{"id":"bgbl2-1993-3-7","kind":"bgbl2","year":1993,"number":3,"date":"1993-01-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/3#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-3-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_3.pdf#page=22","order":7,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 167 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1988 über den Arbeitsschutz im Bauwesen","law_date":"1993-01-12T00:00:00Z","page":94,"pdf_page":22,"num_pages":19,"content":["94                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 167\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 20. Juni 1988\nüber den Arbeitsschutz im Bauwesen\nVom 12. Januar 1993\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 20. Juni 1988 von der Allgemeinen Konferenz der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation angenommenen Üb~reinkommen über den Arbeits-\nschutz im Bauwesen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem Artikel 38 Abs. 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 12. Januar 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                                95\nÜbereinkommen Nr. 167\nÜbereinkommen über den Arbeitsschutz im Bauwesen\nConvention No. 167\nConvention concerning Safety\nand Health in Construction\nConvention N° 167\nConvention concernant la securite\net la sante dans la construction\nÜbersetzung\nThe General Conference of the Interna-          La Confererce generale de !'Organisa-             Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organisation,                     tion internationale du Travail,                   nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the           convoquee a Geneve par le Conseil d'ad-           die vom Verwaltungsrat des lntemationa-\nGoverning Body of the International Labour      ministration du Bureau international du Tra-      len Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nOffice, and having met in its Seventy-fifth     vail, et s'y etant reunie le 1e• juin 1988, en sa wurde und am 1. Juni 1988 zu ihrer fünfund-\nSession on 1 June 1988, and                     soixante-quinzieme session;                       siebzigsten Tagung zusammengetreten ist,\nNoting the relevant international labour        Notant les conventions et recommanda-             verweist auf die einschlägigen internatio-\nConventions and Recommendations and, in         tions internationales pertinentes, en particu-    nalen Arbeitsübereinkommen und -empfeh-\nparticular, the Safety Provisions (Building)    lier la convention et la recommandation           lungen, insbesondere auf das Übereinkom-\nConvention and Recommendation, 1937,            concernant les prescriptions de securite          men und die Empfehlung über Unfallverhü-\nthe Co-operation in Accident Prevention         (bätiment), 1937; la recommandation sur la        tungsvorschriften (Hochbau), 1937, die\n(Building) Recommendation, 1937, the            collaboration pour la prevention des acci-        Empfehlung betreffend die Zusammenar-\nRadiation Protection Conventicn and Re-         dents (bätiments), 1937; la convention et la      beit in der Unfallverhütung (Hochbau),\ncommendation, 1960, the Guarding of             recommandation sur la protection contre les       1937, das Übereinkommen und die Emp-\nMachinery Convention and Recommenda-            radiations, 1960; la convention et la recom-      fehlung über den Strahlenschutz, 1960, das\ntion, 1963, the Maximum Weight Conven-          mandation sur la protection des machines,         Übereinkommen und die Empfehlung über\ntion and Recommendation, 1967, the Occu-        1963; la convention et la recommandation          den Maschinenschutz, 1963, das Überein-\npational Cancer Convention and Recom-           sur le poids maximum, 1967; la convention         kommen und die Empfehlung über die\nmendation, 1974, the Working Environment        et la recommandation sur le cancer profes-        höchstzulässige Traglast, 1967, das über-\n(Air Pollution, Noise and Vibration) Conven-    sionnel, 1974; la convention et la recom-         einkommen und die Empfehlung über ·\ntion and Recommendation, 1977, the Occu-        mandation sur le milieu de travail (pollution     Berufskrebs, 1974, das Übereinkommen\npational Safety and Health Convention and       de l'air, bruit et vibrations), 1977; la conven-  und die Empfehlung über die Arbeitsumwelt\nRecommendation, 1981, the Occupational          tion et la recommandation sur la securite et      (Luftverunreinigung, Lärm und Vibrationen),\nHealth Services Convention and Recom-           la sante des travailleurs, 1981; la conven-       1977, das Übereinkommen und die Emp-\nmendation, 1985, the Asbestos Convention        tion et la recommandation sur les services        fehlung über den Arbeitsschutz, 1981 , das\nand Recommendation, 1986, and the list of       de sante au travail, 1985; la convention et la    übereinkommen und die Empfehlung über\noccupational diseases as revised in 1980        recommandation sur l'amiante, 1986, et la         die betriebsärztlichen Dienste, 1985, das\nappended to the Employment lnjury Be-           liste des maladies professionnelles teile que     Übereinkomme,, und die Empfehlung über\nnefits Convention, 1964, and                    revisee en 1980, annexee a la convention          Asbest, 1986, und die dem Übereinkommen\nsur les prestations en cas d'accidents du         über Leistungen bei Arbeitsunfällen und\ntravail et de maladies professionnelles,          Berufskrankheiten, 1964, beigefügte Liste\n1964;                                             der Berufskrankheiten in der 1980 abgeän-\nderten Fassung,\nHaving decided upon the adoption of cer-         Apres avoir decide d'adopter diverses            hat beschlossen, verschiedene Anträge\ntain proposals with regard to safety and         propositions relatives a la securite et a la     anzunehmen betreffend den Arbeitsschutz\nhealth in construction, which is the fourth     sante dans la construction, question qui          im Bauwesen, eine Frage, die den vierten\nitem on the agenda of the session, and                                            a\nconstitue le quatrieme point l'ordre du jour      Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und\nde la session;\nHaving determined that these proposals           Apres avoir decide que ces propositions          dabei bestimmt, daß diese Anträge die\nshall take the form of an international Con-    prendraient la forme d'une convention inter-      Form eines internationalen Übereinkom-\nvention revising the Safety Provisions          nationale, revisant la convention concer-        mens zur Neufassung des Übereinkom-\n(Building) Convention, 1937,                    nant les prescriptions de securite (bäti-        mens Ober Unfallverhütungsvorschriften\nment), 1937,                                     (Hochbau), 1937, erhalten sollen.\nadopts this twentieth day of June of             adopte, ce vingtieme jour de juin mil neuf       Die Konferenz nimmt heute, am 20. Juni\nthe year one thousand nine hundred and           cent quatre-vingt-huit, la convention ci-         1988, das folgende Übereinkommen an,\neighty-eight the following Convention,           apres, qui sera denommee Convention sur          das als Übereinkommen über den Arbeits-\nwhich may be cited as the Safety and             la securite et la sante dans la construction,     schutz im Bauwesen, 1988, bezeichnet\nHealth in Construction Convention, 1988:        1988.                                             wird.","96                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n1. Scope and definitions                              1. Champ d'application                              1. Geltungsbereich\net definitions                           und Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                           Artlcle 1                                         Artikel 1\n1. This Convention applies to all construc-          1. La convention s' applique a toutes les         1. Dieses Übereinkommen gilt für alle\ntion activities, namely building, civil en-          activites de construction, c'est-a-dire aux        Bautätigkeiten, nämlich Hoch- und Tiefbau-\ngineering, and erection and dismantling              travaux du bätiment, au genie civil et aux         sowie Montage- und Demontagearbeiten,\nwork, including any process, operation or            travaux de montage et de demontage, y              einschließlich aller Verfahren, Arbeitsvor-\ntransport on a construction site, from the           compris tout procede, toute operation ou           gänge oder Transporte auf einer Baustelle,\npreparation of the site to the completion of         tout transport sur un chantier de construc-        von der Vorbereitung der Baustelle bis zur\nthe project.                                         tion, depuis la preparation du site jusqu'a        Baufertigstellung.\nI' achevement du projet.\n2. A Member ratifying this Convention                2. Un Membra qui ratifie la convention            2. Ein Mitglied, das dieses Übereinkom-\nmay, after consultation with the most rep-           peut, apres consultation des organisations         men ratifiziert, kann nach Beratung mit den\nresentative organisations of employers and           les plus representatives d'employeurs et de        in Betracht kommenden maßgebenden Ver-\nworkers concerned, where they exist, ex-             travailleurs interessees, s'il en existe, ex-      bänden der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nclude from the application of the Conven-            clure de l'application de la convention ou de      mer, soweit solche bestehen, bestimmte\ntion, or certain provisions thereof, particular      certaines de ses dispositions des branches         Wirtschaftszweige oder bestimmte Be-\nbranches of economic activity or particular          d'activite economique determinees ou des           triebe, bei denen besondere Probleme von\nundertakings in respect of which special             entreprises determinees au sujet des-              erheblicher Bedeutung auftreten, von der\nproblems of a substantial nature arise, on           quelles se posent des problemes particu-           Anwendung des Übereinkommens oder\ncondition that a safe and healthy working            liers revetant une certaine importance, a          einzelner seiner Bestimmungen ausneh-\nenvironment is maintained.                           condition qu'un milieu de travail sür et salu-     men, vorausgesetzt, daß eine sichere und\nbre y soit assure.                                 gesunde Arbeitsumwelt aufrechterhalten\nwird.\n3. This Convention also applies to such              3. La convention s'applique egalement             3. Dieses übereinkommen gilt auch für\nself-employed persons as may be specified           aux travailleurs independants que la legisla-      die durch die innerstaatliche Gesetzgebung\nby national laws or regulations.                    tion nationale pourrait designer.                  bestimmten selbständig Erwerbstätigen.\nArticle 2                                           Artlcle 2                                         Artikel 2\nFor the purpose of this Convention:                  Aux fins de la convention:                        Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) The terrn \"construction\" covers:                 a) Le terme ccconstruction» couvre:                a) umfaßt der Ausdruck „Bauwesen\":\n(i)     building, including excavation and            i)    le travail du bätiment, y compris les       i)     den Hochbau, einschließlich der\nthe construction, structural alter-                  excavations et la construction, la                Ausschachtung und der Errichtung,\nation, renovation, repair, mainten-                 transformation des structures, la                  des Umbaus, der Renovierung, der\nance (including cleaning and paint-                 renovation, la reparation et l'entre-              Ausbesserung, der Instandhaltung\ning) and demolition of all types of                 tien (y compris les travaux de net-                (einschließlich Reinigungs- und\nbuildings or structures;                             toyage et de peinture) de meme                    Anstricharbeiten) sowie des Ab-\nque la demolition de tous types de                 bruchs von Gebäuden oder Bau-\nbätiments ou d 'ouvrages;                         werken jeder Art;\n(ii)    civil engineering, including excava-        ii)    le genie civil, y compris leE\" excava-      ii)    den Tiefbau, einschließlich der\ntion and the construction, structural              tions et la construction, la transfor-             Ausschachtung und der Errichtung,\nalteration, repair, maintenance and                mation des structures, la repara-                  des Umbaus, der Ausbesserung,\ndemolition of, for example, airports,              tion, l'entretien et la demolition                 der Instandhaltung und des\ndocks, harbours, inland waterways,                 d'ouvrages       tels   qu'aeroports,              Abbruchs beispielsweise von Flug-\ndams, river and avalanche and sea                  quais, installations portuaires,                   häfen, Docks, Häfen, Binnenwas-\ndefence works, roads and high-                     voies d'eau interieures, barrages,                 serstraßen, Talsperren, Stromufer-,\nways, railways, bridges, tunnels,                  ouvrages d'endiguement des cours                   Lawinen- und Küstenschutzbau-\nviaducts and works related to the                  d'eau et du littoral ou de protection              werken, Straßen und Autobahnen,\nprovision of services such as com-                 contre les avalanches, routes et                   Eisenbahnen, Brücken, Tunneln,\nmunications, drainage, sewerage,                   autoroutes, chemins de fer, ponts,                 Viadukten und Bauwerken für die\nwater and energy supplies;                         tunnels, viaducs et les ouvrages                   Bereitstellung von Dienstleistungen\nd'utilite publique servant aux com-                wie Nachrichtenverbindungen, Ent-\nmunications, au drainage, a la col-                wässerung, Abwasserbeseitigung,\nlecte des eaux usees et a la distri-               Wasser- und Energieversorgung;\nbution d'eau et d'energie;\n(iii) the erection and dismantling of pre-          iii)  le montage et le demontage de bä-           iii)   die Montage und Demontage von\nfabricated buildings and structures.              