{"id":"bgbl2-1993-24-1","kind":"bgbl2","year":1993,"number":24,"date":"1993-07-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/24#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-24-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_24.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 4. Dezember 1991 zur Erhaltung der Fledermäuse in Europa","law_date":"1993-07-21T00:00:00Z","page":1106,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["1106                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 4. Dezember 1991\nzur Erhaltung der Fledermäuse in Europa\nVom 21. Juli 1993\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in London am 5. Dezember 1991 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Abkommen über die Erhaltung der Fledermäuse in Europa wird\nzugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel XII für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 21. Juli 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993                                        1107\nAbkommen\nzur Erhaltung der Fledermäuse in Europa\nAgreement\non the Conservation of Bats in Europe\nAccord\nrelatif a  la conservation des chauves-souris en Europe\nDie Vertragsparteien -                          The Contracting Parties;                     Les Parties contractantes;\neingedenk des am 23. Juni 1979 in Bonn          Recalling the Convention on the Conser-      Rappelant la Convention sur la conserva-\nzur Unterzeichnung aufgelegten Überein-        vation of Migratory Species of Wild Animals   tion des especes migratrices appartenant   a\nkommens zur Erhaltung der wandernden           opened for signature in Bonn on 23 June                                    a\nla faune sauvage ouverte la signature      a\nwildlebenden Tierarten;                        1979;                                         Bonn le 23 juin 1979;\nin Erkenntnis der ungünstigen Erhal-            Recognising the unfavourable conserva-       Reconnaissant l'etat defavorable de la\ntungssituation der Fledermäuse in Europa       tion status of bats in Europa and non-Euro-   conservation des chauves-souris en Europe\nund außereuropäischen Arealstaaten und         pean Range States and in particular the       et dans des Etats non europeens de leur\ninsbesondere der ernsthaften Bedrohung         serious threat to them from habitat degrada-  aire de repartition et en particulier la se-\nder Fledermäuse durch Rückgang des             tion, disturbance of roosting sites and cer-  rieuse menace que font peser sur alles la\nLebensraums, Störung der Ruheplätze und ·      tain pesticides;                              degradation des habitats, la perturbation\nbestimmte Schädlingsbekämpfungsmittel;                                                       des gites et certains pesticides;\nin dem Bewußtsein, daß die Gefahren für         Conscious that the threats facing bats in    Conscientes que les menaces auxquelles\nFledermäuse in Europa und außereuropäi-        Europe and non-European Range States          sont exposees les chauves-souris en Eu-\nschen Arealstaaten sowohl für die wandern-     are common to both migratory and non-         rope et dans des Etats non europeens de\nden als auch für die nichtwandernden Arten     migratory species and that roosts are often   leur aire de repartition, sont communes aux\nbestehen und daß die Ruheplätze oft von        shared by migratory and non-migratory         especes migratrices et non migratrices et\nwandernden und nichtwandemden Arten            species;                                      que les gites sont souvent partagees par\ngemeinsam benutzt werden;                                                                    des especes migratrices et non migratrices;\nunter Hinweis darauf, daß die erste             Recalling that the first meeting of the      Rappelant que la premi~re session de la\nTagung der Konferenz der Vertragsparteien      Conference of the Parties to the Convention                              a\nConference des Parties la Convention sur\ndes Übereinkommens zur Erhaltung der           on the Conservation of Migratory Species of   la conservation des especes migratrices ap-\nwandernden wildlebenden Tierarten im           Wild Animals held in Bonn in October 1985                a\npartenant la faune sauvage, qui s' est te-\nOktober 1985 in Bonn vereinbart hat, euro-     agreed to add European species of CHI-        nue   a Bonn en octobre 1985, a convenu\npäische Arten der CHIROPTERA (Rhino-           ROPTERA (Rhinolophidae and Vesper-            d'ajouter des especes europeennes de\nlophidae und Vespertilionidae) in Anhang II    tilionidae) to Appendix II of the Convention  CHIROPTERA (Rhinolophidae et Vesperti-\ndes Übereinkommens aufzunehmen, und            and lnstructed the Secretariat of the Con-              a\nlionidae) I' annexe II de la Convention et a\ndas Sekretariat des Übereinkommens an-         vention to take appropriate measures to       charge le Secretariat de la Convention de\ngewiesen hat, geeignete Maßnahmen zur          develop an Agreement for these species;       prendre les mesures voulues pour elaborer\nAusarbeitung eines Abkommens für diese                                                       un Accord portant sur ces es~;\nArten zu treffen;\nüberzeugt, daß der Abschluß eines              Convinced that the conclusion of an          Convaincues que la conclusion d'un Ac-\nAbkommens für diese Arten für die Erhal-       Agreement for these species would greatly     cord pour ces especes serait dans le plus\ntung der Fledermäuse in Europa von gro-        benefit the conservation of bats in Europe;   grand inter&t de la conservation des\nßem Vorteil wäre -                                                                           chauves-souris en Europa;\nsind wie folgt übereingekommen:                Have agreed as follows:                      Sont convenues de ce qui suit:\nArtikel 1                                     