traite, eile\nFrist nach Anlage F Abschnitt III Absatz 4     graph 4, if additional time is required by the   prolonge la periode de 96 heures conforme-\ndes Vertrags zu verlängern, falls der beob•    observing Party for the unrestricted execu-      ment aux dispositions du paragraphe 4 de\nachtende Vertragsstaat zusätzliche Zeit für    tion of the mission plan.                        la Section III de !'Annexe F au present Tral-\ndie uneingeschränkte Durchführung des                                                           te, si l'execution sans restriction du plan de\nMissionsplans benötigt.                                                                         mission par la partie observatrice l'exige.\n10. Nach der Ankunft des Beobachtungs•            o.\n1 Upon arrival of the observation aircraft       1O. A l'arrivee de l'avion d'observation au\nluftfahrzeugs am Einreisepunkt inspiziert      at the point of entry, the observed Party        point d'entree, la Partie observee inspecte\nder beobachtete Vertragsstaat nach Anla•       shall inspect the covers for sensor apertures    les caches des ouvertures des capteurs ou\nge E die Abdeckungen für die Sensor•           or other devices that intiibit the operation of  les autres dispositifs emp6chant le fonction-\narbeitsöffnungen beziehungsweise die an•       sensors to confirm that they are in their        nement des capteurs afin de confirmer qu'ils\nderen den Betrieb der Sensoren verhindern•     proper position pursuant to Annex E, unless      sont en position correcte, conformement\nden Einrichtungen, um sich zu vergewis•        otherwise agreed by all States Parties in-                                          a\naux dispositions de I'Annexe E, moins qu'il\nsem, daß sie korrekt angebracht sind, so.      volved.                                          n'en soit convenu autrement par tous les\nfem nicht alle betroffenen Vertragsstaaten                                                      Etats Parties concemes.\netwas anderes vereinbaren.\n11. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug           11. In the event that the observation air-       11. Dans le cas Oll l'avion d'observation\nvon dem beobachtenden Vertragsstaat zur        craft is provided by the observing Party,.       est fouml par la Partie observatrice, la Par-\nVerfügung gestellt, ist der beobachtete Ver•   upon the arrival of the observation aircraft at  tie observee a le droit d'effectuer l'inspec-\ntragsstaat berechtigt, nach Ankunft des Be•    the point of entry or at the Open Skies          tion prealable au vol, conformement aux\nobachtungsluftfahrzeugs am Einreisepunkt       airfield where the observation flight com-       dispositions de la Section I de I' Annexe F,  a\noder am Flugplatz \"Offener Himmel\", an         mences, the observed Party shall have the        l'arrivee dudit avion au point d'entree ou    a\ndem der Beobachtungsflug beginnt, die           right to carry out the pre-flight inspection    l'aerodrome «Ciel ouvert» Oll doit commen•\nVorfluginspektion nach Anlage F Abschnitt 1    pursuant to Annex F, Section 1. In the event     cer le vol d'observation. Dans le cas Oll,\ndurchzuführen. Wird ein Beobachtungsluft•      that, in accordance with paragraph 1 of this     conformement aux dispositions du paragra•\nfahrzeug nach Absatz 1 von dem beobach-        Section, an observation aircraft is provided     phe 1 de la presente Section, un avion\nteten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt,    by the observed Party, the observing Party       d'observation est foumi par la Partie obser•\nist der beobachtende Vertragsstaat be-         shall have the right to carry out the pre-flight vee, la Partie observatrice a le droit d'effec-\nrechtigt, die Vorfluginspektion der Sensoren   inspection of sensors pursuant to Annex F,       tuer l'inspection prealable au vol des cap-\nnach Anlage F Abschnitt II durchzuführen.      Section II. Unless otherwise agreed, such        teurs conformttment aux dispositions de la\nSofern nicht etwas anderes vereinbart wird,    inspections shall terminate no less than four    Section II de !'Annexe F. A moins qu'il n'en\nenden diese Jpspektionen spätestens vier       hours prior to the scheduled commence•           soit convenu autrement, ces inspections\nStunden vor dem geplanten Beginn des           ment of the observation flight set forth in the  prennent fin au plus tard quatre heures\nBeobachtungsflugs, wie er im Flugplan fest-    flight plan.                                     avant le moment Oll il est prevu, selon les\ngesetzt ist.                                                                                    indications du plan de vol, de commencer le\nvol\n,,I\nd'observation.\n12. Der beobachtende Vertragsstaat hat          12. The observing Party shall ensure that        12. La Partie observatrice veille      a ce\ndafür zu sorgen, daß sich unter seiner Luft•   its flight crew includes at least one individual qu'au moins un membre de son equipage\nfahrzeugbesatzung zumindest eine Person        who has the necessary linguistic ability to      ait tes capacites linguistiques necessaires\nbefindet, die die erforderlichen sprachlichen  communicate freely with the personnel of         pour communiquer librement avec le per-\nFähigkeiten aufweist, um reibungslos mit       the observed Party and its air traffic control   sonnel de la Partie observee et avec ses\ndem Personal des beobachteten Vertrags•        authorities in the language or languages         responsables du contröle de la circulation\nstaats und seinen Flugverkehrskontrolldien•    notified by the observed Party in accord-        aerienne dans la langue ou les langues\nsten in der oder den von dem beobachteten      ance with paragraph 4 of this Section.           notifiees par la Partie observee conforme-\nVertragsstaat nach Absatz 4 notifizierten                                                       ment aux dispositions du paragraphe 4 de\nSprachen zu kommunizieren.                                                                      la presente Section.\n13. Der beobachtete Vertragsstaat legt           13. The observed Party shall provide the        13. A son arrivee au point d'entree ou    a\nder Luftfahrzeugbesatzung bei deren An-         flight crew, upon its arrival at the point of   l'aerodrome ccCiel ouvert„ Oll doit commen-\nkunft am Einreisepunkt oder am Flugplatz        entry or at the Open Skies airfield where the   cer le vol d'observation, la Partie observee\n\"Offener Himmel\", an dem der Beobach-           observation flight commences, with the                   a\nfoumit l'equipage les previsions meteoro-\ntungsflug beginnt, die neuesten Wettervor-      most recent weather forecast and air navi-      logiques et les Informations en mati~re de\nhersagen und Luftverkehrsinformationen          gation Information and Information on flight    navigation aerienne les plus recentes, ainsi\nsowie Informationen über Flugsicherheit         safety, including Notlees to Airmen. Up-        que les informations sur la securite de vol et\neinschließlich der Nachrichten für Luftfahrer   dates of such information shall be provided     Avis aux navigateurs aeriens (NOTAMS).\n(NOTAMs) vor. Diese Informationen sind          as requested. Instrument procedures, and                   a\nLa mise jour de ces informations est four-\nauf Anfrage auf den neuesten Stand zu           information about altemate airfields along      nie sur demande. Les procedures de vol et\nbringen. Verfahrensregeln für Instrumenten-     the flight raute, shall be provided upon ap-    les Informations sur les aerodromes de de-\nflug und Informationen über Ausweichflug-       proval of the mission plan in accordance        routement situes sur l'itineraire du vol sont\nplätze entlang der Flugstrecke werden zur       with the requirements of Section II of this     foumies une fois que le plan de mission a\nVerfügung gestellt, sobald der Missionsplan     Article.                                        ete approuve, conformement aux prescrip•\nnach Abschnitt II genehmigt worden ist.                                                         tions enoncees dans la Section II du pre•\nsent Article.\n14. Bei der Durchführung von Beobach-            14. While conducting observation flights        14. Pendant la conduite de vols d'obser•\ntungsflügen nach diesem Vertrag werden          pursuant to this Treaty, all observation air•   vation en vertu du present Traite, tous les\nalle Beobachtungsluftfahrzeuge in Überein-     craft shall be operated in accordance with       avions d'observation sont utilises conforme-\nstimmung mit den Bestimmungen des Ver-         the provisions of this Treaty andin accord•      ment aux dispositions du present Traite et\ntrags und dem genehmigten Flugplan ge-         ance with the approved flight plan. Without      conformement au plan de vol approuve.","2064                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nführt. Unbeschadet des Abschnitts II Ab-       prejudice to the provisions of Section II,        Sans qu'il soit porte prejudlce aux disposi-\nsatz 2 werden Beobachtungsflüge auch im        paragraph 2 of this Artlcle, observation          tions du paragraphe 2 de la Section II du\nEinklang mit                                   flights shall also be conducted in com-           present Article, les vols d'observation sont\npliance with:                                     aussi conduits conformement:\n(A) den veröffentlichten ICAO-Normen und       (A) published ICAO standards and recom-           (A) aux normes et pratiques recomman-\n-Empfehlungen und                              mended practices; and                             dees publiees par l'OACI; et\n(B) den veröffentlichten innerstaatlichen      (B) published national air traffic control        (B) aux ritglements nationaux publies\nFlugverkehrskontrollregeln und den             rules, procedures and guidelines on               concernant le contrOle de la circulation\nVerfahren und Richtlinien zur Flugsi-          flight safety of the State Party whose            aerienne et aux procedures et direc-\ncherheit des Vertragsstaats, dessen            territory is being overflown.                     tives relatives  a  la securite des vols\nHoheitsgebiet überflogen wird,                                                                   dans l'Etat Partie dont le territoire est\ndurchgeführt.                                                                                          survole.\n15. Beobachtungsflüge haben Vorrang             15. Observation flights shall take priority       15. Les vols d'observation ont priorite sur\nvor regulärem Flugverkehr. Der beobachte-      over any regular air traffic. The observed        toute circulation aerienne reguliere. La Par-\nte Vertragsstaat stellt sicher, daß seine      Party shall ensure that its air traffic control   tie observee fait en sorte que ses autorites\nFlugverkehrskontrollbehörden die Durch-        authorities facilitate the conduct of observa-    de contröle de la cf rculation aerienne facili-\nführung von Beobachtungsflügen nach die-       tion flights in accordance with this Treaty.      tent la conduite des vols d'observation\nsem Vertrag erfeichtem.                                                                          conformernent aux dispositions du present\nTraite.\n16. An Bord eines Luftfahrzeugs ist der         16. On board the aircraft the pilot-in-com-       16. Dans l'avion, le commandant de bord\nverantwortliche Luftfahrzeugführer allein für  mand shall be the sole authority for the safe                         a\nest le seul maitre bord en ce qui conceme\ndie sichere Durchführung des Fluges zu-        conduct of the flight and shall be respon-        la s6curite de la conduite du vol et il est\nständig und verantwortlich für die Ausfüh-     sible for the execution of the flight plan.       responsable de l'application du plan de\nrung des Flugplans.                                                                              vol.\n17. Der beobachtete Vertragsstaat stellt        17. The observed Party shall provide:             17. La Partie observee foumit:\nfolgendes zur Verfügung:\n(A) ein Kalibrierungsziel, das zur Bestäti-     (A) a calibration target suitable for confirm-   (A) une cible d'etalonnage qui permette de\ngung der Sensoreigenschaften im Ein-           ing the capability of sensors in accord-          confirmer la capacite des capteurs\nklang mit den in Anlage D Abschnitt III        ance with the procedures set forth in             conformernent aux methodes indi-\ndes Vertrags festgelegten Verfahren            Annex D, Section III to this Treaty, to           quees a la Section III de rAnnexe D au\ngeeignet ist und während des Demon-            be overftown during the demonstration             present Tralte, et devant 6tre survolee\nstrationsflugs oder während des Beob-          flight or the observation flight upon the         au cours du vol de dernonstration ou\nachtungsflugs auf Anfrage eines der            request of either Party, for each sensor                                  a\ndu vol d'observation 1a demande de\nbeiden Vertragsstaaten überflogen              that is to be used during the observa-            l'une ou l'autre Partie pour chaque cap-\nwird, und zwar für jeden Sensor, der           tion flight. The calibration target shall         teur qui sera utilise pendant le vol\nwährend des Beobachtungsflugs zum               be located in the vicinity of the airfield       d'observation. La cfble d'etalonnage\nEinsatz kommt. Das Kalibrlerungsziel           at which the pre-flight inspection is                         a\nest situee proximite de l'aerodrome\nmuß sich in der Nähe des Flugplatzes           conducted pursuant to Annex F to this             ou est effectuee l'inspection prealable\nbefinden, auf dem die Vorfluginspek-           Treaty;                                           au vol conformement aux disposltions\ntion nach Anlage F durchgeführt wird;                                                            de !'Annexe F au present Tratte;\n(B) gebräuchliche kommerzielle Flugtreib-       (B) customary commercial aircraft fuelling       (B)   a l'avion d'observation ou a l'avion de\nstoffe und entsprechende Betankungs-           and servlcing for the observation air-            transport, que ce soit au point d'entree,\nmöglichkeiten sowie sonstige Versor-           craft or transport aircraft at the point of       a l'aerodrome •Ciel ouvert», a tout\ngungsmaßnahmen für Beobachtungs-                entry, at the Open Skies airfield, at any        aerodrome d'avltaillement ou au point\nluftfahrzeuge beziehungsweise Trans-            refuelling airfield, and at the point of         de sortie indiques dans le plan de vol,\nportluftfahrzeuge am Einreisepunkt,             exit specified in the flight plan, accord-       conformement aux speciflcations pu-\nam Flugplatz „Offener Himmel\", an je-           ing to the specifications that are pub-          bliees sur l'aerodrome designe, les\ndem Betankungsflugplatz sowie am                lished about the designated airfield;            m6mes services d'avitaillement et\nAusreisepunkt, die im Flugplan ange-                                                             d'entretien que ceux qui sont foumis\ngeben sind, im Einklang mit den Spe-                                                             habituellement aux avions commer-\nzifikationen, die für den benannten                                                              ciaux;\nFlugplatz veröffentlicht sind;\n(C) Mahlzeiten und zu benutzende Unter-        (C) meals and the use of accommodation           (C) des repas et des possibilites d'heber-\nkunft für das Personal des beobach-            for the personnel of the observing               gement au personnel de la Partie ob-\ntenden Vertragsstaats und                       Party;and                                        servatrice; et\n(D) auf Ersuchen des beobachtenden Ver-        (D) upon the request of the observing             (D)  a la demande de la Partie observatrice,\ntragsstaats weitere Leistungen, die            Party, further services, as may be               d'autres services qui pourront 6tre\nzwischen dem beobachtenden und                 agreed upon between the observing                convenus entre les Parties observa-\ndem beobachteten Vertragsstaat ver-            and observed Parties, to facilitate the          trice et observee afin de faciliter la\neinbart werden können, um die Durch-           conduct of the observation flight.               conduite du vol d'observation.\nführung des Beobachtungsflugs zu er-\nleichtern.\n18. Alle mit der Durchführung des Beob-         18. All costs involved in the conduct of the      18. Tous les frais decoulant de la\nachtungsflugs verbundenen Kosten, ein-         observation flight, including the costs of the    conduite du vol d'observation, y compris les\nschließlich der Kosten für Aufzeichnungs-      recording media and the processing of the         frais relatifs aux supports d'enregistrement\nmedien und für die Bearbeitung der von den     data collected by sensors, shall be reim-·        et au traitement des donnees recueillies par\nSensoren gesammelten Daten, werden im          bursed in accordance with Annex L, Sec-            les capteurs, sont rembourses conforme-\nEinklang mit Anlage L Abschnitt I Absatz 9     tion 1, paragraph 9 to this Treaty.               ment aux dispositions du paragraphe 9 de la\ndes Vertrags erstattet.                                                                           Section I de !'Annexe Lau present Traite.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2065\n19. Vor dem Abflug des Beobachtungs-            19. Prior to the departure of the observa-        19. Avant le depart de l'avion d'observa-\nluftfahrzeugs vom Ausreisepunkt vergewis-      tion aircraft from the point of exlt, the ob-     tion du point de sortie, la Partie observee\nsert sich der beobachtete Vertragsstaat im       served Party shall confirm that the covers       confirme que les caches des ouvertures des\nEinklang mit Anlage E, daß die Abdeckun-       for sensor apertures or other devices that        capteurs ou les autres dispositifs emp6-\ngen für Sensorarbeitsöffnungen und andere        inhiblt the operation of sensors are in their    chant le fonctionnement des capteurs sont\nden Betrieb der Sensoren verhindernde            proper position pursuant to Annex E to this      en position correcte, conformement aux dis-\nEinrichtungen korrekt angebracht sind.         Treaty.                                           positions de !'Annexe E au present Traite.\n20. Sofern nicht etwas anderes vereinbart       20. Unless otherwise agreed, the observ-          20. A moins qu'il n'en soit convenu au-\nwird, verläßt der beobachtende Vertrags-        ing Party shall depart from the point of exit    trement, la Partie observatrice quitte le point\nstaat den Ausreisepunkt spätestens              no later than 24 hours following completion      de sortie au plus tard 24 heures apres\n24 Stunden nach Abschluß des Beobach-            of the observation flight, unless weather        l'achevement du vol d'observation, ä moins\ntungsflugs, es sei denn, die Wetterbedin-        conditions or the airworthiness of the obser-    que les conditions meteorologiques ou l'etat\ngungen oder die Lufttüchtigkeit des Beob-       vation aircraft or transport aircraft do not      de l'avion d'observation ou de l'avion de\nachtungsluftfahrzeugs oder des Transport-        permit, in which case the flight shall com-      transport ne le permettent pas, auquel cas\nluftfahrzeugs machen dies unmöglich; in         mence as soon as practicable.                    le depart du vol dolt avoir lieu des que cela\ndiesem Fall beginnt der Flug so bald wie                                                          devient possible.\nmöglich.\n21. Der beobachtende Vertragsstaat er-          21. The observing Party shall compile a           21. La Partie observatrice redige un rap-\nstellt einen Missionsbericht für den Beob-       mission report of the observation flight using   port de mission du vol d'observation en se\nachtungsflug, wobei das geeignete von der       the appropriate format devetoped by the           servant du modele approprie mis au point\nBeratungskommission .Offener Hirnmet•           Open Skies Consultative Commission. The          par la Commission consultative pour le re-\nentwickelte Format verwendet wird. Der           mission report shall contain pertinent data      gime «Clel ouvert•. Le rapport de mission\nMissionsbericht enthält einschlägige Infor-    on the date and time of the observation           contlent les Informations pertinentes rela-\nmationen über Datum und Zeit des Beob-          flight, lts route and profile, weather condi-     tives ä la date et ä !'heure du vol d'observa-\nachtungsflugs, seine Flugstrecke und sein       tions, time and location of each Observation             a\ntion, son itineraire et son profil, aux condi-\nFlugprofil, die Wetterbedingungen, Zelt und     period for each sensor, the approximate          tions meteorologiques, ä !'heure et au lieu\nOrt jeder Beobachtungsphase für jeden            amount of data collected by sensors, and         de chaque periode d'observation, pour cha-\nSensor, die ungefähre Menge der von den        the result of inspection of covers for sensor     que capteur, au volume approxirnatif des\nSensoren gesammelten Daten und das Er-          apertures or other devices that inhibit the      Informations recueillies par les capteurs et\ngebnis der Inspektion der Abdeckungen für        operation of sensors in accordance wlth          au resultat de l'inspection des caches des\nSensorarbeitsöffnungen und der anderen          Article VII and Annex E. The mission report      ouvertures des capteurs ou des autres dis-\nden Betrieb der Sensoren verhindernden           shall be signed by the observing and ob-         positifs emp6chant le fonctionnement des\nEinrichtungen im Einklang mit Artikel VII       served Parties at the point of exit and shall    capteurs, conformement aux dispositions\nund Anlage E. Der Missionsbericht wird von      be provided by the observing Party to all        de I'Article VII et de I' Annexe E. Le rapport\ndem beobachtenden Vertragsstaat und              other States Parties within seven days after     de mission est signe par les Parties obser-\ndem beobachteten Vertragsstaat am Aus-           departure of the observing Party from the        vatrice et observee au point de sortie et est\nreisepunkt unterzeichnet; der beobachten-       point of exit.                                   communique par la Partie observatrice ä\nde Vertragsstaat übermittelt den Missions-                                                        tous les autres Etats Parties dans les sept\nbericht allen anderen Vertragsstaaten inner-                                                     jours suivant le depart de la Partie observa-\nhalb von sieben Tagen nach seiner Abreise                                                        trice du point de sortie.\nvom Ausreisepunkt.\nAbschnitt 11                                     Sectlon II                                        Sectlon II\nErfordernisse                                   Requlrementa                                      Preacrlptlona\nfür die Mlulonaplanung                             for Mlulon Plannlng                         relatives aux plane de mlulon\n1. Sofern nicht etwas anderes vereinbart         1. Unless otherwise agreed, the observ-           1. A moins qu'il n'en soit convenu autre-\nwird, unterbreitet der beobachtende Ver-         ing Party shall, after arrival at the Open       ment, la Partie observatrice, apres l'arrivee\ntragsstaat nach der Ankunft am Flugplatz         Skies airfield, submit to the observed Party     sur l'aerodrome «Ciel ouvert•, remet ä 1a\n.Offener Himmel• dem beobachteten Ver-          a mission plan for the proposed observation       Partie observt§e un plan de mission pour le\ntragsstaat einen Missionsplan für den vor-      flight that meets the requirements of para-       vol d'observation propose, qui doit satisfaire\ngeschlagenen Beobachtungsflug, der den          graphs 2 and 4 of this Section.                   aux prescriptions des paragraphes 2 et 4 de\nAnforderungen der Absätze 2 und 4 dieses                                                          la presente Section.\nAbschnitts gerecht wird.\n2. Der Missionsplan kann einen Beobach-         2. The mission plan may provide for an            2. Le plan de mission peut prevoir un vol\ntungsflug vorsehen, der die Beobachtung         observation flight that allows for the obser-     d'observation permettant l'observation de\njedes Punktes im gesamten Hoheitsgebiet         vatlon of any point on the entlre territory of    tout point de l'ensemble du terrltoire de la\ndes beobachteten Vertragsstaats, ein-           the observed Party, including areas desig-        Partie obserwe, y compris des zones desi-\nschließlich der Gebiete, die von dem beob-      nated by the observed Party as hazardous         gnt§es par la Partie observee, dans les Infor-\nachteten Vertragsstaat als gefährlicher Luft-   airspace in the source specified in Annex 1.     mations provenant de la source precisee\nraum im Einklang mit der in Anlage I ange-     The flight path of an observatlon aircraft        dans !'Annexe 1, comme etant des secteurs\ngebenen Quelle bezeichnet wurden, ge-           shall not be closer than, but shall be allowed   dangereux de l'espace aerien. L'itineraire\nstattet. Der Flugweg eines Beobachtungs-         up to, ten kilometres from the border with an    d'un avion d'observation peut passer jus-\nluftfahrzeugs darf nicht näher als - aber bis   adjacent State that is not a State Party.        qu'ä une distance de dlx kilometres, mais\nzu zehn Kilometer - an die Grenze eines                                                          pas moins, de 1a frontiere d'un Etat limitro-\nAnrainerstaats, der nicht Vertragsstaat ist,                                                     phe qui n'est pas un Etat Partie.\nheranreichen.\n3. Der Missionsplan kann vorsehen, daß          3. The mission plan may provide that the          3. Le plan de mission peut prevoir que\nsich der Flugplatz „Offener Himmel\", an         Open Skies airfield where the observation         l'aerodrome ccCiel ouvert• ou le vol d'obser-\ndem der Beobachtungsflug endet, und der         flight terminates, as well as the point of exlt, vation s'acheve, ainsi que le point de sortie,\nAusreisepunkt von dem Flugplatz „Offener        may be different from the Open Skies air-        puissent 6tre differents de l'aerodrome","2066                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nHimmel\", an dem der Beobachtungsflug              field where the observation flight com-                           a\n«Ciel ouvert• partir duquel le vol d'obser-\nbeginnt, oder dem Einreisepunkt unter-            mences or the point of entry. The mission        vation commence ou du point d'entr6e. Le\nscheiden. Der Missionsplan legt gegebe-           plan shall specify, if applicable, the comm-     plan de mission precise, le cas echeant,\nnenfalls den Zeitpunkt des Beginns des            encement time of the observation flight, the     l'heure du debut du vol d'observation,\nBeobachtungsflugs, die gewünschte Zeit            desired time and place of planned refuelling     l'heure et le lieu souhaltes des escales d'a-\nund den gewünschten Ort für eingeplante           stops or rast periods, and the time of con-      vitaillement et des periodes de repos pre-\nZwischenlandungen zum Nachtanken und              tinuation of the observation flight after a      wes et l'heure de reprlse du vol d'observa-\nRuhezeiten sowie den Zeitpunkt der Fort-          refuelling stop or rast period within the        tion apres une escale d'avitaillement ou une\nsetzung des Beobachtungsflugs nach einer          96-hour period specified in Section 1, para-     periode de repos, dans les limites de la\nZwischenlandung zum Nachtanken oder ei-           graph 9 of this Article.                         periode de 96 heures specifiM au paragra-\nner Ruhezeit innerhalb der 96-Stunden-                                                             phe 9 de la Section I du present Article.\nFrist, die in Abschnitt I Absatz 9 angegeben\nIst, fest.\n4. Der Missionsplan enthält alle erforderli-     4. The mission plan shall include all infor-     4. Le plan de mission comprend toutes\nchen Informationen zur Erstellung des Flug-       mation necessary to file the flight plan and                                       a\nles Informationsnecessaires l'enregistre-\nplans und sieht folgendes vor:                    shall provide that:                              ment du plan de vol et prevoit que:\n(A) daß der Beobachtungsflug nicht über           (A) the observation flight does not exceed       (A) le vol d'observation ne doit pas depas-\ndie zutreffende größte Flugentfemung             the relevant maximum flight distance              ser 1a distance de vol maximum appli-\nnach Anlage A Abschnitt I hinaus-                as set forth in Annex A, Section I;                                        a\ncable, comme indique la Section I de\ngeht;                                                                                              l'Annexe A;\n(B) daß die Flugstrecke und das Flugprofil        (B) the route and profile of the observation     (B) l'itineraire et le profil du vol d'observa-\ndes Beobachtungsflugs den Sicher-                flight satisfies observation flight safety        tion doivent satisfaire aux conditions\nheitsbestimmungen für Beobachtungs-              conditions in conformity with ICAO                de securite des vols d'observation,\nflüge nach Maßgabe der ICAO-No~                  standards and recommended prac-                   conformement aux normes et prati-\nmen und -Empfehlungen gerecht wird,              tices, taking into account existing dif-          ques recommandees de l'OACI,\nwobei bestehende Unterschiede in be-             ferences in national flight rules, wlthout        compte tenu des differences qui exis-\nzug auf innerstaatliche Flugregeln zu            prejudice to the provisions of para-              tent entre les regles nationales applica-\nberücksichtigen sind; dies gilt unbe-            graph 2 of this Section;                          bles aux vols, sans prejudice des dis-\nschadet der Bestimmungen des Absat-                                                                positions du paragraphe 2 de la pre-\nzes 2 dieses Abschnitts;                                                                          sente Section;\n(C) daß der Missionsplan die nach Anlage 1        (C) the mission plan takes into account          (C) le plan de mission doit tenir compte\nübermittelten Informationen über ge-             Information on hazardous airspace, as            des Informations sur les secteurs dan-\nfähr1ichen Luftraum berücksichtigt;               provided in accordance with Annex I;             gereux de l'espace aerien, telles\nqu'elles sont foumies conformement\naux dispositions de rAnnexe I;\n(D) daß die Höhe über Grund des Beob-             (D) the height above ground level of the         (D) la hauteur par rapport au sol de l'avion\nachtungsluftfahrzeugs es dem beob-               observation aircraft does not permit the         d'observation ne dolt pas permettre     a\nachtenden Vertragsstaat nicht ermög-             observing Party to exceed the limita-            la Partie observatrlce de depasser les\nlicht, die Begrenzung des Bodenauf-              tion on ground resolution for each               limites de resolution-sol imposees      a\nlösungsvermögens für jeden Sensor                sensor, as set forth in Article IV, para-        chaque capteur, telles qu'elles sont\nnach Artikel IV Absatz 2 zu über-                graph 2;                                        fixMs au paragraphe 2 de l'Article IV;\nschreiten;\n(E) daß der voraussichtliche Zeitpunkt des        (E) the estimated time of commencement           (E) l'heure estimee de debut du vol d'ob-\nBeginns des Beobachtungsflugs frühe-            of the observation flight shall be no less        servation dolt se situer au plus tot 24\nstens 24 Stunden nach Einreichen des            than 24 hours after the submission of             heues apres 1a presentation du plan de\nMissionsplans liegt, sofem nicht etwas           the mission plan, unless otherwise                         a\nmission, moins qu'il n'en soit conve-\nanderes vereinbart wird;                         agreed;                                          nu autrement;\n(F) daß das Beobachtungsluftfahrzeug             (F) the observation aircraft flies a direct      (F) l'avion d'observation dolt suivre un iti-\neine direkte Flugstrecke zwischen den            route between the co-ordinates or navi-          neraire direct entre les points de report\nKoordinaten oder Navigationsfest-                gation fixes designated in the mission           ou les reperes de navigation indiques\npunkten, die im Missionsplan ausge-              plan in the declared sequence; and               dans le plan de mission, dans la      se-\nwiesen sind, in der erklärten Reihen-                                                             quence dectar6e; et\nfolge zurückgelegt und\n(G) daß der Flugweg ein und denselben             (G) the flight path does not intersect at the   (G) l'itineraire de vol ne doit passe recou-\nPunkt nicht mehr als einmal überfliegt,          same point more than once, unless                per plus d'une fois au mime point,      a\nsofem nicht etwas anderes vereinbart             otherwise agreed, and the observation            moins qu'il n'en soit convenu autre-\nwird, und daß das Beobachtungsluft-              aircraft does not circle around a single         ment, et que l'avion d'observation ne\nfahrzeug nicht um einen einzelnen                point, unless otherwise agreed. The              dolt pas decrire de cercles autour d'un\nPunkt kreist, sofem nicht etwas ande-            provisions of this subparagraph do not                                  a\nseul et mime point, moins qu'il n'en\nres vereinbart wird. Die Bestimmungen            apply for the purposes of taking oft,            soit convenu autrement. Les disposi-\nunter diesem Buchstaben finden für die           flying over calibration targets, or land-        tions du present alinea ne s'appliquent\nZwecke des Starts, für den Überflug               ing by the observation aircraft.                pas aux fins du decollage de l'avion\nüber Kalibrierungsziele beziehungs-                                                              d'observation, de son survol des cibles\nweise für die Landung des Beobach-                                                               d'etalonnage ou de son atterrissage.\ntungsluftfahrzeugs nicht Anwendung.\n5. Sieht der von dem beobachtenden Ver-          5. In the event that the mission plan filed     5. Dans le cas ou le plan de mission\ntragsstaat vorgelegte Missionsplan Flüge          by the observing Party provides for flights     presente par la Partie observatrice prevoit\ndurch gefähr1ichen Luftraum vor, so hat der      through hazardous airspace, the observed                    a\ndes vols travers des secteurs dangereux\nbeobachtete Vertragsstaat folgendes zu           Party shall:                                    de l'espace aerien, la Partie observM:\ntun:","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2067\n(A) er spezifiziert die Gefährdung für das     (A) specify the hazard to the observation       (A) precise le danger auquel s'expose\nBeobachtungsluftfahrzeug;                       aircraft;                                      l'avion d'observation;\n(8) er erleichtert die Durchführung des Be-    (8) facilitate the conduct of the observation   (8) facilite la conduite du vol d'observation\nobachtungsflugs durch eine Koordinie-           flight by co-ordination or suppression         en coordonnant ou en suspendant les\nrung oder die Einstellung der nach              of the activity specified pursuant to          activites precisees aux termes de l'ali-\nBuchstabe A dieses Absatzes zu spe-             subparagraph (A) of this paragraph;            nea (A) du present paragraphe; ou\nzifizierenden Tätigkeit oder                    or\n(C) er schlägt eine alternative Flughöhe,      (C) propose an alternative flight altitude,     (C) propose d'autres parametres concer-\n-strecke oder Durchflugzeit vor.                route, or time.                                nant l'attitude, l'itineraire ou l'horaire du\nvol.\n6. Spätestens vier Stunden nach Einrei-        6. No later than four hours after submis-       6. Au plus tard quatre heures apres la\nchen des Missionsplans nimmt der beob-         sion of the mission plan, the observed Party    presentation du plan de mission, la Partie\nachtete Vertragsstaat den Missionsplan an,     shall accept the mission plan or propose        observee accepte le plan de mission ou\noder er schlägt nach Maßgabe des Arti-         changes to it in accordance with Article VIII,                                   a\npropose des modifications ce plan confor-\nkels VIII Abschnitt I Absatz 4 sowie des       Section 1, paragraph 4 and paragraph 5 of       mement aux dispositions du paragraphe 4\nAbsatzes 5 dieses Abschnitts Änderungen        this Section. Such changes shall not pre-       de la Section I de l'Article VIII et du paragra-\nzu ihm vor. Diese Änderungen dürfen kei-       clude observation of any point on the entire   phe 5 de la presente Section. Ces modifica-\nnen Punkt im gesamten Hoheitsgebiet des        territory of the observed Party, including     tions n'excluent pas l'observation de tout\nbeobachteten Vertragsstaats, einschließlich    areas designated by the observed Party as      polnt sur le territoire taut entier de la Partie\nder Gebiete, die von dem beobachteten          hazardous airspace in the source specified     observee, y compris des zones designees\nVertragsstaat als gefährlicher Luftraum        in Annex I to this Treaty. Upon agreement,     par la Partie observee, dans les informa-\nnach der in Anlage I spezifizierten Quelle     the misslon plan shall be signed by the        tions provenant de la source precisee dans\nbenannt wurden, für die Beobachtung aus-       observing and observed Parties. In the         l'Annexe I au present Traite comme etant\nschließen. Haben der beobachtende und          event that the Parties do not reach agree-      des secteurs dangereux de l'espace aerien.\nder beobachtete Vertragsstaat eine Eini-       ment on the mission plan within eight hours    Apres accord, le plan de mission est signe\ngung erzielt, wird der Missionsplan von ih-    of the submission of the original mission      par la Partie observatrice et 1a Partie ob-\nnen unterzeichnet. Gelangen die Vertrags-      plan, the observing Party shall have the       servee. Das le cas Oll les Parties ne se\nstaaten nicht innerhalb von acht Stunden       right to decline to conduct the observation    mettent pas d'accord sur le plan de mission\nnach Einreichen des ursprünglichen Mis-        flight in accordance with the provisions of    dans les huit heures suivant la presentation\nsionsplans zu einer Einigung über ihn, hat     Article VIII of this Treaty.                   du plan de mission d'origine, la Partie ob-\nder beobachtende Vertragsstaat das Recht,                                                     servatrice a le droit de refuser de procecler\ndie Durchführung des Beobachtungsflugs                                                        au vol d'observation conformement aux dis-\nnach Maßgabe des Artikels VIII abzuleh-                                                       positions de l'Article VIII du present Traite.\nnen.\n7. Verläuft die geplante Flugstrecke des       7. lf the planned route of the observation     7. Si l'itineraire prevu du vol d'observation\nBeobachtungsflugs in der Nähe der Grenze       flight approaches the border of other States   passe     a  proximite de la frontiere d'autres\nzu anderen Vertragsstaaten oder anderen        Parties or other States, the observed Party    Etats Parties ou d'autres Etats, la Partie\nStaaten, kann der beobachtete Vertrags-        may notify that State or those States of the                                 a\nobservee peut notifier cet Etat ou ces        a\nstaat diesem Staat oder diesen Staaten die     estimated route, date and time of the obser-   Etats l'ltineraire, la date et !'heure estimee\nvoraussichtlichen Angaben hinsichtlich der     vation flight.                                 du vol d'observation.\nFlugstrecke, des Datums und der Zelt des\nBeobachtungsflugs notifizieren.\n8. Der Vertragsstaat, der das Beobach-          8. On the basis of the agreed mission         8. Sur la base du plan de mission conve-\ntungsluftfahrzeug zur Verfügung stellt, er-    plan the State Party providing the observa-    nu, l'Etat Partie qui foumit l'avion d'observa-\nstellt in Abstimmung mit dem anderen Ver-      tion aircraft shall, in co-ordination with the tion enregistre immediatement, en liaison\ntragsstaat auf der Grundlage des vereinbar-    other State Party, file the flight plan im-    avec l'autre Etat Partie, le plan de vol qui\nten Missionsplans umgehend den Flugplan,       mediately, which shall have the content        doit avoir le contenu specifie dans I'Annexe\ndessen Inhalt den Spezifikationen in Anla-     specified in Annex 2 to the Convention on         a\n2 la Convention sur l'aviation civile inter-\nge 2 des Abkommens Ober die Internationa-      lntemational Civil Aviation and shall be       nationale et doit Atre presente selon les\nle Zivilluftfahrt entspricht und dessen For-   in the fonnat specified by ICAO Document       modalites specifiees dans le document\nmat den Spezifikationen des ICAO-Doku-         No. 4444-RAC/501/12, \"Aules of the Air         4444 RAC/501/12 de l'OACI intitule ecAe-\nments Nr. 4444 RAC/501/12, ,,Rules of the      and Air Traffic Services•, as revised or       gles de l'air et services de la circulation\nAir and Air Traffic Services\" l,Regeln für die amended.                                       aerienne», tel que modifie ou revise.\nLuftfahrt und Luftverkehrsdienste\") in seiner\nrevidierten beziehungsweise geänderten\nForm entspricht.\nAbschnitt III                                    Sectlon III                                     Sectlon III\nBesondere Bestimmungen                              Special Provisions                           Dispositions speclales\n1. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug            1. In the event that the observation air-      1. Dans le cas Oll l'avion d'observation est\nvon dem beobachtenden Vertragsstaat zur        craft is provided by the observing Party, the  foumi par la Partie observatrice, la Partie\nVerfügung gestellt, ist der beobachtete Ver-   observed Party shall have the right to have                                      a\nobservee a le droit d'avoir bord de l'avion\ntragsstaat berechtigt, an Bord des Beob-       on board the Observation aircraft two flight   d'observation deux contr0leurs en vol et un\nachtungsluftfahrzeugs zwei Flugbeobachter      monitors and one Interpreter, in addition to   interprete, en plus d'un contrOleur en vol\nund einen Dolmetscher anwesend sein zu         one flight monitor for each sensor control     pour chaque poste de contröle des capteurs\nlassen sowie einen Flugbeobachter für jede     station on board the observation aircraft,     a                                     a\nbord de l'avion d'observation, moins qu'il\nSensorkontrollstation an Bord des Beob-        unless otherwise agreed. Flight monitors       n'en soit convenu autrement. Les contrO-\nachtungsluftfahrzeugs, sofern nicht etwas      and interpreters shall have the rights and     leurs en vol et les interpretes ont les droits",". --------------------\n2068                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nanderes vereinbart wird. Flugbeobachter         Obligations specified in Annex G to this        et obligations specifies dans I' Annexe G au\nund Dolmetscher haben die in Anlage G           Treaty.                                         present Traite.\n· dargelegten Rechte und Pflichten.\n2. Unbeschadet der Bestimmungen des             2. Notwithstanding paragraph 1 of this          2. Nonobstant les disposltions du para-\nAbsatzes 1 dieses Abschnitts ist ein beob-      Section, in the event that an observlng Party   graphe 1 de la presente Section, dans le\nachtender Vertragsstaat lediglich dazu          uses an observation aircraft which has a        cas ou une Partie observatrice utilise un\nverpflichtet, zwei Flugbeobachter und einen     maximum take-off gross weight of no more        avion d'observation dont la masse maxima-\nDolmetscher an Bord des Beobachtungs-           than 35,000 kilograms for an observation        le au decollage n'excede pas 35 000 kilo-\nluftfahrzeugs zuzulassen, sofem er ein Be-      flight distance of no more than 1,500 kllo-     grammes pour un vol d'observation sur une\nobachtungsluftfahrzeug verwendet, dessen        metres as notified in accordance with Sec-      distance de 1 500 kilometres au plus, alnsi\nmaximales Bruttoabfluggewicht höchstens         tion 1, paragraph 5, subparagraph (G) of this   que notifie aux termes de l'alinea (G) du\n35 000 Kilogramm bei einer nach Abschnitt 1     Article, it shall be obliged to accept only two paragraphe 5 de la Section I du present\nAbsatz 5 Buchstabe G notifizierten größten      flight monitors and one Interpreter on board    Article, la Partie observatrice n'est tenue\nBeobachtungsflugentfemung von 1 500 Ki-         the observation aircraft, unless otherwise      d'accepter que deux contrOleurs en vol et\nlometern beträgt, es sei denn, es wird etwas    agreed.                                         un interprete    a  bord de l'avion d'observa-\nanderes vereinbart.                                                                                   a\ntion, moins qu'il n'en solt convenu autre-\nment.\n3. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug            3. In the event that the observation air-       3. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nvon dem beobachteten Vertragsstaat zur          craft is provided by the observed Party, the    foumi par la Partie observee, cette demiere\nVerfügung gestellt, ermöglicht der beobach-     observed Party shall permit the personnel of    autorise le personnel de la Partie observa-\n. tete Vertragsstaat es dem Personal des be-       the observing Party to travel to the point of         a\ntrice se rendre dans les ptus brefs delais\nobachtenden Vertragsstaats, auf die             entry of the observed Party in the most         au point d'entree de 1a Partie observee. Le\nschnellste Weise zum Einreisepunkt des          expeditious manner. The personnel of the        personnel de la Partie observatrice peut\nbeobachteten Vertragsstaats zu reisen. Das      observing Party may elect to travel to the      choisir de se rendre au point d'entree par\nPersonal des beobachtenden Vertrags-            point of entry using ground, sea, or air        voie terrestre, maritime ou aerienne, y com-\nstaats kann für die Rei~ zum Einreisepunkt      transportation, including transportation by                                               a\npris en utilisant un avion appartenant l'un\nBeförderungsmittel zu lande, zu Wasser          an aircraft owned by any State Party. Pro-      quelconque des Etats Parties. Les moda-\noder in der Luft wählen, einschließlich der     cedures regarding such travel are set forth                     a\nlites relatives ces deplacements sont indi-\nBeförderung durch ein Luftfahrzeug, das         in Annex E to this Treaty.                      quees dans rAnnexe E au present Traite.\nirgendeinem Vertragsstaat dieses Vertrags\ngehört. Die Verfahren für eine solche Reise\nwerden in Anlage E des Vertrags festge-\nsetzt.\n4. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug            4. In the event that the observation air-       4. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nvon dem beobachteten Vertragsstaat zur          craft is provided by the observed Party, the    foumi par la Partie observee, la Partie ob-\nVerfügung gestellt, hat der beobachtende        observing Party shall have the right to have                                  a\nservatrice a le droit d'avoir bord de l'avion\nVertragsstaat das Recht, an Bord des Be-        on board the observation alrcraft two flight    d'observation deux representants en vol et\nobachtungsluftfahrzeugs zwei Flugvertreter      representatives and one Interpreter, in addi-   un interprete, en plus d'un representant en\nund einen Dolmetscher anwesend sein zu          tion to one flight representative for each      vol pour chaque poste de contrOle des cap-\nlassen sowie einen Flugvertreter für jede       sensor controf station on the aircraft, unless         a                    a\nteurs bord de l'avion, moins qu'il n'en\nSensorkontrollstation des Luftfahrzeugs,        otherwise agreed. Flight representatives        soit convenu autrement. Les representants\nsofem nicht etwas anderes vereinbart wird.      and Interpreters shall have the rights and      en vol et les interpretes ont les droits et\nDie Flugvertreter und Dolmetscher haben         obligations set forth in Annex G to this        obligations specifies dans I'Annexe G au\ndie in Anlage G des Vertrags festgelegten       Treaty.                                         present Traite.\nRechte und Pflichten.\n5. Stellt der beobachtende Vertragsstaat        5. In the event that the observing State        5. Dans le cas ou la Partie observatrice\nein Luftfahrzeug zur Verfügung, das von         Party provides an observation aircraft desig-   foumit un avion d'observation d6sign6 par\neinem anderen Vertragsstaat als dem beob-       nated by a State Party other than the ob-       un Etat Partie qui n'est ni la Partie observa-\nachtenden oder dem beobachteten Ver-            serving or observed Party, the observing        trice ni la Partie observee, la Partie observa-\ntragsstaat benannt wurde, so hat der beob-      Party shall have the right to have on board     trice a le droit d'avoir    a  bord de l'avion\nachtende Vertragsstaat das Recht, an Bord       the observation aircraft two representatives    d'observation deux representants et un in-\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs zwei Ver-         and one interpreter, in addition to one rep- · terprete, en plus d'un representant pour\ntreter und einen Dolmetscher anwesend           resentative for each sensor control station     chaque poste de contrOle des capteurs         a\nsein zu lassen sowie einen Vertreter für jede  on the aircraft, unless otherwise agreed. In    bord de l'avion,      a  moins qu'il n'en soit\nSensorkontrollstation des Luftfahrzeugs,       this case, the provisions on flight monitors    convenu autrement. Dans ce cas, les dispo-\nsofem nicht etwas anderes vereinbart wird.     set forth in paragraph 1 of this Section shall  sitions relatives aux contrOleurs en vol\nIn diesem Fall finden die Bestimmungen für     also apply. Representatives and Interpret-       enoncees au paragraphe 1 de la presente\nFlugbeobachter nach Absatz 1 dieses Ab-        ers shall have the rights and obligations set    Section s'appliquent egalement. Les repre-\nschnitts ebenfalls Anwendung. Vertreter        forthin Annex G to this Treaty.                  sentants et les interpretes ont les droits et\nund Dolmetscher haben die in Anlage G des                                                       obligations specifies clans !'Annexe G au\nVertrags festgelegten Rechte und Pflich- ·                                                      present Traite.\nten.\nArtikel VII                                      Article VII                                     Article VII\nTransitflüge                                   Transit Flights                                Vois de transit\n1. Transitflüge, die von einem beobach-         1. Transit flights conducted by an observ-     1. Les vols de transit effectues par une\ntenden Vertragsstaat für die Zwecke dieses      ing Party to and from the territory of an      Partie observatrice en direction et en prove-","- - - - - · - - - -----··---\nNr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2069\nVertrags auf dem Weg zum Hoheitsgebiet          observed Party for the purposes of this          nance du territoire d'une Partie observee\neines beobachteten Vertragsstaats oder          Treaty shall originate on the territory of the   aux fins du present Traite commencent sur\nvon dort zurück durchgeführt werden, be-        observing Party or of another StatA Party.       le territoire de la Partie observatrice ou d'un\nginnen im Hoheitsgebiet des beobachten-                                                          autre Etat Partie.\nden Vertragsstaats oder eines anderen\nVertragsstaats.\n2. Jeder Vertragsstaat muß Transitflüge          2. Each State Party shall accept transit        2. Chaque Etat Partie accepte les vols de\nzulassen. Diese Transitflüge werden auf         flights. Such transit flights shall be con-      transit. Ces vols de transit sont effectues en\ninternational anerkannten Flugstrecken der      ducted along internationally recognized Air      empruntant les ltineraires internationale-\nFlugverkehrsdienste durchgeführt, sofern        Traffic Services routes, unless otherwise        ment reconnus des services de la circula-\nvon den beteiligten Vertragsstaaten nicht       agreed by the States Parties involved, and                         a\ntion aerienne, moins qu'il n'en soit conve-\netwas anderes vereinbart wird, und im Ein-      in accordance with the instructions of the       nu autrement par les Etats Parties Interes-\nklang mit den Anweisungen der innerstaatli-     national air traffic control authorities of each ses, et conformement aux instructions des\nchen Flugverkehrskontrollbehörden jedes         State Party whose airspace is transited. The     autorites du contrOle de la circulation\nVertragsstaats, dessen Luftraum durchflo-       observing Party shall notify each State Party    aerienne de chaque Etat Partie dans l'espa-\ngen wird. Der beobachtende Vertragsstaat        whose airspace is to be transited at the         ce aerien duquel s'effectue le transit. La\nnotifiziert jeden Vertragsstaat, dessen Luft-   same time that it notifies the observed Party    Partie observatrice adresse une notification\nraum durchflogen werden soll, im Einklang       in accordance with Article VI.                   a  chaque Etat Partie dans l'espace aerien\nmit Artikel VI zur gleichen Zeit wie den be-                                                     duquel s'effectue le transit en mAme temps\nobachteten Vertragsstaat.                                                                                                             a\nqu'elle adresse une notification la Partie\nobservee conformement aux dispositions\nde I'Article VI.\n3. Die Inbetriebnahme der Sensoren ei-           3. The operation of sensors on an obser-        3. L'utilisation de capteurs    a bord d'un\nnes Beobachtungsluftfahrzeugs ist während       vation aircraft during transit flights is prohi- avion d'observation pendant les vols de\neines Transitflugs verboten. landet das Be-     bited. In the event that, during the transit     transit est interdite. Dans le cas ou, au cours\nobachtungsluftfahrzeug während des Tran-        flight, the observation aircraft lands on the    du vol de transit, l'avion d'observatlon se\nsitflugs im Hoheitsgebiet eines Vertrags-       territory of a State Party, that State Party     pose sur le territoire d'un Etat Partie, cet\nstaats, so inspiziert dieser Vertragsstaat im   shall, upon landing and prior to departure,                              a\nEtat Partie inspecte, l'atterrissage et avant\nAnschluß an die Landung und vor dem Ab-         inspect the covers of sensor apertures or        le decollage, les caches des ouvertures des\nflug die Abdeckungen der Sensorarbeits-         other devices that inhibit the operation of      capteurs ou tout autre dispositif emp6chant\nöffnungen und gegebenenfalls die anderen        sensors to confirm that they are in their        le fonctionnement des capteurs pour confir-\nden Betrieb der Sensoren verhindernden          proper position.                                 mer qu'ils sont en position correcte.\nGeräte, um sich zu vergewissern, daß sie\nkorrekt angebracht sind.\nArtikel VIII                                    Article VIII                                      Article VIII\nVerbote,                                     Prohibitions,                                     lnterdictions,\nAbweichungen vom Flugplan                        Deviations from Flight Plans                         deviations par rapport\nund Notfälle                           and Emergency Situations                                aux plans de vol\net situations de detresse\nAbschnitt 1                                       Sectlon 1                                        Sectlon 1\nVerbot von Beobachtungsflügen                  Prohibition of Observation Fllghts               lnterdlctlon de VOIS d'ob•rvatlon\nund Änderungen der Mlsslonspläne                   and Changes to Mission Plans                        et changements apportes\naux plans de mlsslon\n1. Der beobachtete Vertragsstaat hat das        1. The observed Party shall have the right      1. La Partie observee a le droit d'interdire\nRecht, einen Beobachtungsflug zu verbie-       to prohibit an observation flight that is not in un vol d'observation qui n'est pas conforme\nten, der nicht im Einklang mit den Bestim-      compliance with the provisions of this           aux dispositions du present Traite.\nmungen dieses Vertrags steht.                   Treaty.\n2. Der beobachtete Vertragsstaat hat das         2. The observed Party shall have the right      2. La Partie observee a le droit d'interdire\nRecht, einen Beobachtungsflug vor dessen        to prohibit an observation flight prior to its   un vol d'observation avant qu'il ne com-\nBeginn zu verbieten, falls der beobachtende     commencement in the event that the ob-           mence si la Partie observatrice n'arrive pas\nVertragsstaat nicht innerhalb von 24 Stun-      serving Party fails to arrive at the point of    au point d'entree dans les 24 heures          a\nden nach dem voraussichtlichen, in der          entry within 24 hours after the estimated        compter de l'heure estimee d'arrivee indi-\nnach Artikel VI Abschnitt I Absatz 5 übermit-  time of arrival specified in the notification    quee dans la notification faite conforme-\n,elten Notifikation angegebenen Ankunfts-      provlded in accordance with Article VI, Sec-     ment aux dispositions du paragraphe 5 de\nzeitpunkt am Einreisepunkt ankommt, so-         tion 1, paragraph 5, unless otherwise agreed                                  a\nla Section I de l'Article VI, moins qu'II n'en\nfern von den beteiligten Vertragsstaaten        between the States Parties involved.             soit convenu autrement par les Etats Parties\nnichts anderes vereinbart wird.                                                                  concernes.\n3. Verbietet ein beobachteter Vertrags-         3. In the event that an observed State           3. Dans le cas ou un Etat Partie observe\nstaat einen Beobachtungsflug nach diesem        Party prohibits an observation flight pur-       interdit un vol d'observation conformement\nArtikel oder nach Anlage F, so legt er umge-    suant to this Article or Annex F, it shall       aux dispositions du present Article ou de\nhend die Tatsachen, die dem Verbot zu-          immediately state the facts for the prohibi-     !'Annexe F, il expose immediatement, dans\ngrunde liegen, im Missionsplan dar. Inner-      tion in the mission plan. Within seven days      le plan de mission, les faits motivant cette","2070                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nhalb von sieben Tagen übennittelt der be-      the observed Party shall provide to all            interdiction. La Partie observee foumit          a\nobachtete Vertragsstaat allen Vertragsstaa-    States Parties, through diplomatic channels,       tous les Etats Parties, par la voie diplomati-\nten auf diplomatischem Weg eine schrift-       a written explanation for this prohibition in      que et dans les sept jours, une explication\nliche Erklärung für dieses Verbot in dem       the mission report provided pursuant to            ecrite de cette interdiction dans le rapport\nnach Maßgabe des Artikels VI Abschnitt 1       Article VI, Section 1, paragraph 21. An ob-        de mission presente confonnement aux dis-\nAbsatz 21 vorzulegenden Missionsbericht.       servation flight that has been prohibited          positions du paragraphe 21 de la Section 1\nEin Beobachtungsflug, der verboten worden      shall not be counted against the quota of          de l'Article VI. Un vol d'observation qui a ete\nist, wird weder dem einen noch dem ande-       either State Party.                                interdit n'est deduit du quota d'aucun des\nren Vertragsstaat auf seine Quote ange-                                                           deux Etats Parties.\nrechnet.\n4. Der beobachtete Vertragsstaat hat das       4. The observed Party shall have the right         4. La Partie observee a le droit de propo-\nRecht, unter folgenden Umständen Ände-         to propose changes to the mission plan as a        ser des changements au plan de mission\nrungen des Missionsplans vorzuschlagen:        result of any of the following circum-             dans l'une quelconque des circonstances\nstances:                                           suivantes:\nA)     bei Wetterbedingungen, welche die       (A) the weather conditions affect flight           (A) les conditions meteorologiques com-\nFlugsicherheit beeinträchtigen;                safety;                                            promettent la s6curite de vol;\n(8) falls der Zustand des zu benutzenden       (B) the status of the Open Skies airfield to       (B) l'aerodrome «Cief ouvert„ prevu, tes\nFlugplatzes „Offener Himmel\", der Zu-          be used, altemate airfields, or refuel-            aerodromes de deroutement ou les\nstand der Ausweichflugplätze oder der          ling airfields prevents their use; or              aerodromes d'avitaillement sont inuti-\nBetankungsflugplätze ihre Benutzung                                                               lisables; ou\nunmöglich macht oder\n{C) falls der Missionsplan Artikel VI Ab-      (C) the mission plan is inconsistent with          (C) le plan de mission est incompatible\nschnitt II Absätze 2 und 4 wider-              Article VI, Section II, paragraphs 2 and           avec les dispositions des paragraphes\nspricht.                                       4.                                                 2 et 4 de la Section II de I' Article VI.\n5. Ist der beobachtende Vertragsstaat mit      5. In the event that the observing Party           5. Dans te cas ou la Partie observatrice\nden vorgeschlagenen Änderungen des Mis-        disagrees with the proposed changes to the         n'est pas d'accord avec les changements\nsionsplans nicht einverstanden, hat er das     mission plan, it shall have the right to submit    qu'il est propose d'apporter au plan de mis-\nRecht, alternative Änderungsvorschläge         alternatives to the proposed changes. In the       sion, efle a le droit de soumettre d'autres\nvorzulegen. Wird nicht innerhalb von acht      event that agreement on a mission plan is          changements en remplacement de ceux qui\nStunden nach Vorlage des ursprünglichen        not reached within eight hours of the sub-         sont proposes. En l'absence d'accord sur\nMissionsplans eine Einigung Ober den Mis-      mission of the original mission plan, and if       un plan de mission dans les huit heures qui\nsionsplan erzielt, und hält der beobachten-    the observing Party considers the changes          suivent ta p~entation du plan de mission\nde Vertragsstaat die Änderungen des Mis-       to the mission plan to be prejudiciat to its       initial, et si la Partie observatrice estime que\nsionsplans für eine Beeinträchtigung seiner    rights under this Treaty with respect to the       les changements         a  apporter au plan de\nin diesem Vertrag gewährten Rechte in be-      conduct of the observation flight, the ob-                                      a\nmission portent atteinte ses droits au titre\nzug auf die Durchführung des Beobach-          serving Party shatt have the right to decline                                   a\ndu present Traite relatifs la conduite du vol\ntungsflugs, so hat er das Recht, die Durch-    to conduct the observation flight, which shall     d'observation, la Partie observatrice a le\nführung des Beobachtungsflugs abzuleh-         not be recorded against the quota of either        droit de refuser d'effectuer le vol d'observa-\nnen, der dann weder dem einen noch dem         State Party.                                      tion, qui n'est deduit du quota d'aucun des\nanderen Vertragsstaat auf seine Quote an-                                                        deux Etats Parties.\ngerechnet wird.\n6. Lehnt ein beobachtender Vertragsstaat       6. In the event that an observing Party            6. Dans le cas ou une Partie observatrice\nim Einklang mit diesem Artikel oder Anla-      declines to conduct an observation ftight          refuse d'effectuer un vol d'observation\nge F die DurchfOhrung eines Beobachtungs-     pursuant to this Article or Annex F, it shatt      confonnement aux dispositions du present\nflugs ab, so muß er seinen Beschluß umge-.     immediately provide an explanation of its         Article ou de !'Annexe F, alle foumit imme-\nhend im Missionsplan vor seiner Abreise        decision in the mission plan prior to the          diatement une explication de sa decision,\nerklären. Innerhalb von sieben Tagen nach      departure of the observing Party. Within           dans le plan de mission, avant le depart de\nAbflug des beobachtenden Vertragsstaats        seven days after departure of the observing        la Partie observatrice. Dans les sept Jours\nübennittett er allen anderen Vertragsstaaten   Party, the observing Party shall provide to        qui suivent Je depart de la Partie observa-\nauf diplomatischem Weg eine schriftliche       all other States Parties, through diplomatic       trice, cette demiere foumit, par la voie di-\nErklärung für diese Entscheidung in dem        channels, a written explanation for this deci-                     a\nplomatique, tous les autres Etats Parties,\nnach Maßgabe des Artikels VI Abschnitt 1       sion in the mission report provided pursuant       une explication ecrite de cette decision\nAbsatz 21 vorzulegenden Missionsbericht.       to Article VI, Section 1, paragraph 21.            dans le rapport de mission presente confor-\nmement aux dispositions du paragraphe 21\nde la Section I de I'Article VI.\nAbschnitt U                                      Sectlonll                                          Sectlonll\nAbweichungen vom Flugplan                     Devlatlona from the Fllght Plan                D6vlatlona par rapport au plan de vol\n1. Während eines Beobachtungsflugs             1. Deviations from the flight plan shall be        1. Des deviations par rapport au plan de\nkann von dem Flugplan abgewichen wer-         pennitted during the Observation flight if         vol sont autorisees pendant le vol d'obser-\nden, wenn dies aus folgenden Gründen er-      necessitated by:                                   vation si elles sont necessitees par:\nforderlich wird:\n(A) bei Wetterbedingungen, welche die          (A) weather       conditions   affecting  flight  (A) des conditions meteorologiques com-\nFlugsicherheit beeinträchtigen;                safety;                                            promettant la s6curite du vol;\n(B) bei technischen Schwierigkeiten hin-       (B) technical difficulties relating to the ob-    (B) des difficultes techniques concemant\nsichtlich des Beobachtungsluftfahr-            servation aircraft;                                l'avion d'observation;\nzeugs;","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2071\n(C) bei einem medizinischen Notfall, gleich     (C) a medical emergency of any person on          (C) une urgence medicale touchant toute\nwelcher Person an Bord, oder                    board; or                                                                  a\npersonne se trouvant bord de l'avion;\nou\n(D) wenn Anweisungen von den Flugver-           (D) air traffic control instructions related to   (D) des instructions du contröle de la circu-\nkehrskontrollstellen im Zusammen-               circumstances brought about by force               lation aerienne ayant rapport a des\nhang mit durch höhere Gewalt herbei-            majeure ..                                                                a\ncirconstances dues un cas de force\ngeführten     Bedingungen      gegeben                                                             majeure.\nwerden.\n2. Ferner sind, falls die Wetterbedingungen        2. In addition, if weather conditions pre-        2. En outre, si les conditions meteorologi-\neine wirksame Nutzung der optischen Sen-        vent effective use of optical sensors and         ques empAchent l'utilisation efficace des\nsoren und der Infrarot-Zeilenabtastgeräte       infra-red line-scanning devices, deviations       capteurs optiques et des analyseurs infra-\nverhindern, Abweichungen unter folgenden        shall be permitted, provided that:                           a\nrouges balayage lineaire, des deviations\nVoraussetzungen erlaubt:                                                                          sont autorisees pour autant que:\n(A) die Flugsicherheitsanforderungen wer-       (A) flight safety requirements are met;           (A) les conditions de securite du vol soient\nden eingehalten;                                                                                   satisfaites;\n(B) in den Fällen, in denen die innerstaat-     (8) in cases where national rules so re-          (B) l'autorisation ait ete donnee par le\nlichen Regeln dies erfordern, wird von          quire, permission is granted by air traf-          contr0le de la circulation aerienne dans\nden       Flugverkehrskontrollbehörden          fic control authorities; and                       les cas ou les reglements natlonaux\neine Genehmigung erteilt und                                                                       l'exigent; et\n(C) die Leistung der Sensoren geht nicht        (C) the performance of the sensors does           (C) les performances des capteurs ne de-\nüber die in Artikel IV Absatz 2 festge-         not exceed the capabilities specified in           passent pas les capacites precisees au\nlegte Leistungsfähigkeit hinaus, sofern         Article IV, paragraph 2, unless other-             paragraphe 2 de I'Article IV,    a moins\nnicht etwas anderes vereinbart wird.            wise agreed.                                       qu'il n'en soit convenu autrement.\n3. Der beobachtete Vertragsstaat hat das        3. The observed Party shall have the right        3. La Partie observee a le droit d'interdire\nRecht, die Benutzung eines bestimmten           to prohibit the use of a particular sensor        l'utilisation d'un capteur particulier au cours\nSensors während einer Abweichung zu             during a deviation that brings the observation    d'une deviation qui fait descendre l'avlon\nverbieten, die das Beobachtungsluftfahr-        aircraft below the minimum height above           d'observation en dessous de la hauteur mi-\nzeug unter die für den Betrieb dieses be-       ground level for operating that particular · nimum par rapport au sol requise pour l'utlll-\nstimmten Sensors im Einklang mit der Be-        sensor, in accordance with the limitation on      sation de ce capteur, conformement aux\nschränkung des Bodenauflösungsvermö-            ground resolution specified in Article IV, para-  limites de resolution-sol precisees au para-\ngens nach Maßgabe des Artikels IV Ab-           graph 2. In the event that a deviation requires   graphe 2 de l'Article IV. Dans le cas ou, du\nsatz 2 festgelegte Mindesthöhe über Grund       the observation aircraft to alter its flight path fait d'une deviation, l'avion d'observation\nführt. Erfordert eine Abweichung eine Ände-     by more than 50 kilometres from the flight        doit modifier sa trajectoire de plus de 50\nrung des Flugwegs des Beobachtungsluft-         path specified in the flight plan, the observed                               a\nkilometres par rapport l'itineraire indique\nfahrzeugs, bei welcher der im Flugplan fest-    Party shall have the right to prohibit the use    dans le plan de vol, la Partie observee a le\ngelegte Flugweg um mehr als 50 Kilometer        of all the sensors installed on the observation   droit d'interdire l'utilisation de tous les cap-\nverändert wird, hat der beobachtete Ver-        aircraft beyond that 50-kilometre limit.          teurs installes a bord de l'avion d'observa-\ntragsstaat das Recht, die Verwendung aller                                                        tion au-dela de cette limlte de 50 kilome-\nam Beobachtungsluftfahrzeug angebrach-                                                            tres.\nten Sensoren auf allen Streckenabwei-\nchungen, die über 50 Kilometer hinausge-\nhen, zu untersagen.\n4. Der beobachtende Vertragsstaat hat            4. The observing Party shall have the            4. La Partie observatrice a le droit d'abre-\ndas Recht, einen Beobachtungsflug wäh-          right to curtail an observation flight during its ger un vol d'observation en cours d'execu-\nrend dessen Durchführung abzubrechen,           execution in the event of sensor malfunc-         tion en cas de defaillance de capteur. Le\nfalls eine Sensorstörung auftritt. Der verant-  tion. The pilot-in-command shall have the         commandant de bord a te droit d'abreger un\nwortliche Luftfahrzeugführer hat das Recht,     right to curtail an observation flight in the     vol d'observation en cas de difficultes tech-\neinen Beobachtungsflug abzubrechen, falls       event of technical difficulties affecting the     niques compromettant la securite de l'avion\ntechnische Schwierigkeiten auftreten, die       safety of the observation aircraft.               d'observation.\ndie Sicherheit des Beobachtungsluftfahr-\nzeugs beeinträchtigen.\n5. Führt eine nach Absatz 1 dieses Ab-          5. In the event that a deviation from the         5. Dans le cas ou une deviation par rap-\nschnitts erlaubte Abweichung vom Flugplan       flight plan permitted by paragraph 1 of this      port au plan de vol, autorisee aux termes du·\nzum Abbruch des Beobachtungsflugs oder          Section results in curtailment of the obser-      paragraphe 1 de la presente Section, a pour\nwird der Beobachtungsflug im Einklang mit       vation flight, or a curtailment occurs in ac-     effet d'abreger le vol d'observation ou si un\nAbsatz 4 dieses Abschnitts abgebrochen,         cordance with paragraph 4 of this Section,        vol est abrege en application des disposi-\nso wird der Beobachtungsflug auf die Quo-       an observation flight shall be counted again-     tions du paragraphe 4 de la presente Sec-\nten der beiden Vertragsstaaten angerech-        st the quotas of both States Parties, unless      tion, un vol d'observation est deduit du quo-\nnet, es sei denn, der Abbruch des Fluges ist    the curtailment is due to:                        ta de chacun des deux Etats Parties,           a\nzurückzuführen                                                                                    moins que cet abregement ne soit du        a:\n\\A) auf Sensorstörungen bei einem Be-           (A) sensor malfunction on an observation          (A) une defaillance de capteur a bord d'un\nooachtungsluftfahrzeug, das von dem              aircraft provided by the observed Par-            avion d'observation foumi par la Partie\noeobachteten Vertragsstaat zur Ver-              ty;                                               observee;\nfügung gestellt wurde;\n(B) auf technische Schwierigkeiten hin-         (B) technical difficulties relating to the ob-    (B) des difficultes techniques concernant\nsichtlich des von dem beobachteten               servation aircraft provided by the ob-            l'avion d'observation fourni par la Par-\nVertragsstaat zur Verfügung gestellten           served Party;                                     tie observee;\nBeobachtungsluftfahrzeugs;","2072                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\n(C) auf einen medizinischen Notfall bei ei-     (C) a medical emergency of a member of           (C) une urgence medicale touchant un\nnem Mitglied der Luftfahrzeugbesat-             the flight crew of the observed Party or         membre de l'equipage de la Partie ob-\nzung des beobachteten Vertragsstaats            of ffight monitors; or                           servee ou un des contröleurs en vol;\noder bei den Flugbeobachtem oder                                                                 ou\n(D) auf Anweisungen der Flugverkehrs-           (D) air traffic control instructions related to  (D) des instructions du contröle de la circu-\nkontrollstellen im Zusammenhang mit              circumstances brought about by force            lation aerienne ayant rapport a des\ndurch höhere Gewalt herbeigeführten              majeure.                                        circonstances dues a un cas de force\nBedingungen.                                                                                     majeure.\nIn solchen Fällen hat der beobachtende          In such cases the observing Party shall          Dans de tels cas, 1a Partie observatrice a le\nVertragsstaat das Recht zu entscheiden, ob      have the right to decide whether to count it     droit de decider si le vol est deduit ou non\nder Flug auf die Quoten der beiden Ver-         against the quotas of both States Parties.       du quota de chacun des deux Etats Par-\ntragsstaaten angerechnet wird.                                                                   ties.\n6. Die von den Sensoren gesammelten              6. The data collected by the sensors shall       6. Les donnees recueillies par les cap-\nDaten behält der beobachtende Vertrags-         be retained by the observing Party only if       teurs ne sont conservees par la Partie ob-\nstaat nur dann, wenn der Beobachtungsflug       the observation flight is counted against the    servatrice que si le vol d'observation est\nauf die Quoten der beiden Vertragsstaaten       quotas of both States Parties.                   deduit du quota de chacun des deux Etats\nangerechnet wird.                                                                                Parties.\n7. Wird vom Flugplan abgewichen, so              7. In the event that a deviation is made         7. Dans le cas ou une deviation a lieu par\nhandelt der verantwortliche Luftfahrzeug-       from the flight plan, the pilot-in-command        rapport au plan de vol, le commandant de\nführer im Einklang mit den veröffentlichten     shall take action in accordance with the         bord agit conforrnement aux r~lements\ninnerstaatlichen Flugvorschriften des beob-     published national flight regulations of the     aerlens nationaux publies de la Partie ob-\nachteten Vertragsstaats. Sobald die Um-         observed Party. Once the factors leading to      servee. Une fois que les facteurs entrainant\nstände, die zur Abweichung geführt haben,       the deviation have ceased to exist, the ob-      la deviation ont cesH d'exlster, l'avion d'ob-\nnicht mehr gegeben sind, kann das Be-           servation aircraft may, with the perrnission     servation peut, avec l'autorisation des auto-\nobachtungsluftfahrzel(g mit Ertaubnis der .     of the air traffic control authorities, continue  rit6s du contrOle de 1a circulation aerienne,\nFlugverkehrskontr91lbehörden den Beob-          the observation flight in accordance with the    poursuivre le vol d'observation conforrne-\nachtungsflug nach dem Flugplan fortsetzen.      flight plan. The additional flight distance of    ment au plan de vol. La distance addition-\nDie durch die Abweichung bedingte zusätz-       the observation alrcraft due to the deviation     nelle du vol effectue par l'avion d'observa- ·\nliche Flugstrecke des Beobachtungsluftfahr-     shall not count against the maximum flight       tion du fait de 1a deviation ne sera pas prise\nzeugs wird nicht auf die größte Flugentfer-     distance.                                        en compte dans la distance maximale de\nnung angerechnet.                                                                                vol.\n8. Das Personal beider Vertragsstaaten           8. Personnel of both States Parties on           8. Le personnel des deux Etats Parties a\nan Bord des Beobachtungsluftfahrzeugs ist       board the observation aircraft shall be im-       bord de l'avion d'observation est immediate-\numgehend über alle Abweichungen vom              mediately inforrned of all deviations from the   ment lnform6 de toutes les deviations par\nFlugplan zu unterrichten.                        flight plan.                                     rapport au plan de vol.\n9. Zusätzliche finanzielle Ausgaben, die         9. Additional expenses resulting from pro-       9. Les depenses supplementaires resul-\nsich aus den Bestimmungen dieses Artikels       visions of this Article shall be reimbursed in   tant des dispositions du p~sent Article sont\nergeben, werden nach Anlage L Abschnitt 1       accordance with Annex L, Section 1, para-        remboursees conformement aux disposi-\nAbsatz 9 des Vertrags erstattet.                graph 9 to this Treaty.                          tions du paragraphe 9 de la Section I de\n!'Annexe Lau p~sent Traite.\nAbschnitt III                                     Sectlon III                                     Sectlon III\nNotfllle                                 Emergency Situations                            Situations de d6treae\n1. Tritt ein Notfall ein, so hält sich der       1. In the event that an emergency situ-          1. Dans une situation de detresse, le\nverantwortliche Luftfahrzeugführer an die       ation arises, the pilot-in-command shall         commandant de bord suit les •Procedures\n,.Procedures for Air Navigation Services -      be guided by \"Procedures for Air Navi-            pour les services de navigation aerienne -\nRules of the Air and Air Traffic Services\"      gation Services - Rules of the Air and            R~les de l'air et servtces de 1a circulation\n(..Verfahren für Luftfahrtdienste - Luftver- .   Air Traffic Services\", ICAO Document             aerienne», document No 4444-RAC/501/12\nkehrsregeln und Flugverkehrsdienste\"),           No. 4444-RAC/501/12, as revised or               de l'OACI, tel que ~vise ou modifie, les\nICAO-Dokument 4444-RAC/501/12 in der            amended, the national flight regulations of      r~lements aeriens nationaux de 1a Partie\nrevidierten beziehungsweise geänderten          the observed Party, and the flight operation     observee et le manuel des operations en vol\nFassung, an die innerstaatlichen Flugvor-       manual of the observation aircraft.              de l'avion d'observation.\nschriften des beobachteten Vertragsstaats\nsowie an das Flugbetriebshandbuch des\nBeobachtungsluftfahrzeugs.\n2. Jedem Beobachtungsluftfahrzeug, das           2. Each observation aircraft declaring an       2. La Partie observee accorde a tout\neinen Notfall erklärt, wird Zugang zu allen     emergency shall be accorded the full range       avion d'observation declarant une situation\nRettungs- und Navigationsunterstützungs-        of distress and navigational facilities of the   d'urgence tout l'eventail des moyens de se-\neinrichtungen des beobachteten Vertrags-        observed Party in order to ensure the most       cours et de navigatlon dont alle dispose afin\nstaats gewährt, damit die schnellstmögliche     expeditious recovery of the aircraft to the      de garantir le retour le plus rapide possible\nLandung des Luftfahrzeugs auf dem               nearest suitable airfield.                       