timents et d'ouvrages prefabriques                 Gebäuden und Bauwerken aus\nas weil as the manufacturing of pre-               de meme que la fabrication des                    Fertigteilen sowie die Herstellung\nfabricated elements on the con-                    elements prefabriques sur le chan-                von Fertigbauteilen auf der Bau-\nstruction site;                                    tier de construction;                             stelle;\n(b) the term \"construction site\" means any         b) l'expression «chantier de construction»         b) bezeichnet der Ausdruck „Baustelle\"\nsite at which any of the processes                  designe tout chantier ou l'un quelcon-            jede Stelle, an der in Buchstabe a)\nor operations described in subpara-                 que des travaux ou des operations de-             beschriebene Verfahren oder Arbeiten\ngraph (a) above are carried on;                     crits a l'alinea a) ci-dessus est effectue;       durchgeführt werden;","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                                      97\n(c) the term \"workplace\" means all places          c) l'expression «lieu de travail» designe          c) umfaßt der Ausdruck „Arbeitsplatz\" alle\nwhere workers need to be or to go by                tous les lieux ou les travailleurs doivent        Orte, wo Arbeitnehmer sich auf Grund\nreason of their work and which are                 se trouver ou se rendre du fait de leur            ihrer Arbeit aufhalten oder hinbegeben\nunder the control of an employer as                 travail et qui sont places sour le contröle       müssen und die dem Verfügungsrecht\ndefined in subparagraph (e) below;                 d'un employeur au sens de l'alinea e) ci-          eines Arbeitgebers im Sinne des Buch-\ndessous;                                          stabens e) unterliegen;\n(d) the term \"worker'' means any person            d) le terme «travailleur» designe toute per-      d) bezeichnet der Ausdruck „Arbeitneh-\nengaged in construction;                            sonne occupee dans la construction;              mer\" jede im Bauwesen beschäftigte\nPerson;\n(e) the term \"employer\" means:                     e) le terme «employeur» designe:                  e) bezeichnet der Ausdruck „Arbeitgeber\":\n(i)   any physical or legal person who              i)    toute personne physique ou morale           i)      jede natürliche oder juristische Per-\nemploys one or more workers on a                    qui emploie un ou plusieurs travail-                son, die einen oder mehrere Arbeit-\nconstruction site; and                              leurs sur un chantier de construc-                  nehmer auf einer Baustelle\ntion; et,                                           beschäftigt; und\n(ii)  as the contexc requires, the princi-          ii)   selon le cas, soit l'entrepreneur           ii)     je nach den Umständen den Haupt-\npal contractor, the contractor or the               principal, l'entrepreneur ou le sous-               unternehmer, den Unternehmer\nsubcontractor;                                      traitant;                                           oder den Subunternehmer;\n(f) the term \"competent person\" means a             f)    l'expression ccpersonne competente»         f)    bezeichnet der Ausdruck „fachkundige\nperson possessing adequate qualifica-                designe une personne possedant des                Person\" eine Person, die ausreichende\ntions, such as suitable training and suffi-         qualifications suffisantes telles qu 'une         Qualifikationen besitzt, wie geeignete\ncient knowledge, experience and skill               formation adequate et des connais-                Ausbildung und genügend Kenntnisse,\nfor the safe performance of the specific             sances, une experience et les aptitudes           Erfahrung und Fertigkeiten, um die\nwork. The competent authorities may                  suffisantes pour executer de fa~on s0re          jeweiligen Arbeiten sicher durchführen\ndefine appropriate criteria for the desig-           les täches specifiees. Les autorites              zu können. Die zuständigen Stellen kön-\nnation of such persons and may deter-                competer,tes peuvent fixer les criteres          nen geeignete Kriterien für die Bezeich-\nmine the duties tobe assigned to them;               appropries pour la designation de ces            nung solcher Personen festlegen und\npersonnes et definir les devoirs qui leur        die ihnen zu übertragenden Aufgaben\nincombent;                                       bestimmen;\n(g) the term \"scaffold\" means any tempor-          g) le terme «echafaudage» designe toute           g) umfaßt der Ausdruck „Gerüst\" jede\nary structure, fixed, suspended or                  structure temporaire, fixe, suspendue            feste, hängende oder bewegliche zeit-\nmobile, and its supporting components              ou mobile, ainsi que la charpente qui la          weilige Konstruktion und deren Stütz-\nwhich is used for supporting workers                soutient, servant de support a des tra-          teile, die dazu dient, Arbeitnehmer und\nand materials or to gain access to any             vailleurs et a des materiaux, ou permet-          Materialien zu tragen oder Zugang zu\nsuch structure, and which is not a \"lifting         tant d'acceder a une telle structure, a          einer solchen Konstruktion zu verschaf-\nappliance\" as defined in subparagraph               l'exclusion des appareils de levage au           fen, und die kein „Hebezeug\" im Sinne\n(h) below;                                          sens de l'alinea h) ci-dessous;                  des Buchstabens h) ist;\n(h) the term \"lifting appliance\" means any         h) l'expression «appareil de levage» de-          h) bezeichnet der Ausdruck „Hebezeug\"\nstationary or mobile appliance used for            signe tout appareil fixe ou mobile qui           alle ortsfesten oder ortsveränderlichen\nraising or lowering persons or loads;               sert a monter ou descendre des per-              Vorrichtungen, die zum Heben oder\nsonnes ou des charges;                           Senken von Personen oder Lasten ver-\nwendet werden;\n(i) the term \"lifting gear\" means any gear        i)    l'expression «accessoire de levage» de-      i)   bezeichnet der Ausdruck „Lastaufnah-\nor tackle by means of which a load can             signe tout dispositif au moyen duquel on          memittel\" alle Mittel, die zum Anschla-\nbe attached to a lifting appliance but             peut fixer une charge a un appareil de            gen einer Last an einem Hebezeug ver-\nwhich does not form an integral part of            levage, mais qui ne constitue pas une             wendet werden können, aber keinen\nthe appliance or load.                             partie integrante de l'appareil ou de la          Bestandteil des Hebezeugs oder der\ncharge.                                           Last bilden.\n11. General provisions                            II. Dispositionsgenerales                        II. Allgemeine Bestimmungen\nArticle 3                                            Article 3                                           Artikel 3\nThe most representative organisations of            Les organisations les plu$ representa-            Die in Betracht kommenden maßgeben-\nemployers and workers concerned shall be            tives d'employeurs et de travailleurs interes-    den Verbände der Arbeitgeber und der\nconsulted on the measures to be taken to             sees doivent lttre consultees sur les me-         Arbeitnehmer sind zu den Maßnahmen\ngive effect to the provisions of this Conven•                 a\nsures prendre pour donner effet aux dis-           anzuhören, die zur Durchführung der\ntion.                                                positions de la convention.                       Bestimmungen dieses Übereinkommens zu\ntreffen sind.\nArticle 4                                            Article 4                                          Artikel 4\nEach Member which ratifies this Conven-             Tout Membre qui ratifie la convention doit        Jedes Mitglied, das dieses Übereinkom-\ntion undertakes that it will, on the basis of an   s'engager, sur la base d'une evaluation des         men ratifiziert, verpflichtet sich, auf Grund\nassessment of the safety and health                risques qui existent pour la securite et la         einer Berurteilung der bestehenden Gef ah-\nhazards involved, adopt and maintain in                       a               a\nsante, adopter et maintenir en vigueur              ren für Sicherheit und Gesundheit eine\nforce laws or regulations which ensure the         une legislation qui assure l'application des        Gesetzgebung iu erlassen und beizubehal-\napplication of the provisions of the Conven-       dispositions de la convention.                     ten, durch die die Anwendung der Bestim-\ntion.                                                                                                 mungen des Übereinkommens sicherge-\nstellt wird.","98                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArticle 5                                          Artlcle 5                                       Artikel 5\n1. The laws and regulations adopted in            1. La legislation adoptee conformement a          1. Die gemäß Artikel 4 erlassene Gesetz-\npursuance of Article 4 above may provide          l'article 4 ci-dessus peut prevoir qu'elle sera   gebung kann vorsehen, daß sie durch tech-\nfor their practical application through techni-   appliquee en pratique par des normes tech-        nische Normen oder Sammlungen prakti-\ncal standards or codes of practice, or by         niques ou des recueils de directives prati-       scher Richtlinien oder durch andere geeig-\nother appropriate methods consistent with         ques, ou par d'autres moyens appropries           nete, den innerstaatlichen Verhältnissen\nnational conditions and practice.                                                    a\nconformes aux conditions et la pratique           und       Gepflogenheiten      entsprechende\nnationales.                                       Methoden durchgeführt wird.\n2. In giving effect to Article 4 above and to     2. En donnant effet a l'article 4 et au           2. Bei der Durchführung des Artikels 4\nparagraph 1 of this Article, each Member          paragraphe 1 ci-dessus, tout Membre doit          und des Absatzes 1 dieses Artikels hat\nshall have due regard to the relevant stan-       düment tenir compte des normes adoptees           jedes Mitglied die von anerkannten interna-\ndards adopted by recognised international         en la matiere par les organisations interna-      tionalen Organisationen auf dem Gebiet der\norganisations in the field of standardisation.    tionales reconnues dans le domaine de la          Normung angenommenen einschlägigen\nnormalisation.                                    Normen zu berücksichtigen.\nArticle 6                                         Article 6                                       Artikel 6\nMeasures shalf be taken to ensure that            Des mesures seront prises pour assurer,           Es sind Maßnahmen zu treffen, um für\nthere is co-operation between employers          selon des modalites a definir par la legisla-     eine Zusammenarbeit zwischen Arbeitge-\nand workers, in accordance with arrange-         tion nationale, une cooperation entre les         bern und Arbeitnehmern in einer durch die\nments to be defined by national laws or          employeurs et les travailleurs en vue de          innerstaatliche Gesetzgebung festzulegen-\nregulations, in order to promote safety and      promouvoir la securite et la sante sur les        den Form zu sorgen, damit Sicherheit und\nhealth at construction sites.                    chantiers de construction.                        Gesundheit auf den Baustellen gefördert\nwerden.\nArticle 7                                          Article 7                                       Artikel 7\nNational laws or regulations shall require        La legislation nationale stipulera que les        Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nthat employers and self-employed ·persons         employeurs et les travailleurs independants       vorzuschreiben, daß Arbeitgeber und selb-\nhave a duty to tomply with the prescribed         sont tenus de se conformer aux mesures            ständig Erwerbstätige verpflichtet sind, die\nsafety .and health measures at the work-          prescrites dans le domaine de la securite et      vorgeschriebenen Arbeitsschutzmaßnah-\nplace.                                            de la sante sur les lieux de travail.             men am Arbeitsplatz einzuhalten.\nArticle 8                                          Article 8                                       Artikel 8\n1. Whenever two or more employers                 1. Chaque fois que deux ou plusieurs              1. Wenn zwei oder mehrere Arbeitgeber\nundertake activities simultaneously at one        employeurs entreprennent simultanement            gleichzeitig auf einer Baustelle Arbeiten\nconstruction site--                                des travaux sur un chantier:                     ausführen,\n(a) the principal contractor, or other person      a) il incombera a l'entrepreneur principal,      a) ist der Hauptunternehmer oder eine\nor body with actual control over or pri-          ou toute autre personne ou organisme              andere Person oder Stelle, der die tat-\nmary responsibility for overall construc-         assumant le contröle effectif ou la res-          sächliche Leitung der Gesamtheit der\ntion site activities, shall be responsible        ponsabilite principale de I' ensemble des         Baustellentätigkeiten oder die Hauptver-\nfor co-ordinating the prescribed safety           activites du chantier de coordonner les           antwortung für diese Tätigkeiten obliegt,\nand health measures and, in so far as is          mesures prescrites, dans le domaine de            für die Koordinierung der vorgeschrie-\ncompatible with national laws and regu-           la securite et de la sante, et que ces            benen Arbeitsschutzmaßnahmen und,\nlations, for ensuring compliance with             mesures soient respectees pour autant             soweit dies mit der innerstaatlichen\nsuch measures;                                    que cela soit compatible avec la legisla-         Gesetzgebung.im Einklang steht, für die\ntion nationale.                                   