Artlcle 1                                 Arttcle premler\nAnwendungsbereich                                      Scope                                         Portee\nund Begriffsbestimmungen                            and Interpretation                            et Interpretation\nIm Sinne dieses Abkommens                      For the purposes of this Agreement:          Aux fins du present Accord:\n(a) bedeutet „übereinkommen\" das Über-        (a)    \"Convention\" means the Convention      (a)   le terme «Convention» designe la\neinkommen zur Erhaltung der wan-              on the Conservation of Migratory              Convention sur la conservation des es-\ndernden wildlebenden Tierarten (Bonn           Species of Wild Animals (Bonn 1979);         peces migratrices appartenant     a la\n1979);                                                                                      faune sauvage (Bonn 1979);","1108                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n(b) bedeutet „Fledermäuse\" die in Europa       (b)    \"Bats\" means European populations of     (b) le terme «Chauves-souris» designe les\nund außereuropäischen Arealstaaten             CHIROPTERA (Rhinolophidae and                   populations europeennes de CHIROP-\nvorkommenden europäischen Popula-              Vespertilionidae) occurring in Europe           TERA (Rhinolophidae et Vespertilioni-\ntionen der CHIROPTERA (Rhinolophi-             and non-European Range States;                  dae) se trouvant en Europe ou dans\ndae und Vespertilionidae);                                                                     des Etats non europeens de leur aire\nde repartition;\n(c)    bedeutet „Arealstaat\" jeden Staat       (c)    \"Range State\" means any State            (c)    les termes «Etat de l'aire de reparti-\n(gleichviel, ob er Vertragspartei des          (whether or not it is a Party to the            tion» designent tout Etat (qu'il soit ou\nÜbereinkommens ist), der über einen            Convention) that exercises jurisdiction                      a\nnon Partie la Convention) qui exerce\nTeil des Verbreitungsgebiets einer von         over any part of the range of a species         sa juridiction sur une partie quelconque\ndiesem Abkommen erfaßten Art                   covered by this Agreement;                      de l'aire de repartition d'une espece\nHoheitsgewalt ausübt;                                                                          visee par le present Accord;\n(d) bedeutet „Organisation der regionalen      (d)    \"Regional Economic Integration Or-       (d) les termes «Organisation d'integration\nWirtschaftsintegration\" eine von sou-          ganisation\" means an organisation               economique regionale» designent une\nveränen Staaten gebildete Organisa-            constituted by sovereign States to              organisation constituee par des Etats\ntion, auf die dieses Abkommen Anwen-           which this Agreement applies and                souverains auxquels s 'applique le pre-\ndung findet und die für die von dem            which has competence in respect of              sent Accord et qui a competence dans\nAbkommen erfaßten Angelegenheiten              matters covered by this Agreement               les domaines sur lesquels porte le pre-\nzuständig und in Übereinstimmung mit           and has been duly authorised, in ac-            sent Accord et a ete d0ment autorisee,\nihren internen Verfahren ordnungsge-           cordance with its internal procedures,          conformement      a  son reglement inte-\nmäß ermächtigt ist, das Abkommen zu            to sign, ratify, accept, approve or ac-                a\nrieur, le signer, le ratifier, l'accepter,\nunterzeichnen, zu ratifizieren, anzu-          cede to it;                                     l'approuver ou y adherer;\nnehmen, zu genehmigen oder ihm bei-\nzutreten;\n(e) bedeutet „ Vertragsparteien\" die Ver-      (e)    \"Parties\" means, unless the context      (e) le terme «Parties» designe, sauf indi-\ntragsparteien dieses Abkommens,                otherwise indicates, Parties to this            cation contraire du contexte, les Par-\nsofern sich aus dem Zusammenhang               Agreement;                                      ties au present Accord;\nnichts anderes ergibt;\n(f)    bedeutet „Europa\" den europäischen      (f)    \"In Europe\" means the continent of       (f)    les termes «en Europa» designent le\nKontinent.                                     Europe.                                         continent europeen.\nArtikel II                                     Artlcle II                                      Artlcle II\nAllgemeine Bestimmungen                            General Provisions                            Dispositions generalea\n1. Dieses Abkommen ist ein ABKOMMEN            1. This Agreement is an AGREEMENT               1. Le present Accord est un ACCORD au\nim Sinne des Artikels IV Absatz 3 des Über-    within the meaning of paragraph 3 of Arti-      sens du paragraphe 3 de I' Article IV de la\neinkommens.                                    cle IV of the Convention.                       Convention.\n2. Dieses Abkommen befreit die                 2. The provisions of this Agreement shall       2. Les dispositions du present Accord ne\nVertragsparteien nicht von ihren Verpflich-    not relieve Parties of their obligations under  dispensent pas les Parties des obligations\ntungen aus bestehenden Verträgen, Über-        any existing treaty, convention or agree-       qu 'elles ont contractees aux termes de tout\neinkommen oder sonstigen Übereinkünften.       ment.                                           traite, de toute convention ou de tout accord\nexistant.