de l'avion jusqu' a l'aerodrome le plus pro-\nnächstgelegenen geeigneten Flugplatz si-                                                         ehe qui convienne.\nchergestellt werden kann.\n3. Wird ein Beobachtungsluftfahrzeug im          3. In the event of an aviation accident in-     3. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nHoheitsgebiet des beobachteten Vertrags-        volving the observation aircraft on the terri-   victime d'un accident aerien sur le territoire\nstaats in einen Luftverkehrsunfall verwik-      tory of the observed Party, search and res-      de la Partie observee, les operations de","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2073\nkelt, so führt der beobachtete Vertragsstaat   cue operations shall be conducted by the        recherche et de sauvetage sont conduites\nSuch- und Rettungsmaßnahmen In Über-           observed Party in accordance with its own       par la Partie observee conformement a ses\neinstimmung mit seinen eigenen diesbezüg-      regulations and procedures for such opera-      propres r~lements et prooodures applica-\nlichen Vorschriften und Verfahren durch.       tions.                                                a\nbles de telles operations.\n4. Der beobachtete Vertragsstaat führt         4. lnvestigation of an aviation accident or     4. L'enquAte relative  a un accident ou un\n· unter Beteiligung des beobachtenden Ver-       lncident invofving an observation aircraft      incident aerien dont un avion d'observation\ntragsstaats nach den In Anlage 13 des Ab-      shall be conducted by the observed Party,       est victirne est conduite par 1a Partie obser-\nkommens über die Internationale Zivilluft-     with the participation of the observing Party,  vee, avec la participation de Ja Partie ob-\nfahrt (,,Untersuchung von Luftverkehrsun-      in accordance with the ICAO recommenda-         servatrlce, conformement aux recomman-\nfällen\") in der revidierten beziehungsweise    tions set forth in Annex 13 to the Convention   dations de l'OACI enoncees dans !'Annexe\ngeänderten Fassung aufgeführten ICAO-          on International Civil Aviation (\"lnvestigation     a                         a\n13 la Convention relative l'aviation civile\nEmpfehlungen und in Übereinstimmung mit        of Aviation Accidents\") as revised or           internationale, dans sa version revisee ou\nden innerstaatlichen Vorschriften des beob-    amended and in accordance with the na-          modifiee, qui a trait aux enquAtes sur les\nachteten Vertragsstaats eine Untersuchung      tional regulations of the observed Party.       accidents d'aviation, et selon les reglements\neines Flugunfalls oder -zwischenfalls durch,                                                   nationaux de la Partie observee.\nIn den ein Beobachtungsluftfahrzeug ver-\nwickelt ist.\n5. Ist das Beobachtungsluftfahrzeug nicht      5. In the event that the observation air-       5. Dans le cas ou l'avion d'observation\nbei dem beobachteten Vertragsstaat regi-       craft is not registered with the observed       n'est pas enregistre aupres de 1a Partie\nstriert, so werden nach Abschluß der Unter-    Party, at the conclusion of the investigation   observee, la totalite de l'epave et tous les\nsuchung auf Ersuchen alle Wrackteile und       all wreckage and debris of the observation      debris de l'avion d'observation et des cap-\nTrümmer des Beobachtungsluftfahrzeugs          aircraft and sensors, if found and recovered,   teurs eventuellement trouves et      recuperes\nund der Sensoren, falls diese gefunden und     shall be retumed to the observing Party or to   sont remis sur demande,          a  l'issue de\ngeborgen werden, dem beobachtenden             the Party to which the aircraft belongs, if so               a\nl'enqu6te, 1a Partie observatrice ou        a la\nVertragsstaat oder demjenigen Vertrags-        requested.                                               a\nPartie laquelle appartient l'avion.\nstaat übergeben, dem das Luftfahrzeug\ngehört.\nArtikel IX                                      Article IX                                     Article IX\nSensor-Ausgabedaten                                 Sensor Output                               Donnees recueillies\nvon Beobachtungsflügen                           from Observation Flights                            par les capteurs\nau cours des vols\nd'observation\nAbschnitt 1                                       Sectlon 1                                      Sectlon 1\nAllgemeine Bestimmungen                             General Provisions                           Dispositions 9'nerales\n1. Für die Zwecke der Aufzeichnung von          1. For the purposes of recording data          1. Afin d'enregistrer les donnees recueil-\nDaten, die während Beobachtungsflügen          collected by sensors during observation         lies par les capteurs au cours des vols\nvon den Sensoren gesammelt wurden, sind        flights, the following recording media shall    d'observation, les supports d'enregistre-\nfolgende Aufzeichnungsmedien zu ver-           be used:                                        ment ci-apres sont utilises:\nwenden:\n(A) für optische Panoramakameras und           (A) in the case of optical panoramic and        (A) dans le cas de cameras optiques pano-.\nEinzelbildkameras:       fotografischer         framing cameras, black and white pho-          ramiques et il prise de vues image par\nSchwarzweißfilm;                                tographic film;                                image, pellicule photographique noir et\nblanc;\n(B) für Videokameras: Magnetband;              (B) in the case of video cameras, magnetic      (B) dans le cas de cameras video, bande\ntape;                                          magnetique;\n(C) für Infrarot-Zeilenabtastgeräte: fotogra-  (C) in the case of infra-red line-scanning      (C) dans le cas d'analyseurs infrarouges       a\nfischer Schwarzweißfilm oder Magnet-            devices, black and white photographic          balayage lineaire, pellicule photogra-\nband und                                        film or magnetic tape; and                     phique noir et blanc ou bande magne-\ntique; et\n(D) für seitwärtsgerichtetes Radar mit syn-    (D) in the case of sideways-looking syn-        (D) dans le cas de radars d'ouverture syn-\nthetischer Apertur: Magnetband.                 thetic aperture radar, magnetic tape.          thetique  a visee  laterale, bande ma-\ngnetique.\nDie Beratungskommission „Offener Him-          The agreed format in which such data is to      Le format agree selon lequel ces donnees\nmel\" legt innerhalb des Zeitraums der einst-   be recorded and exchanged on other re-          seront enregistrees et echangees sur d'au-\nweiligen Anwendung des Vertrags das ver-       cording media shall be decided within the       tres supports d'enregistrernent fait l'objet\neinbarte Format fest, In dem diese Daten       Open Skies Consultative Commission dur-         d'une decision prise dans le cadre de la\nauf anderen Aufzeichnungsmedien aufge-         ing the period of provisional application of    Commission consultative pour le regime\nzeichnet und ausgetauscht werden.              this Treaty.                                    «Ciel ouvert» pendant la periode d'applica-\ntion provisoire du present Traite.\n2. Daten, die von den Sensoren während          2. Data collected by sensors during ob-        2. Les donnees recueillies par les cap-\nBeobachtungsflügen gesammelt werden,           servation flights shall remain on board the     teurs au cours de vols d'observation restent\nbleiben bis zum Ende des Beobachtungs-         observation aircraft until completion of the    a  bord de l'avion d'observation jusqu'a la fin\nflugs an Bord des Beobachtungsluftfahr-        observation flight. The transmission of data    du vol d'observation. La transmission par-a","2074                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nzeugs. Die Übertragung der von den Senso-         collected by sensors from the observation       tir de l'avion d'observation de donnees re-\nren gesammelten Daten vom Beobach-                aircraft during the observation flight is pro-  cueillies par les capteurs au cours du vol\ntungsluftfahrzeug aus ist während des Be-         hibited.                                        d'observation est interdite.\nobachtungsflugs verboten.\n3. Jede Rolle fotografischen Films und            3. Each roll of photographic film and cas-      3. Chacun des rouleaux de pellicule pho-\njede Kassette oder Rolle Magnetband, die          sette or reel of magnetic tape used to collect  tographique et cassettes ou boblnes de\nvon einem Sensor zur Sammlung von Daten           data by a sensor during an observation          bande magnetique ayant servl l recueillir\nwährend eines Beobachtungsflugs verwen-           flight shall be placed in a container and       les donnees foumies par un capteur au\ndet werden, sind nach ihrer Entfernung aus        sealed in the presence of the States Parties    cours d'un vol d'observation est place dans\ndem Sensor in Anwesenheit der Vertrags-           as soon as is practicable after it has been     un conteneur et scelle en presence des\nstaaten, sobald sich dies praktisch durch-        removed from the sensor.                        Etats Parties aussitOt que possible apreq\nführen läßt, in einem Behälter zu versie-                                                         avoir ete retire du capteur.\ngeln.\n4. Die von den Sensoren während Beob-             4. Data collected by sensors during ob-         4. Les donn6es recueillies par les cap-\nachtungsflügen gesammelten Daten wer-             servation flights shall be made available to    teurs au cours des vols d'observation sont\nden den Vertragsstaaten nach Maßgabe              States Parties in accordance with the provi-    mises A 1a disposition des Etats Parties\ndieses Artikels zugänglich gemacht und            sions of this Article and shall be used ex-     conformement aux dispositions du present\nsind ausschließlich für die Zwecke des Ver-       cfusively for the attainment of the purposes    Article et sont- utilisees exclusivement aux\ntrags zu verwenden.                               of this Treaty.                                 fins du present Traite.\n5. Wird auf der Grundlage der nach Anla-          5. In the event that, on the basis of data      5. Dans le cas   ou, sur la base des Infor-\nge B Abschnitt I zur Verfügung gestellten         provided pursuant to Annex B, Section I to mations foumies conformement aux dispo-\nDaten festgestellt, daß ein von einem Ver-        this Treaty, a data recording medium to be sitions de 1a Sectlon I de I'Annexe B au\ntragsstaat während eines Beobachtungs-            used by a State Party during an observation present Traite, un support d'enregistrement\nflugs zu verwendendes Datenaufzeich-              flight 1s incompatible with the equipment of des donnees devant Mre utilld par un Etat\nnungsmedium mit der Ausrüstung eines an-          another State Party for handling that data Partie au cours d'un vol d'observation est\nderen Vertragsstaats zur Handhabung die-          recording medium, the States Parties in- · incompatible avec le materiel utilise par un\nses Datenaufzeichnungsmediums inkompa-            volved shall establish procedures to ensure autre Etat Partie pour la manipulation de ce\ntibel ist, legen die beteiligten Vertragsstaa-    that all data collected during observation type de support d'enregistrement des don-\nten Verfahren fest, mit denen sichergestellt      flights can be handled, in terms of proces- nees, les Etats Parties concemes mettent\nwird, daß alle während Beobachtungsflügen         sing, duplication and storage, by them.         au point des methodes pour garantir que\ngesammelten Daten von ihnen entwickelt,                                                           toutes les donnees recueillies au cours des\nvervielfältigt und gespeichert werden kön-                                                        vols d'observation puissent Atre traitees par\nnen.                                                                                             eux en termes de developpement, de dupli-\ncation et de stockage.\nAbschnitt II                                        Sectlon II                                      Sectlon II\nAusgabedaten von Sensoren,                            Output from Sensors                    DonMH recuellllea par lea capteurs\ndie fotografischen FIim verwenden                     that use Photographie FIim               utlllsant des pelllcules photographlques\n1. Falls Ausgabedaten von zwei gleichen          1. In the event that output from duplicate      1. Dans le cas ou les donnees recueillies\noptischen Kameras auszutauschen sind,            optical cameras is to be exchanged, the          par des cameras optiques jumelees doivent\nmüssen die Kameras, der Film und die Film-       cameras, film and film processing shall be of    Atre echangees, les cameras, les pellicules\nentwicklungseinrichtungen gleichen Typs          an identical type.                               et le traitement des pellicules doivent Atre\nsein.                                                                                             d'un type identique.\n2. Ist vorgesehen, daß Daten, die von            2. Provided that the data collected by a        2. Etant entendu que les Informations\neiner einzigen optischen Kamera gesam-            single optical camera 1s subject to ex-         recueillies par une camera optique unique\nmelt werden, auszutauschen sind, beraten         change, the States Parties shall consider,       peuvent faire l'objet d'echanges, les Etats\ndie Vertragsstaaten innerhalb des Zeit-           within the Open Skies Consuttative Com-         Parties examinent dans le cadre de 1a Com-\nraums der einstweiligen Anwendung des             mission during the period of provisional ap-    mission consuttative pour le regime «Ciel\nVertrags im Rahmen der Beratungskommis-           plication of this Treaty, the issue of whether  ouvert•, pendant la periode d'application\nsion .Offener Himmel• darüber, ob derbe-          the responsibility for the development of the   provisoire du present Traite, la question de\nobachtende Vertragsstaat oder der Ver-            original film negative shall be bome by the     l'attribution de la responsabilite du develop-\ntragsstaat, der das Beobachtungsluftfahr-         observing Party or by the State Party provid-   pement du negatif original solt a la Partie\nzeug zur Verfügung stellt, die Verantwor-         ing the observation aircraft. The State Party   observatrice sott a l'Etat Partie qui foumit\ntung für die Entwicklung des Originalfilmne-      developing the original film negative shall be  l'avion d'observation. L'Etat Partie qui deve-\ngativs trägt. Der Vertragsstaat, der das Ori-     responsible for the quallty of processing the   loppe le negatif original est responsable de\nginalfilmnegativ entwickelt, trägt für die        original negative film and producing the        la qualite du traitement de ce n6gatif original\nQualität hinsichtlich der Entwicklung des         duplicate positive or negative. In the event    et de la realisation des epreuves ou negatifs\nOriginalfilmnegativs und der Herstellung          that States Parties agree that the film used    reproduits. Dans le cas ou les Etats Parties\ndes Duplikatpositivs oder -negativs die           during the observation flight conducted on      conviennent que la pellicule utilisee au\nVerantwortung. Wird das Beobachtungsluft-         an observation aircraft provided by the ob-     cours du vol d'observation effectue sur un\nfahrzeug für die Durchführung eines Beob-         served Party shall be processed by the ob-      avion d'observation foumi par la Partie ob-\nachtungsflugs von dem beobachteten Ver-          serving Party, the observed Party shall bear    servee doit Atre traitee par la Partie obser-\ntragsstaat zur Verfügung gestellt, trägt die-    no responsibillty for the quality of the pro-   vatrice, la Partie observee n'assume aucu-\nser für die Qualität hinsichtlich der Entwick-   cessing of the original negative film.          ne responsabilite quant a la qualite du trai-\nlung des Originalfilmnegativs keine Ver-                                                         tement du negatif original.\nantwortung, sofem die Vertragsstaaten\nvereinbaren, daß der während des Beob-\nachtungsflugs verwendete Film von dem\nbeobachtenden Vertragsstaat zu entwickeln\nist.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2075\n3. Das gesamte während eines Beobach-             3. All the film used during the observation    3. Toutes les pellicules utilisees au cours\ntungsflugs verwendete Filmmaterial ist wie       flight shall be developed:                      du vol d'observation doivent 6tre develop-\nfolgt zu entwickeln:                                                                             pees:\nA)    sofern nicht etwas anderes vereinbart      (A) in the event that the original film nega-   (A) dans le cas Oll le negatif original est\nwird, spätestens drei Tage nach An-               tive is developed at a film processing         developpe dans un laboratoire prevu\nkunft des Beobachtungsluftfahrzeugs               facility arranged for by the observed          par la Partie observee, trois jours au\nam Ausreisepunkt, falls das Original-             Party, no later than three days, unless        plus tard, a moins qu'il n'en soit conve-\nfilmnegativ in einer Filmentwicklungs-            otherwise agreed, after the arrival of         nu autrement, apres l'arrivee de l'avion\neinrichtung entwickelt wird, die vom              the observation aircraft at the point of       d'observation au point de sortie; ou\nbeobachteten Vertragsstaat bereitge-              exit; or\nstellt wird, oder\n(B) spätestens zehn Tage nach Abflug des         (8) in the event that the original film nega-   (B) dans le cas ou le negatif original est\nBeobachtungsluftfahrzeugs aus dem                 tive is developed at a film processing         developpe dans un laboratoire prevu\nHoheitsgebiet des beobachteten Ver-               facility arranged for by the observing         par la Partie observatrice, dix jours au\ntragsstaats, sofern das Originalfilmne-           Party, no later than ten days after the        plus tard apres le depart de l'avion\ngativ in einer Filmentwicklungseinrich-           departure of the observation aircraft          d'observation du territoire de l'Etat Par-\ntung entwickelt wird, die von dem be-             from the territory of the observed Par-        tie observe.\nobachtenden Vertragsstaat bereitge-               ty.\nstellt wird.\n4. Der Vertragsstaat, der das Originalfilm-       4. The State Party that is developing the      4. L'Etat Partie qui developpe le negatif\nnegativ entwickelt, ist verpflichtet, bis zu     original film negative shall be obliged to      original est tenu d'accepter que deux repre-\nzwei Amtspersonen des anderen Vertrags-          accept at the film processing facillty up to    sentants officiels, au plus, de l'autre Etat\nstaats zuzulassen, die vor Ort an der Film-      two officials from the other State Party to     Partie contrölent, au laboratoire, chaque\nentwicklungseinrichtung die Öffnung der          monitor the unsealing of the film cassette or   operation, y compris l'ouverture du chargeur\nFilmkassetten oder Behälter, sowie jeden         container and each step in the storage,         ou du conteneur, ainsi que chaque etape du\nSchritt bei der Lagerung, Entwicklung, Ver-      processing, duplication and handling of the     stockage, du developpement et de la mani-\nvielfältigung und Handhabung von Original-       original film negative, in accordance with the  pulation du negatif original, conformement\nfilmnegativen nach Maßgabe der Bestim-           provisions of Annex K, Section II to this       aux dispositions de 1a Section II de !'Annexe\nmungen des Anhangs K Abschnitt II über-          Treaty. The State Party monitoring the film     K au present Traite. L'Etat Partie qui contrö-\nwachen. Der Vertragsstaat, der die Filment-      processing and duplication shall have the       le le developpement des pellicules a le droit\nwicklung und -vervielfältigung überwacht, ist    right to designate such officials from among    de designer ces representants offlciels par-\nberechtigt, diese Amtspersonen aus den           its nationals present on the territory on       mi ses ressortissants presents sur le terri-\nReihen seiner Staatsangehörigen zu be-           which the film processing facility arranged     toire Oll se situe le laboratoire prevu par\nnennen, die in dem Hoheitsgebiet sind, in        for by the other State Party is located, pro-   l'autre Etat Partie, sous reserve qu'ils figu-\ndem sich die von dem anderen Vertrags-           vided that such individuals are on the list of  rent sur la liste du personnel designe\nstaat bereitgestellte Filmentwicklungsein-       designated personnel in accordance with         conformement aux dispositions de la Sec-\nrichtung befindet, sofern diese Personen         Article XIII, Section I of this Treaty. The     tion I de l'Article XIII du present Traite.\nauf der Liste des benannten Personals nach       State Party developing the film shall assist    L'Etat Partie -qui developpe les pellicules\nMaßgabe des Artikels XIII Abschnitt I aufge-     the officials of the other State Party in their assiste les representants officiels de l'autre\nführt sind. Der Vertragsstaat, der den Film      functions provided for in this paragraph to     Etat Partie dans leurs fonctions visees au\nentwickelt, unterstützt die Amtspersonen         the maximum extent possible.                    present paragraphe dans toute la mesure\ndes anderen Vertragsstaats bei der Wahr-                                                         possible.\nnehmung ihrer Aufgaben nach Maßgabe\ndieses Absatzes in größtmöglichem Maße.\n5. Nach Abschluß eines Beobachtungs-              5. Upon completion of an observation           5. Une fois un vol d'observation acheve,\nflugs befestigt der Vertragsstaat, der das       flight, the State Party that is to develop the  la Partie qui doit developper le negatif origi-\nOriginalfilmnegativ entwickeln wird, einen       original film negative shall attach a 21-step   nal joint une bande d'essai sensitometrique\n21 stufigen Sensitometerteststreifen dessel-     sensitometric test strip of the same film type  A 21 graduations du mAme type que la\nben Filmtyps wie der während des Beob-           used during the observation flight or shall     pellicule utillsee au cours du vol d'observa-\nachtungsflugs verwendete oder belichtet ei-      expose a 21-step optical wedge onto the         tion ou. impressionne une echelle de refe-\nnen 21 stufigen Graukeil am Startband oder       leader or trailer of each roll of original film rence opttque a 21 graduations sur le debut\nEndstreifen jeder Rolle des während des          negative used during the observation flight.    et la fin de bande de chaque rouleau de\nBeobachtungsflugs verwendeten Original-          After the original film negative has been       negatif original utilise au cours du vol d'ob-\nfilmnegativs. Nachdem das Originalfilmne-        processed and duplicate film negative or        servation. Apres le developpement du ne-\ngativ entwickelt wurde und Duplikatfilmne-       positive has been produced, the States Par-     gatif original et 1a realisation de negatifs ou\ngative oder -positive hergestellt wurden, be-    ties shall assess the Image quallty of the      d'epreuves reprodults, les Etats Parties\nwerten die Vertragsstaaten die Bildqualität      21-step sensitometric test strips or images     evaluent la quallte d'images des bandes\nder 21 stufigen Sensitometerteststreifen         of the 21-step optical wedge against the        d'essai sensitometrique a 21 graduations\noder die Bilder des 21 stufigen Graukeils in     characteristics provided for that type of ori-  ou les Images de l'echelle de reference\nbezug auf die in Anlage K Abschnitt I vorge-     ginal film negative or duplicate film negative  optique A 21 graduations au regard des\nsehenen Merkmale für diesen Typ von Ori-         or positive in accordance with the provisions   caracteristiques foumies pour ce type de\nginalfilmnegativ oder Duplikatfilmnegativ        of Annex K, Section I to thls Treaty.           negatif original ou de negatif ou epreuve\noder -positiv.                                                                                   reprodult, conformement aux disposltions\nde la Section I de !'Annexe Kau present\nTratte.\n6. Falls nur ein Originalfilmnegativ entwik-      6. In the event that only one original film    6. Dans le cas   ou un seul negatif original\nkelt wird,                                       negative is developed:                          est developpe:\nA)    hat der beobachtende Vertragsstaat         (A) the observing Party shall have the right    (A) la Partie observatrice a le droit de\ndas Recht, das Originalfilmnegativ zu             to retain or receive the original film         conserver ou de recevoir le negatlf\nbehalten oder in Empfang zu neh-                  negative; and                                  original; et\nmen,","2076                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(B) und hat der beobachtete Vertragsstaat        (B) the observed Party shall have the right        (B) la Partie observee a le droit de choisir\ndas Recht, ein voUstAndiges Duplikat            to select and receive a complete first              et de recevoir un Jeu complet de repro-\nder ersten Generation des Originalfilm•         generation duplicate or part thereof,               ductions de premiere generatlon, ou\nnegativs oder einen Teil desselben              either positive or negative, of the ori-            une partie de celui-ci, sous forme d'e-\nauszuwählen und zu erhalten, wobei              ginal film negative. Unless otherwise               preuves ou de negatifs, du negatlf ori-\nes sich entweder um ein Positiv oder            agreed, such duplicate shall be:                    ginal. A moins qu'il n'en soit convenu\num ein Negativ handeln kann. Sofern                                                                 autrement, ces reproductions sont:\nnicht etwas anderes vereinbart wird,\nmuß dieses Duplikat\n(1) dasselbe Format und dieselbe                (1) of the same format and film size as             (1) du mime format et de m6mes di-\nFilmgröße wie das Originalfilmne-                the original film negative;                          mensions que le negatif original;\ngativ aufweisen;\n(2) unmittelbar nach der Entwicklung            (2) produced immediately after devel-               (2) realisees imm6diatement apres le\ndes Originalfilmnegativs hergestellt             opment of the original film negative;                developpement du negatlf original;\nwerden und                                       and                                                  et\n(3) den Amtspersonen des beobach-               (3) provided to the officials of the ob·            (3) fournies aux representants offlciets\nteten Vertragsstaats unmittelbar                  served Party immediately after the                  de la Partie observee immediate-\nnach Herstellung des Duplikats                    duplicate has been produced.                        ment apres la realisation des re-\nübergeben werden.                                                                                     productions.\n7. Falls zwei Originalfilmnegative entwik·      7. In the event that two original film nega-       7. Dans le cas ou deux negatifs originaux\nkelt werden,                                     tives are developed:                               sont developpes:\n(A) hat der beobachtete Vertragsstaat das        (A) if the observation aircraft is provided by     (A)     si l'avlon d'observation est fourni par 1a\nRecht, nach Abschluß des Beobach-               the observing Party, the observed Par-              Partie observatrice, la Partie observee\ntungsflugs eines der beiden Original-           ty shall have the right, at the comple-             a le droit, a l'lssue du vol d'observation,\nfilmnegative au~uwählen, sofern das             tion of the observation flight, to select           de choisir l'un ou l'autre des deux ne-\nBeobachtungsluftfahrzeug von dem                either of the two original film negatives,          gatifs originaux et le negatlf original qui\nbeobachtenden Vertragsstaat zur Ver-            and the original film negative not                  n'a pas ete choisl est conserve par\nfügung gestellt wurde; das andere Ori-          selected shall be retained by the ob-               l'Etat Partie observateur; ou\nginalfilmnegativ behält der beobach-            serving Party; or\ntende Vertragsstaat oder\n(B) hat der beobachtende Vertragsstaat            (B) if the observation aircraft is provided by    (B) si l'avion d'observation est fourni par la\ndas Recht, eines der beiden Original-           the observed Party, the observing Par-              Partie observee, la Partie observatrice\nfilmnegative auszuwählen, falls das              ty shall have the right to select either of        a le droit de cholsir l'un ou l'autre des\nBeobachtungsluftfahrzeug von dem                 the original film negatives, and the ori-          negatifs originaux et le negatif original\nbeobachteten Vertragsstaat zur Verfü-            ginal film negative not selected shall be          qul n'a pas ete cholsi est conserve par\ngung gestellt wurde; das andere Origi-           retained by the observed Party.                    !'Etat Partie observe.\nnalfilmnegativ behält der beobachtete\nVertragsstaat.\nAbschnitt III                                      Sectlon III                                          Sectlonlll\nAusgabedaten von Sensoren,                            Output from Sensors                     Donnees recuelllles par les capteurs\ndie andere Aufzeichnungsmedien                        that use 0ther Reconllng                            utlllsant d'autrea aupporta\nverwenden                                            Media                                         d'enreglatrement\n1. Der Vertragsstaat, der das Beobach-          1. The State Party that provides the ob-            1. L'Etat Partie qui fournlt l'avion d'obser-\ntungsluftfahrzeug zur Verfügung stellt, muß     servation aircraft shall record at least one        vation enregistre au moins un jeu original\nzumindest einen Original-Satz von Daten         original set of data collected by sensors           des donnees recueillies par les capteurs\naufzeichnen, die von Sensoren gesammelt          using other recording media.                       utilisant d'autres supports d'enreglstre-\nwurden, die andere Aufzeichnungsmedien                                                              ment.\nverwenden.\n2. Falls nur ein Original-Satz erstellt         2. In the event that only one original set is      2. Dans le cas oü un seul jeu original est\n.wird,                                            made:                                             constltue:\n(A) hat der beobachtende Vertragsstaat          (A) if the observation aircraft is provided by     (A) si l'avion d'observation est foumi par la\ndas Recht, den Original-Satz zu be-             the observing Party, the observing Par-             Partie observatrice, celle-ci a le droit\nhalten, sofern das Beobachtungsluft-            ty shall have the right to retain the               de conserver le jeu original et 1a Partie\nfahrzeug von dem beobachtenden Ver-             original set and the observed Party                 observee a le droit d'en recevoir une\ntragsstaat zur Verfügung gestellt wird;         shall have the right to receive a first             reproduction de premiere generation;\nund der beobachtete Vertragsstaat hat           generation duplicate copy; or                       ou\ndas Recht, eine Duplikatkopie der er-\nsten Generation zu erhalten, oder\n(B) hat der beobachtende Vertragsstaat          (B) if the observation aircraft is provided by     (B) si l'avion d'observation est fournl par la\ndas Recht, den Original-Satz zu erhal-           the observed Party, the observing Par-             Partie observee, 1a Partie observatrice\nten, sofern das Beobachtungsluftfahr-            ty shaJI have the right to receive the             a le droit de recevoir le jeu original et la\nzeug vom beobachteten Vertragsstaat             original set and the observed Party                Partie observee a le droit d'en recevoir\nzur Verfügung gestellt wird; und der            shall have the right to receive a first            une reproduction de premiere genera-\nbeobachtete Vertragsstaat hat das               generation duplicate copy.                         tion.\nRecht, eine Duplikatkopie der ersten\nGeneration zu erhalten.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2077\n3. Falls zwei Satz Originale angefertigt     3. In the event that two original sets are        3. Dans le cas ou deux jeux originaux\nwerden:                                      made:                                              sont constitues:\n(A) hat der beobachtete Vertragsstaat das    (A) if the observation aircraft is provided by     (A) si l'avion d'observation est foumi par la\nRecht, nach Abschluß des Beobach-            the observing Party, the observed Par-             Partie observatrice, la Partie observee\ntungsflugs einen der beiden Satz Auf-        ty shall have the right, at the comple-                       a\na le droit, l'issue du vol d'observation,\nzeichnungsmedien auszuwählen, so-            tion of the observation flight, to select          de choisir l'un ou l'autre des deux jeux\nfern das Beobachtungsluftfahrzeug            either of the two sets of recording me-            de supports d'enregistrement et le jeu\nvon dem beobachtenden Vertragsstaat          dia, and the set not selected shall be             qui n'a pas ete choisi est conserve par\nzur Verfügung gestellt wird; und der          retained by the observing Party; or               la Partie observatrice; ou\nbeobachtende Vertragsstaat behält\nden anderen Satz oder\n(B) hat der beobachtende Vertragsstaat       (B) if the observation aircraft is provided by     (B) si l'avion d'observation est foumi par la\ndas Recht, einen der beiden Satz Auf-         the observed Party, the observing Par-            Partie observee, la Partie observatrice\nzeichnungsmedien auszuwählen, so-             ty shall have the right to select either of       a le droit de choisir l'un ou l'autre des\nfern das Beobachtungsluftfahrzeug             the two sets of recording media, and              deux jeux de supports d'enregistre-\nvon dem beobachteten Vertragsstaat            the set not selected shall be retained            ment et le jeu qui n'a pas ete choisi est\nzur Verfügung gestellt wird, und der          by the observed Party.                           conserve par la Partie observee.\nbeobachtete Vertragsstaat behält den\nanderen Satz.\n4. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug         4. In the event that the observation air-         4. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nvon dem beobachtenden Vertragsstaat zur      craft is provided by the observing Party, the      foumi par la Partie observatrice, la Partie\nVerfügung gestellt, hat der beobachtete      observed Party shall have the right to re-         observee a le droit de recevoir les donnees\nVertragsstaat das Recht, die von einem       ceive the data collected by a sideways-look-       recueillies par un radar d'ouverture syntheti-\nseitwärtsgerichteten Radar mit syntheti-     ing synthetic aperture radar in the form of             a\nque visee laterale sous forme soit d'infor-\nscher Apertur gesammelten Daten in Form      either initial phase information or a radar        mations en phase initiale soit d'images ra-\nvon Rohdaten oder wahlweise in Form ei-      image, at its choice.                                   a\ndar, sa discretion.\nnes Radarbilds zur Verfügung gestellt zu\nbekommen.\n5. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug          5. In the event that the observation air-        5. Dans le cas ou l'avion d'observation est\nvom beobachteten Vertragsstaat zur Verfü-    craft is provided by the observed Party, the       foumi par la Partie observee, la Partie ob-\ngung gestellt, hat der beobachtende Ver-     observing Party shall have the right to re-        servatrice a le droit de recevoir les donnees\ntragsstaat das Recht, die von einem seit-    ceive the data collected by a sideways-look-       recueillies par un radar d'ouverture syntheti-\nwärtsgerichteten Radar mit synthetischer     ing synthetic aperture radar in the form of             a\nque visee laterale sous forme soit d'infor-\nApertur gesammelten Daten in Form von        either initial phase information or a radar        mations en phase initiale soit d'images ra-\nRohdaten oder wahlweise in Form eines        image, at its choice.                                   a\ndar, sa discretion.\nRadarbilds zur Verfügung gestellt zu be-\nkommen.\nAbschnitt IV                                    SectionlV                                         Section IV\nZugang                                         Access                               Acces aux donnees recuelllles\nzu den Ausgabedaten der Sensoren                          to Sensor Output                                   par les capteurs\nJeder Vertragsstaat hat das Recht, den       Each State Party shall have the right to          Chaque Etat Partie a le droit de deman-\nbeobachtenden Vertragsstaat um Kopien        request and receive from the observing Par-            a\nder recevoir de la Partie observatrice des\nder Daten zu ersuchen, die von den Senso-    ty copies of data collected by sensors dur-        copies des donnees recueillies par les cap-\nren während eines Beobachtungsflugs ge-      ing an observation flight. Such copies shall       teurs au cours d'un vol d'observation. Ces\nsammelt wurden, und diese Daten auch zu      be in the form of first generation duplicates      copies se presentent sous la forme de re-\nerhalten. Die Kopien müssen Duplikate der    produced from the original data collected by       productions de premiere generation, reali-\nersten Generation der von den Sensoren       sensors during an observation flight. The          sees   a  partir des premieres donnees re-\nwährend eines Beobachtungsflugs gesam-       State Party requesting copies shall also no-       cueillies par les capteurs au cours d'un vol\nmelten Originaldaten sein. Die Vertrags-     tify the observed Party. A request for dupli-      d'observation. L'Etat Partie qui demande\nstaaten, die um Kopien ersuchen, notifizie-  cates of data shall include the following                                              a\ndes copies doit aussi le notifier la Partie\nren auch den beobachteten Vertragsstaat.     information:                                       observee. Une demande de duplicatas de\nEin Ersuchen um Duplikate der Daten muß                                                         donnees comprendra les informations sui-\nfolgende Informationen enthalten:                                                               vantes:\n(A) den beobachtenden Vertragsstaat;         (A) the observing Party;                           (A) la Partie observatrice;\n(8) den beobachteten Vertragsstaat;          (B) the observed Party;                            (B) la Partie observee;\n(C) das Datum des Beobachtungsflugs;         (C) the date of the observation flight;            (C) la date du vol d'observation;\n(0) den Sensor, von dem die Daten ge-        (D) the sensor by which the data was col-          (D) le capteur qui a recueilli les donnees;\nsammelt wurden;                               lected;\n(E) den Teilabschnitt oder die Teilab-       (E) the portion or portions of the observa-        (E) la portion ou les portions de la periode\nschnitte der Beobachtungsphase, wäh-          tion period during which the data was            d'observation au cours de laquelle les\nrend der die Daten gesammelt wurden           collected; and                                   donnees ont ete recueillies; et\nund\n(F) den Typ und das Format des Dupli-        (F) the type and format of duplicate record-       (F) le type et le format du support d'enregi-\nkataufzeichnungsmediums, entweder             ing medium, either negative or positive          strement utilise pour la reproduction,\neines Negativfilms oder eines Positiv-        film, or magnetic tape.                          soit un negatif ou une epreuve, soit une\nfilms oder eines Magnetbands.                                                                  bande magnetique.\n2","------------ -------\n2078                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArtikel X                                        Article X                                         Article X\nBeratungskommission                                    Open Skies                                Commission consultative\n\"Offener Himmel\"                           Consultative Commission                         pour le regime «Ciel ouvert»\n1. Um die Ziele dieses Vertrags zu för-          1. In order to promote the objectives and         1. Afin de promouvoir les objectifs du\ndern und die Durchführung seiner Bestim-        facilitate the implementation of the provi-       present Traite et de faciliter l'application des\nmungen zu er1eichtern, setzen die Vertrags-     sions of this Treaty, the States Parties here-    dispositions qu'il contient, les Etats Parties\nstaaten hiermit eine Beratungskommission        by establish an Open Skies Consultative           creent par le present acte la Commission\n\"Offener Himmel\" ein.                           Commission.                                       consultative pour le regime «Ciel ouvert».\n2. Die Beratungskommission \"Offener              2. The Open Skies Consultative Commis-            2. La Commission consultative pour le\nHimmel\" faßt Beschlüsse und gibt Empfeh-         sion shall take decisions or make recom-         regime «Ciel ouvert» prend des decisions\nlungen durch Konsens. Unter Konsens ist          mendations by consensus. Consensus shall         ou fait des recommandations par voie de\nzu verstehen, daß kein Vertragsstaat gegen       be understood to mean the absence of any         consensus. On entend par consensus l'ab-\neine Beschlußfassung oder die Abgabe ei-         objection by any State Party to the taking of    sence de toute objection de la part de tout\nner Empfehlung Einspruch erhebt.                 a decision or the making of a recommenda-        Etat Partie    a l'adoption d'une decision ou\ntion.                                            d'une recommandation.\n3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, in         3. Each State Party shall have the right to       3. Chaque Etat Partie a le droit de saisir la\nder Beratungskommission .Offener Him-           raise before the Open Skies Consultative          Commission consultative pour le regime\nmel\" jede Frage zur Sprache zu bringen und      Commission, and have placed on its agen-          «Ciel ouvert» de toute question relative au\nauf die Tagesordnung setzen zu lassen, die      da, any issue relating to this Treaty, includ-    present Traite et de faire inscrire cette ques-\nsich auf diesen Vertrag bezieht, einschließ-    ing any issue related to the case when the        tion   a  son ordre du jour, y compris toute\nlich Fragen im Zusammenhang mit Fällen,         observed Party provides an observation            question liee au cas ou la Partie observee\nin denen der beobachtete Vertragsstaat ein      aircraft.                                         foumit un avion d'observation.\nBeobachtungsluftfahrzeug zur Verfügung\nstellt.\n4. Im Rahmen der Beratungskommission             4. Within the framework of the Open               4. Dans le cadre de la Commission con-\n\"Offener Himmel\" werden die Vertragsstaa-       Skies Consultative Commission the States          sultative pour le regime «Ciel ouvert», les\nten                                             Parties to this Treaty shall:                     Etats Parties au present Traite:\n(A) Fragen behandeln, welche die Einhal-        (A) consider questions relating to com-           (A) examinent des questions ayant trait au\ntung des Vertrags betreffen;                    pliance with the provisions of this               respect des dispositions du present\nTreaty;                                           Traite;\n(B) sich bemühen, Unklarheiten und Aus-         (B) seek to resolve ambiguities and differ-       (B) s'efforcent de resoudre des ambiguites\nlegungsunterschiede      auszuräumen,           ences of interpretation that may be-              et des differences d'interpretation pou-\ndie hinsichtlich der Art der Durchfüh-          come apparent in the way this Treaty is           vant apparaitre dans la fac;on d'appli-\nrung des Vertrags zu Tage treten kön-           implemented;                                      quer les dispositions du present Trai-\nnen;                                                                                              te;\n(C) Beitrittsanträge zu diesem Vertrag prü-     (C) consider and take decisions on ap-            (C) examinent des demandes d'adhesion\nfen und über sie beschließen und                plications for accession to this Treaty;          au present Traite et prennent des deci-\nand                                                     a\nsions ce sujet; et\n(D) die im Vertrag vereinbarten techni-         (D) agree as to those technical and admini-       (D) conviennent des mesures d'ordre tech-\nschen und verwaltungstechnischen                strative measures, pursuant to the pro-           nique et administratlf, confonnement\nMaßnahmen in Übereinstimmung mit                visions of this Treaty, deemed neces-             aux dispositions du present Traite, qui\ndem Vertrag vereinbaren, die im Zu-             sary following the accession to this                                            a\nsont jugees necessaires 1a suite de\nsammenhang mit dem Beitritt anderer             Treaty by other States.                           l'adhesion d'autres Etats au present\nStaaten für notwendig erachtet wer-                                                               Traite.\nden.\n5. die Beratungskommission \"Offener              5. The Open Skies Consultative Commis-            5. La Commission consultative pour le\nHimmel\" kann Änderungen des Vertrags            sion may propose amendments to this               regime «Ciel ouvert» peut proposer des\nvorschlagen, die nach Artikel XVI erörtert      Treaty for consideration and approval in          amendements au present Traite pour exa-\nund genehmigt werden. Die Beratungskom-         accordance with Article XVI. The Open             men et approbation conformement aux dis-\nmission \"Offener Himmel\" kann ferner Ver-        Skies Consultative Commission may also           positions de I'Article XVI. La Commission\nbesserungen der Funktionsfähigkeit und          agree on improvements to the viability and        consuttative pour le regime «Ciel ouvert»\nWirksamkeit des Vertrags im Einklang mit         effectiveness of this Treaty, consistent with    peut aussi convenir d'ameliorations la via-a\ndessen Bestimmungen vereinbaren. Ver-            its provisions. lmprovements relating only to               a\nbilite et l'efficacite du present Traite, qui\nbesserungen, die sich nur auf eine Ände-        modification of the annual distribution of       soient conformes aux dispositions qu'il con-\nrung der jährlichen Verteilung der aktiven      active quotas pursuant to Article III and        tient. Les ameliorations ne portant que sur\nQuoten nach Artikel III und Anlage A, auf       Annex A, to updates and additions to the         la modification de la repartition annuelle des\ndie Aktualisierung und Ausweitung der Ka-       categories or capabilities of sensors pur-       quotas actifs conformement aux disposi-\ntegorien oder der Leistungsfähigkeit der        suant to Article IV, to revision of the share of tions de I' Article III et de I' Annexe A, sur la\nSensoren nach Artikel IV, auf eine Revision     costs pursuant to Annex L, Section 1, para-              a\nmise jour des categories ou capacites de\nder Kostenaufteilung nach Anlage L Ab-          graph 9, to arrangements for the sharing         capteurs et l'adoption de nouvelles catego-\nschnitt I Absatz 9, auf Regelungen für die      and availability of data pursuant to Arti-        ries ou capacites conformement aux dispo-\nWeitergabe und Verfügbarkeit von Daten          cle IX, Sections III and IV and to the hand-     sitions de l'Article IV, sur la revision du\nnach Artikel IX Abschnitte III und IV und auf   ling of mission reports pursuant to Article VI,  bareme de repartition des depenses confor-\ndie Handhabung von Missionsberichten            Section 1, paragraph 21, as well as to minor     mement aux dispositions du paragraphe 9\nnach Artikel VI Abschnitt I Absatz 21 sowie     matters of an administrative or technical         de la Section I de I'Annexe L, sur les arran-\nauf verwaltungstechnische und technische        nature, shall be agreed upon within the                              a\ngements relatifs la mise en commun et          a","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2079\nAngelegenheiten geringerer Bedeutung           Open Skies Consultative Commission and                       a\nla mise disposition des donnees confor-\nbeziehen, werden im Rahmen der Bera-           shall not be deemed to be amendments to           mement aux dispositions des Sections III et\ntungskommission \"Offener Himmel\" verein-       this Treaty.                                       IV de I'Article IX et sur le traitement des\nbart und gelten nicht als Vertragsänderun-                                                       rapports de mission conformement aux dis-\ngen.                                                                                             positions du paragraphe 21 de la Section 1\nde l'Article VI, ainsi que sur des questions\nmineures d'ordre administratif ou technique,\nfont l'objet de decisions prises au sein de la\nCommission consultative pour le regime\n«Ciel ouvert» et ne sont pas considerees\ncomme des amendements au present\nTraite.\n6. Die Beratungskommission \"Offener             6. The Open Skies Consultative Commis-            6. La Commission demande a utiliser les\nHimmel\" ersucht darum, die Einrichtungen        sion shall request the use of the facilities      installations et a beneficier de l'appui admi-\nund die verwaltungstechnische Unterstüt-       and administrative support of the Conflict        nistratif du Centre de prevention des conflits\nzung des Konfliktverhütungszentrums der         Prevention. Centre of the Conference on           de la Conference sur la securite et la coope-\nKonferenz über Sicherheit und Zusammen-        Security and Co-operation in Europa, or           ration en Europe ou a disposer d'autres\narbeit in Europa oder anderer bestehender       other existing facilities in Vienna, unless it    installations situees a Vienne, a moins\nEinrichtungen in Wien nutzen zu dürfen,        decides otherwise.                                qu'elle n'en decide autrement.\nsofern sie nicht etwas anderes beschließt.\n7. Die Bestimmungen für die Tätigkeit der       7. Provisions for the operation of the            7. Les dispositions relatives a l'activite de\nBeratungskommission „Offener Himmel\"           Open Skies Consultative Commission are            la Commission consultative pour le regime\nsind in Anlage L niedergelegt.                  set forth in Annex L to this Treaty.              «Ciel ouvert,, sont enoncees dans I' Annexe\nLau present Traite.\nArtikel XI                                       Article XI                                        Article XI\nNotifikationen und Berichte                      Notifications and Reports                          Notifications et rapports\nDie Vertragsstaaten übermitteln die nach       The States Parties shall transmit notifica-        Les Etats Parties transmettent sous for-\ndiesem Vertrag erforderlichen Notifikatio-    tions and reports required by this Treaty in       me ecrite les notifications et rapports requis\nnen und Berichte in schriftlicher Form. Die   written form. The States Parties shall trans-      aux termes du present Traite. Les Etats\nVertragsstaaten übermitteln diese Notifika-    mit such notifications and reports through         Parties transmettent ces notifications et rap-\ntionen und Berichte auf diplomatischem         diplomatic channels or, at their choice,           ports par la voie diplomatique ou, a leur gre,\nWeg oder wahlweise über andere amtliche        through other official channels, such as the       par d'autres voies officielles telles que le\nKanäle, wie beispielsweise das Kommuni-        communications network of the Conference           reseau de communication de la Conference\nkationsnetz der Konferenz über Sicherheit      on Security and Co-operation in Europe.            sur la securite et la cooperation en Euro-\nund Zusammenarbeit in Europa.                                                                     pe.\nArtikel XII                                      Article XII                                       Article XII\nHaftung                                           Liability                                    Responsabilite\nEin Vertragsstaat leistet in Übereinstim-      A State Party shall, in accordance with            Tout Etat Partie, conformement au droit et\nmung mit dem Völkerrecht und internationa-     international law and practice, be liable to      a la pratique internationaux, est tenu de\nlen Gepflogenheiten Schadensersatz für         pay compensation for damage to other              verser une compensation pour les domma-\nSchäden, die er bei der Durchführung des       States Parties, or to their natural or juridical  ges qu'il a pu causer a d'autres Etats Par-\nVertrags anderen Vertragsstaaten oder ih-      persons or their property, caused by it in        ties ou a leurs personnes physiques ou\nren natürlichen oder juristischen Personen     the course of the implementation of this          morales ou a leurs biens, au cours de l'ap-\noder ihrem Eigentum verursacht hat.            Treaty.                                           plication du present Traite.\nArtikel XIII                                    Article XIII                                       Article XIII\nBenennung des Personals -                         Designation of Personnel                          Designation du personnel\nVorrechte und lmmunitäten                    and Privileges and lmmunities                         et privileges et immunites\nAbschnitt 1                                       Section 1                                         Sectlon 1\nBenennung des Personals                         Designation of Personnel                          Designation du personnel\n1. Jeder Vertragsstaat übermittelt zum         1. Each State Party shall, at the same             1. Chaque Etat Partie, au moment ou il\nZeitpunkt der Hinterlegung seiner Ratifika-    time that it deposits its instrument of ratifica- depose son instrument de ratification au-\ntionsurkunde bei einem der Verwahrer allen     tion to either of the Depositaries, provide to    pres de l'un ou l'autre des Depositaires,\nanderen Vertragsstaaten zur Prüfung eine       all other States Parties, for their review, a                     a\ncommunique tous les autres Etats Parties,\nListe des benannten Personals, das alle        list of designated personnel who will carry       pour examen, une liste du personnel desi-\nAufgaben im Zusammenhang mit der               out all duties relating to the conduct of ob-     gne pour s'acquitter de toutes les täches\nDurchführung von Beobachtungsflügen für        servation flights for that State Party, includ-               a\nrelatives la conduite des vols d'observa-\ndiesen Vertragsstaat wahrnehmen wird,          ing monitoring the processing of the sensor       tion pour cet Etat Partie, y compris le contrö-","2080                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\neinschließlich der Überwachung der Ent-          output. No such list of designated personnel       le du traitement de l'information fournie par\nwicklung der Ausgabedaten der Sensoren.          shall include more than 400 individuals at         les capteurs. Ces listes du personnel desi-\nDiese Lister. des benannten Personals dür-       any time. lt shall contain the name, gender,       gne ne doivent comprendre         a  aucun mo-\nfen zu keinem Zeitpunkt mehr als 400 Ein-        date of birth, place of birth, passport num-       ment plus de 400 personnes; alles doivent\nzelpersonen umfassen. Die Liste enthält für      ber, and function for each individual in-          mentionner, pour chaque personne y figu-\njede darin aufgeführte Einzelperson deren        cluded. Each State Party shall have the            rant, le nom, le sexe, la date et le lieu de\nNamen, Geschlecht, Geburtsdatum, Ge-             right to amend its list of designated person-      naissance, le numero de passeport et la\nburtsort, Paßnummer und Aufgabe. Jeder           nel until 30 days after entry into force of this   description des fonctions. Chaque Etat Par-\nVertragsstaat hat das Recht, seine Liste         Treaty and once every six months there-            tie a le droit de modifier sa propre liste du\ndes benannten Personals bis 30 Tage nach         after.                                             personnel designe dans un delai de 30 jours\nInkrafttreten des Vertrags und danach alle                                                          a  compter de l'entree en vigueur du present\nsechs Monate zu ändern.                                                                             Traite et, par la suite, une fois tous les six\nmois.\n2. Falls eine auf der ursprünglichen Liste        2. In the event that any individual included      2. Dans le cas Oll une personne figurant\noder einer geänderten Liste aufgeführte          on the original or any amended list is unac-       sur la liste d'origine ou sur toute liste modi-\nEinzelperson für einen Vertragsstaat, der        ceptable to a State Party reviewing the list,      fiee est recusee par un Etat Partie lors de\ndie Liste prüft, unannehmbar ist, notifiziert    that State Party shall, no later than 30 days      l'examen de la liste, cet Etat Partie notifie,\ndieser Vertragsstaat spätestens 30 Tage          after receipt of each list, notify the State       au plus tard 30 jours apres reception de\nnach Eingang jeder Liste dem Vertrags-           Party providing that list that such individual                     a\nchaque liste, l'Etat Partie qui a communi-\nstaat, der die jeweilige Liste übermittelt hat,  shall not be accepted with respect to the          que la liste qu'en ce qui conceme !'Etat\ndaß diese Einzelperson in bezug auf den          objecting State Party. lndividuals not de-         Partie qui a formule l'objection cette person-\nEinspruch einlegenden Vertragsstaat nicht        clared unacceptable within that 30-day             ne est recusee. Les personnes qui n'ont pas\nangenommen wird. Einzelpersonen, die             period shall be deemed accepted. In the                                               a\nete recusees dans les 30 jours compter de\nnicht innerhalb dieser 30 Tage für unan-         event that a State Party subsequently deter-       la reception de la liste sont considerees\nnehmbar erklärt werden, gelten als ange-         mines that an individual is unacceptable,          comme etant agreees. Dans le cas oll un\nnommen. Befindet ein Vertragsstaat nach-         that State Party shall so notify the State         Etat Partie decide ulterieurement qu'une\nträglich, daß eine Einzelperson nicht an-        Party that designated such individual. lndi-       personne ne peut 6tre agreee, cet Etat Par-\nnehmbar ist, so notifiziert dieser Vertrags-     viduals who are declared unacceptable              tie le notifie  a  l'Etat Partie qui a designe\nstaat dies dem Vertragsstaat, der diese Ein-     shall be removed from the list previously          cette personne. Le nom des personnes re-\nzelperson benannt hat. Einzelpersonen, die       submitted to the objecting State Party.            cusees est 0te de la liste soumise anterieu-\nfür unannehmbar erklärt worden sind, wer-                                                           rement a l'Etat Partie qui a souleve l'objec-\nden aus der zuvor dem Einspruch einlegen-                                                           tion.\nden Vertragsstaat vorgelegten Liste gestri-\nchen.\n3. Der beobachtete Vertragsstaat stellt           3. The observed Party shall provide visas         3. L'Etat Partie observe delivre les visas\ndie Visa und die anderen Dokumente aus,          and any other documents as required to             et tous autres documents requis pour que\ndie erforderlich sind, um sicherzustellen,       ensure that each accepted individual may           chaque personne agreee puisse entrer sur\ndaß jede angenommene Einzelperson in             enter and remain on the territory of that          le territoire de cet Etat Partie et y demeurer\ndas Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats          State Party for the purpose of carrying out        afin de s'acquitter de täches relatives la   a\neinreisen und sich dort aufhalten kann zu        duties relating to the conduct of observation      conduite des vols d'observation, y compris\ndem Zweck, Aufgaben im Zusammenhang              flights, including monitoring the processing       le contröle du traitement de l'information\nmit der Durchführung von Beobachtungsflü-        of the sensor output. Such visas and any           fournie par les capteurs. Ces visas et autres\ngen einschließlich der Überwachung der           other necessary documents shall be pro-            documents necessaires sont foumis soit:\nEntwicklung der Sensoren-Ausgabedaten           vided either:\nwahrzunehmen. Die Visa und die anderen\nerforderlichen Dokumente werden wie folgt\nausgestellt:\n(A) spätestens 30 Tage nachdem die Ein-         (A) no later than 30 days after the indi-          (A) au plus tard 30 jours apres que la per-\nzelperson angenommen wurde, wobei                 vidual is deemed to be accepted, in                sonne est consideree comme agreee,\nin diesem Fall das Visum für einen                which case the visa shall be valid for a           auquel cas le visa est valide pour une\nZeitraum von mindestens 24 Monaten                period of no less than 24 months; or               periode d'au moins 24 mois; soit\ngültig ist, oder\n(B) spätestens eine Stunde nach Eintref-         (B) no later than one hour after the arrival       (B) au plus tard une heure apres l'arrivee\nfen der Einzelperson am Einreise-                 of the individual at the point of entry, in        de la personne au point d'entree, au-\npunkt, wobei in diesem Fall das Visum            which case the visa shall be valid for             quel cas le visa est valide pour la duree\nfür die Dauer der von dieser Einzelper-           the duration of that individual's duties;          des activites de ladite personne; soit\nson wahrgenommenen Aufgaben gül-                 or\ntig ist, oder\nC)    zu jedem anderen Zeitpunkt, im gegen-     (C) at any other time, by mutual agreement         (C)    a tout autre moment, par voie d'accord\nseitigen Einvernehmen der beteiligten             of the States Parties involved.                   mutuel entre les Etats Parties concer-\nVertragsstaaten.                                                                                    nes.\nAbschnitt II                                       Sectlon II                                         Sectlon II\nVorrechte und lmmunltlten                           Prlvlleges and lmmunltles                          Prlvlleges et lmmuntt6s\n1. Zur wirksamen Wahrnehmung seiner              1. In order to exercise their functions ef-        1. Pour qu'ils puissent exercer leurs fonc-\nAufgaben zum Zweck der Durchführung             fectively, for the purpose of implementing         tions efficacement aux fins de l'application\ndieses Vertrags und nicht zu seinem per-         this Treaty and not for their personal benefit,   du present Tralte et non dans leur inter6t\nsönlichen Nutzen werden dem nach Ab-             personnel designated in accordance with            personnel, les menibres du personnel de-\nschnitt I Absatz 1 benannten Personal die        the provisions of Section 1, paragraph 1 of        signe conformement aux dispositions du\nVorrechte und lmmunitäten gewährt, die Di-      this Article shall be accorded the privileges      paragraphe 1 de la Section I du present","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2081\nplomaten nach Artikel 29, Artikel 30 Ab-       and immunities enjoyed by diplomatic             Article beneficient des privileges et immuni-\nsatz 2, Artikel 31 Absätze 1, 2 und 3 sowie    agents pursuant to Article 29; Article 30,       tes accordes aux agents diplomatiques,\nArtikel 34 und Artikel 35 des Wiener Über-     paragraph 2; Article 31, paragraphs 1, 2 and                        a\nconformement l'Article 29; au paragraphe\neinkommens vom 18. April 1961 über diplo-      3; and Articles 34 and 35 of the Vienna          2 de I'Article 30; aux paragraphes 1, 2 et 3\nmatische Beziehungen, im folgenden als         Convention on Diplomatie Relations of 18         de I' Article 31 ; et aux Articles 34 et 35 de la\nWiener Übereinkommen bezeichnet, ge-           April 1961, hereinafter referred to as the       Convention de Vienne sur les relations di-\nnießen. Außerdem werden dem benannten          Vienna Convention. In addition, designated       plomatiques du 18 avril 1961, ci-apres de-\nPersonal die Vorrechte gewährt, die Diplo-     personnel shall be accorded the privileges       nommee la Convention de Vienne. En ou-\nmaten nach Artikel 36 Absatz 1 Buchstabe B     enjoyed by diplomatic agents pursuant to         tre, le personnel designe beneficie des privi-\ndes Wiener Übereinkommens genießen,            Article 36, paragraph 1, subparagraph (b) of      leges accordes aux agents diplomatiques\nausgenommen im Zusammenhang mit                the Vienna Convention, except in relation to     en vertu de l'alinea b) du paragraphe 1 de\nGegenständen, deren Ein- oder Ausfuhr ge-      articles, the import or export of which is        l'Article 36 de la Convention de Vienne, sauf\nsetzlich verboten oder durch Quarantäne-       prohibited by law or controlled by quarantine     en ce qui conceme les articles dont l'impor-\nvorschritten geregelt ist.                     regulations.                                     tation ou l'exportation est interdite par la loi\nou soumise      a  des mesures quarantenai-\nres.\n2. Diese Vorrechte und lmmunitäten wer-        2. Such privileges and immunities shall be        2. Ces privileges et immunites sont accor-\nden dem benannten Personal für die ge-         accorded to designated personnel for the         des au personnel designe pour toute la\nsamte Zeit zwischen dem Eintreffen im Ho-      entire period between arrival on and depar-      periode comprise entre l'arrivee sur le terri-\nheitsgebiet des beobachteten Vertrags-         ture from the territory of the observed Party,   toire de la Partie observee et le depart de ce\nstaats und der Abreise von dort sowie in der   and thereafter with respect to acts previous-    territoire, et par la suite en ce qui concerne\nFolgezeit in bezug auf die in Ausübung sei-    ly performed in the exercise of their official    des activites executees anterieurement\nner amtlichen Aufgaben vorher vorgenom-        functions. Such personnel shall also, when        dans l'exercice de leurs fonctions officielles.\nmenen Handlungen gewährt. Außerdem             transiting the territory of other States Par-     Les privileges et immunites dont jouissent\nwerden dem Personal während der Durch-         ties, be accorded the privileges and immun-       les agents diplomatiques en vertu des dis-\nreise durch das Hoheitsgebiet anderer Ver-     ities enjoyed by diplomatic agents pursuant      positions du paragraphe 1 de I' Article 40 de\ntragsstaaten die Vorrechte und lmmunitäten     to Article 40, paragraph 1 of the Vienna          la Convention de Vienne sont egalement\ngewährt, die Diplomaten nach Artikel 40        Convention.                                                   a\naccordes ces personnes, lorsqu'elles tran-\nAbsatz 1 des Wiener Übereinkommens                                                               sitent par le territoire d'autres Etats Par-\ngenießen.                                                                                       ties.\n3. Der beobachtende Vertragsstaat kann          3. The immunity from jurisdiction may be         3. L'immunite de juridiction peut ~tre le-\nauf die Immunität von der Gerichtsbarkeit in   waived by the observing Party in those           vee par la Partie observatrice dans les cas\nden Fällen verzichten, in denen sie verhin-    cases when it would impede the course of         ou cette immunite entraverait le cours de la\ndern würde, daß der Gerechtigkeit Genüge       justice and can be waived without prejudice      justice et ou eile peut ~tre levee sans preju-\ngetan wird, und in denen auf sie verzichtet    to this Treaty. The immunity of personnel        dice des dispositions du present Traite.\nwerden kann, ohne daß dieser Vertrag be-       who are not nationals of the observing Party     L'immunite des membres du personnel qui\neinträchtigt wird. Auf die Immunität von       may be waived only by the States Parties of      ne sont pas des ressortissants de la Partie\nPersonal, das nicht die Staatsangehörigkeit    which such personnel are nationals. Waiver       observatrice peut ätre levee seulement par\ndes beobachtenden Vertragsstaats besitzt,      must always be express.                          les Etats Parties dont ces personnes sont\nkann nur von den Vertragsstaaten verzich-                                                       des ressortissants. La levee d'immunite doit\ntet werden, deren Staatsangehörigkeit die-                                                      toujours ~tre explicitement formulee.\nses Personal besitzt. Der Verzicht muß\nstets ausdrücklich erklärt werden.\n4. Unbeschadet der Vorrechte und lmmu-         4. Without prejudice to their privileges and      4. Sans prejudice de leurs privileges et\nnitäten des Personals oder der in diesem       immunities or the rights of the observing        immunites ou des droits de la Partie obser-\nVertrag festgelegten Rechte des beobach-       Party set forthin this Treaty, it is the duty of vatrice tels qu'ils sont definis dans le pre-\ntenden Vertragsstaats ist das benannte         designated personnel to respect the laws         sent Traite, il est du devoir du personnel\nPersonal verpflichtet, die Gesetze und son-    and regulations of the observed Party.           designe de respecter les lois et reglements\nstigen Vorschriften des beobachteten Ver-                                                       de la Partie observee.\ntragsstaats zu beachten.\n5. Die Beförderungsmittel des P~rsonals         5. The transportation means of the per-          5. Les moyens de transport du personnel\ngenießen dieselben lmmunitäten von jeder       sonnel shall be accorded the same immun-         beneficient de la mäme immunite en ce qui\nDurchsuchung, Beschlagnahme, Pfändung          ities from search, requisition, attachment or    conceme les investigations, les requisitions,\noder Vollstreckung wie die einer diplomati-    execution as those of a diplomatic mission       les saisies, les mesures executoires que\nschen Mission nach Artikel 22 Absatz 3 des     pursuant to Article 22, paragraph 3 of the                               a\ncelle qui est accorde une mission diploma-\nWiener Übereinkommens, sofern der vorlie-      Vienna Convention, except as otherwise           tique en vertu des dispositions du paragra-\ngende Vertrag nichts anderes vorsieht.         provided for in this Treaty.                     phe 3 de I'Article 22 de la Convention de\nVienne, sauf si le present Traite en dispose\nautrement.\nArtikel XIV                                     Article XIV                                       Article XIV\nBenelux                                         Benelux                                           Benelux\n1. Allein für die Zwecke der Artikel II bis     1. Solely for the purposes of Articles II to                                        a\n1. Aux seules fins des Articles II IX et de\nIX, des Artikels XI, der Anlagen Abis I und   IX and Article XI, and of Annexes A to I and     l'Article XI, ainsi que des Annexes A I et a\nder Anlage K gelten das Königreich Belgien,   Annex K to this Treaty, the Kingdom of           de !'Annexe K du present Traite, le Royau-\ndas Großherzogtum Luxemburg und das           Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg,          me de Belgique, le Grand-Duche de Luxem-\nKönigreich der Niederlande als ein einziger   and the Kingdom of the Nethertands shall         bourg et le Royaume des Pays-Bas sont","2082                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nVertragsstaat, im folgenden als Benelux         be deemed a single State Party, hereinafter       consideres comme un seul Etat Partie, ci-\nbezeichnet.                                     referred to as the Benelux.                       apres denomme le Benelux.\n2. Unbeschadet des Artikels XV können           2. Without prejudice to the provisions of          2. Sans prejudice des dispositions de I' Ar-\ndie in Absatz 1 genannten Vertragsstaaten       Article XV, the above-mentioned States            ticle XIV, les Etats Parties susmentionnes\ndiese Regelung beenden, indem sie dies          Parties may terminate this arrangement by                              a\npeuvent mettre fin cet arrangement en en\nallen anderen Vertragsstaaten notifizieren.     notifying all other States Parties thereof.                              a\ndonnant notification tous les autres Etats\nDie Regelung gilt nach Ablauf einer auf die     This arrangement shall be deemed to be            Parties. L'arrangement sera consldere com-\nNotifikation folgenden Frist von 60 Tagen       terminated on the next 31 December follow-        me n'ayant plus effet le 31 decembre sui-\nam darauffolgenden 31 . Dezember als be-        ing the 60-day period after such notifica-                                      a\nvant la periode de 60 jours compter d'une\nendet.                                          tion.                                             telle notification.\nArtikel XV                                      Article XV                                        Article XV\nGeltungsdauer und Rücktritt                        Duration and Withdrawal                                  Duree et retrait\n1. Dieser Vertrag wird auf unbegrenzte           1. This Treaty shall be of unlimited dura-        1. Le present Traite est de duree illimi-\nZeit geschlossen.                               tion.                                             tee.\n2. Ein Vertragsstaat hat das Recht, von         2. A State Party shall have the right to           2. Tout Etat Partie a le droit de se retirer\ndiesem Vertrag zurückzutreten. Ein Ver-         withdraw from this Treaty. A State Party          du present Traite. Un Etat Partie qui envisa-\ntragsstaat, der beabsichtigt, vom Vertrag       intending to withdraw shall provide notice of     ge de se retirer donne notification de sa\nzurückzutreten, teilt seine Rücktrittsent-      its decision to withdraw to either Depositary                              a\ndecision de se retirer l'un ou l'autre des\nscheidung einem der beiden Verwahrer            at least six months in advance of the date of     Depositaires au plus tard six mois avant la\nmindestens sechs Monate vor dem Tag sei-        its intended withdrawal and to all other                                                    a\ndate prevue de son retrait et la notifie tous\nnes beabsichtigten Rücktritts sowie allen       States Parties. The Depositary shall              les autres Etats Parties. Les Depositaires\nanderen Vertragsstaaten mit. Die Verwah-        promptly inform all other States Parties of       informent sans delai tous les autres Etats\nrer setzen alle anderen Vertragsstaaten um-     such notice.                                      Parties d'une teile notification.\ngehend von dieser Rücktrittsanzeige in\nKenntnis.\n3. Notifiziert ein Vertragsstaat seine Ent-     3. In the event that a State Party provides        3. Lorsqu'un Etat Partie notifie la decision\nscheidung, nach Absatz 2 von dem Vertrag        notice of its decision to withdraw from this      qu'il a prise de se retirer du present Traite\nzurückzutreten, so berufen die Verwahrer        Treaty in accordance with paragraph 2 of          conformement au paragraphe 2 du present\nfrühestens 30 und spätestens 60 Tage,           this Article, the Depositaries shall convene a    Article, les Depositaires convoquent une\nnachdem eine solche Rücktrittsanzeige bei       conference of the States Parties no less          conference des Etats Parties au moins 30\nihnen eingegangen ist, eine Konferenz der       than 30 days and no more than 60 days             jours et au plus 60 jours apres avoir r~u\nVertragsstaaten ein, um die Auswirkungen        after they have received such notice, in          une teile notification, afin d'examiner les\ndes Rücktritts auf den Vertrag zu prüfen.       order to consider the effect of the withdrawal    effets de ce retrait sur le present Traite.\non this Treaty.\nArtikel XVI                                     Article XVI                                       Article XVI\nÄnderungen                                     Amendments                                        Amendements\nund regelmäßige Überprüfung                            and Periodic Review                              et examen periodique\n1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, Än-        1. Each State Party shall have the right to       1. Chaque Etat Partie a le droit de propo-\nderungen dieses Vertrags vorzuschlagen.          propose amendments to this Treaty. The           ser des amendements au present Traite. Le\nDer Wortlaut jedes Änderungsvorschlags          text of each proposed amendment shall be         texte de chaque amenctement propose est\nwird einem der beiden Verwahre, vorgelegt,       submitted to either Depositary, which shall              a\nremis l'un ou l'autre des Depositaires, qui\nder ihn an alle Vertragsstaaten zur Prüfung      circulate it to all States Parties for con-                        a\nle communique tous les Etats Parties pour\nweiterleitet. Falls dies innerhalb von 90 Ta-   sideration. lf so requested by no less than      examen. Si une demande est formulee en\ngen nach der Weiterleitung des Änderungs-       three States Parties within a period of 90       ce sens par au moins trois Etats Parties\nvorschlags von mindestens drei Vertrags-        days after circulation of the- proposed          dans un delai de 90 jours apres la date de\nstaaten beantragt wird, berufen die Verwah-     amendment, the Depositaries shall convene        communication de l'amendement propose,\nrer eine Konferenz der Vertragsstaaten zur      a conference of the States Parties to con-       les Depositaires convoquent une conferen-\nPrüfung des Änderungsvorschlags ein. Die-       sider the proposed amendment. Such a             ce des Etats Parties en vue d'examiner\nse Konferenz wird frühestens 30 und späte-      conference shall open no earlier than            l'amendement propose. Une teile conferen-\nstens 60 Tage nach Eingang des dritten          30 days and no later than 60 days after          ce debute au plus töt 30 jours et au plus tard\nErsuchens dieser Art eröffnet.                  receipt of the third of such requests.           60 jours apres reception de la troisieme de\nces demandes.\n2. Eine Änderung des Vertrags bedarf der        2. An amendment to this Treaty shall be           2. Un amendement au present Traite est\nGenehmigung aller Vertragsstaaten entwe-        subject to the approval of all States Parties,    soumis   a  l'approbation de tous les Etats\nder durch schriftliche Notifikation ihrer Zu-   either by providing notification, in writing, of  Parties, soit par l'envoi d'une notification\nstimmung an einen Verwahrer innerhalb           their approval to a Depositary within a           ecrite de leur approbation adressee       a  un\nvon 90 Tagen nach der Weiterleitung des         period of 90 days after circulation of the        Depositaire dans un detai de 90 jours         a\nÄnderungsvorschlags oder durch den Aus-         proposed amendment, or by expressing              compter de la date de communication de\ndruck ihrer Zustimmung bei einer nach Ab-       their approval at a conference convened in        l'amendement propose, soit par l'expres-\nsatz 1 einberufenen Konferenz. Eine ge-         accordance with paragraph 1 of this Article.      sion de leur approbation lors de la conferen-\nnehmigte Änderung bedarf der Ratifikation       An amendment so approved shall be sub-            ce convoquee en vertu du paragraphe 1 du\nnach Artikel XVII Absatz 1 und tritt 60 Tage    ject to ratification in accordance with the       present Article. Un amendernent ainsi ap-",".- ···--·------------------\nNr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                            2083\nnach Hinterlegung ·der Ratifikationsurkunde   provisions of Article XVII, paragraph 1, and    prouve sera soumis       a une procedure de\ndurch die Vertragsstaaten in Kraft.           shall enter into force 60 days after the de-    ratification, conformement aux dispositions\nposit of instruments of ratification by the     du paragraphe 1 de I'Article XVII et il entrera\nStates Parties.                                 en vigueur 60 jours ap~s le depOt des\nInstruments de ratification par les Etats\nParties.\n3. Sofern nicht mindestens drei Vertrags-     3. Unless requested to do so earlier by no      3. A rnoins que trois Etats Parties au\nstaaten schon früher darum ersucht haben,     lass than three States Parties, the Deposi-     moins demandent une date plus rappro-\nberufen die Verwahrer drei Jahre nach In-     taries shall convene a conference of the        chee, les Depositaires convoquent une con-\nkrafttreten dieses Vertrags und danach in     States Parties to review the implementation     ference des Etats Parties en vue d'exarniner\nAbständen von jeweils fünf Jahren eine        of this Treaty three years after entry into     l'application du present Traite trois ans\nKonferenz der Vertragsstaaten zur Überprü-    force of this Treaty and at five-year intervals apres la date de l'entree en vigueur du\nfung der Durchführung des Vertrags ein.       thereafter.                                                                     a\npresent Traite et, par la suite, des interval-\nles de cinq ans.\nArtikel XVII                                  Article XVI 1                                     Article XVII\nVerwahrer,                                   Depositaries,                                     Depositaires,\nInkrafttreten und Beitritt              Entry into Force and Accession                   entree en vigueur et adhesion\n1. Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation     1. This Treaty shall be subject to ratifica-                                      a\n1. Le present Traite est sournis ratifica-\ndurch jeden Vertragsstaat nach Maßgabe        tion by each State Party in accordance with     tion par chaque Etat Partie conformement      a\nseiner verfassungsrechtlichen Verfahren.      its constitutional procedures. Instruments of   ses procedures constitutionnelles. Les in-\nDie Ratifikationsurkunden und die Beitritts-  ratification and instruments of accession       strurnents de ratification et les instrurnents\nurkunden werden bei der Regierung Kana-       shall be deposited with the Government of       d'adhesion sont deposes aupres du Gou-\ndas oder der Regierung der Republik Un-       Canada or the Government of the Republic        vernement du Canada ou du Gouverne-\ngarn oder bei beiden hinterlegt, die hiermit  of Hungary or both, hereby designated the       ment de la Republique de Hongrie, ou au-\nzu Verwahrern bestimmt werden. Der Ver-       Depositaries. This Treaty shall be registered   pres de ces deux gouvernements, designes\ntrag wird nach Artikel 102 der Charta der     by the Depositaries pursuant to Article 102     cornrne Depositaires par le present Article.\nVereinten Nationen durch die Verwahrer        of the Charter of the United Nations.           Le Traite est enregistre par les Depositaires\nregistriert.                                                                                  conformernent aux dispositions de I'Arti-\ncle 102 de la Charte des Nations Unies.\n2. Dieser Vertrag tritt 60 Tage nach Hin-     2. This Treaty shall enter into force           2. Le present Traite entre en vigueur 60\nterlegung von 20 Ratifikationsurkunden,       60 days after the deposit of 20 instrurnents    jours apres le depöt de 20 instruments de\neinschließlich derjenigen der Verwahrer und   of ratification, including those of the De-     ratification, y compris ceux des Depositaires\nder Vertragsstaaten, deren individuelle Zu-   positaries, and of States Parties whose in-     et des Etats Parties dont l'allocation indivi-\nteilung passiver Quoten nach Anlage A acht    dividual allocation of passive quotas as set    duelle de quotas passifs, telle qu'elle est\noder mehr beträgt, in Kraft.                  forthin Annex Ais eight or more.                indiquee dans I' Annexe A, est egalo ou\na\nsuperieure huit.\n3. Der Vertrag liegt für Armenien, Aser-      3. This Treaty shall be open for signature                                       a\n3. Le present Traite est ouvert la signa-\nbaidschan, Georgien, Kasachstan, Kirgi-       by Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakh-        ture de l'Armenie, de l'Azerbaidjan, de la\nstan, Moldau, Tadschikistan, Turkmenistan     stan, Kirgistan, Moldova, Tajikistan, Turk-     Georgie, du Kazakhstan, de la Kirghizie, de\nund Usbekistan zur Unterzeichnung auf und     menistan and Uzbekistan and shall be sub-       la Moldavie, de l'Ouzbekistan, du Tadjiki-\nbedarf der Ratifikation durch sie. Jeder die- ject to ratification by thern. Any of these     stan et de la Turkmenie et est soumis         a\nser Staaten, der den Vertrag vor dessen       States which do not sign this Treaty before it  ratification par ces Etats. Tout Etat, parmi\nInkrafttreten nach Absatz 2 nicht unter-      enters into force in accordance with the        ceux-ci, qui ne signe pas le present Traite\nzeichnet, kann ihm jederzeit durch Hinterle-  provisions of paragraph 2 of this Article may   avant son entree en vigueur conformement\ngung einer Beitrittsurkunde bei einem der     accede to it at any time by depositing an       aux dispositions du paragraphe 2 du pre-\nVerwahrer beitreten.                          instrument of accession with one of the         sent Article peut y adherer a tout rnoment en\nDepositaries.                                   deposant un instrurnent d'adhesion aup~s\nd'un des Depositaires.\n4. Während eines Zeitraums von sechs          4. For six rnonths after entry into force of                          a\n4. Pendant six mois cornpter de l'entree\nMonaten nach Inkrafttreten des Vertrags       this Treaty, any other State participating in   en vigueur du present Traite, tout autre Etat\nkann jeder andere an der Konferenz über       the Conference on Security and Co-opera-                     a\nparticipant la Conference sur la securite et\nSicherheit und Zusammenarbeit in Europa       tion in Europa may apply for accession by       la cooperation en Europa peut faire une\nteilnehmende Staat den Beitritt beantragen,   subrnitting a written request to one of the     demande d'adhesion en soumettant une\nindem er bei einem der Verwahrer ein dies-    Depositaries. The Depositary receiving                                a\ndemande par ecrit run des Depositaires.\nbezügliches schriftliches Ersuchen ein-       such a request shall circulate it promptly to   Le Depositaire qui recoit une teile demande\nreicht. Der Verwahrer, bei dem das Ersu-      all States Parties. The States applying for                              a\nla transmet sans delai tous les Etats Par-\nchen eingeht, leitet es umgehend an alle      accession to this Treaty may also, if they so                                    a\nties. Les Etats qui demandent adherer au\nVertragsstaaten weiter. Die Staaten, die um   wish, request an allocation of a passive        present Traite sur le regime «Ciel ouvert»\nBeitritt zum Vertrag ersuchen, können auf     quota and the level of this quota.              peuvent aussi, s'ils le souhaitent, dernander\nWunsch auch eine Zuteilung einer passiven                                                     qu'un quota passif leur soit alloue et propo-\nQuote und deren Höhe beantragen.                                                              ser un niveau pour un tel quota.\nDie Angelegenheit wird auf der nächsten       The matter shall be considered at the next                                   a\nLa question est exarninee la session ordi-\nordentlichen Tagung der Beratungskommis-      regular rneeting of the Open Skies Consul-      naire suivante de la Cornrnission consultati-\nsion \"Offener Himmel\" beraten und zu gege-    tative Commission and decided in due            ve pour le regime «Ciel ouvert» et fait l'objet\nbener Zeit entschieden.                       course.                                         d'une decision en temps utile.","2084                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n5. Nach Ablauf der Frist von sechs Mona-        5. Following six months after entry into          5. A la suite d'une periode de six mois     a\nten, die mit dem Inkrafttreten des Vertrags      force of this Treaty, the Open Skies Consul-     compter de l'entree en vigueur du present\nbeginnt, ,kann die Beratungskommission           tative Commission may consider the acces-        Traite, la Commisslon consultative pour le\n\"Offener Himmel\" über den Beitritt jedes         sion to this Treaty of any State which, in the   regime -ciel ouvert• peut examiner 1a\nStaates zum Vertrag beraten, der nach ihrer      judgement of the Commission, is able and         question de l'adhesion au present Tratte de\nAuffassung in der Lage und bereit ist, einen     willing to contribute to the objectives of this  tout Etat qui, de l'avis de 1a Commission, est\nBeitrag zu den Zielen des Vertrags zu lei-       Treaty.                                          capable de contribuer aux objectifs du pre-\nsten.                                                                                             sent Traite et dispose a le faire.\n6. Für jeden Staat, der nicht bis zum           6. For any State which has not deposited          6. Pour tout Etat qul n'a pas depose d'in-\nZeitpunkt des lnkrafttretens eine Ratifika-      an instrument of ratification by the time of     strument de ratification avant la date d'en-\ntionsurkunde hinter1egt hat, den Vertrag         entry into force, but which subsequently rati-   tree en vigueur mais qui ulterieurernent rati-\naber danach ratifiziert oder ihm danach bei-     fies or accedes to this Treaty, this Treaty      fie le present Tratte ou y adhere, le present\ntritt, tritt der Vertrag 60 Tage nach Hinter1e-  shall enter into force 60 days after the date    Traite entre en vigueur 60 jours aprlts la\ngung seiner Ratifikations- oder Beitrittsur-     of deposit of its instrument of ratification or  date de depOt par cet Etat de ses instru-\nkunde in Kraft.                                  accession.                                       ments de ratification ou d'adhesion.\n7. Die Verwahrer teilen allen Vertrags-         7. The Depositaries shall promptly inform         7. Les Depositaires informent sans delai\nstaaten umgehend folgendes mit:                  all States Parties of:                           tous les Etats Parties de:\n(A) den Tag der Hinter1egung jeder Ratifi-       (A) the date of deposit of each instrument       (A) la date de depöt de chaque instrument\nkationsurkunde und den Tag des ln-             of ratification and the date of entry into         de ratification et de 1a date d'entree en\nkrafttretens des Vertrags;                     force of this Treaty;                              vigueur du present Traite;\n(8) den Tag eines Beitrittsgesuchs, den          (B) the date of an application for acces-        (B) la date de presentation d'une demande\nNamen des ersuchenden Staates und              sion, the name of the requesting State             d'adhesion, du nom de l'Etat qui a pre-\ndas Ergebnis des Verfahrens;                   and the result of the procedure; .                 sente la demande et du resultat de la\nprocedure;\n(C) den Tag der Hinterlegung jeder Beitritts-    (C) the date of deposit of each instrument       (C) la.date de depöt de chaque instrument\nurkunde und den Tag des lnkrafttre-            of accession and the date of entry into            d'adhesion et la date d'entree en vl-\ntens des Vertrags in bezug auf jeden           force of this Treaty for each State that           gueur du present Traite pour chaque\nStaat, der ihm später beitritt;                subsequently accedes to it;                        Etat qui y adhere ulterieurement;\n(D) die Einberufung einer Konferenz nach         (D) the convening of a conference pur-           (D) la convocation d'une conference con-\nden Artikeln XV und XVI;                       suant to Articles XV and XVI;                      formement aux dispositions des Arti-\ncles XV et XVI;\n(E) jeden Rücktritt nach Artikel XV und den      (E) any withdrawal in accordance with Ar-         (E) tout retrait conformement aux disposi-\nTag seines Wirksamwerdens;                     ticle XV and its effective date;                   tions de I'Article XV et de la date     a\nlaquelle il prend effet;\n(F) den Tag des lnkrafttretens jeder Ände-       (F) the date of entry into force of any          (F) la date d'entree en vigueur de toute\nrung dieses Vertrags                           amendments to this Treaty; and                     modification au present Traite; et\n(G) und jede andere Angelegenheit, über          (G) any other matters of which the Oeposi-        (G) toute autre question que les Depositai-\ndie die Verwahrer nach diesem Vertrag          taries are required by this Treaty to              res sont tenus, en vertu du present\ndie Vertragsstaaten zu unterrichten            inform the States Parties.                         Traite, de faire connaitre aux Etats\nhaben.                                                                                            Parties.\nArtikel XVIII                                  Article XVIII                                       Article XVIII\nEinstweilige Anwendung                           Provisional Application                             Application provisoire\nund Phasen der Durchführung                    and Phasing of Implementation                       et mise en oeuvre par etapes\ndes Vertrags                                    of the Treaty                                    du present Traite\nUm die Durchführung des Vertrags zu             In order to facilitate the implementation of      Afin de faciliter la mise en oeuvre du\nerleichtern, werden einige seiner Bestim-        this Treaty, certain of its provisions shall be   present Traite, certaines de ses dispositions\nmungen einstweilig angewendet und ande-         provisionally appfied and others shall be                               a\nsont appfiquees titre provisoire et d'autres\nre in verschiedenen Phasen umgesetzt.           implemented in phases.                            le sont par etapes.\nAbschnitt 1                                      Sectlon 1                                            Sectlon 1\nElnstwelllge Anwendung                         Provlslonal Appllcatlon                              Appllcatlon provlsolre\n1. Unbeschadet des Artikels XVII des           1. Without detriment to Article XVII, the          1. Sans prejudice des dispositions de l'Ar-\nVertrags wenden die Unterzeichnerstaaten        signatory States shall provisionally apply        ticle XVII, les Etats slgnataires appliquent\nfolgende Bestimmungen des Vertrags einst-       the following provisions of this Treaty:          provisoirement les dispositions suivantes du\nweilig an:                                                                                        present Traite:\n(A) Artikel VI Abschnitt I Absatz 4;            (A) Article VI, Section 1, paragraph 4;           (A) paragraphe 4 de la Section I de l'Arti-\ncle VI;\n(B) Artikel X Absätze 1, 2, 3, 6 und 7;         (B) Article X, paragraphs 1, 2, 3, 6 and 7;      (B) paragraphes 1, 2, 3, 6 et 7 de I'Article X;\n(C) Artikel XI;                                 (C) Article XI;                                  (C) Article XI;\n(D) Artikel XIII Abschnitt I Absätze            (D) Article XIII, Section 1, paragraphs 1 and    (D) paragraphes 1 et 2 de la Section I de\nund 2;                                        2;                                                  l'Article XIII;","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                            2085\n(E) Artikel XIV und                             (E) Article XIV; and                             (E) Article XIV; et\n(F) Anlage L Abschnitt 1.                       (F) Annex L, Section 1.                          (F) Section I de I' Annexe L.\n2. Diese einstweilige Anwendung ist von          2. This provisional application shall be        2. La duree de cette application provisoire\ndem Tag an, an dem der Vertrag zur Unter-       effective for a period of 12 months from the     est de 12 mois a compter de la date a\nzeichnung aufgelegt wird, für eine Frist von    date when this Treaty is opened for sig-         laquelle le present Traite est ouvert a la\n12 Monaten gültig. Tritt der Vertrag nicht vor  nature. In the event that this Treaty does not   signature. Dans le cas ou le present Traite\nAblauf der Frist der einstweiligen Anwen-       enter into force before the period of provi-     n'entre pas en vigueur avant l'expiration de\ndung in Kraft, kann diese Frist verlängert      sional application expires, that period may      la periode d'application provisoire, cette pe-\nwerden, wenn dies von allen Unterzeichner-      be extended if all the signatory States so       riode peut etre prolongee si tous les Etats\nstaaten beschlossen wird. In jedem Fall er-     decide. The period of provisional application    signataires en decident ainsi. La periode\nlischt die Frist der einstweiligen Anwendung    shall in any event terminate when this           d'application provisoire prend de toute ta-\nmit Inkrafttreten des Vertrags. Die Vertrags-   Treaty enters into force. However, the           ~on fin lorsque le present Traite entre en\nstaaten können danach jedoch beschlie-          States Parties may then decide to extend         vigueur. Cependant, les Etats Parties peu-\nßen, die Frist der einstweiligen Anwendung      the period of provisional application in re-     vent alors decider de prolonger la periode\nin bezug auf Unterzeichnerstaaten zu ver-       spect of signatory States that have not rat-     d'application provisoire pour les Etats signa-\nlängern, die den Vertrag nicht ratifiziert ha-  ified this Treaty.                               taires qui n'auront pas ratifie le present\nben.                                                                                             Traite.\nAbschnitt II                                      Section II                                     Section II\nPhasen der Durchführung                         Phasing of Implementation                         Mise en muvre par etapes\n1. Nach seinem Inkrafttreten wird der Ver-       1. After entry into force, this Treaty shall    1. Apres etre entre en vigueur, le present\ntrag in verschiedenen Phasen nach Maßga-         be implemented in phases in accordance          Traite est mis en oeuvre par etapes confor-\nbe der Bestimmungen dieses Abschnitts           with the provisions set forth in this Section.   mement aux dispositions enoncees dans la\ndurchgeführt. Die Bestimmungen der Absät-       The provisions of paragraphs 2 to 6 of this      presente Section. Les dispositions des pa-\nze 2 bis 6 dieses Abschnitts gelten in der       Section shall apply during the period from      ragraphes 2 a 6 de la presente Section\nZeit vom Inkrafttreten des Vertrags bis zum      entry into force of this Treaty until 31 De-    s'appliquent au cours de la periode allant de\n31. Dezember des dritten Jahres, das auf        cember of the third year following the year      la date d'entree en vigueur du present Trai-\ndas Jahr des lnkrafttretens folgt.              during which entry into force takes place.       te au 31 decembre de la troisieme annee\nsuivant l'annee de l'entree en vigueur.\n2. Unbeschadet der Bestimmungen des              2. Notwithstanding the provisions of Ar-        2. Nonobstant les dispositions du para-\nArtikels IV Absatz 1 darf kein Vertragsstaat    ticle IV, paragraph 1, no State Party shall      graphe 1 de l'Article IV, aucun Etat Partie\nwährend der in Absatz 1 dieses Abschnitts       during the period specified in paragraph 1       n'utilise, pendant la periode indiquee au\nfestgelegten Zeit ein Infrarot-Zeilenabtast-    above use an infra-red line-scanning device      paragraphe 1 ci-dessus, d'analyseur infra-\ngerät verwenden, sofern eines an einem          if one is installed on an observation aircraft,          a\nrouge balayage lineaire, si un tel capteur\nBeobachtungsluftfahrzeug angebracht ist,        unless otherwise agreed between the ob-                       a\nest installe bord d'un avion d'observation,\nes sei denn, es wird zwischen dem beob-         serving and observed Parties. Such sensors       a  moins que les Parties observatrice et ob-\nachtenden und dem beobachteten Ver-             shall not be subject to certification in accord- servee n'en conviennent autrement. De tels\ntragsstaat etwas anderes vereinbart. Diese      ance with Annex D. lf it is difficult to remove  capteurs ne sont pas soumis a certification\nSensoren unterliegen nicht der Zulassungs-      such sensor from the observation aircraft,       conformement aux dispositions de !'An-\nprüfung nach Anlage D. Ist die Entfernung       then it shall have covers or other devices       nexe D. S'il est difficile d'enlever un tel\neines solchen Sensors vom Beobachtungs-         that inhibit its operation in accordance with    capteur de l'avion d'observation, ce capteur\nluftfahrzeug schwierig, so ist er nach Arti-    the provisions of Article IV, paragraph 4        doit alors etre pourvu de caches ou autres\nkel IV Absatz 4 während der Durchführung        during the conduct of observation flights.       dispositifs qui en empechent le fonction-\nvon Beobachtungsflügen mit Abdeckungen                                                           nement, conformement aux dispositions du\noder anderen den Betrieb der Sensoren                                                            paragraphe 4 de l'Article IV, pendant la\nverhindernden Einrichtungen zu versehen.                                                         conduite des vols d'observation.\n3. Unbeschadet der Bestimmungen des              3. Notwithstanding the provisions of Ar-        3. Nonobstant les dispositions du para-\nArtikels IV Absatz 9 ist ein Vertragsstaat      ticle IV, paragraph 9, no State Party shall,     graphe 9 de l'Article IV, aucun Etat Partie\nwährend der in Absatz 1 dieses Abschnitts        during the period specified in paragraph 1 of   n'est tenu, au cours de la periode visee au\nfestgelegten Frist nicht verpflichtet, ein Be-  this Section, be obliged to provide an obser-    paragraphe 1 de la presente Section, de\nobachtungsluftfahrzeug zur Verfügung zu         vation aircraft equipped with sensors from       foumir d'avion d'observation equipe de cap-\nstellen, das mit Sensoren jeder Sensorkate-     each sensor category, at the maximum ca-         teurs appartenant a chaque categorie de\ngorie ausgestattet ist, welche die nach Arti-   pability and in the numbers specified in Ar-     capteur, ayant une aussi grande capacite\nkel IV Absatz 2 festgelegte maximale Lei-       ticle IV, paragraph 2, provided that the ob-     maximale et etant aussi nombreux que le\nstungsfähigkeit aufweisen und in der dort       servation aircraft is equipped with:             precise le paragraphe 2 de I' Article IV, a\nangegebenen Anzahl vorhanden sind, so-                                                           condition que l'avion d'observation soit\nfern das Beobachtungsluftfahrzeug mit fol-                                                       equipe:\ngendem ausgestattet ist:\n(A) einer einzelnen optischen Panorama-          (A) a single optical panoramic camera; or        (A) d'une camera optique panoramique\nkamera oder                                                                                       unique; ou\n(B) mindestens einem           Paar  optischer   (8) not less than a pair of optical framing     (8) d'au moins une paire de cameras opti-\nEinzelbildkameras.                               cameras.                                              a\nques prise de vues image par ima-\nge.\n4. Unbeschadet der Bestimmungen der              4. Notwithstanding the provisions of An-        4. Nonobstant les dispositions de l'alinea\nAnlage 8 Abschnitt II Absatz 2 Buchstabe A      nex B, Section II, paragraph 2, subpara-         (A) du paragraphe 2 de la Section II de\ndes Vertrags werden die Datenaufzeich-          graph (A) to this Treaty, data recording me-     !'Annexe 8, les supports d'enregistrement\nnungsgeräte im Einklang mit den bestehen-       dia shall be annotated with data in accord-      des donnees portent en note des informa-\nden Gepflogenheiten der Vertragsstaaten         ance with existing practice of States Parties    tions contormement a la pratique suivie par","2086                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nwährend der in Absatz 1 dieses Abschnitts       during the period specified in paragraph 1 of   les Etats Parties pendant la periode indi-\nangegebenen Zeit mit Daten kommentiert.         this Section.                                   quee au paragraphe 1 de la presente Sec-\ntion.\n5. Unbeschadet der Bestimmungen des             5. Notwithstanding the provisions of Ar-        5. Nonobstant les dispositions du para-\nArtikels VI Abschnitt I Absatz 1 hat ein Ver-   ticle VI, Section 1, paragraph 1, no State      graphe 1 de la Section I de I'Article VI,\ntragsstaat während der in Absatz 1 festge-      Party during the period specified in para-      aucun Etat Partie n'est en droit, pendant la\nlegten Frist nicht das Recht, ein Luftfahr-     graph 1 of this Section shall have the right to periode indiquee au paragraphe 1 de la\nzeug zur Verfügung gestellt zu bekommen,        be provided with an aircraft capable of         presente Section, d'obtenir un avion ayant\ndas eine bestimmte Entfernung mit einer         achieving any specified unrefuelled range.      quelque autonomie de vol specifiee que ce\nTankfüllung zurücklegen kann.                                                                   soit.\n6. Während der in Absatz 1 dieses Ab-           6. During the period specified in para-         6. Pendant la periode indiquee au para-\nschnitts festgelegten Zeit wird die Verteilung  graph 1 of this Section the distribution of     graphe 1 de la presente Section, la reparti-\nder aktiven Quoten nach Maßgabe der Be-         active quotas shall be established in ac-       tion des quotas actifs est etablie conforme-\nstimmungen der Anlage A Abschnitt II Ab-        cordance with the provisions of Annex A,        ment aux dispositions du paragraphe 2 de\nsatz 2 des Vertrags geregelt.                   Section II, paragraph 2 to this Treaty.         la Section II de I' Annexe A au present Trai-\nte.\n7. Eine weitere Übergangsphase in be-           7. Further phasing in respect of the in-        7. La mise en place d'etapes ulterieures\nzug auf die Einführung zusätzlicher Sensor-     troduction of additional categories of sen-     concemant l'adoption de nouvelles catego-\nkategorien oder Verbesserungen der Lei-         sors or improvements to the capabilities of     ries de capteurs ou l'amelioration des capa-\nstungsfähigkeit bestehender Sensorkatego-       existing categories of sensors shall be ad-     cites des capteurs appartenant aux catego-\nrien wird von der Beratungskommission \"Of-      dressed by the Open Skies Consultative          ries existantes doit Atre examinee par la\nfener Himmel\" im Einklang mit den Bestim-       Commission in accordance with the provi-        Commission consultative pour le regime\nmungen des Artikels IV Absatz 3 hinsichtlich    sions of Article IV, paragraph 3 concerning      ••Ciel ouvert» conformement aux disposi-\neiner solchen Einführung oder Verbesse-         such introduction or improvement.               tions du paragraphe 3 de l'Article IV concer-\nrung behandelt.                                                                                 nant cette adoption ou cette amelioration.\nArtikel XIX                                      Article XIX                                       Article XIX\nVerbindliche Wortlaute                                Authentie Texts                                 Textes faisant foi\nDie Urschriften dieses Vertrags, dessen         The originals of this Treaty, of which the       Les originaux du present Traite, dont les\ndeutscher, englischer, französischer, ita-       English, French, German, ltalian, Russian      textes allemand, anglais, espagnol, fran-\nlienischer, russischer und spanischer Wort-      and Spanish texts are equally authentic,       <;ais, Italien et russe font egaJement foi, sont\nlaut gleichermaßen verbindlich ist, werden       shall be deposited in the archives of the      verses aux archives des D6positaires. Cha-\nIm Archiv der Verwahrer hinter1egt. Diese        Depositaries. Duly certified copies of this    cun des Etats Parties r~it des Depositai-\nübermitteln allen Vertragsstaaten gehörig       Treaty shall be transmitted by the Deposi-       res une copie certifiee conforme du present\nbeglaubigte Abschriften des Vertrags.           taries to all the States Parties.               Traite.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                           2087\nAnlage A                                        Annex A                                        Annexe A\nQuoten                                          Quotas                                          Quotas\nund größte Flugentfernungen                   and Maximum Flight Distances                     et distances de vol maximales\nAbschnitt 1                                      Section 1                                      Section 1\nZuteilung passiver Quoten                      Allocation of Passive Quotas                   Allocatlon des quotas pasalfa\n1 . Die Zuteilung individueller passiver      1. The allocation of individual passive          1. L'allocation des quotas passifs indivi-\nQuoten wird wie folgt festgelegt und ist nur  quotas is set forth as follows and shall be     duels est indiquee ci-apres et ne vaut que\nfür diejenigen Staaten wirksam, die den       effective only for those States Parties hav-    pour les Etats Parties qui ont ratifie le\nVertrag ratifiziert haben:                    ing ratified·the Treaty:                        Traite:\nfür die Bundesrepublik Deutschland        12  For the Federal Republic of Germany          12 Pour la Republique\nfederale d'Allemagne                     12\nfür die Vereinigten Staaten von Amerika 42    For the United States of America            42  Pour les Etats-Unis d' Amerique              42\nfür die Vertragsstaatengruppe                 For the Republic of                             Pour le Groupe d'Etats Parties de la\nRepublik Belarus und                          Belarus and the Russian                          Republique du Belarus et de la\nRussische Föderation                   42     Federation group of States Parties       42      Federation de Russie                     42\nfür Benelux                                6  ForBenelux                                    6 Pour le Benelux                               6\nfür die Republik Bulgarien                 4  For the Republic of Bulgaria                  4 Pour la Republique de Bulgarie                4\nfür Kanada                                12  ForCanada                                    12 Pour le Canada                               12\nfür das Königreich Dänemark                6  For the Kingdom of Denmark                    6 Pour le Royaume du Danemark                   6\nfür das Königreich Spanien                 4  For the Kingdom of Spain                      4 Pour le Royaume d'Espagne                     4\nfür die Französische Republik             12  For the French Republic                      12 Pour la Republique francaise                 12\nfür das Vereinigte Königreich                 For the United Kingdom of Great Britain         Pour le Royaume-Uni de Grande-\nGroßbritannien und Nordirland          12     and Northern lreland                      12     Bretagne et d'lrlande du Nord            12\nfür die Griechische Republik               4  For the Hellenic Republic                     4 Pour la Repubtique hellenique                 4\nfür die Republik Ungarn                    4   For the Republic of Hungary                  4 Pour la Republique de Hongrie                 4\nfür die Republik Island                    4   For the Republic of lceland                  4 Pour la Republique d'lslande                  4\nfür die Italienische Republik             12   For the ltalian Republic                    12 Pour la Republique italienne                 12\nfür das Königreich Norwegen                7  For the Kingdom of Norway                     7 Pour le Royaume de Norvege                    7\nfür die Republik Polen                     6   For the Republic of Poland                   6 Pour la Republique de Pologne                 6\nfür die Portugiesische Republik            2   For the Portuguese Republic                  2 Pour la Republique portugaise                 2\nfür Rumänien                               6   ForRomania                                   6 Pour la Roumanie                              6\nfür die Tschechische                           For the Czech and Slovak                       Pour la Republique federative\nund Slowakische Föderative Republik 4          Federal Republic                          4     tcheque et slovaque                       4\nfür die Republik Türkei                   12   For the Republic of Turkey                  12 Pour la Republique turque                    12\nfür die Ukraine                           12   ForUkraine                                  12 Pour !'Ukraine                               12\n2. Falls ein weiterer Staat den Vertrag       2. In the event that an additional State         2. Dans le cas ou un nouvel Etat ratifie le\nnach Artikel XVII und Artikel X Absatz 4       ratifies or accedes to the Treaty in accord-   Traite ou y adhere conformement aux dis-\nBuchstabe C ratifiziert oder diesem beitritt, ance with the provisions of Article XVII and    positions de l'Article XVII et de l'alinea (C)\nwird einem solchen Staat unter Berücksich-     Article X, paragraph 4, subparagraph (C),      du paragraphe 4 de l'Article X, et compte\ntigung von Artikel X Absatz 4 Buchstabe D      and taking into account Article X, paragraph   tenu de l'alinea (D) du paragraphe 4 de\nbei der ordentlichen Tagung der Beratungs-    4, subparagraph (D), an allocation of pass-     I'Article X, la question d'une allocation de\nkommission „Offener Himmel\", die auf den       ive quotas to such a State shall be con-                         a\nquotas passifs cet Etat est examinee au\nTag der Hintertegung seiner Ratifikations-     sidered during the regular session of the      cours de la session ordinaire de la Commis-\noder Beitrittsurkunde folgt, eine passive     Open Skies Consultative Commission fol-         sion consultative pour le regime «Ciel ou-\nQuote zugeteilt.                               lowing the date of deposit o~ its instrument   vert» suivant la date de depöt de son instru-\nof ratification or accession.                  ment de ratification ou d'adhesion.\nAbschnitt II                                    Sectlon II                                     Sectlon II\nErste Verteilung                              First Distribution                            Premiere repartltlon\naktiver Quoten                               of Actlve Quotas                               des quotas actlfs\nfür Beobachtungsflüge                          for Observation Fllghts                      pour les vols d'observatlon\n1. Die erste Verteilung aktiver Quoten        1. The first distribution of active quotas       1. La premiere repartition des quotas ac-\nnach Artikel III Abschnitt I Absatz 6 des     pursuant to Article III, Section 1, paragraph 6 tifs, conformement aux dispositions du pa-\nVertrags erfolgt in einer Weise, die jeden    of the Treaty shall besuch that each State      ragraphe 6 de la Section I de I' Article III du\nVertragsstaat verpflichtet, über seinem Ho-   Party shall be obliged to accept over its       Traite, est telle que chaque Etat Partie est\nheitsgebiet eine Anzahl von Beobachtungs-     territory a number of observation flights no    tenu d'accepter au-dessus de son territoire\nflügen zuzulassen, die nicht größer ist als   greater than 75 per cent, rounded down to       un nombre de vols d'observation ne depas-\n75 v. H., abgerundet auf die nächste ganze    the nearest whole number, of the individual                               a\nsant pas 75 %, arrondi l'unite inferieure la\nZahl, der nach Abschnitt I Absatz 1 dieser    passive quota allocated as set forth in Sec-    plus proche, du quota passif individual qui","2088                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage zugeteilten individuellen passiven      tion 1, paragraph 1 of this Annex. On this        lui est alloue, ainsi qu'il est indique au para-\nQuote. Die auf dieser Grundlage erfolgende     basis, and for those States Parties which         graphe 1 de la Section I de la presente\nerste Vertei:ung der Quoten zwischen den       have conducted negotiations in the frame-         Annexe. Sur cette base et pour les Etats\nVertragsstaaten, die bei der Konferenz über    work of the Open Skies Conference in              Parties qui ont pris part aux negociations\nden Offenen Himmel in Wien Verhandlun-         Vienna, the first distribution in respect of                 a\nmenees Vienne dans le cadre de la Con-\ngen geführt haben, ist vom Tag des lnkraft-    each other shall be valid from the date of        ference sur le regime «Ciel ouvert», la pre-\ntretens des Vertrags bis zum 31. Dezember      entry into force of the Treaty until 31 De-       miere repartition reciproque est valable       a\ndes darauffolgenden Jahres gültig; sie ist     cember following the year during which the        partir de la date de l'entree en vigueur du\nnur für diejenigen Vertragsstaaten wirksam,    Treaty has entered into force and shall be        Traite jusqu'au 31 decembre suivant l'an-\ndie den Vertrag ratifiziert haben. Die erste   effective only for those States Parties hav-      nee de l'entree en vigueur du Traite et ne\nVerteilung wird wie folgt festgelegt:          ing ratified the Treaty. This first distribution  vaut que pour les Etats Parties ayant ratifie\nis set forth as follows:                          le Traite. La premiere repartition se presen-\nte comme suit:\nDie Bundesrepublik Deutschland hat das         The Federal Republic of Germany shall             La Republique federale d'Allemagne a le\nRecht, drei Beobachtungsflüge über dem         have the right to conduct three observation       droit de conduire trois vols d'observation\nHoheitsgebiet der Vertragsstaatengruppe        flights over the territory of the Republic of     au-dessus du territoire du groupe d'Etats\nRepublik Belarus und Russische Föderation      Belarus and the Russian Federation group          Parties de la Republique du Belarus et de la\nund einen Beobachtungsflug über dem Ho-        of States Parties, and one observation flight     Federation de Russie et un vol d'observa-\nheitsgebiet der Ukraine durchzuführen;         over the territory of Ukraine;                    tion au-dessus du territoire de !'Ukraine;\ndie Vereinigten Staaten von Amerika haben      The United States of America shall have the       Les Etats-Unis d' Amerique ont le droit de\ndas Recht, acht Beobachtungsflüge über         right to conduct eight observation flights        conduire huit vols d'observation au-dessus\ndem Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten-         over the territory of the Republic of Belarus     du territoire du groupe d'Etats Parties de la\ngruppe Republik Belarus und Russische Fö-      and the Russian Federation group of States        Republique du Belarus et de la Federation\nderation und, gemeinsam mit Kanada, ei-        Parties, and one observation flight, shared       de Russie et un vol d'observation, partage\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-         with Canada, over the territory of Ukraine;       avec le Canada, au-dessus du territoire de\ngebiet der Ukraine durchzuführen;                                                                !'Ukraine;\ndie Vertragsstaatengruppe Republik Bela-       The Republic of Belarus and the Russian           Le groupe d'Etats Parties de la Republique\nrus und Russische Föderation hat das           Federation group of States Parties shall          du Belarus et de la Federation de Russie a\nRecht, zwei Beobachtungsflüge über dem         have the right to conduct two observation         le droit de conduire deux vols d'observation\nHoheitsgebiet der in Artikel XIV des Ver-      flights over the territory of Benelux, as re-     au-dessus du territoire du Benelux, tel qu'il\ntrags genannten Benelux, zwei Beobach-         ferred to in Article XIV of the Treaty, two                   a\nest defini l'Article XIV du Traite, deux vols\ntungsflüge über dem Hoheitsgebiet Kana-        observation flights over the territory of         d'observation au-dessus du territoire du\ndas, zwei Beobachtungsflüge über dem Ho-       Canada, two observation flights over the          Canada, deux vols d'observation au-dessus\nheitsgebiet des Königreichs Dänemark, drei     territory of the Kingdom of Denmark, three        du territoire du Royaume du Danemark,\nBeobachtungsflüge über dem Hoheitsge-          observation flights over the territory of the     trois vols d'observation au-dessus du terri-\nbiet der Französischen Republik, drei Beob-    French Republic, three observation flights        toire de la Republique fra~ise, trois vols\nachtungsflüge über dem Hoheitsgebiet der       over the territory of the Federal Republic of     d'observation au-dessus du territoire de la\nBundesrepublik Deutschland, einen Beob-        Germany, one observation flight over the          Republique federale d'Allemagne, un vol\nachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der        territory of the Hellenic Republic, two obser-    d'observation au-dessus du territoire de la\nGriechischen Republik, zwei Beobach-           vation flights over the territory of the ltalian  Republique hellenique, deux vols d'obser-\ntungsflüge über dem Hoheitsgebiet der Ita-      Republic, two observation flights over the       vation au-dessus du territoire de la Republi-\nlienischen Republik, zwei Beobachtungsflü-     territory of the f(ingdom of Norway, two ob-      que italienne, deux vols d'observation au-\nge über dem Hoheitsgebiet des Königreichs      servation flights over the territory of the Re-   dessus du territoire du Royaume de Nor-\nNorwegen, zwei Beobachtungsflüge über          public of Turkey, three observation flights       vege, deux vols d'observation au-dessus du\ndem Hoheitsgebiet der Republik Türkei, drei    over the territory of the United Kingdom of       territoire de la Republique turque, trois vols\nBeobachtungsflüge über dem Hoheitsge-          Great Britain and Northem lreland, and four       d'observation au-dessus du territoire du\nbiet des Vereinigten Königreichs Großbri-      observation flights over the territory of the     Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-\ntannien und Nordirland und vier Beobach-        United States of America;                        lande du Nord et quatre vols d'observation\ntungsflüge über dem Hoheitsgebiet der Ver-                                                       au-dessus du territoire des Etats-Unis\neinigten Staaten von Amerika durchzufüh-                                                         d'Amerique;\nren;\ndas Königreich Belgien, das Großherzog-        The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy           Le Royaume de Belgique, le Grand-Duche\ntum Luxemburg und das Königreich der           of Luxembourg and the Kingdom of the              de Luxembourg et le Royaume des Pays-\nNiederlande, Benelux genannt, haben das        Netherlands, referred to as the Benelux,          Bas, denommes le Benelux, ont le droit de\nRecht, einen Beobachtungsflug über dem        shall have the right to conduct orie observa-     conduire un vol d'observation au-dessus du\nHoheitsgebiet der Vertragsstaatengruppe        tion flight over the territory of the Republic of groupe d'Etats Parties de la Republique du\nRepublik Belarus und Russische Föderation     Belarus and the Russian Federation group          Belarus et de la Federation de Russie et un\nund einen Beobachtungsflug über dem Ho-       of States Parties, and one observation flight     vol d'observation au-dessus du territoire de\nheitsgebiet der Republik Polen durchzufüh-    over the territory of the Republic of Po-         la Republique de Pologne;\nren;                                           land;\ndie Republik Bulgarien hat das Recht, einen   The Republic of Bulgaria shall have the right     La Republique de Bulgarie a le droit de\nBeobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet       to conduct one observation flight over the        conduire un vol d'observation au-dessus du\nder Griechischen Republik, einen Beobach-     territory of the Hellenic Republic, one obser-    territoire de la Republique hellenique, un vol\ntungsflug über dem Hoheitsgebiet der Italie-  vation flight over the territory of the ltalian   d'observation au-dessus du territoire de la\nnischen Republik und einen Beobachtungs-       Republic, and one observation flight over         Republique italienne et un vol d'observation\nflug über dem Hoheitsgebiet der Türkei        the territory of the Republic of Turkey;          au-dessus du territoire de la Republique\ndurchzuführen;                                                                                  turque;\nKanada hat das Recht, zwei Beobachtungs-      Canada shall have the right to conduct two        Le Canada a le droit de conduire deux vols\nflüge über dem Hoheitsgebiet der Vertrags-    observation flights over the territory of the     d'observation au-dessus du territoire du\nstaatengruppe Republik Belarus und Russi-      Republic of Belarus and the Russian               groupe d'Etats Parties de la Republique du\nsche Föderation, einen Beobachtungsflug        Federation group of States Parties, one ob-       Belarus et de la Federation de Russie, un","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                          2089\nüber dem Hoheitsgebiet der Tschechischen    servation flight over the territory of the     vol d'observation au-dessus du territoire de\nund Slowakischen Föderativen Republik, ei-  Czech and Slovak Federal Republic, one         la Republique federative tcheque et slova-\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-      observation flight over the territory of the   que, un vol d'observation au-dessus du ter-\ngebiet der Republik Polen und, gemeinsam    Republic of Poland, and one observation        ritoire de la Republique de Pologne et un vol\nmit den Vereinigten Staaten von Amerika,    flight, shared with the United States of       d'observation, partage avec les Etats-Unis\neinen Beobachtungsflug über dem Hoheits-    America, over the territory of Ukraine;        d'Amerique, au-dessus du territoire de\ngebiet der Ukraine durchzuführen;                                                          !'Ukraine;\ndas Königreich Dänemark hat das Recht,      The Kingdom of Denmark shall have the          Le Royaume du Danemark a le droit de\neinen Beobachtungsflug über dem Hoheits-    right to conduct one observation flight over   conduire un vol d'observation au-dessus du\ngebiet der Vertragsstaatengruppe Republik   the territory of the Republic of Belarus and   territoire du groupe d'Etats Parties de la\nBelarus und Russische Föderation und ei-    the Russian Federation group of States         Republique du Belarus et de la Federation\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-      Parties, and one observation flight over the   de Russie et un vol d'observation au-des-\ngebiet der Republik Polen durchzuführen;    territory of the Republic of Poland;           sus du territoire de la Republique de Polo-\ngne;\ndas Königreich Spanien hat das Recht, ei-   The Kingdom of Spain shall have the right to   Le Royaume d'Espagne a le droit de con-\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-      conduct one observation flight over the ter-   duire un vol d'observation au-dessus du\ngebiet der Tschechischen und Slowaki-       ritory of the Czech and Slovak Federal Re-     territoire de la Republique federative tche-\nschen Föderativen Republik durchzufüh-      public;                                        que et slovaque;\nren;\ndie Französische Republik hat das Recht,    The French Republic shall have the right to    La Republique fran~ise a le droit de con-\ndrei Beobachtungsflüge über dem Hoheits-    conduct three observation flights over the     duire trois vols d'observation au-dessus du\ngebiet der Vertragsstaatengruppe Republik   territory of the Republic of Belarus and the   territoire du groupe d'Etats Parties de la\nBelarus und Russische Föderation und ei-     Russian Federation group of States Parties,   Republique du Belarus et de la Federation\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-      and one observation flight over the territory  de Russie et un vol d'observation au-des-\ngebiet Rumäniens durchzuführen;             of Romania;                                    sus du territoire de la Roumanie;\ndas Vereinigte Königreich Großbritannien    The United Kingdom of Great Britain and        Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nund Nordirland hat das Recht, drei Beob-    Northem lreland shall have the right to con-   d'lrlande du Nord a le droit de conduire trois\nachtungsflüge über dem Hoheitsgebiet der    duct three observation flights over the terri- vols d'observation au-dessus du groupe\nVertragsstaatengruppe Republik Belarus      tory of the Republic of Belarus and the Rus-   d'Etats Parties de la Republique du Belarus\nund Russische Föderation und einen Beob-    sian Federation group of States Parties, and   et de la Federation de Russie et un vol\nachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der     one observation flight over the territory of   d'observation au-dessus du territoire de\nUkraine durchzuführen;                      Ukraine;                                       !'Ukraine;\ndie Griechische Republik hat das Recht,     The Hellenic Republic shall have the right to  La Republique hellenique a le droit de con-\neinen Beobachtungsflug über dem Hoheits-    conduct one observation flight over the ter-   duire un vol d'observation au-dessus du\ngebiet der Republik Bulgarien und einen     ritory of the Republic of Bulgaria, and one    territoire de la Republique de Bulgarie et un\nBeobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet     observation flight over the territory of Ro-   vol d'observation au-dessus du territoire de\nRumäniens durchzuführen;                    mania;                                         la Roumanie;\ndie Republik Ungarn hat das Recht, einen    The Republic of Hungary shall have the         La Republique de Hongrie a le droit de\nBeobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet     right to conduct one observation flight over   conduire un vol d'observation au-dessus du\nRumäniens und einen Beobachtungsflug        the territory of Romania, and one observa-     territoire de la Roumanie et un vol d'obser-\nüber dem Hoheitsgebiet der Ukraine          tion flight over the territory of Ukraine;     vation au-dessus du territoire de !'Ukraine;\ndurchzuführen;\ndie Italienische Republik hat das Recht,    The ltalian Republic shall have the right to   La Republique italienne a le droit de condui-\nzwei Beobachtungsflüge über dem Hoheits-    conduct two observation flights over the ter-  re deux vols d'observation au-dessus du\ngebiet der Vertragsstaatengruppe Republik   ritory of the Republic of Belarus and the      territoire du groupe d'Etats Parties de la\nBelarus und Russische Föderation, einen     Russian Federation group of States Parties,    Republique du Belarus et de la Federation\nBeobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet     one observation flight over the territory of   de Russie, un vol d'observation au-dessus\nder Republik Ungarn und, gemeinsam mit      the Republic of Hungary, and one observa-      du territoire de la Republique de Hongrie et\nder Republik Türkei, einen Beobachtungs-    tion flight, shared with the Republic of Tur-  un vol d'observation, partage avec la Repu-\nflug über dem Hoheitsgebiet der Ukraine     key, over the territory of Ukraine;            blique turque, au-dessus du territoire de\ndurchzuführen;                                                                             !'Ukraine;\ndas Königreich Norwegen hat das Recht,      The Kingdom of Norway shall have the right     Le Royaume de Norvege a le droit de con-\nzwei Beobachtungsflüge über dem Hoheits-    to conduct two observation flights over the    duire deux vols d'observation au-dessus du\ngebiet der Vertragsstaatengruppe Republik   territory of the Republic of Belarus and the   territoire du groupe d'Etats Parties de la\nBelarus und Russische Föderation und ei-    Russian Federation group of States Parties     Republique du Belarus et de la Federation\nnen Beobachtungsflug über dem Hoheits-      and one observation flight over the territory  de Russie et un vol d'observation au-des-\ngebiet der Republik Polen durchzuführen;    of the Republic of Poland;                     sus du territoire de la Republique de Polo-\ngne;\ndie Republik Polen hat das Recht, einen     The Republic of Poland shall have the right    La Republique de Pologne a le droit de\nBeobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet     to conduct one observation flight over the     conduire un vol d'observation au-dessus du\nder Bundesrepublik Deutschland, einen Be-   territory of the Federal Republic of Germa-    territoire de la Republique federale d' Alle-\nobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der   ny, one observation flight over the territory  magne, un vol d'observation au-dessus du\nVertragsstaatengruppe Republik Belarus      of the Republic of Belarus and the Russian     territoire du groupe d'Etats Parties de la\nund Russische Föderation und einen Beob-    Federation group of States Parties, and        Republique du Belarus et de la Federation\nachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der     one observation flight over the territory of   de Russie et un vol d'observation au-des-\nUkraine durchzuführen;                       Ukraine;                                      sus du territoire de !'Ukraine;\nRumänien hat das Recht, einen Beobach-       Romania shall have the right to conduct one   La Roumanie a le droit de conduire un vol\ntungsflug über dem Hoheitsgebiet der Re-     observation flight over the territory of the  d'observation au•dessus du territoire de la","2090                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\npublik Bulgarien, einen Beobachtungsflug          Republic of Bulgaria, one observation flight       Republique de Bulgarie, un vol d'observa-\nüber dem Hoheitsgebfet der Griechischen           over the territory of the Hellenic Aepublic,       tion au-dessus du territoire de la Republique\nRepublik, einen Beobachtungsflug über             one observation flight over the territory of       hellenique, un vol d'observation au-dessus\ndem Hoheitsgebiet der Republik Ungam              the Republic of Hungary, and one observa-          du territoire de 1a Republique de Hongrie et\nund einen Beobachtungsflug über dem Ho-           tion flight over the territory of Ukraine;         un vol d'observation au-ctessus du territoire\nheitsgebiet der Ukraine durchzuführen;                                                               de !'Ukraine;\ndie Tschechische und Slowakische Födera-          The Czech and Slovak Federal Republic              La Republique federative tcheque et slova-\ntive Republik hat das Recht, einen Beob-          shall have the right to conduct one observa-       que a le droit de conduire un vol d'observa-\nachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der           tion flight over the territory of the Federal      tion au-dessus du territoire de la Aepublique\nBundesrepublik Deutschland und einen Be-          Republic of Germany, and one observation           federale d'Allemagne et un vol d'observa-\nobachtungsflug über dem Hoheitsgebiet der         flight over the territory of Ukraine;              tion au-dessus du territoire de !'Ukraine;\nUkraine durchzuführen;\ndie Republik Türkei hat das Recht, zwei           The Republic of Turkey shall have the right        La Republique turque a le droit de conduire\nBeobachtungsflüge über der Vertragsstaa-          to conduct two observation flights over the        deux vols d'observation au-dessus du terri-\ntengruppe Republik Belarus und Russische          territory of the Republic of Belarus and the       toire du groupe d'Etats Pal'ties de la Repu-\nFöderation, einen Beobachtungsflug über           Russian Federation group of States Parties,        blique du Belarus et de 1a Federation de\ndem Hoheitsgebiet der Republik Bulgarien          one observation flight over the territory of       Aussie, un vol d'observation au-dessus du\nund zwei Beobachtungsflüge, einen davon           the Republic of Bulgaria and two observa-          territoire de la Republique de Bulgarie et\ngemeinsam mit der Italienischen Republik,         tion flights, one of which is shared with          deux vols d'observation, dont l'un est parta-\nüber dem Hoheitsgebiet der Ukraine                the ltalian Republic, over the territory of        ge avec la Republique Italienne, au-dessus\ndurchzuführen;                                    Ukraine;                                           du territoire de !'Ukraine;\ndie Ukraine hat das Recht, einen Beobach-         Ukraine shall have the right to conduct one        L'Ukraine a le droit de conduire deux vols\ntungsflug über dem Hoheitsgebiet der              observation flight over the territory of the       d'observation au-dessus du territoire de la\nTschechischen und Slowakischen Föderati-          Czech and Slovak Federal Aepublic, one             Republique federative tcheque et slovaque,\nven Republik, einen Beobachtungsflug über         observation flight over the territory of the       un vol d'observation au-dessus du territoire\ndem Hoheitsgebiet der Republik Ungarn,            Republic of Hungary, one observation flight        de la Republique de Hongrie, un vol d'ob-\neinen Beobachtungsflug über dem Hoheits-          over t~e territory of the Republic of Poland,      servation au-dessus du territoire de la Re-\ngebiet der Republik Polen, einen Beobach-         one observation flight over the territory of       publique de Pologne, un vol d'observation\ntungsflug über dem Hoheitsgebiet Rumä-            Romania, and two observation flights over          au-dessus du territoire de la Roumanie et\nniens und zwei Beobachtungsflüge über             the territory of the Republic of Turkey.           deux vols d'observation au-dessus du terri-\ndem Hoheitsgebiet der Republik Türkei                                                                toire de la Republique turque.\ndurchzuführen.\n2. Ab dieser ersten Verteilung bis zum            2. Following this first distribution and until    2. A la suite de cette premiere repartition\nDatum der in Artikel XVIII zu diesem Zweck        the date of full implementation of the Treaty      et jusqu'a la date de l'application integrale\nfür die Verwendung der aktiven Quoten an-         specified in Article XVIII to that effect for the  du Traite precisee a cet effet a l'Article XVIII\ngeführten vollständigen Anwendung erfolgt         use of active quotas, annual distributions         en ce qui conceme l'utilisation des quotas\ndie jährliche Verteilung auf der Grundlage        shall be based on the 75 per cent rule             actifs, les repartitions annuelles sont fon-\nder in Absatz 1 dieses Abschnitts hinsicht-       established in paragraph 1 of this Section in      dees sur la regle des 75 % enoncee au\nlich der Zuteilung individueller passiver         relation to the allocation of individual pass-     paragraphe 1 de la presente Section a pro-\nQuoten festgelegten 75-v.H.-Regel.                ive quotas.                                        pos de l'allocation des quotas passifs indi-\nviduels.\n3. Ab dem Zeitpunkt der vollständigen             3. From the date of full implementation of        3. A partir de la date d'application integra-\nAnwendung des Vertrags läßt jeder Ver-            the Treaty each State Party shall accept           le du Traite, chaque Etat Partie doit accep-\ntragsstaat bei jeder nachfolgenden Vertei-        during subsequent distributions of active          ter durant les repartitions ulterieures de\nlung aktiver Quoten auf Ersuchen eine An-         quotas over its territory, if so requested, a      quotas actifs au-dessus de son territoire, si\nzahl von Beobachtungsflügen über seinem           number of observation flights up to the full       la demande lui en est faite, un nombre de\nHoheitsgebiet bis zur vollen Höhe seiner          amount of its individual passive quota.            vols d'observation qui ne doit pas depasser\nindividuellen passiven Quote zu. Nach Mög-        Whenever possible or requested and unless          le chiffre total de son quota passif individual.\nlichkeit oder auf Ersuchen und sofem nichts       otherwise agreed, those distributions shall        Chaque fois que cela est possible ou que la\nanderes vereinbart wird, erfolgt diese Ver-       be based on a proportionate increase of the                                     a\ndemande en est faite et moins qu'il n'en\nteilung auf der Grundlage einer verhältnis-       active quotas distrit:)uted in the first distribu- soit convenu autrement, ces repartitions\nmäßigen Erhöhung der bei der ersten Ver-          tion.                                              sont fondees sur une augmentation propor-\nteilung festgelegten aktiven Quoten.                                                                 tionnelle des quotas actifs distribues seien\nla premiere repartition.\n4. Falls ein weiterer Staat den Vertrag           4. In the event that an additional State          4. Dans le cas ou un nouvel Etat ratifie le\nnach den Bestimmungen von Artikel XVII            ratifies or accedes to the Treaty in accord-       Traite ou y adhere conformement aux dis-\nratifiziert oder diesem beitritt, wird die Ver-  ance with the provisions of Article XVII, the      positions de l'Article XVII, la repartition des\nteilung aktiver Quoten an einen solchen           distribution of active quotas to such State                                 a\nquotas actifs alloues cet Etat est exami-\nStaat bei der ordentlichen Tagung der Bera-      shall be considered during the regular ses-        nee durant la session ordinaire de la Com-\ntungskommission „Offener Himmel\", die auf         sion of the Open Skies Consultative Com-           mission consultative pour le regime «Ciel\nden Tag der Hinterlegung seiner Ratifika-         mission following the date of the deposit of       ouvert\" qui suit la date du depOt de l'instru-\ntions- oder Beitrittsurkunde folgt, vorbehalt-    its instrument of ratification or accession,       ment de ratification ou d'adhesion dudit\nlich der folgenden Bestimmungen geprüft:         subject to the following provisions:               Etat, sous reserve des dispositions suivan-\ntes:\n(A) Der ratifizierende oder beitretende          (A) the ratifying or acceding State shall          (A) l'Etat qui ratifie le Traite ou y adhere a\nStaat hat das Recht, Beobachtungsflü-            have the right to request observation                                      a\nle droit de demander effectuer des\nge über den Hoheitsgebieten von Ver-             flights over the territories of States Par-       vols d'observation au-dessus des terri-\ntragsstaaten innerhalb seiner nach Ab-            ties within the passive quota allocated           toires d'Etats Parties dans les limites\nschnitt I Absatz 2 dieser Anlage zuge-           to that State in accordance with the                                        a\ndu quota passif alloue cet Etat con-\nteilten passiven Quote und innerhalb              provisions of Section 1, paragraph 3 of           formement aux dispositions du para-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2091\nder passiven Quoten der um Beobach-            this Annex, and within the passive quo-        graphe 2 de la Section I de la presente\ntungsflüge ersuchten Vertragsstaaten           tas of the States Parties requested for        Annexe et dans les limites des quotas\nzu beantragen, sofern von den betref-          observation flights, unless otherwise          passifs des Etats Parties auxquels s'a-\nfenden Vertragsstaaten nichts anderes          agreed by the States Parties involved;         dressent ces demandes de vols d'ob-\nvereinbart wird, und                           and                                                        a\nservation, moins qu'il n'en soit conve-\nnu autrement par les Etats Parties\nconcemes; et\n(B) gleichzeitig haben alle Vertragsstaaten   (B) all States Parties shall have at the       (B) tous les Etats Parties ont en m6me\ndas Recht, Beobachtungsflüge über              same time the right to request observa-                                        a\ntemps le droit de demander effectuer\ndem Hoheitsgebiet dieses unterzeich-           tion flights over the territory of that        des vols d'observation au-dessus du\nnenden oder beitretenden Staates in-           signing or acceding State within their         territoire de l'Etat qui signe le Traite ou\nnerhalb ihrer aktiven Quoten und inner-        active quotas and within the passive           y adhere, dans les limites de leurs quo-\nhalb der diesem Staat zugeteilten pas-         quota allocated to that State.                 tas actifs et dans celles du quota passif\nsiven Quote zu beantragen.                                                                             a\nalloue cet Etat.\nAbschnitt III                                   Sectton III                                      Section III\nGrößte Flugentfernungen                       Maximum Fllght Dlstances                           Dtstances maximales\nvon Beobachtungsflügen                         of Observation Flights                          des vols d'observation\nDie größten Flugentfemungen von Beob-          The maximum flight distances of observa-       Les distances maximales des vols d'ob-\nachtungsflügen über den Hoheitsgebieten       tion flights over the territories of observed  servation au-dessus des territoires des Par-\nbeobachteter Vertragsstaaten, die an jedem    Parties commencing from each Open Skies                                              a\nties observees qui commencent partir de\nder Flugplätze „Offener Himmel\" ihren Aus-    airfield are as follows:                       chaque aerodrome c,Ciel ouvert» sont les\ngang nehmen, sind:                                                                           suivantes:\nBundesrepublik Deutschland                    The Federal Republic of Germany                Republique federale d'Allemagne\nWunstorf                  1 200 Kilometer      Wunstorf                   1,200 kilometres    Wunstorf                     1 200 kilometres\nLandsberg-Lech            1 200 Kilometer      Landsberg-Lech             1,200 kilometres    Landsberg-Lech               1 200 kilometres\nVereinigte Staaten von Amerika                The United States of America                   Etats-Unis d'Amerique\nWashington-Dulles         4 900 Kilometer      Washington-Dulles         4,900 kilometres     Washington-Dulles            4 900 kilometres\nTravis AFB                4 000 Kilometer      TravisAFB                 4,000 kilometres     TravisAFB                    4 000 kilometres\nElmendorf AFB             3 000 Kilometer      Elmendorf AFB             3,000 kilometres     Elmendorf AFB                3 ooo kilometres\nLincoln-Municipal         4 800 Kilometer      Lincoln-Municipal         4,800 kilometres     Lincoln-Municipal            4 800 kilometres\nGruppe der Vertragsstaaten                    The Republic of Belarus                        Groupe d'Etats Parties\nRepublik Belarus und                          and the Russian Federation group               de la Republique du Belarus\nRussische Föderation                          of States Parties                              et de la Federation de Russie\nKubinka                   5 000 Kilometer      Kubinka                   5,000 kilometres     Kubinka                      5 000 kilometres\nUlan-Ude                  5 000 Kilometer      Ulan Ude                  5,000 kilometres     Ulan Ude                     5 000 kilometres\nVorkuta                   6 500 Kilometer      Vorkuta                   6,500 kilometres     Vorkuta                      6 500 kilometres\nMagadan                   6 500 Kilometer      Magadan                   6,500 kilometres     Magadan                      6 500 kilometres\nBenelux                                       Benelux                                        Benelux\nZaventem-Melsbroek          945 Kilometer      Zaventem/Melsbroek           945 kilometres    Zaventem-Melsbroek             945 kilometres\nRepublik Bulgarien                            The Republic of Bulgaria                       Republique de Bulgarie\nSofia                       660 Kilometer      Sofia                        660 kilometres    Sofia                          660 kilometres\nBurgas                      660 Kilometer      Burgas                       660 kilometres    Burgas                         660 kilometres\nKanada                                        Canada                                         Canada\nOttawa                    5 000 Kilometer      Ottawa                    5,000 kilometres     Ottawa                       5 000 kilometres\nlqaluit                   6 000 Kilometer      lqaluit                   6,000 kilometres     lqualuit                     6 000 kilometres\nYellowknife               5 000 Kilometer      Yellowknife               5,000 kilometres     Yellowknife                  5 000 kilometres\nKönigreich Dänemark                           The Kingdom of Denmark                         Royaume du Danemark\nFestland                    800 Kilometer      Metropolitan                 800 kilometres    Metropolitain                  800 kilometres\nFäröer-Inseln               250 Kilometer      Faroe lslands                250 kilometres    lles Faeroe                    250 kilometres\nGrönland                  5 600 Kilometer      Greenland                 5,600 kilometres     Gramland                     5 600 kilometres\nKönigreich Spanien                            The Kingdom of Spain                           Royaume d'Espagne\nGetafe                    1 300 Kilometer      Getafe                    1 ,300 kilometres    Getafe                       1 300 kilometres\nGando                       750 Kilometer      Gando                        750 kilometres    Gando                          750 kilometres\nValencia                  1 300 Kilometer      Valencia                  1,300 kilometres     Valencia                     1 300 kilometres\nValladolid                1 300 Kilometer      Valladolid                1,300 kilometres     Valladolid                   1 300 kilometres\nMoron                     1 300 Kilometer      Moron                     1,300 kilometres     Moron                        1 300 kilometres\nFranzösische Republik                         The French Republic                            Republique fran~aise\nOrleans-Bricy             1 400 Kilometer      Orleans-Bricy             1,400 kilometres     Orleans-Bricy                1 400 kilometres\nNice-Cote d'Azur            800 Kilometer      Nice-C0te d'Azur             800 kilometres    Nice-Cöte d' Azur              800 kilometres\nToulouse-Blagnac            700 Kilometer      Toulouse-Blagnac             700 kilometres    Toulouse-Blagnac               700 kilometres\nVereinigtes Königreich Großbritannien und     The United Kingdom of Great Britain and        Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nNordirland                                    Northem lreland                                et d'lrlande du Nord\nBrize Norton              1 150 Kilometer      Brize Norton              1, 150 kilometres    Brize Norton                 1 150 kilometres\nScampton                  1 150 Kilometer      Scampton                  1, 150 kilometres    Scampton                     1 150 kilometres","2092                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nLeuchars               1 150 Kilometer    Leuchars               1, 150 kilometres    Leuchars                1 150 kilometres\nmit Scilly-lnseln      1 500 Kilometer    with Scilly lslands    1,500 kilometres     avec lies Scilly        1 500 kilometres\nmit Shetland-lnseln    1 500 Kilometer    with Shetland lslands  1,500 kilometres     avec lles Shetland      1 500 kilometres\nGriechische Republik                       The Hellenic Republic                       Republique hellenique\nThessaloniki             900 Kilometer    Thessaloniki              900 kilometres    Thessaloniki              900 kilometres\nElefsis                  900 Kilometer    Elefsis                   900 kilometres    Elefsis                   900 kilometres\nmit den Inseln Kreta,                     with Crete, Karpathos,                      avec lies de Crete,\nKarpathos, Rhodos, Kos 1 100 Kilometer    Rhodes, Kos lslands    1, 100 kilometres    Karpathos,\nRhodes et Kos           1 100 kilometres\nRepublik Ungarn                            The Republic of Hungary                     Republique de Hongrie\nBudapest-Ferihegy        860 Kilometer    Budapest-Ferihegy         860 kilometres    Budapest-Ferihegy         860 kilometres\nRepublik Island           1 500 Kilometer  The Republic of lceland  1,500 kilometres   Republique d'lslande      1 500 kilometres\nItalienische Republik                      The ltalian Republic                        Republique italienne\nMilano-Malpensa        1 130 Kilometer    Milano-Malpensa         1, 130 kilometres   Milano-Malpensa         1 130 kilometres\nPalermo-Punta Raisi    1 400 Kilometer    Palermo-Punta Raisi    1,400 kilometres     Palermo-Punta Raisi     1 400 kilometres\nKönigreich Norwegen                        The Kingdom of Norway                       Royaume de Norvege\nOslo-Gardermön         1 700 Kilometer    Oslo-Gardermoen        1,700 kilometres     Oslo-Gardermoen         1 700 kilometres\nTromsCB-langnes        1 700 Kilometer    Tromsoe-Langnes        1,700 kilometres     Tromsoe-Langnes         1 700 kilometres\nRepublik Polen                             The Republic of Poland                      Republique de Pologne\nWarszawa-Okecie        1 400 Kilometer    Warszawa-Okecie        1,400 kilometres     Warszawa-Okecie         1 400 kilometres\nPortugiesische Republik                    The Portuguese Republic                     Republique portugaise\nLisboa                 1 200 Kilometer    Lisboa                 1,200 kilometres     Lisboa                  1 200 kilometres\nSta. Maria             1 700 Kilometer    Sta. Maria             1,700 kilometres     Sta. Maria              1 700 kilometres\nPorto Santo            1 030 Kilometer    Porto Santo            1,030 kilometres     Porto Santo             1 030 kilometres\nRumänien                                   Romania                                     Roumanie\nBukarest-Otopeni         900 Kilometer    Bucharest-Otopeni        900 kilometres     Bucarest-Otopeni          900 kilometres\nTimisoara                900 Kilometer    Timisoara                900 kilometres     Timisoara                 900 kilometres\nBacau                    900 Kilometer    Bacau                    900 kilometres     Bacau                     900 kilometres\nTschechische und Slowakische Föderative    The Czech and Slovak Federal Republic       Republique federative tcheque\nRepublik                                                                               et slovaque\nPrag                     600 Kilometer    Praha                    600 kilometres     Praha                     600 kilometres\nBratislava               700 Kilometer    Bratislava               700 kilometres     Bratislava                700 kilometres\nKosice                   400 Kilometer    Kosice                    400 kilometres    Kosice                    400 kilometres\nRepublik Türkei                            The Republic of Turkey                      Republique turque\nEskisehir              1 500 Kilometer    Eskisehir              1,500 kilometres     Eskisehir               1 500 kilometres\nDiyarbakir             1 500 Kilometer    Diyarbakir             1,500 kilometres     Diyarbakir              1 500 kilometres\nUkraine                                    Ukraine                                     Ukraine\nBorispol               2 100 Kilometer    Borispol               2, 100 kilometres    Borispol                2 100 kilometres","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2093\nAnlage B                                           Annex B                                        Annexe B\nInformationen                                      1nformation                                     Informations\nzu den Sensoren                                       on Sensors                                   sur les capteurs\nAbschnitt 1                                        Sectlon 1                                        Section 1\nTechnische Informationen                            Technical Information                      Renseignements techniques\n1. Nach Artikel IV Absatz 1O des Vertrags         1. Pursuant to Article IV, paragraph 10,       1. Conformement aux dispositions du pa-\nsetzt jeder Vertragsstaat alle anderen Ver-       each State Party shall inform all other        ragraphe 1O de I' Article IV, chaque Etat\ntragsstaaten über die in diesem Abschnitt         States Parties of the applicable technical                               a\nPartie communique tous les autres Etats\naufgeführten technischen Informationen in         information listed in this Section on each     Parties les renseignements techniques ap-\nKenntnis, die für jeden Sensor Anwendung          sensor installed on the observation aircraft   propries enumeres dans la presente Sec-\nfinden, der an dem von diesem Vertrags-           designated by that State Party pursuant to     tion et relatifs a chaque capteur installe a\nstaat nach Artikel V des Vertrags benannten       Article V of the Treaty.                       bord de l'avion designe par cet Etat Partie,\nBeobachtungsluftfahrzeug angebracht ist.                                                         conformement aux dispositions de l'Arti-\ncle V du Traite.\n2. Folgende technische Informationen               2. The following technical information         2. Pour les cameras optiques panorami-\nsind für optische Panoramakameras und              shall be provided for optical panoramic and               a\nques et prise de vues image par image,\nEinzelbildkameras anzugeben:                      framing cameras:                               les renseignements techniques ci-apres\ndoivent Atre foumis:\n(A) Typ und Modell;                                (A) type and model;                           (A) type et modele;\n(8) Sehfeld längs und quer zum Flugweg             (B) field of view along and across the flight (8) champ dans le sens de la trajectoire de\noder Abtastwinkel in Grad;                        path, or scan angles, in degrees;              vol et perpendiculairement a celle-ci ou\nangles de balayage, en degres;\n(C) Bildformat in Millimeter mal Millimeter;       (C) frame size, in millimetres by milli-      (C) dimensions de l'image en millimetres\nmetres;                                        par millimetres;\n(D) Belichtungszeit in Sekunden;                    (D) exposure times, in seconds;               (D) temps d'exposition, en secondes;\n(E) Typen und Farben der verwendeten                (E) types and colours of optical filters used (E) types et couleurs des filtres optiques\noptischen Filter und ihr Filterfaktor;            and their filter factor;                       utilises et leur facteur filtrant;\n(F) für jedes Objektiv:                             (F) for each lens:                            (F) pour chaque objectif:\n(1) Name;                                         (1) name;                                      (1) denomination;\n(2) Brennweite in Millimetern;                    (2) focal length, in millimetres;              (2) distance focale, en millimetres;\n(3) größtes Öffnungsverhältnis        des         (3) maximum relative aperture of the           (3) ouverture relative maximale de\nObjektivs;                                        lens;                                           l'objectif:\n(4) Auflösungsvermögen bei einem                  (4) resolving power at a contrast ratio        (4) pouvoir de resolution a un rapport\nKontrastverhältnis von 1 000 zu 1                 of 1000 to 1 or the equivalent mod-             de contraste de 1 000 pour 1 ou\noder bei der entsprechenden                       ulation of 1.0, at the maximum rel-             modulation equivalente de 1,0 a\nModulation von 1,0 beim größten                   ative aperture, in lines per mil-               l'ouverture relative maximale de\nÖffnungsverhältnis in Linien pro                  limetre;                                        l'objectif, en lignes par millimetre;\nMillimeter;\n(G) kleinste und größte fotografische Zeit-        (G) minimum and maximum photographic           (G) intervalles photographiques minimal et\nintervalle in Sekunden oder Bildfolge-           time intervals, in seconds, or cycle            maximal, en secondes, ou frequence\ngeschwindigkeit in Einzelbildern pro             rates, in frames per second, if ap-             des cycles, en images par seconde, le\nSekunde;                                         plicable;                                       cas echeant;\n(H) gegebenenfalls größtes Verhältnis Ge-          (H) maximum velocity over height ratio, if     (H) rapport de la vitesse maximale            a la\nschwindigkeit zu Höhe;                           applicable;                                     hauteur, le cas echeant;\n(1)     für optische Einzelbildkameras der         (1)   for optical framing cameras, the maxi-   (1)                                     a\npour les cameras optiques prise de\ngrößte Winkel gemessen von der Ho-               mum angle measured from the hori-               vues image par image, angle maximal\nrizontalen, oder der kleinste aus der            zontal, or the mm,mum angle                                              a\nmesure par rapport !'horizontale ou\nVertikalen gemessene Winkel in Grad              measured from the vertical, in degrees;         angle minimal mesure par rapport a la\nund                                              and                                             verticale, en degres; et\n(J)     maximale Betriebshöhe, falls zutref-       (J)    maximum altitude for operation in       (J)    altitude maximale de fonctionnement,\nfend, in Metern.                                   metres, if applicable.                         en metres, le cas echeant.\n3. Folgende technische Informationen               3. The following technical information         3. Pour les cameras video, les renseigne-\nsind für Videokameras anzugeben:                   shall be provided for video cameras:           ments techniques ci-apres doivent Atre\nfoumis:\n(A) Typ und Modell;                                (A) type and modal;                            (A) type et modele;\n(B) Sehfeld längs und quer zum Flugweg             (8) field of view, along and across the flight (B) champ dans le sens de la trajectoire de\nin Grad;                                          path, in degrees;                               vol et perpendiculairement a celle-ci,\nen degres;","2094                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(C) für das Objektiv:                           (C) for the lens:                               (C) pour l'objectif:\n(1) Brennweite in Millimetern;                 (1) focal length, in millimetres;                 (1) distance focale, en millimetres;\n(2) größtes Öffnungsverhältnis;                (2) maximum relative aperture;                    (2) ouverture relative maximale;\n(3) Auflösungsvermögen bei einem               (3) resolving power at a contrast ratio of                                        a\n(3) pouvoir de r6solutlon un rapport\nKontrastverhältnis von 1 000 zu 1               1000 to 1 or the equivalent modula-               de contraste de 1 000 pour 1 ou\noder bei der entsprechenden                     tion of 1.0, at the maximum relative              modulation equivalente de 1,0        a\nModulation von 1,0 beim größten                 aperture, in lines per millimetre;                l'ouverture relative maximale de\nÖffnungsverhältnis in Linien pro                                                                  l'objectif, en lignes par millimetre;\nMillimeter;\n(D) Detektorelementgröße in Mikrometern         (D) detector element size, in micrometres,      (D) taille de l'element detecteur, en mi-\noder entsprechende Informationen                or equivalent information on the tube;           crometres, ou renseignements equiva-\nüber die Röhre;                                                                                  lents sur le tube;\n(E) Anzahl der Detektorelemente;                (E) number of detector elements;                (E) nombre d'elements detecteurs;\n(F) Lichtempfindlichkeit des Systems in         (F) system light sensitivity, in lux or watts                                      a\n(F) sensibilite du systeme la lumiere, en\nLux oder Watt pro Quadratzentimeter             per square centimetre; and                       lux ou en watts par centimetre carr6;\nund                                                                                              et\n(G) spektrale Bandbreite in Nanometern.         (G) spectral bandwidth, in nanometres.          (G) largeur de la bande spectrale, en na-\nnometres.\n4. Folgende technische Informationen             4. The following technical information          4. Pour les analyseurs infrarouges      a ba-\nsind für Infrarot-Zeilenabtastgeräte anzu-      shall be provided for infra-red line-scanning   layage lineaire, les renseignements techni-\ngeben:                                          devices:                                        ques ci-apres doivent Atre fournis:\n(A) Typ und Modell;                             (A) type and model;                             (A) type et modele;\n(B) Sehfeld oder Abtastwinkel in Grad;          (B) field of view or scan angles, in de-        (B) champ ou angles de balayage, en de-\ngrees;                                          gres;\n(C) kleinstes momentanes Sehfeld längs          (C) minimum instantaneous field of view,        (C) champ instantane minimal, dans le\nund quer zum Flugweg in Milliradian;             along and across the flight path, in            sens de la trajectoire de vol et perpen-\nmilliradians;                                   diculairement      a   celle-ci, en millira-\ndians;\n(D) Spektrale Bandbreite in Mikrometern;        (D) spectral bandwidth, in micrometres;         (D) largeur de la bande spectrale, en mi-\ncrometres;\n(E) kleinster auflösbarer Temperaturunter-      (E) minimum resolvable temperature dif-         (E) difference de temperature minimale\nschied in Grad Celsius;                          ference, in degrees Celsius;                    decelable, en degres Celsius;\n(F) Detektortemperatur während des Be-          (F) temperature of detector during opera-       (F) temperature du detecteur pendant le\ntriebs in Grad Celsius;                          tion, in degrees Celsius;                       fonctionnement, en degres Celsius;\n(G) Zeit, die das System nach dem An-           (G) time required from switch-on for the                                       a\n(G) temps necessaire, partir du declen-\nschalten zum Anlauf und Abkühlen auf             system to start up and cool down to its         chement, pour demarrer le systeme et\nnormale Betriebstemperatur benötigt,             normal operating temperature, in                le refroidir   a  sa temperature normale\nin Minuten;                                      minutes;                                        de fonctionnement, en mlnutes;\n(H) gegebenenfalls      maximale     Betriebs-  (H) maximum operating time, if applica-         (H) duree maximale de fonctionnement, le\nzeit;                                            ble;                                            cas echeant, en minutes;\n(1)   größtes Verhältnis Geschwindigkeit zu     (1)    maximum velocity over height ratio;      (1)    rapport de la vltesse maximale         a la\nHöhe und                                         and                                             hauteur; et\n(J)   maximale Betriebshöhe, falls zutref-      (J)    maximum altitude for operation in        (J)    altitude maximale de fonctionnement,\nfend, in Metern.                                 metres, if applicable.                          en metres, le cas echeant.\n5. Folgende technische Informationen            5. The following technical information          5. Pour les radars d'ouverture synthetique\nsind für seitwärtsgerichtetes Radar mit syn-    shall be provided for sideways-looking syn-     a visee laterale, les renseignements techni-\nthetischer Apertur anzugeben:                   thetic aperture radar:                          ques ci-apres doivent 6tre fournis:\n(A) Typ und Modell;                             (A) type and model;                             (A) type et modele;\n(B) Radarfrequenzbänder und spezifische         (B) radar frequency bands, and specific         (B) bandes de frequence radar et fre-\nBetriebsfrequenz in Megahertz;                   operating frequency, in megahertz;              quence specifique de fonctionnement,\nen megahertz;\n(C) Polarisationen;                            (C) polarisations;                              (C) polarisations;\n(D) Anzahl der Radarimpulse pro Meter          (D) number of radar pulses, per metre or        (D) nombre d'impulsions radar par metre\noder Sekunde;                                   second;                                         ou seconde;\n(E) Nahbereichsbetriebsbegrenzungswin-         (E) near range angular limit of operation, in   (E) limite angulaire d'utilisation au plus\nkel in Grad zur Vertikalen;                     degrees from vertical;                          pres de la verticale, en degres;\n(F) Streifenbreite in Kilometern;              (F) swath width, in kilometres;                  (F) couverture de bande, en kilometres;\n(G) Bodenauflösung in der Entfernung und        (G) ground resolution in range and azi-         (G) resolution-sol en distance et en azimut,\nin Azimut in der Schrägebene in Me-             muth, in the slant plane, in metres;            dans le plan oblique, en metres;\ntern;","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                  2095\n(H) maximale Betriebshöhe, falls zutref-        (H) maximum altitude for operation in            (H) altitude maximale d'utilisation, en me-\nfend, in Metern und                             metres, if applicable; and                       tres, le cas echeant; et\n(1)     Senderausgangsleistung in Watt.         (1)     transmitter output power, in watts.       (1)    puissance de sortie du transmetteur,\nen watts.\n6. Folgende technische Informationen            6. The following technical information            6. Pour tes capteurs qui enregistrent les\nsind für Sensoren, die Daten auf fotografi-    shall be provided for sensors that record         donnees sur pellicule photographique, les\nschem Film aufzeichnen, anzugeben:             data on photographic film:                        renseignements techniques ci-apres doi-\nvent etre foumis:\n(A) Filmtypen, die für jeden Sensor ver-       (A) the types of film that may be used with       (A) types de pellicule qui peuvent etre uti-\nwendet werden können;                           each sensor;                                     lises avec chaque capteur;\n(B) Filmbreite in Millimetern;                 (B) width of film, in millimetres;                (B)       largeur de la pellicule, en millimetres;\n(C) Filmauflösungsvermögen bei Kontrast-       (C) film resolution at a contrast ratio of        (C) pouvoir de resolution de la pellicule        a\nverhältnissen von 1 000 zu 1 oder bei           1000 to 1 or the equivalent modulation           un rapport de contraste de 1 000 pour\nder entsprechenden Modulation von               of 1.0, in lines per millimetre; and             1 ou modulation equivalente de 1,0, en\n1,0 in Linien pro Millimeter;                                                                    lignes par millimetre; et\n(D) Fassungsvermögen des Magazins für           (D) capacity of magazine for each type of        (D) capacite du chargeur pour chaque type\njeden Filmtyp in Metern.                        film, in metres.                                 de pellicule, en metres.\n7. Folgende technische Informationen            7. The following technical information            7. Pour les capteurs qui enregistrent les\nsind für Sensoren, die Daten auf anderen       shall be provided for sensors that record         donnees sur d'autres supports, les rensei-\nAufzeichnungsmedien aufzeichnen, anzu-         data on other recording media:                    gnements techniques ci-apres doivent etre\ngeben:                                                                                           foumis:\n(A) Typ und Modell der Datenaufzeich-           (A) type and model of the data recording         (A) type et modele du material d'enregis-\nnungsausrüstung;                                equipment;                                       trement des donnees;\n(B) Typ und Format der Datenaufzeich-           (B) type and format of data recording me-        (B) type et format des supports d'enregis-\nnungsmedien;                                    dia;                                             trement des donnees;\n(C) gegebenenfalls Bandbreite in Hertz;         (C) bandwidth, in hertz, if applicable;          (C) largeur de la bande, en hertz, le cas\necheant;\n(D) gegebenenfalls Datenaufzeichnungs-          (0) data recording rate, in megabits per         (D) vitesse d'enregistrement des donnees,\ngeschwindigkeit in Megabits pro Se-             second, if applicable;                           en megabits par seconde, le cas\nkunde;                                                                                           echeant;\n(E) Leistung der Aufzeichnungsmedien in         (E) capacity of recording media, in minutes      (E) capacite des supports d'enregistre-\nMinuten oder Megabits und                       or megabits; and                                 ment, en minutes ou megabits; et\n(F) Format für die Speicherung der von          (F) format for storage of data collected by      (F) format de stockage des donnees re-\nden Sensoren gesammelten Daten                  sensors and data annotation.                     cueillies par les capteurs et d'annota-\nund für die Datenkommentierung.                                                                  tion des donnees.\nAbschnitt II                                       Section II                                      Section II\nKommentierung der Daten                              Annotation of Data                            Annotation des donnees\n1 . Auf dem Startband jeder Rolle des           1 . The following items of information shall      1. Les elements d'information ci-apres\nOriginalfilmnegativs oder am Anfang jedes      be annotated on data collected by sensors         sont portes en note sur les donnees recueil-\nanderen Aufzeichnungsmediums sind die          during an observation period on the leader        lies par les capteurs au cours d'une periode\nwährend einer Beobachtungsphase von            of each roll of the original film negative or at  d'observation sur le debut et 1a finde bande\nden Sensoren gesammelten Daten im Ein-         the beginning of each other recording me-         de chaque rouleau du negatif original ou au\nklang mit den Bestimmungen des An-             dium in accordance with the provisions of         debut de chacun des autres supports d'en-\nhangs 1 zu dieser Anlage wie folgt zu kom-     Appendix 1 to this Annex:                         registrement conformement aux disposi-\nmentieren:                                                                                       tions de I' Appendice 1       a  la presente An-\nnexe:\n(A) Bezugsnummer des Beobachtungs-             (A) observation flight reference number;          (A) numero de reference du vol d'obser-\nflugs;                                                                                            vation;\n(B) Datum des Beobachtungsflugs;               (B) date of observation flight;                   (B) date du vol d'observation;\n(C) Sensorbeschreibung;                        (C) sensor description;                           (C) description du capteur;\n(D) Sensoranordnung und                        (D) sensor configuration; and                     (D) configuration du capteur; et\n(E) gegebenenfalls Brennweite.                 (E) focal length, if applicable.                  (E) distance focale, le cas echeant.\n2. Folgende Angaben sind manuell oder          2. The following items of information shall        2. Les elements d'information ci-apres\nelektronisch vom Navigations- und Avionik-     be recorded manually or electronically from       sont enregistres manuellement ou electroni-\nsystem des Beobachtungsluftfahrzeugs           the navigation and avionics systems of the                      a\nquement partir des systemes de naviga-\naufzuzeichnen und den während einer Be-        observation aircraft and annotated on data        tion et de l'appareillage electronique de\nobachtungsphase von den Sensoren ge-           collected by sensors during an observation        l'avion d'observation et portes en note sur\nsammelten Daten im Einklang mit Anhang 1       period in a manner that does not obscure          les donnees recueillies par les capteurs au\nzu dieser Anlage in einer Art und Weise        detail, in accordance with the provisions of      cours d'une periode d'observation d'une\nhinzuzufügen, daß alle Einzelheiten weiter-    Appendix 1 to this Annex:                         maniere qui n'occulte pas les details,\nhin klar zu erkennen sind:                                                                       conformement aux dispositions de I' Appen-\na\ndice 1 la presente Annexe:","2096                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(A) für optische Kameras:                      (A) for optical cameras:                       (A) pour les cameras optiques:\n(1) zu Beginn der Beobachtungsphase            ( 1) at the start of the observation           (1) au debut de la periode d'observa-\nbeziehungsweise während der Be-                period and at any intermediate                tion et, au cours de la periode\nobachtungsphase an jedem zwi-                  location during the observation               d'observation, a toute position in-\nschenzeitlich erreichten Ort, an               period where there is a significant           termediaire ou a lieu un change-\ndem eine bedeutende Änderung                   change of height above ground                 ment important de hauteur par rap-\nder Höhe über Grund, des Steuer-               level, heading or groundspeed, and            port au sol, de cap ou de vitesse-\nkurses oder der Geschwindigkeit                at intervals to be determined by the          sol, ainsi qu'a des intervalles qui\nüber Grund zu verzeichnen ist, und             Open Skies Consultative Commis-               seront determines par la Commis-\nin Abständen, die von der Bera-                sion within the period of provisional         sion consultative pour le regime\ntungskommission „Offener Him-                  application:                                  c«Ciel ouvert» pendant la periode\nmel\" innerhalb des Zeitraums der                                                             d'application provisoire du Traite:\neinstweiligen Anwendung festzu-\nlegen sind:\n(a) Höhe über Grund;                           (a) height above ground level;                (a) hauteur par rapport au sol,\n(b) Ort;                                       (b) location;                                 (b) position,\n(c) rechtweisender        Steuerkurs           (c) true heading; and                         (c) cap vrai, et\nund\n(d) Abtastwinkel;                              (d) scan angle;                               (d) angle de balayage;\n(2) auf jedem Einzelbild eines fotogra-        (2) on every frame of photographic             (2) sur chaque image de pellicule pho-\nfischen Films:                                 film:                                         tographique:\n(a) Bildnummer;                                (a) frame number;                             (a) numero de l'image,\n(b) Zeit und                                   (b) time; and                                  (b) date et heure, et\n(c) Rollwinkel;                                (c) roll angle;                               (c) angle de roulis;\n(B) für Videokameras und Infrarot-Zeilen-      (B) for video cameras and infra-red line-      (B) pour les cameras video et les analy-\nabtastgeräte zu Beginn der Beobach-            scanning devices, at the start of the                               a\nseurs infrarouges balayage lineaire,\ntungsphase beziehungsweise während             observation period and at any interme-         au debut de la periode d'observation\nder Beobachtungsphase an jedem zwi-            diate location during the observation          et, au cours de la periode d'observa-\nschenzeitlich erreichten Ort, an dem           period where there is a significant            tion, a toute position intermediaire ou a\neine bedeutende Änderung der Höhe              change of height above ground level,           lieu un changement important de hau-\nüber Grund, des Steuerkurses oder der          heading or groundspeed, and at in-             teur par rapport au sol, de cap ou de\nGeschwindigkeit über Grund zu ver-             tervals to be determined by the Open           vitesse-sol, ainsi qu'a des intervalles\nzeichnen ist, und in Abständen, die von         Skies Consultative Commission within          qui seront determines par la Commis-\nder Beratungskommission „Offener               the period of provisional application:         sion consultative pour le regime \"Ciel\nHimmel\" innerhalb des Zeitraums der                                                           ouvert» pendant la periode d'applica-\neinstweiligen Anwendung festzulegen                                                           tion provisoire du Traite:\nsind:\n(1) Datum und Zeit;                             (1) date and time;                            (1) date et heure;\n(2) Höhe über Grund;                            (2) height above ground level:                (2) hauteur par rapport au sol;\n(3) Ort;                                       (3) location;                                 (3) position;\n(4) rechtweisender Steuerkurs und               (4) true heading; and                         (4) cap vrai; et\n(5) Abtastwinkel;                               (5) scan angle;                               (5) angle de balayage;\n(C) für seitwärtsgerichtetes Radar mit syn-    (C) for sideways-fooking synthetic aperture    (C) pour les radars d'ouverture synthetique\nthetischer Apertur:                            radar:                                         a visee laterale:\n(1) zu Beginn der Beobachtungsphase            (1) at the start of the observation            (1) au debut de la periode d'observa-\nbeziehungsweise während der Be-                period and at any intermediate                tion et, au cours de la periode\nobachtungsphase an jedem zwi-                  location during the observation               d'observation, a toute position in-\nschenzeitlich erreichten Ort, an              period where there is a significant           termediaire ou a lieu un change-\ndem eine bedeutende Änderung                   change of height above ground                  ment important de hauteur par rap-\nder Höhe über Grund, des Steuer-              level, heading or groundspeed, and             port au sol, de cap ou de vitesse-\nkurses oder der Geschwindigkeit               at intervals to be determined by the           sol, ainsi qu'a des intervalles qui\nüber Grund zu verzeichnen ist, und            Open Skies Consultative Commis-                seront determines par la Commis-\nin Abständen, die von der Bera-               sion within the period of provisional          sion consultative pour le regime\ntungskommission „Offener Him-                 application:                                   «Ciel ouvert» pendant la periode\nmel\" innerhalb des Zeitraums der                                                             d'application provisoire du Traite:\neinstweiligen Anwendung festzule-\ngen sind:\n(a) Datum und Zeit;                           (a) date and time;                             (a) date et heure,\n(b) Höhe über Grund;                           (b) height above ground fevel;                (b) hauteur par rapport au sol,\n(c) Ort;                                       (c) location;                                 (c) position,\n(d) rechtweisender Steuerkurs;                (d) true heading;                             (d) cap vrai,\n(e) Abwärtsblickwinkel zum näch-              (e) fook down angle to the nearest            (e) angle d'incidence en debut de\nsten Punkt der Streifenbreite;                point of the swath width;                     couverture de bande,","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                            2097\n(f) Streifenbreite und                         (f) swath width; and                            (f) couverture de bande, et\n(g) Polarisationen;                            (g) polarisations;                              (g) polarisations;\n(2) bei jeder Messung zur Gewähr-              (2) each time they are measured in              (2) chaque fois que la mesure en est\nleistung der richtigen Bearbeitung             order to ensure correct processing              faite en vue d'assurer un traitement\ndes Bildes:                                    of the image:                                   correct de l'image:\n(a) Geschwindigkeit über Grund;                (a) groundspeed;                                (a) vitesse-sol,\n(b) Abdrift;                                   (b) dritt;                                      (b) derive,\n(c) Längsneigungswinkel und                    (c) pitch angle; and                            (c) angle de tangage, et\n(d) Rollwinkel.                                (d) roll angle.                                 (d) angle de roulis;\n3. Bei Kopien von Einzelbildern oder            3. For copies of single f rames or strips of    3. pour les copies d'images uniques ou\nBildstreifen, die vom Originalfilmnegativ      imagery produced from the original film neg-    de bandes d'images realisees       a  partir du\noder von anderen Aufzeichnungsmedien           ative or other recorcling media, the items of    negatif original ou d'autres supports d'en-\ngemacht wurden, werden die in den Absät-       information listed in paragraphs 1 and 2 of     registrement, les elements d'information\nzen 1 und 2 dieses Abschnitts aufgeführten     this Section shall be annotated on each         enumeres aux paragraphes 1 et 2 de la\nAngaben auf jedem Bildpositiv angemerkt.       positive print.                                 presente Section sont portes en note sur\nchaque epreuve;\n4. Die Vertragsstaaten haben das Recht,        4. States Parties shall have the right to       4. les Etats Parties ont le droit d'annoter\ndie während eines Beobachtungsflugs ge-        annotate data collected during an observa-      les donnees recueillies au cours d'un vol\nsammelten Daten mit Anmerkungen zu             tion flight using either alphanumeric values,   d'observation en employant soit des carac-\nversehen, wobei sie entweder alphanumeri-      or codes to be agreed by the Open Skies         teres alphanumeriques, soit des codes qul\nsche Zeichen oder Codes benutzen kön-          Consultative Commission during the period       seront agrees par la Commission consulta-\nnen, die von der Beratungskommission           of provisional application.                     tive ou le regime «Ciel ouvert» pendant la\n„Offener Himmel\" innerhalb des Zeitraums                                                       periode d'application provisoire.\nder einstweiligen Anwendung vereinbart\nwerden.","2098                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnhang 1 zu Anlage B                           Appendix 1 to Annex B                            Appendice 1      a I'Annexe B\nKommentierung von Daten,                            Annotation of Data                                      Annotation\ndie während                                  Collected During                               des donnees recueillies\neines Beobachtungsflugs                          an Observation Flight                                 au cours d'un vol\ngesammelt wurden                                                                                     d'observation\n1. Die Bezugsnummer des Beobach-               1. The reference number of the observa-            1. Le numero de reference du vol d'obser-\ntungsflugs wird durch eine einzige Gruppe      tion flight shall be indicated by a single        vation est represente par un seul groupe de\nvon sechs alphanumerischen Zeichen nach        group of six alphanumeric characters in ac-       six caracteres alphanumeriques, selon la\nfolgender Regel angegeben:                     cordance with the following convention:           convention suivante:\n(A) die Buchstaben „OS\";                       (A) the letters \"OS\";                             (A) les lettres «OS»;\n(8) die letzte Ziffer des Kalenderjahrs, für   (B) the last digit of the calendar year for       (B) le demier chiffre de l'annee civile        a\ndas die individuelle aktive Quote gilt         which the individual active quota ap-              laquelle le quota actif individual se\nund                                            plies; and                                         rapporte; et\n(C) eine dreistellige Zahl zur Bezeichnung     (C) a three-digit number to represent each        (C) un nombre de trois chiffres represen-\njedes einzelnen Beobachtungsflugs,             individual observation flight comprising           tant chaque vol d'observation compris\naus dem sich die während der jährli-           the active quota distributed during the            dans le quota actif attribue    a un Etat\nchen Überprüfung im Rahmen der Be-             annual review within the framework of              Partie pour une annee civile et pour le\nratungskommission „Offener Himmel\"             the Open Skies Consultative Commis-                survol du territoire d'un autre Etat Par-\nfür ein Kalenderjahr an einen Vertrags-        sion for a calendar year to a State                tie, lors de l'examen qui a lieu chaque\nstaat über das Hoheitsgebiet eines an-         Party over the territory of another State ,        annee dans le cadre de la Commission\nderen Vertragsstaats vergebene aktive          Party.                                             consultative pour le regime «Ciel\nQuote zusammensetzt.                                                                              ouvert».\n2. Die Sensorbeschreibung wird aus ei-         2. The sensor description shall be indi-          2. La description du capteur est represen-\nnem einzigen Block von bis zu sechs alpha-     cated by a single block of up to six alphanu-     tee par un seul ensemble de six caracteres\nnumerischen Zeichen, die zwei Gruppen          meric characters comprising two groups in         alphanumeriques au maximum, divise en\nbilden, nach folgender Regel angegeben:        accordance with the following convention:         deux groupes, selon la convention suivan-\nte:\n(A) eine Gruppe von bis zu vier Zeichen        (A) a group of up to four characters to           (A) un groupe de quatre caracteres au\nzur Darstellung der Sensorkategorie            represent the category of the sensor in            maximum representant la categorie du\nnach folgender Regel:                          accordance with the following conven-              capteur selon la convention suivante:\ntion:\n(1) ,,OP\"      - optische Panorama-            (1) \"OP\"      -  optical panoramic                 (1) ccQP»      - camera optique\nkamera;                                        camera;                                             panoramique;\n(2) ,,OF\"     - optische Einzelbild-          (2) \"OP'      -  optical framing                   (2) ccOF »     - camera optique    a\nkamera;                                        camera;                                             prise de vues image\npar image;\n(3) ,,TV\"     - Videokamera;                   (3) \"TV\"     -  video camera;                     (3) \"TV»       - camera video;\n(4) ,,IRLS\"   - Infrarot-Zeilen-              (4) \"IRLS\"    -  infra-red line-scanning           (4) cclRLS» - analyseur infrarouge      a\nabtastgerät oder                               device; or                                          balayage lineaire; ou\n(5) ,,SAR\"     - seitwärtsgerichtetes          (5) \"SAR\"     -  sideways-looking syn-             (5) ccSAR»     - radar d'ouverture\nRadar mit syntheti-                            thetic aperture radar;                                          a\nsynthetique visee la-\nscher Apertur;                                                                                    terale;\n(B) eine Gruppe von zwei Zeichen zur Dar-      (B) a group of two characters to represent        (B) un groupe de deux caracteres repre-\nstellung des Typs des Aufzeichnungs-           the type of the recording medium in                sentant le type du support d'enregistre-\nmediums nach folgender Regel:                  accordance with the following conven-              ment selon la convention suivante:\ntion:\n(1) ,,BI\"     - schwarzweiß,                  (1) \"BI\"      -  black and white,                  (1) ccßl»      - noir et blanc,\nisopanchromatisch;                             iso-panchromatic;                                   iso-panchromatique;\n(2) ,,BM\"     - schwarzweiß,                  (2) \"BM\"      -  black and white, mo-              (2) ccBM»      - noir et blanc,\nmonochromatisch;                               nochromatic;                                       monochromatique;\n(3) ,,BP\"     - schwarzweiß,                  (3) \"BP\"      -  black and white,                  (3) ccBP»      - noir et blanc,\npanchromatisch;                                panchromatic;                                      panchromatique;\n(4) ,,BR\"     - schwarzweiß,                  (4) \"BR\"      -  black and white,                  (4) ccBR»      - noir et blanc,\nUmkehrverfahren;                               reversal;                                          inversible;\n(5) ,,TA\"     - Band, analog oder             (5) ''TA\"     -  tape, analogue; or                (5) ccTA»      - bande, analogique;\nou\n(6) ,,TD\"     - Band, digital.                (6) \"TD\"      -  tape, digital.                    (6) ccTD»      - bande, numerique.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2099\n3. Die Sensoranordnung wird durch einen         3. The sensor configuration shall be indi-        3. La configuration du capteur est repre-\neinzigen Block von bis zu neun alphanume-        cated by a single block of up to nine al-        sentee par un seul ensemble de neuf carac-\nrischen Zeichen, die drei Gruppen umfas-         phanumeric characters comprising three           teres alphanumeriques au maximum com-\nsen,· nach folgender Regel angegeben:            groups in accordance with the following          prenant trois groupes selon la convention\nconvention:                                      suivante:\n(A) eine Gruppe von vier alphanumeri-            (A) a group of four alphanumeric charac-         (A) un groupe de quatre caracteres alpha-\nschen Zeichen zur Darstellung der An-           ters to represent the installation of the         numeriques representant l'installation\nbringung des Sensors am Beobach-                sensor on the observation aircraft                du capteur a bord de l'avion d'obser-\ntungsluftfahrzeug, entweder                     either as;                                        vation, s'agissant soit:\n(1) als interne Anbringung, die durch            (1) an intemal installation, which shall         (1) d'une installation Interieure, sym-\nden Code \"INT'' angezeigt wird, auf             be denoted by the code \"INT', fol-               bolisee par le code «INT» suivi d'un\nden eine Nummer folgt, welche die               lowed by a number to indicate the                nombre indiquant l'emplacement\nAnbringungsposition der Sensoren                relative location of the installation            relatif d'installation du capteur     a\nin bezug auf das Beobachtungsluft-              of the sensor on the observation                 bord de l'avion d'observation dans\nfahrzeug in der Reihenfolge vom                 aircraft in sequence from nose to                une sequence allant du nez a la\nBug zum Heck des Beobachtungs-                  tail of the observation aircraft; or             queue de l'avion d'observation;\nluftfahrzeugs angibt, oder                                                                       soit\n(2) als Anbringung in Gondeln, die               (2) a podded installation, which shall           (2) d'une installation en nacelle, sym-\ndurch den Code \"POD\" angezeigt                  be denoted by the code \"POD\",                    bolisee par le code «POD» suivi\nwird, auf den einer der folgenden               followed by one of the following                 d'une des trois lettres suivantes:\ndrei Buchstaben folgt:                          three letters:\n(a) \"L\" - unter der linken                      (a) \"L\" - mounted under left                     (a) «L»     - montage sous l'aile\nTragfläche montiert;                             wing;                                               gauche,\n(b) \"R\" - unter der rechten                     (b) \"R\" - mounted under right                    (b) ccR» - montage sous l'aile\nTragfläche montiert                               wing; or                                           droite, ou\noder\n(c) \"C\"- unter der Rumpfmittelli-               (c) \"C\" - mounted on the aircraft                (c) ccC» - montage sur l'axe lon-\nnie des Luftfahrzeugs                             centre line;                                       gitudinal de l'avion;\nmontiert;\n(B) eine Gruppe von bis zu drei alphanu-         (B) a group of up to three alphanumeric          (B) un groupe de trois caracteres alphanu-\nmerischen Zeichen zur Darstellung des           characters to represent the type of in-           meriques au maximum representant le\nAnbringungstyps nach folgender Re-              stallation in accordance with the follow-         type d'installation selon la convention\ngel:                                            ing convention:                                   suivante:\n(1) eine vertikale Anbringung, bei wel-         (1) a vertical installation in which the          (1) une Installation verticale dans la-\ncher der Sensor nicht mehr als fünf             sensor is not tilted more than five              quelle le capteur n'est pas incline\nGrad von der Vertikalen geneigt ist,            degrees from the vertical shall be               de plus de cinq degres par rapport\nwird durch den Buchstaben \"V\"                   denoted by the letter \"V\";                       a  la verticale est symbolisee par la\nangezeigt;                                                                                       lettre «V»;\n(2) eine schrägachsige Anbringung,              (2) an oblique Installation in which the          (2) une Installation oblique dans la-\nbei welcher der Sensor um mehr                  sensor is tilted more than five de-              quelle le capteur est incline de plus\nals fünf Grad von der Vertikalen                grees from the vertical shall be de-             de cinq degres par rapport         a la\ngeneigt ist, wird durch einen der               noted by one of the following two                verticale est ·symbolisee par l'une\nfolgenden vier Buchstaben ange-                 letters, followed by the depression              des quatre lettres ci-apms, suivie\nzeigt, auf die der Neigungswinkel in            angle in degrees:                                de la valeur de l'angle de depres-\nGrad folgt:                                                                                      sion, en degres:\n(a) .L• - nach links zeigend;                   (a) \"L\" - left pointing;                         (a) «L»     - visee vers la gauche,\n(b) \"R\" - nach rechts zeigend;                  (b) \"R\" - right pointing;                        (b) «R» - visee vers la droite;\n(3) eine fächerartige Anbringung von            (3) a fan installation of two or more             (3) une Installation en eventail de deux\nzwei oder mehr Sensoren wird                    sensors shall be denoted by the                  ou plusieurs capteurs est symboli-\ndurch den Buchstaben \"P ange-                   letter \"P;                                       see par la lettre «F»;\ngeben;\n(C) für eine fächerartige Anbringung eine        (C) for a fan installation, a group of up to     (C) pour une Installation en eventail, un\nGruppe von bis zu zwei Zahlen zur               two numbers to indicate the number                groupe de deux nombres au maximum\nAngabe der Anzahl und Position der              and position of the sensors as fol-               pour indiquer le nombre et l'emplace-\nSensoren wie folgt:                             lows:                                            ment des capteurs de la fa~on suivan-\nte:\n(1) die erste Zahl gibt die Gesamtzahl          (1) the first number to indicate the total       (1) le premier nombre indique le nom-\nder Sensoren in dieser Anbringung               number of sensors in that installa-              bre total de capteurs dans l'instal-\nan und                                          tion; and                                        lation; et\n(2) die zweite Zahl gibt die individuelle       (2) the second number to indicate the            (2) le deuxieme nombre indique\nSensorposition an, und zwar in ei-              individual sensor position, in se-               l'emplacement specifique du cap-\nner Reihenfolge von links nach                  quence from left to right relative to            teur, en sequence de la gauche\nrechts in bezug auf die Flugrich-               the direction of flight of the obser-                                         a\nvers la droite par rapport la direc-\ntung des Beobachtungsluftfahr-                  vation aircraft.                                 tion de vol de l'avion d'observa-\nzeugs.                                                                                           tion.\n4. Die Brennweite eines Objektivs ist in        4. The focal length of a lens shall be            4. La focale d'un objectif est exprimee en\nMillimetern anzugeben.                           provided in millimetres.                         millimetres.","2100                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n5. Datum und Zeit sind auf eine Minute            5. The date and time shall be provided to            5. La date et !'heure sont indiquees en\ngenau in koordinierter Weltzeit (UTC) an-         the nearest minute of Co-ordinated Univer-           arrondissant a la minute la plus proche en\nzugeben.                                          sal Time.                                            temps universel coordonne.\n6. Die durchschnittliche Höhe des Beob-           6. The average height above ground level             6. La hauteur moyenne de l'avion d'ob-\nachtungsluftfahrzeugs über Grund ist durch        of the observation aircraft shall be denoted         servation par rapport au sol est symbolisee\neine fünfstellige Zahl anzugeben, auf die ein     by a five-digit number, followed by a code to        par un nombre de cinq chiffres suivi d'un\nCode zur Darstellung der Maßeinheiten ent-        represent the units of measurement in either         code representant l'unite de mesure, sa-       a\nweder in Fuß, bezeichnet durch den Buch-          feet, by the letter \"F\", or metres, by the letter    voir la lettre «F„ pour les pieds ou la lettre\nstaben „F\", oder in Metern, bezeichnet            \"M\".                                                 ccM» pour les metres.\ndurch den Buchstaben „M\", folgt.\n7. Die geographische Breite und Länge             7. The latitude and longitude of the loca-          7. La position en latitude et longitude de\ndes Ortes, an dem sich das Beobachtungs-          tion of the observation aircraft shall be pro-       l'avion d'observation est exprimee en de-\nluftfahrzeug befindet, sind in Grad auf ein       vided in degrees to the nearest one-hun-             gras et arrondie au centieme de degre le\nHundertstelgrad genau im Format „dd.dd (N         dredth of a degree, in the format \"dd.dd(N or        plus proche, SOUS la forme «dd.dd(N ou S)\noder S) ddd.dd (E oder W)\" anzuzeigen.            S) ddd.dd(E or W)\", or in degrees and                ddd.dd(E ou W) .. , ou en degres et minutes\nminutes to the nearest minute, in the format                        a\net arrondie Ja minute la plus proche, sous\n\"dd mm(N or S) ddd mm(E or W)\".                      la forme «dd.mm (N ou S) ddd.mm(E ou\nW) ...\n8. Der rechtweisende Steuerkurs des Be-           8. The true heading of the observation              8. Le cap vrai de l'avion d'observation est\nobachtungsluftfahrzeugs ist in Grad auf ein       aircraft shall be provided in degrees to the         exprime en degres et arrondi au degre le\nGrad genau anzugeben.                              nearest degree.                                     plus proche.\n9. Der Rollwinkel des Beobachtungsluft-           9. The roll angle of the observation air-           9. L'angle de roulis de l'avion d'observa-\nfahrzeugs ist in Grad anzugeben; auf die           craft shall be provided in degrees followed         tion, exprime en degres, est suivi d'un code,\nGradangabe folgt ein Code, der anzeigt, ob         by a code to indicate whether the roll is to        a   savoir la lettre «L.. , s'il s'agit d'un roulis a\nder Rollwinkel nach links, angegeben durch         the left, by the letter \"L\", or to the right, by    gauche, ou la lettre «R», s'il s'agit d'un\nden Buchstaben „L\", oder nach rechts, an-         the letter \"R\".                                               a\nroulis droite.\ngegeben durch den Buchstaben „R\", gerich-\ntet ist.\n1O. Der Längsneigungswinkel des Beob-             10. The pitch angle of the observation              1O. L'angle de tangage de l'avion d'ob-\nachtungsluftfahrzeugs ist in Grad anzuge-          aircraft shall be provided in degrees fol-          servation, exprime en degres, est suivi d'un\nben; auf die Gradangabe folgt ein Code, der        lowed by a code to indicate whether the                      a\ncode, savoir la lettre «U», s'il s'agit d'un\nanzeigt, ob der Längsneigungswinkel nach          pitch is up, by the letter \"U\", or down, by the     tangage vers le haut, ou la lettre «0», s'il\noben, angegeben durch den Buchstaben              letter \"D\", relative to the horizontal.              s'agit d'un tangage vers le bas, par rapport\n„U\", oder nach unten, angegeben durch den                                                              a  !'horizontale.\nBuchstaben „D\", in bezug auf die Horizonta-\nle gerichtet ist.\n11. Der Abdriftwinkel des Beobachtungs-           11. The drift angle of the observation               11. L'angle de derive de l'avion d'obser-\nluftfahrzeugs ist in Grad anzugeben; auf die      aircraft shall be provided in degrees fol-           vation, exprime en degres, est suivi d'un\nGradangabe folgt ein Code, der anzeigt, ob        lowed by a code to indicate whether the drift                a\ncode, savoir Ja lettre «L .. , s'il s'agit d'une\nder Abdriftwinkel nach links, angegeben           is to the left, by the letter \"L\", or to the right,  derive vers la gauche, ou la lettre «R», s'il\ndurch den Buchstaben „L\", oder nach               by the letter \"R\", relative to the flight path ot    s'agit d'une derive vers la droite, par rapport\nrechts, angegeben durch den Buchstaben            the observation aircraft.                            a  la trajectoire de vol de l'avion d'observa-\n,,R\" in bezug auf den Flugweg des Beobach-                                                             tion.\ntungsluftfahrzeugs gerichtet ist.\n12. Die Geschwindigkeit des Beobach-             12. The groundspeed of the observation               12. La vitesse-sol de l'avion d'observation\ntungsluftfahrzeugs über Grund ist durch ei-       aircraft shall be denoted by a three-digit           est symbolisee par un nombre de trois chif-\nne dreistellige Zahl anzuzeigen, auf die ein      number followed by a two-letter code to              fres suivi d'un code comprenant deux lettres\nCode aus zwei Buchstaben folgt, der die           indicate the units of measurement in either          indiquant l'unite de mesure,           a  savoir les\nMaßeinheiten entweder in Seemeilen, an-           nautical miles, by the letters \"NM\", or kilo-        lettres ccNM» pour les milles ou les lettres\ngezeigt durch die Buchstaben „NM\", oder in        metres, by the letters \"KM\", per hour.               «KM» pour les kilometres, par heure.\nKilometern, angezeigt durch die Buchsta-\nben „KM\", pro Stunde angibt.\n13. Der nächste Punkt der Streifenbreite         13. The nearest point of the swath width             13. La distance du point de couverture de\nist in Kilometern anzugeben.                     shall be provided in kilometres.                     bande le plus proche est exprimee en kilo-\nmetres.\n14. Der Abwärtsblickwinkel ist in Grad           14. The look down angle shall be pro-                14. L'angle d'incidence est exprime en\ngemessen zur Vertikalen anzugeben.                vided in degrees measured from the ver-                                    a\ndegres par rapport la verticale.\ntical.\n15. Die Streifenbreite ist in Kilometern          15. The swath width shall be provided in            15. La couverture de bande est exprimee\nanzugeben.                                        kilometres.                                         en kilometres.\n16. Bei fotografischem Film ist jedes wäh-        16. For photographic film, each magazine            16. Pour les pellicules photographiques,\nrend eines Beobachtungsflugs verwendete          used during an observation flight from the          chaque chargeur utilise dans un mAme cap-\nMagazin eines Sensors durchgehend zu              same sensor shall be numbered in se-                teur au cours d'un vol d'observation est\nnumerieren; die erste Zahl ist eins. Jedes       quence starting from one. Each frame on                                            a\nnumerote en sequence partir du numero\nEinzelbild auf dem Originalfilmnegativ, das      the original film negative exposed by each           un. Chaque image du negatif original im-\nvon dem jeweiligen Sensor belichtet wurde,       sensor shall be individually numbered in            pressionne par chaque capteur porte un\nist einzeln zu numerieren, und zwar in einer     sequence, from the first frame to the last           numero specifique qui se suit d'image en\nReihenfolge, die mit dem ersten Bild des         frame of that magazine of that sensor. In                                         a\nimage, de la premiere la demiere image","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                       2101\nMagazins dieses Sensors beginnt und mit        each case when the film is numbered using      de chaque chargeur du capteur considere.\ndem letzten Bild dieses Magazins endet.        one or two numbers per frame, a single         Chaque fois que la pellicule porte un ou\nWird ein Film mit einer oder zwei Zahlen pro   frame shall be defined without ambiguity by    deux numeros par image, une seule image\nEinzelbild numeriert, wird ein einzelnes Bild  specifying either the number closest to the    est reperee sans ambiguite par l'indication\nstets eindeutig bestimmt, indem die am         centre of the frame, or, in the event that the soit du numero qui est le plus proche du\nnächsten zum Bildmittelpunkt stehende          numbers are equidistant from the centre,       centre de l'image soit, dans le cas oü les\nNummer zur Bezeichnung des Bildes ange-        the smaller whole number.                      numeros sont equidistants du centre, du\ngeben wird, oder, falls die Nummern gleich                                                    plus petit numero entier.\nweit vom Mittelpunkt entfernt sind, die klei-\nnere ganzstellige Zahl.","2102                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage C                                         Annex C                                         Annexe C\nInformationen                                     Information                                     Informations\nüber                                              on                                       sur les avions\nBeobachtungsluftfahrzeuge                             Observation Aircraft                                 d'observation\nNach Maßgabe des Artikels V Absatz 2            Pursuant to the provisions of Article V,        Conformement aux dispositions du para-\ndes Vertrags notifizieren die Vertragsstaa-      paragraph 2 of the Treaty, States Parties,      graphe 2 de l'Article V du Traite, les Etats\nten bei der Benennung von Luftfahrzeugen         when designating aircraft as observation        Parties, lorsqu'ils designent un avion com-\nzu Beobachtungsluftfahrzeugen allen ande-        aircraft, shall notify all other States Parties                                       a\nme avion d'observation, notifient tous les\nren Vertragsstaaten die im folgenden darge-      of the information specified below.             autres Etats Parties les informations preci-\nlegten Informationen:                                                                            sees ci-dessous.\n1. Identifikation:                              1. ldentification:                              1. ldentification:\n(A) Typ und Modell und                          (A) type and model; and                         (A) type et modele; et\n(B) Nummer, Kategorie, Typ und Anord-           (B) number, category, type and configura-       (B) numero, categorie, type et configura-\nnung jedes am Beobachtungsluftfahr-             tion of each sensor installed on the            tion de chaque capteur installe borda\nzeug angebrachten Sensors nach                  observation aircraft, as provided in ac-        de l'avion d'observation, ainsi que sti-\nMaßgabe der Bestimmungen der Anla-              cordance with the provisions of Annex           pule dans !'Annexe B au Traite.\nge B des Vertrags.                              B to the Treaty;\n2. Missionsplanung:                             2. Mission Planning:                            2. Planification de la mission:\n(A) für jeden Typ und jede Anordnung ei-        (A) for each type and configuration of sen-     (A) pour chaque type et configuration de·\nnes am Beobachtungsluftfahrzeug an-             sor installed on the observation air-                               a\ncapteur installe bord de l'avion d'ob-\ngebrachten Sensors:                             craft:                                          servation:\n(1) für Sensoren, deren Bodenauflö-             (1) for which ground resolution is de-          (1) si la resolution-sol estfonction de la\nsungsvermögen abhängig von der                   pendent upon height above ground                hauteur par rapport au sol, la hau-\nHöhe über Grund ist, die Höhe über              level, the height above ground level            teur en metres par rapport au sol   a\ngrund in Metern, bei der dieser                  in metres at which that sensor                  laquelle la resolution-sol du capteur\nSensor das Bodenauflösungsver-                   achieves the ground resolution for              considere est celle qui est indi-\nmögen für diese Sensorkategorie                  that category of sensor specified in            quee, pour la categorie de capteur\nnach Artikel IV Absatz 2 des Ver-               Article IV, paragraph 2 of the                  consideree, au paragraphe 2 de\ntrags erreicht,                                  Treaty;                                         l'Article IV du Traite;\n(2) für Sensoren, deren Bodenauflö-             (2) for which ground resolution is not          (2) si la resolution-sol n'est pas fonc-\nsungsvermögen nicht von der Hö-                 dependent upon height above                     tion de la hauteur par rapport au\nhe über Grund abhängig ist, die                 ground level, the altitude for maxi-            sol, l'altitude pour la distance\nFlughöhe für die größte Reichwei-               mum range;                                      maximale;\nte,\n(B) die optimale Reisegeschwindigkeit in        (B) optimum cruising speed in kilometres        (B) la vitesse optimale de croisiere en kilo-\nKilometern pro Stunde für jede im Ein-          per hour at each altitude specified in          metres par heure       a  chaque altitude\nklang mit den Spezifikationen unter             accordance with subparagraph (A) of             precisee conformement aux disposi-\nBuchstabe A festgelegte Flughöhe,               this paragraph;                                 tions de l'alinea (A) du present para-\ngraphe;\n(C) Treibstoffverbrauch in Kilogramm pro         (C) fuel consumption in kilograms per hour     (C) 1a consommation de carburant en kilo-\nStunde bei der optimalen Reisege-               at optimum cruising speed at each al-                                    a\ngrammes par heure la vitesse opti-\nschwindigkeit für jede im Einklang mit          titude specified in accordance with             male de croisiere      a  chaque altitude\nden Spezifikationen unter Buchstabe A            subparagraph (A) of this paragraph.             precisee conformement aux disposi-\nfestgelegte Flughöhe.                                                                           tions de l'alinea (A) du present para-\ngraphe.\n3. Navigations-, Sprechfunk- und Lan-           3. Navigation,       Communications     and     3. Aides     a  la navigation aerienne, aux\ndehilfen:                                        Landing Aids:                                                          a\ncommunications et l'atterrissage:\n(A) jeden Typ der am Beobachtungsluft-          (A) each type of navigation equipment in-       (A) chaque type de material de navigation\nfahrzeug installierten Navigationsaus-           stalled on the observation aircraft,                      a\ninstalle bord de l'avion d'observation,\nrüstung einschließlich der Positionsge-         including its positional accuracy, in           y compris la precision du point obtenu,\nnauigkeit in Metern,                            metres; and                                     en metres; et\n(B) die am Beobachtungsluftfahrzeug in-         (B) radio communications, approach and          (B) le material de radiocommunication et\nstallierte Sprechfunk-, Landeanflug-            landing aid equipment installed on the                   a                a\nd'aide l'approche et l'atterrissage\nund Landehilfenausrüstung im Ein-               observation aircraft, in accordance with                  a\ninstalle bord de l'avion d'observation,\nklang mit den ICAO-Normen und                   standard ICAO practice.                         conformement aux pratiques recom-\n-Empfehlungen.                                                                                  mandees de l'OACI.\n4. Versorgung am Boden:                         4. Ground Handling:                             4. Services au sol:\n(A) Gesamtlänge, Spannweite, größte             (A) length, wingspan, maximum height,           (A) longueur, envergure, hauteur maxima-\nHöhe, Radstand, Wendekreis,                     wheel base, and turning radius;                 le, train d'atterrissage et rayon de bra-\nquage;","---··---·- ------ - - - - - - - - - - - - - - - -\nNr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                           2103\n(B)  höchstes Abfluggewicht und Höchstge-     (B)  maximum take-off weight and maxi-       (B)  masse maximale au decollage et mas-\nwicht für die Landung,                        mum landing weight;                                         a\nse maximale l'atterrissage;\n(C) Länge der Start- und Landebahn des         (C) airfietd runway length and pavement      (C) longueur de la piste de l'aerodrome et\nFlugplatzes und erforderliche Boden-          strength required at maximum take-off        durete du revetement requises en\nbelastbarkeit für Abflug- und lande-          and landing weights, including any ca-       fonction des masses maximales au de-\nhöchstgewicht einschließlich der Mög-         pability for landing on unpaved strips;      collage et  a  l'atterrissage, y compris\nlichkeit für eine Ladung auf unbefestig-                                                   toute aptitude   a  l'atterrissage sur des\nten Landeplätzen,                                                                          pistes sommaires;\n(0) Typ und Menge für Treibstoff, Öl, Hy-     (D) types and capacities of fuel, oils, hy-  (D) quantites et types de carburant, huile,\ndraulikflüssigkeit und Sauerstoff,            draulic fluid and oxygen;                    hydraulique et oxygene;\n(E) Typ der elektrischen Versorgungs- und      (E) types of electrical servicing and start- (E) types d'unites d'alimentation electrique\nAnlaßgeräte und                               ing units; and                               pour les services et le demarrage; et\n(F) besondere Anforderungen.                   (F) any special requirements.                (F) toutes conditions particulieres.\n5. Unterbringungsmöglichkeiten:               5. Accommodation facilities:                 5. Installations a l'usage du personnel:\n(A) Anzahl der Flugbesatzungsmitglieder,       (A) number of flight crew;                   (A) nombre de membres d'equipage;\n(B) Anzahl der Sensorbediener,                 (B)  number of sensor operators;             (8) nombre d'operateurs de capteurs;\n(C) Anzahl der Flugvertreter, Flugbeob-        (C) number of flight representatives, flight (C) nombre de places assises dont peu-\nachter beziehungsweise Vertreter, die         monitors or representatives who could        vent disposer,    a   bord de l'avion, les\nan Bord Platz finden können, und              be seated on board; and                      representants en vot, contröleurs en\nvol ou representants; et\n(D) Schlafkojen.                               (D) sleeping berths.                         (D) nombre de couchettes.","2104                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage D                                           Annex D                                         Annexe D\nZulassungsprüfung                                    Certification                                    Certification\nvon Beobachtungsluftfahrzeugen                           of Observation Aircraft                          d'avions d'observation\nund Sensoren                                      and Sensors                                     et de capteurs\nAbschnitt 1                                        Sectlon 1                                        Sectlon 1\nAllgemeine Bestimmungen                             General Provisions                             Dispositions g6n6ralea\n1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, an         1. Each State Party shall have the right to      1. Chaque Etat Partie a le droit de pren-\nder Zulassungsprüfung eines Beobach-              participate in the certification of an observa-            a\ndre part la certificatlon d'un avion d'obser-\ntungsluftfahrzeugs jeden Typs und Modells         tion aircraft of each type and model and its    vation de chaque type et modele et de\nund seines dazugehörigen Sensorensat-             associated set of sensors designated by         l'ensemble de capteurs qui lui est associe,\nzes, die von einem anderen Vertragsstaat          another State Party pursuant to Article V of    designes par tout autre Etat Partie en appli-\nnach Artikel V des Vertrags benannt worden        the Treaty, during which the observation        cation de I' Article V du Traite; pendent cette\nsind, teilzunehmen; während dieser Zulas-         aircraft and its sensors shall be examined      operation, l'avion d'observation et ses cap-\nsungsprüfung werden das Beobachtungs-             both on the ground and in-flight.               teurs sont examines aussi bien au sol qu'en\nluftfahrzeug und seine Sensoren sowohl am                                                         vol.\nBoden als auch im Flug untersucht.\n2. Jede Zulassungsprüfung wird durch-            2. Each certification shall be conducted in      2. Chaque certification est effectuee afin\ngeführt, um sich zu vergewissern:                 order to establish:                             d'etablir:\n(A) daß das Luftfahrzeug einem nach Arti-         (A) that the aircraft is of a type and modal    (A) que l'avion est d'un type et d'un mode-\nkel V des Vertrags benannten Typ und             designated pursuant to Article V of the          le designes en application de l'Article V\nModell angehört,                                 Treaty;                                          du Traite;\n(B) daß die am Beobachtungsluftfahrzeug          (B) that the sensors installed on the obser-    (B) que les capteurs installes       a   bord de\nangebrachten Sensoren einer in Arti-             vation aircraft are of a category speci-         l'avion d'observation appartiennent\nkel IV Absatz 1 des Vertrags angege-             fied in Article IV, paragraph 1 of the           aux categories specifiees au paragra-\nbenen Kategorie angehören und den                Treaty and satisfy the requirements              phe 1 de l'Article IV du Traite et qu'ils\nAnforderungen nach Artikel IV Ab-                specified in Article IV, paragraph 2 of          repondent aux criteres enonces au pa-\nsatz 2 des Vertrags gerecht werden,              the Treaty;                                      ragraphe 2 de l'Article IV du Traite;\n(C) daß die technischen Informationen für        (C) that the technical information has been     (C) que les renseignements techniques\ndie Sensoren nach Maßgabe der Be-                provided in accordance with the provi-           sur les capteurs ont ete communiques\nstimmungen der Anlage B Abschnitt 1              sions of Annex B, Section I to the               conformement aux dispositions de la\ndes Vertrags übermittelt wurden,                 Treaty;                                          Section I de !'Annexe Bau Traite;\n(D) daß die Mindesthöhe über Grund, aus          (D) in the event that the ground .resolution    (D) dans le cas Oll la resolution-sol d'un\nder jeder an einem Beobachtungsluft-             of a sensor is dependent upon height             capteur est fonction de la hauteur par\nfahrzeug angebrachte Sensor des be-              above ground level, the minimum                  rapport au sol, la hauteur minimale par\ntreffenden Typs und Modells während              height above ground level from which             rapport au sol ä partir de laquelle cha-\neines Beobachtungsflugs betrieben                each such sensor installed on an ob-             que capteur de ce type installe ä bord\nwerden darf, der in Artikel IV Absatz 2          servation aircraft of that type and              d'un avion d'observation de ce type et\ndes Vertrags genannten Begrenzung                model may be operated during an ob-              modele peut Atre utilise pendant un vol\ndes Bodenauflösungsvermögens ent-                servation flight, pursuant to the limita-        d'observation, conformement aux li-\nspricht, sofern das Bodenauflösungs-             tion on ground resolution specified in           mites de resofution-sol specifiees au\nvermögen dieses Sensors abhängig                 Article IV, paragraph 2 of the Treaty;           paragraphe 2 de I'Article IV du Traite;\nvon der Höhe über Grund ist,\n(E) daß das Bodenauflösungsvermögen               (E) in the event that the ground resolution     (E) dans le cas Oll la resolution-sol n'est\njedes an einem Beobachtungsluftfahr-             is not dependent upon height above               pas fonction de la hauteur par rapport\nzeug angebrachten Sensors des be-                ground level, the ground resolution of           au sol, la resolution-sol de chaque cap-\ntreffenden Typs und Modells der in Ar-           each such sensor installed on an Ob-              teur de ce type installe ä bord d'un\ntikel IV Absatz 2 des Vertrags genann-           servation aircraft of that type and               avion d'observation de ce type et mo-\nten Begrenzung des Bodenauflösungs-              model, pursuant to the limitation on              dele, conformement aux limites de\nvermögens entspricht, sofern das Bo-             ground resolution specified in Article            resolution-sol specifiees au para-\ndenauflösungsvermögen nicht abhän-               IV, paragraph 2 of the Treaty; and                graphe 2 de l'Article IV du Traite; et\ngig von der Höhe über Grund ist, und\n(F) daß die Abdeckungen für Sensorar-            (F) that the covers for sensor apertures or     (F) que les caches des ouvertures des\nbeitsöffnungen oder andere den Be-              other devices that inhibit the operation          capteurs ou les autres dispositifs qui\ntrieb der Sensoren verhindernde Ein-            of sensors are in their proper position           empkhent le fonctionnement des cap-\nrichtungen im Einklang mit den Bestim-          in accordance with the provisions of              teurs sont en position correcte confor-\nmungen des Artikels IV Absatz 4 des             Article IV, paragraph 4 of the Treaty.            mement aux dispositions du paragra-\nVertrags korrekt angebracht sind.                                                                 phe 4 de l'Article IV du Traite.\n3. Jeder Vertragsstaat, der eine Zulas-         3. Each State Party conducting a certifica-      3. Chaque Etat Partie procedant ä une\nsungsprüfung durchführt, notifiziert allen an-  tion shall notify all other States Parties, no   certification donne notification    a  tous les\nderen Vertragsstaaten spätestens 60 Tage         less than 60 days in advance, of the period     autres Etats Parties, au moins 60 jours       a\nim voraus den Zeitraum von sieben Tagen,         of seven days during which the certification    l'avance, de la periode de sept jours au\nin dessen Verlauf die Zulassungsprüfung          of that observation aircraft and its sensors    cours de laquelle la certification dudit avion","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                   2105\ndes betreffenden Beobachtungsluftfahr-        will take place. Such notification shall             d'observation et de ses capteurs aura lieu.\nzeugs und seiner Sensoren stattfinden wird.   specify:                                             Cette notification doit preciser:\nIn dieser Notifikation wird folgendes ange-\ngeben:\n(A) der Vertragsstaat, der die Zulassungs-    (A) the State Party conducting the certi-            (A) l'Etat Partie qui effectue la certification\nprüfung des Beobachtungsluftfahr-              fication of the observation aircraft and             de l'avion d'observation et de ses cap-\nzeugs und seiner Sensoren durchführt,          its sensors;                                        teurs;\n(B) der Einreisepunkt, an dem das Perso-      (B) the point of entry at which personnel of         (B) le point d'entree auquel les membres\nnal der an der Zulassungsprüfung teil-          the States Parties taking part in the               du personnel des Etats Parties prenant\nnehmenden Vertragsstaaten eintreffen            certification should arrive;                              a\npart la certification doivent arriver;\nsoll,\n(C) die Örtlichkeit, an der die Zulassungs-   (C) the location at which the certification is       (C) le lieu ou la certification doit etre effec-\nprüfung durchgeführt wird,                     to be conducted;                                    tuee;\n(D) die Daten für Beginn und Abschluß der     (D) the dates on which the certification is to       (D) las dates auxquelles la certification doit\nZulassungsprüfung,                              begin and end;                                      commencer et prendre fin;\n(E) Anzahl, Typ und Modell jedes zu prü-      (E) the number, type and model of each               (E) le nombre d'avions d'observation de-\nfenden       Beobachtungsluftfahrzeugs          observation aircraft to be certified;               vant faire l'objet de la certification et le\nund                                            and                                                 type et le modele de chacun d'eux; et\n(F) Typ und Modell, Beschreibung und An-      (F) the type and model, description and              (F) le type et le modele, ainsi que la des-\nordnung jedes am Beobachtungsluft-              configuration of each sensor installed              cription et la configuration de chaque\nfahrzeug angebrachten Sensors, der             on the observation aircraft to be certi-                              a\ncapteur installe bord de l'avion d'ob-\nim Einklang mit den Bestimmungen der           fied, in accordance with the format                 servation soumis       a  la certification,\nAnlage B Anhang 1 des Vertrags zu               specified in Annex B, Appendix 1 to the            conformement aux dispositions de\nprüfen ist.                                    Treaty.                                                             a\nl'Appendice 1 !'Annexe Bau Traite.\n4. Spätestens zehn Tage nach Eingang            4. No later than ten days after receipt of          4. Au plus tard dix jours apres la reception\nder in Übereinstimmung mit Absatz 3 dieses     the notification pursuant to the provisions of       de la notification donnee conformement aux\nAbschnitts übermittelten Notifikation notifi-  paragraph 3 of this Section, each State              dispositions du paragraphe 3 de la presente\nziert jeder Vertragsstaat allen anderen Ver-   Party shall notify all other States Parties of                                              a\nSection, chaque Etat Partie notifie tous les\ntragsstaaten seine Absicht, an der Zulas-      its intention to participate in the certification    autres Etats Parties son intention de pren-\nsungsprüfung des Luftfahrzeugs und seiner      of such aircraft and its sensors pursuant to                   a\ndre part la certification d'un tel avion et de\nSensoren nach Artikel IV Absatz 11 des         the provisions of Article IV, paragraph 11.          ses capteurs conformement aux disposi-\nVertrags teilzunehmen. Im Rahmen der Be-       The number of individuals that shall partici-        tions du paragraphe 11 de I'Article IV. Le\nratungskommission nOffener Himmel\" wird        pate in the certification from amongst those         nombre de personnes qui prennent part la      a\nbeschlossen, wieviel Personen aus den          States Parties that notified their intention to      certification pour le campte des Etats Par-\nVertragsstaaten, die ihre Teilnahmeabsicht     participate shall be decided upon within the         ties qui ont fait connaitre leur intention de\nnotifiziert haben, an der Zulassungsprüfung    Open Skies Consultative Commission. Un-              participer fait l'objet d'une decision au sein\nteilnehmen werden. Sofern nicht etwas an-      less otherwise agreed, the number of indi-           de la Commission consultative pour le re-\nderes vereinbart wird, darf die Anzahl dieser  viduals shall total no more than 40 and              gime «Ciel ouvert». A moins qu'il n'en soit\nPersonen insgesamt nicht größer sein als        include no more than four from any one              convenu autrement, le nombre de ces parti-\n40; es dürfen nicht mehr als vier Personen      State Party. In the event that two or more                                                 a\ncipants ne doit pas etre superieur 40 et ne\naus jedem Vertragsstaat teilnehmen. Falls      States Parties notify their intention to con-        doit comprendre plus de quatre personnes\nzwei oder mehr Vertragsstaaten ihre Ab-        duct a certification during the same period, it      pour l'un quelconqu!:) des Etats Parties.\nsicht notifizieren, eine Zulassungsprüfung      shall be decided within the Open Skies Con-         Lorsque deux ou plusieurs Etats Parties\nwährend desselben Zeitraums durchzufüh-        sultative Commission which of them shall             notifient leur intention d'effectuer une certifi-\nren, wird im Rahmen der Beratungskommis-       conduct the certification in this period.            cation pendant la mAme periode, il est de-\nsion „Offener Himmel\" beschlossen, wel-                                                             cide au sein de la Commission consultative\ncher von ihnen die Zulassungsprüfung in                                                             pour le regime «Ciel ouvert» lequel d'entre\ndiesem Zeitraum durchführt.                                                                         eux effectuera la certification pendant la\nperiode consideree.\n5. Jeder an der Zulassungsprüfung teil-        5. Each State Party taking part in the              5. Chaque Etat Partie prenant part la     a\nnehmende Vertragsstaat notifiziert den        certification shall notify the State Party con-      certification foumit    a  l'Etat Partie qui la\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung      ducting the certification no less than 30            conduit, au moins 30 jours avant la date\ndurchführt, spätestens 30 Tage vor dem         days prior to the date on which the certifica-      notifiee, conformement au paragraphe 3 de\nTag, an dem die Zulassungsprüfung des          tion of the observation aircraft is to begin, as    la presente Section, comme etant celle           a\nBeobachtungsluftfahrzeugs wie nach Ab-         notified in accordance with paragraph 3 of          laquelle la certification de l'avion d'observa-\nsatz 3 dieses Abschnitts notifiziert beginnt,  this Section, of the following:                     tion doit commencer, les renseignements\nund übermittelt dabei folgendes:                                                                   suivants:\n(A) die Namen der Personen, die an der         (A) the names of the individuals taking part        (A) les noms des personnes prenant part          a\nZulassungsprüfung teilnehmen, und,               in the certification and, in the event that        la certification et, dans le cas ou un\nfalls ein nichtgewerblich betriebenes            a non-commercial transport aircraft is             avion de transport non commercial doit\nTransportluftfahrzeug zur Anreise zum            used to travel to the point of entry, a list       Atre utilise pour gagner le point d'en-\nEinreisepunkt benutzt wird, eine Liste          of the names of the crew members, in               tree, une liste nominative des mem-\nder Namen der Besatzungsmitglieder,              each case specifying gender, date of               bres de l'equipage, avec indication,\ndie für jede Person das Geschlecht,             birth, place of birth and passport num-            dans chaque cas, du sexe, de la date\ndas Geburtsdatum, den Geburtsort                ber. All such individuals shall be on the          et du lieu de naissance et du numero\nund die Passnummer enthält. Alle die-           list of individuals designated pursuant            de passeport. Toutes ces personnes\nse Personen müssen in der Liste der             to Article XIII, Section I of the Treaty;          doivent figurer sur la liste des person-\nnach Artikel XIII Abschnitt I des Ver-                                                             nes designees conformement aux dis-\ntrags benannten Personen enthalten                                                                 positions de la Section I de l'Article XIII\nsein;                                                                                              du Traite;","2106                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(8) das Datum und den voraussichtlichen         (B) the date and the estimated time of ar-          (B) la date et l'heure estimee d'arrivee de\nZeitpunkt der Ankunft dieser Personen            rival of such individuals at the point of            ces personnes au point d'entree; et\nam Einreisepunkt und                             entry; ~nd\n(C) das oder die Beförderungsmittel, die        (C) the mode of transport used to arrive at         (C) le mode de transport utilise pour ga-\nzum Erreichen dieses Einreisepunkts              the point of entry.                                  gner le point d'entree.\nbenutzt werden.\n6. Spätestens 14 Tage vor dem Tag, an            6. No less than 14 days prior to the date           6. Au moins 14 jours avant la date a\ndem die Zulassungsprüfung des Beobach-          on which the certification of the observation       laquelle doit commencer 1a certification de\ntungsluftfahrzeugs wie nach Absatz 3 notifi-    aircraft is to begin, as notified in accordance     l'avion d'observation, communiquee confor-\nziert beginnt, übennittelt der Vertragsstaat,   with paragraph 3 of this Section, the State         mement aux dispositions du paragraphe 3\nder die Zulassungsprüfung durchführt, den       Party conducting the certification shall pro-       de la presente Section, l'Etat Partie qui ef-\nan der Zulassungsprüfung teilnehmenden          vide the States Parties which are taking part       fectue la certification foumit aux Etats Par-\nVertragsstaaten folgende lnfonnationen          in the certification with the following infonna-                                 a\nties qui prennent part la certification les\nüber jeden am Beobachtungsluftfahrzeug          tion for each sensor installed on the obser-        renseignements ci-apres, pour chaque cap-\nangebrachten Sensor und über die dazuge-        vation aircraft, and for associated equip-                           a\nteur installe bord de l'avion d'observation\nhörige Ausrüstung, die zur Kommentierung        ment used for the annotation of data col-           et pour le material connexe utilise pour\nder von den Sensoren gesammelten Daten          lected by sensors:                                  l'annotation des donnees recueillies par les\nverwendet wird:                                                                                     capteurs:\n(A) eine Beschreibung jedes Bestandteils        (A) a description of each constituent part of       (A) une description de chaque partie\ndes Sensors, einschließlich seines               the sensor, including its purpose, and               constitutive du capteur, avec mention\nZwecks, und jeder Verbindung zu da-              any connection to associated equip-                  de sa fonction et de toute jonction au\nzugehöriger Ausrüstung, die zur Kom-             ment used for the annotation of data;                material connexe utilise pour l'annota-\nmentierung der Daten verwendet wer-                                                                   tion des donnees;\nden,\n(B) Fotografien jedes Sensors, wobei der        (B) photographs taken of each sensor sep-           (B) des photographies de chaque capteur,\nSensor zum Zweck der Aufnahme                    arate from the observation aircraft, in              prises hors installation     a   bord de\nnicht am Beobachtungsluftfahrzeug                accordance with the following speci-                 l'avion d'observation et conformes aux\nangebracht sein darf, in Übereinstim-            fications:                                           specifications suivantes:\nmung mit folgenden Spezifikationen:\n(1) jeder Sensor füllt mindestens            (1) each sensor shall fill at least 80 per           (1) la representation de chaque cap-\n80 v. H. des Bildfonnats der Fo-              cent of the photograph either hori-                 teur doit remplir au moins 80 % de\ntografie entweder horizontal                  zontally or vertically;                              la photographie, que ce soit hori-\noder vertikal aus;                                                                                 zontalement ou verticalement;\n(2) diese Fotografien können ent-             (2) such photographs may be either                  (2) ces photographies peuvent lttre en\nweder farbig oder schwarz-                    colour or black and white and shall                  couleurs ou en noir et blanc et doi-\nweiss sein und müssen eine                    measure 18 centimetres by 24                         vent mesurer 18 centimetres sur 24\nAbmessung von 18 mal 24 Zen-                  centimetres, excluding the border;                   centimetres, bordure non compri-\ntimetern haben, wobei die Rän-                and                                                  se; et\nder nicht mitgerechnet werden,\nund\n(3) an jeder Fotografie wird die              (3) each photograph shall be anno-                  (3) chaque photographie doit porter en\nSensorkategorie, der Typ und                  tated with the category of the sen-                  note la categorie du capteur, son\ndas Modell des Sensors sowie                  sor, its type and model, and the                    type et son modele, ainsi que le\nder Name des Vertragsstaats,                  name of the State Party that is pre-                 nom de l'Etat Partie qui soumet le\nder den Sensor für die Zulas-                 senting the sensor for certification;                        a\ncapteur la certification;\nsungsprüfung vorstellt, ver-\nmerkt und\n(C) Anweisungen bezüglich des Betriebs         (C) instructions on the in-flight operation of      (C) des instructions relatives au fonction-\njedes Sensors während des Fluges.                 each sensor.                                        nement de chaque capteu!_ en vol.\n7. Notifiziert kein Vertragsstaat nach Ab-       7. In the event that no State Party notifies         7. Dans le cas ou aucun Etat Partie ne\nsatz 5 seine Absicht, an der Zulassungsprü-     its intention to take part in the certification in  donne notification de son intention de pren-\nfung teilzunehmen, so führt der Vertrags-        accordance with the provisions of para-                         a\ndre part la certification confonnement aux\nstaat selbst eine Untersuchung im Flug          graph 5 of this Section, the State Party shall      dispositions du paragraphe 5 de la presente\nnach den Bestimmungen des Abschnitts III        conduct by itself an in-flight examination in                                            a\nSection, l'Etat Partie procedant la certifi-\ndurch und verfaßt nach den Bestimmungen         accordance with the provisions of Section III       cation effectue lui-mt\\me un examen en vol\ndes Abschnitts IV einen Bericht über die        of this Annex and complete a certification          conformement aux dispositions de la Sec-\nZulassungsprüfung.                              report in accordance with the provisions of         tion III de la presente Annexe et etablit un\nSection IV of this Annex.                           rapport de certification confonnement aux\ndispositions de la Section IV de la presente\nAnnexe.\n8. Die Bestimmungen des Artikels XIII            8. The provisions of Article XIII, Section II       8. Les dispositions de la Section II de\nAbschnitt II des Vertrags finden auf das        of the Treaty shall apply to the personnel of       I' Article XIII du Traite s'appliquent aux mem-\nPersonal jedes an der Zulassungsprüfung         each State Party taking part in the certifica-      bres du personnel de chaque Etat Partie\nteilnehmenden Vertragsstaats während des        tion during the entire period of their stay on      prenant part a la certification pendant taute\ngesamten Zeitraums ihres Aufenthalts im         the territory of the State Party conducting         la duree de leur sejour sur le territoire de\nHoheitsgebiet des Vertragsstaats, der die       the certification.                                  l'Etat Partie qui conduit la certification.