{"id":"bgbl2-1993-13-13","kind":"bgbl2","year":1993,"number":13,"date":"1993-04-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/13#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-13-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_13.pdf#page=2","order":13,"title":"Dritte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen I und II des Übereinkommens vom 2. Dezember 1972 über sichere Container","law_date":"1993-04-07T00:00:00Z","page":754,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["754                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nDritte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen I und II\ndes Übereinkommens vom 2. Dezember 1972 über sichere Container\nVom 7. April 1993\nAuf Grund des Artikels 2 Abs. 1 des Gesetzes vom 1O. Februar 1976 zu dem\nÜbereinkommen vom 2. Dezember 1972 über sichere Container (BGBI. 1976 II\nS. 253) verordnet das Bundesministerium für Verkehr:\nArtikel 1\nDie von der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation (IMO) in Übereinstim-\nmung mit Artikel X des Übereinkommens vom 2. Dezember 1972 über sichere\nContainer (CSC) im Jahre 1991 angenommenen Änderungen der Anlagen I und II\ndes Übereinkommens in der Fassung der Bekanntmachung vom 2. August 1985\n(BGBI. 1985 II S. 1009) werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1993 in Kraft.\n(2) Am selben Tag treten die in Artikel 1 genannten Änderungen der Anlagen 1\nund II des Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem _Tage außer Kraft, an dem die in Artikel 1\ngenannten Änderungen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft treten.\nDer Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 7. April 1993\nDer Bundesminister für Verkehr\nGünther Krause","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1993                                      755\nÄnderun9en\nzum Internationalen Ubereinkommen\nüber sichere Container (CSC), 1972,\nin seiner geänderten Fassung\nAmendments\nto the International Convention\nfor Safe Containers (CSC), 1972,\nas amended\nAmendements\na  la Convention internationale de 1972\nsur la securite des conteneurs (CSC),\ntelle que modifiee\n(Übersetzung)\n1 Amendmenta to Annex I of the CSC            1  Amendements 6 1'Annexe I de la           1. lnderungen zu Anlage I des CSC\nConventlon csc\n.1 Amend regulatlon 1, 1(b) to read:           .1 Libeller la regle 1 1 b) comme suit:     .1 Regef 1 Absatz 1 b) wird wie folgt\ngeändert:\n\"On each container, all maximum                 «Toute marque de masse brute               .,Auf jedem Container müssen alle\ngross weight markings shall be con-            maximale portee sur un conteneur            Angaben über das höchste Brutto-\nsistent with the maximum gross                 doit correspondre aux renseigne-            gewicht mit der entsprechenden In-\nweight information on the Safety Ap-                    a\nments cet effet qui figurent sur la         formation auf dem Sicherheits-Zu-\nproval Plate\".                                 plaque d'agrement aux fins de la            lassungsschild übereinstimmen\".\nsecurite.»\n.2 In regulation 1, delete 1(c).               .2 Supprimer ta regte 1 1 c) .              .2 In Regel 1 wird Absatz 1 c) gestri-\nchen.\n.3 In regulation 1, add a new 1(c) to          .3 Ajouter une nouvelle regte 1 1 c)        .3 In Regel 1 wird ein neuer Absatz 1 c)\nread as follows:                               libettee comme suit:                        mit folgendem Wortlaut aufgenom-\nmen:\n\"The owner of the container shall              «Le proprietaire du conteneur doit          „Der Eigentümer des Containers\nremove the Safety Approvat Plate on            entever la plaque d'agrement aux            muß das Sicherheits-Zulassungs-\nthe container if:                              fins de la securite:                        schild auf dem Container entfernen:\n- the container has been modified              - sl le conteneur a ete modifie d'une       - wenn der Container in einer Art\nin a manner which would void the               maniere qui rend nul l'agrement             und Weise angepaßt worden ist,\noriginal approval and the informa-             initial et les renseignements don-          durch die die ursprüngliche Zulas-\ntion found on the Safety Approvat              nes sur la plaque d'agrement aux            sung und die Angaben auf dem\nPlate, or                                      fins de la securite, ou                     Sicherheits-Zulassungsschild un-\ngültig werden, oder\n- the container is removed from ser-           - si le conteneur est retire du ser-        - wenn der Container aus dem Ver-\nvice and is not being maintained               vice et n'est pas maintenu dans             kehr gezogen und nicht mehr In\nin accordance with the Conven-                 l'etat prescrit par ta Convention,          Übereinstimmung mit dem Über-\ntion, or                                       ou                                          einkommen instandgehalten wird\noder\n- if the approval has been with-               - si I'Administration a retire son          - wenn die Zulassung von der Ver-\ndrawn by the Administration.\"                  agrement.»                                  waltung entzogen wurde.\"\n.4 Delete the two last sentences of re-        .4 Supprimer les deux demieres phra-        .4 Die beiden letzten Sätze in Regel 2\ngulation 2, 2(d).                              ses de la regle 2 2 d).                     Absatz 2 d) werden gestrichen.\n.5 In regulation 2, delete 3(d).               .5 Supprimer la regle 2 3 d) .              .5 In Regel 2 wird Absatz 3 d) gestri-\nchen.","756                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\n.6 Add a new chapter V as follows:               .6 Ajouter un nouveau chapitre V libelle        .6 Ein neues Kapitel V mit folgendem\ncomme suit:                                     Wortlaut wird aufgenommen:\n\"Chapter V                                        «Chapitre V                                    „Kapitel V\nRegulations for Approval                                            a\nRegles relatives l'agrement                       Regeln für die Zulassung\nof Modified Containers                           des conteneurs modifies                       von angepaßten Containern\nRegulation 11                                       Regle 11                                       Regel 11\nApproval                                         Agrement                                      Zulassung\nof Modified Containers                           des conteneurs modifies                       von angepaßten Containern\nThe owner of an approved contai-                 Le proprietaire d'un conteneur                  Der Eigentümer eines zugelasse-\nner that has been modified in a man-             agree qui a ete modifie d'une ma-               nen Containers, der in einer Art und\nner resulting in structural changes              niere entrainant des changements                Weise angepaßt wurde, die bau-\nshall notify the Administration or an            de structure doit notifier ces change-          technische Veränderungen zur Fol-\napproved organization duly authori-              ments    ar   Administration ou     a une       ge hatte, teilt diese Veränderungen\nzed by it of those changes. The Ad-              organisation agreee dOment autori-              der Verwaltung oder einer von ihr\nministration or authorized organiza-             see par celle-ci. L'Administration ou           ordnungsgemäß beauftragten Orga-\ntion may require retesting of the mo-            l'organisation agreee peut exiger               nisation mit. Die Verwaltung oder die\ndified container as appropriate prior            que le conteneur modifie soit soumis            beauftragte Organisation können\nto recertification.                              a  un nouvel essai, le cas echeant,             gegebenenfalls verlangen, daß der\navant de lui accorder un nouveau                angepaßte Container vor Ausstel-\ncertificat. »                                   lung eines neuen Zeugnisses erneut\neiner Prüfung unterzogen wird.\"\n2  Amendments to Annex II of the CSC             2  Amendements a I' Annexe II de la             2. Änderungen zu Anlage II des CSC\nConventlon CSC\n.1 In the description of test 1.(A) (Lifting     .1 Dans la description de l'essai 1.A)          .1 In der Beschreibung des Prüfverfah-\nfrom corner fittings), add the follo-            (Levage par les pieces. de coin),               rens 1.(A) (Heben an den Eckbe-\nwing sentence under \"lnternal load-              ajouter la phrase ci-apres dans la              schlägen) wird folgender Satz unter\ning\":                                            rubrique «Charge         a l'interieur du       ,,Innenbelastung\" eingefügt:\nconteneur»:\n\"In the case of a tank-container,                «Dans le cas d'un conteneur-citerne,            „Wenn bei einem Tank-Container\nwhen the test weight of the internal             lorsque la masse de la charge d'es-             das Prüfgewicht der inneren Last zu-\nload plus the tare weight is less than                a\nsai l'interieur du conteneur plus la            züglich Tara geringer ist als 2R, muß\n2R, a supplementary load distributed                                   a\ntare est inferieure 2R, on doit appli-          über die gesamte Länge des Contai-\nover the length of the tank is to be             quer au conteneur une charge sup-               ners eine zusätzliche last aufge-\napplied to the container\".                       plementaire repartie sur toute la Ion-          bracht werden.\"\ngueur de 1a citeme.»\n.2 In the description of test 1.(B) (Lifting     .2 Dans la description de l'essai 1.B)          .2 In der Beschreibung des Prüfverfah-\nby any other additional methods),                (Levage par des rnethodes faisant               rens 1.(B) (Heben unter Verwen-\nadd the following sentence under                         a\nappel d'autres dispositifs), ajouter            dung anderer zusätzlicher Vorrich-\n\"Internat loading\":                              la phrase ci-apres dans la rubrique             tungen am Container) wird folgender\n«Charge       a  l'interieur du conte-          Satz unter „Innenbelastung\" einge-\nneur»:                                          fügt:\n\"In the case of a tank-container,                «Dans le cas d'un conteneur-citeme,             „Wenn bei einem Tank-Container\nwhen the test weight of the internal             lorsque la masse de la charge d'es-             das Prüfgewicht der inneren Last zu-\nload plus the tare weight is less than           sai a l'interieur du conteneur plus la          züglich Tara geringer ist als 1.25R,\n1.25A, a supplementary load distri-                                      a\ntare est inferieure 1,25R, on doit              muß über die gesamte Länge des\nbuted over the length of the tank is to          appliquer au conteneur une charge               Containers eine zusätzliche Last\nbe applied to the container\".                    supplementaire repartie sur toute la            aufgebracht werden.\"\nlongueur de la citerne.»"]}