Einhaltung dieser Maßnahmen verant-\nwortlich;\n(b) in so far as is compatible with national       b) lorsque l'entrepreneur principal ou la        b) hat, soweit dies mit der innerstaatlichen\nlaws and regulations, where the princi-           personne ou l'organisme assumant le               Gesetzgebung im Einklang steht, der\npal contractor, or other person or body           contröle effectif ou la responsabilite            Hauptunternehmer oder die andere Per-\nwith actual control over or primary re-           principale de l'ensemble des activites du         son oder Stelle, der die tatsächliche Lei-\nsponsibility for overall construction site        chantier n 'y est pas present, il doit, dans      tung der Gesamtheit der Baustellentä-\nactivities, is not present at the site, he        la mesure ou cela est compatible avec             tigkeiten oder die Hauptverantwortung\nshall nominate a competent person or              la legislation nationale, designer une            für diese Tätigkeiten obliegt, falls er auf\nbody at the site with the authority and          personne ou un organisme competent                der Baustelle nicht anwesend ist, eine\nmeans necessary to ensure on his be-             sur place ayant l'autorite et les moyens          fachkundige Person oder Stelle auf der\nhalf co-ordination and compliance with           necessaires pour assurer, en son nom,             Baustelle zu benennen, die über die\nthe measures, as foreseen in subpara-             la coordination et I' application des me-        erforderlichen Befugnisse und Mittel\ngraph (a) above;                                 sures prevues a l'alinea a) ci-dessus.            verfügt, um in seinem Namen die in\nBuchstabe a) vorgesehene Koordinie-\nrung und Einhaltung der Maßnahmen\nsicherzustellen;\n(c) each employer shall remain responsible        c) chaque employeur restera responsable          c) bleibt jeder Arbeitgeber für die Anwen-\nfor the application of the prescribed             de I' application des mesures prescrites         dung der vorgeschriebenen Maßnah-\nmeasures in respect of the workers                pour les travailleurs places sous son            men in bezug auf die ihm unterstellten\nplaced under his authority.                       autorite.                                        Arbeitnehmer verantwortlich.\n2. Whenever employers or self-employed            2. Chaque fois que des employeurs ou             2. Wenn Arbeitgeber oder selbständig\npersons undertake activities simultaneously       des travailleurs independants entrepren-         Erwerbstätige gleichzeitig auf einer Bau-\nat one construction site they shall have the      nent simultanement des travaux sur un            stelle Arbeiten ausführen, sind sie verpflich-\nduty to co-operate in the application of the      chantier, ils seront tenus de coope:rer a        tet, entsprechend den Vorschriften der","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                               99\nprescribed safety and health measures, as         l'application des mesures de securite et de      innerstaatlichen Gesetzgebung bei der\nmay be specified by national laws or regula-      sante prescrites selon ce que pourra prevoir     Anwendung der vorgeschriebenen Arbeits-\ntions.                                            la legislation nationale.                        schutzmaßnahmen zusammenzuarbeiten.\nArticle 9                                         Article 9                                      Artikel 9\nThose concerned with the design and               Les personnes responsables de la                 Die für den Entwurf und die Planung\nplanning of a construction project shall take     conception et de la planification d'un projet    eines Bauprojekts zuständigen Personen\ninto account the safety and health of the         de construction tiendront compte de la se-       haben der Sicherheit und Gesundheit der\nconstruction workers in accordance with na-       curite et de la sante des travailleurs de la     Bauarbeiter gemäß der innerstaatlichen\ntional laws, regulations and practice.                                             a\nconstruction, conformement la legislation        Gesetzgebung und Praxis Rechnung zu tra-\na\net la pratique nationales.                       gen.\nArtlcle 10                                        Article 10                                     Artikel 10\nNational laws or regulations shall provide       La legislation nationale doit prevoir que        Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nthat workers shall ha·,e the right and the       sur tous les lieux de travail, et dans la        vorzusehen, daß die Arbeitnehmer an\nduty at any workplace to participate in en-       mesure ou ils exercent un contröle sur le        jedem Arbeitsplatz das Recht und die Pflicht\nsuring safe working conditions to the extent     material et les methodes de travail, les tra-    haben, im Rahmen ihrer Befugnisse im\nof their control over the equipment and           vailleurs doivent avoir le droit et le devoir de Bereich der Ausrüstung und der Arbeitsme-\nmethods of work and to express views on                        a\ncontribuer la securite du travail et d'expri-    thoden an der Gewährleistung der Arbeits-\nthe working procedures adopted as they            mer des avis sur les procedes de travail        sicherheit mitzuwirken und sich zu den ein-\nmay affect safety and health.                      adoptes pour autant qu'ils peuvent affecter     geführten Arbeitsverfahren zu äußern,\nla securite et la sante.                        soweit sie die Sicherheit und Gesundheit\nberühren können.\nArticle 11                                        Artlcle 11                                     Artikel 11\nNational laws or regulations shall provide        La legislation nationale doit prevoir que       Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nthat workers shall have the duty to-              les travailleurs seront tenus:                  vorzusehen, daß die Arbeitnehmer ver-\npflichtet sind,\n(a) co-operate as closely as possible with        a) de cooperer aussi etroitement que pos-       a) mit ihrem Arbeitgeber bei der Anwen-\ntheir employer in the application of the                                       a\nsible avec leur employeur l'application         dung der vorgeschriebenen Arbeits-\nprescribed safety and health measures;            de mesures prescrites en matiere de              schutzmaßnahmen so eng 'Nie möglich\nsecurite et de sante;                            zusammenzuarbeiten;\n(b) take reasonable care for their own safe-      b) de prendre raisonnablement soin de           b) in angemessener Weise für ihre eigene\nty and health and that of other persons           leur propre securite et de leur propre           Sicherheit und Gesundheit und für die\nwho may be affected by their acts or               sante, et de celles des autres personnes        Sicherheit und Gesundheit anderer Per-\nomissions at work;                                 susceptibles d'etre affectees par leurs         sonen, die von ihren Handlungen oder\nactes ou leurs omissions au travail;            Unterlassungen bei der Arbeit betroffen\nwerden können, Sorge zu tragen;\n(c) use facilities placed at their disposal and                                   a\nc) d'utiliser les moyens mis leur disposi-      c) von den ihnen zur Verfügung gestellten\nnot misuse anything provided for their            tion et de ne pas faire mauvais usage de         Mitteln Gebrauch zu machen und die zu\nown protection or the protection of               ce qui leur a ete fourni pour leur propre        ihrem Schutz oder zum Schutz anderer\nothers;                                           protection ou celle des autres;                  Personen vorgesehenen Mittel nicht\nmißbräuchlich zu benutzen;\n(d) report forthwith to their immediate                                          a\nd) de signaler sans de:ai leur superieur        d) ihrem unmittelbaren vorgesetzten und\nsupervisor, and to the workers' safety            hierarchique direct, et au delegue des           dem Sicherheitsbeauftragten der Arbeit-\nrepresentative where one exists, any              travailleurs   a  la securite lorsqu'il en       nehmer, sofern ein solcher vorhanden\nsituation which they believe could pre-                                                a\nexiste, toute Situation susceptible leur         ist, unverzüglich jede Situation zu mel-\nsent a risk, and which they cannot                                                  a\navis de presenter un risque et laquelle          den, die ihrer Ansicht nach eine Gefahr\nproperly deal with themselves;                    ils ne sont pas en mesure de faire face          darstellen könnte und die sie selbst\nconvenablement eux-mAmes;                        nicht in angemessener Weise bewälti-\ngen können;\n(e) comply with the prescribed safety and         e) de se conformer aux mesures prescrites       e) die vorgeschriebenen Arbeitsschutz-\nhealth measures.                                   en matiere de securite et de sante.             maßnahmen einzuhalten.\nArticle 12                                        Artlcle 12                                     Artikel 12\n1. National laws or regulations shall pro-        1. La legislation nationale doit prevoir que    1. Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nvide that a worker shall have the right to        tout travailleur doit avoir le droit de s'eloi-  vorzusehen, daß ein Arbeitnehmer das\nremove himself from danger when he has            gner d'un danger lorsqu'il ade bonnes rai-       Recht hat, sich außer Gefahr zu bringen,\ngood reason to believe that there is an           sons de penser qu'il y a un peril imminent et    wenn er guten Grund zu der Annahme hat,\nimminent and serious danger to his safety         grave pour sa securite ou sa sante et il doit    daß eine unmittelbare und erhebliche\nor health, and the duty so to inform his          en informer immediatement son superieur          Gefahr für seine Sicherheit oder Gesund-\nsupervisor immediately.                           hierarchique.                                    heit besteht, und daß er verpflichtet ist, sei-\nnen Vorgesetzten unverzüglich davon zu\nunterrichten.\n2. Where there is an imminent danger to           2. En presence d'un peril imminent pour          2. Wenn eine unmittelbare Gefahr für die\nthe safety of workers the employer shall          la securite des travailleurs, l'employeur doit   Sicherheit der Arbeitnehmer besteht, hat","100                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\ntake immediate steps to stop the operation           prendre des dispositions immediates pour        der Arbeitgeber unverzüglich Maßnahmen\nand evacuate workers as appropriate.                 arreter le travail et, selon le cas, proceder a zu ergreifen, um die Arbeiten einzustellen\nune evacuation.                                 und die Arbeitnehmer gegebenenfalls zu\nevakuieren.\nIII. Preventive and protective measures                       111. Mesures de prevention              III. Verhütungs- und Schutzmaßnahmen\net de protection\nArticle 13                                         Artlcle 13                                      Artikel 13\nSafety of workplaces                         Securite sur les lleux de travall                 Sicherheit der Arbeitsplätze\n1. All appropriate precautions shall be            1. Toutes les precautions appropriees            1. Es sind alle geeigneten Vorsichtsmaß-\ntaken to ensure that all workplaces are safe         doivent etre prises pour faire en sorte que      nahmen zu treffen, um sicherzustellen, daß\nand without risk of injury to the safety and         tous les lie• JX de travail soient sürs et       alle Arbeitsplätze sicher und frei von Risi-\nhealth of workers.                                  exempts de risques pour la securite et la        ken für die Sicherheit und die Gesundheit\nsante des travailleurs.                          der Arbeitnehmer sind.\n2. Safe means of access to and egress             2. Des moyens sürs d'acceder aux lieux           2. Für alle Arbeitsplätze sind sichere Zu-\nfrom all workplaces shall be provided and           de travail et d'en sortir doivent etre ame-      und Abgänge, die gegebenenfalls zu kenn-\nmaintained, and indicated where appro-              nages et entretenus, et signales ou cela est     zeichnen sind, vorzusehen und zu unter-\npriate.                                             approprie.                                       halten.\n3. All appropriate precautions shall be           3. Toutes les precautions appropriees            3. Es sind alle geeigneten Vorsichts-\ntaken to protect persons present at or in the        doivent etre prise~ pour proteger les per-       maßnahmen zu treffen, um die sich auf oder\nvicinity of a construction site from all risks       sonnes qui se trouvent sur un chantier de        in der Nähe einer Baustelle aufhaltenden\nwhich may arise from such site.                      construction ou a proximite de celui-ci de       Personen gegen alle Gefahren zu schützen,\ntous les risques que ce chantier est suscep-     die von einer solchen Baustelle ausgehen\ntible de presenter.                              können.