{"id":"bgbl2-1993-18-14","kind":"bgbl2","year":1993,"number":18,"date":"1993-06-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/18#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-18-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_18.pdf#page=2","order":14,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 24. Februar 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen","law_date":"1993-06-09T00:00:00Z","page":866,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["866                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 24. Februar 1988\nzur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen\nauf Flughäfen, die der Internationalen Zivilluftfahrt dienen\nVom 9. Juni 1993\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Montreal am 24. Februar 1988 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll zur Bekämpfung gewalttätiger Handlungen auf Flug-\nhäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am 23. Sep-\ntember 1971 in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung\nwiderrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt wird zuge-\nstimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel VI Abs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 9. Juni 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Leu t h e u s s er-Schnarren berge r\nDer Bundesminister für Verkehr\nWissmann\nDer Bundesminister des Innern\nR. Seiters\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juni 1993                                            867\nProtokoll\nzur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen\nauf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen,\nin Ergänzung des am 23. September 1971 ih Montreal beschlossenen\nÜbereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\ngegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt\nProtocol\nfor the Suppression of Unlawful Acts of Violence\nat Airports Serving International Civil Aviation,\nSupplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts\nagainst the Safety of Civil Aviation,\nDone at Montreal on 23 September 1971\nProtocole\npour la repression des actes illicites de violence\na\ndans les aeroports servant l'aviation civile internationale,\na\ncomplementaire la Convention pour la repression d'actes illicites\ndiriges contre la securite de l'aviation civile,\na\nfaite Montreal le 23 septembre 1971\n(Übersetzung)\nThe States Parties to this Protocol                Les Etats parties au present protocole,        Die Vertragsstaaten dieses Protokolls -\nConsidering that unlawful acts of violence         considerant que les actes illicites de vio-    in der Erwägung, daß widerrechtliche\nwhich endanger or are likety to endanger          lence qui compromettent ou sont de nature       gewalttätige Handlungen, welche die\nthe safety of persons at airports serving         a   compromettre la securite des personnes      Sicherheit von Personen auf Flughäfen, die\ninternational civil aviation or which jeopar-                                   a\ndans les aeroports servant 1' aviation civile   der internationalen Zivilluftfahrt dienen,\ndize the safe operation of such airports          internationale ou qui mettent en danger la      gefährden oder zu gefährden geeignet sind\nundermine the confidence of the peoptes of        securite de l'exploitation de ces aeroports,    oder eine Gefahr für den sicheren Betrieb\nthe wor1d in safety at such airports and          minent la confiance des peuples du monde        dieser Flughäfen darstellen, das Vertrauen\ndisturb the safe and orderty conduct of civil     dans la securite de ces aeroports et pertur-    der Völker der Welt in die Sicherheit auf\naviation for all States;                          bent la securite et la bonne marche de          diesen Flughäfen untergraben und die\nl'aviation civile pour tous les Etats,          sichere und geordnete Durchführung der\nZivilluftfahrt für alle Staaten beeinträchti-\ngen,\nConsidering that the occurrence of such            considerant que de tels actes preoccu-         in der Erwägung, daß solche Handlungen\nacts is a matter of grave concern to the          pent gravement la communaute internatio-        der Völkergemeinschaft Anlaß zu ernster\ninternational community and that, for the         nale et que, dans le but de prevenir ces        Besorgnis geben und daß es zur Abschrek-\npurpose of deterring such acts, there is          actes, il est urgent de prevoir les mesures     kung von solchen Handlungen dringend\nan urgent need to provide appropriate             appropriees en we de la punition de leurs       notwendig ist, geeignete