\n3. Jede Vertragspartei bezeichnet eine         3. Each Party to this Agreement shall           3. Chaque Partie au present Accord de-\noder mehrere zuständige Behörden, denen        designate one or more cornpetent auth-          signe une ou plusieurs autorites compe-\nsie die Verantwortung für die Durchführung     orities to whom it shall assign responsibility  tentes auxquelles elle attribue la responsa-\ndes Abkommens überträgt. Sie übermittelt       for the implementation of this Agreement. lt    bilite de 1a mise en application du present\nden anderen Vertragsparteien den Namen         shall communicate the name and address           Accord. Elle communique le nom et l'a-\nund die Anschrift ihrer Behörde(n).            of its authority or authorities to the other    dresse de son autorite ou de ses autorites\nParties to this Agreement.                      aux autres Parties au present Accord.\n4. Die Vertragsparteien legen im Beneh-        4. Appropriate administrative and finan-        4. Le soutien administratif et financier\nmen mit den Vertragsparteien des Überein-      cial support for this Agreement shall be         qu'il convient d'accorder au present Accord\nkommens angemessene verwaltungsmä-            determined by its Parties in consultation        est determine par ses Parties en consulta-\nßige und finanzielle Unterstützung für das    with the Parties to the Convention.                                        a\ntion avec les Parties la Convention.\nAbkommen fest.\nArtikel III                                    Artlcle III                                     Artlcle III\nGrundlegende Verpflichtungen                      Fundamental Obligations                        Obllgatlona fondamentales\n1. Jede Vertragspartei verbietet das           1. Each Party shall prohibit the deliberate     1. Chaque Partie interdit la capture, la\nabsichtliche Fangen, Halten oder Töten von    capture, keeping or killing of bats except                                 a\ndetention ou la mise mort intentionnelle\nFledermäusen, außer aufgrund einer            under permit from its competent authority.       des chauves-souris, saufen vertu d'un per-\nErlaubnis ihrer zuständigen Behörde.                                                           mis delivre par son autorite competente.\n2. Jede Vertragspartei bestimmt inner-         2. Each Party shall identify those sites        2. Chaque Partie identifie dans son pro-\nhalb ihres eigenen Hoheitsbereichs die für    within its own area of jurisdiction which are    pre ressort, les sites qui sont importants\ndie Erhaltungssituation der Fledermäuse        important for the conservation status, in-      pour l'etat de la conservation des chauves-\nwichtigen Stätten, einschließlich der          cluding for the shelter and protection, of      souris, notamment pour leur abri et leur\nZufluchts- und Schutzstätten. Unter Berück-   bats. lt shall, taking into account as necess-   protection. En tenant cornpte au besoin des\nsichtigung notwendiger wirtschaftlicher und    ary economic and social considerations,         considerations economiques et sociales,\nsozialer Erwägungen schützt sie diese Stät-    protect such sites from damage or disturb-      elle protege de tels sites de toute degrada-\nten vor Beschädigung oder Beunruhigung.        ance. In addition, each Party shall en-         tion ou perturbation. Par ailleurs, chaque","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993                                             1109\nDarüber hinaus bemüht sich jede Vertrags-        deavour to identify and protect important       Partie s'efforce d'identifier et de proteger de\npartei, wichtige Futterplätze für Fleder-        feeding areas for bats from damage or dis-      toute degradation ou perturbation les aires\nmäuse zu bestimmen und vor Beschädi-             turbance.                                       d'alimentation      importantes     pour    les\ngung oder Beunruhigung zu schützen.                                                              chauves-souris.\n3. Bei der Entscheidung darüber, welche          3. When deciding which habitats to pro-         3. En decidant des habitats qu'il convient\nLebensräume für allgemeine Erhaltungs-           tect for general conservation purposes each                    a\nde proteger des fins de conservation ge-\nzwecke zu schützen sind, mißt eine               Party shall give due weight to habitats that    nerale, chaque Partie prend dOment en\nVertragspartei den Lebensräumen, die für         are important for bats.                         consideration les habitats qui sont impor-\nFledermäuse wichtig sind, angemessene                                                            tants pour les chauves-souris.\nBedeutung bei.\n4. Jede Vertragspartei trifft geeignete          4. Each Part shall take appropriate             4. Chaque Partie prend des mesures ap-\nMaßnahmen zur Förderung der Erhaltung            measures to promote the conservation of         propriees en vue d'encourager la conserva-\nder Fledermäuse und weckt das öffentliche        bats and shall promote public awareness of                                           a\ntion des chauves-souris et muvre sensibi-\nBewußtsein für die Bedeutung ihrer Erhal-        the importance of bat conservation.                             a\nliser le public l'importance de la conserva-\ntung.                                                                                            tion des chauves-souris.\n5. Jede Vertragspartei überträgt einem           5. Each Party shall assign to an appropri-                                  a\n5. Chaque Partie attribue un organisme\ngeeigneten Gremium die Verantwortung für         ate body responsibilities for the provision of  approprie la responsabilite de dispenser\ndie Beratung über die Erhaltung und Hege         advice on bat conservation and. manage-         des conseils sur la conservation et la ges-\nvon Fledermäusen innerhalb ihres Hoheits-        ment within its territory particularly with re-                             a\ntion des chauves-souris l'interieur de son\ngebiets, insbesondere hinsichtlich der Fle-      gard to bats in buildings. Parties shall ex-    territoire, en particulier en ce qui concerne\ndermäuse in Gebäuden. Die Vertragspar-           change information on their experiences in      les chauves-souris dans les bätiments. Les\nteien tauschen Informationen über ihre           this matter.                                    