\nArticle 14                                         Article 14                                      Artikel 14\nScaffolds and ladders                            Echafaudages et echelles                           Gerüste und Leitern\n1. Where work cannot safely be done on             1. Lorsque le travail ne peut etre execute       1. Wo Arbeiten nicht gefahrlos und auf\nor from the ground of from part of a building        en toute securite au sol ou a partir du sol ou  dem Boden oder vom Boden aus oder von\nor other permanent structure, a safe and             a partir d'une partie d'un bätiment ou d'un     einem Teil eines Gebäudes oder sonstigen\nsuitable scaffold shall be provided and              autre ouvrage permanent, un echafaudage         ständigen Bauwerks aus durchgeführt wer-\nmaintained, or other equally safe and suit-          approprie et sür doit etre installe et entre-   den können, ist ein sicheres und geeignetes\nable provision shall be made.                        tenu, ou tout autre moyen repondant aux         Gerüst bereitzustellen und zu unterhalten\nmemes exigences doit etre fourni.               oder sind andere ebenso sichere und geeig-\nnete Vorkehrungen zu treffen.\n2. In the absence of alternative safe              2. En l'absence d'autres moyens sürs            2. Falls keine anderen sicheren Zugänge\nmeans of access to elevated working                d'acces aux postes de travail sureleves, des     zu höhergelegenen Arbeitsplätzen vorhan-\nplaces, suitable and sound ladders shall be        echelles appropriees et de bonne qualite         den sind, sind geeignete und einwandfreie\nprovided. They shall be properly secured           doivent etre fournies. Elles doivent etre        Leitern bereitzustellen. Sie sind gegen\nagainst inadvertent movement.                      convenablement assujetties pour parer a          unbeabsichtigte Bewegungen ordnungsge-\ntout mouvement involontaire.                     mäß zu sichern.\n3. All scaffolds and ladders shall be con-         3. Tous les echafaudages et toutes les           3. Alle Gerüste und Leitern sind gemäß\nstructed and used in accordance with na-           echelles doivent etre construits et utilises     der innerstaatlichen Gesetzgebung zu\ntional laws and regulations.                                          a\nconformement la legislation nationale.           bauen und zu verwenden.\n4. Scaffolds shall be inspected by a com-          4. Les echafaudages doivent etre ins-            4. Die Gerüste sind von einer fachkundi-\npetent person in such cases and at such            pectes par une personne competente, dans         gen Person in den Fällen und zu den Zeiten\ntimes as shall be prescribed by national           les cas et aux moments prescrits par la          zu überprüfen, die durch die innerstaatliche\nlaws or regulations.                               legislation nationale.                            Gesetzgebung vorgeschrieben werden.\nArtlcle 15                                         Artlcle 15                                      Artikel 15\nLifting appllances and gear                  Apparells et accessolres de levage              Hebezeuge und Lastaufnahmemittel\n1. Every lifting appliance and item of lift-       1. Tout appareil de levage et tout acces-       1. Jedes Hebezeug und jedes Lastauf-\ning gear, including their constituent ele-         soire de levage, y compris leurs elements       nahmemittel, einschließlich seiner Bestand-\nments, attachments, anchorages and sup-            constitutifs, leurs attaches, ancrages et ap-   teile, Befestigungen, Verankerungen und\nports, shall-                                      puis, doivent etre:                             Abstützungen, muß\n(a) be of good design and construction,            a) bien conc;us et construits en materiaux      a) von einwandfreier Konstruktion und\nsound material and adequate strength              de bonne qualite et avoir une resistance         Bauart sein, aus einwandfreiem Material\nfor the purpose for which they are used:          suffisante pour l'usage qui en est fait;         hergestellt und von ausreichender\nFestigkeit für den jeweiligen Verwen-\ndungszweck sein;\n(b) be properly installed and used;               b) correctement installes et utilises;           b) ordnungsgemäß installiert und verwen-\ndet werden;\n(c) be maintained in good working order;         c) entretenus en bon etat de fonctionne-         c) in einwandfreiem Betriebszustand ge-\nment;                                            halten werden;","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                             101\n(d) be examined and tested by a competent        d) verifies et soumis a des essais, par une     d) von einer fachkundigen Person zu den\nperson at such times and in such cases           personne competente, aux intervalles et        Zeiten und in den Fällen untersucht und\nas shall be prescribed by national laws          dans les cas prescrits par la legislation      geprüft werden, die durch die inner-\nor regulations; the results of these ex-         nationale, et les resultats de ces verifi-     staatliche Gesetzgebung vorgeschrie-\naminations and tests shall be recorded;          cations et essais seront consignes;            ben werden; die Ergebnisse dieser\nUntersuchungen und Prüfungen sind\naufzuzeichnen;\n(e) be operated by workers who have re-          e) manreuvres par des travailleurs ayant        e) von Arbeitnehmern bedient werden, die\nceived appropriate training in accord-           rec;u une formation appropriee confor-         eine geeignete Ausbildung gemäß der\nance with national laws and regulations.         mement a la legislation nationale.             innerstaatlichen Gesetzgebung erhalten\nhaben.\n2. No person shall be raised, lowered or        2. Un appareil de levage ne doit monter,        2. Personen dürfen nur dann mit einem\ncarried by a lifting appliance unless it is      descendre ou transporter des personnes          Hebezeug gehoben, gesenkt oder befördert\nconstructed, installed and used for that pur-                                               a\nque s'il est construit, installe et utilise cet werden, wenn es gemäß der innerstaatli-\npose in accordance with national laws and        effet conformement a la legislation natio-      chen Gesetzgebung für diesen Zweck\nregulations, except in an emergency situ-        nale ou, si tel n'est pas le cas, pour faire    gebaut, installiert und verwendet wird, aus-\nation in which serious personal injury or               a\nface une situation d'urgence et parer un   a    genommen in einem Notfall, bei dem es zu\nfatality may occur, and for which the lifting    risque de blessure grave ou accident mor-       einer schweren Verletzung oder zu einem\nappliance can be safely used.                    tel, lorsque l'appareil de levage peut etre     tödlichen Unfall kommen und für den das\nutilise a cet effet en toute securite.          Hebezeug gefahrlos verwendet werden\nkann.\nArtlcle 16                                       Artlcle 16                                     Artikel 16\nTransport, earth-movlng                           Materlel de transport,                   Transport-, Erdbewegung&- und\nand materials-handllng equlpment                    englns de terrassement et de                             Fördergeräte\nmanutentlon des materlaux\n1. All vehicles and earth-moving or mate-       1. Tous les vehicules et les engins de          1. Alle Fahrzeuge sowie Erdbewegungs-\nrials-handling equipment shall-                 terrassement et de manutention des mate-        und Fördergeräte müssen\nriaux doivent etre:\n(a) be of good design and construction tak-     a) bien conc;us et construits en tenant         a) von einwandfreier Konstruktion und\ning into account as far as possible er-         compte, dans la mesure du possible,             Bauart sein, wobei soweit wie möglich\ngonomic principles;                             des principes de l'ergonomie;                   ergonomische Grundsätze zu berück-\nsichtigen sind;\n(b) be maintained in good working order;        b) maintenus en bon etat de fonctionne-         b) in      einwandfreiem      Betriebszustand\nment;                                           gehalten werden;\n(c) be properly used;                           c) correctement utilises;                       c) ordnungsgemäß verwendet werden;\n(d) be operated by workers who have re-         d) manreuvres par des travailleurs ayant        d) von Arbeitnehmern bedient werden, die\nceived appropriate training in accord-           r~u une formation appropriee, confor-          eine geeignete Ausbildung gemäß der\nance with national laws and regulations.                  a\nmement la legislation nationale.                innerstaatlichen Gesetzgebung erhalten\nhaben.\n2. On all construction sites on which ve-       2. Sur tous les chantiers de construction       2. Auf allen Baustellen, auf denen Fahr-\nhicles, earth-moving or materials-handling      ou l'on utilise des vehicules ainsi que des     zeuge, Erdbewegungs- oder Fördergeräte\nequipment are used-                             engins de terrassement ou de manutention        verwendet werden,\ndes materiaux:\n(a) safe and suitable access ways shall be      a) des voies d'acces appropriees et s0res       a) müssen sichere und geeignete Zufahr-\nprovided for them; and                         doivent etre amenagees pour eux;                ten für sie vorgesehen werden;\n(b) traffic shall be so organised and control-  b) la circulation doit etre organisee et         b) ist der Verkehr so zu organisieren und\nled as to secure their safe operation.                                  a\ncontrOlee de maniere garantir leur se-          zu regeln, daß ihr sicherer Betrieb\ncurite d'utilisation.                           gewährleistet ist.\nArtlcle 17                                        Artlcle 17                                    Artikel 17\nPlant, machlnery,                             Installations, machlnes,             Anlagen, Maschinen, Ausrüstungen und\nequlpment and hand tools                       equlpements et outlls a main                           Handwerkzeuge\n1. Plant, machinery and equipment, in-           1. Les installations, machines et equipe-      1. Anlagen, Maschinen und Ausrüstun-\ncluding hand tools, both manual and power         ments, y compris les outils a main avec ou     gen, einschließlich Handwerkzeugen mit\ndriven, shall-                                    sans moteur, doivent etre:                     oder ohne Motor,\n(a) be of good design and construction, tak-      a) bien conc;us et construits en tenant        a) müssen von einwandfreier Konstruktion\ning into account as far as possible er-           compte, dans la mesure du possible,            und Bauart sein, wobei soweit wie mög-\ngonomic principles;                               des principes de l'ergonomie;                  lich ergonomische Grundsätze zu\nberücksichtigen sind;\n(b) be maintained in good working order;         b) maintenus en bon etat de fonctionne-         b) müssen in einwandfreiem Betriebszu-\nment;                                           stand gehalten werden;\n(c) be used only for work which they have        c) utilises exclusivement pour les travaux      c) dürfen nur für Arbeiten verwendet wer-\nbeen designed unless a use outside the                                               a\npour lequels ils ont ete conc;us, moins        den, für die sie konstruiert worden sind,\ninitial design purposes has been asses-           qu'une utilisation   a d'autres fins que       es sei denn, daß eine Verwendung für","102                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nsed by a competent person who has                celles initialement prevues n'ait fait l'ob-      einen anderen als den ursprünglichen\nconcluded that such use is safe;                 jet d'une evaluation complete par une             Konstruktionszweck von einer fachkun-\npersonne competente ayant conclu que              digen Person begutachtet und für\ncette utilisation est sans danger;                gefahrlos befunden worden ist;\n(d) be operated by workers who have re-           d) manCBuvres par des travailleurs ayant         d) müssen von Arbeitnehmern bedient\nceived appropriate training.                     re<;u une formation appropriee.                   werden, die eine geeignete Ausbildung\nerhalten haben.\n2. Adequate instructions for safe use shall      2. Des instructions adequates en vue             2. Der Hersteller oder der Arbeitgeber hat\nbe provided where appropriate by the ma-         d'une utilisation sOre doivent, dans les cas     gegebenenfalls ausreichende Anleitungen\nnufacturer or the employer, in a form under-     appropries, etre fournies par le fabricant ou    für eine gefahrlose Verwendung in einer tür\nstood by the users.                               l'employeur sous une forme comprehensi-          die Benutzer verständlichen Form bereitzu-\nble pou~ les utilisateurs.                       stellen.\n3. Pressure plant and equipment shall be         3. Les installations et les appareils sous       3. Druckanlagen und -geräte sind von\nexamined and tested by a competent per-          pression doivent etre verifies et soumis       a einer fachkundigen Person in den Fällen\nson in cases and at times prescribed by          des essais par une personne competente,          und zu den Zeiten zu prüfen und zu untersu-\nnational laws or regulations.                    dans les cas et aux moments prescrits par        chen, die durch die innerstaatliche Gesetz-\nla legislation nationale.                        gebung vorgeschrieben werden.\nArticle 18                                        Artlcle 18                                     Artikel 18\nWork at heights                                Travaux en hauteur,                      Arbeiten in Höhen, einschließlich\nlncludlng roofwork                            y comprls sur les toltures                             Dacharbeiten\n1. Where necessary to guard against              1. La ou cela est necessaire pour parer a        1. Wo es zur Vermeidung einer Gefahr\ndanger, or where the height of a structure or     un risque, ou lorsque la hauteur ou l'inclinai-  erforderlich ist oder wo die durch die inner-\nits slope exceeds that prescribed by nation-      son de l'ouvrage depasse les valeurs fixees      staatliche Gesetzgebung festgelegte Höhe\nal laws or regulations, preventive measures       par la legislation nationale, des dispositions   oder Neigung eines Bauwerks überschritten\nshall be taken against the fall of workers        preventives doivent ätre prises pour eviter      wird, sind Verhütungsmaßnahmen gegen\nand tools or other objects or materials.          