\nZulassungsprüfung durchführt, Anwen-\ndung.","-----------------                 -----\nNr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2107\n9. Nach der Unterzeichnung des Berichts           9. The personnel of each State Party              9. Les membres du personnel de chaque\nüber die Zulassungsprüfung verläßt das            taking part in the certification shall leave the Etat Partie prenant part        a  la certification\nPersonal jedes an der Zulassungsprüfung           territory of the State Party conducting the      quittent le territoire de l'Etat Partie qui\nteilnehmenden Vertragsstaats umgehend             certification promptly after signing the certi-  conduit la certification dans les meilleurs\ndas Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, der         fication report.                                 delais apres la signature du rapport de cer-\ndie Zulassungsprüfung durchführt.                                                                  tification.\nAbschnitt II                                       Sectlon II                                         Sectlon II\nUntersuchung am Boden                                 Ground Examlnatlon                                    Examen au sol\n1. Mit Genehmigung des Vertragsstaats,            1. With the approval of the State Party           1. Les examens au sol par plus d'un Etat\nder die Zulassungsprüfung durchführt, kön-        conducting the certification, ground exam-       Partie peuvent ätre effectues simultane-\nnen Untersuchungen am Boden von mehre-            inations by more than one State Party may        ment avec l'approbation de l'Etat Partie qui\nren Vertragsstaaten gleichzeitig durchge-         be conducted simultaneously. States Par-         conduit la certification. Les Etats Parties ont\nführt werden. Vertragsstaaten haben das           ties shall have the right jointly to conduct a   le droit d'effectuer en commun un examen\nRecht, gemeinsam eine Untersuchung des            ground examination of the Observation air-       au sol de l'avion d'observation et de ses\nBeobachtungsluftfahrzeugs und seiner              craft and its sensors. The State Party con-      capteurs. L'Etat Partie qui conduit la certifi-\nSensoren am Boden durchzuführen. Der              ducting the certification shall have the right   cation a le droit de determiner le nombre de\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung          to determine the number of personnel en-         personnes occupees en un moment quel-\ndurchführt, hat das Recht zu bestimmen,           gaged at any one time in the ground exam-                    a\nconque l'examen au sol d'un avion d'ob-\nwieviel Personal zu einem bestimmten Zeit-        ination of an observation aircraft and its       servation et de ses capteurs.\npunkt mit der am Boden stattfindenden Un-         sensors.\ntersuchung des Beobachtungsluftfahrzeugs\nund seiner Sensoren beschäftigt sein darf.\n2. Sofern nicht etwas anderes vereinbart          2. Unless otherwise agreed, the ground            2. A moins qu'il n'en soit convenu autre-\nwird, dauert die Untersuchung am Boden für        examination shall not exceed three eight-        ment, la dun~e de l'examen au sol ne de-\njedes Beobachtungsluftfahrzeug und seine          hour periods for each observation aircraft       passe pas trois periodes de huit heures\nSensoren nicht länger als dreimal acht            and its sensors.                                 pour chaque avion d'observation et ses\nStunden.                                                                                           capteurs.\n3. Vor Beginn der Untersuchung am Bo-             3. Prior to the commencement of the               3. Avant le debut de l'examen au sol,\nden übermittelt der Vertragsstaat, der die        ground examination, the State Party con-         l'Etat Partie qui conduit la certification doit\nZulassungsprüfung durchführt, den an die-         ducting the certification shall provide the      donner aux Etats Parties prenant part la       a\nser Zulassungsprüfung teilnehmenden Ver-          States Parties taking part in the certification  certification les renseignements suivants:\ntragsstaaten folgende Informationen:              with the following information:\n(A) für optische Panoramakameras und              (A) for optical panoramic and framing            (A) pour des cameras optiques panorami-\nEinzelbildkameras:                                cameras:                                          ques et     a  prise de vues image par\nimage:\n(1) die Kurve der Modulationsübertra-             (1) the modulation transfer curve of              (1) la courbe de transfert de modula-\ngungsfunktion des Objektivs in Ab-                the response of the lens to spatial                tion de la reponse de l'objectif      a\nhängigkeit von den Ortsfrequenzen                 frequency          (frequency/contrast             des frequences spatiales (caracte-\n(Frequenz/Kontrastmerkmal) beim                   characteristic) at the maximum rel-                ristique de frequence/contraste)      a\ngrößten Öffnungsverhältnis des                    ative aperture of that lens, in lines              l'ouverture relative maximale de\nObjektivs in Linien pro mm;                       per millimetre;                                    l'objectif considere, en lignes par\nmillimetre;\n(2) Spezifikationen für den Schwarz-              (2) specifications of the black and               (2) les caracteristiques techniques de\nweiß-Luftaufnahmefilm, der zur                    white aerial film that will be used to             la pellicule pour prises de vues\nSammlung von Daten während ei-                    collect data during an observation                 aeriennes noir et blanc qui sera\nnes Beobachtungsflugs verwendet                   flight, or for the duplication of such             utilisee pour recueillir des donnees\nwerden soll, oder über die Verviel-               data, in accordance with the provi-                pendant un vol d'observation ou\nfältigung dieser Daten nach Anla- ·               sions of Annex K, Section 1, para-                 pour reproduire ces donnees,\nge K Abschnitt I Absatz 2 des Ver-                graph 2 to the Treaty;                            conformement aux dispositions du\ntrags;                                                                                               paragraphe 2 de la Section I de\nl'Annexe Kau Traite;\n(3) Spezifikationen nach Anlage K Ab-             (3) specifications of the film proces-            (3) tes caracteristiques techniques des\nschnitt I Absatz 1 des Vertrags für               sors which will be used to develop                appareils de developpement qui\ndie Filmentwicklungsgeräte, die zur               original film negatives and duplica-              seront utilisees pour developper les\nEntwicklung von Originalfilmnegati-               tors that will be used to produce                 negatifs originaux et des contre-ty-\nven benutzt werden, und für Ver-                  film positives or negatives, in ac-               peuses qui seront utilisees pour\nvielfältiger, die zur Herstellung von             cordance with the provisions of An-               realiser des epreuves ou des ne-\nFilmpositiven oder -negativen be-                 nex K, Section 1, paragraph 1 to the              gatifs, conformement aux disposi-\nnutzt werden;                                     Treaty; and                                       tions du paragraphe 1 de la Sec-\ntion I de l'Annexe Kau Traite; et\n(4) Flugtestdaten, welche die Boden-              (4) flight test data showing ground res-         (4) des donnees resultant d'essais en\nauflösung in Abhängigkeit von der                 olution as a function of height                   vol et montrant la resolution-sol en\nHöhe über Grund für jeden Typ von                 above ground level for each type of               fonction de la hauteur par rapport\nLuftaufnahmefilm zeigen, der für                  aerial film that will be used with the            au sol pour chaque type de pellicu-\noptische Kameras verwendet wer-                   optical camera;                                   le pour prises de vues aeriennes\nden soll;                                                                                           qui sera utilisee avec la camera\noptique;","2108                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(B) für Videokameras Flugtestdaten aus           (B) for video cameras, flight test data from        (B) pour des cameras video, des donnees\nallen Ausgabegeräten, welche die Bo-            all output devices showing ground res-               resultant d'essais en vol et foumies par\ndenauflösung in Abhängigkeit von der            olution as a function of height above                toutes les unites peripheriques de sor-\nHöhe über Grund zeigen;                         ground level;                                        tie, montrant la resolution-sol en fonc-\ntion de la hauteur par rapport au sol;\n(C) für Infrarot-Zeilenabtastgeräte Flug-        (C) for infra-red line-scanning devices,            (C) pour des analyseurs infrarouges ba-      a\ntestdaten von allen Ausgabegeräten,             flight test data from all output devices             layage lineaire, des donnees resultant\nwelche die Bodenauflösung in Abhän-             showing ground resolution as a func-                 d'essais en vol et fournies par toutes\ngigkeit von der Höhe über Grund zei-            tion of height above ground level; and               les unites peripheriques de sortie,\ngen, und                                                                                             montrant la resolution-sol en fonction\nde la hauteur par rapport au sol; et\n(D) für seitwärts gerichtetes Radar mit syn-     (D) for sideways-looking synthetic aperture         (D) pour des radars d'ouverture syntheti-\nthetischer Apertur Flugtestdaten von            radar, flight test data from all output               que a visee laterale, des donnees re-\nallen Ausgabegeräten, welche die Bo-            devices showing ground resolution as                  sultant d'essais en vol et fournies par\ndenauflösung in Beziehung zur Schräg-           a function of slant range from the air-              toutes les unites peripheriques de sor-\nentfernung vom Luftfahrzeug zeigen.             craft.                                               tie, montrant la resolution-sol en fonc-\ntion du degre d'inclinaison de l'avion.\n4. Vor dem Beginn der Untersuchung am           4. Prior to the commencement of the                  4. Avant le debut de l'examen au sol,\nBoden unterrichtet der Vertragsstaat, der        ground examination, the State Party con-            l'Etat Partie qui conduit la certification don-\ndie Zulassungsprüfung durchführt, die an         ducting the certification shall provide a brief-    ne des renseignernents aux Etats Parties\nder Zulassungsprüfung teilnehmenden Ver-         ing to the State Party or States Parties tak-        prenant part      a la certification en ce qui\ntragsstaaten über                                ing part in the certification on:                   conceme:\n(A) seinen Plan für die Durchführung der         (A) its plan for the conduct of the ground           (A) son plan pour l'organisation de l'exa-\nUntersuchung des Beobachtungsluft-              examination of the observation aircraft               men au sol de l'avion d'observation et\nfahrzeugs und seiner Sensoren am                and its sensors;                                      de ses capteurs;\nBoden;\n(B) das Beobachtungsluftfahrzeug sowie          (B) the observation aircraft, as weil as its         (B) l'avion d'observation, de meme que\nseine Sensoren, die dazugehörige                sensors, associated equipment and                     ses capteurs, le material connexe et\nAusrüstung und die Abdeckungen der              covers for sensor apertures or other                  les caches des ouvertures des cap-\nSensorarbeitsöffnungen oder die an-            devices that inhibit the operation of                 teurs ou les autres dispositifs qui em-\nderen den Betrieb der Sensoren ver-             sensors, indicating their location on the             p6chent le fonctionnement des cap-\nhindernden Einrichtungen, wobei de-            observation aircraft with the help of                 teurs, en indiquant leur emplacement\nren Sitz am Beobachtungsluftfahrzeug           diagrams, photographs, slides and                     sur l'avion d'observation     a  l'aide de\nmit Hilfe von Darstellungen, Fotos,            other visual materials;                               diagrammes, photographies, diaposi-\nDias und anderen visuellen Mitteln an-                                                                tives et autres donnees visuelles;\nzugeben ist;\n(C) alle erforderlichen Sicherheitsvorkeh-      (C) all necessary safety precautions that            (C) toutes les precautions de securite ne-\nrungen, die während der Untersuchung            shall be observed during the ground                  cessaires qui sont prises pendant\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs und              examination of the observation aircraft               l'examen au sol de l'avion d'observa-\nseiner Sensoren am Boden zu beach-              and its sensors; and                                 tion et de ses capteurs; et\nten sind, und\n(D) die Verfahren zur Bestandsaufnahme,          (D) the inventory procedures that escorts           (D) les modalites comptables que les ac-\nwelche die Begleiter des Vertrags-              of the State Party conducting the certi-             compagnateurs de l'Etat Partie qui\nstaats, der die Zulassungsprüfung               fication intend to use pursuant to para-             conduit la certification ont l'intention\ndurchführt, nach Maßgabe des Absat-             graph 6 of this Section.                             d'utiliser, en application du paragra-\nzes 6 anzuwenden beabsichtigen.                                                                       phe 6 de la presente Section.\n5. Vor dem Beginn der Untersuchung am            5. Prior to the commencement of the                  5. Avant le debut de l'examen au sol,\nBoden reicht jeder an der Zulassungsprü-         ground examination, each State Party tak-            chaque Etat Partie prenant part a la certifi-\nfung teilnehmende Vertragsstaat dem Ver-         ing part in the certification shall deliver to the   cation remet     a l'Etat Partie qui conduit la\ntragsstaat, der die Zulassungsprüfung            State Party conducting the certification a list      certification une liste de tous les elements\ndurchführt, eine Liste ein, auf der jeder Aus-   of each item of equipment to be used during          du material qui sera utilise pendant l'exa-\nrüstungsgegenstand aufgeführt wird, der          the ground examination or in-flight exami-           men au sol ou l'examen en vol. Les Etats\nwährend der Untersuchung am Boden oder           nation. The States Parties conducting the            Parties prenant part     a la certification sont\nder Untersuchung im Flug verwendet wer-          examination shall be permitted to take on                         a           a\nautorises emporter bord de l'avion d'ob-\nden kann. Den Vertragsstaaten, welche die        board the observation aircraft and use video         servation et a utiliser des lampes de poche,\nZulassungsprüfung durchführen, ist es er-        cameras, hand-held audio recorders and               des cameras video, des magnetophones\nlaubt, Videokameras, tragbare Tonaufnah-         hand-held electronic computers. The States           portatifs et des ordinateurs portatifs. Les\nmegeräte und tragbare elektronische Rech-        Parties taking part in the certification shall                                      a\nEtats Parties prenant part la certification\nner an Bord des Beobachtungsluftfahr-            be permitted to use other items of equip-                                     a\nsont aussi autorises utiliser d'autres ele-\nzeugs mitzunehmen und zu benutzen. Den           ment, subject to the approval of the State           ments de material, sous reserve de l'appro-\nVertragsstaaten, die an der Zulassungsprü-      Party conducting the certification.                  bation de l'Etat Partie qui conduit la certifi-\nfung teilnehmen, ist es vorbehaltlich der                                                             cation.\nGenehmigung des Vertragsstaats, der die\nZulassungsprüfung durchführt, gestattet,\nweitere Ausrüstungsgegenstände zu be-\nnutzen.\n6. Die an der Zulassungsprüfung teilneh-        6. The States Parties taking part in the             6. Les Etats Parties prenant part         a la\nmenden Vertragsstaaten führen gemein-           certification shall, together with the State         certification inventorient, de concert avec\nsam mit dem Vertragsstaat, der die Zulas-       Party conducting the certification, conduct          !'Etat Partie qui conduit la certification, cha-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2109\nsungsprüfung durchführt, eine Bestands-         an inventory of each item of equipment pro-       cun des elements du material vlse au para-\naufnahme über jeden .Ausrüstungsgegen-          vided for in paragraph 5 of this Section, and     graphe 5 de la presente Section et passent\nstand auf der in Absatz 5 vorgesehenen          review the inventory procedures which shall       en revue les modalites comptables appli-\nListe durch und überprüfen die Bestands-        be followed to confinn that each ltem of          quees pour confinner que tous les elements\naufnahmeverfahren, die zu befolgen sind,        equipment brought on board the observa-                                   a\ndu material apporte bord de l'avion d'ob-\num sich zu vergewissern, daß jeder von den      tion aircraft by the States Parties.taking part   servation par les Etats Parties prenant part\nan der Zulassungsprüfung teilnehmenden          in the certification has been removed from        a  la certification ont ete enleves de l'avion\nVertragsstaaten an Bord des Beobach-            the observation aircraft upon conclusion of                         a\nd'observation l'issue de l'examen.\ntungsluftfahrzeugs gebrachte Ausrüstungs-       the examination.\ngegenstand nach Abschluß der Untersu-\nchung aus dem Beobachtungsluftfahrzeug\nentfernt worden ist.\n7. Das Personal jedes an der Zulassungs-        7. Personnel of each State Party taking           7. Les membres du personnel de chaque\nprüfung teilnehmenden Vertragsstaats hat        part in the certification shall have the right to                             a\nEtat Partie prenant part la certification ont\ndas Recht, während der am Boden stattfin-       conduct the following activities during the       le droit, pendant l'examen au sol de l'avion\ndenden Untersuchung des Beobachtungs-           ground examination on the observation air-        d'observation et de chaque capteur installe\nluftfahrzeugs und jedes seiner Sensoren         craft and of each sensor installed on the         a   bord de l'avion d'observation, de mener\nobservation aircraft:                             les activites suivantes:\n(A) sich zu vergewissem, daß die Anzahl         (A) confirm that the number and configura-        (A) confinner que le nombre de capteurs\nder Sensoren und die Anordnung jedes            tion of each sensor installed on the              installes  a bord de l'avion d'observa-\nam Beobachtungsluftfahrzeug ange-               observation aircraft correspond to the            tion et la configuration de chacun d'eux\nbrachten Sensors den nach Abschnitt 1           infonnation provided in accordance                correspondent aux renseignements\nAbsatz 6 dieser Anlage und nach Anla-           with the provisions of Section 1, para-           foumis confonnement aux dispositions\nge C sowie nach Anlage B Abschnitt 1            graph 6 of this Annex, Annex C and                du paragraphe 6 de la Section I de la\nübennittelten     lnfonnationen    ent-         Annex B, Section I;                               presente Annexe, de !'Annexe C et de\nspricht;                                                                                          la Section I de rAnnexe B;\n(B) sich mit der Anbringung jedes Sensors       (B) familiarize themselves with the installa-     (B) se familiariser avec l'installation de\nam Beobachtungsluftfahrzeug vertraut            tion of each sensor on the Observation            chaque capteur       a  bord de l'avion\nzu machen, auch in bezug auf seine              aircraft, including the constituent parts         d'observation, y compris les elements\nBestandteile und deren Verbindungen             thereof and their connections to each             constitutifs des capteurs et leurs jonc-\nuntereinander und alle dazugehörigen            other and to any associated equipment             tions, ainsi que tout material connexe\nAusrüstungsgegenstände, die für die             used for the annotation of data;                            a\nservant l'annotation des donnees;\nKommentierung der Daten verwendet\nwerden;\n(C) sich die Kontrolle und Bedienung jedes     (C) obtain a demonstration of the control         (C) obtenir qu'une demonstration soit faite\nSensors demonstrieren zu lassen,                and operation of each sensor; and                 du reglage et du fonctionnement de\nund                                                                                               chaque capteur; et\n(D) sich mit den im Einklang mit den Be-       (D) familiarize themselves with the flight        (D) se familiariser avec les donnees resul-\nstimmungen des Absatzes 3 geliefer-             test data provided in accordance with             tant d'essais en vol foumies confonne-\nten Flugtestdaten vertraut zu machen.           the provisions of paragraph 3 of this             ment aux dispositions du paragraphe 3\nSection.                                          de la presente Section.\n8. Auf Anforderung eines an der Zulas-          8. At the request of any State Party taking       8. A la demande de tout Etat Partie pre-\nsungsprüfung teilnehmenden Vertrags-           part in the certification, the State Party con-                a\nnant part la certification, l'Etat Partie qui\nstaats fotografiert der Vertragsstaat, der die ducting the certification shall photograph        conduit la certification photographie tout\nZulassungsprüfung durchführt, einen an          any sensor installed on the observation air-                         a\ncapteur installe bord de l'avion d'observa-\nBord des Beobachtungsluftfahrzeugs ange-       craft, the associated equipment on the Ob-        tion, l'equipement connexe se trouvant          a\nbrachten Sensor, die dazugehörige Ausrü-        servation aircraft, or the sensor apertures      bord de l'avion d'observation ou les ouver-\nstung am Beobachtungsluftfahrzeug oder          with their covers or devices which inhibit the   tures des capteurs et leurs caches ou d'au-\ndie Sensorarbeitsöffnungen mit ihren Ab-        operation of sensors. Such photographs           tres dispositifs emp6chant le fonctionne-\ndeckungen beziehungsweise die anderen           shall fulfil the requirements specified in Sec-  ment des capteurs. Ces photographies doi-\nden Betrieb der Sensoren verhindernden         tion 1, paragraph 6, subparagraphs (8)(1 ),       vent correspondre aux specifications des\nEinrichtungen. Diese Fotografien haben          (2) and (3) of this Annex.                        alineas 6(6)(1), (2) et (3) du paragraphe 6\nden Anforderungen des Abschnitts I Absatz 6                                                       de la Section I de la presente Annexe.\nBuchstabe B Nummern 1, 2 und 3 dieser\nAnlage zu genügen.\n9. Der Vertragsstaat, der die Zulassungs-       9. The State Party conducting the certi-          9. L'Etat Partie qui conduit la certification\nprüfung durchführt, hat das Recht, Personal     flcation shall have the right to designate        a le droit de designer des personnes char-\nzu benennen, welches das Personal der           personnel to accompany throughout the             gees d'accompagner pendant tout l'examen\nVertragsstaaten, die an der Zulassungs-         ground examination the personnel of the           au sol le personnel des Etats Parties qui\nprüfung teilnehmen, während der gesamten        States Parties taking part in the certification                    a\nprennent part la certification afin de confir-\nUntersuchung am Boden begleitet, um sich        to confinn compliance with the provisions of     ·mer le respect des dispositions de la pre-\nüber die Einhaltung der Bestimmungen die-       this Section. The personnel of the State          sente Section. Le personnel de l'Etat Partie\nses Abschnitts zu vergewissem. Das Perso-       Party conducting the certification shall not      qui conduit la certification ne doit pas gäner\nnal des Vertragsstaats, der die Zulassungs-     interfere with the activities of the States       les activites des Etats Parties qui prennent\nprüfung durchführt, darf nicht störend auf      Parties taking part in the certification, unless        a                  a\npart la certification, moins que de telles\ndie Tätigkeiten der an der Zulassungsprü-       such activities conflict with the safety pre-     activites ne contreviennent aux precautions\nfung teilnehmenden Vertragsstaaten ein-         cautions provided for in paragraph 4, sub-                              a\nde securite visees l'alinea (C) du paragra-\nwirken, es sei denn, diese Tätigkeiten ste-     paragraph (C) of this Section.                    phe 4 de la presente Section.\nhen im Widerspruch zu den Sicherheitsvor-\nkehrungen nach Absatz 4 Buchstabe C die-\nses Abschnitts.\n3","2110                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n10. Der Vertragsstaat, der die Zulassungs-        10. The State Party conducting the certi-      10. L'Etat Partie qui conduit la certification\nprüfung durchführt, gewährt den an der Zu-       fication shall provide the States Parties tak-  fait en sorte que les Etats Parties prenant\nlassungsprüfung teilnehmenden Vertrags-          ing part in the certification access to the     part a 1a certification aient acces a rensem-\nstaaten ZUgang zum gesamten Beobach-             entire observation aircraft, its sensors and    ble de l'avion d'observation, de ses cap-\ntungsluftfahrzeug, zu seinen Sensoren und        associated equipment and sufficient power       teurs et du materiel connexe et leur foumit\nder dazugehörigen Ausrüstung und liefert         to operate its sensors and associated           de l'energie en quantite suffisante pour faire\ngenügend Energie zu ihrer Bedienung. Der         equipment. The State Party conducting the       fonctionner les capteurs et le materiel\nVertragsstaat, der die ZUiassungsprüfung         certification shall open such compartments      connexe. L'Etat Partie qui conduit la certifi-\ndurchführt, öffnet abgeteilte Räume bezie-       or remove panels or barrlers, to the extent     cation ouvre les compartlments ou enleve\nhungsweise entfernt Verkleidungen und            necessary to permit examination of any sen-     les portes de vlsite ou obstacles de fa~\nHindernisse, soweit dies erforderlich Ist, um    sor and associated equipment subject · to       suffisante pour permettre l'examen de tout\ndie Untersuchung eines der ZUiassungsprü-        certification.                                  capteur et tout material connexe soumis a\nfung unterliegenden Sensors und der dazu-                                                        certification.\ngehörigen Ausrüstung zu ermOgtichen.\n11. Unbeschadet der Bestimmungen die-             11. Notwithstanding the provisions of this      11. Sans prejudice des dispositions de la\nses Abschnitts ist die Untersuchung am Bo-        Section, the ground examination shall be       presente Section, l'examen au sol est effec-\nden in einer Weise durchzuführen, durch          conducted in a manner that does not:            tue de maniere a ne pas:\ndie\n(A) der spätere Betrieb des Beobach-              (A) degrade, damage, or prevent subse-          (A) deteriorer ou endommager l'avion\ntungsluftfahrzeugs und seiner Senso-              quent operation of the observation air-         d'observation ou ses capteurs, ou en\nren nicht beeintrlchtigt, geschädigt              craft or its sensors;                           emplcher l'utilisation ulterleure;\noder verhindert wird;\n(B) die elektrische beziehungsweise me-           (B) alter the electrical or mechanical struc-   (B) modifier la structure electrique ou me-\nchanische Struktur des Beobachtungs-              ture of the observation aircraft or its         canique de l'avion d'observation ou de\nluftfahrzeugs oder seiner Sensoren                 sensors; or                                    ses capteurs; ou\nnicht verändert wird beziehungsweise\n(C) die Lufttüchtigkeit des Beobachtungs-         (C) impair the airworthiness of the obser-      (C) compromettre la navigabilite de l'avlon\nluftfahrzeugs nicht beeinträchtigt wird.          vation aircraft.                                d'observation.\n12. Die Vertragsstaaten, die an der Zulas-         12. The States Parties taking part in the      12. Las Etats Parties prenant part a la\nsungsprüfung teilnehmen, haben das                certification shall have the right to take      catification ont le droit de prendre des me-\nRecht, mit den in Absatz 5 aufgeführten          measurements, and make notes, sketches,         sures, faire des enregistrements, schemas\nAusrüstungsgegenständen Messungen vor-           similar records and recordings using the        et releves similaires et prendre des notes a\nzunehmen und Notizen, Skizzen und sonsti-        items of equipment listed in paragraph 5 of     l'aide des elements du material enumere au\nge Aufzeichnungen zu machen. Dieses Ar-           this Section, relating to the observation air-  paragraphe 5 de la presente Section, au\nbeitsmaterial kann von den an der Zulas-         craft, its sensors and their associated         sujet de l'avion d'observation, de ses cap-\nsungsprüfung teilnehmenden Vertragsstaa-          equipment. Such working materials may be        teurs et du material qui leur est associe. Ces\nten behalten werden und unterliegt nicht der      retained by the State Party taking part in the  donnees de travail peuvent Atre conservees\nÜberprüfung oder Untersuchung durch den          certification and shall not be subject to any   par les Etats Parties prenant part a l'exa-\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung         review or examination by the State Party        men au sol et ne sont soumises a aucun\ndurchführt.                                       conducting the certification.                   inventaire ni a aucun examen par l'Etat Par-\ntie qui conduit la certification.\n13. Der Vertragsstaat, der die ZUiassungs-         13. The State Party conducting the certi-      13. L'Etat Partie qui conduit la certification\nprüfung durchführt, tut sein Möglichstes, um     fication shall make every effort to answer      fait tout son possible pour repondre aux\nFragen der an der Zulassungsprüfung teil-        questions of the States Parties taklng part in  questions des Etats Parties prenant part a\nnehmenden Vertragsstaaten, die sich auf          the certification that pertain to the ground    1a certification, dans la mesure ou ces ques-\ndie Untersuchung am Boden beziehen, zu           examination.                                    tions s'y rapportent.\nbeantworten.\n14. Nach Abschluß der Untersuchung am              14. Upon completion of the ground ex-          14. Une fois l'examen au sol termlne, les\nBoden verlassen die an der Zulassungsprü-        amination, the States Parties taking part In     Etats Parties prenant part a 1a certification\nfung teilnehmenden Vertragsstaaten das           the certification shall leave the observation  · quittent l'avion d'observatlon et l'Etat Partie\nBeobachtungsluftfahrzeug, und der Ver-           aircraft, and the State Party conductlng the     qui condult la certification a le droit d'appli-\ntragsstaat, der die Zulassungsprüfung            certification shall have the right to use its    quer ses propres modalites comptables,\ndurchführt, ist berechtigt, seine eigenen in     own inventory procedures set forth in ac-        etablies conformement aux dispositions du\nÜbereinstimmung mit Absatz 6 genannten           cordance with paragraph 6 of this Section to     paragraphe 6 de la presente Section, pour\nBestandsaufnahmeverfahren anzuwenden,            confirm that all the equipment used during       confirmer que tous les el6ments de material\num sich zu vergewissern, daß die gesamte         the ground examination in accordance with        utilises pendant l'examen au sol conforme-\nwährend der Untersuchung am Boden nach           paragraph 5 of this Section has been re-         ment aux disposltions du paragraphe 5 de\nAbsatz 5 verwendete Ausrüstung aus dem           moved from the observation aircraft.             la presente Sectlon ont ete enleves de\nBeobachtungsluftfahrzeug entfernt worden                                                          l'avion d'observation.\nist.\nAbschnitt III                                        Sectlon III                                   Sectlon III\nUntersuchung Im Flug                              ln-Fllght Examlnatlon                              Examen en vol\n1. Zusätzlich zur Durchführung einer Un-          1. In addition to conducting a ground ex-      1. En plus de l'examen au sol de l'avion\ntersuchung des Beobachtungsluftfahrzeugs        amination of the observation aircraft and its    d'observatlon et de ses capteurs, l'Etat Par-\nund seiner Sensoren am Boden führt der           sensors, the State Party conducting the cer-    tie qui conduit la certification effectue un\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung         tification shall conduct one ln-flight exam-    examen en vol des capteurs suffisant\ndurchführt, eine Untersuchung seiner Sen-        ination of its sensors which shall be suffi-    pour:\nsoren im Flug durch, die ausreicht, um           cient to:","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                 2111\n(A) eine Beobachtung des Betriebs aller         (A) permit observation of the operation of        (A) permettre d'observer le fonctionne-\nam Beobachtungsluftfahrzeug ange-                all the sensors installed on the obser-          ment de tous les capteurs installes a\nbrachten Sensoren zu ermöglichen;                vation aircraft;                                 bord de l'avion d'observation;\n(B) die Mindesthöhe über Grund festzu-          (B) in the event that the ground resolution       (B) dans le cas ou la resolution-sol d'un\nstellen, aus der jeder am Beobach-               of a sensor is dependent upon height             capteur est fonctlon de la hauteur par\ntungsluftfahrzeug angebrachte Sensor             above ground level, establish the min-           rapport au sol, determiner la hauteur\neines bestimmten Typs und Modells                imum height above ground level from              minimale par rapport au sol ä partir de\nbei einem Beobachtungsflug .im Ein-              which each such sensor installed on an           laquelle chaque capteur installe borda\nklang mit der in Artikel IV Absatz 2 des         observation aircraft of that type and            d'un avion d'observation de ce type et\nVertrags genannten Begrenzung des                model shall be operated for any obser-           modele peut 6tre utilise pendant un vol\nBodenauflösungsvermögens betrieben               vation flight, in accordance with the            d'observation, conforrnement aux li-\nwerden darf, sofern das Auflösungs-              limitation on ground resolution speci-           mites de resolution-sol specifiees au\nvermögen dieses Sensors abhängig                 fied in Article IV, paragraph 2 of the           paragraphe 2 de l'Article IV du Traite;\nvon der Höhe über Grund ist, und                 Treaty; and                                      et\n(C) festzustellen, daß das Bodenauflö-          (C) in the event that the ground resolution       (C) dans le cas ou la resolution-sol d'un\nsungsvermögen jedes an einem Beob-               of a sensor is not dependent upon                capteur n'est pas fonction de la hau-\nachtungsluftfahrzeug       angebrachten          height above ground level, establish             teur par rapport au sol, etablir que la\nSensors eines bestimmten Typs und                the ground resolution of each such               resotution-sol de chaque capteur ins-\nModells im Einklang mit der in Artikel IV        sensor installed on an observation air-                a\ntalle bord d'un avion d'observation de\nAbsatz 2 des Vertrags genannten Be-              craft of that type and modal is in ac-           ce type et modele est conforme aux\ngrenzung des Bodenauflösungsvermö-               cordance with the llmitation on ground           limites de resolution-sol specifiees au\ngens steht, sofern das Bodenauflö-               resolution specified in Article IV, para-        paragraphe 2 de l'Article IV du Traite.\nsungsvermögen dieses Sensors nicht               graph 2 of the Treaty.\nabhängig von der Höhe über Grund\nist.\n2. Vor dem Beginn der Untersuchung der           2. Prior to the commencement of the in-          2. Avant de commencer l'examen en vol\nSensoren im Flug unterrichtet der Ver-          flight examination of the sensors, the State      des capteurs, l'Etat Partie qui conduit la\ntragsstaat, der die Zulassungsprüfung           Party conducting the certification shall briet    certification fait un expose aux Etats Parties\ndurchführt, die an der Zulassungsprüfung        the States Parties participating in the certi-    prenant part    a  la certification au sujet du\nteilnehmenden Vertragsstaaten über seinen       fication on its plan for the conduct of the       plan qu'il a adopte pour la conduite de l'exa-\nPlan für die Durchführung der Untersu-          in-flight examination. This briefing shall in-    men en vol. Les inforrnations ci-apres doi-\nchung im Flug. Dabei übermittelt er folgen-     clude the following information:                  vent 6tre donnees au cours de cet expo-\nde Informationen:                                                                                 se:\n(A) eine Darstellung der Kalibrierungszie-      (A) a diagram of the calibration targets that          (A) un schema representant les cibles\nle, die er in Übereinstimmung mit An-            it intends to use for the in-flight exam-           d'etalonnage qu'il a l'intention d'utili-\nhang 1 Abschnitt I Absatz 5 dieser               ination in accordance with the provi-               ser aux fins de l'examen en vol\nAnlage für die Untersuchung im Flug              sions of Appendix 1, Section 1, para-               conformement aux dispositions du\nzu verwenden beabsichtigt;                       graph 5 to this Annex;                              paragraphe 5 de la Section I de\nI'Appendice 1     a   la presente An-\nnexe;\n(B) den voraussichtlichen Zeitpunkt, die        (B) the estimated time, meteorological                 (B) une estimation de l'heure, les condi-\nmeteorologischen Bedingungen, An-                conditions, number, direction and                   tions meteorologiques, le cap et la\nzahl, Richtung und Höhe über Grund               height above ground level of each pass              hauteur par rapport au sol de cha-\nfür jeden Überflug über das Kalibrie-            over the calibration target appropriate             que passage, ainsi que le nombre de\nrungsziel, das für jeden zuzulassenden           to each sensor to be certified; and                 ces passages, au-dessus de la cible\nSensor anzuwenden ist, und                                                                           d'etalonnage correspondant        a cha-\nque categorie de capteur installe a\nbord de l'avion d'observation; et\n(C) alle erforderlichen Sicherheitsvorkeh-      (C) all necessary safety precautions that              (C) toutes les consignes de securite qui\nrungen, die während der Untersuchung             shall be observed during the in-flight              sont ä respecter pendant l'examen\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs und                examination of the observation aircraft             en vol de l'avion d'observation et de\nseiner Sensoren im Flug beachtet wer-            and its sensors.                                    ses capteurs.\nden müssen.\n3. Vor und während der Durchführung der          3. Prior to and during the conduct of the        3. Avant et pendant la conduite de l'exa-\nUntersuchung im Flug haben die an der           in-flight examination, States Parties taking      men en vol, les Etats Parties prenant part      a\nZulassungsprüfung teilnehmenden Ver-            part in the certification shall have the right to la certification ont le droit de visiter l'empla-\ntragsstaaten das Recht, den Ort, an dem         visit the location of the calibration targets.    cement des cibles d'etalonnage. L'Etat Par-\nsich die Kalibrierungsziele befinden, zu be-    The State Party conductlng the certification      tie qui conduit 1a certification fournit les ele-\ngutachten. Der Vertragsstaat, der die Zulas-    shall provide such items of equipment as          ments de material requis pour verifier que\nsungsprüfung durchführt, stellt die Ausrü-      required to confirm that the calibration          les cibles d'etalonnage sont conforrnes aux\nstungsgegenstände zur Verfügung, die er-        targets meet the specifications set forth in      specifications indiquees      a  la Section I de\nforderlich sind, um sich zu vergewissern,       Appendix 1, Section I to this Annex.              l'Appendice 1 a la presente Annexe.\ndaß die Kalibrierungsziele den in Anhang 1\nAbschnitt I dieser Anlage dargelegten An-\nforderungen gerecht werden.\n4. Sofern nicht etwas anderes vereinbart         4. The in-flight examination shall be con-       4. L'examen en vol a lieu de jour, par\nwird, wird die Untersuchung im Flug am          ducted during clear atmospheric daytime                          a\ntemps clair, moins qu'il n'en soit convenu\nTage bei klarer Sicht über den Kalibrie-        conditions, unless otherwise agreed, over         autrement, au-dessus des cibles d'etalon-\nrungszielen durchgeführt, die nach Anhang 1     the calibration targets appropriate to each                               a\nnage correspondant chaque categorie de\nAbschnitt II dieser Anlage für jede an dem      category of sensor installed on the observa-                         a\ncapteur installe bord de l'avion d'observa-","2112                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBeobachtungsluftfahrzeug          angebrachte   tion aircraft in accordance with the provi-       tion confonnement aux dispositions de 1a\nSensorkategorie anzuwenden sind, um die         sions of Appendix 1, Section II to this An-       Section II de I'Appendice 1 a 1a presente\nBodenauflösung jedes Sensors zu ermit-          nex, to determine the ground resolution of        Annexe, afin de determiner 1a resolution-sol\nteln.                                           each sensor.                                      de chaque capteur.\n5. Der Vertragsstaat, der die Zulassungs-        5. The State Party conducting the certi-         5. L'Etat Partie qui conduit la certification\nprüfung durchführt, übermittelt die Daten       fication shall provide such data on the me-       foumit les renseignements sur les condi-\nüber die meteorologischen Bedingungen           teorological conditions at the location of the                              a\ntions meteorologiques l'emplacernent des\nam Ort der Kalibrierungsziele während der       calibration targets during the in-flight exam-    cibles d'etalonnage. pendent rexamen en\nUntersuchung der Sensoren im Flug, die für      ination of the sensors as are necessary to        vol necessaires pour effectuer les calculs\ndie Berechnungen nach den in Anhang 1           make the calculations in accordance with          conforrnement aux methodes indlquees ä la\nAbschnitt III dieser Anlage aufgeführten        the methodologies specified in Appendix 1,        Section III de rAppendice 1 a 1a presente\nVerfahren erforderlich sind.                    Section III to this Annex.                        Annexe.\n6. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,           6. Each State Party shall have the right to       6. Chaque Etat Partie a le droit de desi-\nPersonal zu benennen, das an der Untersu-       designate personnel to take part in the in-       gner des personnes pour qu'elles prennent\nchung im Flug teilnimmt. Falls die Zahl der     flight examination. In the event that the         part a l'examen en vol. Dans le cas ou le\nbenannten Personen die Anzahl der mögli-        number of individuals so designated ex-           nombre de persomes ainsi designees de-\nchen Fluggäste für das Beobachtungsluft-        ceeds the passenger capacity of the obser-        passe 1a capacite de l'avion d'obaervation,\nfahrzeug übersteigt, entscheiden die an der     vation aircraft, the States Parties participat-                                     a\nles Etats Parties prenant part la certifica-\nZulassungsprüfung teilnehmenden Ver-            ing in the certifteation shall agree which of     tion decident lesquelles de ces personnes\ntragsstaaten, welches Personal an der Un-       its personnel shall participate in the in-flight                       a\ndoivent participer l'examen en vol.\ntersuchung im Flug teilnimmt.                   examination.\n7. Das nach Absatz 6 benannte Personal          7. Personnel of the States Parties desig-         7. Le personnel des Etats Parties designe\nder Vertragsstaaten ist berechtigt, den Be-     nated pursuant to paragraph 6 of this Sec-        conformernent aux disposltions du paragra-\ntrieb der Sensoren durch Personal des Ver-      tion shall have the right to observe the          phe 6 de la presente Section a le droit\ntragsstaats, der die Zulassungsprüfung          operation of the sensors by personnel of the      d'observer de quelle maniere les rnembres\ndurchführt, zu beobachten.                      State Party conducting the certification.         du personnel de l'Etat Partie conduisant 1a\ncertification font fonctionner les capteurs.\n8. Das Personal der an der Zulassungs-          8. Personnel of the States Parties taking         8. Le personnel des Etats Parties prenant\nprüfung teilnehmenden Vertragsstaaten hat       part in the certification shall have the right to part a la certlfication a le droit de contrOter\ndas Recht, die Öffnung der Filmkassetten-       monitor the unsealing of the film cassette        l'ouverture du chargeur de pellicules et le\nversiegelung und die Lagerung, Entwick-         and the storage, processing and handling of       sf>ckage, le developpement et le traitement\nlung und Handhabung des während der             the original film negative exposed during the     du ~tif original expose au cours de rexa-\nUntersuchung im Flug belichteten Original-      in-flight examination, in accordance with the     rnen en vol, conformement aux dispositions\nfilmnegativs in Übereinstimmung mit Anla-       provisions of Annex K, Section II to the          de 1a Section II de I' Annexe K au Traite.\nge K Abschnitt II des Vertrags zu überwa-       Treaty.\nchen.\nAbschnitt IV                                       Sectlon IV                                       Sectlon IV\nBericht zur Zulassungsprüfung                          Certiflcatlon Report                           Rapport de Certlflcatlon\n1. Nach Abschluß der Untersuchung am            1. Upon completion of the ground and             1. Une fois les examens au sol et en vol\nBoden und im Flug werden die von den           in-flight examinations, data collected by         termines, les donnees recueillies par les\nSensoren und den Kalibrierungszielen ge-        sensors and from the calibration targets          capteurs et par les cibtes d'etalonnage sont\nsammelten Daten gemeinsam von dem                shall be examined jointty by the State Party     examln6es en commun par l'Etat Partie qui\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung       conducting the certification and the States       conduit la certlflcation et par les Etats Par-\ndurchgeführt hat, und den Vertragsstaaten,       Parties taking part in the certification. These  ties qui y ont prls part. Tous ces Etats Par-\ndie an der Zulassungsprüfung teilgenom-          States Parties shall prepare a certification     ties etablissent conjointement un rapport de\nmen haben, untersucht. Diese Vertrags-           report which shall establish:                    certification etabfissant:\nstaaten erstellen gemeinsam einen Bericht\nüber die Zulassungsprüfung, der folgendes\nbescheinigt:\n(A) daß das Beobachtungsluftfahrzeug ei-        (A) that the observation aircraft is of a type   (A) que l'avion d'observation appartient       a\nnem nach Artikel V des Vertrags be-             and model designated pursuant to Arti-           un type et un modele designes en ap-\nnannten Typ und Modell angehört;                cle V of the Treaty;                             plication de I'Article V du Traite;\n(B) daß die am Beobachtungsluftfahrzeug         (8) that the sensors installed on the obser-     (B) que les capteurs installes      a  bord de\nangebrachten Sensoren einer in Arti-            vation aircraft are of a cat8QOfY provided       l'avion d'observation appartlennent\nkel IV Absatz 1 des Vertrags angege-            for in Article IV, paragraph 1 of the            aux categories visees au paragraphe 1\nbenen Kategorie angehören und den               Treaty and satisfy the requirements of           de I'Article IV du Traite et sont confor-\nAnforderungen des Artikels IV Absatz            Article IV, paragraph 2 of the Treaty;           mes aux specffications indiquees au\n2 des Vertrags entsprechen;                                                                      paragraphe 2 de rArticle IV du Traite;\n(C) daß die technischen Informationen           (C) that the technical information on sen-       (C) que les renseignements techniques\nüber die Sensoren in Übereinstimmung            sors has been provided in accordance             sur les capteurs ont ete communiques\nmit Anlage B Abschnitt I des Vertrags           with Annex B, Section I to the Treaty;           conformement aux dispositions de la\nübermittelt worden sind;                                                                         Section I de !'Annexe Bau Traite;\n(D) daß die Mindesthöhe über Grund, aus         (D) in the avent that the ground resolution       (D) dans le cas ou la resolution-sot d'un\nder jeder an einem Beobachtungsluft-            of a sensor is dependent upon height             capteur est fonction de la hauteur par\nfahrzeug angebrachte Sensor des be-             above ground level, the minimum                   rapport au sol, ~ hauteur minimale par\ntreffenden Typs und Modells während             height above ground level at which                                a\nrapport au sol partir de laquelle cha-\neines Beobachtungsflugs betrieben               each such sensor on an observation                                                  a\nque capteur de ce type installe bord\nwerden darf. der in Artikel IV Absatz 2         aircraft of that type and model may be           d'un avion d'observation de ce type et","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2113\ndes Vertrags genannten Begrenzung              operated during an observation flight             modele peut 6tre utilise pendant un vol\ndes Bodenauflösungsvermögens ent-              pursuant to the limitation on ground              d'observation conformement aux limi-\nspricht, sofem das Bodenauflösungs-             resolution specified in Article IV, para-        tes de resolution-sol specifiees au pa-\nvermögen dieses Sensors abhängig               graph 2 of the Treaty;                            ragraphe 2 de I' Article IV du Traite;\nvon der Höhe Ober Grund ist;\n(E) daß das Bodenauflösungsvermögen            (E) in the event that the ground resolution      (E) dans le cas ou la resolution-sol n'est\njedes solchen an einem Beobach-                is not dependent upon height above                pas fonction de la hauteur par rapport\ntungsluftfahrzeug angebrachten Sen-            ground level, the ground resolution of            au sol, la resolution-sol de chaque cap-\nsors des betreffenden Typs und Mo-             each such sensor installed on an Ob-              teur de ce type installe A bord d'un\ndells der in Artikel IV Absatz 2 des           servation aircraft of that type and               avion d'observation de ce type et mo-\nVertrags genannten Begrenzung des              model, pursuant to the limitations on             dele, conformement aux limites de re-\nBodenauflösungsvermögens           ent-        ground resolution specified in Article            solution-sol specifiees au paragraphe\nspricht, sofern das Bodenauflösungs-           IV, paragraph 2 of the Treaty; and                2 de I' Article IV du Traite;\nvermögen dieses Sensors nicht abhän-\ngig von der Höhe Ober Grund ist, und\n(F) daß die Abdeckungen für Sensorar-          (F) that the covers for sensor apertures or       (F) que les caches des ouvertures des\nbeitsöffnungen oder die anderen den            other devices that inhibit the operation          capteurs ou d'autres dispositifs emp6-\nBetrieb der Sensoren verhindernden             of sensors are in accordance with the             chant le fonctionnement des capteurs\nEinrichtungen im Einklang mit den Be-          provisions of Article IV, paragraph 4 of          sont confonnes aux dispositions du pa-\nstimmungen des Artikels IV Absatz 4            the Treaty.                                       ragraphe 4 de l'Article IV du Traite.\ndes Vertrags angebracht sind.\n2. Dem Bericht über die Zulassungsprü-         2. A copy of the Information for each             2. Une copie des renseignements foumis\nfung wird eine Kopie der im Einklang mit       sensor provided pursuant to Section 1, para-      pour chaque capteur confonnement aux\nAbschnitt I Absatz 6 und Abschnitt II Absät-   graph 6 and Section II, paragraphs 3 and 8        dispositions du paragraphe 6 de la Section 1\nze 3 und 8 übermittelten Informationen zu      of thls Annex shall be attached to the certl-     et des paragraphes 3 et 8 de la Section II de\njedem Sensor beigefügt.                        fication report.                                  la presente Annexe est jointe au rapport de\ncertiflcation.\n3. Der die Zulassungsprüfung durchfüh-         3. Copies of the certification report shall       3. L'Etat Partie qui conduit la certification\nrende Vertragsstaat übermittelt allen ande-    be provided to all other States Parties by the    remet des exemplaires du rapport de certifi-\nren Vertragsstaaten Kopien des Berichts        State Party conducting the certification.                 a\ncation tous les autres Etats Parties. Les\nOber die Zulassungsprüfung. Vertragsstaa-      States Parties that did not take part in the      Etats Parties qul n'ont pas pris part       a  la\nten, die nicht an der Zulassungsprüfung        certification shall not have the right to reject certification n'ont pas le droit de rejeter les\nteilgenommen haben, sind nicht berechtigt,     the conclusions contained in the certifica-      conclusions contenues dans le rapport de\ndie in dem Bericht über die Zulassungsprü-     tion report.                                     certification.\nfung enthaltenen Schlußfolgerungen zu-\nrückzuweisen.\n4. Ein Beobachtungsluftfahrzeug und            4. An observation aircraft and its associ-        4. Un avion d'observation et l'ensemble\nsein dazugehöriger Sensorensatz gilt als       ated set of sensors shall be deemed to be        de capteurs qui lui est associe sont conside-\nzugelassen, es sei denn, die an der Zulas-     certifled unless the States Parties taking        res comme etant certifies A moins que les\nsungsprüfung teilnehmenden Vertragsstaa-       part in the certification are unable to resch     Etats Parties prenant part A 1a certification\nten sind nicht in der Lage, hinsichtlich des   agreement on the contents of the certifica-      ne puissent se mettre d'accord sur le conte-\nInhalts des Berichts über die Zulassungs-      tion report.                                     nu du rapport de certification.\nprüfung zu einer Einigung zu gelangen.\n5. Können sich der Vertragsstaat, der die      5. In the event that the State Party con-        5. Dans le cas au l'Etat Partie qui conduit\nZulassungsprüfung durchführte, und die         ducting the certification and Stetes Parties     la certification et les Etats Parties y prenant\nVertragsstaaten, die daran teilnahmen,         taking part in the certification are unable to   part ne peuvent se mettre d'accord sur le\nnicht auf den Inhalt des Berichts Ober die     reach agreement on the contents of the           contenu du rapport de certification, l'avion\nZulassungsprüfung einigen, so darf das Be-     certification report, the observation aircraft   d'observation n'est pas utiUse pour effectuer\nobachtungsluftfahrzeug bis zur Lösung der      shall not be used for observation flights until  des vols d'observation au titre du Traite\nFrage nicht für Beobachtungsflüge nach         the issue is resolved.                           jusqu'A ce que la question soit resolue.\ndiesem Vertrag eingesetzt werden.","2114                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnhang 1 zu Anlage D                          Appendix 1 to Annex D                        Appendice 1     a I'Annexe D\nVerfahren zur Verifizierung               Methodologies for the Verification                   Methodes de verification\nder Leistung der an Bord                          of the Perfonnance                              des perfonnances\neines Beobachtungsluftfahrzeugs                        of Sensors installed                         des capteurs installes\nangebrachten Sensoren                       on an Observation Aircraft                           a bord d'un avion\nd'observation\nDas Bodenauflösungsvermögen jedes              The ground resolution of each sensor in-       La r6solution-sol de chaque capteur in-\nSensors eines Beobachtungsluftfahrzeugs        stalled on the observation aircraft, and,      stalle a bord de ravion d'observation et,\nund - sofem seine Leistung von der Höhe        where its performance depends on height        lorsque les performances du capteur sont\nüber Grund abhängig ist - die Mindesthöhe      above ground level, the minimum height         fonction de la hauteur par rapport au sol, la\nüber Grund, bei welcher der Sensor wäh-        above ground level at which this sensor may    hauteur minimum au-dessus du sol         a  la-\nrend eines Beobachtungsflugs betrieben         be operated during an observatlon flight,      quelte ce capteur peut Atre utilise au cours\nwerden kann, werden auf der Grundlage          shall be determined and confirmed on the       d'un vol d'observation sont determinees et\nder Daten ermittelt und bestätigt, die über    basis of data collected over calibration       confirmees a partlr des donnees recueillies\nden nach Maßgabe der Spezifikationen in        targets appropriate to each category of sen-   au-dessus de cibfes d'etalonnage corre-\nAbschnitt I für jede Sensorkategorie geeig-    sor in accordance with the specifications in   spondant    a chaque categorie de capteur\nneten Kalibrietungszielen gesammelt wer-       Section I and calculated in accordance with    selon les specifications figurant a la Sec-\nden, und Im Einklang mit den im Rahmen         the methodologies to be determined within      tion I et catculees conformement aux me-\nder Beratungskommission .Offener Him-          the Open Skies Consultative Commission.        thodes qui seront definles au sein de la\nmel\" festzulegenden Verfahren errechnet.                                                      Commission consultative pour le regime\n«Ciel ouvert•.\nAbschnitt 1                                    Sectlonl                                        Sectlonl\nSpezifikationen                                 Specfflcatlona                                 Speclflcatlona\nfOr Kallbrlerungezlele                       for C.Hbratlon Targets                  appllcabl• aux clblea d'Malonnage\n1. Die Kallbrierungszlele werden von dem      1. Calibration targets shall be provided by     1. Les clbles d'etalonnage sont foumies\nVertragsstaat, der die Zulassungsprüfung      the State Party conducting the certification    par l'Etat Partie qui conduit 1a certffication\nnach Anlage D des Vertrags durchführt, zur    in accordance with the provisions of Annex      conformtrnent aux dispositions de I'Annexe\nVerfügung gestellt. Diese Kalibrierungsziele  D to the Treaty. Such calibration targets       D au Traite. Ces cibles d'etalonnage sont\nwerden benutzt, um das Bodenauflösungs-       shall be used to establish the ground resolu-   utilisees pour determlner 1a resolution-sol\nvermögen der Sensoren zu bestimmen, sie       tion of sensors, of a type appropriate to       des capteurs d'un type correspondant          a\nstellen einen für jede Sensorkategorie ge-    each sensor category, and designed in ac-       chaque categorie de capteur et sont con-\neigneten Typ dar und werden nach Maßga-       cordance with characteristics specified be-     ~ues selon les caracteristiques precisees\nbe der unten angegebenen Merkmale be-         low.                                            ci-dessous.\nnannt.\n2. Die Kalibrierungsziele zur Bestimmung      2. Calibration targets for establishing the     2. Les clbles d'etalonnage servant ade-\ndes Bodenauflösungsvermögens von opti-        ground resolution of optical cameras shall      terminer 1a resolution-sol des cameras opti-\nschen Kameras bestehen aus einer Reihe        consist of a series of groups of altemating     ques se composent d'une serte de groupes\nvon Gruppen abwechselnd angeordneter          black and white bars. Each group of bars        de barres noires et blanches en altemance.\nschwarzer und weißer Balken. Jede Gruppe      shall consist of a minimum of two bfack bars    Chaque groupe de barres se compose d'au\nvon Balken besteht aus mindestens zwei        separated by a white bar. The wldth of black    moins deux barres noires separees par une\nschwarzen Balken, die jeweils von einem       and white bars within a group shall remain      barre blanche. La largeur des barres noires\nweißen Balken getrennt werden. Die Breite     constant. The width of the bars In groups of    et blanches • !'Interieur d'un mAme groupe\nder schwarzen und weißen Balken inner-        bars in the callbration target shall change     reste constante. La largeur des barres ap-\nhalb einer Gruppe bleibt konstant. Die Bal-   in steps sufflcient to ensure accurate          partenant aux groupes de barres d'une cible\nkenbreite innerhalb der Balkengruppen der     measurement of the ground resolution. The       d'etalonnage change par etapes en nombre\nKalibrierungsziele Andert sich stufenweise,   length of the bars shall rernain constant       suffisamment grand pour permettre une me-\nund zwar in ausreichendem Maß, um eine        within each group. The contrast ratio of the    sure precise de 1a resolution-sol. La lon-\ngenaue Messung der BodenauftOsung zu          black to white bars shall be consistent         gueur de8 barres reste constante i !'Inte-\ngestatten. Die Balkenfinge bleibt innerhalb   throughout the target and shaH be at least 5    rieur de chaque groupe. Le rapport de con-\njeder Gruppe konstant. Das Kontrastver-       to 1 (equivalent to a modulation of 0.66).      traste des barres noires par rapport aux\nhiltnis zwischen den schwarzen und wei-                                                       barres blanches est le m6me dans toute la\nßen Balken bleibt über das gesamte Ziel                                                       cible et nest de 5 pour 1 au moins (ce qui\ngleich und betrlgt mindestens 5 zu 1, was-                                                    equtvaut i une modulation de 0,66).\neiner Modulation von 0,66 entspricht.\n3. Die Kallbrierungsziele zur Bestimmung        3. Calibration targets for establishing the    3. Les cibles d'6talonnage 88t'Vant i de-\ndes Bodenauflösungsvermögens werden            ground resolution of infra-red line-scanning   termmer 1a resolution-aol des analyseurs\ninnerhalb des Zeitraums der einstweiligen      devices shall be determined withln the Open    infrarouges • balayage Hn6aire seront defi-\nAnwendung Im Rahmen der Beratungskom-          Skles Consultative Commission during the       nies par 1a Commission consultative pour le\nmission .Offener Himrner festgelegt.           period of provlslonal application.             regime •Ciel ouvert• durant 1a periode d'ap-\nplication proyisoire.\n4. Kalibrierungsziele zur Bestimmung des      4. Calibration targets for establishing the     4. Lee cibles d'lttalonnage 88t'Vant a de-\nBodenauflösungsvermögens von seitwärts-        ground resolutlon of sideways-looklng syn-     terminer 1a resolution-sol des radars d'ou-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2115\ngerichtetem Radar mit synthetischer Aper-        thetic aperture radar shall consist of arrays                            a\nverture synthetique visee laterale se com-\ntur bestehen aus Anordnungen von dreiflä-        of trihedral comer reflectors whose con-         posent de batteries de reflecteurs metalli-\nchigen Winkelreflektoren, deren Aufbau den       figuration shall be in accordance with the        ques triedres deployes selon une configura-\nim Rahmen der Beratungskommission nOf-           methodologies determined within the Open         tion conforme aux methodes definies par la\nfener Himmel\" innerhalb des Zeitraums der        Skies Consultative Commission during the          Commission consultative pour le regime\neinstweiligen Anwendung festzulegenden           period of provisional application.                «Ciel ouvert» durant la periode d'application\nVerfahren entspricht.                                                                             provisoire.\n5. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen         5. Each State Party shall provide all other                                          a\n5. Chaque Etat Partie foumit tous les\nanderen Vertragsstaaten eine Darstellung         States Parties with a diagram of the calibra-     autres Etats Parties un schema des cibles\nder Kalibrierungsziele, die er für die Zwecke    tion targets that it intends to use for the      d'etalonnage qu'il a l'intention d'utiliser aux\nder Untersuchung im Flug zu benutzen be-         purpose of in-flight examination. Such dia-      fins de l'examen en vol. Sur ces schemas\nabsichtigt. Auf dieser Darstellung werden        grams shall be annotated with the overall         sont portes an note les dimensions globales\ndie Gesamtabmessungen der Kalibrie-              dimensions of the calibration targets, their      des cibles d'etalonnage, leurs emplace-\nrungsziele, ihr Ort und der Geländetyp, in       locations and the type of terrain on which        ments et le type de terrain sur lequel elles\ndem sie angebracht sind, sowie die für je-       they are deployed, as wen as the Informa-         sont deployees, de m6me que les informa-\nden Typ von Kalibrierungziel zutreffenden,       tion appropriate to each type of calibration                               a\ntions correspondant chaque type de cible\nim Rahmen der Beratungskommission nOt-           target as determined within the Open Skies       d'etalonnage telles qu'elles seront definies\nfener Hirnmet• innerhalb des Zeitraums der       Consultative Commission during the period        par la Commission consultative pour le regi-\neinstweiligen Anwendung festzulegenden           of provisional application.                      me «Ciel ouvert» durant la periode d'appli-\nInformationen angegeben.                                                                          cation provisoire.\nAbschnitt II                                        Sectlon II                                       Sectlon II\nDurchführung der Untersuchung Im Flug                 Conduct of ln•Fllght Examlnatlon                    Condulte de l'examen en vol\n1. Zur Bestimmung des Bodenauflö-                 1. In order to establish the ground resolu-      1. Afin de determiner la resolution-sol des\nsungsvermögens von Panoramakameras               tion of panoramic or vertically-installed        cameras panoramiques ou des cameras              a\noder vertikal angebrachten Einzelbildkame-       framing cameras, the line of flight of the       prise de vues image par image installees\nras verläuft der Flugweg des Beobach-            observation aircraft shall be directly over      verticalement, la ligne de vol de l'avion d'ob-\ntungsluftfahrzeugs direkt über dem Kalibrie-     and parallel to the calibration target. In order servation passe directement au-dessus de\nrungsziel beziehungsweise parallel zu ihm.       to establish the ground resolution of obli-       la cible d'etalonnage et parallelement cel-a\nZur Bestimmung des Bodenauflösungsver-           quely-installed framing cameras, the line of      le-ci. Afin de determiner la resolution-sol\nmögens von schräg angebrachten Einzel-           flight of the observation aircraft shall be      des cameras      a   prise de vues image par\nbildkameras verläuft der Flugweg des Beob-       parallel to the calibration target at a range    image en montage oblique, la ligne de vol\nachtungsluftfahrzeugs parallel zum Kalibrie-     such that the image of the calibration target    de l'avion d'observation est parallele       a  la\nrungsziel in einem Bereich, in dem das Bild      appears in the foreground of the field of                                a\ncible d'etalonnage une distance telle que\ndes Kalibrierungsziels im Vordergrund des        view of the optical camera set at its maxi-      l'image de la cible d'etalonnage apparait au\nSehfelds der optischen Kamera erscheint,         mum angle measured from the horizontal or        premier plan du champ de la camera opti-\ndie im größten Winkel, gemessen von der          minimum angle measured from the ver-                            a\nque reglee son angle maximum mesure\nHorizontalen, oder im kleinsten Winkel, ge-      tical.                                                          a\npar rapport !'horizontale ou minimum par\nmessen von der Vertikalen, eingestellt ist.                                                                 a\nrapport la verticale.\n2. Zur Bestimmung des Bodenauflö-                2. In order to establish the ground resolu-       2. Afin d'etablir la resolution-sol d'un ana-\nsungsvermögens eines lnfrarotzeilenabtast-       tion of an infra-red line-scanning device, the                         a\nlyseur infrarouge balayage lineaire, la li-\ngeräts verläuft der Flugweg des Beobach-         line of flight of the observation aircraft shall gne de vol de l'avion d'observation passe\ntungsluftfahrzeugs direkt über dem Kalibrie-     be directly over and parallel to the calibra-    directement au-dessus de la cible d'etalon-\nrungsziel beziehungsweise parallel zu ihm,       tion target at an agreed range of heights                                    a          a\nnage et parallelement celle-ci, differen-\nwobei die Höhen über Grund in einem ver-         above ground level.                              tes hauteurs convenues par rapport au\neinbarten Bereich liegen.                                                                         sol.\n3. Zur Bestimmung des Bodenauflö-                3. In order to establish the ground resolu-      3. Afin de determiner la resolution-sol\nsungsvermögens von seitwärtsgerichtetem          tion of a sideways-looking synthetic aper-       d'un radar d'ouverture synthetique visee  a\nRadar mit synthetischer Apertur verläuft der     ture radar, the line of flight of the observa-   laterale, la ligne de vol de l'avion passe       a\nFlugweg des Beobachtungsluftfahrzeugs            tion aircraft shall be to the side of the array  c0te de la batterie de reflecteurs metalli-\nseitlich. der Winkelreflektoranordnung.          of the comer reflectors.                         ques.\nAbschnitt III                                       Sectlon III                                      Sectlon III\nAnalyse                                            Analysis                                         Analyse\nder während der Untersuchung                              of Data collected                            des donnees recuelllles\nIm Flug gesammelten Daten                      durlng the ln-Fllght Examlnatlon                   au cours de l'examen en vol\n1. Im Anschluß an die Untersuchung im             1. Following the in-ffight examination, the      1. A la suite de l'examen en vol, l'Etat\nFlug analysieren der Vertragsstaat, der die      State Party conducting the certification and     Partie qui conduit la certification et les Etats\nZulassungsprüfung durchführt, und die Ver-       the States Parties taking part in the certifica- Parties qui y prennent part analysent en-\ntragsstaaten, die an der Zulassungsprüfung       tion shall jointly analyse the data collected    semble les donnees recueillies au cours de\nteilnehmen, gemeinsam die Daten, die wäh-        during the in-flight examination pursuant to     l'examen en vol conformement aux dispos~\nrend der Untersuchung im Flug nach Maß-          Annex D, Section IV, paragraph 1 to the          tions du paragraphe 1 de la Section IV de\ngabe von Anlage D Abschnitt IV Absatz 1          Treaty.                                          l'Annexe D au Traite.\ndes Vertrags gesammelt wurden.\n2. Das Verfahren zur Berechnung der              2. The methodology for calculating the           2. Les methodes servant         a  calculer la\nkleinsten Höhe über Grund, bei der jede am       minimum height above ground level at             hauteur minimum par rapport au sol          a  la-\nBeobachtungsluftfahrzeug angebrachte Ka-         which each optical camera installed on the       quelle chaque camera optique installee           a\nmera während eines Beobachtungsflugs             observation aircraft may be operated during      bord de l'avion d'observation peut ~tre utili-\nbetrieben werden darf, einschließlich des in     an observation flight, including the value of    see durant un vol d'observation, y compris","2116                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ndieser Berechnung zu veiwendenden Wer-         the contrast ratio or the equivalent modula-   la valeur du rapport de contraste ou de la\ntes für das Kontrastverhältnis oder für die    tion to be used in this calculation, which     modulation equivalente ä utiliser dans ce\nentsprechende Modulation, der nicht kleiner    shall be not less than 1.6:1 (corresponding-   calcul, qui n'est pas Interieure a 1,6 pour 1\nals 1,6 zu 1 (entsprechend 0,23) und nicht     ly 0.23) and not greater than 4:1 (corres-     (soit 0,23) ni superieure ä 4 pour 1 (SOit 0,6)\ngrößer als 4 zu 1 (entsprechend 0,6) sein      pondingly 0.6), shall be determined within     seront determin6es par 1a Commission con-\ndarf, wird innerhalb des Zeitraums der einst-  the Open Skies Consultative Commission         sultative pour ,e ~ime •Ciel ouvert• durant\nweiligen Anwendung im Rahmen der Bera-         during the period of provisional application   la periode d'application provisoire et avant\ntungskommission .Offener Himmer jedoch         and prior to 30 June 1992. The ground          le 30 Juin 1992. La resolution-sol des came-\nvor dem 30. Juni festgelegt. Das Bodenauf-     resolution of optical cameras shall be deter-  ras optiques est determln6e ä partlr d'une\nlOsungsvermOgen der optischen Kameras          mined from a visual analysls of the Image of   analyse visueHe de l'lmage de la clble d'\"8-\nwird anhand einer visuellen Analyse des\nBildes des Kalibrierungszlels auf dem Origi-\nnalfilmnegativ ermittelt. Der Zahlenwert des\nthe calibration target on the original film\nnegative. The numerical value of ground\nresolution shall be equal to the width of the\nnum6rlque de 1a resolution-sol est   •le\nlonnage sur le mtgatif original. La valeur\nlargeur de la plus petite des barres de la\nä la\nBodenauflOsungsvermOgens muß gleich            smallest bar of the calibration target that is cible d'etalonnage qu'il est posslble de dis-\nder Breite des kleinsten Balkens Im Kalibrie-  distinguishable as a separate bar.             tinguer en tant que barre separee.\nrungsziel sein, der noch als einzelner Bal-\nken erkennbar Ist.\n3. Das Verfahren zur Berechnung der             3. The methodology for calculating the        3. Les methodes servant ä calculer la\nkleinsten H6he über Grund, bei der jede am     minimum height above ground level at           hauteur minimum par rapport au sol ä la-\nBeobachtungsluftfahrzeug angebrachte Vi-       which each video camera installed on the       quelle chaque camera video lnstallee ä bord\ndeokamera während eines Beobachtungs-          observation aircraft may be operated during    de l'avion d'observation peut 6tre utilis6e au\nflugs betrieben werden kann, wird innerhalb    an observation flight shall be determined      cours d'un vol d'observation seront determi-\ndes Zeitraums der einstweiligen Anwen-         within the Open Skies Consultative Com-        nees par la Commlsslon consultative pour le\ndung Im Rahmen der Beratungskommission         mission during the period of provisional ap-   reglme •Ciel ouvert• durant la periode d'ap-\n.Offener Himmel• festgelegt.                   plication.                                     plication provisoire.\n4. Das Verfahren zur Berechnung der             4. The methodology for calculating the        4. Les rnethodes servant ä calculer la\nkleinsten Höhe über Grund, bei der ein am      minimum height above ground level at           hauteur mlnimum par rapport au sol ä la-\nBeobachtungsluftfahrzeug angebrachtes          which an Infra-red lne-scanning device in-     quelle un analyseur infrarouge ä balayage\nlnfrarotzeilenabtastgerAt während eines Be-    stalled on the observation aircraft may be     li\"'8ire installe ä bord d'un avion d'observa-\nobachtungsflugs betrieben werden darf,         operated during an observation flight, in-     tion peut 6tre utiUse au cours d'un vol d'ob-\neinschließlich des Wertes für den in dieser    cluding the value of the minimum resotvable    Mrvation, y oompris la valeur de 1a diff6ren-\nBerechnung zu verwendenden kleinsten           temperature difference to be used in this      ce de temperature minimum decelable ä\nauflösbaren Temperaturunterschied, wird        calculation, shall be determined within the    utiliser dans ce calcul seront t1eterminees\nInnerhalb des Zeitraums der einstweiligen      Open Skies Consultative Commission dur-        par la Comission consultative pour le ~1-\nAnwendung im Rahmen der Beratungskom-          ing the period of provisional application.     me «Ciel ouvert„ durant la periode d'appli-\nmission .Offener Himmer festgetegt.                                                           cation provisoire.\n5. Das Verfahren zur Berechnung des             5. The methodology for calculating the        5. Les m6thodes servant       a calculer  la\nBodenauflösungsvermögens eines seit-            ground resolution of a sideways-looking       resolution-sol d'un radar d'ouverture syn-\nwArtsgerichteten Radars mit synthetischer       synthetic aperture radar, including the de-   thetlque a vlsee laterale, y comprls 1a com-\nApertur, einschließlich der Bestimmung des     termination of the relationship between the    paraison des ~ltats de 1a methode de\nVerhältnisses zwischen Impulsantwortme-         impulse response method and the object        reponse aux impulsions et de la methode\nthode und Objekttrennmethode, wird inner-       separation method, shall be determined        d'ecartement des objets, seront defintes par\nhalb des Zeitraums der einstweijigen An-        within the Open Skies Consultative Com-       la Commission consultative pour le regime\nwendung Im Rahmen der Beratungskom-             mission during the period of provisional ap-   «Ciel ouvert• durant 1a periode d'application\nmission .Offener Himmer festgelegt.             plication.                                    provisoire.","Nr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                 2117\nAnlage E                                        Annex E                                          Annexe E\nVerfahren                                     Procedures                                        Procedures\nfür Ankunft und Abflug                       for Arrivals and Departures                           d'arrivee et de depart\n1. Jeder Vertragsstaat benennt in seinem        1. Each State Party shall designate one            1. Chaque Etat Partie designe un ou plu-\nHoheitsgebiet einen oder mehrere Einrei-      or more points of entry, one or more points         sieurs points d'entree, un ou plusieurs\nsepunkte, einen oder mehrere Ausreise-        of exit, and one or more Open Skies airfields       points de sortie et un ou plusieurs aerodro-\npunkte sowie einen oder mehrere Flugplät-     on its territory. Points of entry and points of     mes •Ciel ouvert» sur son territoire. Les\nze \"Offener Hirnmet. Die Einreisepunkte       exit may or may not be the same as the              polnts d'entree et les points de sortie peu-\nund die Ausreisepunkte können mit den         Open Skies airfields. Unless otherwise              vent Atre des aerodromes •Clel ouvert,,. A\nFlugplätzen \"Offener Himmel\" identisch        agreed, if an Open Skies airfield is different      moins qu'il n'en soit convenu autrement, si\nsein, müssen es jedoch nicht. Ist ein Flug-   from a point of entry, the Open Skies airfield      un aerodrome «Ciel ouvert» est different\nplatz \"Offener Himmel\" nicht mit dem Einrei-  shall be designated so that the observing          d'un point d'entree , l'aerodrome «Ciel ou-\nsepunkt identisch, so wird, sofern nicht et-  Party can reach the Open Skies airfield             vert» est designe de teile sorte que la Partie\nwas anderes vereinbart wird, ein Flugplatz    within five hours from the point of entry           observatrice puisse atteindre l'aerodrome\n.Offener Himmel\" benannt, den der beob-       either in its own observation aircraft or in                       a\nccCiel ouvert» partir du point d'entree en\nachtende Vertragsstaat vom Einreisepunkt      transportation provided by the observed            cinq heures au moyen de son propre avion\naus innerhalb von fünf Stunden mit seinem     Party. The observing Party, after arrlving at      d'observation ou par un mode de transport\neigenen Beobachtungsluftfahrzeug oder mit     a point of entry or an Open Skies alrfield,        fourni par la Partie observee. La Partie ob-\neinem vom beobachteten Vertragsstaat zur      shall have the right to a rest period, subject     servatrice, apres son arrivee       a un point\nVerfügung gestellten Transportmittel errei-   to the provisions of Article VI of the Treaty.                  a\nd'entree ou un aerodrome «Ciel ouvert», a\nchen kann. Nach der Ankunft an einem                                                                    a\ndroit une periode de repos, compte tenu\nEinreisepunkt oder an einem Flugplatz \"Of-                                                       des dispositions de I'Article VI du present\nfener Himmel\" ist der beobachtende Ver-                                                          Traite.\ntragsstaat vorbehaltlich der Bestimmungen\ndes Artikels VI des Vertrags zu einer Ruhe-\nzeit berechtigt.