Parties echangent des informations sur\nErfahrungen in dieser Angelegenheit aus.                                                         leurs experiences dans ce domaine.\n6. Jede Vertragspartei ergreift zusätzliche      6. Each Party shall take such additional        6. Chaque Partie prend toutes mesures\nMaßnahmen, die sie zum Schutz der von ihr        action as it considers necessary to safe-       complementaires jugees necessaires pour\nals     bedroht   erkannten      Fledermaus-     guard populations of bats which it identifies   sauvegarder les populations de chauves-\npopulationen für notwendig hält, und erstat-     as being subject to threat and shall report     souris qu'elle identifie comme etant mena-\ntet nach Artikel VI Bericht über diese Maß-      under Article VI on the action taken.           cees et rend compte, aux termes de l'Arti-\nnahmen.                                                                                          cle IV, des mesures prises.\n7. Jede Vertragspartei fördert gegebe-           7. Each Party shall, as appropriate, pro-       7. Chaque Partie s'attache, de la maniere\nnenfalls Forschungsprogramme im Zusam-           mote research programmes relating to the                       a\nqui convient, encourager les programmes\nmenhang mit der Erhaltung und Hege von           conservation and management of bats. Par-       de recherche portant sur la conservation et\nFledermäusen. Die Vertragsparteien kon-          ties shall consult each other on such re-       la gestion des chauves-souris. Les Parties\nsultieren einander über diese Forschungs-        search programmes, and shall endeavour          se consultent au sujet de tels programmes\nprogramme und bemühen sich, die For-             to co-ordinate such research and conserva-      de recherche et s 'efforcent de coordonner\nschungs- und Erhaltungsprogramme zu              tion programmes.                                de tels programmes de recherche et de\nkoordinieren.                                                                                    conservation.\n8. Jede Vertragspartei prüft, soweit ange-       8. Each Party shall, wherever appropri-         8. Chaque Partie prend en consideration,\nbracht, bei der Beurteilung der Anwendung        ate, consider the potential effects of pes-     le cas -echeant, les effets potentiels des\nvon Schädlingsbekämpfungsmitteln deren           ticides on bats, when assessing pesticides      pesticides sur les chauves-souris lors de\nmögliche Wirkungen auf Fledermäuse und           for use, and shall endeavour to replace         l'evaluation des pesticides en we de leur\nbemüht sich, Holzschutzchemikalien, die für      timber treatment chemicals which are highly     emploi et s'efforce de remplacer les pro-\nFledermäuse hochgiftig sind, durch unge-         toxic to bats with safer alternatives.          duits chimiques de traitement du bois qui\nfährlichere Alternativmittel zu ersetzen.                                                        sont hauternent toxiques pour les chauves-\nsouris, par des substituts moins dangereux.\nArtikel IV                                          Artlcle IV                                     Artlcle IV\nInnerstaatliche Durchführung                        National Implementation                Mise en appllcatlon au nlveau national\n1. Jede Vertragspartei beschließt gesetz-        1. Each Party shall adopt and enforce           1. Chaque Partie adopte et met en appli~\ngeberische und Verwaltungsmaßnahmen,             such      legislative    and    administrative  cation toutes mesures legislatives et admi-\ndie notwendig sind, um diesem Abkommen           measures as may be necessary for the pur-       nistratives necessaires pour donner effet au\nWirksamkeit zu verleihen, und setzt sie in       pose of giving effect to this Agreement.        present Accord.\nKraft.\n2. Dieses Abkommen beeinträchtigt nicht          2. The provisions of this Agreement shall       2. Les dispositions du present Accord ne\ndas Recht der Vertragsparteien, strengere        in no way affect the right of Parties to adopt  portent atteinte en aucune faQOn au droit\nMaßnahmen zur Erhaltung der Fleder-              stricter measures concerning the conserva-      des Parties d'adopter des mesures plus\nmäuse zu treffen.                                tion of bats.                                   strictes pour la conservation des chauves-\nsouris.\nArtikel V                                          Artlcle V                                      Article V\nTagungen der Vertragsparteien                         Meetings of the Parties                          Reunions des Parties\n1. Es finden regelmäßige Tagungen der            1. There shall be periodic meetings of the      1. Des reunions periodiques des Parties\nVertragsparteien statt. Die Regierung des        Parties to this Agreement. The Govemment        au present Accord sont organisees. Le\nVereinigten Königreichs beruft spätestens        of the United Kingdorn shall call the first     Gouvernement du Royaume-Uni convoque\ndrei Jahre nach Inkrafttreten des Abkom-         meeting of the Parties to the Agreement not     la premiere assemblee des Parties au pre-\nmens die erste Tagung der Vertragspar-           later than three years alter the date of entry  sent Accord au plus tard 3 ans apres la date\nteien ein. Die Vertragsparteien beschließen      into force of the Agreement. The Parties to     d'entree en vigueur de l'Accord. Les Parties\nVerfahrensregeln für ihre Tagungen sowie         the Agreement shall adopt rules of proce-       a  l'Accord adoptent des regles de proce-","1110                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nFinanzregeln, einschließlich der Bestim-        dure for their meetings and financial rules,    dure pour leurs reunions et des reglements\nmungen über den Haushalt und des Bei-           including the provisions on the budget and      financiers, y compris les dispositions rela-\ntragsschlüssels für die nächste Haushalts-      the scale of contributions for the next finan-  tives au budget et au bareme des contribu-\nperiode. Diese Regeln werden mit Zweidrit-      cial period. Such rules shall be adopted by a   tions pour la periode financiere suivante. De\ntelmehrheit der anwesenden und abstim-          two-thirds majority of the Parties present      tels regles et reglements sont adoptes la    a\nmenden Vertragsparteien beschrossen.            