la chute des travailleurs, des outils ou au-     den Absturz von Arbeitnehmern und das\ntres objets ou materiaux.                        Herabfallen von Werkzeugen, sonstigen\nGegenständen oder Materialien zu treffen.\n2. Where workers are required to work on          2. Lorsque des travailleurs doivent travail-     2. Wo Arbeitnehmer auf oder in der Nähe\nor near roofs or other places covered with                     a\nler sur ou proximite d'un toit ou de toute       von Dächern oder anderen Flächen arbei-\nfragile material, through which they are li-                                           a\nautre surface en materiau fragile travers        ten müssen, die mit zerbrechlichem Mate-\nable to fall, preventive measures shall be        lequel il est possible de faire une chute, des   rial eingedeckt sind, durch das sie abstür-\ntaken against their inadvertently stepping        mesures preventives doivent ~tre prises          zen können, sind Verhütungsmaßnahmen\non or falling through the fragile material.       pour qu'ils ne marchent pas, par inadver-        zu treffen, damit sie nicht versehentlich auf\ntance, sur la surface en materiau fragile ou     das zerbrechliche Material treten oder\na\nne tombent pas travers.                          durch dieses hindurchfallen.\nArtlcle 19                                        Article 19                                     Artikel 19\nExcavations, shafts, earthworks,                Excavations, puits, terrassements,                      Baugruben, Schächte,\nunderground works and tunnels                      travaux souterrains et tunnels              Aushübe, unterirdische Arbeiten und\nTunnel\nAdequate precautions shall be taken in            Des precautions adequates doivent etre           Es sind ausreichende Vorsichtsmaßnah-\nany excavation, shaft, earthworks, under-         prises dans une excavation, un puits, un         men in Baugruben, Schächten, Aushüben,\nground works or tunneJ-                           terrassement, un travail souterrain ou un        bei unterirdischen Arbeiten und in Tunneln\ntunnel:                                          zu treffen, um\n(a) by suitable shoring or otherwise to           a) au moyen d'un etaiement approprie ou          a) durch geeignete Abstützung oder auf\nguard against danger to workers from a           d'une autre maniere pour prevenir les             andere Weise zu •,ermeiden, daß Arbeit-\nfall or dislodgement of earth, rock or            dangers que les travailleurs pourraient          nehmer durch abstürzende oder sich\nother material;                                  courir au cas ou la terre, des rochers ou         lösende Erdmassen, Gesteine oder\nd ·autres materiaux s ·effondreraient ou         sonstige Materialien gefährdet werden;\nse detacheraient;\n(b) to guard against dangers arising from                                             a\nb) pour prevenir les dangers lies la chute       b) die Gefahren zu vermeiden, die sich aus\nthe fall of persons, materials or objects         d'une personne, de materiaux ou d'ob-            dem Absturz von Personen, Materialien\nor the inrush of water into the excava-           jets, ou l'irruption d'eau dans l'excava-        oder Gegenständen oder aus dem Ein-\ntion, shaft, earthworks, underground              tion, le puits, le terrassement, le travail      bruch von Wasser in die Baugruben,\nworks or tunnel;                                 souterrain ou le tunnel;                         Schächte, Aushübe, unterirdischen\nArbeiten oder Tunnel ergeben;\n(c) to secure adequate ventilation at every      c) pour assurer une ventilation suffisante a     c) eine ausreichende Be- und Entlüftung\nworkplace so as to maintain an atmos-            tous les postes de travail de fa<;<>n a          aller   Arbeitsplätze    sicherzustellen,\nphere fit for respiration and to limit any       entretenir une atmosphere respirable et          damit eine als Atemluft geeignete Atmo-\nfumes, gases, vapours, dust or other             a maintenir les fumees, gaz, vapeurs,            sphäre aufrechterhalten wird und\nimpurities to levels which are not               poussieres ou autres impuretes a des             Rauch, Gase, Dämpfe, Stäube oder\ndangerous or injurious to health and are         niveaux qui ne soient pas dangereux ou           sonstige Verunreinigungen auf Werten","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                              103\nwithin limits laid down by national laws          nuisibles pour la sante et dans des li-          gehalten werden, die nicht gefährlich\nor regulations;                                   mites fixees par la legislation nationale;       oder gesundheitsschädlich sind und\ninnerhalb der durch die innerstaatliche\nGesetzgebung festgelegten Grenzwerte\nliegen;\n(d) to enable the workers to reach safety in      d) pour permettre aux travailleurs de se        d) es den Arbeitnehmern zu ermöglichen,\nthe event of fire, or an inrush of water or       mettre en lieu sur en cas d'incendie ou          sich im Falle eines Brandes oder eines\nmaterial;                                         d'irruption d'eau ou de materiaux;               Wasser- oder Materialeinbruchs in\nSicherheit zu bringen;\n(e) to avoid risk to workers ansmg from           e) pour eviter aux travailleurs les risques     e) eine Gefährdung von Arbeitnehmern zu\npossible underground dangers such as              provenant de dangers souterrains pos-            vermeiden, die sich aus unterirdischen\nthe circulation of fluids or the presence         sibles, notamment la circulation de              Gefahren ergeben kann, wie dem\nof pockets of gas, by undertaking ap-             fluides ou la presence de poches de              Umlauf von Flüssigkeiten oder dem Vor-\npropriate investigations to locate them.          gaz, en procedant a des investigations           handensein von Gasblasen, indem ent-\nappropriees afin de les localiser.               sprechende Untersuchungen vorge-\nnommen werden, um sie aufzuspüren.\nArtlcle 20                                        Article 20                                      Artikel 20\nCofferdams and calssons                              Batardeaux et calssons                       Fangdämme und Senkkästen\n1 . Every cofferdam and caisson shall be-         1 . Tous les batardeaux et caissons doi-         1. Jeder Fangdamm und jeder Senkka-\nvent etre:                                       sten muß\n(a) of good construction and suitable and         a) bien construits, avec des materiaux ap-       a) von einwandfreier Bauart sein, aus\nsound material and of adequate                    propries et solides, et avoir une resis-         geeignetem und einwandfreiem Material\nstrength;                                         tance sur.isante;                                hergestellt und von ausreichender\nFestigkeit sein;\n(b) provided with adequate means for              b) pourvus d'un equipement suffisant pour        b) mit ausreichenden Vorrichtungen verse-\nworkers to reach safety in the event of           que les travailleurs puissent se mettre  a       hen sein, damit sich Arbeitnehmer im\nan inrush of water or material.                   l'abri en cas d'irruption d'eau ou de ma-        Falle eines Wasser- oder Materialein-\nteria•1x.                                        bruchs in Sicherheit bringen können.\n2. The construction, positioning, modifica-       2. La construction, la mise en place, la         2. Der Bau, die Positionierung, die Ände-\ntion or dismantling of a cofferdam or caisson     transformation ou le demontage d'un batar-       rung oder der Abbruch eines t=angdamms\nshall take place only under the immediate         deau ou d'un caisson ne doivent avoir lieu       oder eines Senkkastens darf nur unter der\nsupervision of a competent perJon.                que sous la surveillance directe d'une per-      unmittelbaren Aufsicht einer fachkundigen\nsonne competente.                                Person erfolgen.\n3. Every cofferdam and caisson shall be           3. Tous les batardeaux et tous les cais-        3. Jeder Fangdamm und jeder Senkka-\ninspected by a competent person at pre-           sons doivent etre inspectes par une per-        sten ist in vorgeschriebenen Zeitabständen\nscribed intervals.                                sonne competente        a des intervalles pres- von einer fachkundigen Person zu überprü-\ncrits.                                           fen.                                  ·\nArtlcle 21                                        Article 21                                      Artikel 21\nWork In compressed alr                           Travall dans l'alr comprime                         Arbeiten In Druckluft\n1. Work in compressed air shall be car-           1. Le travail dans l'air comprime ne doit       1. Arbeiten in Druckluft dürfen nur in\nried out only in accordance with measures         etre effectue que selon IP.s dispositions pre-  Übereinstimmung mit den durch die inner-\nprescribed by national laws or regulations.       vues par la legislation nationale.              staatliche Gesetzgebung vorgeschriebenen\nMaßnahmen durchgeführt werden.\n2. Work in compressed air shall be car-           2. Le travail dans l'air comprime ne doit       2. Arbeiten in Druckluft dürfen nur von\nried out only by workers whose physical           etre effectue que par des travailleurs dont     Arbeitnehmern, deren Tauglichkeit für sol-\naptitude for such work has been established       l'aptitude physique a ce travail a ete etablie  che Arbeiten durch eine medizinische\nby a medical examination and when a com-          par un examen medical, et en presence           Untersuchung nachgewiesen worden ist,\npetent person is present to supervise the         d'une personne competente pour surveiller       und nur in Anwesenheit einer fachkundigen\nconduct of the operations.                        le deroulement des operations.                  Person, die die Abwicklung der Arbeiten\nbeaufsichtigt, durchgeführt werden.\nArtlcle 22                                        Artlcle 22                                      Artikel 22\nStructural frames                              Charpentes et coffrages                        Rahmen und Schalungen\nand formwork\n1 . The erection of structural frames and         1. Les charpentes et les elements de            1. Die Errichtung von Rahmen und Bau-\ncomponents, formwork, falsework and shor-         charpente, les coffrages, les supports tem-     teilen, Schalungen, Schalgerüsten und\ning shall be carried out only under the           poraires et les etaiements ne doivent etre      Abstützungen darf nur unter der Aufsicht\nsupervision of a competent person.                montes que sous la surveillance d'une per-      einer fachkundigen Person durchgeführt\nsonne competente.                               werden.\n2. Adequate precautions shall be taken to         2. Des precautions suffisantes doivent          2. Es sind ausreichende Vorsichtsmaß-\nguard against danger to workers arising           etre prises pour proteger les travailleurs      nahmen zu treffen, um eine Gefährdung\nfrom any temporary state of weakness or           contre les dangers provenant de la fragilite    von Arbeitnehmern infolge einer vorüberge-\ninstability of a structure.                       ou de l'instabilite temporaire d'un ouvrage.    henden Schwäche oder Instabilität eines\nBauwerks zu vermeiden.","104                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n3. Formwork, falsework and shoring shall          3. Les coffrages, les supports tempo-             3. Schalungen, Schalgerüste und Abstüt-\nbe so designed, constructed and main-              raires et les etaiements doivent etre con~s.     zungen sind so auszulegen, zu bauen und\ntained that it will safely support all loads that  construits et entretenus de maniere pou- a       zu unterhalten, daß sie allen Belastungen,\nmay be imposed on it.                              voir supporter sans risque toutes les            denen sie ausgesetzt sein können, sicher\ncharges qui peuvent leur etre imposees.          standhalten.\nArtlcle 23                                        Artlcle 23                                       Artikel 23\nWork over water                        Travall au-dessus d'un plan d'eau                        Arbeiten über Wasser\nWhere work is done over or in close prox-         Si un travail est execute au-dessus ou     a      Wo Arbeiten über Wasser oder in unmit-\nimity to water there shall be adequate provi-      proximite immediate d'un plan d'eau, des         telbarer Nähe von Wasser verrichtet wer-\nsion for-                                          dispositions appropriees doivent etre            den, sind ausreichende Vorkehrungen zu\nprises:                                          treffen, damit\n(a) preventing workers from falling into           a) pour empecher les travailleurs de tom-        a) verhindert wird, daß Arbeitnehmer in\nwater;                                                 a\nber l'eau;                                       das Wasser fallen;\n(b) the rescue of workers in danger of             b) pour proceder au sauvetage de travail-        b) Arbeitnehmer        in    Ertrinkungsgefahr\ndrowning;                                         leurs en danger de noyade;                       gerettet werden können;\n(c) safe and sufficient transport.                 c) pour fournir des moyens de transport          c) sichere und ausreichende Transportmit-\nsürs et suffisants.                              tel bereitstehen.