Maßnahmen zur\nmeasures for punishment of offenders;             auteurs,                                        Bestrafung der Täter vorzusehen,\nConsidering that it is necessary to adopt          considerant qu'il est necessaire d'adopter     in der Erwägung, daß es notwendig ist, in\nprovisions supplementary to those of the          des dispositions complementaires cellesa        Ergänzung des am 23. September 1971 in\nConvention for the Suppression of Unlawful        de la Convention pour la repression d'actes     Montreal beschlossenen Übereinkommens\nActs against the Safety of Civil Aviation,        ilticites diriges contre la securite de l'avia- zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlun-\ndone at Montreal on 23 September 1971, to                           a\ntion civile, faite Montreal le 23 septembre     gen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt\ndeal with such unlawful acts of violence at       1971, en vue de traiter de tels actes illicites Bestimmungen anzunehmen, um solchen\nairports serving international civil aviation;    de violence dans les aeroports servant        a widerrechtlichen gewalttätigen Handlungen\nl'aviation civile internationale,               auf Flughäfen, die der internationalen Zivil-\nluftfahrt dienen, entgegenzutreten -\nHave agreed as follows:                            sont convenus des dispositions sui-            haben folgendes vereinbart:\nvantes:\nArtlcle 1                                      Article premier                                    Artikel 1\nThis Protocol supplements the Conven-              Le present protocole complete la               Dieses Protokoll ergänzt das am 23. Sep-\ntion for the Suppression of Unlawful Acts         Convention pour la repression d'actes illi-     tember 1971 in Montreal beschlossene","868                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nagainst the Safety of Civil Aviation, done at          cites diriges contre Ja securite de I'aviation     Übereinkommen zur Bekämpfung wider-\nMontreal on 23 September 1971 (hereinaf-                             a\ncivile, faite Montreal le 23 septembre 1971        rechtlicher Handlungen gegen die Sicher-\nter referred to as \"the Convention\"), and, as          (nommee ci-apres „Ia convention»), et, en-         heit der Zivilluftfahrt (im folgenden als\nbetween the Parties to this Protocol, the              tre les Parties au present protocole, la           „übereinkommen\" bezeichnet); zwischen\nConvention and the Protocol shall be read              convention et le protocole seront consi-           den Vertragsparteien dieses Protokolls wer-\nand interpreted together as one single in-             deres et interpretes comme un seul et              den das übereinkommen und das Protokoll\nstrument.                                              meme instrument.                                   als eine einzige Übereinkunft angesehen\nund ausgefegt.\nArtlcle  II                                         Artlcle II                                           Artikel II\n1 . In Article 1 of the Convention, the foflow-        1. A l'article 1• de ta convention, le nou-        ( 1) In Artikel 1 des Übereinkommens wird\ning shall be added as new paragraph                    veau paragraphe 1bis suivant est ajoute:            der folgende neue Absatz 1bis hinzuge-\n1m:                                                                                                       fügt:\n\"1111s. Any person commits an offence if              «1bis. Commet une infraction penale                  ,,(1 bis) Eine strafbare Handlung begeht\nhe unlawfully and intentionally,                     toute personne qui, illicitement et                     jede Person, die widerrechtlich\nusing any device, substance or                       intentionnellement,     a  l'aide d'un                  und vorsätzlich unter Verwen-\nweapon:                                              dispositif, d'une substance ou                          dung einer Vorrichtung, einer\nd'une arme:                                             anderen Sache oder einer Waffe\n(a) performs an act of viorence                      a) accomplit    a   l'encontre d'une                    a) auf einem Flughafen, welcher\nagainst a person at an airport                      personne, dans un aeroport                             der internationalen Zivilluft-\nserving international civil avia-                            a\nservant l'aviation civile inter-                       fahrt dient, gegen eine Per-\ntion which causes or is likely to                   nationale, un