and voting. Decisions taken under the finan-    majorite des deux tiers par les Parties pre-\nBeschlüsse aufgrund der Finanzregeln            cial rules shall require a three-quarters ma-   sentes et votantes. Les decisions aux\nbedürfen der Dreiviertelmehrheit der anwe-      jority of the Parties present and voting.       termes des reglements financiers doivent\nsenden und abstimmenden Vertrags-                                                                             a\nAtre prises la majorite des trois quarts des\nparteien.                                                                                       Parties presentes et votantes.\n2. Auf ihren Tagungen können die Ver-            2. At their meetings the Parties may es-         2. Lors de leurs reunions, les Parties peu-\ntragsparteien die von ihnen für zweckmäßig       tablish such scientific and other working      vent, si elles jugent bon de le faire, etablir\nerachteten wissenschaftlichen und sonsti-        groups as they see fit.                        des groupes scientifiques et d'autres\ngen Arbeitsgruppen einsetzen.                                                                   groupes de travail.\n3. Jeder Arealstaat oder jede Organisa-          3. Any Range State or Regional                   3. Tout Etat de l'aire de repartition ou\ntion der regionalen Wirtschaftsintegration,      Economic Integration Organisation not a        toute Organisation d'integration economi-\ndie nicht Vertragspartei dieses Abkommens        Party to this Agreement, the Secretariat of    que regionale qui n 'est pas Partie au pre-\nsind, das Sekretariat des Übereinkommens,        the Convention, the Council of Europe in its    sent Accord, le Secretariat de la Conven-\nder Europarat in seiner Eigenschaft als          capacity as the Secretariat of the Conven-     tion, le Conseil de l'Europe en sa qualite de\nSekretariat des Übereinkommens über die          tion on the Conservation of European Wild-      Secretariat de la Convention sur la conser-\nErhaltung der europäischen wildlebenden          life and Natural Habitats and similar inter-   vation de la faune sauvage et du milieu\nPflanzen und Tiere und ihrer natürlichen         governmental organisations may be rep-          natural en Europe, et des organisations in-\nLebensräume sowie ähnliche zwischen-             resented by observers at meetings of the        tergouvemementales similiares peuvent\nstaatliche Organisationen können auf den         Parties. Any agency or body technically         Atre representes par des observateurs aux\nTagungen der Vertragsparteien durch              qualified in the conservation and manage-       reunions des Parties. Toute agence ou tout\nBeobachter vertreten sein. Sonstige Gre-         ment of bats may be represented by obser-       organisme techniquement competent en\nmien oder Organisationen, die auf dem            vers at meetings of the Parties unless at       matiere de conservation et de gestion des\nGebiet der Erhaltung und Hege von Fleder-        least one-third of the Parties present object.  chauves-souris peut Atre represente par\nmäusen fachlich qualifiziert sind, können        Only Parties may vote at meetings of the        des observateurs aux reunions des Parties\nauf den Tagungen der Vertragsparteien             Parties.                                       a rnoins qu'un tiers au moins des Parties\ndurch Beobachter vertreten sein, sofern                                                          presentes ne s'y oppose. Seules les Parties\nnicht mindestens ein Drittel der anwesen-                                                       ont le droit devote aux reunions des Par-\nden Vertragsparteien widerspricht. Auf den                                                       ties.\nTagungen der Vertragsparteien sind nur die\nVertragsparteien stimmberechtigt.\n4. Sofern in Absatz 5 nichts anderes vor-         4. Except as provided for in paragraph 5        4. Sous reserve des dispositions du para-\ngesehen ist, hat jede Vertragspartei eine        below, each Party to this Agreement shall      graphe 5 ci-apres, chaque Partie au present\nStimme.                                          have one vote.                                 Accord dispose d'une voix.\n5. Organisationen der regionalen Wirt-           5. Regional Economic Integration Organ-          5. Les Organisations d'integration econo-\nschaftsintegration, die Vertragsparteien         isations which are Parties to this Agreement   mique regionale qui sont Parties au present\nsind, üben in Fragen innerhalb ihres             shall, in matters within their competence,     Accord exercent, dans les domaines qui\nZuständigkeitsbereichs ihr Stimmrecht mit        exercise their right to vote with a number of  sont de leur competence, leur droit de vote\neiner Stimmenzahl aus, die der Anzahl ihrer      votes equal to the number of their Member      avec un nombre de voix egal au nombre de\nMitgliedstaaten entspricht, die Vertrags-        States which are Parties to the Agreement                                               a\nleurs Etats membres qui sont Parties I' Ac-\nparteien und zum Zeitpunkt der Abstim-           and present at the time of the vote. A re-     cord et presents au moment du vote. Une\nmung anwesend sind. Eine Organisation            gional Economic Integration Organisation        Organisation d'integration economique re-\nder regionalen Wirtschaftsintegration übt ihr    shall not exercise its right to vote if its     gionale n'exerce pas son droit devote si ses\nStimmrecht nicht aus, wenn ihre Mitglied-        Member States exercise theirs, and vice         Etats membres exercent le leur, et vice\nstaaten ihr Stimmrecht ausüben, und umge-        versa.                                          