\n2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, Ein-      2. Each State Party shall have the right to        2. Chaque Etat Partie a le droit de desi-\nflugfestpunkte und Ausflugfestpunkte zu        designate entry fixes and exit fixes. lf a          gner des reperes d'entree et des reperes de\nbenennen. Beschließt ein Vertragsstaat,        State Party elects to designate entry fixes        sortie. Si un Etat Partie choisit de designer\nEinflugfestpunkte und Ausflugfestpunkte zu    and exit fixes, such fixes shall facilitate flight des reperes d'entree et des reperes de sor-\nbenennen, so haben diese Festpunkte den        from the territory of the observing Party to       tie, ceux-ci doivent faciliter les vols en pro-\nFlug vom Hoheitsgebiet des beobachten-        the point of entry of the observed Party.          venance du terrltoire de la Partie observatri-\nden Vertragsstaats zum Einreisepunkt des       Planned flights between entry fixes and            ce jusqu'au point d'entree de la Partie ob-\nbeobachteten Vertragsstaats zu erleichtern.    points of entry and between points of exit         servee. Les vols prevus entre des reperes\nGeplante Flüge zwischen Einflugfestpunk-       and exit fixes shall be conducted in accord-       d'entree et des points d'entree et entre des\nten und Einreisepunkten und zwischen Aus-      ance with published ICAO standards and             points de sortie et des reperes de sortie\nreisepunkten und Ausflugfestpunkten sind       recommended practices and national regu-           doivent 6tre effectues conformement aux\nim Einklang mit den veröffentlichten ICAO-     lations. In the event that portions of the         normes publiees de l'OACI et selon les pra-\nNormen und der empfohlenen Praktik sowie       flights between entry fixes and points of          tiques recommandees et les reglements\nden innerstaatlichen Vorschriften durchzu-     entry or between points of exit and exit fixes     nationaux. Si les vols entre des reperes\nführen. Falls sich Flugstrecken zwischen       lie in International airspace, the flight          d'entree et des points d'entree ou entre des\nden Einflugfestpunkten und den Einreise-       through international airspace shall be con-       points de sortie et des reperes de sortie\npunkten beziehungsweise zwischen den           ducted in accordance with published inter-         comprennent des portions situees dans\nAusreisepunkten und den Ausflugfestpunk-       national regulations.                              l'espace aerien International, la traversee\nten Im internationalen Luftraum befinden,                                                         de l'espace internaticnal doit 6tre effectuee\nwird der Flug durch den internationalen Luft-                                                     conformement aux reglements internatio-\nraum im Einklang mit den veröffentlichten                                                         naux publies.\nInternationalen Vorschriften durchgeführt.\n3. Informationen über Einreisepunkte und       3. Information on points of entry and               3. Les renseignements relatifs aux points\nAusreisepunkte, Flugplätze \"Offener Him-       points of exit, Open Skies airfields, entry        d'entree et aux points de sortie, aux aero-\nmel\", Einflugfestpunkte und Ausflugfest-       fixes and exit fixes, refuelling airfields, and    dromes •Ciel ouvert», aux reperes d'entree\npunkte, Betankungsflugplätze und Kalibrie-     calibration targets shall initially be as speci-   et aux reperes de sortie, aux aerodromes\nrungsziele werden zunächst im Einklang mit     fied in Appendix 1 to this Annex.                  d'avitaillement et aux cibles d'etalonnage\nAnhang 1 dieser Anlage angegeben.                                                                 sont lnitialement ceux qui sont mentionnes\na                 a\nl'Appendice 1 la presente Annexe.\n4. Ein Vertragsstaat hat das Recht, Ände-      4. A State Party shall have the right to           4. Un Etat Partie a le droit d'apporter des\nrungen des Anhangs 1 dieser Anlage ein-        introduce changes to Appendix 1 to this            changements a rAppendice 1 a la presente\nzuführen, indem er spätestens 90 Tage vor      Annex by notifying all other States Parties of     Annexe en notifiant ces changements par\nInkrafttreten dieser Änderungen allen ande-    such changes, in writing, no less than 90          ecrit   a tous les autres Etats Parties au\nren Vertragsstaaten die Änderungen schrift-    days before such changes become effec-             moins 90 jours avant qu'ils ne prennent\nlich notifiziert.                              tive.                                              effet.\n5. Jeder Vertragsstaat gewährleistet eine      5. Each State Party shall ensure effective         5. Chaque Etat Partie veille      a ce  que\nwirksame Beobachtung seines gesamten           observation of its entire territory as follows:    l'ensemble de son territoire puisse Atre ef-\nHoheitsgebiets auf folgende Weise:                                                                fectivement observe de la maniere suivan-\nte:","2118                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(A) Für sein Festland werden Flugplätze        (A) for its mainland territory, Open Skies       (A) pour son territoire continental, les aero-\n„Offener Himmel\" so benannt, daß kein           airfields shall be designated in such a           drornes «Ciel ouvert» sont designes de\nPunkt auf dem Festland des Vertrags-           way that no point on its territory is             telle maniere qu'aucun point de son\nstaats weiter als 35 v. H. der nach An-         farther from one or more such airfields           territoire ne soit eloigne d'un ou de\nlage A des Vertrags für diesen Ver-            than 35 per cent of the maximum flight            plusieurs de ces aerodromes de plus\ntragsstaat festgelegten größten Flug-           distance or distances established for             de 35 o/o de la distance ou des distan-\nentfemung beziehungsweise -entfer-             that State Party In accordance with               ces maximale(s) de vol etablie(s) pour\nnungen von einem oder mehreren die-            Annex A to the Treaty;                            cet Etat Partie conformement aux dis-\nser Flugplätze entfernt ist.                                                                     positions de l'Annexe A au Traite;\n(B) Für vom Festland getrennte Teile sei-      (B) for portions of its territory that are sep-  (B) pour des portions de son territoire qui\nnes Hoheitsgebiets                             arated from the mainland territory:               sont separees du territoire continen-\ntal:\n(1) wendet dieser Vertragsstaat die            (1) that State Party shall apply the pro-         (1) cet Etat Partie applique les d;sp<>si-\nBestimmungen unter Buchstabe A                  visions of subparagraph (A) of this               tions de l'alinea (A) du present pa-\nan oder                                         paragraph; or                                     ragraphe; ou\n(2) sorgt für besondere Verfahren, ein-        (2) in the event that the portion or por-         (2) dans le cas ou la portlon ou les\nschließlich der möglichen Benut-                tions of the territory are separated              portions du territoire sont separees\nzung von Betankungsflugplätzen,                 from the mainland territory by more               du territoire continental par plus de\nfalls dieser Teil oder diese Teile              than 600 kilometres, or if agreed                 600 kilometres, ou s'II en est con-\ndes Hoheitsgebiets mehr als 600                 between that State Party and the                  venu ainsi entre cet Etat Partie et la\nKilometer vom Festland getrennt                 observing Party, or if otherwise pro-             Partie observatrice, ou s'il en est\nsind,oderdieserVertragsstaatund                 vided for in Annex A, that State                  dispose autrement     a  I'Annexe A,\nder beobachtende Vertragsstaat                  Party shall provide special pro-                  cet Etat Partie met au point des\ndies vereinbaren oder Anlage A                  cedures, including the possible use               procedures speciales, y cornpris\ndies auf andere Weise vorsieht;                 of refuelling airfields; or                       l'utilisation possible des aerodro-\nmes d'avitaillement; ou\n(3) kann dieser Vertragsstaat eine ei-         (3) in the event that a portion or por-           (3) dans le cas ou une portion ou des\ngene größte Flugentfemung in An-                tions of the territory are separated              portions du territoire sont separees\nlage A für diesen Teil oder diese               from the mainland territory by less               du territoire continental par moins\nTeile des Hoheitsgebiets festlegen,             than 600 kilometres, and such por-                de 600 kilometres et ou cette por-\ndie weniger als 600 km vom Fest-                tion or portions of the territory are             tion ou ces portions de territoire ne\nland getrennt sind und nicht unter              not covered by the provisions of                  sont pas couvertes par les disposi-\ndie Bestimmungen unter Buchsta-                 subparagraph (A) of this para-                    tions de l'alinea (A) du present pa-\nbe A fallen.                                    graph, that State Party may specify               ragraphe, cet Etat Partie peut pre-\na separate maximum flight distance                ciser une distance maximale de vol\nin Annex A to cover such portion or                           a\ndistincte I'Annexe A pour couvrir\nportions of its territory.                        cette portion ou ces portions de son\nterritoire.\n6. Unmittelbar nach der Ankunft eines          6. lmmediately upon the arrival of an ob-        6. Des l'arrivee d'un avion d'observation\nBeobachtungsluftfahrzeugs· am Einreise-        servation aircraft at the point of entry, and    au point d'entree et juste avant le depart\npunkt und unmittelbar vor dem Abflug eines     immediatety prior to the departure of an         d'un avion d'observation du point de sortie,\nBeobachtungsluftfahrzeugs vom Ausreise-        observation aircraft from the point of exit,     la Partie observee et la Partie observatrice\npunkt inspizieren sowohl der beobachtete       both the observed and observing Parties          inspectent les caches des ouvertures des\nals auch der beobachtende Vertragsstaat        shall inspect the covers for sensor apertures    capteurs et, s'il y a lieu, les autres dispositifs\ndie im Einklang mit Artikel IV Abschnitt 1     or other devices that inhibit the operation of   empAchant le fonctionnement des capteurs\nAbsatz 4 des Vertrags angebrachten Ab-         sensors installed in accordance with Article     mis en place conformement aux disposi-\ndeckungen für Sensorarbeitsöffnungen und       IV, paragraph 4. In the event that the point     tions du paragraphe 4 de I'Article IV. Dans\ngegebenenfalls die anderen Blockierein-        of entry is different from the Open Skies        le cas ou le point d'entree est different de\nrichtungen. Unterscheidet sich der Einreise-   airfield from which the observation flight                                       a\nl'aerodrome «Ciel ouvert» partir duquel le\npunkt vom Flugplatz „Offener Himmel\", von      commences, both the observed and observ-         vol d'observation commence, 1a Partie ob-\ndem aus der Beobachtungsflug beginnt, in-      ing Parties shall inspect the covers for sen-    servee et la Partie observatrice inspectent\nspizieren sowohl der beobachtete als auch      sor apertures or other devices that inhibit      les caches des ouvertures des capteurs et,\nder beobachtende Vertragsstaat die Abdek-      the operation of sensors immediately prior       s'il y a lieu, les autres dispositifs empAchant\nkungen für Sensorarbeitsöffnungen und ge-      to departure of the observation aircraft from    le fonctionnement des capteurs juste avant\ngebenenfalls die anderen Blockiereinrich-      the point of entry en route to the Open Skies    le depart de l'avion d'obser\"ation du polnt\ntungen unmittelbar vor dem Abflug des Be-      airfield from which the observation flight       d'entree en direction de l'aerodrome «Ciel\nobachtungsluftfahrzeugs vom Einreise-          commences. In the event that the point of        ouvert•      a  partir duquel cornmence le vol\npunkt zum Flugplatz .Offener Himmer, von       exit is different from the Open Skies airfield   d'observation. Dans le cas ou le point de\ndem aus der Beobachtungsflug beginnt.          at which the observation flight terminates,      sortie est different de l'aerodrome «Ciel\nUnterscheidet sich der Ausreisepunkt vom       both the observed and observing Parties          ouvert» ou se termine le vol d'observation,\nFlugplatz „Offener Himmel\", an dem der         shall inspect the covers for sensor apertures    la Partie observee et la Partie observatrice\nBeobachtungsflug endet, inspizieren so-        or other devices that inhibit the operation of   inspectent tes caches des ouvertures des\nwohl der beobachtete als auch der beob-        sensors immediately prior to departure of        capteurs et, s'il y a lieu, les autres dispositifs\nachtende Vertragsstaat die Abdeckungen         the observation aircraft from such airfield en   emp6chant le fonctionnernent des capteurs\nfür Sensorarbeitsöffnungen und gegebe-         route to the point of exit.                      juste avant le depart de l'avion d'observa-\nnenfalls die anderen Blockiereinrichtungen                                                      tion de cet aerodrome en direction du point\nunmittelbar vor dem Abflug des Beobach-                                                         de sortie.\ntungsluftfahrzeugs von diesem Flugplatz\nzum Ausreisepunkt.\n7. Ein Vertragsstaat hat das Recht, eine       7. A State Party shall have the right to         7. Un Etat Partie a le droit d'examiner et\nBestandsaufnahme der Ausrüstungsgegen-         conduct an examination and inventory of          d'inventorier les elements du materiel que","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2119\nstände durchzuführen, die der andere Ver-       the items of equipment that the other State     l'autre Etat Partie a l'intention d'utiliser pour\ntragsstaat zu verwenden beabsichtigt, um        Party lntends to use for the purpose of con-    effectuer prealablement au vol une inspec-\neine vor dem Flug stattfindende Inspektion      ducting a pre-flight inspection of sensors      tion des capteurs et, le cas echeant, de\nder Sensoren und gegebenenfalls des Be-         and, if applicable, the observation aircraft,   l'avion d'observation, de mftme que les\nobachtungsluftfahrzeugs sowie der Ge-           as well as items that the flight representa-    elements que les representants en vol ont\ngenstände, welche die Flugvertreter an          tives intend to bring on board the observa-     l'intention d'apporter     a   bord de l'avion\nBord des Beobachtungsluftfahrzeugs zu           tion alrcraft. This examination and inven-      d'observation. Cette operation d'examen\nbringen beabsichtigen, durchzuführen. Die-      tory:                                           et inventaire:\nse Bestandsaufnahme wird\n(A) spätestens eine Stunde nach der An-         (A) shall begin no later than one hour after    (A) commence une heure au plus tard\nkunft dieser Gegenstände am Einreise-          arrival of such items at the point of            apres l'arri• de ces elements au\npunkt oder Flugplatz .Offener Himmer           entry or the Open Skies airfield, at the         point d'entree ou a l'aerodrome «Ciel\nnach Wahl des Vertragsstaats, der die           choice of the State Party conducting             ouvert•, a la discretion de l'Etat Partie\nBestandsaufnahme durchführt, begin-            the inventory, and shall be completed                           a\nqui procMe l'inventaire, et est ache-\nnen und innerhalb einer Stunde abge-           within one hour; and                             vee en une heure au plus; et\nschlossen und\n(B) in Gegenwart einer oder mehrerer be-        (B) shall be carried out in the presence of     (B) est effectuee en presence d'une ou de\nnannter Personen des anderen Ver-               one or more designated individuals of            plusieurs personnes designees de l'au-\ntragsstaats durchgeführt.                       the other State Party.               -           tre Etat Partie.\n8. Stellt der die Bestandsaufnahme              8. lf, during the examination and inven-         8. Si, au cours de l'examen et inventaire\ndurchführende Vertragsstaat während der         tory of the items of equipment to be used in    des elements du material qui doit 6tre utilise\nBestandsaufnahme der Ausrüstungsge-             the sensor inspection and, if applicable, ob-   pour l'inspection des capteurs et, le cas\ngenstände, die für die Inspektion der Sen-      servation aircraft inspection, as well as the   echeant, de l'avion d'observation, de m6me\nsoren und gegebenenfalls des Beobach-           items that the flight representatives intend to que des elements que les representants\ntungsluftfahrzeugs sowie der Gegenstände,       bring on board the observation aircraft, the                                         a\nen vol ont l'intention d'apporter bord de\nwelche die Flugvertreter an Bord des Beob-      State Party conducting the examination and      l'avion d'observation, l'Etat Partie qui proce-\nachtungsluftfahrzeugs zu bringen beab-          inventory determines that the items do not           a\nde l'examen et inventaire determine que\nsichtigen, verwendet werden können, fest,       conform to the list of authorized equipment     les elements ne sont pas conformes           a la\ndaß die Ausrüstungsgegenstände nicht mit        contained in Annex D, Section II, paragraph     liste du material autorise figurant au para-\nder in Anlage D Abschnitt II Absatz 5 enthal-   5, or to the items described in Annex G,        graphe 5 de la Section II de l'Annexe D, ou\ntenen Liste genehmigter Ausrüstung oder         Section 1, paragraph 4, it shall have the right aux elements decrits au paragraphe 4 de 1a\nden in Anlage G Abschnitt I Absatz 4 be-        to deny permission for the use of such          Section I de l'Annexe G, II a le droit de\nschriebenen Gegenständen im Einklang            items. ltems so identified that are brought     refuser que ces elements soient utilises.\nstehen, hat er das Recht, die Erlaubnis zur     into the territory of the observed Party by the Les elements en cause qui ont ete apportes\nVerwendung dieser Gegenstände zu ver-           observing Party shall be, unless otherwise      par la Partie observatrice sur le territoire de\nweigem. Auf diese Weise ermittelte Ge-          agreed:                                                                       a\nla Partie observee sont, moins qu'il n'en\ngenstände, die vom beobachtenden Ver-                                                           soit convenu autrement:\ntragsstaat in das Hoheitsgebiet des beob-\nachteten Vertragstaats eingeführt werden,\nsind, sofem nichts anderes vereinbart\nwird,\n(A) in einem versiegelten Behälter sicher       (A) placed in a sealed container for safe-      (A) places dans un conteneur scelle pour\nzu lagem und                                    keeping; and                                     6tre mis en sQrete;\n(B) bei frühestmöglicher Gelegenheit, je-       (B) subsequently removed from the terri-        (B) emportes par la suite hors du territoire\ndoch spätestens zum Zeitpunkt der Ab-           tory of the observed Party at the earli-         de 1a Partie observee, des que possl-\nreise des beobachtenden Vertrags-               est opportunity, but not later than the          ble mais pas plus tard qu'au moment\nstaats aus dem Hoheitsgebiet des be-            departure of the observing Party from            du depart de la Partie observatrice du\nobachteten Vertragsstaats zu entfer-            the territory of the observed Party.             territoire de la Partie observee.\nnen.\n9. Reist das Personal des beobachten-           9. In the event that the observing Party         9. Dans le cas ou la Partie observatrlce\nden Vertragsstaats mit einem bei ihm oder       travels to the point of entry specified in the  gagne le point d'entree precise dans la noti-\neinem anderen Vertragsstaat registrierten       notification provided in accordance with Arti-  fication foumie conformement aux disposl-\nTransportluftfahrzeug zu dem in der nach        cle VI, Section 1, paragraph 5 of this Treaty,  tions du paragraphe 5 de la Section I de\nArtikel VI Abschnitt I Absatz 5 des Vertrags    using a transport aircraft registered with the  l'Article VI du present Traite au moyen d'un\nübermittelten Notifikation angegebenen          observing Party or with another State Party,    aeronef de transport immatricule aupres de\nEinreisepunkt, so darf das Transportluftfahr-   the transport aircraft shall be permitted:      1a Partie observatrice ou d'un autre Etat\nzeug                                                                                                                    a\nPartie, il est permis cet aeronef de:\n(A) das Hoheitsgebiet des beobachteten          (A) to depart from the territory of the ob-     (A) quitter le territoire de la Partie obser-\nVertragsstaats verlassen;                       served Party;                                    vee;\n(B) bis zum Abflug des beobachtenden            (B) in the event that the point of entry is the (B) demeurer au point d'entree jusqu'au\nVertragsstaats aus dem Hoheitsgebiet            same as the point of exit, to remain at          depart de la Partie observatrice du ter-\ndes beobachteten Vertragsstaats am              the point of entry until departure of the        ritoire de Ja Partie observee dans le\nEinreisepunkt bleiben, falls der Einrei-        observing Party from the territory of the        cas ou le point d'entree est le mime\nsepunkt mit dem Ausreisepunkt iden-             observed Party; or                               que le point de sortie; ou\ntisch Ist, oder\n(C) so rechtzeitig zum Ausreisepunkt flie-      (C) in the event that the point of entry is not (C) se rendre au point de sortle dans un\ngen, daß die Besatzung vor dem Ab-              the same as the point of exit, to fly to                                           a\ndelai suffisant pour permettre l'equi-\nflug des gesamten Personals des be-             the point of exit in sufficient time for         page de prendre un repos supplemen-\nobachtenden Vertragsstaats aus dem              further crew rest prior to departure of          taire avant le depart de tous les mem-","- · - - - - - - - - . - - - - -- .. --- --- -------\n2120                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nHoheitsgebiet des beobachteten Ver-             all the personnel of the observing Party         bres du personnel de la Partie obser-\ntragsstaats Gelegenheit zu einer er-            from the tenitory of the observed                vatrice du territoire de la Partie obser-\nneuten Ruhezeit hat, falls der Einreise-        Party.                                           vee dans le cas Oll le point d'entree\npunkt nicht mit dem Ausreisepunkt                                                                n'est pas le mime que le point de\nidentisch ist.                                                                                   sortie.\n10. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug           10. In the event that the observation air-       10. Dans le cas ou l'avion d'observation\nvon dem beobachteten Vertragsstaat zur         craft is provided by the observed Party and      est foumi par 1a Partie observee et oll la\nVerfügung gestellt und benutzt der beob-       the observing Party does not use its own          Partie observatrice n'utilise pas son propre\nachtende Vertragsstaat nicht sein eigenes      transport aircraft for transporting its person-  aeronef de transport pour conduire les\nTransportluftfahrzeug zur Beförderung sei-     nel from the point of entry to the Open Skies     membres de son personnel du point d'en-\nnes Personals vom Einreisepunkt zum Flug-      airfield, the observed Party shall ensure that         a\ntree l'aerodrome «Ciet ouvert», la Partie\nplatz „Offener Himmel\", hat der beobachtete    the personnel of the observing Party are                           a\nobservee veille ce que les membres du\nVertragsstaat sicherzustellen, daß das Per-    transported from the point of entry to the       personnel de la Partie observatrice soient\nsonal des beobachtenden Vertragsstaats         Open Skles airfield and from the Open            conduits du point d'entree          a  l'aerodrome\nvom Einreisepunkt zum Flugplatz „Offener       Skies airfield to the point of exit.              «Ciel ouvert» et de l'aerodrome «Ciel ou-\nHimmel\" und vom Flugplatz „Offener Him-                                                          vert» au point de sortie.\nmel\" zum Ausreisepunkt befördert wird.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                           2121\nAnhang 1 zu Anlage E\nAbschnitt 1                                                   Flugplätze „Offener Himmel\"\nBenennung der Stätten                                                                            Inspektion von Luft-\nStätte                        Ör11ichkeit      fahrzeug/Sensoren\nDie Stätten, die als Einreisepunkte, Ausreisepunkte, Flugplätze\n„Offener Himmel\", Betankungsflugplätze, Kalibrierungsziele und            Washington Oulles             N 38-56-36       Ja\ngegebenenfalls Einflugfestpunkte und Ausflugfestpunkte zu be-             International, DC             W 077-27-24\nnutzen sind, entsprechen zunächst den Angaben in Abschnitt II\ndieses Anhangs. Die Benennung umfaßt                                       Travis AFB                    N 38-15-48       Ja\nCalifomia                     W 121-55-48\n(A) Stätte: Name des Einreisepunkts, des Ausreisepunkts, des\nFlugplatzes „Offener Himmel\", des· Einflugfestpunkts, des          Elmendorf AFB                 N 61-15-12       Ja\nAusreisefestpunkts, des Betankungsflugplatzes und der Ka-          Alaska                        W 149-47-30\nlibrierungsziele;                                                  Lincoln Municipal             N 40-51-00       Nein\n(B) Örtlichkeit: geographische Länge und Breite der jeweiligen            Nebraska                      W 096-45-30\nStätte auf eine Bogensekunde genau und\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\n(C) Inspektion: Angabe, ob die Vorfluginspektion des Luftfahr-\nzeugs beziehungsweise der Sensoren an dieser Stätte                                       Noch zu bestimmen\ndurchgeführt werden kann.\nBetankungsflugplätze\nStätte                        Örtlichkeit\nAbschnitt II\nHonolulu International        N 21-19-06\nEinreisepunkte, Ausreisepunkte,                        Hawaii                        W 157-55-24\nFlugplltze „Offener Himmel\",\nElnflugfestpunkte, Ausflugfestpunkte,                     Malmstrom AFB                 N      47-30-18\nBetankungsflugplltze                             Montana                       W 111-11-00\nund Kallbrlerungszlele                           Phoenix-Sky Harbor            N      33-26-12\nInternational Arizona         W 112-00-24\nGeneral Mitchell              N      42-56-48\nVertragsstaat: Bundesrepublik Deutschland\nInternational Wisconsin       W 087-53-36\nEinreise-/Ausreisepunkt                          McGhee Tyson                  N      35-48-48\nTennessee                     W 083-59-36\nInspektion von Luft-\nStätte                            Ortlichkeit        fahrzeug/Sensoren\nKalibrierungsziele\nKöln/Bonn                         N     50-52-02     Ja                   Stätte                         Örtlichkeit\n(EDDK)                            0 007-08-37\nWashington Dulles              Noch zu bestimmen\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nTravis AFB                     Noch zu bestimmen\nInspektion von Luft-\nStatte                            Örtlichkeit         fahrzeug/Sensoren    Elmendorf AFB                  Noch zu bestimmen\nWunstorf                           N     52-27-48     Nein\n(EDNW)                            0 009-25-70\nLandsberg/Lech                    N 48-94-28                               Vertragsstaat: Vertragsstaatengruppe Republik Belarus\nNein\n(EDSA)                            0 010-54-42                                              und Russische FOderation\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                                              Einreise-/Ausreisepunkte\nInspektion von Luft-\nNoch zu bestimmen                              Stätte                        Ör1lichkeit      fahrzeug.'Seneofen\nBetankungsflugplätze                            Kubinka                       N      55-36-30  Ja\n0 036-39-10\nKalibrierungsziele\nUlan-Ude                      N      51-48-00  Ja\nStltte                            Ortlichkeit                                                            0 107-27-00\nKöln/Bonn                        Noch zu bestimmen                                           Flugplätze „Offener Himmer\nInspektion von Luft-\nStltte                        Ortlichkeit      fahrzeuwSeneore\nVertragsstaat: Vereinigte Staaten von Amerika\nKubinka                       N      55-36-30  Ja\nEinreise-/Ausreisepunkt                                                        0 036-39-10\nlnapektion von Luft-  Ulan-Ude                      N      51-48-00  Ja\nStAtte                            °'11ichkeit        fahmMJC>'Sensoren                                   0 107-27-00\nWashington Dulles                 N      38-56-36    Ja                    Magadan                       N      59-54-06  Nein\nInternational, DC                 W 077-27-24                                                            0 150-03-01\nTravis AFB                        N      38-15-48    Ja                    Vorkuta                       N      67-29-00  Nein\nCalifomia                         W 121-55-48                                                            0 036-59-00","2122                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                         Vertragsstaat: Kanada\nNoch zu bestimmen\nEinreisepunkt\nBetankungsflugplätze                                                                            lntpektion von Luft.\nStätte                        Ortllchkelt      fahrzeug.tSeneoren\nKalibrierungsziele\nOttawa                        N     45-19-21   Ja\n(CYOW)                        W 075-40-10\nVertragsstaat: Benelux\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nEinreise-/Ausreisepunkt                                                                          Inspektion von Luft-\nStätte                        Ortlichkeit      fahrzeug/Sensoren\nInspektion von Luft-\nStätte                       Orttichkeit        fahrzeu~\nOttawa                        N     45-19-21   Ja\nZaventem/                    N      50-54-01    Ja                                                  W 075-40-10\nMelsbroek                    W 004-59-09                              lqaluit                       N     63-45-22   Nein\nW 068-33-25\nFlugplatz „Offener Himmel\"\nYellowknife                   N     62-27-45   Nein\nInspektion von Luft-                                W 114-26-20\nStätte                       Orttichkeit        fahrzeug/Sensoren\nZaventem/                                                                                 Einflug-/Ausflugfestpunkte\nN      50-54-01    Ja\nMelsbroek                    W 004-59-09                                                     Noch zu bestimmen\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                                               Betankungsflugplätze\nNoch zu bestimmen                                                                              Inspektion von Luft-\nStätte                        Ortlichkeit      fahrze~80f'811\nBetankungsflugplätze\nEdmonton                      N     53-18-35\nW 113-34-43\nKalibrierungsziele\nHalifax                       N     44-52-51\nStätte                       Orttichkelt                                                            W 063-30-33\nVolkel                       N      54-39-03                          Winnipeg                      N     49-54-39\nW 005-42-02                                                            W 097-14-35\nChurchill                     N     58-44-13\nW 094-03-26\nKalibrierungsziele\nStätte                        Ortlichkeit\nVertragsstaat: Republik Bulgarien\nOttawa Area                   Noch zu bestimmen\nEinreise-/Ausreisepunkt\nInspektion von Luft-\nStätte                        Ortllchkeit       fahrzeug/Sensoren\nSofia                         N 42-41-07        Ja\n0 023-24-05\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nInspektion von Luft- Vertragsstaat: Königreich Dänemark\nStltte                        Ortlichkeit       fahrzeug/Sensoren\nEinreise-/Ausreisepunkte\nSofia                         N 42-41-07         Ja\nInspektion von Luft-\n0 023-24-05                             Stätte                        Ortlichkeit      fahrzeug/Senaoren\nBurgas                        N 42-34-00         Nein\n0 027-30-00                             Copenhagen                     N     55-37-07   Nein\nInternational                0    012-39-26\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                         Airport (EKCH)\nNoch zu bestimmen                               Military Airfield             N     55-46-09   Ja\nVaerloese (EKVL)               0 012-19-34\nBetankungsplätze\nFlugplatz „Offener Himmel\"\nStltte                       Orttichkatt                                                                             Inspektion von Luft•\nStätte                        OrtHchkeit       fahrzeug/Senaoren\nSofia                        N 42-41-07\n0 023-24-05                              Military Airfield             N 55-46-09       Ja\nBurgas                       N 42-34-00                               Vaerloese                     0 012-19-34\n0 027-30-00\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nKalibrierungsziele                                                    Noch zu bestimmen","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                          2123\nBetankungsflugplätze                             Toulouse-Blagnac                      N     43-37-26         Nein\nInspektion von Luft-\n0 001-22-53\nStätte                         Ortlichkett        fahrzeug/Sensoren\nNice-Cöte d' Azur                     N     43-39-47         Nein\n0 007-12-09\nVagar Airport                  N     62-03-51\n(EKVG)                         W 007-16-26\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nSoendre                        N     67-01-05\nStroemfjord\nNoch zu bestimmen\nW 050-41-39\nInternational\nBetankungsflugplätze\nAirport (BGSF)\nKeine\nKalibrierungsziele\nKalibrierungsziele\nStätte                        Ortlichkett\nMilitary Airfield              N 55-46-09\nVaerloese                      0 012-19-34                             Vertragsstaat: Vereinigtes Königreich Großbritannien\nund Nordirland\nVertragsstaat: Königreich Spanien                                                                 Einreise-/Ausreisepunkte\nInspektion von Luft-\nEinreise-/Ausreisepunkt                           Stätte                                Ortlichkeit            fahrzeug/Sensoren\nInspektion  von Luft-\nStätte                        Ortlichkeit        fahrzeug/Sensoren     Brize Norton                          N      51-44-97        Ja\nW 001-34-93\nGetafe                        N      40-17-43    Ja\nHeathrow                              N      51-28-72        Nein\nW 003-43-21\nW 000-27-47\nEinreise-/Ausreisepunkt für die Kanarischen Inseln             Anmerkung:\nHeathrow ist nur für die Ankunft von Personal im Rahmen des planmäßigen Personen-\nInspektion von Luft-  flugverkehrs gedacht. Nicht für Beobachtungs- oder Transportluftfahrzeuge.\nStätte                        Örtlichkeit        fahrzeug/Sensoren\nGando                         N 27-55-49         Ja                                             Flugplätze \"Offener Himmel\"\nW 015-23-05                                                                                           Inspektion von Luft-\nStätte                                Örtlichkeit            fahrzeug/Sensoren\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nBrize Norton                          N 51-44-97             Ja\nInspektion von Luft-\nStätte                        Örtlichkeit        fahrzeug/Sensoren\nW 001-34-93\nScampton                              N      53-18-45        Ja\nGetafe                        N      40-17-43    Ja                                                          W 000-32-95\nW 003-43-21\nLeuchars                              N      55-22-38        Ja\nValencia                      N      39-29-26    Nein                                                        W 000-52-03\nW 000-28-50\nValladolid                    N      41-42-26    Nein                                            Einflug-/Ausflugfestpunkte\nW 004-51-02                                                            Noch zu bestimmen\nMoron                         N      37-10-34    Nein\nW 005-36-53                                                           Betankungsflugplätze\nKeine\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nNoch zu bestimmen                                                               Kalibrierungsziele\nStätte                                Örtlichkeit\nBetankungsflugplätze\nKeine                                   Boscombe Down                         N 51-09-10\nW 001-44-76\nKalibrierungsziele\nVertragsstaat: Griechische Republik\nVertragsstaat: Französische Republik\nEinreise-/Ausreisepunkt\nEinreise-/Ausreisepunkt                                                                                        Inspektion von Luft-\nInspektion von Luft-  Stätte                                Örtlichkeit            fahrzeug/Sensoren\nStätte                        Örtlichkeit        fahrzeug/Sensoren\nThessaloniki                          N      40-27-22        Ja\nOrleans-Bricy                 N      47-59-12    Ja                    International                         0 022-59-21\n0 001-45-43\nFlugplätze „Offener Himmel\"                                                  Flugplätze „Offener Himmel\"\nInspektion von Luft-                                                              Inspektion von Luft-\nStätte                        Örtlichkeit        fahrzeug/Sensoren     Stätte                                Örtlichkeit           fahrzeug/Sensoren\nOrleans-Bricy                 N      47-59-12    Ja                    Thessaloniki                          N     40-27-22        Ja\n0 001-45-43                              International                         0 022-59-21","2124                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nElefsis                      N      38-04-00   Ja                    Vertragsstaat: Republik Italien\n0 023-33-38\nEinreise-/Ausreisepunkte\nEinflug-/Ausflugfestpunkt\nInspektion von Luft-\nInspektion von Luft- Stltte                        Ortlichl<eit    fahrzeug/Sensoren\nStltte                       Ortlichkeit       fahrzeug/Sensoren\nMilano-Malpensa               N      45-38-00 Ja\nChouchouligovo               N 41-24-40                                                            0 008-44-00\n0 023-22-02                             Palermo-Punta                 N      38-10-40 Ja\nRaisi                         0 013-05-20\nBetankungsflugplätze\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nKalibrierungsziele\nInspektion von Luft-\nStltte                        Örtlichkeit      fahrzeug/Sensoren\nVertragsstaat: Republik Ungarn                                       Milano-Malpensa               N      45-38-00 Ja\n0 008-44-00\nEinreise-/Ausreisepunkte                         Palermo-Punta                 N      38-10-40 Ja\nInspektion von Luft-\nRaisi                         0 013-05-20\nStltte                       Örtlichkeit       fahrzeug/Sensoren\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nBudapest/Ferihegy            N     47-26-18    Ja\nNoch zu bestimmen\n(LHBP)                       0 019-15-48\nTokol (LHTL)                 N     47-21-14    Ja                                          Betankungsflugplätze\n0 018-58-08\nDie oben genannten Flugplätze „Offener Himmel\"\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nKalibrierungsziele\nInspektion von Luft-\nStätte                       Örtlichkeit       fahrzeug/Sensoren\nBudapest/Ferihegy            N 47-26-18        Ja\n(LHBP)                       0 019-15-48\nVertragsstaat: Königreich Norwegen\nTokol (LHTL)                 N 47-21-14        Ja\n0 018-58-08                                                 Einreise-/Ausreisepunkt\nInspektion von Luft-\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                        Stätte                        Örtlichkeit     fahrzeug/Sensoren\nNoch zu bestimmen\nOslo-Gardermoen               N 60-12-10      Ja\nBetankungsflugplätze                           (ENGM)                        0 011-05-08\nKeine                                                   Flugplätze „Offener Himmel\"\nInspektion von Luft-\nKalibrierungsziele                           Stltte                        Örtlichkeit     fahrzeug/Sensoren\nStätte                       Örtlichkeit\nOslo-Gardermoen               N      60-12-10 Ja\nNoch zu bestimmen                             (ENGM)                        0 011-05-08\nTromsö-Langnes                N      69-40-53 Nein\n(ENTC)                        0 018-55-10\nVertragsstaat: Republik Island                                                          Einflug-/Ausflugfestpunkte\nNoch zu bestimmen\nEinreise-/Ausreisepunkte\nInspektion von Luft-                        Betankungsflugplätze\nStätte                       Ortlichkeit       fahrzeu~ren\nStltte                        Örtlichkeit\nKeflavik                     N 63-59-48        Ja\nW 022-36-30                             Trondheim-Vaemes              N 63-27-29\n(ENVA)                        0 010-55-33\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nKalibrierungsziele\nInspektion von Luft-\nStltte                       Örtlichkeit       fahrzeu~\nN 63-59-07\nW 022-36-20\nVertragsstaat: Republik Polen\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nEinreise-/Ausreisepunkt\nNoch zu bestimmen\nInspektion von Luft-\nStltte                        Örtlichkeit     fahrzeug/Sensoren\nBetankungsflugplätze\nWarszawa-Okecie               N      52-13-10 Ja\nKalibrierungsziele                                                         0 021-01-10","Nr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                            2125\nFlugplatz „Offener Himmel\"                                           Flugplätze „Offener Himmel\"\nInspektion von Luft-                                                  Inspektion von Luft-\nStätte                        Örtlichkeit       fahrzeuWSensoren      Stätte                       Ortlichkeit        fahrz~\nWarszawa-Okecie               N     52-13-10    Ja                    Bukarest-Otopeni             N 44-34-30         Ja\n0 021-01-10                              International                0 026-05-10\nAirport\nEinflug-/Ausflugfestpunkte                         Timisoara                    N 45-48-37         Ja\nNoch zu bestimmen                               Airport                      0 021-20-22\nBacau Airport                N 46-31-19         Nein\nBetankungsflugplätze                                                         0 026-54-41\nKalibrierungsziele                                               Einflug-/Ausflugfestpunkte\nNoch zu bestimmen\nBetankungsflugplätze\nVertragsstaat: Portugiesische Republik                                Stätte                       Orttichkeit\nEinreise-/Ausreisepunkt                          Bukarest-Otopeni             N 44-34-30\nInternational                0 026-05-10\nInspektion von Luft-  Airport\nStätte                        Ortfichkeit       fahrzeug/Sensoren\nTimisoara                    N 45-48-37\nLisboa                        N 38-46-22        Ja                    Airport                      0 021-20-22\nInternational                 W 009-07-58\nKalibrierungsziele\nFlugplätze „Offener Himmel\"\nStltte                       Ortlichkeit\nInspektion von Luft-\nStätte                        Ortlichkeit       fahrzeug/Sensonm\nUrlati                       N 45-55-45\nSta. Maria                    N 36-58-22        Nein                                               0 026-45-11\nW 025-10-17                             Dunavat                      N 45-02-10\nPorto Santo                   N 33-04-01        Nein                  Nord Murighiol               0 029-13-20\nW 016-20-44\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nNoch zu bestimmen\nBetankungsflugplätze                            Vertragsstaat: Tschechische und Slowakische Föderative\nStätte                        Örtlichkeit\nRepublik\nLisboa                        N 38-46-22                                                  Einreise-/Ausreisepunkt\nInternational                 W 009-07-58                                                                             Inspektion von Luft-\nStätte                       Örtlichkeit        fahrzeuWSensoren\nSta. Maria                    N 36-58-22\nInternational                 W 025-10-17                             Praha                        N 50-06-10         Ja\nPorto Santo                   N 33-04-01                              International                0 014-15-40\nW 016-20-44\nFlugplätze. ,.Offener Himmel\"\nKalibrierungsziele                                                                            Inspektion von Luft-\nStltte                       Ortllchkeit        fahrze~\nStätte                        Örtlichkeit\nPraha                        N 50-06-10         Ja\nLisboa                        Noch zu bestimmen                       International                0 014-15-40\nInternational                                                         Bratislava                   N     49-10-10     Nein\nInternational                0 017-12-50\nKosice                       N     48-40-10     Nein\nInternational                0 021-14-40\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\nVertragsstaat: Rumänien\nNoch zu bestimmen\nEinreise-/Ausreisepunkt\nBetankungsflugplätze\nInspektion von Luft-\nStätte                        Örtlichkeit        fahrzeuWSensoren\nStätte                       Örtlichkeit\nBukarest-Otopeni              N 44-34-30         Ja\nInternational                 0 026-05-10                             Bratislava                   N 49-10-10\nAirport                                                               International                0 017-12-50\nTimisoara                     N 45-48-37         Ja                   Kosice                       N     48-40-10\nAirport                       0 021-20-22                             International                0 021-14-40","2126                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nKalibrierungsziele                                                    Kalibrierungsziele\nStitte                       Öftlichkeit                             Stitte                       Öftlichkeit\nPraha                        Noch zu bestimmen                       Eskisehir                    Noch zu bestimmen\nInternational                                                        Diyarbakir                   Noch zu bestimmen\nVertragsstaat: Ukraine\nEinreise-/Ausreisepunkt\nVertragsstaat: Republik Türkei\nInspektion von Luft.\nStätte                        Ortlichkeit     fahrzeuWSensoran\nEinreise-/Ausreisepunkte\nInspektion von Luft- BorispoVKiev                  N     50-20-07  Ja\nStätte                       Ortlichkeit        fahrzeug/Sensoren                                  0 030-53-07\nEskisehir                    N 39-47-00         Ja                                      Flugplatz „Offener Himmel\"\n0 030-35-00\nInspektion von Luft-\nDiyarbakir                   N 30-50-00         Ja                   Stätte                        Örtlichkeit     fahrzeug/Sensoren\n0 040-05-00\nBorispol/Kiev                 N 50-20-07      Ja\nFlugplätze „Offener Himmel\"                                                      0 030-53-07\nInspektion von Luft-\nStitte                       Örtlichkeit        fahrzeug/Sensoren                       Einflug-/Ausflugfestpunkte\nNoch zu bestimmen\nEskisehir                    N 39-47-00         Ja\n0 030-35-00                                                   Betankungsflugplätze\nDiyarbakir                   N      30-50-00    Ja\n0 040-05-00                             Stätte                        Ortlichkeit\nLvov                          N 49-48-07\nEinflug-/Ausflugfestpunkte\n0 023-57-03\nNoch zu bestimmen\nOdessa                        N 46-25-06\n0 030-40-07\nBetankungsflugplätze\nNoch zu bestimmen                                                      Kalibrierungsziele","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2127\nAppendix 1 to Annex E\nSection 1                                                          Open Skies Airfiek:ts\nlnspection of\nDesignation of Sites\nSite                          Location        aircraft/sensors\nThe sites to be used as points of entry, points of exit, Open\nSkies airfields, refuelling airfields, calibration targets, and, if ap-     Washington Dulles             N     38-56-36  Yes\nplicable, entry fixes and exit fixes are initially as specified in          International, DC             W on-27-24\nSection II of this Appendix. The designation includes:                      Travis AFB                    N 38-15-48      Yes\n(A) Site: name of point of entry, point of exit, Open Skies airfield,       California                    W 121-55-48\nentry fix, exit fix, refuelling airfield, and calibration target;      Elmendorf AFB                 N 61-15-12      Yes\n(8) Location: latitude and longitude of the respective site, to the         Alaska                        W 149-47-30\nnearest second; and                                                    Lincoln Municipal             N 40-51-00      No\n(C) lnspection: whether or not the pre-flight inspection of the             Nebraska                      W 096-45-30\naircraft or the sensors can be conducted at this site.\nEntry/exit fixes\nTobe determined\nRefuelling Airfields\nSite                          Location\nSectlon II\nHonolulu International        N 21-19-06\nPoints of Entry, Points of Exit,                          Hawaii                        W 157-55-24\nOpen Sklea Alrflelds,\nEntry Fixes, Exlt Fixes,                            Malmstrom AFB                 N 47-30-18\nRefuelllng Alrflelds,                             Montana                       W 111-11-00\nand Calibratlon Targets                              Phoenix-Sky Harbor            N 33-26-12\nInternational Arizona         W 112-00-24\nState Party: The Federal Republic of Germany                                General Mitchell              N 42-56-48\nInternational Wisconsin       W 087-53-36\nPoint of entry/exit                             McGhee Tyson                  N 35-48-48\nlnspection of\nTennessee                     W 083-59-36\nSite                              Location           aircraft/sensors\nCalibration Targets\nKöln/Bonn                         N 50-52-02         Yes\n(EDDK)                            E 007-08-37                               Site                          Location\nWashington Dulles             Tobe determined\nOpen Skies Airfields\nTravis AFB                    Tobe determined\nlnspection of\nSite                              Location           aircraft/sensors       Elmendorf AFB                 Tobe determined\nWunstorf                          N 52-27-48         No\n(EDNW)                            E 009-25-70\nLandsberg/Lech                    N 48-04-28         No.                    State Party: Republic of Belarus and the Russian Federation\n(EDSA)                            E 010-54-42                                              group of States Parties\nEntry/exit fixes                                                       Points of entry/exit\nTo be determined                                                                              lnspection of\nSite                          Location        ain:raft/aensors\nRefueHing Airfields\nKubinka                       N 55-36-30      Yes\nCalibration Targets                                                            E 036-39-10\nUlan-Ude                      N 51-48-00      Yes\nSite                              Location                                                                E 107-27-00\nKöln/Bonn                         To be deterrnined\nOpen Skles Airfields\nlnapection of\nSite                          Location        alrcraft/aeneors\nState Party: The United States of America\nKubinka                       N 55-36-30      Yes\nPoints of entry/exit                                                           E 036-39-10\nlnapection of          Ulan-Ude                      N 51-48-00      Yes\nSite                              Location           aifCraft/aensora                                     E 107-27-00\nWashington Dulles                 N 38-56-36         Yes                    Magadan                       N 59-54-06      No\nInternational, DC                 w on-21-24                                                              E 150-03-01\nTravis AFB                        N 38-15-48         Yes                    Vorkuta                       N 67-29-00      No\nCalifornia                        W 121-55-48                                                             E 063-59-00","2128                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nEntry/exit fixes                          State Party: Canada\nTobe determined\nPoint of entry/exit\nRefuelling Airfields                                                                     lnapectionof\nSite                        Location        aircraft/senaors\nCalibration Targets\nOttawa                      N     45-19-21  Yes\n(CYOW)                      W 075-40-10\nState Party: Benelux\nOpen Skies Airfields\nPoint of entry/exit                                                                      lnapection of\nSite                        Location        aircraft/sensors\nlnspection of\nSite                         Location           aircraft/sensors\nOttawa                      N     45-19-21  Yes\nZaventem/                    N     50-54-01     Yes                                            W 075-40-10\nMelsbroek                    W 004-59-09                           lqaluit                     N     63-45-22   No\nW 068-33-25\nOpen Skies airfield\nYellowknife                 N     62-27-45  No\nlnspection of                                   W 114-26-20\nSite                        Location           aircraft/senaors\nEntry/exit fixes\nZaventem/                    N     50-54-01    Yes\nMelsbroek                   W 004-59-09                                                   To be determined\nEntry/exit fixes                                                 Refuelling Airfields\nTobe determined\nSite                        Location\nRefuelling Airfields\nEdmonton                    N     53-18-35\nW 113-34-43\nCalibration Targets\nHalifax                     N     44-52-51\nSite                         Localion                                                          W 063-30-33\nVolkel                       N     54-39-03                        Winnipeg                    N     49-54-39\nW 005-42-02                                                       W 097-14-35\nChurchill                   N     58-44-13\nW 094-03-26\nCalibration Targets\nSite                        Location\nState Party: Republic of Bulgaria\nOttawa area            To be determined\nPoint of entry/exit\nlnspection of\nSite                         Location          aircraft/sensors\nSofia                        N    42-41-07     Yes\nE 023-24-05\nOpen Skies Airfields\nState Party: The Kingdom of Denmark\nlnspectionof\nSite                         Location          aircraft/senaors\nPoints of entry/exit\nSofia                        N     42-41-07     Yes                                                           lnspection of\nE 023-24-05                          Site                        Location        aircraft/sensors\nBurgas                       N     42-34-00     No\nCopenhagen                  N    55-37-07   No\nE 027-30-00                          International               E 012-39-26\nAirport (EKCH)\nEntry/exit fixes\nMilitary Airfield           N    55-46-09   Yes\nTo be determined                           Vaerloese (EKVL)            E 012-19-34\nRefuelling Airfields                                              Open Skies Airfield\nSite                         Location                                                                         lnspection of\nSite                        Location        aircraft/sensora\nSofia                        N     42-41-07\nE 023-24-05                          Military Airfield           N    55-46-09   Yes\nVaer1oese                   E 012-19-34\nBurgas                       N     42-34-00\nE 027-30-00                                                 Entry/exit fixes\nCalibration targets                                                To be determined","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                    2129\nRefuelling Airfields                       Toulouse-Blagnac                      N     43-37-26      No\nE 001-22-53\nSite                            Location\nNice-COte d' Azur                     N     43-39-47      No\nVagar Airport                   N 62-03-51                                                                  E 007-12-09\n(EKVG)                          W 007-16-26\nEntry/exit fixes\nSoendre                         N 67-01-05\nStroemfjord International       W 050-41-39                                                          To be determined\nAirport (BGSF)\nRefuelling Airfields\nCalibration Targets                                                                  Nil\nSite                            Location\nCalibration Targets\nMilitary Airfield               N     55-46-09\nVaerloese                       E 012-19-34\nState Party: The United Kingdom of Great Britain and Northem\nlreland\nState Party: The Kingdom of Spain                                                                    Points of entry/exit\nlnspection of\nPoint of entry/exit                                                                                 aircraft/sensors\nSite                                   Location\nlnspection of\nSite                            Location           aircraft/sensors Brize Norton                           N     51-44-97     Yes\nW 001-34-93\nGetafe                          N 40-17-43         Yes\nW 003-43-21                          Heathrow                               N 51-28-72         No\nW 000-27-47\nPoint of entry/exit for Canary lslands\nNote:\nlnspection of    Heathrow is for arrival of personnel on scheduled passenger services only. Not for\nSite                            Location            aircraft/senSO(S observation or transport aircraft.\nGando                            N    27-55-49      Yes\nOpen Skies Airfields\nW 015-23-05\nlnspection of\nOpen Skies Airfields                        Site                                   Location           aircraft/sensors\nlnspection of    Brize Norton                           N     51-44-97      Yes\nSite                             Location           aircraft/sensors                                        W 001-34-93\nGetafe                           N 40-17-43         Yes              Scampton                               N 53-18-45         Yes\nW 003-43-21                                                                W 000-32-95\nValencia                        N 39-29-26         No               Leuchars                               N 55-22-38          Yes\nW 000-28-50                                                                W 000-52-03\nValladolid                       N 41-42-26         No\nEntry/exit fixes\nW 004-51-02\nTo be determined by FAÄ\nMoron                           N 37-10-34         No\nW 005-36-53\nRefuelling Airfields\nEntry/exit fixes                                                                   Nil\nTo be determined\nCalibration Targets\nRefuelling Airfields                       Site                                  Location\nNil\nBoscombe Down                          N 51-09-10\nCalibration Targets                                                               W 001-44-76\nState Party: The French Republic                                     State Party: The Hellenic Republic\nPoint of entry/exit                                                         Point of entry/exit\nlnspection of                                                              lnspection of\nSite                            Location           aircraft/sensors  Site                                  Location            aircraft/sensors\nOrleans-Bricy                   N     47-59-12     Yes               Thessaloniki                           N 40-27-22         Yes\nE 001-45-43                          International                          E 022-59-21\nOpen Skies Airfields                                                      Open Skies Airfields\nlnspectlon of                                                              lnspectlon of\nSite                            Location           aircraft/sensors  Site                                   Location           aircraft/sensors\nOrleans-Bricy                   N     47-59-12     Yes               Thessaloniki                           N 40-27-22         Yes\nE 001-45-43                          International                          E 022-59-21","2130                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nElefsis                      N     38-04-00    Yes                State Party: The Republic of ltaly\nE 023-33-38\nPoints of entry/exit\nEntry/exit fix\nlnspection of\nSite                        Location       aircraft/sensors\nSite                         Location\nMilano-Malpensa             N     45-38-00 Yes\nChouchouligovo               N    41-24-40                                                    E 008-44-00\nE 023-22-02                          Palermo-Punta               N     38-10-40 Yes\nRaisi                        E 013-05-20\nRefuelling Airfields\nOpen Skies Airfields\nCalibration Targets\nlnspection of\nSite                        Location       aircraft/sensors\nState Party: The Republic of Hungary\nMilano-Malpensa             N     45-38-00 Yes\nE 008-44-00\nPoints of entry/exit                       Palermo-Punta                N    38-10-40 Yes\nRaisi                        E 013-05-20\nlnspection of\nSite                         Location          aircraft/sensors\nEntry/exit fixes\nBudapest/Ferihegy            N     47-26-18    Yes\nTo be determined\n(LHBP)                       E 019-15-48\nTokol                        N     47-21-14     Yes                                     Refuelling Airfields\n(LHTL)                       E 018-58-08\nThe above-mentioned Open Skies Airfields\nOpen Skies Airfields\nCalibration Targets\nlnspection of\nSite                        Location          aircraft/sensors\nBudapest/Ferihegy           N     47-26-18    Yes\n(LHBP)                      E 019-15-48                          State Party: The Kingdom of Norway\nTokol (LHTL)                 N     47-21-14     Yes\nE 018-58-08                                                 Point of entry/exit\nlnspection of\nEntry/exit fixes                         Site                        Location       aircraft/sensors\nTo be determined                           Oslo-Gardermoen             N     60-12-10 Yes\n(ENGM)                       E 011-05-08\nRefuelling Airfields\nNone                                                    Open Skies Airfields\nlnspection of\nCalibration Targets                         Site                        Location       aircraft/sensors\nSite                        Locatlon                             Oslo-Gardermoen              N    60-12-10 Yes\n(ENGM)                       E 011-05-08\nTo be determined\nTromsoe-Langnes              N    69-40-53 No\n(ENTC)                       E 018-55-10\nState Party: The Republic of lceland                                                     Entry/exit fixes\nTobe determined\nPoint of entry/exit\nlnspection of                           Refuelling Airfields\nSite                         Location          aircraft/sen&Of'S\nSite                         Location\n· Keflavik                     N    63-59-48     Yes\nW 022-36-30                         Trondheim-Vaemes             N    63-27-29\n(ENVA)                      E 010-55-33\nOpen Skies Airfields\nCalibration Targets\nlnspection of\nSite                         Location          aircraft/sensora\nN     63-59-07\nW 022-36-20\nState Party: The Republic of Poland\nEntry/exit fixes\nPoint of entry/exit\nTo be determined                                                                      lnspection of\nSite                        Location       aircraft/sensors\nRefuelling Airfields\nWarszawa-Okecie              N    52-13-10 Yes\nCalibration Targets                                                     E 021-01-10","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                    2131\nOpen Skies Airfield                                            Open Skies Airfields\nlnspection of                                               lnspection of\nSite                        Location           aircraft/sensors Site                        Location       aircraft/sensors\nWarszawa-Okecie             N     52-13-10     Yes              Bucharest-Otopeni           N 44-34-30     Yes\nE 021-01-10                         International               E 026-05-10\nAirport\nEntry/exit fixes\nTirnisoara                  N 45-48-37     Yes\nTo be determined                         Airport                     E 021-20-22\nBacau Airport               N 46-31-19     No\nRefuelling Airfields\nE 026-54-41\nCalibration Targets\nEntry/exit fixes\nTo be determined\nRefuelling Airfields\nState Party: The Portuguese Republic                            Site                        Location\nPoint of entry/exit                      Bucharest-Otopeni           N. 44-34-30\nlnspection of\nInternational               E 026-05-10\nSite                        Location           aircraft/sensors Airport\nTimisoara                   N 45-48-37\nLisboa                      N 38-46-22         Yes\nAirport                     E 021-20-22\nInternational               W 009-07-58\nCalibration Targets\nOpen Skies Airfields\nlnspection of   Site                        Location\nSite                        Location           aircraft/sensors\nUrlati                      N 45-55-45\nSta. Maria                  N 36-58-22          No                                          E 026-05-11\nW 025-10-17\nDunavat                     N 45-02-10\nPorto Santo                N 33-04-01          No              Nord Murighiol              E 029-13-20\nW 016-20-44\nEntry/exit fixes\nTobe determined\nRefuelling Airfields\nSite                        Location                            State Party: The Czech and Slovak Federal Republic\nLisboa                      N 38-46-22                                                Point of entry/exit\nInternational              W 009-07-58                                                                    lnspection of\nSta. Maria                  N 36-58-22                         Site                        Location       aircraft/sensors\nInternational               W 025-10-17\nPraha                       N 50-06-10     Yes\nPorto Santo                 N     33-04-01                      International               E 014-15-40\nW 016-20-44\nOpen Skies Airfields\nCalibration Targets                                                                   lnspection of\nSite                        Location       aircraft/sensors\nSite                        Location\nPraha                       N 50-06-10     Yes\nLisboa                      Tobe determined                     International               E 014-15-40\nInternational\nBratislava                  N 49-10-10     No\nInternational               E 017-12-50\nKosice                      N 48-40-10      No\nInternational               E 021-14-40\nState Party: Romania                                                                    Entry/exit fixes\nPoints of entry/exit                                            To be determined\nlnspection of                           Refuelling Airfields\nSite                        Location          aircraft/sensors\nSite                        Location\nBucharest-Otopeni           N 44-34-30        Yes\nInternational               E 026-05-10                         Bratislava                  N 49-10-10\nAirport                                                         International               E 017-12-50\nTimisoara                   N     45-48-37    Yes               Kosice                      N 48-40-10\nAirport                     E 021-20-22                         International               E 021-14-40","2132                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nCalibration Targets                                              Calibration Targets\nSite                        location                            Site                        location\nPraha                       To be determined                    Eskisehir                   Tobe determined\nInternational                                                   Diyarbakir                  To be determined\nState Party: Ukraine\nPoint of entry/exit\nState Party: The Republic of Turkey\nlnspection of\nSite                       location         aircraft/sensors\nPoints of entry/exit\nlnspection of      BorispoVKiev               N 50-20-07       Yes\nSite                        location          ain:raft/sensors                              E 030-53-07\nEskisehir                   N     39-47-00    Yes                                     Open Skies Airfield\nE 030-35-00\nlnspection of\nDiyarbakir                  N     30-50-00    Yes                Site                       location         aircraft/sensors\nE 040-05-00\nBorispoVKiev                N     50-20-07  Yes\nOpen Skies Airfields                                                    E 030-53-07\nlnspection of\nSite                        location          aircraft/sensors                          Entry/exit fixes\nTo be determined\nEskisehir                    N    39-47-00    Yes\nE 030-35-00                                              Refuelling Airfields\nDiyarbakir                   N    30-50-00    Yes\nE 040-05-00                         Site                        location\nLvov                        N 49-48-07\nEntry/exit fixes\nE 023-57-03\nTo be determined\nOdessa                      N     46-25-06\nE 030-40-07\nRefuelling Airfields\nTobe determined                                                 Calibration Targets","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2133\nAppendice 1        a I'Annexe E\nAerodromes «Ciel ouvert»\nSectJon 1\nlnspection des Avions/\nDesignation des altes                             Site                           Emplacement       C8pteurs\nLes sites  a utiliser comme points d'entree, points de sortie,\nOui\naerodromes «Ciel ouvert», aerodromes d'avitaillement, cibles d'e-         Washington Dulles              N   38-56-36\ntalonnage et, le cas echeant, reperes d'entree et reperes de sortie       International, DC              o  on-21-24\na\nsont initialement ceux qui sont indiques la Section II du present         Travis AFB                     N 38-15-48        Oui\nAppendice. La designation comprend:                                       Californie                     0 121-55-48\n(A) site: nom du point d'entree, du point de sortie, de l'aerodrome       Elmendorf AFB                  N 61-15-12        Oui\n«Ciel ouvert», du repere d'entree, du repere de sortie, de          Alaska                         0 149-47-30\nl'aerodrome d'avitaillement et de la cible d'etalonnage;\nLincoln Municipal              N   40-51-00      Non\n(B) emplacement: latitucle et longitude de chaque site, .arrondies        Nebraska                       0 096-45-30\na  la seconde 1a plus proche; et\n(C) inspection: possibilite ou non d'effectuer prealablement au                                Reperes d'entree/ de sortie\nvol l'inspection de l'avion ou des capteurs sur le site consi-                                 A determiner\ndere.\nAerodromes d'avitaillement\nSite                           Emplacement\nSection 11\nHonolulu lnt'I                 N   21-19-06\nPoints d'entree, polnta de aortie,                       Hawaii                         0 157-55-24\naMOdromea «Clel ouvert»,\nreperes d'entree, reperea de aortie,                       Malmstrom AFB                  N 47-30-18\naerodromea d'avltalllement                            Montana                        0 111-11-00\net clblea d'etalonnage                            Phoenix-Sky Harbor             N 33-26-12\nlnt'I Arizona                  0 112-00-24\nEtat Partie: Republique federale d'Allemagne                              General Mitchell               N   42-56-48\nlnt'I Wisconsin                0 087-53-36\nPoint d'entree/de sortie                          McGhee Tyson                   N 35-48-48\nlnspection des Avions/\nTennessee                      0 083-59-36\nSite                             Emplacement      Capteurs\nCibles d'etalonnage\nKöln/Bonn                        N   50-52-02     Oui\n(EOOK)                           E 007-08-37                              Site                           Emplacement\nAerodromes «Ciel ouvert»                            Washington Oulles              A determiner\nlnspection des Avions/\nTravis AFB                     A determiner\nSite                             Emplacement      Capteurs                Elmendorf AFB                  A determiner\nWunstorf                         N   52-27-48     Non\n(EONW)                           E 009-25-70\nEtat Partie: Groupe d'Etats Parties de la Republique du Belarus\nLandsberg/Lech                   N 48-04-28       Non                                   et de la Federation de Russie\n(EOSA)                           E 010-54-42\nPoints d'entree/de sortie\nReperes d' entree/de sortie\nA determiner                                Site                           Emplacement\nAerodromes d'avitaillement                          Kubinka                        N 55-36-30        Oui\nE 036-39-10\nCibtes d'etatonnage                             Ulan-Ude                       N 51-48-00        Oui\nE 107-27-00\nSite                             Emplacement\nAerodromes •Ciel ouvert„\nKöln/Bonn                        A determiner\nSite\nEtat Partie: Etats-Unis d'Amerique\nKubinka                       N    55-36-30      Oui\nPoints d'entree/de sortie\ne 036-30-10\nUlan-Ude                      N 51-48-00         Oui\nlnspection des Avtons/\nSite                             Emplacement      Capteurs\nE 107-27-00\nMagadan                       N    59-54-06      Non\nWashington Oulles                N   38-56-36     Oui                                                    E 150-03-01\nInternational, DC                o  on-21-24\nVorkuta                       N 67-29-00         Non\nTravis AFB                       N 38-15-48       Oui                                                    E 063-59-00\nCalifornie                       0 121-55-48\n4","2134                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nReperes d'entree/de sortie                          Etat Partie: canada\nA determiner\nPoint d'entree/de sortie\nAerodromes d'avitaillement                                                                          lnspection des Aw,ns/\nSite                         Emplacement        Capteura\nCibles d'etalonnage\nOttawa                       N    45-19-21      Oui\n(CYOW)                       0 075-40-10\nEtat Partie: Benelux\nAerodromes «Ciel ouvert„\nPoint d'entree/de sortie                                                                          lnspection des Aw,ns/\nSite                         Emplacement        Capteura\nlnspection des Avions/\nSite                         Emplacement       Ceptaurs                Ottawa                       N 45-19-21         Oui\nZaventem/                    N    50-54-01     Oui                                                  0 075-40-10\nMelsbroek                    0 004-59-09                               lqaluit                      N 63-45-22         Non\n0 068-33-25\nAerodrome «Ciel ouvert»                            Yellowknife                  N 62-27-45         Non\nlnspection des Avions/                               0 114-26-20\nSite                         Emplacement       Capteurs\nReperes d'entree/de sortie\nZaventem/                    N    50-54-01     Oui\nMelsbroek                    0 004-59-09                                                         A determiner\nReperes d'entree/de sortie                                              Aerodromes d'avltaillement\nA determiner                                                                                 lnspection des Avions/\nSite                         Emplacement        Capteurs\nAerodromes d'avitaillement                          Edmonton                     N 53-18-35\n0 113-34-43\nCibles d'etalonnage\nHalifax                       N 44-52-51\nSite                         Emplacement                                                             0 063-30-33\nVolkel                       N 54-39-03                                Winnipeg                      N 49-54-39\n0 005-42-02                                                            0 097-14-35\nChurchill                    N 58-44-13\n0 094-03-26\nCibles d'etalonnage\nSite                          Emplacement\nEtat Partie: Republique de Bulgarie\nRegion d'Ottawa              A determiner\nPoint d'entree/de sortie\nfnspection des Avions/\nSite                          Emplacement      C&pteurs\nSofia                         N 42-41-07       Oui\nE 023-24-05\nAerodromes «Ciel ouvert»\nlnspection des Avions/ Etat Partie: Royaume du Danemark\nSite                          Emplacement      Capteurs\nPoints d'entree/de sortie\nSofia                         N 42-41-07       Oui\nlnspection des Avions/\nE 023-24-05                              Site                          Emplacement        Capteurs\nBurgas                        N    42-34-00     Non\nE 027-30-00                              Aeroport                      N 55-37-07         Non\ninternational                 E 012-39-26\nReperes d'entree/de sortie                         de Copenhague (EKCH)\nA determiner                                 Aeroport militaire           N   55-46-09       Oui\nde Vaerloese (EKVL)           E 012-19-34\nAerodromes d'avitaillement\nAerodrome «Ciel ouvert»\nSite                         Emplacement\nlnspection des Avionsl\nSite                         Emplacement        Capteurs\nSofia                        N    42-41-07\nE 023-24-05                               Aeroport militaire           N 55-46-09         Oui\nBurgas                       N    42-34-00                             de Vaerloese                 E 012-19-34\nE 027-30-00\nReperes d' entree/de sortie\nCibles d'etalonnage                                                        A determiner","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                            2135\nAerodromes d'avitaillement                           Toulouse-Blagnac                     N      43-37-26         Non\nE 001-22-53\nSite                           Emplacement                                Nice-Cöte d' Azur                    N 43-39-47              Non\nE 007-12-09\nAeroport de Vagar              N 62-03-51\n(EKVG)                         0 007-16-26\nReperes d'entree/de sortie\nAeroport                       N 67-01-05\nA determiner\ninternational                  0 050-41-39\nde Soendre\nAerodromes d'avitaillement\nStroemfjord (BGSF)\nAucun\nCibles d'etalonnage\nCibles d'etalonnage\nSite                           Emplacement\nAeroport militaire              N   55-46-09                              Etat Partie: Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du\nde Vaerloese                    E 012-19-34                                               Nord\nEtat Partie: Royaume d'Espagne                                                                      Points d'entree/de sortie\nlnspection des Avions/\nPoint d'entree/de sortie                           Site                                  Emplacement            Capteurs\ntnapection dea Avions/  Brize Norton                          N 51-44-97             Oui\nSite                            Emplacement       Capteurs\n0 001-34-93\nGetafe                          N 40-17-43        Oui                     Heathrow                              N 51-28-72             Non\nW 003-43-21                                                                     0 000-27-47\nPoint d'entree/de sortie pour les iles Canaries                Note:\nHeathrow sen a l'arrivee du personnel sur les vols commerciaux pr6vus seulement. Ne\nlnspection des Avlons/  sen pas aux avions d'observation et de transport.