acte de violence                         son eine gewalttätige Hand-\ncause serious injury or death;                      qui cause ou est de nature       a                     lung verübt, die eine schwere\nor                                                  causer des blessures graves                            Verletzung oder den Tod ver-\nou 1a mort; ou                                         ursacht oder zu verursachen\ngeeignet ist, oder\n(b) destroys or seriously damages                    b) detruit ou endommage grave-                          b) die Einrichtungen eines Flug-\nthe facilities of an airport serv-                  ment les installations d'un    ae-                     hafens, welcher der interna-\ning international civil aviation                                     a\nroport servant l'aviation civile                       tionalen Zivilluftfahrt dient,\nor aircraft not in service lo-                      internationale ou des aeronefs                         oder ein nicht im Einsatz\ncated thereon or disrupts the                       qui ne sont pas en service et                          befindliches     Luftfahrzeug,\nservices of the airport,                            qui se trouvent dans l'aeroport                        das sich auf diesem Flug-\nou interrompt tes services de                          hafen befindet, zerstört oder\nl'aeroport.                                            schwer beschAdigt oder die\nDienste des Flughafens\nunterbricht,\nif such an act endangers or is likely                si cet acte   compromet ou est de                       wenn     diese Handlung die\nto endanger safety at that airport.\"                 nature a compromettre la securite                       Sicherheff auf diesem Flughafen\ndans cet aeroport...                                    gefährdet oder zu gefährden\ngeeignet ist.•\n2. In paragraph 2 (a) of Article 1 of the              2. Au paragraphe 2, alinea a, de I'article 1•     (2) In Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a des\nConvention, the following words shall be              de la convention, les mots suivants sont             Übereinkommens werden nach den\ninserted after the words \"paragraph 1\":               inseres apres les mots «para-                        Worten „Absatz 1\" die folgenden\ngraphe 1•»:                                          Worte eingefügt:\n\"or paragraph 11111\".                                «ou au paragraphe 1bis,..                            ,,oder Absatz 1bis\".\nArtlcle III                                         Artlcle III                                          Artikel III\nIn Articie 5 of the Convention, the follow-           A l'article 5 de Ja convention, le para-           In Artikel 5 des Übereinkommens wird der\ning shall be added as paragraph 2'-:                  graphe 2'- suivant est ajoute:                     folgende Absatz ~ hinzugefügt:\n\"2bi11 • Each Contracting State shall likewise         «2N. Tout Etat contractant prend egalement          ,,(2'-) Ebenso trifft jeder Vertragsstaat die\ntake such measures as may be neces-                 les mesures necessaires pour etablir                    notwendigen       Maßnahmen,       um\nsary to establish its jurisdiction over             sa competence aux fins de connaitre                     seine Gerichtsbarkeit über die straf-\nthe offences mentioned in Article 1,                des infractions prevues au para-                        baren Handlungen nach Artikel 1\nparagraph 1bis, and in Article 1, para-             graphe 1bis de l'article 1• et au para-                 Absatz 11a und nach Artikel 1 Absatz\ngraph 2, in so far as that paragraph                graphe 2 du m6me article, pour autant                   2, soweit dieser sich auf solche\nrelates to those offences, in the case              que ce dernier paragraphe concerne                      strafbaren Handlungen bezieht, für\nwhere the alleged offender is present               lesdites infractions, dans Je cas · Oll                 den Fall zu begründen, daß der Ver-\nin its territory and it does not extradite          l'auteur presume de l'une d'elles se                    dächtige sich in seinem Hoheitsge-\nhim pursuant to Article 8 to the State              trouve sur son territoire et Oll ledit Etat             biet befindet und daß der betref-\nmentioned in paragraph 1 (a) of this                ne l'extrade pas conformement l'arti-a                  fende Staat ihn nicht nach Artikel 8\nArticle.\"                                           cle 8 vers l'Etat vise     a l'alinea a) du             an den in Absatz 1 Buchstabe a des\nparagraphe 1• du present article.»                      