versa.\nkehrt.\nArtikel VI                                        Artlcle VI                                       Artlcle VI\nBerichte über die Durchführung                      Reports on Implementation                   Rapports aur la mlN en appllcatlon\nJede Vertragspartei legt auf jeder Tagung        Each Party shall present to each meeting                                 a\nChaque Partie soumet chaque reunion\nder Vertragsparteien einen aktuellen             of the Parties an up-to-date report on its                                 a\ndes Parties un rapport jour sur sa mise\nBericht über die Durchführung dieses             implementation of this Agreement. lt shall      en application du present Accord. Elle com-\nAbkommens vor. Sie verteilt den Bericht          circulate the report to the Parties not less    munique le rapport aux Parties au moins\nspätestens neunzig Tage vor Eröffnung der        than 90 days before the opening of the          90 jours avant l'ouverture de la reunion\nordentlichen Tagung an die Vertragspar-          ordinary meeting.                               ordinaire.\nteien.\nArtikel VII                                       Artlcle VII                                      Article VII\nÄnderung des Abkommens                         Amendment of the Agreement                          Amendement de I' Accord\n1. Dieses Abkommen kann auf jeder                1. This Agreement may be amended at              1. Le present Accord peut Atre amende    a\nTagung der Vertragsparteien geändert wer-        any meeting of the Parties.                      toute reunion des Parties.\nden.\n2. Änderungen können von jeder                   2. Proposals for amendment may be                2. Toute Partie peut formuler des proposi-\nVertragspartei vorgeschlagen werden.             made by any Party.                               tions d'amendement.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993                                               1111\n3. Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen           3. The text of any proposed amendment             3. Le texte de tout amendement propose\nÄnderung und deren Begründung werden             and the reasons for it shall be communi-         et les raisons de l'amendement sont com-\ndem Verwahrer mindestens neunzig Tage            cated to the Depositary at least 90 days         muniques au Depositaire au moins 90 jours\nvor Eröffnung der Tagung zugeleitet. Der         before the opening of the meeting. The De-       avant l'ouverture de la reunion. Le Deposi-\nVerwahrer übermittelt den Vertragsparteien       positary shall transmit copies forthwith to     taire adresse aussitOt des copies aux Par-\numgehend Abschriften.                           the Parties.                                     ties.\n4. Änderungen werden mit Zweidrittel-           4. Amendments shall be adopted by a               4. Les amendements sont adoptes a la\nmehrheit der anwesenden und abstimmen-          two-thirds majority of the Parties present        majorite des deux tiers par les Parties pre-\nden Vertragsparteien beschlossen; sie tre-      and voting and shall enter into force for         sentes et votantes et entrent en vigueur\nten für die Vertragsparteien, die sie ange-     those Parties which have accepted them 60         pour les Parties qui les ont acceptes 60\nnommen haben, sechzig Tage nach dem             days after the deposit of the fifth instrument   jours apres le depöt du cinquieme instru-\nZeitpunkt in Kraft, zu dem die fünfte Annah-    of acceptance of the amendment with the           ment d'acceptation de l'amendement au-\nmeurkunde in bezug auf die Änderung beim         Depositary. Thereafter, they shall enter into    pres du Depositaire. Par la suite, ils entrent\nVerwahrer hinterlegt wurde. Danach treten       force for a Party 30 days after the date of      en vigueur pour une Partie 30 jours apres la\nsie für eine Vertragspartei dreißig Tage        deposit of its instrument of acceptance of       date de depöt de son instrument d'accepta-\nnach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem ihre        the amendment with the Depositary.               tion de l'amendement aupres du Deposi-\nAnnahmeurkunde in bezug auf die Ände-                                                            taire.\nrung beim Verwahrer hinterlegt wurde.\nArtikel VIII                                      Artlcle VIII                                      Artlcle VIII\nVorbehalte                                       Reservatlons                                       Reserves\nAllgemeine Vorbehalte zu diesem Ab-              The provisions of this Agreement shall            Les dispositions du present Accord ne\nkommen sind nicht zulässig. Arealstaaten        not be subject to general reservations. How-     peuvent pas faire l'objet de reserves gene-\noder Organisationen der regionalen Wirt-        ever, a Range State or Regional Economic          rales. Cependant, un Etat de l'aire de repar-\nschaftsintegration können jedoch, wenn sie      Integration Organisation may, on becoming        tition ou une Organisation d'integration    eco-\nnach Artikel X oder XI Vertragspartei wer-      a Party in accordance with Article X or XI,      nomique regionale peut, au moment ou il\nden, einen besonderen Vorbehalt bezüglich        enter a specific reservation with regard to                                       a\ndevient Partie conformement l'Article X ou\neiner bestimmten Art von Fledermaus             any particular species of bat.                   