{"id":"bgbl2-1993-34-10","kind":"bgbl2","year":1993,"number":34,"date":"1993-09-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/34#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-34-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_34.pdf#page=17","order":10,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen","law_date":"1993-08-04T00:00:00Z","page":1845,"pdf_page":17,"num_pages":12,"content":["-------- --·-··-\nNr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                                1845\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens\nüber die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen\nVom 4. August 1993\nTeil 1\nNach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 16. Mai 1989 zu den IAEO-Überein-\nkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichtigung bei\nnuklearen Unfällen sowie über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologi-\nschen Notfällen (BGBI. 1989 II S. 434) wird bekanntgemacht, daß das Über-\neinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichtigung bei\nnuklearen Unfällen nach seinem Artikel 12 Abs. 4 für die\nBundesrepublik Deutschland                                                 am          15. Oktober 1989\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 14. September 1989 bei dem\nGeneraldirektor der Internationalen Atomenergie-Organisation hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen trat für die ehemalige\nDeutsche Demokratische Republik*)                                          am                30. Mai 1987\nin Kraft.\n\") mit dem von der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik bei der Unterzeichnung am 26. September 1986\ngemachten und bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 29. April 1987 bestätigten Vorbehalt, daß sie sich\ndurch die in Artikel 11 Abs. 2 des Übereinkommens vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten nicht als\ngebunden betrachtet.\nTeil II\nDas Übereinkommen ist ferner in Kraft getreten für\nÄgypten*)                                                                  am             6. August        1988\nArgentinien*)                                                             am           17. Februar        1990\nAustralien                                                                 am          23. Oktober         1987\nBangladesch                                                               am            7. Februar        1988\nBelarus*)                                                                 am          26. Februar         1987\nBrasilien                                                                 am             4. Januar        1991\nBulgarien*)                                                               am              26. März        1988\nChina*)                                                                    am          11. Oktober         1987\nCosta Rica                                                                 am          17. Oktober         1991\nDänemark                                                                  am          27. Oktober         1986\nErnährungs- und Landwirtschafts-\norganisation der Vereinten Nationen*)                                  am      19. November 1990\nFinnland                                                                  am            11. Januar 1987\nFrankreich*)                                                              am                6. April 1989\nGriechenland                                                              am                  7. Juli 1991\nGuatemala                                                                  am       8. September 1988\nIndien*)                                                                   am          28. Februar 1988\nIrak*)                                                                     am           21. August 1988\nIrland                                                                     am          14. Oktober 1991\nIsland                                                                     am          28. Oktober 1989\nIsrael*)                                                                   am               25.Juni 1989\nItalien*)                                                                  am              11. März 1990\nJapan                                                                      am                10. Juli 1987\nJordanien                                                                  am            11.Januar1988\nKanada                                                                     am          18. Februar 1990\nKorea, Republik                                                            am                  9. Juli 1990\nKuba*)                                                                     am            8. Februar 1991\nLettland                                                                   am            28.Januar1993\n') Diese Vertragsparteien haben Erklärungen abgegeben oder Vorbehalte gemacht, deren Wortlaut nachstehend in\nTeil III wiedergegeben wird.","1846                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nMalaysia*)                                                           am           2. Oktober 1987\nMauritius*)                                                          am     17. September 1992\nMexiko                                                               am              10.Juni 1988\nMonaco*)                                                             am           19. August 1989\nMongolei*)                                                           am                12. Juli 1987\nNeuseeland                                                           am              11. April 1987\nNiederlande (für das gesamte Königreich)                             am         24. Oktober 1991\nNigeria                                                              am     10. September 1990\nNorwegen                                                             am         27. Oktober 1986\nOsterreich                                                           am             20. März 1988\nPakistan*)                                                           am          12. Oktober 1989\nPolen*)                                                              am              24. April 1988\nPortugal                                                             am               31. Mai 1993\nRumänien*)                                                           am                13. Juli 1990\nSaudi-Arabien*)                                                      am        4. Dezember 1989\nSchweden                                                             