vorliegenden Artikels genannten\nStaat ausliefert.\"\nArtlcle IV                                          Artlcle IV                                           Artikel IV\nThis Protocol shall be open for signature              Le present protocole sera ouvert le 24 fe-         Dieses Protokoll liegt am 24. Februar\nat Montreal on 24 February 1988 by States              vrier 1988     a  Montreal  a   Ja signature des   1988 in Montreal für die Teilnehmerstaaten\nparticipating in the International Conference                             a\nEtats participant la Conference intematio-         der vom 9. bis 24. Februar in Montreal","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Juni 1993                                                  869\non Air Law held at Montreal from 9 to               nale de droit aerien, tenue       a   Montreal du   abgehaltenen Internationalen Luftrechts-\n24 F.ebruary 1988. After 1 March 1988, the          9 au 24 fevrier 1988. Apres le 1• mars 1988,        konferenz zur Unterzeichnung auf. Nach\nProtocol shall be open for signature to all                           a\nil sera ouvert la signature de tous les Etats       dem 1. März 1988 liegt das Protokoll bis zu\nStates in London, Moscow, Washington and            a Londres,      a  Moscou, a Washington et       a  seinem Inkrafttreten gemäß Artikel VI für\nMontreal, until it enters into force in accord-     Montreal, jusqu'a son entree en vigueur             alle Staaten in London, Moskau, Washing-\nance with Article VI.                                                   a\nconformement l'article VI.                          ton und Montreal zur Unterzeichnung auf.\nArticle V                                             Article V                                         Artikel V\n1 . This Protocol shall be subject to ratifica-      1 . Le present protocole sera soumis         a la      ( 1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifika-\ntion by the signatory States.                         ratification des Etats signataires.          tion durch die Unterzeichnerstaaten.\n2. Any State which is not a Contracting             2. Tout Etat qui n'est pas Etat contractant             (2) Ein Staat, der nicht Vertragsstaat des\nState to the Convention may ratify this               a la convention     peut ratifier te present  Übereinkommens ist, kann dieses Protokoll\nProtocol if at the same time it ratifies or           protocole si en meme temps il ratifie la      ratifizieren, wenn er gleichzeitig das Über-\naccedes to the Convention in accord-                                             a\nconvention, ou adhere 1a convention,          einkommen nach dessen Artikel 15 ratifi-\nance with Article 15 thereof.                                           a\nconformement l'article 15 de celle-ci.        ziert oder ihm beitritt.\n3. Instruments of ratification shall be             3. Les instruments de ratification seront               (3) Die Ratifikationsurkunden werden bei\ndeposited with the Govemments of the                  deposes aupres des gouvemements               den Regierungen der Union der Sozialisti-\nUnion of Soviet Socialist Republics, the              des      Etats-Unis     d'Amerique,      du   schen Sowjetrepubliken, des Vereinigten\nUnited Kingdom of Great Britain and                   Royaume-Uni de Grande-Bretagne et             Königreichs Großbritannien und Nordirland\nNorthern lreland and the United States                d'lrlande du Nord et de l'Union des Re-       und der Vereinigten Staaten von Amerika\nof America or with the International Civil            publiques socialistes sovietiques, ou de      oder bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nAviation Organization, which are hereby               !'Organisation de l'Aviation civile inter-    Organisation hinterlegt, die hiermit zu Ver-\ndesignated the Depositaries.                          nationale, qui sont designes par les pre-     wahrem bestimmt werden.\nsentes comme depositaires.