\nArticle 24                                        Article 24                                       Artikel 24\nDemolltlon                                 Travaux de demolltion                               Abbrucharbeiten\nWhen the demolition of any building or            Lorsque la demolition d'un bätiment ou            Wenn der Abbruch eines Gebäudes oder\nstructure might present danger to workers          d'un ouvrage peut presenter un danger pour       Bauwerks eine Gefahr für die Arbeitnehmer\nor to the public-                          ·       les travailleurs ou le public:                   oder die Öffentlichkeit darstellen könnte,\n(a) appropriate precautions, methods and           a) des precautions, methodes et proce-           a) sind geeignete Vorsichtsmaßnahmen,\nprocedures shall be adopted, including            dures appropriees, y compris pour l'eva-         Methoden und Verfahren, einschließlich\nthose for the disposal of waste or re-            cuation des dechets ou residus, doivent          jener für die Beseitigung von Abfall oder\nsidues, in accordance with national laws          etre adoptees conformement a la legis-           Rückständen, gemäß der innerstaatli-\nor regulations;                                   lation nationale;                                chen Gesetzgebung anzuwenden;\n(b) the work shall be planned and underta-         b) les travaux ne doivent etre planifies et      b) dürfen die Arbeiten nur unter der Auf-\nken only under the supervision of a com-          entrepris que sous la surveillance d'une         sicht einer fachkundigen Person geplant\npetent person.                                    personne competente.                             und durchgeführt werden.\nArticle 25                                        Article 25                                       Artikel 25\nLighting                                         Eclalrage                                       Beleuchtung\nAdequate and suitable lighting, including         Un eclairage suffisant et approprie, com-         Alle Arbeitsplätze und alle sonstigen\nportable lighting where appropriate, shall be      portant, le cas echeant, des sources de           Plätze auf der Baustelle, an denen Arbeit-\nprovided at every workplace and any other                                                   a\nlumieres portatives, doit etre assure cha-        nehmer unter Umständen vorbeigehen\nplace or. the construction site where a            que poste de travail ainsi qu'en tout autre       müssen, sind in geeigneter Weise und aus-\nworker may have to pass.                           lieu du chantier de construction ou un tra-       reichend zu beleuchten, gegebenenfalls\na\nvailleur peut avoir passer.                       auch durch transportable Beleuchtungsein-\nrichtungen.\nArticle 26                                       Article 26                                       Artikel 26\nElectriclty                                       Electrtclte                                      Elektrizität\n1. All electrical equipment and installa-        1. T ous les materiels et installations elec-     1. Alle elektrischen Ausrüstungen und\ntions shall be constructed, installed and         triques doivent ätre construits, montes et        Anlagen sind von einer fachkundigen Per-\nmaintained by a competent person, and so          entretenus par une personne competente,           son auszuführen, zu montieren und zu\nused as to guard against danger.                  et utilises de maniere        a  prevenir tout    unterhalten und so zu verwenden, daß\ndanger.                                           Gefahr vermieden wird.\n2. Before construction is commenced and            2. Avant d'entreprendre des travaux de           2. Vor Beginn und während der Bauarbei-\nduring the progress thereof adequate steps         construction et pendant la duree de ceux-ci,    ten sind geeignete Maßnahmen zu treffen,\nshall be taken to ascertain the presence of        des mesures appropriees doivent etre             um festzustellen, ob unter, über oder auf\nand to guard against danger to workers             prises pour verifier si un cäble ou un appa-     der Baustelle stromführende elektrische\nfrom any live electrical cable or apparatus        reil electrique sous tension se trouve au-       Kabel oder Geräte vorhanden sind, und um\nwhich is under, over or on the site.               dessous ou au-dessus du chantier, ou sur         eine Gefährdung von Arbeitnehmerrn durch\ncelui-ci, et pour prevenir tout danger que sa    sie zu verhindern.\npresence peut faire courir aux travailleurs.\n3. The laying and maintenance of electri-         3. La pose et l'entretien des cäbles et          3. Die Installierung und die Instandhal-\ncal cables and apparatus on construction           appareils electriques sur les chantiers doi-     tung von elektrischen Kabeln und Geräten\nsites shall be governed by the technical           vent repondre aux normes et regles techni-       auf Baustellen haben nach den auf nationa-\nrules and standards applied at the national        ques appliquees au niveau national.              ler Ebene angewendeten technischen\nlevel.                                                                                              Regeln und Normen zu erfolgen.","-----     -··-- -------- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nNr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                             105\nArticle 27                                     Article 27                                       Artikel 27\nExplosives                                      Explosifs                                     Sprengstoffe\nExplosives shall not be stored, trans-           Les explosifs ne doivent etre entreposes,        Sprengstoffe dürfen nur gelagert, beför-\nported, handled or used except-                  transportes, manipules ou utilises que:          dert, gehandhabt oder verwendet werden:\n(a) under conditions prescribed by national      a) dans les conditions prescrites par la le-     a) unter den durch die innerstaatliche\nlaws or regulations; and                         gislation nationale;                             Gesetzgebung vorgeschriebenen Be-\ndingungen; und\n(b) by a competent person, who shall take        b) par une personne competente, qui doit         b) von einer fachkundigen Person, die die\nsuch steps as are necessary to ensure            prendre les mesures necessaires pour             erforderlichen Maßnahmen zu treffen\nthat workers and other persons are not           empecher que des travailleurs ou d'au-           hat, um zu gewährleisten, daß Arbeit-\nexposed to risk of injury.                       tres personnes ne soient exposes a un            nehmer und andere Personen keiner\nrisque de lesion.                                Verletzungsgefahr ausgesetzt werden.\nArticle 28                                    Article 28                                       Artikel 28\nHealth hazards                              Risques pour la sante                           Gesundheitsgefahren\n1. Where a worker is liable to be exposed        1. Lorsqu'un travailleur peut etre expose       1. Wo ein Arbeitnehmer chemischen,\nto any chemical, physical or biological          a un risque chimique, physique ou biologi-       physikalischen oder biologischen Gefahren\nhazard to such an extent as is liable to be      que au point que sa sante puisse etre mise       in einem gesundheitsgefährdenden Aus-\ndangerous to health, appropriate preventive      en danger, des mesures preventives appro-        maß ausgesetzt werden kann, sind geeig-\nmeasures shall be taken against such expo-       priees doivent etre prises pour eviter une       nete Verhütungsmaßnahmen gegen eine\nsure.                                            telle exposition.                                solche Exposition zu treffen.\n2. The preventive measures referred to in         2. Afin de prevenir l'exposition visee au       2. Die in Absatz 1 erwähnten Verhütungs-\nparagraph 1 above shall comprise--               paragraphe 1 ci-dessus:                          maßnahmen haben zu umfassen:\n(a) the replacement of hazardous substan-        a) les substances ·dangereuses doivent           a) das Ersetzen gefährlicher Stoffe durch\nces by harmless or less hazardous sub-           etre remplacees par des substances               unschädliche oder weniger schädliche\nstances wherever possible; or                     sans danger ou moins dangereuses                Stoffe, wo immer dies möglich ist; oder\nchaque fois que cela est possible; ou\n(b) technical measures applied to the plant,      b) des mesures techniques doivent etre          b) technische Maßnahmen an den Anla-\nmachinery, equipment or process; or              appliquees a la machine, a l'installation.      gen, Maschinen, Geräten oder Verfah-\na l'equipement ou au procede; ou                ren; oder\n(c) where it is not possible to comply with       c) s'il n'est pas possible de se conformer      c) soweit den Erfordernissen der Buchsta-\nsubparagraphs (a) or (b) above, other            aux dispositions des alineas a) ou b) ci-       ben a) oder b) nicht entsprochen wer-\neffective measures, including the use of         dessus, d'autres mesures efficaces,             den kann, andere wirksame Maßnah-\npersonal protective equipment and pro-           telles que l'utilisation d'un equipement        men, einschließlich der Verwendung\ntective clothing.                                de protection individuelle et de vete-          persönlicher Schutzausrüstung und\nments protecteurs, doivent etre prises.         Schutzkleidung.\n3. Where workers are required to enter           3. Si des travailleurs doivent penetrer         3. Wenn Arbeitnehmer Bereiche betreten\nany area in which a toxic or harmful sub-         dans une zone dont l'atmosphere est sus-         müssen, in denen giftige oder schädliche\nstance may be present, or in which there         ceptible de contenir une substance toxique       Stoffe vorhanden sein können oder Sauer-\nmay be an oxygen deficiency, or a flamm-         ou nocive, ou d'etre d'une teneur insuffi-       stoffmangel oder eine entzündliche Atmo-\nable atmosphere, adequate measures shall         sante en oxygene ou, encore, d'etre inflam-      sphäre herrschen kann, sind ausreichende\nbe taken to guard against danger.                mable, des mesures appropriees doivent           Maßnahmen zu treffen, um Gefahr zu ver-\netre prises pour prevenir tout danger.          meiden.\n4. Waste shall not be destroyed or other-        4. Les dechets ne doivent pas etre de-          4. Abfall darf auf einer Baustelle nicht in\nwise disposed of on a construction site in a     truits sur le chantier de construction ou y     einer Weise vernichtet oder beseitigt wer-\nmanner which is liable to be injurious to        etre elimines d'une autre maniere si cela       den, die gesundheitsschädlich sein ~önnte.\nhealth.                                          risque d'etre nuisible pour la sante.\nArticle 29                                     Article 29                                       Artikel 29\nFire precautlons                        Precautions contre l'lncendle                             Brandschutz\n1. The employer shall take all appropriate       1. l 'employeur doit prendre toutes les          1. Der Arbeitgeber hat alle geeigneten\nmeasures to-                                     mesures appropriees pour:                        Maßnahmen zu treffen, um\n(a) avoid the risk of fire;                      a) eviter le risque d'incendie;                  a) Feuergefahr zu vermeiden;\n(b) combat quickly and· efficiently any out-     b) combattre rapidement et efficacement          b) jedes ausgebrochene Feuer rasch und\nbreak of fire;                                   tout debut d'incendie;                          wirksam zu bekämpfen;\n(c) bring about a quick and safe evacuation      c) assurer l'evacuation rapide et sure des       c) für eine rasche und sichere Evakuierung\nof persons.                                      personnes.                                      von Personen zu sorgen.\n2. Sufficient and suitable storage shall be      2. Des moyens suffisants et appropries          2. Es ist für eine ausreichende und geeig-\nprovided for flammable liquids, solids and       doivent etre amenages pour le stockage           nete Lagerung von leicht entzündlichen\ngases.                                            des liquides, des solides et des gaz inflam-     Flüssigkeiten, Feststoffen und Gasen zu\nmables.                                          sorgen.","106                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nArticle 30                                         Article 30                                      Artikel 30\nPersonal                                  Equipement de protection                      Persönliche Schutzausrüstung\nprotective equipment                    Individuelle et vetements protecteurs                        und Schutzkleidung\nand protective clothing\n1. Where adequate protection against risk          1. La ou il n·est pas possible de proteger        1. Wenn ein angemessener Schutz\nof accident or injury to health, including        de maniere suffisante, par d'autres moyens,       gegen Unfall- oder Gesundheitsgefahren,\nexposure to adverse conditions, cannot be         les travailleurs contre les risques d'acci-       einschließlich der Einwirkung widriger\nensured by other means, suitable personal                                    a\ndents ou les atteintes la sante, y compris        Bedingungen, nicht durch andere Mittel\nprotective equipment and protective cloth-        l'exposition a des conditions defavorables,       gewährleistet werden kann, hat entspre-\ning, having regard to the type of work and        un equipement de protection individuelle et       chend den Vorschriften der innerstaatlichen\nrisks, shall be provided and maintained by        des vetements protecteurs appropries te-          Gesetzgebung der Arbeitgeber unter\nthe employer, without cost to the workers,        nant compte de la nature du travail et des        Berücksichtigung der Art der Arbeit oder der\nas may be prescribed by national laws or          risques, doivent etre foumis et entretenus        Gefahren geeignete persönliche Schutz-\nregulations.                                      