\nSite                           Emplacement        Capteurs\nAerodromes «Ciel ouvert»\nGando                          N    27-55-49      Oui\n0 015-23-05                                                                                             lnspection dea Avions/\nSite                                  Emplacement            Capteurs\nAerodromes «Ciel ouvert»\nBrize Norton                          N     51-44-97         Oui\nlnspection des Avions/                                        0 001-34-93\nSite                           Emplacement        Capteurs\nScampton                              N     53-18-45         Oui\nGetafe                         N    40-17-43      Oui                                                           0 000-32-95            Oui\n0 003-43-21                                Leuchars                              N 55-22-38             Oui\nValence                        N    39-29-26      Non                                                          0 000-52-03\n0 000-28-50\nReperes d'entree/de sortie\nValladolid                     N 41-42-26         Non\n0 004-51-02                                                         Seront determines par FAA\nMoron                          N 37-10-34         Non\nAerodromes d'avitaillement\n0 005-36-53\nAucun\nReperes d'entree/de sortie\nCibles d'etalonnage\nA determiner\nSite                                 Emplacement\nAerodromes d'avitaillement\nAucun                                     BoscombeOown                         N      51-09-10\n0 001-44-76\nCibles d'etalonnage\nEtat Partie: Republique fra~ise                                           Etat Partie: Republique hellenique\nPoint d'entree/de sortie                                                      Point d'entree/de sortie\nlnspection des Av'ions/                                                              lnspection des Avions/\nSite                           Emplacement        Capteurs                Site                                 Emplacement             Capteurs\nOrteans-Bricy                  N 47-59-12         Oui                     Thessalonild                         N      40-27-22         Oul\nE 001-45-43                                lntemational                         E 022-59-21\nAerodromes «Ciel ouvert»                                                      Aerodromes «Ciel ouvert»\nlnspectlon des AVtOnS/                                                               lnspectior des Avions/\nSite                           Emplacement        Capteurs                Site                                 Emplacement             Cepteurs\nOrleans-Bricy                  N 47-59-12         Oui                     Thessaloniki                         N 40-27-22              Oui\nE 001-45-43                                International                        E 022-59-21","2136                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nElefsis                       N 38-04-00        Oui                     Etat Partie: Republique italienne\nE 023-33-38\nPoints d'entree/de sortie\nRepere d'entree/de sortie\nSite                           Emplacement\nSite                          Emplacement\nMilano Malpensa                N    45-38-00    Oui\nChouchouligovo                N   41-24-40                                                             E 008-44-00\nE 023-22-02                               Palermo Punta                  N    38-10-40    Oui\nRaisi                          E 013-05-20\nAerodromes d'avitaillement\nAerodromes «Ciel ouvert»\nCibles d'etalonnage\nlnapection des Aviont/\nSite                           Emplacement      Capteura\nMilano Malpensa                N    45-38-00    Oul\nEtat Partie: Republique de Hongrie                                                                     E 008-44-00\nPalermo Punta                  N 38-10-40       Oui\nPoints d'entree/de sortie                          Raisi                          E 013-05-20\nEmplacement\nReperes d'entree/de sortie\nBudapest/Ferihegy            N 47-26-18        Oui                                                A d6terminer\n(LHBP)                        E 019-15-48\nN                Oui\nAerodromes d'avitaillement\nTokof (LHTL)                      47-21-14\nE 018-58-08                                        Les aerodromes «Ciel ouvert» susmentionnes\nAerodromes «Ciel ouvert»                                                    Ci~es d'etalonnage\nlnspection des Avions/\nSite                          ~mplacement      Capteura\nBudapest/Ferihegy             N   47-26-18     Oui                     Etat Partie: Royaume de Norvege\n(LHBP)                        E 019-15-48\nTokol (LHTL)                  N   47-21-14     Oui                                            Point d'entree/de sortie\nE 018-58-08                                                                               lnapection des Aviont/\nSite                           Emplacement       Capteura\nReperes d'entree/de sortie\nOslo-Gardermoen                N 60-12-10        Oui\nA determiner                                (ENGM)                         E 011-05-08\nAerodromes d'avitaillement                                              Aerodromes «Ciel ouvert»\nAucun                                                                                    lnspeclion des Avions/\nSite                           Emplacement       Capteura\nCibles d'etalonnage\nOslo-Gardermoen                N 60-12-10        Oui\nA determiner\n(ENGM)                         E 011-05-08\nTromsoe-Langnes                 N 69-40-53       Non\n(ENTC)                         E 018-55-10\nEtat Partie: Republique d'lslande                                                          Reperes d'entree/de sortie\nA determiner\nPoints d'entree/de sortie\nlnapection des Avions/\nSite                         Emplacement      capteurs                                    Aerodromes d'avitaillement\nKeflavik                     N 63-59-48        Oui                     Site                           Location\n0 022-36-30\nTrondheim-Vaemes                N    63-27-29\n(ENVA)                         E 010-55-33\nAerodromes «Ciel ouvert»\nlnspection des Amns/                           Cibles d'etalonnage\nSite                         Emplacement      Capteura\nN 63-59-07\n0 022-36-20                                Etat Partie: Republique de Pologne\nReperes d'entree/de sortie                                                Point d'entree/de sortie\nA determiner                                                                                  lnspection des Aviooa/\nSite                          Emplacement       Capteura\nAerodromes d'avitaillement\nWarszawa-Okecie               N 52-13-10        Oul\nCibles d'etalonnage                                                              E 021-01-10","Nr. 43-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2137\nAerodrome «Ciel ouvert»                                              Aerodromes «Ciel ouvert»\nlnspection des Avions/                                                 lnspection des Avions/\nSite                         Emplacement      Capteurs                Site                         Emplacement       Capteurs\nWarszawa-Okecie              N 52-13-10       Oui                     Aeroport                     N 44-34-30        Oui\nE 021-01-10                              international de             E 026-05-10\nBucharest-Otopeni\nReperes d'entree/de sortie\nAeroport                      N 45-48-37        Oui\nA determiner                                de Timisoara                 E 021-20-22\nAeroport                      N 46-31-19        Non\nAerodromes d'avitaillement\nde Bacau                      E 026-54-41\nCibles d'etalonnage\nReperes d'entree/de sortie\nA determiner\nAerodromes d'avitaillement\nSite                          Emplacement\nEtat Partie: Republique portugaise\nAeroport                      N 44-34-30\nPoint d'entree/de sortie                        international de              E 026-05-10\nlnspection des Avlons/ Bucharest-Otopeni\nSite                         Emplac:ement     Capteurs\nAeroport                      N 45-48-37\nLisboa                       N 38-46-22       Oui                    de Timisoara                  E 021-20-22\nInternational                0 009-07-58\nCibles d'etalonnage\nAerodromes «Ciel ouvert»\nSite                          Emplacement\nlnspection des Avtons/\nSite                         Emplacement      Capteurs               Ur1ati                        N 45-55-45\nE 026-05-11\nSta. Maria                   N 36-58-22       Non\n0 025-10-17                             Dunavat                       N 45-02-10\nNord Murighiol                E 029-13-20\nPorto Santo                  N 33-04-01       Non\n0 016-20-44\nReperes d'entree/de sortie\nA determiner\nAerodromes d'avitaillement                          Etat Partie: Republique federative tcheque et slovaque\nSite                         Emplacement\nPoint d'entree/de sortie\nLisboa                       N 38-46-22\nlnspection des Av'ions/\nInternational                0 009-07-58                              Site                         Emplacement       Capteurs\nSta. Maria                   N    36-58-22\nInternational                0 025-10-17                              Praha                        N 50-06-10        Oui\nInternational                E 014-15-40\nPorto Santo                  N    33-04-01\n0 016-20-44                                                 Aerodromes «Ciel ouvert»\nlnspection des Avions/\nCibles d'etalonnage\nSite                         Emplacement       capteurs\nSite                         Emplacement\nPraha                        N 50-06-10        Oui\nLisboa                       A determiner                             International                E 014-15-40\nInternational                                                         Bratislava                   N 49-10-10        Non\nInternational                E 017-12-50\nKosice                       N 48-40-10        Non\nInternational                E 021-14-40\nEtat Partie: Roumanie                                                                    Aeperes d'entree/de sortie\nA determiner\nPoints d'entree/de sortie\nlnapection des Avions/                    Aerodromes d'avitaillement\nSite                         Emplacement      Capteurs\nSite                         Emplacement\nAeroport                     N 44-34-30       Oui\ninternational de             E 026-05-10                              Bratislava                   N    49-10-10\nBucharest-Otopeni                                                     International                E 017-12-50\nAeroport                     N    45-48-37    Oui                     Kosice                       N    48-40-10\nde Timisoara                 E 021-20-22                              International                E 021-14-40","2138                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nCibles d'etalonnage                                                   Cibles d'etalonnage\nSite                          Emplacement                             Slte                          Emplacement\nPraha                         A detenniner                            Eskisehir                     A detenniner\nInternational\n0iyarbakir                    A detenniner\nEtat Partie: Ukraine\nPoint d'entree/de sortie\nEtat Partie: Republique turque\nlnapection dea Avlon&/\nPoints d'entree/de sortie                        Site                          Emplacement      Cepteurs\nlnspection des Avions/ BorispoVKiev                  N    50-20-07    Oui\nSite                          Emplacement      Capteurs                                             E 030-53-07\nEskisehir                     N 39-47-00       Oui\nAerodrome «Ciel ouvert•\nE 030-35-00\nlnspection des Avions/\n0iyarbakir                    N 30-50-00       Oui                    Site                          Empfacement      Cepeeurs\nE 040-05-00\nBorispol/Kiev                 N 50-20-07       Oui\nAerodromes «Ciel ouvert»                                                         E 030-53-07\nlnspection des Avions/\nSite                          Emplacement      Capteurs                                   Reperes d'entree/de sortie\nA detenniner\nEskisehir                     N 39-47-00       Oui\nE 030-35-00\nAerodromes d'avitaillement\n0iyarbakir                    N 30-50-00       Oui\nE 040-05-00                             Site                           Emplacement\nReperes d'entree/de sortie                         Lvov                           N 49-48-07\nE 023-57-03\nA detenniner\nOdessa                         N 46-25-06\nAerodromes d'avitaillement                                                        E 030-40-07\nA detenniner                                                      Cibles d'etalonnage","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2139\nAnlage F                                         Annex F                                          Annexe F\nVorfluginspektionen                            Pre-Flight lnspections                    lnspections prealables au vol\nund Demonstrationsflüge                        and Demonstration Flights                          et vols de demonstration\nAbschnitt 1                                       Sectlon 1                                         Sectlon 1\nVorfluginspektion                             Pre-Fllght lnspectlon                         lnspectlon prealable au vol\nvon Beobachtungsluftfahrzeugen                       of Observation Alrcraft and                       des avlons d'observatlon\nund Sensoren                                        Sensors                                       et des capteurs\ndes beobachtenden Vertragsstaats                        of the Observlng Party                           de la Partie observatrlce\n1. Zweck der Vorfluginspektion von Beob-         1. The purpose of the pre-flight inspection     1. L'objet de l'inspection prealable au vol\nachtungsluftfahrzeugen und Sensoren, die        of observation aircraft and sensors provided     de l'avion d'observation et des capteurs\nvom beobachtenden Vertragsstaat zur Ver-        by the observing Party is to confirm that the    fournis par la Partie observatrice est de\nfügung gestellt werden, ist es, sich zu ver-    observation aircraft, its sensors and associ-    confirmer que l'avion d'observation, ses\ngewissern, ob das Beobachtungsluftfahr-         ated equipment correspond to those certi-        capteurs et le material connexe correspon-\nzeug, seine Sensoren und die dazugehöri-        fied in accordance with the provisions of               a\ndent ceux qui ont ete certifies conforme-\nge Ausrüstung dem Beobachtungsluftfahr-          Annex Dto the Treaty. The observed Party        ment aux dispositions de I' Annexe D au\nzeug und den Sensoren entsprechen, die           shall have the right to conduct a pre-flight    Traite. La Partie observee a le droit d'effec-\nnach Anlage D des Vertrags zugelassen            inspection of an observation aircraft and its   tuer une inspection prealable au vol d'un\nworden sind. Der beobachtete Vertrags-           sensors provided by the observing Party to      avion d' observation et de ses capteurs,\nstaat hat das Recht, eine Vorfluginspektion      confirm that:                                   fournis par la Partie observatrice, pour\neines Beobachtungsluftfahrzeugs und sei-                                                         confirmer que:\nner Sensoren des beobachtenden Vertrags-\nstaats durchzuführen, um sich zu verge-\nwissern, daß\n(A) das Beobachtungsluftfahrzeug, seine          (A) the observation aircraft, its sensors       (A) l'avion d'observation, ses capteurs et\nSensoren und die dazugehörige Aus-               and associated equipment including,             le material connexe, y compris, le cas\nrüstung, gegebenenfalls einschließlich           where applicable, lens and photo-               echeant, les objectifs et les pellicules\nObjektiv und fotografischem Film, den            graphic film, correspond to those certi-        photographiques, correspondent          a\nnach Anlage D des Vertrags zugelas-              fied in accordance with the provisions          ceux qui ont ete certifies conforme-\nsenen Gegenständen entsprechen                   of Annex Dto the Treaty; and                    ment aux dispositions de l'Annexe D\nund                                                                                              au Traite; et\n(B) sich an Bord des Beobachtungstuft-           (B) there are no items of equipment on           (B) l'avion d'observation n'a    a   son bord\nfahrzeugs nicht andere Ausrüstungs-              board the observation aircraft other            aucun autre elernent de material que\ngegenstände befinden als die nach Ar-            than those permitted by Article IV of           ceux qui sont autorises en vertu de\ntikel IV des Vertrags erlaubten.                 the Treaty.                                     I' Article IV du Traite.\n2. Nach Ankunft des Beobachtungsluft-            2. Upon arrival of the observation aircraft     2. A l'arrivee de l'avion d'observation au\nfahrzeugs am Einreisepunkt hat der beob-         at the point of entry the observed Party         point d'entree, la Partie observee:\nachtete Vertragsstaat                            shall:\n(A) eine liste der Inspektoren zu übermit-       (A) provide a list of the inspectors, the        (A) fournit une liste des inspecteurs, dont\nteln, deren Zahl, sofern nicht etwas             number of whom shall not exceed ten             le nombre ne doit pas depasser dix\nanderes vereinbart wird, zehn Perso-             persons, unless otherwise agreed, in-           personnes,      a moins qu'il n'en soit\nnen nicht übersteigen darf, einschließ-          cluding the general function of each of         convenu autrement, en y faisant men-\nlich Angaben über die allgemeine Auf-            the inspectors;                                 tion de 1a fonction generale de chacun\ngabe jedes Inspektors;                                                                           des inspecteurs;\n(B) eine Liste der in Anlage D Abschnitt II       (B) provide a list of the items of equipment    (B) fournit une liste des elements de mate-\nAbsatz 5 des Vertrags vorgesehenen              that they intend to use during the pre-          rial que les inspecteurs ont l'intention\nAusrüstungsgegenstände zu übermit-               flight inspection provided for in An-           d'utiliser au cours de l'inspection pre-\nteln, die sie während der Vorflugin-              nex D, Section II, paragraph 5 to the          alable au vol, comrne prevu au para-\nspektion zu verwenden beabsichtigen,            Treaty; and                                      graphe 5 de la Section II de !'Annexe D\nund                                                                                             au Traite; et\n(C) den beobachtenden Vertragsstaat              (C) inform the observing Party of its plan      (C) informe 1a Partie observatrice de ses\nüber den Plan für die Vorfluginspektion         for the pre-flight inspection of the ob-        plans en ce qui conceme l'inspection\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs und                servation aircraft and its sensors.            prealable au vol de l'avion d'observa-\nder Sensoren zu unterrichten.                                                                   tion et de ses capteurs.\n3. Vor Beginn der Vorfluginspektion hat          3. Prior to the commencement of the pre-        3. Avant le debut de l'inspection prealable\neine benannte Person des beobachtenden          flight inspection, a designated individual       au vol, une personne designee par 1a Partie\nVertragsstaats                                  from the observing Party shall:                  observatrice:\n(A) den beobachteten Vertragsstaat von           (A) brief the observed Party on the inven-      (A) informe la Partie observ'8 des moda-\nden Bestandsaufnahmeverfahren in                tory procedures whlch shall be fol-              lites comptabfes qui seront appliquees\nKenntnis zu setzen, die zu befolgen             lowed to confirm that all inspection             pour confirmer que tout le material\nsind, um sich zu vergewissern, daß die          equipment, as well as any non-destruc-           d'inspectlon, y compris tout material\ngesamte von den Inspektoren an Bord             tive-testing equipment as provided for                     a\nservant des essais non destructifs tel\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs ge-                in paragraph 7 of thls Section, brought         que vis4 au paragraphe 7 de 1a presen-\nbrachte lnspektionsausrüstung, ein-              on board the observation aircraft by the        te Section, apporte par les inspecteurs","2140                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nschließlich der in Absatz 7 vorgesehe-          inspectors has been removed from the             a bord de l'avion d'observation, a ete\nnen Ausrüstung für eine zerstOrungs-            observation aircraft upon conclusion of         debarque de l'avion d'observation a la\nfreie Prüfung, nach Abschluß der Vor-           the pre-flight inspection:                      fin de l'inspection prealable au vol;\nfluginspektion aus dem Beobachtungs-\nluftfahrzeug entfernt worden ist;\n(B) gemeinsam mit den Inspektoren eine          (B) together with the inspectors, conduct       (B) examine et inventorie, de concert avec\nBestandsaufnahme        jedes     Ausrü-        an examination and inventory of each             les inspecteurs, chaque element du\nstungsgegenstands       durchzuführen,         item of equipment to be used during                        a\nmaterial utiliser au cours de l'inspec-\nder bei der Vorfluginspektion verwen-          the pre-flight inspection; and                   tion prealable au vol; et\ndet werden kann;\n(C) die Inspektoren von allen Sicherheits-      (C) briet the inspectors on all safety precau-  (C) avertit les inspecteurs de toutes les\nvorkehrungen in Kenntnis zu setzen,            tions that they shall observe during the         precautions de Het.nite qu'ils doivent\ndie diese während der Vorfluginspek-           pre-flight inspection of the observation         prendre pendant l'inspection prealable\ntion des Beobachtungsluftfahrzeugs             aircraft and its sensors.                        au vof de l'avion d'observation et de\nund seiner Sensoren zu befolgen ha-                                                             ses capteurs.\nben.\n4. Die Vorfluginspektion beginnt erst nach      4. The pre-flight inspection shall not begin     4. L'inspection prealable au vol ne com-\nAbschluß der förmlichen Verfahren bei der       until the comptetion of the formal arrival      mence pas avant l'achevement des forma-\nAnkunft und darf nicht länger als acht Stun-    procedures and shall take no longer than        lites d'arrivee et ne dure pas plus de huit\nden dauem.                                      eight hours.                                    heures.\n5. Der beobachtende Vertragsstaat hat           5. The observing Party shall have the            5. La Partie observatrice a le droit de\ndas Recht, für die Inspektoren während der      right to provide its own escorts to accompa-    foumir ses propres accompagnateurs qui se\ngesamten Vorfluginspektion des Beobach-         ny the inspectors throughout the pre-flight     joindront aux inspecteurs pendant toute la\ntungsluftfahrzeugs und seiner Sensoren          inspection of the observation aircraft and its  duree de l'inspection prealable au vol de\nseine eigenen Begleiter abzustellen, um         sensors to confirm that the inspection is       l'avion d'observation et de ses capteurs\nsich zu vergewissern, daß die Inspektion im     conducted in accordance with the provi-         pour confirmer que l'lnspection est menee\nEinklang mit den Bestimmungen dieses Ab-        sions of this Section. The observing Party      conformement aux dispositions de Ja pre-\nschnitts durchgeführt wird. Der beobachten-     shall facilitate the inspection in accordance   sente Section. La Partie observatrice facilite\nde Vertragsstaat erleichtert die Inspektion     with the procedures specified in Annex D,       l'inspection conformement aux modalites\nim Einklang mit den in Anlage D Abschnitt II    Section II, paragraphs 7 and 8 to the Treaty.   precisees aux paragraphes 7 et 8 de la\nAbsätze 7 und 8 angegebenen Verfahren.                                                          Section II de I' Annexe D au Traite.\n6. Bei der Durchführung der Vorflugin-          6. In conducting the pre-flight inspection,     6. En proc6dant     a f'inspection prealable\nspektion haben die Inspektoren das Recht        the inspectors shall have the right of access   au vol, les inspecteurs ont droit d'acces     a\nauf Zugang zum Beobachtungsluftfahrzeug,        to the observation aircraft, its sensors and                              a\nl'avion d'observation, ses capteurs et au\nzu seinen Sensoren und der dazugehörigen        associated equiprnent, in the same manner       materiel connexe dans les rntmes termes\nAusrüstung nach Maßgabe der Anlage D            as provided for in Annex D, Section II, para-   que prevu au paragraphe 1o de Ja Section II\nAbschnitt II Absatz 10 des Vertrags und         graph 1O, and shall comply with the provi-      de I'Annexe D et se conforment aux disposi-\nhaben die Bestimmungen der Anlage D Ab-         sions of Annex D, Section II, paragraphs 11     tions des paragraphes 11 et 12 de la Sec-\nschnitt II Absätze 11 und 12 des Vertrags       and 12 to the Treaty.                           tion II de !'Annexe D au Traite.\neinzühalten.\n7. Der beobachtete Vertragsstaat hat das        7. For the purposes of this inspection, the     7. Aux fins de 1a presente inspection, la\nRecht, für die Zwecke dieser Inspektion die     observed Party shall have the right to take                                              a\nPartie observee a le droit d'apporter bord\nfolgenden Ausrüstungsgegenstände für ei-        on board and use the following non-destruc-     et d'utiliser le material d'essais non destruc-\nne zerstörungsfreie Prüfung an Bord des         tive-testing equipment:                         tifs ci-aprts:\nBeobachtungsluftfahrzeugs zu bringen und\nzu verwenden:           ·\n(A) Videosonde (Videokomera mit Endo-           (A) video probe        (borescope on video      (A) sonde video (6cran de contröle sur une\nskop),                                          camera);                                         carnera video);\n(B) Röntgen- und Rückstreuungs-Abbil-           (B) X-ray and backscatter X-ray imaging         (B) materiel de numerisation d'images ra-\ndungsgerät,                                    equipment;                                       dioscopiques en lecture directe ou\navec eclatement;\n(C) Ultraschall-Abbildungsgerät,                (C) ultrasonic imaging equipme,:it;             (C) materiel de numerisation d'images         a\nuttrasons;\n(D) Logik-/Datenanatysator,                     (D) logic/data analyser;                        (D) anatyseur logique/de donnees;\n(E) passive Infrarotsensoren und                (E) passive infra-red sensors; and              (E) capteurs infrarouges passifs;     et\n(F) 35-Millimeter-Kamera.                       (F) 35 millimetre camera.                       (F) camera 35 milllmetres.\nFemer hat der beobachtete Vertragsstaat         In addition, the observed Party shall have      En outre, Ja Partie observee a le droit d'ap-\ndas Recht, gegebenenfalls sonstige Ausrü-       the right to take on board and use such                   a\nporter bord et d'utiliser tout autre materiel\nstungsgegenstände für eine zerstörungs-        other non-destructive-testing equipment as      d'essais non destructifs pouvant Atre neces-\ntreie Prüfung an Bord zu bringen und zu         may be necessary to establish that no items     saire pour etablir qu'aucun autre element de\nbenutzen, um festzustellen, daß sich an         of equipment are on board the observation       materiel que ceux qui sont permis en vertu\nBord des Beobachtungsluftfahrzeugs keine       aircraft other than those permitted by Arti-                                             a\nde l'Article IV du Traite ne se trouve bord\nanderen Ausrüstungsgegenstände befin-          cle IV of the Treaty, as may be agreed by       de l'avion d'observation, comme pourrait en\nden, als die nach Artikel IV des Vertrags      the Open Skies Consultative Commission          convenir la Commission consultative pour le\nzugelassenen, diese Ausrüstungsgegen-          prior to 30 June 1992.                          regime «Ciel ouve.rt• avant le 30 juin\nstände können von der Beratungskommis-                                                         1992.\nsion \"Offener Himmel\" vor dem 30. Juni\n1992 vereinbart werden.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                 2141\n8. Nach Abschluß der Vorfluginspektion           8. Upon completion of the pre-flight in-           8. Une fois achevee l'inspection prealable\nhaben die Inspektoren das Beobachtungs-          spection, the inspectors shall leave the ob-      au vol, les inspecteurs quittent l'avion d'ob-\nluftfahrzeug zu vertassen, und der beobach-      servation aircraft, and the observing Party       servation et 1a Partie observatrice a le droit\ntende Vertragsstaat hat das Recht, seine         shall have the right to use its own inventory     d'appliquer ses propres methodes compta-\neigenen Bestandsaufnahmeverfahren an-            procedures to confirm that all inspection         bles pour confirmer que tout le material\nzuwenden, um sich zu vergewissern, daß           equipment used during the pre-flight inspec-      d'inspection utili~ durant l'inspection pre-\ndie gesamte während der Vorfluginspektion        tion has been removed from the observation        alable au vol a ete debarque de l'avion\nverwendete lnspektionsausrüstung aus             aircraft. lf the observed Party is unable to      d'observation. Si ta Partie observee ne peut\ndem Beobachtungsluftfahrzeug entfernt            demonstrate this to the satisfaction of the       donner satisfaction a la Partie observatrice\nworden ist. Falls der beobachtete Vertrags-      observing Party, the observing Party shall        en lui prouvant que tel est le cas, la Partie\nstaat dies nicht zur Zufriedenheit des beob-     have the right to proceed with the observa-       observatrice a le droit d'effectuer le vol d'ob-\nachtenden Vertragsstaats beweisen kann,          tion flight or to cancel it, and when the         servation ou de l'annuler et, lorsqu'elle esti-\nhat der beobachtende Vertragsstaat das           observing Party is satisfled that lt is safe to   mera qu'II est sOr de le faire, de qultter le\nRecht, den Beobachtungsflug einzuleiten          do so, depart from the territory of the ob-       territoire de la Partie observee. Dans ce\noder ihn abzusagen und das Hoheitsgebiet         served Party. In the latter case, no observa•     demier cas, aucun vol d'observation n'est\ndes beobachteten Vertragsstaats zu einem         tion flight shall be recorded against the quo-    deduit du quota ni de l'un ni de l'autre Etat\nZeitpunkt zu ver1assen, zu dem er dies für       ta of either State Party.                         Partie.\nsicher hält. Im letzteren Fall wird weder dem\neinen noch dem anderen Vertragsstaat ein\nBeobachtungsflug auf seine Quote ange-\nrechnet.\n9. Die Inspektoren unterrichten den beob-        9. The inspectors shall immediately in-            9. Les inspecteurs informent immediate-\nachtenden Vertragsstaat umgehend, falls          form the observing Party if they establish         ment ta Partie observatrice s'ils etablissent\nsie feststellen, daß das Beobachtungsluft-       that the observation aircraft, its sensors or      que l'avion d'observation, ses capteurs ou\nfahrzeug, seine Sensoren oder die dazuge-        associated equipment do not correspond to          le material connexe ne correspondent pas a\nhörige Ausrüstung nicht denen entspre-           those certified in accordance with the provi-      ceux qui sont certifies conformement aux\nchen, die nach Anlage D des Vertrags zuge-       sions of Annex D to the Treaty, or that there      dispositions de !'Annexe D au Traite ou que\nlassen worden sind, oder daß sich andere         are items of equipment on board the obser-         des elements de material autres que ceux\nAusrüstungsgegenstände an Bord des Be-           vation aircraft other than those permitted by      qui sont autori~s aux termes de I'Article IV\nobachtungsluftfahrzeugs befinden als die         Article IV of the Treaty. lf the observing Par-    du Traite se trouvent a bord de l'avion\nnach Artikel IV des Vertrags zugelassenen.       ty is unable to demonstrate that the obser-        d'observation. Si la Partie observatrice ne\nKann der beobachtende Vertragsstaat nicht        vation aircraft, its sensors and associated        peut prouver que l'avion d'observation, ses\nbeweisen, daß das Beobachtungsluftfahr-          equipment correspond to those certified in         capteurs et le material connexe correspond-\nzeug, seine Sensoren und die dazugehöri-         accordance with the provisions of Annex D          ent a ceux qui sont certifies conformement\nge Ausrüstung dem nach Artikel IV des Ver-       to the Treaty and that there are no items of       aux dispositions de I' Annexe D au Traite et\ntrags zugelassenen Beobachtungsluftfahr-         equipment on board the observation aircraft        qu'aucun autre element de material que\nzeug und seinen Sensoren entsprechen,            other than those permitted by Article IV of       ·ceux qui sont autori~s aux termes de I'Arti-\nund daß sich an Bord des Beobachtungs-           the Treaty, and if the observing and ob-           cle IV du Traite ne se trouve a bord de\nluftfahrzeugs keine anderen Gegenstände          served Parties do not agree otherwise, the         l'avion d'observation, et si les Parties obser-\nbefinden, als die nach Artikel IV erlaubten,     observed Party shall have the right to prohi-      vatrice et observee n'en conviennent pas\nso hat der beobachtete Vertragsstaat das         bit the observation flight pursuant to Arti-       autrement, 1a Partie observee a le droit d'in-\nRecht, den Beobachtungsflug nach Arti-           cle VIII of the Treaty. lf the observation flight  terdire le vol d'observation en vertu de l'Arti-\nkel VIII des Vertrags zu verbieten, sofern       is prohibited, the observation aircraft shall      cle VIII du Traite. Si le vol d'observation est\nder beobachtende und der beobachtete             promptly depart from the territory of the          interdit, l'avion d'observation qultte sans de-\nVertragsstaat nicht etwas anderes verein-        observed Party and no observation flight           lai le territoire de ta Partie observee et au-\nbaren. Wird der Beobachtungsflug verbo-          shall be recorded against the quota of either      cun vol d'observation n'est deduit du quota\nten, so verläßt das Beobachtungsluftfahr-        State Party.                                       ni de l'un ni de l'autre Etat Partie.\nzeug das Hoheitsgebiet des beobachteten\nVertragsstaats umgehend, und es wird we-\nder dem einen ~ dem anderen Vertrags-\nstaat ein Beobachtungsflug auf seine Quote\nangerechnet.\n1o. Nach Abschluß der Vorfluginspektion          1o. Upon completion of the pre-flight in-           10. Une fois achevee l'inspection preala-\ndes Beobachtungsluftfahrzeugs und seiner         spection of the observation aircraft and its       ble au vol de l'avion d'obaervatlon et des\nSensoren erstellen der beobachtete und der       sensors, the observed and observing Par-           capteurs, les Parties obsefV88 et observa-\nbeobachtende Vertragsstaat einen Bericht         ties shan prepare a pre-flight inspection re-      trice redigent un rapport d'inspection preata-\nOber die Vorfluginspektion, der bestAtigt,       port which shall state that:                       ble au vol dans lequel il est indique:\ndaß\n(A) das Beobachtungsluftfahrzeug, seine          (A) the obsefvation aircraft, lts sensors           (A) que l'avion d'observation, ses capteurs\nSensoren und äte dazugeh6rige Aus-               and associated equipment correspond                 et te materiel connexe correspondent a\nrüstung den nach Anlage D des Ver-               to those certified in accordance with               ceux quf sont certifies confonnernent\ntrags zugelassenen Gegenstlnden                  the provisions of Annex D to the                    aux dispositions de l'Annexe D au\nentsprechen und                                  Treaty; and                                        Traite; et\n(B) sich an Bord des Beobachtungsluft-           (B) there are no items of equipment on              (B) qu'aucun 8'ement de materiel autre\nfahrzeugs nicht andere Ausrüstungs-              board the observation aircraft other                que ceux qui sont autoriNs aux termes\ngegenstände befinden als die nach Ar-            than those permltted by Arttcle IV of               de l'Article IV du Traite ne se trouve a\ntikel IV des Vertrags erlaubten.                 the Treaty.                                         bord de l'avion d'observation.\n11. Die Unterzeichnung des Berichts über         11. Signature of the pre-flight inspection          11. La signature du rapport d'inspection\ndie Vorfluginspektion durch den beobachte-       report by the observed Party shall signify its     prealabkt au vot par 1a Partie observee si-\nten Vertragsstaat bedeutet seine Zustim-         agreement for the observing Party to use           gnifie que cette demiere accepte que la\nmung dazu, daß der beobachtende Ver-             that observation aircraft to conduct an ob-        Partie observatrice utilise cet avion d'obser-","2142                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\ntragsstaat das betreffende Beobachtungs-         servation fllght over the territory of the ob-  vation pour conduire un vol d'observation\nluftfahrzeug zur DurchfOhrung eines Beob-        served Party.                                   au-dessus du territoire de la Partie obser-\nachtungsflugs Ober dem Hoheitsgebiet des                                                         vee.\nbeobachteten Vertragsstaats verwendet.\nAbschnitt.                                        SectlonU                                          Sectlonl\nVorfluginspektion von 8eMoren                    Pre-Fllght IMpectlon of SenlOl'S\ndea beobachtal9II Vertragaat_..                         of the ObNMNI Party\n1. Zweck der Vorfluginspektion der an            1. The purpose of the pre-flight inspection      1. L'objet de l'inspeclion pr6alable au vol\neinem von dem beobachteten Vertragsstaat         of the sensors on an observation aircraft        des capteurs lnstaU'8 l bord d'un avion\nzur VerfOgung gestellten Beobachtungsluft-       provlded by the observed Party 1s to oonflrm     d'observatlon fouml par 1a Partie    obserwe\nfahrzeug angebrachten Sensoren ist es,           that the sensors and associated equipment        est de confirmer que le8 capteurs et le ma-\nsich zu vergewissem, daß die Sensoren            correspond to those oertified in accordance      teriel connexe correapondent a ceux qui\nund die dazugehörige Ausrüstung den Sen-         with the provisions of Annex D to the Treaty.    sont certlfi6s oonformement aux disposi-\nsoren und der dazugehörigen AusrOstung           The observing Party shall have the right to      tions de rAnnexe D au Tratt6. La Partie\nentsprechen, die nach Anlage D zugefas-          conduct a pre-flight lnspection of the sen-      observatrice a le droit d'effectuer une ins-\nsen worden sind. Der beobachtende Ver-           sors and associated equipment installed on       pectlon prealable au vol des capteurs et du\ntragsstaat hat das Recht, eine Vorflugin-        an observation aircraft provided by the ob-      materiel connexe instaJ1'8 l bord d'un avion\nspektion der an dem vom beobachteten             served Party to confirm that its s,,nsors and    d'observation foumt par 1a Partie    obserwe\nVertragsstaat zur Verfügung gestellten Be-       associated equipment correspond to those         afin de conflrmer que les capteurs de cet\nobachtungsluftfahrzeug angebrachten Sen-         certified in accordanoe with the provisions of   avion et le materiel connexe correspondent\nsoren und der dazugehörigen Ausrüstung           Annex D to the Treaty.                           a  ceux qui sont certiMs conformement aux\ndurchzuführen, um sich zu vergewtssem,                                                            dispositions de l'Annexe D au Traite.\ndaß die Sensoren des Beobachtungsluft-\nfahrzeugs und die dazugehörige Ausrü-\nstung den Sensoren und der dazugehOrlgen\nAusrüstung entspfechen, die nach Anlage D\nzugelassen worden sind.\n2. Nach Ankunft der Inspektoren des be-           2. Upon arrival of the inspectors of the         2. A l'arrivee des inspecteurs de 1a Partie\nobachtenden Vertragsstaats an der Ört-            observing Party at the location of the pre-      observatrice au lieu de l'inspection preala-\nlichkeit, an der die Vorfluginspektion durch-    flight inspectlon, the observing Party shall:    ble au vol, la Partie observatrice:\ngeführt wird, hat der beobachtende Ver-\ntragsstaat\n(A) eine Uste der Inspektoren zu übermit-         (A) provide a list of the lnspectors, the        (A) foumit une liste des lnspecteurs, dont\nteln, deren Zahl, sofem nicht etwas               number of whom shall not exceed five             le nombre ne dolt pas d6passer clnq\nanderes vereinbart wird, fünf Personen           persons, unless otherwise agreed, In-            personnes, l moins qu'il n'en soit\nnicht Obersteigen darf, einschließlich            cluding the general function of each             convenu autrement, en y faisant men-\nAngaben Ober die allgemeine Aufgabe              inspector;                                       tion de la fonction generale de chaque\njedes Inspektors;                                                                                  inspecteur;\n(B) eine Liste der Ausrüstungsgegenstän-          (B) provide a list of the items of equipment     (B) foumlt une liste des elements de mate-\nde zu Obermitteln, welche die Inspekto-          that the inspectors intend to use during         riel que les inspecteurs ont l'intention\nren während der Vorfluginspektion zu             the pre-flight inspection; and                   d'utiliser au cours de l'inspection pre-\nverwenden beabsichtigen, und                                                                       alable au vol; et\n(C)    den beobachteten Vertragsstaat Ober        (C)   inform the observed Party of its plan for  (C) informe 1a Partie observee de son plan\nden Plan fOr die Vorfluginspektion der           the pre-flight lnspection of the sensors         d'lnspection prealable au vol des cap-\nSensoren und der dazugehörigen Aus-               and associated equipment on board               teurs et du matertet connexe installes a\nrüstung an Bord des Beobachtungsluft-            the observatlon aircraft.                        bord de l'avion d'observation.\nfahrzeugs zu unterrichten.\n3. Vor Beginn der Vorfluginspektion hat          3. Prior to the commenoement of the pre-          3. Avant le debut de l'inspectlon prealable\neine benannte Person des beobachteten            flight inspection, a designated individual        au vol, une personne designee par 1a Partie\nVertragsstaats                                   frorn the observed Party shall:                   observee:\n(A) den beobachtenden Vertragsstaat von         (A) brief the observing Party on the lnven-       (A) informe la Partie observatrice des mo-\nden Bestandsaufnahmeverfahren in                 tory procectures that shall tie followed          dalites comptables qui seront appli-\nKenntnis zu setzen, die zu befolgen              to confirm that each item of equipment            quees pour confirmer que chaque el&-\nsind, um sich zu vergewissem, daß                brought on board the observation air-             ment du materlel apporte par les ins- ·\njeder von den Inspektoren an Bord des            craft by the inspectors has been re-                         a\npecteurs bord de l'avion d'observa-\nBeobachtungsluftfahrzeugs gebrachte              moved from the observation aircraft               tion a ete debarque de l'avion d'obser-\nAusrüstungsgegenstand nach Ab-                   upon conclusion of the pre-flight in-                     a\nvation 1a fin de l'inspection prealable\nschluß der Vorfluginspektion aus dem             spection;                                         au vol;\nBeobachtungsluftfahrzeug        entfernt\nworden ist;\n(B) gemeinsam mit den Inspektoren eine           (B) together with the inspectors, conduct         (B) examine et inventorie, de concert avec\nPrüfung und Bestandsaufnahme jedes              an examination and inventory of each              les inspecteurs, chaque element du\nAusrüstungsgegenstands durchzufüh-               item of equipment to be used during                         a\nmateriel utiliser au cours de l'inspec-\nren, der bei der Durchführung der Vor-          the pre-flight inspection; and                    tion prealable au vol; et\nfluginspektion verwendet werden kann,\nund\n(C) die Inspektoren von allen erforderli-        (C) brief the inspectors on all necessary         (C) avertit les inspecteurs de toutes les\nchen     Sicherheitsvorkehrungen     in         safety precautions that they must ob-             precautions de securite necessaires","-- -   --·-----·· -- -··--··-----------------~\nNr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                              2143\nKenntnis zu setzen, die diese während          serve during the pre-flight inspection of         qu'ils doivent prendre pendant l'inspec-\nder Vorfluginspektion der am Beobach-          the sensors and associated equlpment              tion prealabkt au vol des capteurs et du\ntungsluftfahrzeug angebrachten Sen-            installed on the observation aircraft.            rnateriel connexe installes i bord de\nsoren und der dazugehörigen Ausrü-                                                               l'avion d'observation.\nstung zu befolgen haben.\n4. Die Vorfluginspektion beginnt erst nach      4. The pre-flight inspection shall not begin      4. L'inspection prealable au vol ne com-\nAbschluß der förmlichen Verfahren bei der       until the completion of the formal arrival        mence pas avant l'achevement des forma-\nAnkunft und darf nicht länger als acht Stun-    procedures and shall take no longer than          lites d'arrivee et ne dure pas plus de huit\nden dauern.                                     eight hours.                                      heures.\n5. Der beobachtete Vertragsstaat hat das        5. The observed Party shall have the right        5. La Partie observee a le droit de foumir\nRecht, für die Inspektoren während der ge-      to provide its own escorts to accompany the      ses propres accompagnateurs qui se join-\nsamten Vorfluginspektion der Sensoren und       inspectors throughout the pre-flight inspec-     dront aux inspecteurs pendant toute la du-\nder dazugehörigen Ausrüstung an Bord des        tion of the sensors and associated equip-        ree de l'inspectlon prealable au vol des cap-\nBeobachtungsluftfahrzeugs seine eigenen         ment on board the observation aircraft to                                                 a\nteurs et du material connexe installes bord\nBegleiter abzustellen, um sich zu verge-        confirm that the inspection is conducted in      de l'avion d'observation pour confirmer que\nwissern, daß die Inspektion im Einklang mit     accordance with the provisions of this Sec-      l'inspection est menee conformement aux\nden Bestimmungen dieses Abschnitts              tion. The observed Party shall facilitate the    dispositions de la presente Section. La Par-\ndurchgeführt wird. Der beobachtete Ver-         inspection of the sensors and associated         tie observee facilite l'inspection, par les\ntragsstaat erleichtert die Inspektion der       equipment on board the observation aircraft      inspecteurs, des capteurs et du material\nSensoren und der dazugehörigen Ausrü-           by the inspectors in accordance with the         connexe installes     a  bord de l'avion d'ob-\nstung an Bord des Beobachtungsluftfahr-         procedures specified in Annex D, Section II,     servation, conformement aux modalites pre-\nzeugs durch die Inspektoren im Einklang mit     paragraph 7 to the Treaty.                       cisees au paragraphe 7 de la Section II de\nden in Anlage D Abschnitt II Absatz 7 des                                                        l'Annexe D au Tralte.\nVertrags angegebenen Verfahren.\n6. Bei der Durchführung der Vorflugin-          6. In conducting the pre-flight inspection,       6. En procedant    a l'inspection prealable\nspektion haben die Inspektoren das Recht       the inspectors shall have the right of access     au vol, les inspecteurs ont droit d'acces aux\nauf Zugang zu den Sensoren und der dazu-       to the sensors and associated equipment           capteurs et au material connexe installes a\ngehörigen Ausrüstung an Bord des Beob-         on board the observation aircraft in the          bord de l'avion d'observation, dans les mA-\nachtungsluftfahrzeugs nach Maßgabe der         same manner as provided for in Annex D,           mes termes que prew au paragraphe 1Ode\nAnlage D Abschnitt II Absatz 10 des Ver-        Section II, paragraph 1O and shall comply        la Section II de I'Annexe D et se conforment\ntrags und haben die Bestimmungen der An-       with the provisions of Annex D, Section II,       aux dispositions des paragraphes 11 et 12\nlage D Abschnitt II Absätze 11 und 12 des      paragraphs 11 and 12 to the Treaty.               de la Section II de l'Annexe D au Traite.\nVertrags einzuhalten.\n7. Nach Abschluß der Vorfluginspektion          7. Upon completion of the pre-flight in-         7. Une fois achevee l'inspection prealable\nhaben die Inspektoren das Beobachtungs-        spection, the inspectors shall leave the ob-      au vol, les inspecteurs quittent l'avion d'ob-\nluftfahrzeug zu verlassen, und der beobach-    servation aircraft and the observed Party         servation et la Partie observee a le droit\ntete Vertragsstaat hat das Recht, seine ei-    shall have the right to use its own inventory     d'appliquer ses propres rnethodes compta-\ngenen Bestandsaufnahmeverfahren an-            procedures to confirm that all items of          bles pour confirmer que tous les elements\nzuwenden, um sich zu vergewissern, daß         equipment have been removed from the             de material ont ete debarques de l'avion\nalle Ausrüstungsgegenstände aus dem Be-        observation aircraft. lf the observing Party is  d'observation. Si la Partie observatrice ne\nobachtungsluftfahrzeug entfernt worden         unable to demonstrate this to the satisfac-                                    a\npeut donner satisfaction la Partie obser-\nsind. Falls der beobachtende Vertragsstaat     tion of the observed Party, the observed         vee en lui prouvant que tel est le cas, la\ndies nicht zur Zufriedenheit des beobachte-    Party shall have the right to prohibit the        Partie observee a le droit d'interdire le vol\nten Vertragsstaats beweisen kann, hat der      observation flight in accordance with Arti-      d'observation conformement aux disposi-\nbeobachtete Vertragsstaat das Recht, den       cle VIII of the Treaty, and no observation       tions de I'Article VIII du Traite, et aucun vol\nBeobachtungsflug nach Artikel VIII des Ver-    flight shall be recorded against the quota of    d'observation n'est deduit du quota ni de\ntrags zu verbieten; in diesem Fall wird we-    either State Party.                              l'un ni de l'autre Etat Partie.\nder dem einen noch dem anderen Vertrags-\nstaat ein Beobachtungsflug auf seine Quote\nangerechnet.\n8. Die Inspektoren benachrichtigen den          8. The inspectors shall immediately in-          8. Les inspecteurs Informant immediate-\nbeobachteten Vertragsstaat umgehend,           form the observed Party if they establish        ment 1a Partie observee s'ils etabUssent que\nfalls sie feststellen, daß ein Sensor oder     that any of the sensors or associated equip-     l'un quetconque des capteurs ou des ele-\nmehrere Sensoren oder die dazugehörige         ment on board the observation aircraft do        ments de materief connexe instaffu i bord\nAusrüstung an Bord des Beobachtungsluft-       not correspond to those certlfled in accord-     de l'avion d'observation ne correspondent\nfahrzeugs nicht den nach Anlage D des          ance with the provisions of Annex D to the       pas i ceux qui sont certlfies conformement\nVertrags zugelassenen Ausrüstungsgegen-        Treaty. lf the observed Party is unable to       aux disposltions de l'Annexe D au Tratte. Si\nständen entsprechen. Ist der beobachtete      demonstrate that the sensors or associated       la Partie observee ne peut prouver que les\nVertragsstaat nicht in der Lage zu bewei-     equipment on board the obseMltion aircraft       capteurs ou le materiel connexe installes a\nsen, daß die Sensoren oder die dazugehöri-    correspond to those certlfied in accordance      bord de l'avion d'observation correspondent\nge Ausrüstung an Bord eines Beobach-          with Annex D to the Treaty, the observing        • ceux qui sont certlfies conformement aux\ntungsluftfahrzeugs den nach Anlage D des      Party shall have the right to:                   dispositions de !'Annexe D au Traltj, la Par-\nVertrags zugelassenen Ausrüstungsgegen-                                                        tie observatrice a le droit:\nständen entsprechen, hat der beobachten-\nde Vertragsstaat das Recht,\n(A) der Verwendung eines von dem beob-        (A) agree to use an alternative package of       (A) de convenir d'utiliser un autre ensem-\nachteten Vertragsstaat vorgeschlage-          sensor types or capabilities proposed            ble de capteurs dont les types ou les\nnen alternativen Pakets von Sensor-           by the observed Party;                           capacltes sont teis que le propose 1a\ntypen oder anderen Lelstungspara-                                                              Partie observee;\nmetem zuzustimmen;","2144                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(B) nach dem ursprünglichen Missionsplan        (B) proceed according to the original mis-        (B) de poursuivre les operations selon le\nvorzugehen;                                     sion plan;                                        plan de mission d'origine;\n(C) einer Verzögerung des Beginns des          (C) accept a delay in the commencement             (C) d'accepter de retarder le djbut du vol\nBeobachtungsflugs zuzustimmen, da-             of the observation flight to permit the            d'observation pour permettre ä 1a Par-\nmit der beobachtete Vertragsstaat für          observed Party to rectify the problem              tie observ'8 de rem6dler au probleme\ndas von dem beobachtenden Vertrags-             detennined to exist by the observing               dont 1a Partie observatrlce a ctetennine\nstaat nach dem vorliegenden Absatz              Party pursuant to this paragraph. In the           l'existence, confomanent aux tennes\nfestgestellte Problem Abhilfe schaffen          event that the problem is resolved to              du pl'Nent paragraphe. ·Dans le cas ou\nkann. Wird das Problem zur Zufrieden-           the satisfaction of the observing Party,           le probleme est resolu ä 1a satisfaction\nheit des beobachtenden Vertrags-                the flight shaJI proceed according to the          de 1a Partie obseMltrice, le vol se de-\nstaats gelöst, so geht der Aug im Ein-          mission plan, revised as necessary                 roule alors conformernent au plan de\nklang mit dem Missionsplan, der erfor-          due to any detay. In the event that the            mission, 11Yis6 au besoin en raison de\nder11chenfalls aufgrund einer Verzöge-          probfem is not rectified to the satisfao-          tout retard. Dans le cas ou II n'est pas\nrung revidiert wurde, vonstatten. Wird         tion of the observing Party, the observ-           rern6cM au probllwne • 1a satisfaction\nfOr das Problem nicht zur Zufriedenheit         ing Party shall depart the territory of the        de 1a Partie obaervatrice, celle-c:t quitte\ndes beobachtenden ·vertragsstaats               observed Party; or                                 le tenttoire de la Partie observee; ou\nAbhilfe geschaffen, so verläßt der be-\nobachtende Vertragsstaat das Ho-\nheitsgebiet des beobachteten Ver-\ntragsstaats, oder\n(0) den Beobachtungsflug abzusagen und         (D) cancel the observation flight, and im-         (D) d'annuler le vol d'observation et de\ndas Hoheitsgebiet des beobachteten             mediately depart the territory of the              quitter immediatement le territoire de 1a\nVertragsstaats umgehend zu verlas-             observed Party.                                    Partie obsetwe.\nsen.\n9. Verllßt der beobachtende Vertrags-          9. lf the observing Party leaves the terri-        9. Si 1a Partie obset'Vatrice quitte le terri-\nstaat das Hoheitsgebiet des beobachteten       tory of the observed Party not having con-         toire de 1a Partie obserwe sans avoir effec-\nVertragsstaats im Einklang mit Absatz 8        ducted an observation flight, as provided for      tue de vol d'observatlon, ainsi qu'II est pr6w\nBuchstaben C und D, ohne einen Beobach-        in paragraph 8, subparagraphs (C) and (D)          aux alin6as (C) et (D) du paragraphe 8 de 1a\ntungsflug durchgefOhrt zu haben, wird we-      of this Section, no observation ffight shall be    presente Section, aucun vol d'observation\nder dem einen noch dem anderen Vertrags-       counted against the quota of either State          n'est d4ktuit du quota ni de run nl de l'autre\nstaat ein Beobachtungsflug auf seine Quote      Party.                                             Etat Partie.\nangerechnet.\n10. Nach Abschluß der Vorfluginspektion        1O. Upon completion of the pre-flight in-          10. Une fois achevee l'inspection preala-\nder am Beobachtungsluftfahrzeug ange-           spection of the sensors and associated            ble au vol des capteurs et du materiel\nbrachten Sensoren und der dazugehörigen        equipment installed on the observation air-        connexe installes ä bord de l'avion d'ob-\nAusrüstung ersteffen der beobachtete Ver-      craft, the observed Party and the observing        servation, 1a Partie obsetwe et la Partie\ntragsstaat und der beobachtende Vertrags-       Party shall prepare a pre-flight inspectlon        observatrice redigent un rapport d'inspec-\nstaat einen Bericht über die Vorfluginspek-     report that shall state that the sensors cor-     tion prealable au vol dans lequel II est indi-\ntion, der bestätigt, daß die Sensoren den       respond to those certified in accordance          que que les capteurs correspondent a ceux\nnach Anlage D des Vertrags zugelassenen         with the provisions of Annex Dto the Treaty.      qui sont certifies conforrnement aux disposi-\nSensoren entsprechen. Die Unterzeichnung        Signature of the pre-flight inspection report     tions de I'Annexe D au Tratte. La signature\ndes Berichts über die Vorfluginspektion         by the observing Party shall signify its           du rapport d'inspection prealable au vol par\ndurch den beobachtenden Vertragsstaat           agreement to use that observation aircraft to      la Partie observatrice signifle que cette der-\nbedeutet seine Zustimmung dazu, daß die-        conduct an observation flight over the terri-      niere accepte d'utlliser l'avion d'observatlon\nses Beobachtungsluftfahrzeug zur Durch-         tory of the observed Party.                        considere pour conduire un vol d'observa-\nführung eines Beobachtungsflugs über dem                                                           tion au-dessus du territolre de la Partie ob-\nHoheitsgebiet des beobachteten Vertrags-                                                           servee.\nstaats verwendet wird.\nAbschnitt III                                    Sectlon III                                        Sectlonlll\nDemonstrationsflüge                            Demonstration Fllghts                              Vois de chimonatratlon\n1. Wird das Beobachtungsluftfahrzeug           1. In the event that the aircraft is provided      1. Dans le cas ou l'avlon est foumi par 1a\nvom beobachtenden Vertragsstaat zur Ver-      by the observing Party, at the request of the      Partie observatrice, ä 1a demande de la\nfügung gestellt, hat der beobachtende Ver-    observed Party, the observing Party shall,         Partie observee, 1a Partie observatrice, a 1a\ntragsstaat auf Ersuchen des beobachteten      following the pre-flight inspection, conduct a     suite de l'inspection prealable au vol, effec-\nVertragsstaats einen Demonstrationsflug im    demonstration flight to aHow the inspectors        tue un vol de demonstration pour pennettre\nAnschluß an die Vorfluginspektion durch-      to observe the functioning of the sensors          aux inspecteurs d'observer le fonctlonne-\nzuführen, um es den Inspektoren zu ennög-     that are to be used during the observation         ment des capteurs qui doivent 6tre utilises\nlichen, die Arbeitsweise der während des      flight and to collect sufficient data to allow     pendant le vol d'observation et pour recueil-\nBeobachtungsflugs zu verwendenden Sen-        them to confirm that the capability of those       lir suffisamment de donnees pour leur per-\nsoren zu beobachten und ausreichend Da-       sensors is in accordance with the provisions       mettre de conflnner que 1a capacite de ces\nten zu sammeln, damit sie sich vergewis-      of Article IV, paragraph 8 of the Treaty.          capteurs est conforme aux disposltions du\nsem können, daß die Eigenschaften dieser                                                         paragraphe 8 de I'Arttcfe IV du Traite.\nSensoren im Einklang mit den Bestimmun-\ngen des Artikels IV Absatz 8 des Vertrags\nstehen.\n2. Wird das Luftfahrzeug von dem beob-         2. In the event that the aircraft is provided      2. Dans le cas ou !'avlon est foumi par la\nachteten Vertragsstaat zur Verfügung ge-      by the observed Party, at the request of the        Partie observ6e, • la demande de 1a Partie\nstellt, so hat der beobachtete Vertragsstaat  observing Party, the observed Party shall,          observatrice, 1a Partie observee, a la suite\nauf Ersuchen des beobachtenden Vertrags-      following the pre-flight inspection, conduct a     de l'inspection prealable au vol, effectue un","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2145\nstaats einen Demonstrationsflug im An-          demonstration flight to allow the inspectors      vol de demonstration pour pennettre aux\nschluß an die Vorfluginspektion durchzu-        to observe the functioning of the sensors         inspecteurs d'observer le fonctionnement\nführen, um es den Inspektoren zu ermögli-       that are to be used during the observation        des capteurs qul dolvent Atre utlliMS pen-\nchen, die Arbeitsweise der während des           flight and to collect sufficient data to allow    dant le vol d'observation et pour recueillir\nBeobachtungsflugs zu verwendenden Sen-          them to confirm that the capability of those      suffisamment de donn6es pour leur permet-\nsoren zu beobachten und ausreichend Da-          sensors is in accordance with the provisions     tre de confirmer que la capacite de ces\nten zu sammeln, damit sie sich vergewis-          of Article IV, paragraph 9 of the Treaty.        capteurs est conforme aux disposltions du\nsem können, daß die Eigenschaften dieser                                                           paragraphe 9 de l'Article IV du Traite.\nSensoren im Einklang mit den Bestimmun-\ngen des Artikels IV Absatz 9 des Vertrags\nstehen.\n3. Machen entweder der beobachtete               3. In the event that either the observed or       3. Dans le cas ou soit la Partie observee,\noder der beobachtende Vertragsstaat von          observing Party exercises its right to re-         solt la Partie observatrice exerce son droit\nihrem Recht Gebrauch, um einen Demon-            quest a demonstration flight:                      de demander un vol de demonstration:\nstrationsffug zu ersuchen,\n(A) wird der Demonstrationsflug nach den         (A) the demonstration flight shall be per-         (A) le vol de demonstration est effectue\nAnforderungen der Anlage D Abschnitt            formed in accordance with the require-             conformement aux prescriptions de la\nIII durchgeführt;                               ments of Annex D, Section III;                     Section III de l'Annexe D;\n(8) dauert der Demonstrationsflug nicht          (8) the demonstration flight shall last for no     (8) le vol de demonstration ne dure pas\nlänger als zwei Stunden;                        more than two hours;                               plus de deux heures;\n(C) stellt der beobachtete Vertragsstaat in      (C) the observed Party shall provide cali-         (C) la Partie observ6e foumit des cibles\nder Nähe des Flugplatzes, auf dem die            bration targets in accordance with the             d'etalonnage conformement aux speci-\nVorfluginspektion durchgeführt wird,            specifications in Appendix 1 to Annex              fications de I'Appendice 1 a I'Annexe D\nKalibrierungsziele im Einklang mit den          D to the Treaty in the vicinity of the             au Traite a proxlmite de l'aerodrome\nSpezifikationen in Anlage D Anhang 1            airfield at which the pre-flight inspec-           sur lequel l'inspection prealabte au vol\ndes Vertrags zur Verfügung;                      tion is tobe conducted;                            doit 6tre effectuee;\n(D) werden, wenn einem Ersuchen um ei-           (D) any delay in carrying out a request for a     lD) tout retard dans 1a reponse a une de-\nnen Demonstrationsflug nachgekom-                demonstration flight caused by weath-              mande de vol de demonstration cause\nmen wird, Verzögerungen aufgrund                 er conditions or problems with the air-           par des conditions meteorologiques ou\nvon Wetterbedingungen oder Probte-               craft or sensors of the observed Party             des problemes touchant a l'avion ou\nmen mit dem Beobachtungsluftfahr-                 shall not count against the time allo-            aux capteurs de 1a Partie observ6e\nzeug oder den Sensoren nicht auf die              cated for such flights, unless otherwise          n'est pas deduit du temps affecte a ces\nfür solche Flüge vorgesehene Zeit an-             agreed;                                           vols, a moins qu'il n'en solt convenu\ngerechnet, sofern nicht etwas anderes                                                               autrement;\nvereinbart wird;\n(E) entwickelt der beobachtete Vertrags-          (E) the observed Party shall process the          (E) la Partie observee effectue le traite-\nstaat in Gegenwart von Personal des               data collected by sensors at a facility in        ment des donnees recueillies par les\nbeobachtenden Vertragsstaats die von             the vicinity of the airfield at which the         capteurs dans une Installation a proxi-\nden Sensoren gesammelten Daten in                pre-flight inspection is to be conducted,         mite de l'aerodrome sur lequel l'lnspec-\neiner Einrichtung in der Nähe des                in the presence of personnel of the               tion prealable au vol doit Atre effec-\nFlugplatzes, auf dem die Vorflugin-              observing Party, in accordance with               tuee, en presence de membres du per-\nspektion durchgeführt wird, im Ein-              the provisions of Article IX, Sections II         sonnel de la Partie observatrice, con-\nklang mit den Bestimmungen des Arti-             and III of the Treaty; and                        formement aux dispositions des Sec-\nkels IX Abschnitte II und III des Ver-                                                             tions II et III de l'Article IX du Traite;\ntrags, und                                                                                          et\n(F) werden die Kosten des Demonstra-              (F) the cost of the demonstration flight,        (F) le coOt du vol de demonstration, y com-\ntionsflugs einschließlich der Ausgaben           inciuding the provision of data record-          pris 1a foumlture des supports d'en-\nfür die Bereitstellung von Datenauf-             Ing media and the processing of data,            registrement ~ donn6es et le tralte-\nzeichnungsmedien und für die Ent-                shall be distributed in accordance with          ment des donnees, est reparti confor-\nwicklung der Daten nach Anlage L Ab-             the provisions of Annex L, Section 1,            mement aux dispositions du paragra-\nschnitt I Absatz 9 des Vertrags aufge-           paragraph 9 to the Treaty.                       phe 9 de la Section I de l'Annexe L au\nteilt.                                                                                             Tralte.\n4. Macht der beobachtete Vertragsstaat          4. In the event that the observed Party           4. Dans le cas ou 1a Partie observee\nvon seinem Recht Gebrauch, um einen De-         exercises tts right to request a demonstra-       exerce son drolt de demander un vol de\nmonstrationsflug zu ersuchen, hat der beob-     tion fllght, the observing Party shall have the   demonstration, 1a Partie observatrtce a le\nachtende Vertragsstaat das Recht, der           right to add a period of up to 24 hours to the    drolt d'ajouter une periode allant Jusqu'a\nnach Artikel VI Abschnitt I Absatz 9 für die    96 hours allowed for the conduct of the           24 heures aux 96 heures autoris6es pour la\nDurchführung des Beobachtungsflugs vor-         observation flight, pursuant to Article VI,       condulte du vol d'observation, en applica-\ngesehenen Frist von 96 Stunden weitere          Section 1, paragraph 9. This shall not affect     tion du paragraphe 9 de 1a Section I de\n24 Stunden hinzuzufügen. Dies berührt           the right of other States Parties to conduct      l'Article VI. Ce 1a ne porte pas atteinte au\nnicht das Recht anderer Vertragsstaaten,        observation flights after the original period     droit d'autres Etats Parties de condulre des\nBeobachtungsflüge nach Ablauf der ur-           of 96 hours as provlded for in Article VI,        vols d'observation apres 1a premi6re pe-\nsprünglich vorgesehenen in Artikel VI Ab-       Section 1, paragraph 3 of the Treaty.             riode de 96 heures, ainsi qu'il est prevu au\nschnitt I Absatz 3 des Vertrags festgelegten                                                      paragraphe 3 de la Section I de l'Article VI\n96-Stunden-Frist durchzuführen.                                                                   du Traite.\n5. Macht der beobachtende Vertragsstaat         5. In the event that the observing Party          5. Dans le cas ou la Partie observatrice\nvon seinem Recht Gebrauch, um einen De-         exercises its right to request a demonstra-        exerce son droit de demander un vol de","2146                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nmonstrationsflug zu ersuchen, muß dies in-      tion flight, this shall be accomplished within    demonstration, elle doit le faire dans la pe-\nnerhalb der für die Durchführung des Beob-      the period of 96 hours allowed for the con-       riode de 96 heures autorisee pour la con-\nachtungsflugs nach Artikel VI Abschnitt 1       duct of the observation flight, pursuant to       duite du vol d'observation, conformement\nAbsatz 9 des Vertrags vorgesehenen              Article VI, Section 1, paragraph 9 of the         aux dispositions du paragraphe 9 de la Sec-\n96-Stunden-Frist geschehen.                     Treaty.                                           tion I de I'Article VI du Traite.\n6. Ist der beobachtete Vertragsstaat nicht      6. In the event that the observed Party is        6. Dans le cas ou 1a Partie observee n'est\nzu der Überzeugung gelangt, daß die Ei-         not satisfied that the capability of any sen-     pas convaincue que la capacite de tout\ngenschaften eines Sensors, der an Bord          sor installed on the observation aircraft pro-    capteur installe l bord de l'avion d'observa-\ndes vom beobachtenden Vertragsstaat zur         vided by the observing Party is in accord-        tion fourni par 1a Partie observatrice est\nVerfügung gestellten Beobachtungsluftfahr-      ance with the provisions of Article IV, para-     conforme aux dispositions du paragraphe 8\nzeugs angebracht ist, den Bestimmungen          graph 8 of the Treaty, the observed Party         de l'Article IV du present Traite, la Partie\ndes Artikels IV Absatz 8 des Vertrags ent-      shall have the right to:                          observee a le droit:\nsprechen, hat der beobachtete Vertrags-\nstaat das Recht,\n(A) eine alternative Mindesthöhe über           (A) in the case of a sensor for which             (A) dans le cas d'un capteur pour lequel 1a\nGrund vorzuschlagen, bei welcher der            ground resolution is dependent upon               resolution-sol est fonction de 1a hau-\nBetrieb dieses Sensors während des              height above ground level, propose an             teur par rapport au sol, de proposer\nBeobachtungsflugs gestattet ist, sofern         alternative minimum height above                  une hauteur minimale de remplace-\ndas Bodenauflösungsvermögen des                 ground level at which that sensor shall           ment par rapport au sol l laquelle il est\nSensors abhängig von der Höhe über              be permitted to be operated during the            pennis d'utiliser ce capteur durant le\nGrund ist;                                      observation flight;                               vol d'observation;\n(B) den Betrieb dieses Sensors während          (B) in the case of sensors for which ground       (B) dans le cas de capteurs pour lesquels\ndes Beobachtungsflugs zu verbieten,             resolution is not dependent upon                  la resolution-sol n'est pas fonction de\nsofern das Bodenauflösungsvermögen              height above ground level, prohibit the           la hauteur par rapport au so1, d'inter-\ndes Sensors nicht von der Höhe über             operation of that sensor during the ob-           dire l'utilisation de ce capteur durant le\nGrund abhängt, oder                             servation flight; or                              vol d'observation; ou\n(C) den Beobachtungsflug nach Artikel VIII      (C) prohibit the observation flight pursuant      (C) d'interdire le vol d'observation confor-\ndes Vertrags zu verbieten.                      to the provisions of Article VIII of the          mement aux dispositions de I' Article\nTreaty.                                           VIII du Traite.\n7. Ist der beobachtende Vertragsstaat           7. In the event that the observing Party is       7. Dans le cas ou 1a Partie observatrice\nnicht zu der Überzeugung gelangt, daß die       not satisfied that the capability of any sen-     n'est pas convaincue que 1a capacite de\nEigenschaften eines Sensors, der an Bord       sor installed on the observation aircraft pro-    tout capteur installe l bord de l'avion d'ob-\ndes vom beobachteten Vertragsstaat zur          vided by the observed Party is in accord-         servation foumi par la Partie observee est\nVerfügung gestellten Beobachtungsluftfahr-      ance with the provisions of Article IV, para-     conforme aux dispositions du paragraphe 9\nzeugs angebracht ist, den Bestimmungen          graph 9 of the Treaty, the observing Party        de l'Article IV du Traite, la Partie observa-\ndes Artikels IV Absatz 9 des Vertrags ent-      shall have the right to:                          trice a le droit:\nsprechen, hat der beobachtende Vertrags-\nstaat das Recht,\n(A) der Verwendung eines von dem beob-          (A) agree to use an alternative package of                                         a\n(A) de donner son accord l'utilisation en\nachteten Vertragsstaat vorgeschlage-            sensor types or capabilities proposed             remplacement d'un autre ensemble de\nnen alternativen Pakets von Sensorty-           by the observed Party;                            types ou capacites de capteurs pro-\npen oder anderen Leistungsparame-                                                                 pose par la Partie observee;\ntern zuzustimmen;\n(B) eine alternative Mindesthöhe über          (B) in the case of a sensor for which             (B) dans le cas d'un capteur pour lequel la\nGrund vorzuschlagen, bei welcher der             ground resolution is dependent upon              resolution-sol est fonction de la hau-\nBetrieb des Sensors während des Be-              height above ground level, propose an            teur par rapport au sol, de proposer en\nobachtungsflugs gestattet ist, sofern            alternative minimum height above                 remplacement une autre hauteur mini-\ndas Bodenauflösungsvermögen des                  ground level at which that sensor shall                                     a\nmale par rapport au sol laquelle il est\nSensors abhängig von der Höhe über              be permitted to be operated during the           permis d'utiliser ce capteur durant le\nGrund ist;                                      observation flight;                              vol d'observation;\n(C) den Beobachtungsflug wie geplant            (C) in the case of sensors for which ground      (C) dans le cas de capteurs pour lesquels\ndurchzuführen, sofern das Bodenauflö-            resolution is not dependent upon                 la resolution-sol n'est pas fonction de\nsungsvermögen des Sensors nicht ab-              height above ground level, conduct the           1a hauteur par rapport au sol, de con-\nhängig von der Höhe ist; die Kosten für          observation flight as planned, and the           duire le vol d'observation comme pre-\ndie Datenaufzeichnungsmedien dieses              cost of the data recording media for             vu, les coOts des supports d'enregistre-\nSensors sind vom beobachteten Ver-               that sensor shall be bome by the ob-             rnent des donnees pour ce capteur\ntragsstaat zu tragen;                            served Party;                                    etant assumes par la Partie observee;\n(D) einer Verzögerung des Beginns des           (D) accept a delay in the commencernent           (D) d'accepter de retarder le debut du vol\nBeobachtungsflugs zuzustimmen, da-               of the observation flight to pennit the          d'observation pour permettre ä la Par-\nmit der beobachtete Vertragsstaat für           observed Party to rectify the problem            tie observee de remltdier au probleme\ndas von dem beobachtenden Vertrags-              detennined to exist by the observing             mis en evidence par la Partie obser-\nstaat festgestellte Problem Abhilfe             Party. In the event that the problem is           vatrice. Dans le cas ou le probleme est\nschaffen kann. Wird das Problem zur             resolved to the satisfaction of the ob-           resolu l la satisfaction de la Partie\nZufriedenheit des beobachtenden Ver-            serving Party, the flight shall proceed           observatrice, le vol se poursuit confor-\ntragsstaats gelöst, so geht der Flug im         according to the mission plan, revised            mernent au plan de mission, revise au\nEinklang mit dem Missionsplan, der              as necessary due to any delay. In the             besoin en raison de tout retard. Dans le\nerforderlichenfalls aufgrund einer Ver-         event that the problem is not rectffied to        cas ou il n'est pas remltdie au pro-\nzögerung revidiert wurde, vonstatten.           the satisfaction of the observing Party,          bleme    a  la satisfaction de la Partie","Nr. 43-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2147\nWird für das Problem nicht zur Zufrie-       the observing Party shall depart the           observatrice, celle-ci quitte le territoire\ndenheit des beobachtenden Vertrags-          territory of the observed Party; or            de la Partie observee; ou\nstaats Abhilfe geschaffen, so verläßt\nder beobachtende Vertragsstaat das\nHoheitsgebiet des beobachteten Ver-\ntragsstaats oder\n(E) den Beobachtungsflug nach Artikel VIII   (E) cancel the observation flight pursuant     (E) d'annuler le vol d'observation confor-\ndes Vertrags abzusagen und das Ho-           to Article VIII of the Treaty, and imme-       mement aux dispositlons de I'Article\nheitsgebiet des beobachteten Ver-            diately depart the territory of the ob-        VIII du Tratte et de quitter immediate-\ntragsstaats umgehend zu verlassen.           served Party.                                  ment le territoire de la Partie ob-\nservee.\n8. Wird der Beobachtungsflug von dem         8. In the event that the observation flight    8. Dans le cas ou le vol d'observation est\nVertragsstaat, der um den Demonstrations-    is prohibited or cancelled by the State Party  interdit ou annule par l'Etat Partie qui a\nflug ersucht hat, verboten oder abgesagt,    requesting the demonstration flight, no ob-    demande le vol de demonstration, aucun\nwird weder dem einen noch dem anderen        servation flight shall be counted agalnst the  vol d'observation n'est deduit du quota\nVertragsstaat ein Beobachtungsflug ange-     quota of either State Party, and the State     d'aucun des deux Etats Parties, et l'Etat\nrechnet, und der Vertragsstaat, der um den   Party requesting the demonstration flight      Partie qui a demande le vol de demonstra-\nBeobachtungsflug ersucht hat, übergibt die   shall convey the matter to the Open Skies      tion saisit la Commission consultative pour\nAngelegenheit der Beratungskommission        Consultative Commission.                       le regime ccCiel ouvert» de cette question.\n\"Offener Himmel...","2148                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage G                                           Annex G                                          Annexe G\nFlugbeobachter,                                    Flight Monitors,                                 Contröleurs en vol,\nFlugvertreter                              Flight Representatives,                              representants en vol\nund Vertreter                                 and Representatives                                  et representants\nAbschnitt 1                                         Sectlon 1                                        Sectlon 1\nFlugbeobachter, Flugvertreter                        Fllght Monitors and Fllght                            Contr61eura en vol\nRepreaentativea                               et~envol\n1. Die Bestimmungen dieser Anlage fin-            1. The provisions set forth in this Annex          1. Les dispositions enoncees dans la pre-\nden auf das nach Artikel XIII des Vertrags        shall apply to personnel designated in ac-         sente Annexe s'appllquent au personnel de-\nbenannte Personal Anwendung. Jeder Ver-           cordance with Article XIIII Each State Party       signe conformement aux dispositions de\ntragsstaat hat das Recht, jederzeit die in        shall have the right to have at any one time       l'Artlcle XIII. Chaque Etat Partie a le droit\nArtikel VI Abschnitt III des Vertrags festge-     the number of flight monitors and flight rep-                  a\nd'avoir, n'importe quel moment, bord dea\nlegte Anzahl von Flugbeobachtem und               resentatives on board the observation air-         l'avion d'observation, le nombre de contrö-\nFlugvertretem an Bord des Beobachtungs-           craft as set forth in Article VI, Section III.     leurs en vol et de representants en vol pre-\nluftfahrzeugs anwesend sein zu lassen. Die        The provisions of that Section shall govem                a\ncise la Section III de l'Article VI. Les dispo-\nBestimmungen des genannten Abschnitts             their activities with respect to the organiz-      sitions de cette Section regissent leurs acti-\nregeln ihre Tätigkeiten in bezug auf die Or-      ation and conduct of observation flights.          vites en ce qui concerne l'organisation et la\nganisation und Durchführung von Beob-             Each State Party shall facilitate the activities   conduite des vols d'observation. Chaque\nachtungsflügen. Jeder Vertragsstaat er-           of the flight monitors and flight representa-      Etat Partie facilite les activites des contr0-\nleichtert die Tätigkeiten der Flugbeobachter      tives pursuant to this Annex.                      leurs en vol et des representants en vol\nund Flugvertreter im Einklang mit dieser                                                            selon les dispositions de la presente An-\nAnlage.                                                                                              nexe.\n2. Der beobachtete Vertragsstaat ernennt          2. The observed Party shall appoint one           2. La Partie observee nomme un des\neinen der Flugbeobachter zum leitenden           of the flight monitors as chief flight monitor.    contrOleurs en vol chef des contr0leurs en\nFlugbeobachter. Der leitende Flugbeobach-        The chief flight monitor shall be a national of    vol. Le chef des contrOleurs en vol est un\nter muß die Staatsangehörigkeit des beob-        the observed Party. The observing Party             ressortissant de la Partie observee. La Par-\nachteten Vertragsstaats besitzen. Der be-         shall appoint one of the flight representa-       tie observatrice nomme un des represen-\nobachtende Vertragsstaat emennt einen            tives as chief flight representative. The chief    tants en vol chef des representants en vol.\nder Flugvertreter zum leitenden Flugvertre-       flight representative shall be a national of       Le chef des representants en vol est un\nter. Der leitende Flugvertreter muß die          the observing Party.                                ressortissant de la Partie observatrice.\nStaatsangehörigkeit des beobachtenden\nVertragsstaats besitzen.