am             30. März 1987\nSchweiz                                                              am                  1. Juli 1988\nSpanien*)                                                            am          14. Oktober 1989\nSri Lanka*)                                                          am          11. Februar 1991\nSüdafrika*)                                                          am      10. September 1987\nThailand*)                                                           am              21. April 1989\nTunesien                                                             am             27. März 1989\nTürkei*)                                                             am           3. Februar 1991\nUkraine*)                                                            am          26. Februar 1987\nUngarn*)                                                             am              10. April 1987\nUruguay                                                              am           21.Januar1990\nVereinigte Arabische Emirate*)                                       am        2. November 1987\nVereinigte Staaten*)                                                 am         20. Oktober 1988\nVereinigtes Königreich*)                                             am             12. März 1990\nVietnam*)                                                            am         30. Oktober 1987\nWeltgesundheitsorganisation*)                                        am      10. September 1988\nWeltorganisation für Meteorologie*)                                  am                18. Mai 1990\nZypern                                                               am           4. Februar 1989\nDas Übereinkommen trat weiterhin in Kraft für das ehemalige\nJugoslawien                                                          am            11. März 1989,\nfür die ehemalige\nSowjetunion*)                                                        am          23. Januar 1987,\nderen Vertragszugehörigkeit zu diesem Übereinkommen von der Ru s -\ns i s c h e n F öder a t i o n fortgesetzt wird (vgl. die Bekanntmachung vom\n14. August 1992 über die Fortsetzung der völkerrechtlichen Mitgliedschaften\nund Verträge der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken durch die Rus-\nsische Föderation/BGBI. II S. 1016),\nsowie für die ehemalige\nTschechoslowakei-,.)                                                  am        27. Oktober 1986.\nDie folgenden Staaten haben dem Generaldirektor der Internationalen Atom-\nenergie-Organisation ihre Rechtsnachfolge zu dem Übereinkommen notifiziert:\nSlowenien am 7. Juli 1992, Kroatien am 29. September 1992 und die\nSI o w a k e i am 10. Februar 1993. Dementsprechend sind\nKroatien           mit Wirkung vom 8. Oktober 1991, die\nSlowakei           mit Wirkung vom 1. Januar 1993 und\nSlowenien          mit Wirkung vom 25. Juni 1991,\ndem jeweiligen Tag der Erklärung ihrer Unabhängigkeit, Vertragsparteien des\nÜbereinkommens geworden.\n•> Diese Vertragsparteien haben Erklärungen abgegeben oder Vorbehalte gemacht, deren Wortlaut nachstehend in\nTeil III wiedergegeben wird.","Nr. 34-Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                            1847\nTeil III\nVorbehalte und Erklärungen\nÄgypten\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 6. Juli 1988:\n(Übersetzung)\n\"1. The Arab Republic of Egypt views Arti-                  .1. Die Arabische Republik Ägypten sieht\ncles 1 and 2 of the Convention dealing with                die Artikel 1 und 2 des Übereinkommens\nthe scope of application thereof in the light              über dessen Anwendungsbereich im Licht\nof the official declarations made by the re-               der von den Vertretern Chinas, Frankreichs,\npresentatives of China, France, the Soviet                  der Sowjetunion, des Vereinigten König-\nUnion, the United Kingdom and the United                    reichs und der Vereinigten Staaten von\nStates of America as to the readiness of                   Amerika abgegebenen amtJichen Erklärun-\ntheir Govemments on a voluntary basis to                   gen bezüglich der Bereitschaft ihrer Regie-\nnotify the International Atomic Energy Agen-                rungen, die Internationale Atomenergie-Or-\ncy and any other States affected by any                     ganisation und andere Staaten, welche von\naccident which is not specified in Article 1 of            einem Unfall betroffen sind, der in Artikel 1\nthe Convention and which may have trans-                    des Übereinkommens nicht aufgeführt ist\nboundary radiological consequences.                         und grenzüberschreitende radiologische\nAuswirkungen haben kann, freiwillig zu be-\nnachrichtigen.\n2. The Arab Republic of Egypt declares that                2. Die Arabische Republik Ägypten erklärt,\nlt does not consider itsetf bound by any of               daß sie sich durch die in Artikel 11 Absatz 2\nthe procedures for settlement of disputes                   genannten Verfahren zur Beilegung von\nreferred to in Article 11, paragraph 2.\"                   Streitigkeiten nicht als gebunden betrach-\ntet.\"\nArgentinien\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. Januar 1990:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                          (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nIn accordance with Article 11, paragraph 3,               Nach Artikel 11 Absatz 3 betrachtet sich die\nthe Argentine Republic does not consider                   Argentinische Republik durch keines der in\nitsett bound by any of the dispute settlement              Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkommens\nprocedures provided for in Article 11, para-               vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von\ngraph 2 of the Convention.                                 Streitigkeiten als gebunden.