XI, emettre une reserve specifique en ce qui\nanbringen.                                                                                       conceme toute espece particuliere de\nchauve-souris.\nArtikel IX                                         Artlcle IX                                       Artlcle IX\nBeilegung von Streitigkeiten                         Settlement of Disputes                          Rtglement des dlfferends\nJede Streitigkeit zwischen Vertragspar-          Any dispute which may arise between               Tout differend qui peut surgir entre les\nteien über die Auslegung oder Anwendung          Parties with respect to the interpretation or    Parties au sujet de l'interpretation ou de\ndieses Abkommens wird durch Verhand-             application of the provisions of this Agree-     I'application des dispositions du present Ac-\nlungen zwischen den streitenden Vertrags-        ment shall be subject to negotiation be-         cord est regle par voie de negociation entre\nparteien beigelegt.                              tween the Parties involved in the dispute.       les Parties au differend.\nArtikel X                                         Artlcle X                                         Artlcle X\nUnterzeichnung, Ratifikation,                        Slgnature, Ratlffcatlon,                          Slgnature, ratlflcatlon,\nAnnahme und Genehmigung                            Acceptance and Approval                          acceptatlon et approbatlon\nDieses Abkommen liegt für Arealstaaten           This Agreement shall be open to signa-                                             a\nLe present Accord est ouvert la signa-\noder Organisationen der regionalen Wirt-         ture by Range States or Regional Economic        ture par les Etats de l'aire de repartition ou\nschaftsintegration zur Unterzeichnung auf;       Integration Organisations who may become         les organisations d'integration economique\nsie können Vertragsparteien werden,              Parties either by:                               regionale qui peuvent en devenir Parties\nsoit:\n(a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-      (a) signature without reservation in re-         (a) par signature sans reserves en ce qui\nkation, Annahme oder Genehmigung                 spect of ratification, acceptance or ap-          conceme la ratification, l'acceptation\nunterzeichnen oder                               proval; or                                        ou l'approbation; soit\n(b)   indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-   (b) signature with reservation in respect of     (b) par signature avec des reserves en ce\ntion, Annahme oder Genehmigung                   ratification, acceptance or approval,             qui conceme la ratification, l'accepta-\nunterzeichnen und später ratifizieren,           followed by ratification, acceptance or           tion ou l'approbation, suivie d'une ratifi-\nannehmen oder genehmigen.                        approval.                                         cation, d'une acceptation ou d'une ap-\nprobation.\nDie Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-         Instruments of ratification, acceptance or       Les instruments de ratification, d'accepta-\nmigungsurkunden werden beim Verwahrer            approval shall be deposited with the De-         tion ou d'approbation sont deposes aupres\nhinterlegt.                                      positary.                                        du Depositaire.\nDieses Abkommen liegt bis zu seinem              This Agreement shall remain open for sig-        Le present Accord reste ouvert a la signa-\nInkrafttreten zur Unterzeichnung auf.            nature until the date of entry into force of the ture jusqu'a la date de son entree en vi-\nAgreement.                                       gueur.\nArtikel XI                                         Artlcle XI                                       Artlcle XI\nBeitritt                                        Accesslon                                         Adheslon\nDieses Abkommen steht Arealstaaten               This Agreement shall be open for acces-           Les Etats de l'aire de repartition ou les\noder Organisationen der regionalen Wirt-         sion by Range States or Regional Economic        Organisations d'integration economique re-\nschaftsintegration nach seinem Inkrafttreten     Integration Organisations after the date of      gionale pourront adherer au present Accord","1112                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nzum Beitritt offen. Die Beitrittsurkunden       entry into force of the Agreement. Instru-       apres sa date d'entree en vigueur. Les ins-\nwerden beim Verwahrer hinterlegt.               ments of accession shall be deposited with       truments d' adhesion sont deposes aupres\nthe Depositary.                                  du Depositaire.\nArtikel XII                                      Artlcle XII                                       Artlcle XII\nInkrafttreten                                  Entry lnto Force                                 Entree en vtgueur\nDieses Abkommen tritt am neunzigsten             This Agreement shall enter into force on          Le present Accord entre en vigueur le\nTag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem         the ninetieth day following the date on which    quatre-vingt-dixieme jour apres la date        a\nfünf Arealstaaten nach Artikel X Vertrags-      five Range States have become Parties in         laquelle cinq Etats de I'aire de repartition en\nparteien geworden sind. Danach tritt es für     accordance with Article X. Thereafter it shall                                            a\nsont devenus Parties conformement I' Arti-\neinen unterzeichnenden oder beitretenden        enter into force for a signatory or acceding     cle X. Par 1a suite, il entrera en vigueur pour\nStaat am dreißigsten Tag nach Hinterle-         State on the thirtieth day after the deposit of  un Etat signataire ou adherent le trentieme\ngung seiner Ratifikations-, Annahme-,           its instrument of ratification, acceptance,      jour apres la date de depöt de son instru-\nGenehmigungs- oder Beitrittsurkunde in          approval or accession.                           