\nArticle VI                                            Artlcle VI                                         Artikel VI\n1 . As soon as ten of the signatory States          1. Lorsque le present protocole aura reuni             ( 1) Sobald zehn Unterzeichnerstaaten\nhave deposited their instruments of                  les ratifications de dix Etats signataires,    ihre Ratifikationsurkunden zu diesem Proto-\nratification of this Protocol, it shall enter         il entrera en vigueur entre ces Etats le      koll hinterlegt haben, tritt es zwischen die-\ninto force between them on the thirtieth             trentieme jour apres le depöt du dixieme       sen Staaten am dreißigsten Tag nach Hin-\nday after the date of the deposit of the             instrument de ratification. A l'egard de      terlegung der zehnten Ratifikationsurkunde\ntenth instrument of ratification. lt shall           chaque Etat qui le ratifiera par la suite, il  in Kraft. Für jeden Staat, der seine Ratifika-\nenter into force for each State which                entrera en vigueur le trentieme jour           tionsurkunde später hinterlegt, tritt es am\ndeposits its instrument of ratification af-          apres le depöt de son instrument de            dreißigsten Tag nach Hinterlegung seiner\nter that date on the thirtieth day after             ratification.                                  Ratifikationsurkunde in Kraft.\ndeposit of its instrument of ratification.\n2. As soon as this Protocol enters into             2. Des son entree en vigueur, le present                (2) Die Verwahrer lassen dieses Protokoll\nforce, it shall be registered by the De-             protocole sera enregistre par les deposi-      sogleich nach seinem Inkrafttreten gemäß\npositaries pursuant to Article 102 of the            taires, conformement aux dispositions          Artikel 102 der Charta der Vereinten Natio-\nCharter of the United Nations and pur-               de I' article 102 de ta Charte des Nations     nen und gemäß Artikel 83 des Abkommens\nsuant to Article 83 of the Convention on             Unies et de l'article 83 de ta Convention      über die lntemationale Zivilluftfahrt (Chi-\nInternational Civil Aviation (Chicago,                          a\nrelative I' Aviation civile internationale     cago, 1944) registrieren.\n1944).                                               (Chicago, 1944).\nArtlcle VII                                           Artlcle VII                                       Artikel VII\n1. This Protocol shall, after it has entered        1. Apres son entree en vigueur, le present             (1) Dieses Protokoll steht nach seinem\ninto force, be open for accession by any             protocole sera ouvert a I'adhesion de         Inkrafttreten jedem Staat, der nicht Unter-\nnon-signatory State.                                 tout Etat non signataire.                     zeichnerstaat ist, zum Beitritt offen.\n2. Any State which is not a Contracting             2. Tout Etat qui n'est pas Etat contractant            (2) Ein Staat, der nicht Vertragsstaat des\nState to the Convention may accede to                a ta convention peut adherer au present       Übereinkommens ist, kann diesem Proto-\nthis Protocol if at the same time it ratifies        protocole si en m&me temps il ratifie la      koll beitreten, wenn er gleichzeitig das\nor accedes to the Convention in accord-              convention, ou adhere a la convention,,       übereinkommen nach dessen Artikel 15\nance with Article 15 thereof.                        conformement a l'article 15 de celle-ci.      ratifiziert oder ihm beitritt.\n3. Instruments of accession shall be                3. Les instruments d'adhesion seront de-               (3) Die Beitrittsurkunden werden bei den\ndeposited with the Depositaries and                  poses aupres des depositaires et I' a-        Verwahrem hinterlegt; der Beitritt wird am\naccession shall take effect on the                   dhesion produira ses effets le trentieme      dreißigsten Tag nach der Hinterlegung wirk-\nthirtieth day after the deposit.                     jour apres ce depöt.                          sam.\nArtlcle VIII                                          Article VIII                                       Artikel VIII\n1. Any Party to this Protocol may de-               1. Toute Partie au present protocole pour-             (1) Jede Vertragspartei dieses Protokolls\nnounce it by written notification address-           ra le denoncer par voie de notification       kann es durch eine an die Verwahrer\ned to the Depositaries.                              ecrite adressee aux depositaires.             gerichtete schriftliche Notifikation kündigen.\n2. Denunciation shall take effect six               2. La denonciation produira ses effets six             (2) Die Kündigung wird sechs Monate\nmonths following the date on which                                         a\nmois apres la date laquelle la notifica-      nach Eingang der Notifikation bei den Ver-\nnotification is received by the De-                  tion aura ete rec,ue par les depositaires.    wahrem wirksam.