\nBelarus\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde *) am 26. Januar 1987\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Byelorussian)                     (Übersetzung) (Original: Weißrussisch)\nThe Byelorussian SSR will not consider it-                 Die Weißrussische Sozialistische Sowjet-\nself bound by the provisions of Article 11,                republik wird sich durch Artikel 11 Absatz 2\nparagraph 2 of he Convention on Earfy Noti-                des Übereinkommens Ober die frühzeitige\nfication of a Nuclear Accident and Article 13,             Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen\nparagraph 2 of the Convention on Assist-                   und durch Artikel 13 Absatz 2 des Überein-\nance in the case of a Nuclear Accident or                  kommens Ober Hilfeleistung bei nuklearen\nRadiological Emergency, which envisage                     Unfällen oder radiok>gischen Notfällen, wel-\nthe possibility of submitting a dispute be-                che die Möglichkeit vorsehen, eine Streitig-\ntween States Parties to arbitration or reter-              keit zwischen Vertragsstaaten auf Ersuchen\nring it to the International Court of Justice at           einer Streitpartei einem Schiedsverfahren\nthe request of any party, and states that fot              zu unterwerfen oder dem Internationalen\nsubmission of any international dispute to                 Gerichtshof zu unterbreiten, nicht als ge-\narbitration or referral to the International               bunden betrachten und erklärt, daß in je-\nCourt of Justice the agreement of all parties              dem Einzelfall die Zustimmung aller Streit-\nin each individual case is necessary.                      parteien erforderlich ist, damit eine interna-\ntionale Streitigkeit einem Schiedsverfahren\nunterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet werden kann.\n*) Die Ratifikationsurkunde umfaßte sowohl das Übef81nkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benach-\nrichtigung bei nuklearen Unfällen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei\nnuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen","1848                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBulgarien\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. Februar 1988:\n(Übersetzung)\n''The People's Republic of Bulgaria does not     \"Die Volksrepublik Bulgarien betrachtet sich\nconsider itself bound by the provislons of       durch Artikel 11 Absatz 2 nicht als gebun-\nartlcle 11, paragraph 2, whlch provide the       den, der die Möglichkeit vorsieht, Streitig-\npossibility for submission of the disputes to    keiten auf Ersuchen einer Sreitpartei einem\narbitration or to the International Court of     Schiedsverfahren zu unterwerfen oder dem\nJustice at the request of any party to such      Internationalen Gerichshof zu unterbreiten,\ndispute and declares that for the Submission     und erklärt, daß In jedem Einzelfall die Zu-\nof any international dispute to arbitration or   stin:imung aller beteiligten Parteien notwen-\nto the International Court of Justlce, the       dig ist, damit eine internationale Streitigkeit\nconsent of all parties concemed In each          einem Schiedsverfahren unterworfen oder\nindividual case is neccessary.\"                  dem Internationalen Gerichtshof unterbrei-\ntet werden kann.\"\nChina\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. September 1987:\n(Übersetzung)\n\"China shall not be bound by the two dis-        „China ist durch die beiden in Artikel 11\npute settlement procedures provfded for in       Absatz 2 des Übereinkommens über die\nparagraph 2, Article 11 of the Convention on     frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen\nEarly Notification of a Nuclear Accident.\"       Unfällen vorgesehenen Verfahren zur Beile-\ngung von Streitigkeiten nicht gebunden.·\nErnährungs- und Landwirtschaftsorganisation\nder Vereinten Nationen\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 19. Oktober 1990:\n(Übersetzung)\n\"Pursuant to Article 12, paragraph 5(c), the    ,.Nach Artikel 12 Absatz 5 Buchstabe c er-\nDirector-General of FAQ declares that, with-    klärt der Generaldirektor der FAO, daß die\nin its constitutional mandate to monitor and    Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisa-\nevaluate the world fooct securtty situatlon,    tion der Vereinten Nationen im Rahmen ih-\nthe Food and Agriculture Organization of         res satzungsgemäßen Auftrags, die Sicher-\nthe United Nations 1s competent to assess       heit der Nahrungsmittelversorgung in der\nthe qualitative and quantitative effecls of all Welt zu überwachen und zu bewerten, zu-\ncontaminants including radionuclides on          ständig ist, die qualitativen und quantitati-\nfood supplies, and to advise govemments         ven Auswirkungen aller kontaminierenden\non acceptable levels of radionuctldes ap-       Stoffe einschließlich Radionukliden auf\npearing in agricultural, flsheries and forestry  Nahrungsmittel zu beurteilen und die Regie-\nproducts entering national and international     rungen hinsichtlich annehmbarer Radlonu-\ntrade.\"                                          klidwerte in Erzeugnissen der Landwirt-\nschaft, der Fischerei und der Forstwirtschaft\nzu beraten, die in den Binnen- und Außen-\nhandel gelangen.\"\nFrankreich\nbei Hintertegung der Genehmigungsurkunde am 6. März 1989:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: French)                 (Übersetzung) (Original: Französisch)\nThe Govemment of the French Aepublic             Die Regierung der Französischen Republik\ndeclares, in accordance with Article 11.3,      erklärt nach Artikel 11 Absatz 3, daß Frank-\nthat France does not consider itself bound       reich sich durch Absatz 2 dieses Artikels\nby the provisions of paragraph 2 of that         nicht als gebunden betrachtet.\nArticle.\nIndien\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 28. Januar 1988:\n(Übersetzung)\n\"1. The Government of lndia considers that      „1.  Die Regierung von Indien vertritt die\nthe Convention suffers from serious and          Auffassung, daß das Übereinkommen","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                        1849\ninherent defects in as much as it differenti-  schwerwiegende innere Mängel aufweist\nates between nuclear weapon states and         insofern, als es zwischen Kernwaffenstaa-\nnon-nuclear weapon states. The Conven-         ten und Nichtkernwaffenstaaten unter-\ntion is defective as it cloes not contain a    scheidet. Das Übereinkommen ist unzu-\nlegal provision to make it mandatory on the   länglich, da es keine rechtliche Bestimmung\nnuclear weapon States to notify accidents      enthält, die den Kernwaffenstaaten zwin-\ninvolving nuclear weapons or weapon tests.     gend vorschreibt, bei Unfällen im Zusam-\nThe Government of lndia feels that the Con-    menhang mit Kernwaffen eine Benachrichti-\nvention should have provided for notification  gung vorzunehmen. Die Regierung von In-\nof nuclear accidents in any nuclear facility,  dien ist der Ansicht, daß das Übereinkom-\nvessel, aircraft, spacecraft, etc. used for    men eine Benachrichtigung bei nuklearen\npeaceful or military purposes as weil as       Unfällen in jeder Kernanlage sowie jedem\nnuclear weapons.                               Schiff, Luftfahrzeug oder Wettraumfahrzeug\nusw. mit Kernantrieb, die für friedfiche oder\nmilitärische Zwecke sowie für Kernwaffen\ngenutzt werden, hätte vorsehen sollen.