{"id":"bgbl2-1993-17-3","kind":"bgbl2","year":1993,"number":17,"date":"1993-05-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/17#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-17-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_17.pdf#page=9","order":3,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau","law_date":"1993-04-16T00:00:00Z","page":841,"pdf_page":9,"num_pages":1,"content":["Nr. 17-Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Mai 1993                             841\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 16. Aprll 1993\nThai I an d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 26. Oktober\n1992 die R ü c k nahm e seines bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 9. Au-\ngust 1985 gemachten Vorbehalts zu Artikel 9 Abs. 2 des Übereinkommens vom\n18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\n(BGBI. 1985 II S. 647) notifiziert.\nDie verbleibenden Vorbehalte Thailands lauten daher wie folgt:\n(Übersetzung)\n\"1. In all matters which concem national        „1. In allen Angelegenheiten, welche die\nsecurity, maintenance of public order and       nationale Sicherheit, die Aufrechterhaltung\nservice or employrnent in the military or       der öffentlichen Ordnung und den Dienst\nparamilitary forces, the Royal Thai Govem-      oder die Beschäftigung in der militärischen\nment reserves its right to apply the provi-     oder paramilitärischen Truppe betreffen, be-\nsions of the Convention on the Elimination      hält sich die Königlich Thailändische Regie-\nof All Forms of Discrimination against          rung das Recht vor, die Bestimmungen des\nWomen, in particular articles 7 and 10, only    Übereinkommens zur Beseitigung jeder\nwithin the limits established by national       Form von Diskriminierung der Frau, insbe-\nlaws, regulations and practices.                sondere die Artikel 7 und 10, nur innerhalb\nder durch innerstaatliche Gesetze, Verord-\nnungen und Praktiken gesetzten Grenzen\nan~uwenden.\n2. The Royal Thai Govemment does not            2. Die Königlich Thailändische Regierung\nconsider itself bound by the provisions of      betrachtet sich durch Artikel 16 und Arti-\narticle 16 and article 29, paragraph 1, of the  kel 29 Absatz 1 des Übereinkommens nicht\nConvention.\"                                    als gebunden.•\nEbenfalls unverändert bleibt die von Thailand bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde abgegebene Erklärung, deren Wortlaut nachstehend wiedergegeben\nwird:\n(Übersetzung)\n\"The Royal Thai Govemment wishes to             „Die Königlich Thailändische Regierung\nexpress its understanding that the purposes     möchte zum Ausdruck bringen, daß nach\nof the Convention are to eliminate discrim-     ihrem Verständnis das Übereinkommen\nination against women and to accord to          dem Zweck dient, die Diskriminierung der\nevery person, men and women alike, equal-       Frau zu beseitigen und jedermann, ob\nity before the law, and are in accordance       Mann oder Frau, vor dem Gesetz gleichzu-\nwith the principles prescribed by the Con-      stellen, und daß dieser Zweck den in der\nstitution of the Kingdom of Thailand.\"          Verfassung des Königreichs Thailand nie-\ndergelegten Grundsätzen entspricht.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. März 1987 (BGBI. II S. 233), vom 2. August 1991 (BGBI. II S. 934) und vom\n8. Februar 1993 (BGBI. II S. 219).\nBonn, den 16. April 1993\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}