\npositaries.","870                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n3. Denunciation of this Protocol shall not of     3. La denonciation du present protocole             (3) Die Kündigung dieses Protokolls hat\nitseH have the effect of denunciation of         n'aura pas d'elle-mäme l'effet d'une de-     nicht ohne weiteres die Wirkung einer Kün-\nthe Convention.                                  nonciation de la convention.                 digung des Übereinkommens.\n4. Denunciation of the Convention by a            4. La denonciation de la convention par un          (4) Die Kündigung des Übereinkommens\nContracting State to the Convention as                              a\nEtat contractant la convention comple-       durch einen Vertragsstaat des durch dieses\nsupplemented by this Protocol shall also         tee par le present protocole aura aussi      Protokoll ergänzten Übereinkommens hat\nhave the effect of denunciation of this          l'effet d'une denonciation du present        auch die Wirkung einer Kündigung dieses\nProtocof.                                        protocole.                                   Protokolls.\nArtlcle IX                                        Artlcle IX                                     Artikel IX\n1 . The Depositaries shall promptly inform        1 . Les depositaires informeront rapide-            (1) Die Verwahrer unterrichten unverzüg-\nall signatory and acceding States to this        ment tous les Etats qui auront signe le      lich alle Unterzeichnerstaaten dieses Proto-\nProtocol and all signatory and acceding          present protocole ou y auront adhere,        kolls und alle ihm beitretenden Staaten\nStates to the Convention:                        ainsi que tous les Etats qui auront signe    sowie alle Unterzeichnerstaaten des Über-\nla convention ou y auront adhere:            einkommens und alle ihm beitretenden\nStaaten über\n(a) of the date of each signature and            a)    de la date de chaque signature et      a) den Zeitpunkt jeder Unterzeichnung und\nthe date of deposit of each instru-               de 1a date du depöt de chaque ins-        der Hinterlegung jeder Ratifikations-\nment of ratification of, or accession             trument de ratification du present        oder Beitrittsurkunde zu diesem Proto-\nto, this Protocol, and                                                      a\nprotocole ou d'adhesion celui-ci;         koH und\n(b)   of the receipt of any notification of      b)     de 1a reception de toute notification b) den Eingang jeder Kündigungsnotifika-\ndenunciation of this Protocol and                 de denonciation du present proto-         tion zu diesem Protokoll und den Zeit-\nthe date thereof.                                 cole, et de la date de cette recep-       punkt des Eingangs.\ntion.\n2. The Depositaries shall also notify the         2. Les depositaires notifieront egalement           (2) Die Verwahrer notifizieren den in\nStates referred to in paragraph 1 of the         aux Etats mentionnes au paragraphe 1•        Absatz 1 bezeichneten Staaten auch den\ndate on which this Protocol enters into          de la date a laquelle le present protocole   Zeitpunkt, zu dem dieses Protokoll nach\nforce in accordance with Article VI.             est entre en vigueur conformement          a Artikel VI in Kraft tritt.\nl'articfe VI.\nIn witness whereof the undersigned                En foi de quoi les Plenipotentiaires sous-       Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nPlenipotentiaries, being duly authorized          signes, dOment autorises, ont signe le pre-      neten, hierzu von ihren Regierungen gehö-\nthereto by thetr Governments, have signed         sent protocole.                                  rig befugten Bevollmichtigten dieses Proto-\nthis Protocol.                                                                                     koll unterschrieben.\nDone at Montreal on the twenty-fourth                  a\nFait Montreal, le vingt-quatrieme jour du        Geschehen zu MontreaJ am 24. Februar\nday of February ot the year One Thousand          mois de tevrier de I'an mil neuf cent quatre-    1988 in vier Urschriften, jede in vier verbind-\nNine Hundred and Eghty-eight, in four             vingt-huit, en quatre originaux, chacun en       lichen Wortlauten in englischer, französi-\noriginals, each being drawn up ·in four           quatre textes authentiques rediges dans les      scher, russischer und spanischer Sprache.\nauthentic texts in the English, French,           langues fran(iaise, anglaise, espagnole et\nRussian and Spanish languages.                    russe."]}