\n2. The Government of lndla is disappointed     2. Die Regierung von Indien ist von dem\nat the outcorne of the Convention because it   Ergebnis des Übereinkommens enttäuscht,\ncloes not cover all accidents. lt should have  da es nicht alle Unfälle erfaßt. Es hätte ein\nbeen a comprehensive Convention cover-          umfassendes Übereinkommen sein sollen,\ning accidents from whatever source - civil or das Unfälle jeden Ursprungs erfaßt, gleich-\nmilitary, including accidents emanating from  viel ob sie zivil oder militärisch sind, ein-\nnuclear weapons or nuclear weapon tests,      schließlich Unfälle, die sich aus Kernwaffen\nsince the transboundary effects of radio-      oder Kernwaffenversuchen ergeben, da die\nlogical safety significance from any source   für die Sicherheit vor radiologischen Auswir-\nwhatsoever, would be equally damaging.        kungen bedeutsamen grenzüberschreiten-\nNevertheless, the Government of lndia has      den Wirkungen jeglichen Ursprungs eben-\nratified the Convention, in view of the       solche Schäden verursachen würden. Den-\nsolemn assurance that has been given by        noch hat die Regierung von Indien das\nthe five nuclear weapon States to the effect   Übereinkommen ratifiziert angesichts der\nthat they undertake to notifiy all accidents.  von den fünf Kernwaffenstaaten abgegebe-\nThis is in keeping with our policy of accord-   nen feier1ichen Zusicherung, daß sie sich\ning to public declarations of state policy    verpflichten, bei allen Unfällen eine Benach-\nequaJ validity with other international com-    richtigung vorzunehmen. Dies entspricht\nmitments.                                     unserer Politik, öffentlichen Erklärungen in\nbezug auf die Staatspolitik gleichen Wert\nbeizumessen wie anderen internationalen\nVerpflichtungen.\n3. The Government of lndia hereby declares     3. Die Regierung von Indien erklärt hiermit,\nthat it does not consider itself bound by the  daß sie sich durch die in Artikel 11 Absatz 2\ndispute settlement procedures provided for     vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von\nin para 2 of Article 11.\"                       Streitigkeiten nicht als gebunden betrach-\ntet.\"\nIrak\nbei Hintertegung der Ratifikationsurkunde am 21. Juli 1988:\n[Vorbehalte zu:]                                                              (Übersetzung)\n(Translation) (Original: Arabic)               (Übersetzung) (Original: Arabisch)\n1. The provision contained in Article 11,      1. Die Bestimmung des Artikels 11 Absatz 2\nparagraph 2 of the Convention concerning       des Übereinkommens betreffend die Ver-\nthe obligation to accept arbitrators ap-       pflichtung, Schiedsrichter anzuerkennen,\npointed by the President of the International  die vom Präsidenten des Internationalen\nCourt of Justice or the Secretary-General of   Gerichtshofs oder vom Generalsekretär der\nthe United Nations.                            Vereinten Nationen bestellt sind.\n2....                                          2..•.\nIsrael\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. Mai 1989:\n(Übersetzung)\n\"The Government of the State of Israel de-     .Die Regierung des Staates Israel erklärt\nclares, in accordance with Article 11.3., that nach Artikel 11 Absatz 3, daß Israel sich\nIsrael does not consider itsetf bound by the   durch Absatz 2 dieses Artikels nicht als\nprovisions of paragraph 2 of that Article.•    gebunden betrachtet. ..","1850                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nItalien\nhat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 8. Februar 1990 die folgende,\nbei der Unterzeichnung am 26. September 1986 abgegebene Erklärung bestä-\ntigt:\n(Übersetzung)\n\"The ltalian Govemment, ... , declares that    „Die italienische Regierung ... erklärt, daß\nthe ciauses of article 1 are not satisfactory, Artikel 1 insofern nicht zufriedenstellend ist,\nin so far as they impose on a contracting      als er eine Vertragspartei verpflichtet, eine\nparty the obligation to notify only accidents  Benachrichtigung nur über die Unfälle vor-\nfrom which derive the release of radioactive   zunehmen, von denen eine internationale\nmaterials which might transcend or has         grenzüberschreitende Freisetzung radioak-\ntranscended an international boundary, or      tiver Stoffe ausgehen könnte oder ausge-\ncould have other consequences outside its      gangen ist oder die andere Auswirkungen\njurisdiction or control.                       außerhalb der Hoheitsgewalt oder der Kon-\ntrolle der betreffenden Vertragspartei haben\nkönnten.\nThe ttalian Govemment considers that           Die italienische Regierung ist der Auffas-\nevery accident should be notified, also        sung, daß eine Benachrichtigung über je-\nthose which have consequences limited to       den Unfall vorgenommen werden sollte,\nthe territory of the State concemed.\"          auch über diejenigen, deren Auswirkungen\nauf das Hoheitsgebiet des betroffenen\nStaates begrenzt sind.\"\nKuba\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 8. Januar 1991:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)              (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nThe Govemment of the Republic of Cuba          Die Regierung der Republik Kuba erklärt\ndeclares, in accordance with paragraph 3 of    nach Artikel 11 Absatz 3 des Übereinkom-\nArticte 11 of the Convention on Early Noti-   mens über die frühzeitige Benachrichtigung\nfication of a Nuclear Accident, that it does   bei nuklearen Unfällen, daß sie sich durch\nnot consider itself bound by the procedure    das in Absatz 2 festgelegte Verfahren zur\nstipulated in paragraph 2 for the settlement   Beilegung von Streitigkeiten nicht als ge-\nof disputes.                                  bunden betrachtet.\nMalaysia\nbei der unmittelbar vertragsbindenden Unterzeichnung (ohne Ratifikationsvor-\nbehalt) am 1. September 1987:\n(Übersetzung)\n''The Govemment of Malaysia declares, in       „Die Regierung von Malaysia erklärt nach\naccordance with paragraph 3 of Article 11,    Artikel 11 Absatz 3, daß Malaysia sich durch\nthat Malaysia does not consider itself bound   die in Absatz 2 jenes Artikels vorgesehenen\nby the dispute settlement procedures pro-     Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten\nvided for in paragraph 2 of that Article.\"     nicht als gebunden betrachtet.