{"id":"bgbl2-1993-34-13","kind":"bgbl2","year":1993,"number":34,"date":"1993-09-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/34#page=37","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-34-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_34.pdf#page=37","order":13,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten","law_date":"1993-08-30T00:00:00Z","page":1865,"pdf_page":37,"num_pages":4,"content":["Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                       1865\n(2) Die Regierung der Republik Kolumbien, soweit sie nicht                                     Artikel4\nselbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kreditanstalt           Die Regierung der Republik Kolumbien und die Regierung der\nfür Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung         Bundesrepublik Deutschland überlassen bei den sich aus der\nvon Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers aufgrund der nach           Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Personen und\nAbsatz 1 zu schließenden Verträge garantieren. Besagte Garantie        Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten\nwird nach vorheriger Zustimmung des kolumbianischen Nationa-           die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen,\nlen Rates für Wirtschafts- und Sozialpolitik (CONPES) gewährt.         welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunterneh-\nmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens\nausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für\nArtike13\neine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge-\nDie Regierung der Republik Kolumbien stellt die Kreditanstalt     nehmigungen.\nfür Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-\nArtikel 5\nlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß\nund der Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der         Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in\nRepublik Kolumbien erhoben werden.                                    Kraft.\nGeschehen zu Santa Fe de Bogota am 11. August 1993 in zwei\nUrschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nBellinghausen\nFür die Regierung der Republik Kolumbien\nHommes\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich ·des Übereinkommens\nzum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung\npersonenbezogener Daten\nVom 30. August 1993\nDas Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der\nautomatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBI. 1985 II S. 538)\nwird nach seinem Artikel 22 Abs. 3 für\nBelgien                                                          am 1. September 1993\nin Kraft treten.\nBei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 28. Mai 1993 hat Belgien die\nfolgenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\na\n«Conformement l'article 3, paragraphe 2,        \"Nach Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a des\na, de la Convention, la Belgique n'applique-     Übereinkommens wendet Belgien das\nra pas la Convention:                            Übe.reinkommen nicht an\na\n- aux traitements de donnees caractere           - auf die Verarbeitung personenbezogener\npersonnel gares par des personnes phy-           Daten durch natürliche Personen, soweit\nsiques qui, de par leur nature, sont des-        sie ihrem Wesen nach zu privaten, fami-\na\ntines un usage prive, familial ou domes-         liären oder häuslichen Zwecken bestimmt\ntique et conservent cette destination;           ist und bleibt;\n- aux traitements portant exclusivement          - auf die Verarbeitung ausschließlich sol-\nsur des donnees     a  caractere personnel      cher personenbezogener Daten, die kraft\nqui font l'objet d'une publicite en vertu        Gesetzes oder einer sonstigen Vorschrift\nd'une disposition legale ou reglementaire;       bekanntgemacht werden;\n- aux traitements portant exclusivement          - auf die Verarbeitung ausschließlich sol-\nsur des donnees     a  caractere personnel       cher personenbezogener Daten, die von\na\ndont la personne laquelle elles se rap-          der Person, auf die sie sich beziehen,\nportent assure ou fait assurer la publicite,     oder auf deren Veranlassung bekanntge-\npour autant que le traitement respecte la        macht werden, sofern bei der Verarbei-\nfinalite de cette publicite.                     tung der Zweck dieser Bekanntmachung\nbeachtet wird.","1866                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\na\nConformement l'article 3, paragraphe 2,         Nach Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe c des\nc, de la Convention, 1a Belgique appliquera     Übereinkommens wendet Belgien das\negalement la Convention aux fichiers de         übereinkommen auch auf Dateien/Daten-\ndonnees    a caractere personnel tenus sur      sammlungen mit personenbezogenen Da-\ndes supports non-automatises.                   ten an, die auf nicht automatisierten Daten-\nträgem geführt werden.