ment de ratification, d'acceptation, d'appro-\nKraft.                                                                                           bation ou d'adhesion.\nArtikel XIII                                      Artlcle XIII                                      Arttcle XIII\nKündigung und Außerkrafttreten                   Denunclatton and Termination                         Denonclatlon et cesutlon\nJede Vertragspartei kann dieses Abkom-           Any Party may denounce this Agreement                                 a\nToute Partie peut, tout moment, denon-\nmen jederzeit durch eine an den Verwahrer       by written notification to the Depositary at     cer le present Acoord par notification ecrite\ngerichtete schriftliche Notifikation kündigen.  any time. The denunciation shall take effect      adressee au Depositaire. La denonciation\nDie Kündigung wird zwölf Monate nach Ein-       12 months after the date on which the De-        prendra effet douze mois apres la date         a\ngang der Notifikation beim Verwahrer wirk-      positary has received the notification. The      laquelle le Oepositaire aura r ~ la notifica-\nsam. Das Abkommen bleibt mindestens             Agreement shaJI remain in force for at least     tion. L'Accord restera en vigueur pendant\nzehn Jahre in Kraft, danach tritt es außer      ten years, and thereafter shall terminate on      au moins dix ans et par la suite cesse la  a\nKraft, sobald ihm nicht mehr mindestens         the date on which there cease to be at least             a\ndate laquelle il n'y aura plus au moins cinq\nfünf Vertragsparteien angehören.                five Parties thereto.                                       a\nParties celui-ci.\nArtikel XIV                                     Artlcle XIV                                       Artlcle XIV\nVerwahrer                                        Depoattary                                         Deposttalre\nDie Urschrift dieses Abkommens, die in           The original of the Agreement, in English,        L'original de l'Accord, en langues an-\ndeutscher, englischer und französischer          French and German, each version being            glaise, franc;aise et allemande, chaque texte\nSprache abgefaßt ist, wobei jeder Wortlaut       equally authentic, shall be deposited with       faisant 6galement foi, est depose aupres du\ngleichermaßen verbindlich ist, wird bei der     the Govemment of the United Kingdom,              Gouvernement du Royaume-Uni, qui en est\nRegierung des Vereinigten Königreichs als       which shall be the Depositary and shall           le Depositaire et adresse des copies certi-\ndem Verwahrer hinterlegt; diese übermittelt      transmit certified copies thereof to all States  fiees conformes dudit Accord        a  tous les\nallen Staaten und allen Organisationen der       and any Regional Economic Integration Or-                    a\nEtats et toutes les Organisations d'inte-\nregionalen Wirtschaftsintegration, die das       ganisations that have signed the Agreement       gration economique r6gionale qui ont signe\nAbkommen unterzeichnet oder Ratifika-            or deposited instruments of ratification, ac-    I' Accord ou ont depose des instruments de\ntions-, Annahme-, Genehmigungs- oder             ceptance, approval or accession.                 ratification, d' acceptation, d 'approbation ou\nBeitrittsurkunden hinterlegt haben, beglau-                                                       d'adhesion.\nbigte Abschriften.\nDer Verwahrer unterrichtet alle Arealstaa-       The Depositary shall inform all Range            Le Depositaire informe tous les Etats de\nten und alle Organisationen der regionalen       States and Regional Economic Integration         l'aire de repartition et toutes les Organisa-\nWirtschaftsintegration über die Unterzeich-      Organisations of signatures, deposit of in-      tions d'int6gration economique r6gionale\nnung, die Hinterlegung von Ratifikations-,       struments of ratification, acceptance, ap-       des signatures, du depOt d'instruments de\nAnnahme-, Genehmigungs- und Beitrittsur-         proval or accession, entry into force of this    ratification, d'acceptation, d' approbation ou\nkunden, das Inkrafttreten dieses Abkom-          Agreement, amendments thereto, reserva-          d'adhesion, de l'entree en vigueur du pre-\nmens, Änderungen des Abkommens, Vor-             tions and notifications of denunciation.         sent Accord, des amendements qui y sont\nbehalte und Kündigungen.                                                                         apportes, des reserves et des notifications\nde denonciation.\nZu Urkund dessen haben die hierzu ge-            In witness whereof, the undersigned, be-          En foi de quoi, les soussignes, dument\nhörig befugten Unterzeichneten dieses           ing duly authorised to that effect have           autorises   a cet effet, ont signe le present\nAbkommen unterschrieben.                         signed this Agreement.                           Accord.\nGeschehen zu London am vierten                   Done at London this fourth day of De-             Fait a Londres, le quatre decembre mil\nDezember neunzehnhunderteinundneun-              cember in the year one thousand nine             neuf cent quatre-vingt-onze.\nzig.                                             hundred and ninety-one."]}