\"\nMauritius\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. August 1992:\n(Übersetzung)\n\"(a) The Govemment of the Republic of          \"a) Die Regierung der Republik Mauritius\nMauritius regrets that the scope of the Con-   bedauert, daß der Anwendungsbereich des\nvention on Early Notification of a Nuciear     Übereinkommens über die frühzeitige Be-\nAccident does not also cover nuciear           nachrichtigung bei nuklearen Unfällen nicht\nemergencies resulting from military activ-     auch nukleare Notfälle infolge militärischer\nities which involve nuclear weapons since      Tätigkeiten erfaßt, die Kernwaffen betreffen,\nthe potential transboundary radiological ef-   da eine mögliche grenzüberschreitende\nfect would be equally injurious;               Auswirkung       gleichermaßen      schädlich\nwäre.\n(b) In accordance with article (11) para-      b) Nach Artikel 11 Absatz 3 des Überein-\ngraph (3) of the Convention on Early Noti-     kommens über die frühzeitige Benachrich-\nfication of a Nuclear Accident, the Republic   tigung bei nuklearen Unfällen betrachtet\nof Mauritius does not consider itself bound    sich die Republik Mauritius durch Artikel 11\nby the provisions of paragraph (2) article     Absatz 2 nicht als gebunden.\"\n(11) thereof .\"","Nr. 34-Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                               1851\nMonaco\nbei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde am 19. Juli 1989:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: French)                            (Übersetzung) (Original: Französisch)\nThe Principality of Monaco declares, in con-                 Das Fürstentum Monaco erklärt nach Arti-\nformity with paragraph 3 of Article 11, that it             kel 11 Absatz 3, daß es sich durch Absatz 2\ndoes not consider itsetf bound by the provi-                jenes Artikels nicht als gebunden betrach-\nsions of paragraph 2 of that Article.                        tet.\nMongolei*)\n•, Der bei Hinterlegung der Ratifikatlonsurkunde am 11. Juni 1987 von der Mongolei gemachte Vort>ehah, daß sie sich\ndurch Artikel 11 Abs. 2 des Übereinkommens nicht als gebunden betrachtet, ist am 18. Jum 1990 zurückgenom-\nmen worden.\nPakistan\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. September 1989:\n(Übersetzung)\n\"The lslamic Republic of Pakistan does not                  ,.Die Islamische Republik Pakistan betrach-\nconsider itself bound by the provisions of                  tet sich durch Artikel 11 Absatz 2 nicht als\nArticle 11, paragraph 2, which provides the                 gebunden, der die Möglichkeit vorsieht,\npossibility for submission of disputes to ar-                Streitigkeiten auf Ersuchen einer der Streit-\nbitration or to the International Court of Jus-             parteien einem Schiedsverfahren zu unter-\ntice at the request of any party to such                     werfen oder dem Internationalen Gerichts-\ndispute and declares that for the submission                 hof zu unterbreiten, und erklärt, daß in\nof any international dispute to arbitration or              jedem Einzelfall die Zustimmung aller betei-\nto the International Court of Justice, the                   ligten Parteien erforderlich ist, damit eine\nconsent of alt parties concerned in each                     internationale Streitigkeit einem Schieds-\nindividual case is necessary.\"                               verfahren unterworfen oder dem Internatio-\nnalen Gerichtshof unterbreitet werden\nkann.\"\nPolen\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. März 1988:\n(Übersetzung)\n\"... the Polish People's ·Republic does not                  \"... die Volksrepublik Polen betrachtet sich\nconsider itself bound by the provisions of                  durch Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkom-\nparagraph 2 of article 11 of the Conven-                    mens nicht als gebunden.\"\ntion.\"\nRumänien\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde*) am 12. Juni 1990:\n(Übersetzung)\n\"Romania does not consider itself bound by                  nRumänien betrachtet sich durch Artikel 11\nthe provisions of Article 11, paragraph 2 of                Absatz 2 des Übereinkommens über die\nthe Convention on Early Notification of a                   frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen\nNuclear Accident and Article 13, paragraph                  Unfällen und Artikel 13 Absatz 2 des Über-\n2 of the Convention on Assistance in the                    einkommens über Hilfeleistung bei nuklea-\nCase of a Nuclear Accident or Radiologicaf                  ren Unfällen oder radiologischen Notfällen\nEmergency and declares that the submis-                     nicht als gebunden und erklärt, daß die\nsion of any international dispute on the in-                Zustimmung aller Streitparteien erforderlich\nterpretation or the application of those Con-                ist, damit eine internationale Streitigkeit\nventions to arbitration or its referral to the              über die Auslegung oder Anwendung dieser\nInternational Court of Justice requires the                 Übereinkommen einem Schiedsverfahren\nagreement of all the parties to the dis-                    unterworfen oder dem Internationalen Ge-\npute.\"                                                       richtshof zur Entscheidung unterbreitet wer-\nden kann.\"\n\") Die Beitrittsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichti•\ngung bei nuklearen Unfällen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen\nUnfällen oder radiologischen Notfällen.","1852                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nSaudi-Arabien\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde*) am 3. November 1989:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Arabic)                            (Übersetzung) (Original: Arabisch)\n1. Conventton on Earty Notification of a Nu-                1. Übereinkommen über die frühzeitige Be-\nclear Accident                                              nachrichtigung bei nuklearen Unfällen\n(1) The Government of the Kingdom of                        (1) Die Regierung des Königreichs Saudi-\nSaudi Arabia declares that the provisions of                Arabien erklärt, daß Artikel 1 insofern nicht\nArticle 1 are unsatisfactory in that they im-               zufriedenstellend ist, als er die Vertrags-\npose on the States Parties the obligation to                staaten verpflichtet, eine Benachrichtigung\nnotify only those accidents resulting in a                  nur bei den Unfällen vorzunehmen, die zu\nrelease of radioactive material which has                   einer Freisetzung radioaktiver Stoffe führen,\ncrossed or may cross an international                       welche eine internationale Grenze über-\nboundary or those which may have conse-                     schritten haben oder überschreiten können\nquences outside their jurisdiction and con-                 oder welche außerhalb ihrer Hoheitsgewalt\ntrol. The Government of the Kingdom of                      und Kontrolle Auswirkungen haben können.