par les employeurs sans frais pour les tra-       ausrüstung und Schutzkleidung zur Verfü-\nvailleurs, sel0n ce qui peut etre prescrit par    gung zu stellen und instand zu halten, ohne\nla legislation nationale.                         daß den Arbeitnehmern dadurch Kosten\nentstehen.\n2. The employer shall provide the workers          2. L'employeur doit foumir aux travail-           2. Der Arbeitgeber hat die Arbeitnehmer\nwith the appropriate means to enable them         leurs les moyens appropries leur permettant       mit den entsprechenden Mitteln zu verse-\nto use the individual protective equipment,       de faire usage de l'equipement de protec-         hen, um ihnen die Verwendung der persön-\nand shall ensure its proper use.                  tion individuelle, et s'assurer qu'ils en fas-    lichen Schutzausrüstung zu ermöglichen,\nsent un usage correct.                            und hat für ihre ordnungsgemäße Benut-\nzung zu sorgen.\n3. Protective equipment and protective             3. L'equipement de protection et les vete-        3. Die Schutzausrüstung und Schutzklei-\nclothing shall comply with standards set by       ments protecteurs doivent etre conformes          dung hat den von der zuständigen Stelle\nthe competent authority taking into account       aux normes etablies par l'autorite compe-          festgelegten Normen zu entsprechen,\nas far as possible ergonomic principles.          tente en tenant compte, autant que possi-          wobei soweit wie möglich ergonomische\nble, des principes de l'ergonomie.                 Grundsätze zu berücksichtigen sind.\n4. Workers shall be required to make               4. Les travailleurs doivent etre tenus d'uti-     4. Die Arbeitnehmer sind anzuhalten, die\nproper use of and to take good care of the         liser convenablement l'equipement de pro-        ihnen zur Verfügung gestellte perönliche\npersonal protective equipment and protec-         tection individuelle et les vetements protec-     Schutzausrüstung und Schutzkleidung ord-\ntive clothing provided for their use.             teurs mis a leur disposition, et d'en prendre     nungsgemäß zu benutzen und sorgfältig\nsoin.                                             damit umzugehen.\nArticle 31                                         Arlicle 31                                      Artikel 31\nFirst aid                                     Premiers secours                                   Erste Hilfe\nThe employer shall be responsible for                                 a\nII doit incomber l'employeur de s'assu-          Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich\nensuring that first aid, including trained per-   rer que les premiers secours, y compris le        sicherzustellen, daß jederzeit Erste Hilfe,\nsonnel, is available at all times. Arrange-       personnel forme       a cette fin, puissent etre  einschließlich ausgebildeten Personals, zur\nments shall be made for ensuring the re-          foumis a tout moment. Des mesures doi-            Verfügung steht. Es sind Vorkehrungen zu\nmoval for medical attention of workers who        vent etre prises pour assurer l'evacuation,       treffen, um zwecks ärztlicher Behandlung\nhave suffered an accident or sudden illness.       pour soins medicaux, des travailleurs acci-       den Abtransport von Arbeitnehmern sicher-\ndentes ou victimes d'une maladie soudaine.        zustellen, die einen Unfall erlitten haben\noder plötzlich erkrankt sind.\nArticle 32                                         Article 32                                      Artikel 32\nWeltare                                            Bien-etre                                 Sozialeinrichtungen\n1. At or within reasonable access of every          1. L'eau potable doit etre foumie en quan-        1. Auf jeder Baustelle oder in angemes-\nconstruction site an adequate supply of            tite suffisante sur les lieux memes ou a          sener Entfernung davon ist eine ausrei-\nwholesome drinking water shall be pro-             proximite de tout chantier de construction.       chende Versorgung mit einwandfreiem\nvided.                                                                                               Trinkwasser sichem„stellen.\n2. At or within reasonable access of every         2. Selon le nombre de travailleurs et la          2. Auf jeder Baustelle oder in angemes-\nconstruction site, the following facilities        duree des travaux, les installations sui-         sener Entfernung davon sind je nach der\nshall, depending on the number of workers         vantes doivent etre foumies et entretenues         Anzahl der Arbeitnehmer und der Dauer der\nand the duration of the work, be provided                                      a\nsur les lieux memes ou proximite de tout           Arbeiten die folgenden Einrichtungen zur\nand maintained-                                   chantier de construction:                         Verfügung zu stellen und zu unterhalten:\n(a) sanitary and washing facilities;              a) des cabinets d'aisances et des installa-        a) sanitäre Einrichtungen und Waschgele-\ntions permettant aux travailleurs de se         genheiten;\nlaver;\n(b) facilities for changing and for the stor-     b) des installations pour permettre aux tra-      b) Einrichtungen zum Umziehen und zum\nage and drying of clothing;                          vailleurs de se changer, de faire secher        Aufbewahren und Trocknen von Klei-\nleurs vetements et de les ranger;               dung;\n(c) accommodation for taking meals and for        c} des locaux pour permettre aux travail-         c) Räume für die Einnahme von Mahlzei-\ntaking shelter during interruption of work           leurs de prendre leurs repas et de se           ten und für den Aufenthalt bei witte-\ndue to adverse weather conditions.                  mettre a l'abri en cas d'interruption du         rungsbedingten Arbeitsunterbrechun-\ntravail pour cause d'intemperies.                gen.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                            107\n3. Men and women workers should be                3. Des installations sanitaires et des         3. Männlichen und weiblichen Arbeitneh-\nprovided with separate sanitary and wash-         salles d'eau separees devraient etres pre-     mern sollten getrennte sanitäre Einrichtun-\ning facilities.                                   vues pour les travailleurs et les travail-     gen und Waschgelegenheiten zur Verfü-\nleuses.                                        gung gestellt werden.\nArticle 33                                       Article 33                                     Artikel 33\nInformation and trainlng                          Information et formation                     Information und Ausbildung\nWorkers shall be adequately and suit-             Les travailleurs doivent etre, de maniere      Die Arbeitnehmer sind in ausreichender\nably-                                             suffisante et appropriee:                      und geeigneter Weise\n(a) informed of potential safety and health      a) informes des risques possibles d'acci-      a) über die möglichen Gefahren für ihre\nhazards to which they may be exposed                                 a\ndent ou d'atteinte la sante auxquels ils       Sicherheit und Gesundheit aufzuklären,\nat their workplace;                              peuvent etre exposes sur leur lieu de         denen sie am Arbeitsplatz ausgesetzt\ntravail;                                       sein können;\n(b) instructed and trained in the measures                                           a\nb) instruits sur les moyens mis leur dis-      b) in den Maßnahmen zu unterweisen und\navailable for the prevention and control         position pour prevenir et maitriser ces       auszubilden, die ihnen zur Verhütung\nof, and protection against, those                risques et pour s'en proteger, et etre         und Bekämpfung dieser Gefahren sowie\nhazards.                                         formes a cet effet.                            zum Schutz gegen diese Gefahren zur\nVerfügung stehen.\nArtlcle 34                                      Article 34                                     Artikel 34\nReportlng of accldents                         Declaration des accidents            Meldung von Unfällen und Krankheiten\nand dlseases                                    et des maladies\nNational laws or regulations shall provide       La legislation nationale doit prevoir que      Die innerstaatliche Gesetzgebung hat\nfor the reporting to the competent authority     seront declares a l'autorite competente        vorzusehen, daß Arbeitsunfälle und Berufs-\nwithin a prescribed time of occupational ac-     dans un delai prescrit les cas d'accidents du  krankheiten innerhalb einer vorgeschriebe-\ncidents and diseases.                            travail et de maladies professionnelles.       nen Frist der zuständigen Stelle zu melden\nsind.\nIV. Implementation                                  IV. Application                               IV. Durchführung\nArticle 35                                       Article 35                                    Artikel 35\nEach Member shall-                               Tout Membre doit:                             Jedes Mitglied hat\n(a) take all necessary measures, including       a) prendre toutes les mesures neces-           a) alle zur wirksamen Durchführung der\nthe provision of appropriate penalties           saires, notamment les sanctions et les         Bestimmungen des Übereinkommens\nand corrective measures, to ensure the           mesures correctives appropriees, en           erforderlichen Maßnahmen, einschließ-\neffective enforcement of the provisions          vue d'assurer l'application effective des      lich geeigneter Zwangsmaßnahmen und\nof the Convention;                               dispositions de la convention;                 Abhilfemaßnahmen, zu treffen; .\n(b) provide appropriate inspection services       b) mettre en place des services d'inspec-      b) geeignete Aufsichtsdienste mit der\nto supervise the application of the               tion appropries pour le contröle de l'ap-      Überwachung der Durchführung der\nmeasures to be taken in pursuance of                                       a\nplication des mesures prendre confor-          gemäß dem Übereinkommen zu treffen-\nthe Convention and provide these ser-             mement aux dispositions de la conven-          den Maßnahmen zu beauftragen und\nvices with the resources necessary for            tion et doter ces services des moyens          diese Dienste mit den zur Erfüllung ihrer\nthe accomplishment of their task, or               necessaires    a  l'accomplissement de        Aufgabe erforderlichen Mitteln auszu-\nsatisfy itself that appropriate insP.ection        leur täche ou s'assurer qu'une inspec-        statten oder sich zu vergewissern, daß\nis carried out.                                   tion appropriee est effectuee.                 eine ordnungsgemäße Aufsicht ausge-\nübt wird.\nV. Final provisions                             V. Dispositions finales                         V. Schlußbestimmungen\nArtlcle 36                                       Artlcle 36                                    Artikel 36\nThis Convention revises the Safety Provi-        La presente convention revise la conven-       Durch dieses Übereinkommen wird das\nsions (Building) Convention, 1937.               tion concernant les prescriptions de securite  Übereinkommen über Unfallverhütungsvor-\n(bätiment), 1937.                             schriften (Hochbau), 1937, neugefaßt.\nArtlcle 37                                       Artlcle 37                                    Artikel 37\nThe formal ratifications of this Convention      Les ratifications formelles de la presente     Die förmlichen Ratifikationen dieses\nshall be communicated to the Director-Gen-       convention seront communiquees au Direc-       Übereinkommens sind dem Generaldirektor\neral of the International Labour Office for      teur general du Bureau international du Tra-   des Internationalen Arbeitsamtes zur Ein-\nregistration. .                                  vail et par lui enregistrees.                  tragung mitzuteilen.\nArtlcle 38                                       Artlcle 38                                    Artlkel 38\n1. This Convention shall be binding only         1. La presente convention ne liera que les     1. Dieses übereinkommen bindet nur\nupon those Members of the International          Membres de !'Organisation internationale       diejenigen Mitglieder der Internationalen\nLabour Organisation whose ratifications          du Travail dont la ratification aura ete enre- Arbeitsorganisation,      deren   Ratifikation\nhave been registered with the Director-Gen-      gistree par le Directeur general.              durch den Generaldirektor eingetragen ist.\neral.","108                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n2. lt shall come into force twelve months         2. Elle entrera en vigueur douze mois           2. Es tritt zwölf Monate, nachdem die\nafter the date on which the ratifications of      apres que les ratifications de deux Mem-         Ratifikationen zweier Mitglieder durch den\ntwo Members have been registered with the         bres auront ete enregistrees par le Direc-       Generaldirektor eingetragen worden sind, in\nDirector-General.                                 teur general.                                    Kraft.\n3. Thereafter, this Convention shall come         3. Par la suite, cette convention entrera       3. In der Folge tritt dieses Übereinkom-\ninto force for any Member twelve months           en vigueur pour chaque Membre douze              men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nafter the date on which its ratification has      mois apres la date ou sa ratification aura ete   der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\nbeen registered.                                  enregistree.