\n3. Bei der Vorbereitung des Beobach-              3. In preparing for the observation flight,       3. Au cours de la preparation du vol\ntungsflugs haben die Flugbeobachter und           flight monitors and flight representatives         d'observation, les contrOleurs en vol et les\nFlugvertreter das Recht,                          shall have the right:                              representants en vol ont le droit:\n(A) sich mit der Fachliteratur über die Be-       (A) to acquaint themselves with the tech-          (A) de se familiariser avec la documenta-\ndienung und die Arbeitsweise der Sen-             nical literature relating to the function-         tion technique relative au fonctionne-\nsoren und mit dem Flugbetriebshand-               ing and operation of the sensors and                         a\nment et l'utilisation des capteurs et\nbuch des Beobachtungsluftfahrzeugs               the flight operation manual of the ob-             avec le manuel d'operations en vol de\nvertraut zu machen und                           servation aircraft; and                            l'avion d'observation; et\n(B) sich mit der Ausrüstung des Beobach-          (B) to acquaint themselves with the equip-        (B) de se familiariser avec le material uti-\ntungsluftfahrzeugs im Zusammenhang                ment of the observatlon aircraft relating          lise  a bord de l'avion d'observation\nmit der Überwachung des Flugregimes              to the control of the flight regime and            pour contr0ler le regirne de vol et le\nsowie der Arbeitsweise und der Bedie-            the functioning and operation of the               fonctionnement et l'utilisation des cap-\nnung der am Beobachtungsluftfahr-                sensors installed on the observation                               a\nteurs lnstalles bord de l'avion d'ob-\nzeug angebrachten Sensoren vertraut              aircraft.                                          servation.\nzu machen.\n4. Flugbeobachter und Flugvertreter ha-          4. Flight monitors and flight representa-          4. Les contr0leurs en vol et les represen-\nben das Recht,                                    tives shall have the right:                        tants en vol ont le droit:\n(A) während des gesamten Beobach-                 (A) to remain on board the observation                              a\n(A) de rester bord de l'avion d'observa-\ntungsflugs, einschließlich bei Zwi-               aircraft throughout the observation               tion pendant toute la duree du vol\nschenlandungen zum Betanken oder in              flight, including any stops for refuelling          d'observation, y compris toute escale\nNotfällen, an Bord des Beobachtungs-              or emergencies;                                              a\neffectuee des fins d'avitaillement ou\nluftfahrzeugs zu bleiben;                                                                            en cas d'urgence;\n(B) Landkarten, Flugkarten, Veröffentli-         (B) to bring on board the observation air-                           a\n(B) de prendre bord de l'avion d'observa-\nchungen und Betriebshandbücher an                 craft and use maps, flight charts, pub-            tion et d'utiliser des cartes, plans\nBord des Beobachtungsluftfahrzeugs               lications, and operations manuals;                 aeriens, publications et manuels\nzu bringen und zu verwenden;                                                                        d'operations;\n(C) sich während des Beobachtungsflugs            (C) to move unencumbered about the ob-            (C) de se deplacer librement        a l'interieur\nim Beobachtungsluftfahrzeug ein-                 servation aircraft, including the flight           de l'avion d'observation, y compris\nschließlich der Pilotenkanzel ungehin-           deck, during the observation flight, ex-           dans le poste de pilotage, pendant le\ndert zu bewegen, es sei denn, Gründe             cept for flight safety reasons. In exer-           vol d'observation, sauf pour des rai-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                  2149\nder Flugsicherheit sprechen dagegen.              cising their rights, the flight monitors or        sons de securite. Dans l'exercice de\nDie Flugbeobachter oder Flugvertreter             flight representatives shall not interfere         leurs droits, les contrOleurs en vol ou\ndürfen bei Ausübung ihrer Rechte nicht            with the activities of the flight crew;            les representants en vol n'entravent\nstörend in die Tätigkeiten der Luftfahr-                                                             pas les activites de l'equipage;\nzeugbesatzung eingreifen;\n(D) die Einhaltung des Flugplans zu über-        (D) to monitor compliance with the flight          (D) de verifier que le plan de vol est res-\nwachen und das Flugregime des Beob-               plan and to observe the flight reglme of          pecte et de surveiller le r6gime de vol\nachtungsluftfahrzeugs sowie die Ar-               the observation aircraft and the func-             de l'avion d'observation et le fonction-\nbeitsweise und die Bedienung der Sen-            tioning and operation of the sensors;               nement et l'utilisation des capteurs;\nsoren zu beobachten;\n(E) den internen und externen Sprechfunk-        (E) to listen to internal and external radio       (E) d'ecouter les radiocommunications in-\nverkehr an Bord des Luftfahrzeugs mit-            communications on board the aircraft                                     a\nternes et externes bord de l'avion et\nzuhören und interne Sprechfunkmel-                and to make intemal radio communi-                 de faire des radiocommunications in-\ndungen zu machen und                              cations; and                                       ternes; et\n(F) die Parameter des Flugregimes und            (F) to record the parameters of the flight         (F) d'enregistrer les parametres du regime\ndie Arbeitsweise und die Bedienung                regime and the functioning and opera-              de vol et le fonctionnement et l'utilisa-\nder Sensoren auf Landkarten, Flugkar-             tion of the sensors on maps, charts,               tion des capteurs sur des cartes, plans\nten und Notizblöcken aufzuzeichnen.               and notepads.                                      et blocs-notes.\n5. Zusätzlich zu den in Absatz 4 dargeleg-       5. In addition to those rights specified in        5. En plus des droits precises au paragra-\nten Rechten hat der leitende Flugbeobach-        paragraph 4 of this Section, the chief flight      phe 4 de la presente Section, le chef des\nter das Recht,                                   monitor shall have the right:                      contröleurs en vol a le droit:\n(A) sich mit der Luftfahrzeugbesatzung          (A) to consult the flight crew regarding           (A) de consulter les membres de l'equi-\nhinsichtlich der Einhaltung der inner-          compliance with national flight rules               page    a  propos du respect des regle-\nstaatlichen Flugregeln und der Bestim-           and the provisions of the Treaty;                  ments aeriens nationaux et des dispo-\nmungen dieses Vertrags ins Beneh-                                                                   sitions du Traite;\nmen zu setzen;\n(B) während des Beobachtungsflugs die           (B) to observe the activities of the flight        (B) d'observer les activites de l'equipage, y\nTätigkeiten der Luftfahrzeugbesatzung            crew, including activities on the flight           compris les activites dans le poste de\neinschließlich der Tätigkeiten in der Pi-       deck, during the observation flight, as             pilotage, pendant le vol d'observation,\nlotenkanzel zu beobachten sowie die             weil as to monitor the functioning and              et de contröler le fonctionnement et\nArbeitsweise und die Bedienung der               operation of the flight and navigation             l'utilisation des Instruments de vol et de\nFlug- und Navigationsinstrumente des            instruments of the Observation air-                 navigation de l'avion d'observation;\nBeobachtungsluftfahrzeugs zu über-              craft;\nwachen;\n(C) der Luftfahrzeugbesatzung hinsichtlich      (C) to provide recommendations to the              (C) de faire des recommandations            a  l'e-\nder Einhaltung des Flugplans Empfeh-            flight crew regarding compliance with              quipage au sujet du respect du plan de\nlungen zu geben;                                the flight plan;                                   vol;\n(D) von der Luftfahrzeugbesatzung, ohne         (D) to ask the flight crew, without interfer-      (D) de demander aux membres de l'e-\nstörend in ihre Tätigkeiten einzugrei-           ing with their activities, for information        quipage, sans entraver leurs activites,\nfen, Auskünfte zum Flugregime zu er-             on the flight regime; and                         des informations sur le regime de vol;\nbitten und                                                                                         et\n(E) gegebenenfalls mit den Flugverkehrs-        (E) to communicate with air traffic control        (E) de communiquer, le cas echeant, avec\nkontrollbehörden in Verbindung zu tre-           authorities, as appropriate, and to help          le contröle de la circulation aerienne et\nten und dabei behilflich zu sein, Mittei-       relay and interpret communications                 d'aider    a  retransmettre et Interpreter\nlungen der Flugverkehrskontrollbehör-           from air traffic control authorities to            des communications des responsables\nden an die Luftfahrzeugbesatzung so-             flight crew and from the flight crew to           du contrOle de 1a circulation aerienne     a\nwie Mitteilungen der Luftfahrzeugbe-            the air traffic control authorities about          l'equipage et de l'equipage aux res-\nsatzung an die Flugverkehrskontrollbe-          the conduct of the observation flight;             ponsables du contrOle de la circulation\nhörden über die Durchführung des Be-            for this purpose, the chlef flight monitor         aerienne au sujet de la conduite du vol\nobachtungsflugs weiterzuleiten und zu           shall be permitted to make external                d'observation;     a cette fin, le chef des\nerläutern; zu diesem Zweck ist es dem            radio communications using the radio              contrOleurs en vol est autorise fairea\nleitenden Flugbeobachter gestattet,              equipment of the observation aircraft.            des radiocommunications externes en\nexterne Sprechfunkmeldungen unter                                                                  utilisant le material radio de l'avion\nVerwendung der Sprechfunkausrü-                                                                    d'observation.\nstung des Beobachtungsluftfahrzeugs\nzu machen.\n6. Ist der leitende Flugbeobachter der            6. In the event that the chief flight monitor     6. Dans le cas ou le chef des contröleurs\nAnsicht, daß das Beobachtungsluftfahrzeug        believes that the observation aircraft is devi-   en vol estime que l'avion d'observation de-\nvon seinem Flugplan abweicht, so weist er        ating from its flight plan, the chief flight      vie de son plan de vol, il en avise l'equipage\ndie Luftfahrzeugbesatzung darauf hin und         monitor shall advise the flight crew and may      et peut informer le contrOle de la circulation\nkann die Flugverkehrskontrollbehörden            inform the air traffic control authorities of     aerienne de toute deviation de l'avion d'ob-\nüber alle Abweichungen des Beobach-             any deviations of the observation aircraft         servation par rapport au plan de vol qui,\ntungsluftfahrzeugs llom Flugplan unterrich-     from the flight plan that the chief flight moni-   selon le chef des contröleurs en vol, pourrait\nten, die seiner Auffassung nach die Flugsi-     tor believes could threaten flight safety.         compromettre la securite du vol.\ncherheit gefährden könnten.\n7. Zusätzlich zu den in Absatz 4 dargeleg-        7. In addition to the rights specified in         7. En plus des droits precises au paragra-\nten Rechten hat der leitende Flugvertreter      paragraph 5 of this Section, the chief flight      phe 4 de la presente Section, le chef des\nrepresentative shall have:                        representants en vol a:","2150                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(A) die in Absatz 5 Buchstaben A, B und D       (A) the rights as described in paragraph 5,        (A) les droits decrits aux alinNS (A), (B) et\nin bezug auf die Luftfahrzeugbesat-              subparagraphs (A), (B) and (D) of this            (D) du paragraphe 4 de 1a pr6sente\nzung genannten Rechte und                        Section with regard to the flight crew;                      a\nSection 1'6gard de l'equlpage; et\nand\n(B) das Recht, im Fall einer Abweichung          (B) the right, in case of deviation from the       (B) le droit, en cas de d6vfation par rapport\nvom Flugplan von der Luftfahrzeugbe-              flight plan, to receive an explanation            au plan de vol, d'obtenir de l'equipage\nsatzung eine Erklärung für die Gründe             from the flight crew as to the reasons            une expllcation quant aux raisons\nfür eine solche Abweichung einzuho-               for such a deviation.                             d'une teile deviation.\nlen. ·\n8. Flugvertreter haben das Recht, die Be-         8. Flight representatives shall have the          8. Les representants en vol ont le droit de\ndienung der Sensoren während des Beob-           right to direct the operation of the sensors       diriger l'utilisation des capteurs durant le vol\nachtungsflugs zu leiten. Ferner sind die         during the ob&ervation flight. In addition,        d'observation. De plus, apres en avoir noti-\nFlugvertreter berechtigt, die Sensoren wäh-      upon notification to the observed Party prior      fie 1a Partie observ6e avant le commence-\nrend des Beobachtungsflugs zu bedienen,          to the commencement of the observation             ment du vol d'observatlon, les repr6sen-\nvor dem Beginn des Beobachtungsflugs ist        ·flight, flight representatives shall have the      tants en vol ont le droit d'utiliser les capteurs\ndies dem beobachteten Vertragsstaat zu           right to operate the sensors during the ob-        durant le vol d'observatlon. Dans le cas ou\nnotifizieren. Üben die Flugvertreter ihr         servation flight. In the event that the flight     les representants en vol exercent leur droit\nRecht im Einklang mit diesem Artikel, die        representatives exercise their right to oper-      d'utiliser les capteurs conformement aux\nSensoren zu bedienen, aus, ist der beob-         ate the sensors pursuant to this paragraph,        dispositions du present paragraphe, la Par-\nachtete Vertragsstaat nicht für Störungen        the observed Party shall not be responsible        tie observee n'est pas responsable de tout\noder Mängel hinsichtlich der von den Sen-        for any failure or inadequacy in the quality of    defaut ou de toute insuffisance dans 1a\nsoren gesammelten Daten verantwortlich,          the data collected by the sensors due to the       qualit6 des donn6es recueillies par les cap-\ndie auf die Bedienung der Sensoren durch         operation of the sensors by the flight rep-        teurs du fait de l'utilisation des capteurs par\ndie Flugvertreter zurückzuführen sind.           resentatives.                                      les representants en vol.\nAbschnitt II                                        Sectlon II                                         Sectlon II\nVertreter                                      Representatlves                                     Reprnentanta\n1. Ein beobachtender Vertragsstaat, der            1. An observing Party using an observa-          1. Une Partie observatrice utilisant un\nein von einem dritten Vertragsstaat benann-       tion aircraft designated by a third State Par-    avion d'observation deslgn6 par un Etat\ntes Beobachtungsluftfahrzeug benutzt, hat        ty shall have the right to have at any one         Partie tiers a le droit d'avoir a n'importe quel\ndas Recht, jederzeit die in Artikel VI Ab-       time the number of representatives on                          a\nmoment bord de l'avion d'observation le\nschnitt III des Vertrags festgelegte Anzahl       board the observation aircraft set forth in       nombre de representants prkise la Sec-  a\nvon Vertretern an Bord des Beobachtungs-          Article VI, Section III of the Treaty.            tion III de l'Article VI du Traite.\nluftfahrzeugs anwesend sein zu lassen.\n2. Der beobachtende Vertragsstaat er-              2. The observing Party shall appoint one         2. La Partie observatrice nomme un de\nnennt einen seiner Vertreter zum leitenden        of its representatlves as chief representa-       ses representants repf9Sentant en chef. Le\nVertreter. Der leitende Vertreter hat die in      tive. The chief representatlve shaU have the      representant en chef a les m6mes droits\nAbschnitt I genannten Rechte des leitenden        rights of the chief flight representative as      que le chef des representants en vol tels\nFlugvertreters. Femer                             specified in Section I of this Annex. In addi-    qu'ils sont precises     a   1a Section I de 1a\ntion, the chief representative shall:             presente Annexe. En outre, le representant\nen chef:                          ·\n(A) berät der leitende Vertreter den verant-      (A) advise the pilot-in-command regarding         (A) donne des avis au commandant de\nwortlichen Luftfahrzeugführer hinsicht-           compliance with the provisions of the            bord au sujet du respect des disposi-\nlich der Einhaltung des Vertrags;                 Treaty;                                          tions du Traite;\n(B) hat der leitende Vertreter das Recht,         (B) have the right to monitor cornpliance by      (B)   a le drolt de contrOler le respect par la\ndie Einhaltung des Vertrags durch den             the observed Party with the provisions           Partie observ6e des dispositions du\nbeobachteten Vertragsstaat zu über-               of the Treaty; and                               Trait6; et\nwachen, und\n(C) hat das Recht, im Fall einer Abwei-            (C) have the right, In case of deviations        (C) a le droit, en cas de deviation par rap-\nchung vom Flugplan beim verantwortli-             from the flight plan, to receive an expla-       port au plan de vol, de demander une\nchen Luftfahrzeugführer eine Erklä-               nation from the pilot-in-command as to           explication au commandant de bord\nrung für die Gründe für eine solche               the reasons for such a deviation.                quant aux raisons d'une telle devia-\nAbweichung einzuholen.                                                                             tion.\n3. Vertreter haben die in Abschnitt I ge-         3. Representatives shall have the rights of      3. Les representants ont les m6mes droits\nnannten Rechte der Flugvertreter.                flight representatives as specified in Sec-       que les representants en vol, tels qu'lls sont\ntion I of this Annex.                                        a\nprkises 1a Section I de la presente An-\nnexe.","Nr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                 2151\nAnlage H                                         Annex H                                           Annexe H\nKoordinierung                                    Co-ordination                               Coordination des vols\ngeplanter Beobachtungsflüge                     of Planned Observation Flights                           d'observation prevus\n1. Um mögliche zeitliche Konflikte bei der       1. In order to avoid potential time conflict      1. En vue d'eviter d'eventuels problemes\nDurchführung von Beobachtungsflügen             regarding the conduct of observation flights       de simultaneite dans la conduite de vols\nüber ein und demselben Vertragsstaat zu        over the same State Party, each State Party        d'obsefvation au-dessus du territoire d'un\nvermeiden, kann jeder Vertragsstaat, der        having the right to conduct observation            mtme Etat Partie, chaque Etat Partie au-\nzur Durchführung von Beobachtungsflügen         flights following the annual distribution of       quel la repartition annuelle de quotas actifs\nnach Maßgabe der jährlichen Verteilung der      active quotas may notify all other States          confere le droit d'effectuer des vols d'obser-\naktiven Quoten berechtigt ist, allen anderen    Parties, no tater than 1 November of each                                a\nvation peut notifier tous les autres Etats\nVertragsstaaten bis spätestens zum 1. No-       year, of its plans to utilize all or part of its   Parties, avant le 1- novembre de chaque\nvember jeden Jahres seine Absicht notifi-       active quota during the following year. The        annee, ses previsions d'utilisation de tout\nzieren, seine aktiven Quoten im darauffol-      notification shall indicate the number of ob-      ou partie de son quota actif au cours de\ngenden Jahr ganz oder teilweise zu nutzen.      servation     flights   that the      notifying    l'annee suivante. La notification indique le\nIn der Notifikation wird die Anzahl der Beob-   State Party plans to conduct over the terri-       nombre de vols d'observation que l'Etat\nachtungsflüge angegeben, die der notifizie-     tory of other States Parties during each           Partie notifiant prevoit d'effectuer au-dessus\nrende Vertragsstaat über dem Hoheitsge-        quarter of that year.                              du territoire d'autres Etats Parties pendant\nbiet anderer Vertragsstaaten während jedes                                                         chaque trimestre de cette annee.\nQuartals jenes Jahres durchzuführen be-\nabsichtigt.\n2. Die Gesamtzahl der nach Absatz 1             2. In no case shall the total number of            2. En aucun cas le nombre total de vols\nüber dem Hoheitsgebiet eines Vertrags-          observation flights planned and notified in        d'observation prevus et notifies conforme-\nstaats für ein bestimmtes Quartal geplanten     accordance with paragraph 1 of this Annex          ment aux dispositions du paragraphe 1 de\nund notifizierten Beobachtungsflüge darf        over the territory of any one State Party          la presente Annexe au-dessus du territoire\nkeinesfalls mehr als 16 betragen. Vorbehalt-    during a given quarter exceed 16. Except as        de l'un quelconque des Etats Parties au\nlich der Bestimmungen in Artikel VI Ab-         provided for in Article VI, Section 1, para-      cours d'un trimestre donne ne doit depasser\nschnitt I Absatz 3 ist kein Vertragsstaat       graph 3, no State Party shall be obliged to        16. Sauf dans les cas prevus au paragra-\nverpflichtet, mehr als einen Beobachtungs-      accept more than one observation flight at        phe 3 de la Section I de I' Article VI, aucun\nflug zu irgendeinem Zeitpunkt während der       any time during the period specified in           Etat Partie n'est oblige d'accepter plus d'un\nin Artikel VI Abschnitt I Absatz 9 festgeleg-   Article Vt, Section 1, paragraph 9 of the         vO, d'observation ä quelque moment que ce\nten 96-Stunden-Frist zuzulassen.                Treaty.                                           soit au cours de la periode visee au para-\ngraphe 9 de la Section I de I'Article VI du\nTraite.\n3. Vertragsstaaten, die ihre Pläne hin-         3. States Parties that have notified, in           3. Les Etats Parties qui ont notifie, confor-\nsichtlich der Nutzung einer aktiven Quote       accordance with paragraph 1 of this Annex,        mement aux dispositions du paragraphe 1\noder mehrerer aktiver Quoten für Beobach-       their plans to utilize one or more active         de la presente Annexe, leurs plans d'utilisa-\ntungsflüge über dem Hoheitsgebiet dessel-       quotas for observation flights over the terri-    tion d'un ou de plusie.urs quotas actifs pour\nben Vertragsstaats in einem bestimmten          tory of the same State Party during a given       effectuer des vols d'observation au-dessus\nQuartal oder in bestimmten Quartalen nach       quarter or quarters shall hold consultations,     du territoire d'un mAme Etat Partie au cours\nAbsatz 1 notifiziert haben, setzen sich ge-     if necessary, to avoid any conflict in their      d'un ou de plusieurs trimestres donnes,\ngebenenfalls ins Benehmen, um Konflikte         planned observation flights. In the event         tiennent des consultations, si besoin est,\nim Zusammenhang mit ihren geplanten Be-         that agreement on avoidance of conflict           pour eviter tout probleme de simuttaneite de\nobachtungsflügen zu vermeiden. Falls eine       cannot be reached through consultation            leurs vols d'observation prevus. Si las con-\nEinigung zur Vermeidung von Konflikten          among the States Parties involved, the is-        sultations entre les Etats Parties interesses\nnicht durch Konsultationen zwischen den         sue shall be resolved by the drawing of lots      ne debouchent pas sur un accord permet-\nbeteiligten Vertragsstaaten erzielt werden      by such States Parties. The first of those        tant d'eviter tout probleme de simultaneite,\nkann, wird unter den beteiligten Vertrags-      consultations, regarding observation flights      ces Etats Parties resolvent la question en\nstaaten gelost. Die erste Konsultation hin-     in the quarter beginning 1 January of the                      a\nprocedant un tirage au sort. La premiere\nsichtlich der Beobachtungsflüge im mit dem      following year, shall begin promptly follow-      de ces consultations, portant sur les vols\n1. Januar beginnenden Quartal des folgen-       ing receipt of the notification provided for in   d'observation qui doivent avoir lieu pendant\nden Jahres beginnt umgehend nach Ein-           paragraph 1 of this Annex.                        le trimestre comme~ant le t- janvier de\ngang der in Absatz 1 vorgesehenen Notifi-                                                         l'annee suivante, doit s'ouvrir dans les plus\nkation.                                                                                           brefs delais apres la reception de la notifica-\ntion prevue au paragraphe 1 de la presente\nAnnexe.\nDie darauffolgenden Konsultationen zwi-         Subsequent consultations among the               Des consultations ulterieures entre les Etats\nschen den beteiligten Vertragsstaaten wer-      States Parties involved shall be conducted       Parties en cause se tiennent entre le 1- et le\nden für das am 1. April beginnende Quartal      between 1 February and 15 February for the       15 tevrier pour le trimestre comme~nt le\nzwischen dem 1. und dem 15. Februar, für        quarter beginning 1 April; between 1 May         1- avril; entre le t- et le 15 mai pour le\ndas am 1. Juli beginnende Quartal zwi-          and 15 May for the quarter beginning 1 July;     trimestre commencant le 1- juillet; et entre le\nschen dem 1. und dem 15. Mai und für das        and between 1 August and 15 August for           t- et le 15 aout pour le trimestre commen-\nam 1. Oktober beginnende Quartal zwi-           the quarter beginning 1 October. The States      ~nt le 1- octobre. Les Etats Parties en\nschen dem 1. und dem 15. August geführt.        Parties involved shall notify the resulting      cause notifient la sequence des vols d'ob-\nDie beteiligten Vertragsstaaten notifizieren    sequence of observation flights established      servation, teile qu'elle a ete etablie ä la suite\ndie in diesen Konsultationen festgelegte        in these consultations to all States Parties     de ces consultations, ä tous les Etats Par-","2152                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nReihenfolge der Beobachtungsflüge allen        no later than 15 November, 15 February,        ties au plus tard le 15 novembre, le\nVertragsstaaten jeweils spätestens am          15 May and 15 August, respectively.            15 fevrier, le 15 mai et le 15 aoOt, respecti-\n15. November, 15. Februar, 15. Mai und                                                        vement.\n15. August.\n4. Spätestens 7 Tage nach der Notifika-         4. No later than seven days after the         4. Au plus tard sept Jours apres la notifica-\ntion der nach Absatz 3 festgelegten Reihen-     notification of the sequence of observation    tion de la sequence des vols d'observation\nfolge der Beobachtungsflüge notifiziert je-    flights established pursuant to paragraph 3    etablie conformement aux dispositions du\nder Vertragsstaat allen Vertragsstaaten,       of this Annex, each State Party shall notify   paragraphe 3 de la pl988nte Annexe, cha-\nwelche die Durchführung von Beobach-            all States Parties planning to conduct obser-  que Etat Partie notlfie a tous les Etats Par-\ntungsflügen Ober seinem Hoheitsgebiet in        vation flights over lts territory during that  ties qui prevoient d'effectuer, au cours du\ndiesem Quartal planen, Jeden Flug, hinsicht-    quarter of each flight for which it intends to trirnestre consid4ire, des vols d'observation\nlich dessen er beabsichtigt, von seinem         exercise the right to provide its own obser-   au-dessus de son territoire, chaque vol pour\nRecht, sein eigenes Beobachtungsluftfahr-       vation aircraft.                               lequel il entend exercer le droit de foumir\nzeug zur Verfügung zu stellen, Gebrauch zu                                                     son propre avion d'observation.\nmachen.\n5. Jeder Vertragsstaat, der keine Notifika-      5. Each State Party that has not provided      5. Tout Etat Partie qui n'a pas adresse de\ntion nach Absatz 1 übermittelt hat oder der     a notification pursuant to paragraph 1 of this notification en applicatlon des disposltions\nseine Pline zur Nutzung der gesamten akti-      Annex or has not notlfied lts plans to utilize du paragraphe 1 de 1a presente Annexe, qul\nven Quoten nicht notifiziert hat oder der       all of lts actlve quotas, or has not conducted  n'a pas notffle ses previsions d'utilisation de\neinen für ein Quartal notiflzierten geplanten   an observation flight during the quarter for   tous ses quotas actifs ou qui n'a pas effec-\nBeobachtungsflug nicht durchgeführt hat,        which lt had notified such planned flight,     tU4i un vol d'observation au cours du trimes-\nIst berechtigt, die verbleibenden aktiven       shall have the right to utilize such remalnlng tre pour lequel II avaJt notifie un tel vol com-\nQuoten zu nutzen, sofern diese Beobach-         active quotas, provided that such observa-      me etant prew, a le droit d'utillser les quo-\ntungsflüge in den bestehenden Plan der          tion fllghts have been accommodated within     tas actifs qui lul restent de ce fait, pourvu\nnach Absatz 3 erzielten Einigung eingefügt      the existing agreement reached pursuant to      que de tels vols d'observatlon alent ete\nsind.                                           paragraph 3 of this Annex.                      prevus dans l'accord conclu en application\ndu paragraphe 3 de 1a presente Annexe.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                             2153\nAnlage 1                                          Annex 1                                           Annexe 1\nInformationen                                      Information                                      Informations\nüber Luftraum                                     on Airspace                                  sur l'espace aerien\nund Flüge                                        and Flights                                        et les VOIS\nin gefährlichem Luftraum                         in Hazardous Airspace                    dans les secteurs dangereux de\nl'espace aerien\n1. Frühestens 90 ,:age nach Inkrafttreten       1. No eartier than 90 days after entry into       1. Au plus töt 90 jours ä compter de\ndes Vertrags hat ein Vertragsstaat auf Ersu-    force of the Treaty, at the request of any                                          a\nl'entree en vigueur du Traite et la deman-\nchen eines anderen Vertragsstaats späte-        other State Party, a State Party shall pro-      de de tout autre Etat Partie, un Etat Partie\nstens 30 Tage nach Eingang dieses Ersu-         vide, no later than 30 days after the receipt    foumit, 30 jours au plus tard suivant la re-\nchens folgende Auskünfte im Einklang mit        of such a request, the following Information     ception d'une telle demande, les Informa-\nden ICAO-Bestimmungen zu geben.                 In accordance with ICAO provisions:              tions ci-apres, contormement aux disposl-\ntions de l'OACI:\n(A) Struktur seines Luftraums, wie in der       (A) its airspace structure, as published in      (A) structure de son espace aerlen, telle\nAeronautical Information Publicatlon            the Aeronautical Information Publica-             qu'elle est publiee dans les Publica-\n(AIP) bekanntgegeben;                           tion (AIP) series;                                tions d'lnformations aeronautlques\n(AIP);\n(B) eingehende Auskünfte Ober den ge-           (B) detailed Information on all hazardous        (B) Informations detaillees sur tous les\nsamten gefährlichen Luftraum und                airspace; and                                     secteurs dangereux de l'espace ae-\nrlen; et\n(C) Flugplatzinformationen und An- und          (C) airfield Information and arrival and de-     (C) Informations aeroportuaires et proce-\nAbflugverfahren für jeden seiner:               parture procedures for each of its:               dures d'arrivee et de depart pour cha-\ncun de ses:\n(1) Einreisepunkte und Ausreisepunk-            (1) points of entry and points of exit;           (1) points d'entree et points de sortie;\nte;                            ·\n(2) Flugplätze „Offener Himmel\" und             (2) Open Skies airfields; and                     (2) aerodromes •Ciel ouvert»; et\n(3) Ausweichflugplätze und Betan-               (3) altemate airfields and refuelling air-        (3) aerodromes de deroutement et ae-\nkungsflugplätze für seine Einrei-               fields for its points of entry, points            rodromes d'avitaillement pour ses\nsepunkte, Ausreisepunkte und                    of exit, and Open Skies airfields.                points d'entree, polnts de sortie et\nFlugplätze „Offener Himmel\".                                                                      aerodromes «Ciel ouvert».\n2. Jeder Vertragsstaat notifiziert umge-        2. Each State Party shall promptly notify         2. Chaque Partie notifie sans delai aux\nhend allen Vertragsstaaten, die Auskünfte       States Parties that have requested Informa-      Etats Parties qui ont demande des Informa-\nim Einklang mit Absatz 1 angefordert ha-        tion in accordance with the provisions of        tions conformement aux dispositions du pa-\nben, alle Änderungen der im Einklang mit        paragraph 1 of this Annex of any changes to      ragraphe 1 de la presente Annexe toute\nAbsatz 1 gegebenen Auskünfte. Ungeach-          the Information provided in accordance with      modification apportee ·aux Informations four-\ntet der Bestimmungen dieses Absatzes            paragraph 1 of this Annex. Notwithstanding       nies en application des dispositions du\nbrauchen die Nachrichten für Luftfahrer        the provlsions of this paragraph, Notlees to      paragraphe 1 de la presente Annexe. Non-\n(NOTAMs) nicht übermittelt zu werden.           Airmen (NOTAMs) need not be provided.            obstant les dispositions du present para-\ngraphe, les Avis aux navigateurs aeriens\na\n(NOTAMS) n'ont pas Atre foumis.\n3. Spätestens 90 Tage nach Inkrafttreten        3. No later than 90 days after entry into         3. Au plus tard 90 jours     a compter de\ndes Vertrags notifiziert jeder Vertragsstaat    force of the Treaty, each State Party shall       l'entree en vigueur du Traite, chaque Etat\nallen anderen Vertragsstaaten die Quelle       notify all other States Parties of the source                      a\nPartie notifie tous les autres Etats Parties\nfür die im Einklang mit Abs. 1 dieser Anlage  of the Information to be provided in accord-       la source des Informations devant Atre four-\nzu gebenden Auskünfte.                         ance with paragraph 1 of this Annex.              nies conformement aux dispositions du pa-\nragraphe 1 de la presente Annexe.","2154                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage J                                      Annex J                                       Annexe J\nÜbereinkommen von Montreux                         Montreux Convention                           Convention de Montreux\n1. Im Einklang mit den Bestimmungen           1. Observation flights conducted under        1. Les vots d'observation effectues con-\ndieses Vertrags durchgeführte Beobach-       the provisions of the Treaty providing for the formernent aux dispositions du Traite qui\ntungsflüge, welche die Beobachtung des       observation of the entire territory of States  prevoient l'observation de l'ensemble du\ngesamten Hoheitsgebiets der Vertragsstaa-    Parties shall not prejudice the Montreux       territoire des Etats Parties ne portent pas\nten vorsehen, berühren nicht das Überein-    Convention of 20 July 1936.                                a\nprejudice 1a Convention de Montreux du\nkommen von Montreux vom 20. Juli 1936.                                                      20 juillet 1936.\n2. Die Festlegung der Flugstrecke und die     2. The routing and notification of transit     2. Les routes et 1a notification des VOIS de\nNotifikation in bezug auf Transitflüge von   flights of aircraft for the purpose of the     translt effectu6s aux fins du Traite et entrant\nLuftfahrzeugen für die Zwecke des vortie-    Treaty falling within the scope of Article 23  dans le champ d'application de I'Article 23\ngenden Vertrags, die unter die Bestimmun-    of the Montreux Convention shalll be gov-      de 1a Convention de Montreux sont regies\ngen des Artikels 23 des Übereinkommens       emed by the provisions of that Article.        par les dispositions de cet Article.\nvon Montreux fallen, werden durch die Be-\nstimmungen jenes Artikels geregelt.","Nr. 43-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                               2155\nAnlage K                                        Annex K                                       Annexe K\nInformationen                                    Information                                 Aenseignements\nüber Filmentwicklungsgeräte,                         on Film Processors,                  sur les appareils de developpement\nVervielfältigungsgeräte                                Duplicators                       et de duplication des pellicules\nund fotografische Filme                       and Photographie Films,                 et sur les pellicules photographi-\nsowie Verfahren                                and Procedures                                         ques;\nzur Überwachung                                  for Monitoring                                    Procedures\nder Bearbeitung                                the Processing                           de controle du traftement\nfotografischen Films                         of Photographie Film                      des pellicules photographiques\nAbschnitt 1                                      Sectlon 1                                      Sectlon 1\nInformationen                                    Information                                  Renseignements\nüber Fllmentwlcklungagerlte,                         on FIim Proceaaors,                  sur lea apparella de d6veloppement\nVervlelflltlgungagerlte                              Dupllcators                        et de dupllcatlon des pelllcules\nund fotografische FIime                       and Photographie FIims                 et aur les pelllcules photographiques\n1. Nach Anlage D Abschnitt II Absatz 3        1. Pursuant to Annex D, Section II, para-       1. Aux termes de rallnea (A) (3) du para-\nBuchstabe A Nummer 3 des Vertrags über-        graph 3, subparagraph (A)(3) to the Treaty,     graphe 3 de la Section II de I'Annexe D au\nmittelt jeder Vertragsstaat folgende Herstel-  each State Party, when notifying other          Traite, chaque Etat Partie, lorsqu'il notifie\nlerinformationen, wenn er anderen Ver-         States Parties of film processors or duplica-   aux autres Etats Parties les appareils de\ntragsstaaten die Filmentwicklungsgeräte        tors that lt intends to use to develop original developpement ou de duplication des pelli-\noder Vervielfältigungsgeräte notifiziert, die  film negatives or produce duplicate film        cules qu'il a l'intention d'utiliser pour deve-\ner zur Entwicklung von Originalfilmnegati-     positives or negatives, shall provide the fol-  lopper des negatifs originaux ou faire des\nven oder zur Herstellung von Filmpositivdu-    lowing manufacturer's Information:              reproductions sous forme d' epreuves ou de\nplikaten oder Filmnegativduplikaten zu ver-                                                    negatifs, foumit les renseignements ci-\nwenden beabsichtigt:                                                                           apres, provenant du fabricant:\n(A) den Namen des Entwicklungs- oder           (A) the processor or duplicator name;           (A) 1a denomination de l'appareil de deve-\nVervielfältigungsgeräts;                                                                      loppement ou de duplication;\n(8) soweit zutreffend, die größte und die      (B) the maximum and minimum width and           (B) les largeur et longueur maximale et\nkleinste Breite und Länge des zu ent-         length, if applicable, of film which may        minimale, le cas echeant, de la pellicu-\nwickelnden oder zu vervielfältigenden         be processed or duplicated;                     le pouvant lttre developpee ou repro-\nFilms;                                                                                        duite;\n(C) jeden Filmtyp, der in diesem Filment-     (C) each type of film that may be pro-          (C) chaque type de pellicule pouvant Atre\nwicklungsgerät entwickelt oder verviel-       cessed or duplicated in that film pro-          developpee ou reprodulte dans l'appa-\nfältigt werden kann, und                      cessor; and                                     reil en question; et\n(D) jeden einzelnen Schritt des Verfah-        (D) each step In the process, including the     (D) chaque etape du- processus, y compris\nrens, einschließlich Belichtungsbe-           range of exposure, temperature, dura-           le choix de pose, la temperature, la\nreich, Temperatur, Dauer, empfohlene          tlon, recommended film transport                du~. la vitesse recommandee d'en-\nFilmtransportgeschwindigkeit, Chemi-          speed, chemicals and chemical mixes,            trainement de la pellicule et les pro-\nkalien und chemische Gemische für             for each type of film.                          dults et emulsions chimiques, pour\njeden Filmtyp.                                                                                chaque type de pellicule.\n2. Nach Anlage D Abschnitt II Absatz 3        2. Pursuant to Annex D, Section 11, para-       2. Aux termes de l'alinea (A) (2) du para-\nBuchstabe A Nummer 2 des Vertrags gibt        graph 3, subparagraph (A)(2) to the Treaty,     graphe 3 de la Section II de !'Annexe D au\njeder Vertragsstaat bei der Übermittlung       each State Party, when providing informa-       Traite, chaque Etat Partie, lorsqu'il donne\nvon Informationen Ober die Typen von          tion on the types of black and white aerial     des informations sur les types de pellicule\nSchwarzweiß-Luftaufnahmefilm, die er zur      film that lt intends to use to collect data     pour prises de vues aeriennes noir et blanc\nSammlung von Daten während der Untersu-       during the in-flight examination or an obser-   qu'il a l'intention d'utiliser pour recueillir des\nchung im Flug oder während eines Beob-        vation flight, or to dupHcate such data, shall  donnees au cours de l'examen en vol, du\nachtungsflugs oder zur Vervielfältigung sol-  provide the following manufacturer's infor-     vol de demonstration ou du vol d'observa-\ncher Daten zu verwenden beabsichtigt, die     mation, for each type of aerial film that may   tion ou pour reproduire ces donnees, foumit\nim folgenden aufgeführten Herstellerinfor-    be processed or duplicated by means of the      les renseignements ci-apres, provenant du\nmationen, soweit sie zur Beurteilung des      film processors or duplicators referred to in   fabricant, pour chaque type de pellicule\nLeistungsvermögens des Films erforder1ich     paragraph 1 of this Section, as necessary to    pour prises de vues aeriennes pouvant Atre\nsind, für jeden Typ von Luftaufnahmefilm      confirm the capabilities of the film. Depend-                                  a\ndeveloppee ou reproduite l'aide des appa-\nan, der mit Hilfe der in Absatz 1 aufgeführ-  ing upon national practices of the film         reils de developpement ou de duplication\nten Filmentwicklungs- oder Vervielfälti-      manufacturer, such Information may in-          mentionnes au paragraphe 1 de la presente\ngungsgeräte entwickelt oder vervielfältigt    clude:                                          Section, renseignements necessaires pour\nwerden kann. Abhängig von den innerstaat-                                                     confirmer les performances de 1a pellicule.\nlichen Gepflogenheiten der Filmhersteller                                                     Selon les pratiques des fabricants de pelli-\nkönnen diese Informationen folgende Anga-                                                     cules dans chaque pays, ces renseigne-\nben umfassen:                                                                                 ments peuvent comprendre:\n(A) effektive Filmempfindlichkeit;            (A) effective film speed;                       (A) rapidlte effective de la pellicule;\n(8) Auflösungsvermögen/Modulation;            (B) resolution/modulation;                      (8) resoiution/modulation;","2156                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(C) Spektrale Empfindlichkeit und               (C) spectral sensitivity; and                     (C) sensibilite spectrale; et\n(D) optische Spiegeldichte oder sensito-        (0) optical specular density or sensito-          (D) densite par reflexion optique ou carac-\nmetrische Eigenschaften.                        metric characteristics.                           teristlques sensitometriques.\n3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, auf       3. For the purposes of determining the            3. En we de determiner les caracteristi-\nAnfrage unbelichtete Muster aller Typen fo-     sensitometric characteristics of aerial film      ques sensitometriques de 1a matiere dorrt\ntografischen Rlms, die als Datenaufzeich-       materials in accordance with its own nation-      sont faites les pellicules pour prises de wes\nnungsmedium verwendet werden können,            al methodology, each State Party shall have       aeriennes conformement        a  ses rn6thodes\nsowie entsprechende Entwicklerchemika-          the right to receive, upon request, unex-         nationales propres, chaque Etat Partie a le\nlien und Gebrauchsanweisungen für die           posed samples of all typea of photographic        droit d'obtenlr, sur demande, des echantil-\nEntwicklung und Vervieffältigung dieses fo-     filni to be used as data recording media, the     lons vierges de tous les types de pellicule\ntografischen Films zu erhalten, um die sen-     chemicals for processing them, and to re-         photographique qui seront utilises en tant\nsitometrischen Eigenschaften des Luftauf-       ceive instructions for processing and du-         que supports d'enregistrement des don-\nnahmefilmmaterials in Übereinstimmung mit       plication of such photographic films. Such        nees,    les produits chimiques servant au trai-\nseinen eigenen innerstaattichen Verfahren       samples and instructions shall be provided        tement de ces pelHcules et des indications\nzu ermitteln. Diese Muster und Anweisun-       no later than 30 days after receipt of such a     sur le devek>ppement et 1a duplication des-\ngen sind spätestens 30 Tage nach Eingang        request.                                          dites pellfcules photographiques. Ces\nder Anfrage zu übermitteln.                                                                       echantillons et indications sont foumis 30\njours au plus tard apm la reception d'une\ntelle demande.\nAbschnitt II                                      Secllon  u                                        Sectlonß\nObel wachung                                      Monitorlng                                          Contr6le\nder Fllmentwlcklung                              of FIim Proceulng                                  dud6veloppement\nund Vwvlelflltlgung                                and Dupllcatlon                        et de 1a dupllcatlon des pelllcules\n1. Vertragsstaaten,. die an der Zulas-          1. States Parties taking part in the cer-         1. Les Etats Parties prenant part       a la\nsungsprüfung eines Beobachtungsluftfahr-        tiflcation of an obaervation aircraft and its     certification d'un avion d'observation et de\nzeugs und seiner Sensoren teilnehmen, ha-       sensors shall have the right to monitor the       ses capteurs ont le droit de contrOter le\nben das Recht, die Entwicklung und Verviel-     processing and duplicatlon of the aerial film     developpement et 1a duplication des pellicu-\nfältigung des Luftaufnahmefilms zu über-        used during the in-flight examination. Per-        les pour prises de wes aeriennes utilisees\nwachen, der während der Untersuchung im          sonnel of the observed and observing Party        au cours de l'examen en vol. Le personnel\nFlug verwendet wurde. Das Personal des           shall have the right to monitor the process-      des Etats Parties observe et observateur a\nbeobachteten und des beobachtenden Ver-          ing and duplication of the aerial film used       le droit de contrOler le developpement et 1a\ntragsstaats ist berechtigt, die Entwicklung     during a demonstration and observation             duplication des pellicules pour prises de\nund Vervieffältigung von Luftaufnahmefilm       flight.                                            vues aeriennes utilisees au cours d'un vol\nzu überwachen, der während eines Beob-                                                             d'observation ou de demonstration.\nachtungsflugs und eines Demonstrations-\nflugs verwendet wurde.\n2. Die Vertragsstaaten haben das Recht,         2. While monitoring the processing and            2. Lors du contrOle du developpement et\nwährend der Überwachung der Entwicklung         duplication of aerial film, the Stetes Parties    de la duplication des pellicules pour prises\nund V8fViefflltigung von Luftaufnahmefilm       shall have the right to bring with them and       de wes a6riennes, les Etats Parties ont le\nfolgende Ausrüstungsgegenstlnde mitzu-           use, in a manner that does not disrupt the       droit de se munir du materiel ci-apm et de\nführen und in einer Weise zu benutzen, die       processing or duplication of the film, the       l'utiliser, sans que cela provoque une inter-\nnicht störend auf die Entwicklung oder Ver-     following equipment:                              ruption du developpement ou de 1a duplica-\nvielfältigung des Films einwirkt:                                                                 tion des peflicules:\n(A) Lackmuspapier;                               (A) litmus papers;                               (A) papier de tournesol;\n(B) Thermometer,                                 (B) thermometers;                                (B) thermometres;\n(C) chemische         Testausstattung    ein-    (C) chemical test equipment, including pH        (C) materiel pour des essais chimiques, y\nschließlich pH-Messem und Hydrome-              meters and hydrometers;                           compris pH-metres et hydrometres;\ntem;\n(0) Stoppuhren;                                  (D) stopwatches;                                 (0) chronometres;\n(E) Sensitometer,                               (E) sensitometers;                               (E) sensitornetres;\n(F) Densitometer und                            (F) densitometers; and                           (F) densitometres; et\n(G) 21stufige Sensitometerteststreifen und      (G) 21-step sensitometric test strips and        (G) bandes d'essai sensitometrique et\nGraukeile.                                      optical wedges.                                                                  a\n6chelle de reterence optique 21 gra-\nduations.\n3. Vor der Entwicklung der Filme, die           3. Prior to the processing of the films          3. Avant de proceder au developpement\nwährend der Untersuchung im Flug, wäh-         exposed during the in-flight examinatlon,         des peßicules lmpressionnees au cours de\nrend des Beobachtungsflugs und während         demonstration flight and observatlon flight,      l'examen en vol, du vol d'observation ou du\ndes Demonstrationsflugs belichtet wurden,      States Parties shall check the film process-      vol de chknol IStratlon, les Etats Parties veri-\nprüfen die Vertragsstaaten die Filmentwick-    ing equipment and chemicals by processing         fient le rnateriel de developpement et les\nlungsausrüstung und die für die Entwick-        a 21-step sensitometric test strip or expos-     produits chlmiques en procedant au traite-\nlung zu verwendenden Chemikalien, in dem        ing and processing a 21-step optical wedge       ment d'une bande d'essai sensitometrique\nsie einen 21 stufigen Sensitometerteststrei-    to confirm that the sensitometric data for the   a  21 graduations et d'une echelle de refe-\nfen entwickeln oder einen 21 stufigen Grau-     processing of that type of film using that film  rence optique l 21 graduations, en vue de\nkeil belichten und entwickeln, um sicherzu-     process rneets the speciflcations provided       confirmer que les donnees sensitometri-\nstellen, daß die sensitometrischen Daten für    pursuant to Section I of this Annex. Unless      ques concernant le developpement du type\ndie Entwicklung dieses Filmtyps. unter An-      otherwise agreed, the original or duplicate      de pellicule considere par la methode consi-","Nr. 43 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                            2157\nwendung dieses Entwicklungsverfahrens        aerial film negatives or positives shall not be  deree correspondent aux specifications\nden nach Abschnitt I dieser Anlage übermit-   processed or duplicated until the processing    communiquees conformement aux disposi-\ntelten Spezifikationen entsprechen. Sofern    of the 21-step sensitometric test strip or      tions de la Section I de 1a presente Annexe.\nnichts anderes vereinbart wird, werden die    exposing and processing of the 21-step op-      A moins qu'il n'en soit convenu autrement,\nCriginalluftaufnahmefilmnegative oder -po-    tical wedge meets the characteristics pro-      les negatifs ou les epreuves de pellicules\nsitive und die Duplikatluftaufnahmefilmne-    vided in accordance with the provisions of      pour prises de vues aeriennes, originaux ou\ngative und -positive erst entwickelt oder     Section I of this Annex for that type of aerial reproduits, ne sont pas developpes ni repro-\nvervielfältigt, wenn die Entwicklung des      film and film processor or duplicator.          duits avant qua le traitement de 1a bande\n21 stufigen Sensitometerteststreifens bezie-                                                  d'essai sensitometrique     a 21 graduations\nhungsweise die Belichtung und Entwicklung                                                     ou l'exposition et le traitement de l'echelle\ndes 21 stufigen Graukeils den nach Ab-                                                                                a\nde reference optique 21 graduations ne\nschnitt I für diesen Typ von Luftaufnahme-                                                    correspondent aux caracteristiques fournies\nfilm, Filmentwicklungs- und Vervielfälti-                                                     en application des dispositions de la Sec-\ngungsgerät übermittelten Eigenschaften                                                        tion I de la presente Annexe pour le type\nentspricht.                                                                                   considere de pellicule pour prises de vues\naeriennes et d'appareil de developpement\net de duplication.\n4. Vor der Entwicklung der Filme, die         4. Prior to the processing of the films         4. Avant de proceder au developpement\nwährend der Untersuchung im Flug oder         exposed during the in-flight examination,       des pellicules impressionnees au cours de\nwährend des Demonstrationsflugs oder des      demonstration flight and observation flight,    l'examen en vol, du vol de demonstration et\nBeobachtungsflugs belichtet wurden, haben     States Parties shall have the right to check    du vol d'observation, les Etats Parties ont le\ndie Vertragsstaaten das Recht, die Filment-   the film processing equipment and chemi-        droit de verifier le material de developpe-\nwicklungsausrüstung und die für die Ent-      cals by exposing and processing a test film     ment et les produits chimiques en impres-\nwicklung zu verwendenden Chemikalien zu       of the same type used during the in-flight      sionnant et developpant une pellicule d'es-\nprüfen, indem sie einen Testfilm desselben    examination, demonstration flight and ob-       sai du mime type que la pellicule utilisee au\nTyps entwickeln, der auch während der Un-     servation flight to confirm that the washing    cours de l'examen en vol, du vol de de-\ntersuchung im Flug, während des Demon-        and fixing process is suitable for the pur-     monstration et du vol d'observation, afin de\nstrationsflugs oder des Beobachtungsflugs     poses of permanent archive storage.             confirmer que les procedes de rincage et de\nverwendet wurde, um sich zu vergewissern,                                                                           a\nfixage sont adaptes des fins d'archivage\ndaß der Wasch- und Fixierprozeß für die                                                       permanent.\nZwecke einer dauerhaften Archivierung ge-\neignet ist.","2158                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAnlage L                                          Annex L                                       Annexe L\nBeratungskommission                                    Open Skies                             Commission consultative\n,,Offener Himmel\"                          Consultative Commission                      pour le regime ccCiel ouvert»\nAbschnitt 1                                       Sectlon 1                                      Sectlon 1\nAllgemeine Bestimmungen                             General Provisions                            Dispositions g6n6rales\nDie Verfahren und sonstigen Bestimmun-           Procedures and other provisions relating to    Les methodes de travail et autres disposi-\ngen in bezug auf die Beratungskommission        the Open Skies Consultative Commission                             a\ntions applicables la Commission consulta-\n„Offener Himmel• werden in dieser Anlage        are established in this Annex pursuant to       tive pour le regime •Ciel ouvert• sont enon-\nim Einklang mit Artikel X des Vertrags fest-    Article X of the Treaty.                        cees dans la presente Annexe conforme-\ngelegt.                                                                                         ment aux dlspositions de f' Article X du Trai-\nte.\n1. Die Beratungskommission „Offener              1. The Open Skies Consultative Commls-         1. La Commission consultative pour le\nHimmel• setzt sich aus Delegierten zu-          sion shall be composed of representatives       regirne •Ciel ouvert• est composee de re-\nsammen, die von jedem Vertragsstaat be-         designated by each State Party. Alternates,     presentants designes par chaque Etat Par-\nnannt werden. Stellvertreter, Berater und       advisers and experts of a State Party may       tie. Des adjoints, des conseillers et des ex-\nExperten eines Vertragsstaats können an         take part in the proceedings of the Open        perts d'un Etat Partie peuvent prendre part\nden Arbeiten der Berafungskommission „Of-       Skies Consultative Commission as deemed         aux debats de 1a Commisslon consultative\nfener Himmel\" teilnehmen, soweit dies nach      necessary by that State Party.                  pour le regime •Ciel ouvert• si cet Etat\nAnsicht der Vertragsstaaten erfordertich                                                        Partie 1e Juge necessaire.\nist.\n2. Die erste Tagung der Beratungskom-            2. The initial session of the Open Skies       2. La premiere session de la Commission\nmission .Offener Himmel\" beginnt innerhalb      Consultative Commission shall open within       consultative pour le regirne •Ciel ouvert»\nvon 60 Tagen nach Unterzeichnung des            60 days of the signature of the Treaty. The                                   a\ns'ouvre dans les 60 jours compter de la\nVertrags. Der Vorsitzende der Eröffnungsta-     Chairman of the opening meeting shall be        signature du Traite. Le President de 1a\ngung ist der Vertreter Kanadas.                  the representative of Canada.                  seance d'ouverture est le representant du\nCanada.\n3. Die Beratungskommission „Offener              3. The Open Skies Consultative Commis-         3. La Commission consultative pour le\nHimmel• hält mindestens vier ordentliche       sion shall meet for no fewer than four reg-     regime •Clel ouvert» tient au moins quatre\nTagungen im Kalenderjahr ab, sofern sie          ular sessions per calendar year unless it      sessions ordlnaires par annee civile, sauf si\nnicht etwas anderes beschließt. Außeror-       decides otherwise. Extraordinary sessions       elle en decide autrement. Des sessions ex-\ndentliche Tagungen werden auf Ersuchen         shall be convened at the request of one or      traordinaires sont convoquees a 1a deman-\neines oder mehrerer Vertragsstaaten vom         more States Parties by the Chairman of the     de d'un ou de pfusieurs Etats Parties par le\nVorsitzenden der Beratungskommission           Open Skies Consultative Commission, who         President de 1a Commlssion consultative\n.Offener Himmel• einberufen, der alle ande-     shall promptly inform all other States Parties  pour le regirne •Ciel ouvert•, qul lnforme\nren Vertragsstaaten umgehend von dem           of the request. Such sessions shall open no     sans delai tous les autres Etats Parties de\nErsuchen in Kenntnis setzt. Diese Tagun-        later than 15 days after receipt of such a     cette demande. Ces sessions s'ouvrent au\ngen beginnen spätestens 15 Tage nach            request by the Chairman.                       plus tard 15 jours aprH 1a reception d'une\nEingang eines solchen Ersuchens beim                                                           teile demande par le Presldent.\nVorsitzenden.\n4. Die Tagungen der Beratungskommis-            4. Sessions of the Open Skies Consult-          4. Les sessions de la Commission consul-\nsion .Offener Himmer dauern höchstens          ative Commission shall last no longer than      tative pour le regime •Ciel ouvert» ne du-\nvier Wochen, sofern sie n_icht etwas anderes   four weeks, unless it decides otherwise.        rent pas plus de quatre semaines, sauf si\nbeschließt.                                                                                    elle en decide autrement.\n5. Die Vertragsstaaten übernehmen tur-          5. States Parties shall assume in rotation,                                     a\n5. Les Etats Parties assurent tour de\nnusmäßig in der alphabetischen Reihenfol-       determined by alphabetical order in the         rOle, selon l'ordre alphabetique frafl98is, la\nge der Namen der Vertragsstaaten in der         French language, the chairmanship of the       presidence de 1a Commission consultative\nfranzösischen Sprache den Vorsitz in der        Open Skies Consultative Commission.             pour le regime «Ciel ouvert•. Chaque Pnisl-\nBeratungskommission .Offener Himmel\".           Each Chairman shall serve from the open-        dent exerce son rnandat de l'ouverture\nJeder Vorsitzende übt dieses Amt von der        ing of a session until the opening of           d'une session    a l'ouverture de 1a session\nEröffnung einer Tagung bis zur Eröffnung        the following session, unless otherwise         suivante,  a  moins qu'il n'en soit convenu\nder folgenden Tagung aus, sofern nicht et-      agreed.                                         autrement.\nwas anderes vereinbart wird.\n6. Die Delegierten sitzen bei den Tagun-       6. Representatives at meetings shall be         6. Lors de leurs reunions, les represen-\ngen in der alphabetischen Reihenfolge der      seated in alphabetical order of the States      tants des Etats Parties siegent dans l'ordre\nNamen der Vertragsstaaten in der französi-     Parties in the French language.                 alphabetique f~is.\nschen Sprache.\n7. Die Arbeitssprachen der Beratungs-          7. The worklng languages of the Open            7. Les langues de travail de 1a Commis-\nkommission      .Offener    Himmel•     sind   Skies Consultative Commission shall be          sion consultative pour le reglme «Ciel ou-\nDeutsch, Englisch, Französisch, Italienisch,   English, French, German, ltalian, Russian       vert• sont rallemand, l'anglals, l'espagnol,\nRussisch und Spanisch.                         and Spanish.                                    le f~is. l'italien et le russe.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                                2159\n8. Die Arbeiten der Beratungskommission           8. The proceedings of the Open Skies            8. Les debats de la Commission consulta-\n„Offener Himmel\" sind vertraulich, sofern         Consultative Commission shall be con-            tive pour le regime «Ciel ouvert• sont con-\nnicht etwas anderes vereinbart wird. Die          fidential, unless otherwise agreed. The          fidentiels,  a moins qu'il n'en soit convenu\nBeratungskommission .Offener Himmel\"              Open Skies Consultative Commission may           autrement. La Commlssion consultative\nkann vereinbaren, ihre Arbeiten oder Be-          agree to make its proceedings or decisions       pour le regime «Ciel ouvert• peut declder\nschlüsse zu veröffentlichen.                      public.                                          de rendre publics ses debats ou ses deci-\nsions.\n9. Während der Frist der einstweiligen            9. During the period of provisional ap-         9. Pendant la periode d'application provi-\nAnwendung und vor dem 30. Juni 1992 legt          plication, and prior to 30 June 1992, the        soire et avant le 30 juin 1992, la Commis-\ndie Beratungskommission \"Offener Himmel\"          Open Skies Consultative Commission shall         sion consultative pour le regime «Ciel ou-\ndie Verteilung der aus diesem Vertrag ent-        sattle the distribution of costs arising under   vert•• fixe le barerne de repartition des de-\nstehenden Kosten fest. Sie legt ferner den        the Treaty. lt shall also settle as soon as     penses effectuees au titre du Traite. Elle\nSchlüssel für die gemeinsamen Kosten, die         possible the scale of distribution for the      fixe aussi des que possible le bareme de\nim Zusammenhang mit der Tätigkeit der             common expenses associated with the             repartition des depenses communes liees          a\nBeratungskommission „Offener Himmel\"              operation of the Open Skies Consultative        son activite.\nanfallen, sobald wie möglich fest.                Commission.\n10. Während der Frist der einstweiligen           10. During the period of provisional ap-        1O. Pendant la periode d'application pro-\nAnwendung des Vertrags erstellt die Bera-         plication of the Treaty the Open Skies Con-     visoire du Traite, la Commission consultati-\ntungskommission „Offener Himmel\" ein Do-          sultative Commission shall develop a docu-      ve pour le regime «Ciel ouvert» elabore un\nkument in bezug auf die Notifikationen und        ment relating to notifications and reports      document relatif aux notifications et rap-\nBerichte, die für den Vertrag erforderlich        required by the Treaty. Such document shall     ports requis aux termes du Traite. Ce docu-\nsind. Dieses Dokument führt alle diesbezüg-       list all such notifications and reports and     ment contient une liste exhaustive de ces\nlichen Notifikationen und Berichte auf und        shall include appropriate formats as neces-     notifications et rapports et comprend les\nenthält die geeigneten Formate, soweit sie        sary.                                           modales appropries necessaires.\nerforderlich sind.\n11. Die Beratungskommission „Offener              11. The Open Skies Consultative Com-            11. La Commission consultative pour le\nHimmel\" erstellt ihre Geschäftsordnung und        mission shall work out or revise, as neces-     regime «Ciel ouvert» definit ou revise, en\nihre Arbeitsverfahren und revidiert sie nach      sary, its rules of procedure and working        tant que de besoin, son reglement interieur\nden jeweiligen Erfordernissen.                    methods.                                        et ses methodes de travail.\nAbschnitt II                                      Sectlon II                                       Sectlon II\nJährliche Überprüfung                                Annual Review                                    Examen annuel\nder aktiven Quoten                                 of Actlve Quotas                                 des quotas actlfs\nFür die in Artikel III Abschnitt I Absatz 7 des  Procedures for the annual review of active       Les methodes applicables         a  l'examen an-\nVertrags vorgesehene jährliche Überprü-          quotas as foreseen in Article 111, Section 1,    nuel des quotas actifs, prevu au paragraphe\nfung der aktiven Quoten gelten folgende          paragraph 7 of the Treaty shall be as fol-       7 de la Section I de l'Article III du Traite, sont\nVerfahren.                                       lows:                                            les suivantes:\n1. Vertragsstaaten, welche die im voran-         1. States Parties wishing to modify all or      1. Les Etats Parties desirant modifier tout\ngegangenen Jahr erfolgte Verteilung hin-         part of the past year's distribution with re-    ou partie de la repartition de l'annee prece-\nsichtlich ihrer aktiven Quoten ganz oder teil-   spect to their active quota shall notify all                                             a\ndente de leur quota actif notifient tous les\nweise ändern möchten, notifizieren allen an-     other States Parties and the Open Skies          autres Etats Parties et      a   la Commission\nderen Vertragsstaaten und der Beratungs-         Consultative Commission, by 1 October of         consultative pour le regime «Ciel ouvert», le\nkommission „Offener Himmel\" bis zum              each year, of those States Parties over          1• octobre de chaque annee au plus tard, la\n1. Oktober jeden Jahres, über welchen Ver-       which they wish to conduct their observation     liste des Etats Parties au-dessus du territoi-\ntragsstaaten sie ihre Beobachtungsflüge im       flights during the next calendar year. Such      re desquels ils desirent effectuer leurs vols\nnächsten Kalenderjahr durchführen wollen.        proposed modifications shall be considered       d'observation au cours de l'annee civile\nSolche Änderungsvorschläge werden von            by the States Parties during this review,        suivante. Ces propositions de modiflC8tions\nden Vertragsstaaten während dieser Über-         according to the rules set forth in the follow-  sont etudiees par les Etats Parties durant\nprüfung nach den in den folgenden Absät-         ing paragraphs of this Section.                 cet examen, conformement aux regles de-\nzen festgelegten Regeln erörtert.                                                                crites dans les paragraphes suivants de la\npresente Section.\n2. Wenn die Ersuchen um die Durchfüh-            2. lf the requests for observation flights      2. Si les demandes de vols d'observation\nrung von Beobachtungsflügen über dem            over the territory of any given State Party do   au-dessus du territoire de tout Etat Partie\nHoheitsgebiet eines Vertragsstaats seine        not exceed its passive quota, then the dis-     donne ne depassent pas le quota passif de\npassive Quote nicht übersteigen, wird die       tribution shall be established as requested,    ce dernier, la repartition est fixee conforme-\nVerteilung wie gewünscht festgelegt und         and presented to the Open Skies Consult-                a\nment la demande et est soumise l'appro-  a\nder Beratungskommission „Offener Him-           ative Commission for approval.                  bation de la Commision consultative pour le\nmel\" zur Genehmigung vorgelegt.                                                                  regime «Ciel ouvert».\n3. Wenn die Ersuchen um die Durchfüh-           3. lf the requests for observation flights       3. Si les demandes de vols d'observation\nrung von Beobachtungsflügen über dem            over the territory of any given State Party     au-dessus du territoire de tout Etat Partie\nHoheitsgebiet eines Vertragsstaats seine        exceed its passive quota, then the distribu-    donne depassent le quota passif de ce\npassive Quote übersteigen, wird die Vertei-      tion shall be established by general agree-     demier, la repartition est fixee par consen-\nlung durch eine allgemeine Einigung zwi-         ment among the interested States Parties,       sus entre les Etats Parties interesses et est\nschen den betroffenen Vertragsstaaten           and presented to the Open Skies Consult-                    a\nsoumise l'approbation de la Commission\nfestgelegt und der Beratungskommission           ative Commission for approval.                  consultative pour le regime «Ciel ouvert».\n,,Offener Himmel\" zur Genehmigung vorge-\nlegt.","2160                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nAbschnitt III                                     Sectlon III                                      Sectlon III\nAußerordentllche Beobachtungsflüge                  Extraordlnary Observation Fllghts                Vois d'observatlon extraordlnalres\n1. Die Beratungskommission .Offener              1. The Open Skies Consultative Commis-            1. La Commission consultative pour le\nHimmel\" berät über Ersuchen von Gremien         sion shall consider requests from the bodies     regime •Ciel owert» examine les deman-\nder Konferenz über Sicherheit und Zusam-        of the Conference on Security and Co-            des formulees par les organes de 1a Confe-\nmenarbeit in Europa, die für die Konfliktver-   operation in Europe authorized to deal with      rence sur la securlte et la cooperation en\nhütung und Krisenbewältigung zuständig          respect to conflict prevention and crisis        Europe habilites a traiter les questions de\nsind, und von anderen einschlägigen inter-      mariagement and from other relevant inter-       prevention des conflits et de gestion des\nnationalen Organisationen; um die Organi-       national organizations to facilitate the or-     crises et par d'autres organisations interna-\nsation und Durchführung außerordentlicher       ganization and conduct of extraordinary ob-      tionales comp6tentes, afin de faciliter l'o,ga-\nBeobachtungsflüge über dem Hoheitsge-           servation flights over the territory of a State  nisation et 1a conduite de vols d'observation\nbiet eines Vertragsstaats mit dessen Zu-        Party with its consent.                          extraordinaires au-dessus du territoire d'un\nstimmung zu erleichtern.                                                                         Etat Partie avec le consentement de ce\ndemier.\n2. Die sich bei diesen Beobachtungsflü-           2. The data resulting from such observa-         2. Las donnees resultant de ces vols\ngen ergebenden Daten werden den betrof-         tion flights shall be made available to the      d'observation sont mlses a 1a disposition\nfenen Gremien und Organisationen zur Ver-       bodies and organizations concerned.              des organes et organisations concem6s.\nfügung gestellt.\n3. Ungeachtet der sonstigen Bestimmun-            3. Notwithstanding any other provision of        3. Nonobstant toute autre dispoaition du\ngen des Vertrags können die Vertragsstaa-       the Treaty, States Parties may agree on a         present Tratte, les Etats Parties peuvent\nten freiwillig und bilateral vereinbaren, Be-   bilateral and voluntary basis to conduct ob-     convenir sur une base bilaterale et volontai-\nobachtungsflüge über dem Hoheitsgebiet          servation flights over the territory of each      re d'effectuer des vols d'observation au-\ndes jeweils anderen Vertragsstaats in Über-     other following the procedures regarding the     dessus de leurs territolres respectifs confor-\neinstimmung mit den Verfahren für Beob-         conduct of observation flights. Unless other-     mement aux modalites relatives a1a condui-\nachtungsflüge durchzuführen. Sofern die         wise agreed by the States Parties concern-       te des vols d'observation. A moins qu'II n'en\nbetroffenen Vertragsstaaten nicht etwas an-     ed, the data resulting from such observation      solt convenu autrement par les Etats Parties\nderes vereinbaren, werden die sich aus sol-     flights shall be made available to the Open      concemes, les donnees resultant de ces\nchen Beobachtungsflügen ergebenden Da-           Skies Consultative Commission.                  vols d'observation sont mises a 1a disposi-\nten der Beratungskommission .Offener                                                             tion de 1a Commission consultative pour le\nHimmel• zur Verfügung gestellt.                                                                   regime «Ciel ouvert•.\n4. Nach den Bestimmungen dieses Ab-               4. Observation flights conducted under           4. Les vols d'observation effectues con-\nschnitts durchgeführte Beobachtungsflüge         the provisions of this Section shall not be      formement aux dispositions de 1a presente\nwerden nicht auf die aktiven und passiven        counted against the active or passive quo-       Section ne sont pas dedults des quotas\nQuoten der beiden Vertragsstaaten ange-          tas of the States Parties involved.              actifs ou passifs des Etats Parties concer-\nrechnet.                                                                                          nes.\nAbechnltt IV                                        SectlonlV                                       SectlonlV\nZusltzllche Anwendungsgebiete                              Addltlonal Flelda                          Domalnea auppiMlentall'N\nfür das Regime „Offener Hlmmel'\"               for the UN of the Open Skles Regime              d'appllcatlon du rjglme «Clel ouvert-\n1. Vertragsstaaten können Vorschläge für           1. States Parties may raise for considera-       1. Les Etats Parties peuvent soumettre a\ndie Anwendung des Regimes .Offener                tion in the Open Skies Consultative Com-        l'examen de 1a Commission consultative\nHimmel• in weiteren speziellen Bereichen         misslon proposals for the use of the Open       pour le regirne «Ciel ouvert» des proposi-\nwie dem Umweltschutz bei der Beratungs-          Skies regime in additional specific fields,     tions relatives a rapp1ication du regime\nkommission .Offener Himmel• einreichen,          such as the environment.                         «Ciel owert• a des domaines supplemen-\ndie dann darüber berät.                                                                           taires particuliers tels que l'environnement.\n2. Die Beratungskommission .Offener                2. The Open Skies Consultative Commis-           2. La Commission consultative pour le\nHimmer kann Ober solche Vorschläge be-           sion may take decisions on such proposals        reglme «Ciel owert• peut prendre des decl-\nschließen oder sie erforderlichenfalls an die    or, if necessary, may refer them to the first   slons au sujet de ces proposltions ou, si\nerste Konferenz oder folgende Konferenzen        and subsequent conferences called to re-         besoin est, les renvoyer a 1a premf6re con-\nüberweisen, die zur Überprüfung der Durch-       view the Implementation of the Treaty, In       fnnce convoqu6e en vue de rexamen de\nführung des Vertrags im Einklang mit den         accordance with the provisions of Article        l'application du Trait6, conforrTMffll8flt aux\nBestimmungen des Artikels XVI Absatz 3           XVI, paragraph 3 of the Treaty.                 dispositions du paragraphe 3 de I'Article XVI\neinberufen werden.                                                                                du Traite, ainsi qu'aux conferences suivan-\ntes.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Dezember 1993                                      2161\nBekanntmachung\ndes deutsch-samblschen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 28. Oktober 1993\nDas in Lusaka am 11. Oktober 1993 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Sambia über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 11. Oktober 1993\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentJicht.\nBonn, den 28. Oktober 1993\nBundesministerium\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nund Entwicklung\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sambia\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Rehabilitierung der Straße Manyinga-Mwinilunga (Nord-West-Provinz)\"\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland              ist, einen Finanzierungsbeitrag bis zu 6 750 000,- DM (in Worten:\nsechs Millionen siebenhundertfünfzigtausend Deutsche Mark) zu\nund\nerhalten.\ndie Regierung der Republik Sambia -\n(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nRegierung der Republik Sambia zu einem späteren Zeitpunkt\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Durchführung des\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nVorhabens „Rehabilitierung der Straße Manyinga-Mwinilunga\nSambia,                                                            (Nord-West-Provinz)\" von der Kreditanstalt für Wiederaufbau,\nFrankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwen-\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch\ndung.\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu\nvertiefen,                                                            (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen      und der Regierung der Republik Sambia durch andere Vorhaben\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                ersetzt werden.\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in                             Artikel 2\nder Republik Sambia beizutragen -                                     Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die\nBedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-\nanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-\nbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik\nArtikel 1                              Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nes der Regierung der Republik Sambia, von der Kreditanstalt für                                Artikel 3\nWiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben .Rehabilitie-       Die Regierung der Republik Sambia stellt die Kreditanstalt für\nrung der Straße Manyinga-Mwinilunga (Nord-West-Provinz)\",          Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen\nwenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt_worden     Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der"]}