\nSaudi Arabia considers that all accidents                   Die Regierung des Königreichs Saudi-Ara-\nshould be notified, including those with con-               bien ist der Auffassung, daß eine Benach-\nsequences limited to the territory of the                   richtigung über alle Unfälle vorgenommen\nState concerned, regarctless of the source                  werden sollte, auch über diejenigen, deren\nof the accident, whether civfl or military,                 Auswirkungen auf das Hoheitsgebiet des\nincluding accidents resulting from nuclear                  betroffenen Staates begrenzt sind, und\nweapons or nuclear-weapons tests, since                     zwar ungeachtet der Ursache des Unfalls,\ntransboundary effects from any source                       sei sie militärischer oder ziviler Natur, ein-\nwhich have safety significance may cause                    schließlich Unfällen durch Kernwaffen oder\nharm to all without distinction.                            Kernwaffenversuche, da grenzüberschrei-\ntende Auswirkungen jeden Ursprungs, die\nfür die Sicherheit von Bedeutung sind, je-\nden ohne Unterschied schädigen können.\n(2) In accordance with Paragraph 3 of Arti-                 (2) Nach Artikel 11 Absatz 3 erklärt die\ncle 11 the Govemment of the Kingdom of                      Regierung des Königreichs Saudi-Arabien,\nSaudi Arabia deciares that it does not con-                 daß sie sich durch keines der in Absatz 2\nsider itself bound by any of the dlspute                    dieses Artikels vorgesehenen Verfahren zur\nsettlement procedures provided for in para-                 Beilegung von Streitigkeiten als gebunden\ngraph 2 of that Article.                                    betrachtet.\n*)  Die Beitrittsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benachrichti·\ngung bei nuklearen Unfallen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen\nUnfällen oder radiologischen Notfällen.\nSowjetunion, ehemalige\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde *) am 23. Dezember 1986\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)                           (Übersetzung) (Original: Russisch)\nThe USSR will not consider itself bound by                  Die UdSSR wird sich durch Artikel 11 Ab-\nthe provisions of article 11, paragraph 2 of                satz 2 des Übereinkommens über die früh-\nthe Convention on Early Notification of a                   zeitige Benachrichtigung bei nuklearen Un-\nNuclear Accident and article 13, paragraph                  fällen sowie durch Artikel 13 Absatz 2 des\n2 of the Convention on Assistance in the                    Übereinkommens über Hilfeleistung bei nu-\nCase of a Nuclear Accident or Radiological                  klearen Unfällen oder radiologischen Not-\nEmergency, which envisage the possibility                   fällen, welche die Möglichkeit vorsehen,\nof submitting a dispute between States Par-                 eine Streitigkeit zwischen Vertragsstaaten\nties to arbitration or referring it to the Inter-           auf Ersuchen einer der Parteien einem\nnational Court of Justice at the request of                 Schiedsverfahren zu unterwerfen oder dem\nany party, and states that for the submission               Internationalen Gerichtshof zu unterbreiten,\nof any international dispute to arbitration or              nicht als gebunden betrachten und erklärt,\nreferral to the International Court of Justice              daß in jedem Einzelfall die Zustimmung aller\nthe agreement of all parties in each indi-                  Parteien erforderlich ist, damit eine interna-\nvidual case is necessary.                                   tionale Streitigkeit einem Schiedsverfahren\nunterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet werden kann.\n*) Die Ratifikationsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benach·\nrichtigung bei nuklearen Unfällen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hitteleistung bei\nnuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                             1853\nSpanien\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. September 1989:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                           (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nThe Kingdom of Spain does not consider                      Das Königreich Spanien betrachtet sich\nitself bound by the procedures for the settle-              durch die in Artikel 11 Absatz 2 des Über-\nment of disputes stipulated in paragraph 2                  einkommens Ober die frühzeitige Benach-\nof article 11 of the Convention on Ear1y                    richtigung bei nuklearen Unfällen festgeleg-\nNotification of a Nuclear Accident.                         ten Verfahren zur Beilegung von Streitigkei-\nten nicht als gebunden.\nSri Lanka\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 11. Januar 1991:\n(Übersetzung)\n\"The Govemment of the Democratic Social-                   \"Die Regierung der Demokratischen Soziali-\nist Republic of Sri Lanka views Article 1 of                stischen Republik Sri Lanka sieht Artikel 1\nthe Convention dealing with its scope of                    des Übereinkommens Ober dessen Anwen-\napplication, in the light of the official declara-          dungsbereich im Licht der von den Vertre-\ntions made by the representatives of China,                 tern Chinas, Frankreichs, der Sowjetunion,\nFrance, Soviet Union, the United Kingdom                    des Vereinigten Königreichs und der Verei-\nand the United States of America as to the                  nigten Staaten von Amerika abgegebenen\nreadiness of their Govemments, on a volun-                  amtlichen Erklärungen bezüglich der Bereit-\ntary basis, to notify the International Atomic              schaft ihrer Regierungen, die Internationale\nEnergy Agency and any other States af-                      Atomenergie-Organisation und andere\nfected by any accident which is not speci-                  Staaten, welche von einem Unfall betroffen\nfied in Article 1 of the Convention and which               sind, der in Artikel 1 des Übereinkommens\nmay have transboundary radiological con-                    nicht aufgeführt ist und grenzüberschreiten-\nsequences. n                                                de radiologische Auswirkungen haben\nkann, freiwillig zu benachrichtigen.