\nArtlcle 39                                        Article 39                                    Artikel 39\n1. A Member which has ratified this Con-          1. Tout Membre ayant ratifie la presente       1. Jedes Mitglied, das dieses überein-\nvention may denounce it after the expiration                                       a\nconvention peut la denoncer l'expiration         kommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf\nof ten years from the date on which the          d'une period3 de dix annees apres la date        von zehn Jahren seit seinem erstmaligen\nConvention first comes into force, by an act     de la mise en vigueur initiale de la conven-     Inkrafttreten durch förmliche Mitteilung an\ncommunicated to the Director-General of          tion, par un acte communique au Directeur        den Generaldirektor des Internationalen\nthe International Labour Office for registra-    general du Bureau international du Travail       Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung wird\ntion. Such denunciation shall not take effect    et par lui enregistre. La denonciation ne        von diesem eingetragen. Sie wird erst ein\nuntil one year after the date on which it is     prendra effet qu'une annee apres avoir ete       Jahr nach der Eintragung wirksam.\nregistered.                                      enregistree.\n2. Each Member which has ratified this           2. Tout Membre ayant ratifie la presente        2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the        convention qui, dans le delai d'une annee        kommen ratifiziert hat und binnen eines\nyear following the expiration of the period. of  apres l'expiration de la periode de dix an-      Jahres nach Ablauf der in Absatz 1 genann-\nten years mentioned in the preceding para-       nees mentionnee au paragraphe precedent,         ten zehn Jahre von dem in diesem Artikel\ngraph, exercise the right of denunciation        ne fera pas usage de la faculte de denon-        vorgesehenen Kül')digungsrecht keinen\nprovided for in this Article, will be bound for  ciation prevue par le present article sera lie   Gebrauch macht, bleibt für weitere zehn\nanother period of ten years and, thereafter,     pour une nouvelle periode de dix annees et,      Jahre gebunden. In der Folge kann es die-\nmay denounce this Convention at the expi-        par la suite, pourra denoncer la presente        ses Übereinkommen jeweils nach Ablauf\nration of each period of ten years under the     convention a I'expiration de chaque periode      von zehn Jahren nach Maßgabe dieses Arti-\nterms provided for in this Article.              de dix annees dans les conditions prevues        kels kündigen.\nau present article.\nArtlcle 40                                        Article 40                                     Artikel 40\n1. The Director-General of the Interna-           1. Le Directeur general du Bureau inter-       1. Der Generaldirektor des Internationa-\ntional Labour Office shall notify all Members    national du Travail :iotifiera a tous les Mem-   len Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der\nof the International Labour Organisation of      bres de !'Organisation internationale du Tra-    Internationalen Arbeitsorganisation Kennt-\nthe registration of all ratifications and de-    vail I' enregistrement de toutes les ratifica-   nis von der Eintragung aller Ratifikationen\nnunciations communicated to him by the           tions et denonciations qui lui seront commu-     und Kündigungen, die ihm von den Mitglie-\nMembers of the Organisation.                     niquees par les Membres de !'Organisation.       dern der Organisation mitgeteilt werden.\n2. When notifying the Members of the              2. En notifiant aux Membres de !'Organi-       2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder\nOrganisation of the registration of the sec-     sation l'enregistrement de la deuxieme rati-     der Organisation, wenn er ihnen von der\nond ratification communicated to him, the        fication qui lui aura ete communiquee, le        Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm\nDirector-General shall draw the attention of     Directeur general appellera l'attention des      mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeit-\nthe Members of the Organisation to the date      Membres de !'Organisation sur la date a          punkt aufmerksam machen, zu dem dieses\nupon which the Convention will come into         laquelle la presente convention entrera en       übereinkommen in Kraft tritt.\nforce.                                           vigueur.\nArtlcle 41                                        Article 41                                     Artikel 41\nThe Director-General of the International         Le Directeur general du Bureau interna-         Der Generaldirektor des lnernationalen\nLabour Office shall communicate to the            tional du Travail communiquera au Secre-         Arbeitsamtes übermittelt dem General-\nSecretary-General of the United Nations for       taire general des Nations Unies, aux fins        sekretär der Vereinten Nationen zur Eintra-\nregistration in accordance with Article 102      d'enregistrement, conformement a l'arti-          gung nach Artikel 102 der Charta der Ver-\nof the Charter of the United Nations full        cle 102 de la Charte des Nations Unies,           einten Nationen vollständige Auskünfte\nparticulars of all ratifications and acts of      des renseignements complets au sujet de          über alle von ihm nach Maßgabe der vor-\ndenunciation registered by him in accord-         toutes ratifications et de tous actes de de-     ausgehenden Artikel eingetragenen Ratifi-\nance with the provisions of the preceding         nonciation qu'il aura enregistres conforme-      kationen und Kündigungen.\nArticles.                                         ment aux articles precedents.\nArticle 42                                         Artlcle 42                                    Artikel 42\nAt such times as it may consider necess-          Chaque fois qu'il le jugera necessaire, le      Der Verwaltungsrat des Internationalen\nary the Governing Body of the Interna             Conseil d'administration du Bureau interna-     Arbeitsamtes erstattet der Allgemeinen\ntional Labour Office shall present to the         tional du Travail presentera a la Conference    Konferenz. wann immer er es für nötig\nGeneral Conference a report on the working        generale un rapport sur I' application de la    erachtet. einen Bericht über die Durchfüh-\nof this Convention and shall examine the          presente convention et examinera s'il y a       rung dieses Übereinkommens und prüft, ob\ndesirability of placing on the agenda of the      lieu d'inscrire a l'ordre du jour de la Confe-  die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen\nConf erence the question of its revision in       rence la question de sa revision totale ou      Neufassung auf die Tagesordnung der Kon-\nwhole or in part.                                 partielle.                                      ferenz gesetzt werden soll.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993                                          109\nArtlcle 43                                     Article 43                                    Artikel 43\n1. Should the Conference adopt a new           1. Au cas ou la Conference adopterait          1. Nimmt die Konferenz ein neues Über-\nConvention revising this Convention in         une nouvelle convention portant revision to-   einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new Con-    tale ou partielle de la presente convention,   Übereinkommen ganz oder teilweise neu-\nvention otherwise provides-                        a\net moins que la nouvelle convention ne         faßt, und sieht das neue Übereinkommen\ndispose autrement:                             nichts anderes vor, so gilt folgendes:\n(a) the ratification by a Member of the new    a) la ratification par un Membre de la nou-    a) Die Ratifikation des neugefaßten Über-\nrevising Convention shall ipso jure in-        velle convention portant revision entrai-     einkommens durch ein Mitglied hat\nvolve the immediate denunciation of this       nerait de plein droit, nonobstant l'arti-     ungeachtet des Artikels 39 ohne weite-\nConvention, notwithstanding the provi-        cle 39 ci-dessus, denonciation imme-           res die Wirkung einer sofortigen Kündi-\nsions of Article 39 above, if and when        diate de la presente convention, sous          gung des vorliegenden Übereinkom-\nthe new revising Convention shall have        reserve que la nouvelle convention por-        mens, sofern das neugefaßte Überein-\ncome into force;                              tant revision soit entree en vigueur;          kommen in Kraft getreten ist.\n(b) as from the date when the new revising     b)  a partir de la date de l'entree en vigueur b) Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens des\nConvention come~ into force this Con-         de la nouvelle convention portant revi-        neugefaßten Übereinkommens an kann\nvention shall cease to be open to ratifi-     sion, la presente convention cesserait         das vorliegende Übereinkommen von\ncation by the Members.                        d'etre ouverte a la ratification des Mem-      den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert\nbres.                                          werden.\n2. This Convention shall in any case re-       2. La presente convention demeurerait en      2. In jedem Fall bleibt das vorliegende\nmain in force in its actual form and content   tout cas en vigueur dans sa forme et teneur    Übereinkommen nach Form und Inhalt für\nfor those Members which have ratified it but   pour les Membres qui l'auraient ratifiee et    diejenigen Mitglieder in Kraft, die dieses,\nhave not ratified the revising Convention.     qui ne ratifieraient pas la convention portant nicht jedoch das neugefaßte übereinkom-\nrevision.                                      men ratifiziert haben.\nArticle 44                                    Artlcle 44                                   Artikel 44\nThe English and French versions of the        Les versions fran~aise et anglaise du         Der französische und der englische Wort-\ntext of this Convention are equally authorit- texte de la presente convention font egale-    laut dieses Übereinkommens sind in glei-\native.                                        ment foi.                                      cher Weise verbindlich.","110                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nVerordnung\nzur Änderung 1 und zum Korrigendum 3 der ECE-Regelung Nr. 40\nüber einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Krafträder\nhinsichtlich der Emission luftverunreinigender Gase aus Motoren mit Fremdzündung\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 40)\nVom 29. Dezember 1992\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes zu dem Übereinkommen vom 20. März\n1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der\nAusrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen-\nseitige Anerkennung der Genehmigung vom 12. Juni 1965 (BGBI. 1965 II S. 857),\nder durch Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224) eingefügt\nworden ist, verordnet der Bundesminister für Verkehr nach Anhörung der zustän-\ndigen obersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nÄnderung 1 zur ECE-Regelung Nr. 40 über einheitliche Vorschriften für die\nGenehmigung der Krafträder hinsichtlich der Emissionen luftverunreinigender\nGase aus Motoren mit Fremdzündung sowie das Korrigendum 3 hierzu werden in\nKraft gesetzt. Der Wortlaut der Änderung 1 und des Korrigendums 3 wird mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung als Anhang 1 und 2 zu dieser Verordnung\nveröffentlicht.*)\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 31. Mai 1988 in Kraft.\nBonn, den 29. Dezember 1992\nDer Bundesminister für Verkehr\nIn Vertretung\nDr. Kn itte 1\n•i Die Änderung 1 und das Korrigendum 3 zur ECE-Regelung Nr. 40 werden als Anlageband zu dieser Ausgabe des\nBundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung\ngemäß den Bezugsbedingungen des Verlages übersandt.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1993       111\nBekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Hydrographische Organisation\nVom 8. Dezember 1992\nDas Übereinkommen vom 3. Mai 1967 über die Interna-\ntionale Hydrographische Organisation (BGBI. 1969 II\nS. 417) ist nach seinem Artikel XX für\nBahrain                           am 22. Oktober 1992\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. April 1992 (BGBI. II S. 371).\nBonn, den 8. Dezember 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über die Gründung eines Rates\nfür die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens\nVom 18. Dezember 1992\nDas Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Grün-\ndung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem Ge-\nbiete des Zollwesens nebst Anlage (BGBI. 1952 II S. 1, 19)\nist nach seinem Artikel XVIII Buchstabe c für\nSlowenien                       am 7. September 1992\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 7. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1107).\nBonn, den 18. Dezember 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","112                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 11,00 DM (9,30 DM zuzüglich 1,70 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,00 DM.\nPreis des Anlagebandes: 4,20 DM (3,10 DM zuzüglich 1.10 DM Versandkosten),\nbei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,20 DM.                                                      Bundesanzeiger Verlagsgn.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                               Postvertrlebntüc:k · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1976\nüber die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen\nVom 18. Dezember 1992\nDas Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung\nder Haftung für Seeforderungen (BGBI. 1986 II S. 786)\nwird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für\nVanuatu                                      am    1. Januar 1993\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 22. Oktober 1991 (BGBI. II S. 1110).\nBonn, den 18. Dezember 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}