\nArticle 13 de 1a Convention:                    Artikel 13 des Übereinkommens:\n- L'autorite designee pour foumir les in-       - Die für die Erteilung der Auskünfte nach\nformations visees    a l'article 13, para-      Artikel 13 Absatz 3 Buchstabe a bezeich-\ngraphe 3, a, est le                             nete Behörde ist das\nMinistare de 1a Justice                         Ministare de ta Justice\nAdministration des Affaires civiles et          Administration des Affaires civiles et\ncrimineffes                                    criminelles\nPlace Poelaert, 3                              Place Poelaert, 3\n1000 BAUXELLES                                 1000 Bruxetles\n- L'autorite competente pour foumir les in-     - Die für die Erteilung der Auskünfte nach\na\nformations visees l'article 13, paragra-        Artikel 13 Absatz 3 Buchstabe b zustän-\nphe 3, b, est la                                dige Behörde ist die\nCommission de la protection de la vie          Commission de la protection de 1a vie\nprivee                                         privee\nPlace Poelaert, 3                              Place Poelaert, 3\n1000 BAUXELLES                                 1000 Bruxelles\nArticle 14 de la Convention:                    Artikel 14 des Übereinkommens:\n- L'autorite designee est la                    - Die bezeichnete Behörde ist die\nCommission de la protection de la vie          Commission de la protection de la vie\nprivee                                         privee\nPlace Poelaert, 3                              Place Poelaert, 3\n1000 BAUXELLES»                                1000 Bruxelles\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n7. April 1993 (BGBI. II S. 815).\nBonn, den 30. August 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                                                    1867\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber technische Handelshemmnisse\nVom 1. September 1993\nDas Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse\n(ABI. EG Nr. L 71 S. 29) ist nach seinem Artikel 15 Nr. 15.6 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nAustralien                                                                                          am          1. März 1992\nMexiko                                                                                              am 10. März 1988\nnach Maßgabe der bei Unterzeichnung am 24. Juli 1987 abgegebenen und\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 9. Februar 1988 bekräftigten\nErklärung:\n(Übersetzung)\n\"The Govemment of Mexico considers that                                \"Die Regierung von Mexiko vertritt die\nnational legislation relating to technical re-                         Auffassung, daß innerstaatliche Rechtsvor-\ngulations, standards and certification sys-                            schriften über technische Vorschriften, Nor-\ntems, specifically the General Law Concem-                             men und Kennzeichnungssysteme, insbe-\ning Standards and Weights and Mesures,                                 sondere das Allgemeine Gesetz über Nor-\nthe Law Conceming Animal and Plant                                     men und Gewichte und Maße, das Gesetz\nHealth and the General Law Conceming                                   über die Gesundheit von Tieren und Pflan-\nHealth, published in the Diario Oficial de la                          zen sowie das Allgemeine Gesundheitsge-\nFederaci6n (Official Journal) on 7 April                              setz, die im Diario Oficial de la Federaci6n\n1961, 13 Dezember 1974 and 7 Januar                                    (Amtsblatt) am 7. April 1961, 13. Dezember\n1986, respectively, are in keeping with                                1974 bzw. 7. Januar 1986 veröffentlicht\nthe provisions of the Standards Code.                                 worden sind, mit den Bestimmungen des\nNormencodex übereinstimmen.\nThe Govemment of Mexico considers that                                 Die Regierung von Mexiko vertritt die\nMexico is a developing country within the                              Auffassung, daß MexikÖ ein Entwicklungs-\nmeaning of Article 12 of the Standards                                land im Sinne des Artikels 12 des Normen-\nCode, and that consequently the provisions                            codex ist und daß folglich die Bestimmun-\nof that Article are fully applicable to Mexi-                         -gen jenes Artikels voll auf Mexiko anwend-\nco.                                                                   bar sind.\nu\n····································································\"  ···································································.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. November 1987 (BGBI. II S. 797).\nBonn, den 1. September 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann","1868                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nHerausgebe!': Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-\nkanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-\nblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Vertagsges.m.b.H .• Postfach 13 20, 53003 Bonn\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Oiesef Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben woroen sind.\nLieferung gegen VOl'einsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 11,00 DM (9,30 DM zuzüglich 1,70 DM Versandkosten), bei                  Sundesanaiger Verlageges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 53003 Sonn\nLieferung gegen Vorausrechnung 12,00 DM.                                                              PostvertrlebNtück . z 1991 A . Gebühr bezahn\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7%.\nBekanntmachunjl\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)\nVom 1. September 1993\nDas Übereinkommen vom 3. September 1976 über\ndie Internationale Seefunksatelliten-Organisation (IN-\nMARSAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach seinem\nArtikel 33 Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung\nvom 3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112)\nnach ihrem Artikel XVII für die\nSlowakei                                      am 20. Juli 1993\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 3. März 1993 (BGBI. II S. 697).\nBonn, den 1. September 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Schürmann"]}