\"\nSüdafrika\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. August 1987:\n(Übersetzung)\n\"(a) the Government of the Republic of                      „a) Die Regierung der Republik Südafrika\nSouth Africa does not consider itself bound                 betrachtet sich durch keines der beiden in\nby either of the dispute settlements pro-                   Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkommens\nvided for in Article 11, paragraph 2, of the                vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von\nConvention,                                                 Streitigkeiten als gebunden;\nThailand\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 21. März 1989:\n(Übersetzung)\n''Thailand does not consider itself bound by                \"Thailand betrachtet sich durch die beiden\nboth of the dispute settlement procedures                   in Artikel 11 Absatz 2 vorgesehenen Verfah-\nprovided for in paragraph 2 of Article 11.\"                 ren zur Beilegung von Streitigkeiten nicht\nals gebunden.\"\nT s c h e c h o s I o w a k e i , ehe m a I i g e *)\n*) Der bei der unmittelbar vertragsblndenden Unterzeichnung (ohne Ratifikationsvorbehalt) am 26. September 1986 von\nder ehemaligen Tschechoslowakei gemachte Vorbehalt, daß sie sich durch Artikel 11 Abs. 2 des Übereinkommens\nnicht als gebunden betrachtet, ist am 6. Juni 1991 zurückgenommen worden.\nTürkei\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde*) am 3. Januar 1991:\n(Übersetzung)\n\"Turkey hereby declares that in accordance                  „Die Türkei erklärt hiermit nach Artikel 11\nwith paragraph 3 of the article 11 of the                   Absatz 3 des Übereinkommens über die\nConvention on Early Notification of a Nu-                   frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen","1854                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nclear Accident, it does not consider itself                 Unfällen, daß sie sich durch dessen Arti-\nbound by the provisions of paragraph 2 of                   kel 11 Absatz 2 nicht als gebunden be-\narticle 11, thereof.•                                       trachtet.\"\n*) Die Ratifikationsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benach-\nrichtigung bei nuklearen Unfllllen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei\nnuklearen Unfällen oder radiologischen Notf6llen.\nUkraine\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde *) am 26. Januar 1987:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Ukrainian)                          (Übersetzung) (Original: Ukrainisch)\nThe Ukrainian SSR will not consider itself                  Die Ukrainische SSR wird sich durch Arti-\nbound by the provisions of Article 11, para-                kel 11 Absatz 2 des Übereinkommens über\ngraph 2 of the Convention on Early Notifica-                die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklea-\ntion of a Nuclear Accident and Article 13,                  ren Unfällen und durch Artikel 13 Absatz 2\nparagraph 2 of the Convention on Assist-                    des Übereinkommens über Hilfeleistung bei\nance in the Case of a Nuclear Accident or                   nuklearen Unfällen oder radiologischen\nRadiological Emergency, which envisage                     Notfällen, welche die Möglichkeit vorsehen,\nthe possibility of submitting a dispute be-                 eine Streitigkeit zwischen Vertragsstaaten\ntween States Parties to arbitration or refer-               auf Ersuchen einer der Parteien einem\nring it to the International Court of Justice at            ßchiedsverfahren zu unterwerfen oder dem\nthe request of any party, and states that for               Internationalen Gerichtshof zu unterbreiten,\nthe submission of any international dispute                 nicht als gebunden betrachten und erklärt,\nto arbitration or referral to the International             daß in jedem Einzelfall die Zustimmung aller\nCourt of Justice the Agreement of all parties               Parteien erforderlich ist, damit eine interna-\nin each individual case is necessary.                       tionale Streitigkeit einem Schiedsverfahren\nunterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet werden kann.\n*) Die Ratifikationsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 über die frühzeitige Benach-\nrichtigung bei nuklearen Unfällen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei\nnuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen.\nUngarn*)\n*) Der von Ungarn bei der Unterzeichnung am 26. September 1986 gemachte und bei der Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde am 10. März 1987 bestätigte Vorbehalt, daß es sich durch A11ikel 11 Abs. 2 des Übereinkommens nicht als\ngebunden betrachtet, ist am 30. Novembef' 1989 zu r ü c kg e n o mm e n worden.\nVereinigte Arabische Emirate\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 2. Oktober 1987:\n(Übersetzung)\n\"The Government of the United Arab                          \"Die Regierung der Vereinigten Arabischen\nEmirates, in accordance with Paragraph 3                   Emirate betrachtet sich nach Artikel 11 Ab-\nof Article 11, does not consider itself bound               satz 3 durch Absatz 2 jenes Artikels nicht\nby the provisions of Paragraph 2 of that                    als gebunden.\"\narticle.\"\nVereinigte Staaten\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 19. September 1988:\n(Übersetzung)\n\"As provided for in paragraph 3 of article 11,              \"Wie in Artikel 11 Absatz 3 vorgesehen,\nthe United States declares that it does not                 erklären die Vereinigten Staaten, daß sie\nconsider itseH bound by either of the dispute               sich durch keines der beiden in Absatz 2\nsettlement procedures provided for in para-                 jenes Artikels vorgesehenen Verfahren zur\ngraph 2 of that article.\"                                   Beilegung von Streitigkeiten als gebunden\nbetrachten.\"\nVereinigtes Königreich\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 9. Februar 1990:\n(Übersetzung)\n\"The United Kingdom Govemment affirms                       „Die Regierung des Vereinigten Königreichs\nthat, having regard to Article 3 of the Con-                bekräftigt, daß das Vereinigte Königreich","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. September 1993                                            1855\nvention, and as stated by the United King-                 unter Bezugnahme auf Artikel 3 des Über-\ndom Secretary of State for Energy in his                   einkommens und im Einklang mit der Erklä-\naddress to the Special Session of the Gen-                 rung des Ministers des Vereinigten König-\neral Conference on 24 September 1986, the                  reichs für Energie in seiner Ansprache auf\nUnited Kingdom would in practice notify the                der Sondertagung der Generalkonferenz\nIAEA and affected states in the event of an               am 24. September 1986 in der Praxis die\naccident to military facilities or equipment               IAEO und die betroffenen Staaten im Fall\nwhich, although not of the type specified in               eines Unfalls im Zusammenhang mit militä-\nArticle 1 of the Convention, had or might                  rischen Anlagen oder Ausrüstungsgegen-\nhave the consequences specified in that                    ständen benachrichtigen würde, der - ob-\nArticle.\"                                                  wohl nicht von der in Artikel 1 des Überein-\nkommens genannten Art - die in jenem\nArtikel angegebenen Auswirkungen hatte\noder haben könnte.\"\nVietnam\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde*) am 29. September 1987:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: French)                           (Übersetzung) (Original: Französisch)\nThe Socialist Republic of Viet Nam shall not               Die Sozialistische Republik Vietnam be-\nconsider itself to be bound by the provisions              trachtet sich durch Artikel 11 Absatz 2 des\nof paragraph 2 of article 11 of the Conven-                Übereinkommens über die frühzeitige Be-\ntion on Early Notification of a Nuclear Acci-              nachrichtigung bei nuklearen Unfällen oder\ndent or of paragraph 2 of article 13 of the                durch Artikel 13 Absatz 2 des Übereinkom-\nConvention on Assistance in the Case                      .mens über Hilfeleistung bei nuklearen Un-\nof a Nuclear Accident or Radiological                      fällen oder radiologischen Notfällen nicht als\nEmergency, which provide for the possibility               gebunden, welche die Möglichkeit vorse-\nof submitting a dispute between States Par-                hen, eine Streitigkeit zwischen Vertragspar-\nties to arbitration or of referring it to the              teien auf Ersuchen einer Partei einem\nInternational Court of Justice at the request              Schiedsverfahren zu unterwerfen oder dem\nof any party; the Socialist Republic of Viet               Internationalen Gerichtshof zu unterbreiten;\nNam declares that the submission of any                    die Sozialistische Republik Vietnam erklärt,\ninternational dispute to arbitration or its re-            daß in jedem Einzelfall die Zustimmung aller\nferral to the International Court of Justice               Parteien erforderlich ist, damit eine interna-\nrequires the agreement of all the parties in              tionale Streitigkeit einem Schiedsverfahren\neach particular case.                                      unterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet werden kann.\n•) Die Beitrittsurkunde umfaßte sowohl das Übereinkommen vom 26. September 1986 Ober die frühzeitige Benachrichti-\ngung bei nuklearen Unfällen als auch das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen\nUnfällen oder radiologischen Notfällen.\nWeltgesundheitsorganisation\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. August 1988:\n(Übersetzung)\n\"In conformity with paragraph 5 (c) of Arti-              ,,Nach Artikel 12 Absatz 5 Buchstabe c er-\ncle 12, the Director-General of WHO de-                    klärt der Generaldirektor der WHO, daß die\nclares that the Wortd Health Organization is               Weltgesundheitsorganisation dafür zustän-\ncompetent to act as the directing and coor-                dig ist, als Leitungs- und Koordinierungs-\ndinating authority in international health                 stelle für die internationale Gesundheitsar-\nwork in matters covered by the Convention,                 beit in den durch das übereinkommen er-\nand to provide related assistance upon the                 faßten Angelegenheiten zu handeln und un-\nrequest or acceptance of governments,                      beschadet der nationalen Zuständigkeit je-\nwithout prejudice to the national compet-                  des ihrer Mitgliedstaaten auf Ersuchen der\nence of each of its Member States.•                        Regierungen oder mit deren Zustimmung\ndie entsprechende Hilfe zu leisten.\"\nWeltorganisation für Meteorologie\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. April 1990:\n(Übersetzung)\n\"I, the undersigned, Prof. G.O.P. Obasi,                  ,,Ich, der unterzeichnete, Prof. G.O. P.\nSecretary-General of the World Meteorolo-                 Obasi, Generalsekretär der Weltorganisa-\ngical Organization, declare in accordance                  tion für Meteorologie, erkläre nach Artikel 12\nwith paragraph five (c) of Article twelve of                Absatz 5 Buchstabe c des am 26. Septem-\nthe Convention on Early Notification of a                   ber 1986 in Wien angenommenen Überein-\nNuclear Accident adopted at Vienna on the                   kommens über die frühzeitige Benachrichti-\ntwenty-sixth day of September, one thou-                    gung bei nuklearen Unfällen, daß die Welt-","·1856                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nsand nine hundred and eighty-six that the     organisation für Meteorologie für das Aus-\nWorld Meteorological Organization has         handeln, den Abschluß und die Anwendung\ncompetence in respect of the negotiation,     internationaler Übereinkünfte betreffend die\nconclusion and application of international   durch das Übereinkommen erfaßten Ange-\nagreements in matters covered by this Con-    legenheiten in dem Maße zuständig ist, in\nvention to the extent of fulfilling the pur-  dem sie den in Artikel 2 des Übereinkom-\nposes of the Organization as laid down in      mens über die Weltorganisation für Meteo-\nArticle two of the Convention of the World     rologie festgelegten Zweck der Organisa-\nMeteorological Organization.\"                  tion erfüllt.\"\nBonn, den 4. August 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Sch ü rmann\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzur Harmonisierung der Warenkontrollen an den Grenzen\nVom 12. August 1993\nDas Internationale Übereinkommen vom 21. Oktober\n1982 zur Harmonisierung der Warenkontrollen an den\nGrenzen (BGBI. 198711 S. 638) ist nach seinem Artikel 17\nAbs. 2 für\nBelarus                                      am 5. Juli 1993\nin Kraft getreten.\nSI o wen i e n hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 6. Juli 1992 seine Rechtsnachfolge zu\ndiesem Übereinkommen notifiziert. Dementsprechend ist\nSlowenien mit Wirkung vom 25. Juni 1991, dem Tag der\nErklärung seiner Unabhängigkeit, Vertragspartei dieser\nÜbereinkunft geworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachungen .vom 21. September 1987 (BGBI. II\nS. 638) und vom 17. September 1992 (BGBI. II S. 1090).\nBonn, den 12. August 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}