{"id":"bgbl2-1993-10-10","kind":"bgbl2","year":1993,"number":10,"date":"1993-03-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/10#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-10-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_10.pdf#page=2","order":10,"title":"Gesetz zu der Akte vom 17. Dezember 1991 zur Revision von Artikel 63 des Europäischen Patentübereinkommens","law_date":"1993-03-23T00:00:00Z","page":242,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["242                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nGesetz\nzu der Akte vom 17. Dezember 1991\nzur Revision von Artikel 63\ndes Europäischen Patentübereinkommens\nVom 23. März 1993\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer in München am 17. Dezember 1991 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Akte zur Revision von Artikel 63 des Übereinkommens vom\n5. Oktober 1973 über die Erteilung europäischer Patente (Europäisches Patent-\nübereinkommen, BGBI. 1976 II S. 826) wird zugestimmt. Die Akte wird nach-\nstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Akte zur Revision von Artikel 63 des Übereinkommens\nüber die Erteilung europäischer Patente nach ihrem Artikel 4 für die Bundesrepu-\nblik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 23. März 1993\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDie Bundesministerin der Justiz\nLe uthe usse r-Sch narrenbe rger","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. März 1993                                             243\nAkte\nzur Revision von Artikel 63\ndes Übereinkommens über die Erteilung europäischer Patente\n(Europäisches Patentübereinkommen) vom 5. Oktober 1973\nAct\nRevising Article 63\nof the Convention on the Grant of European Patents\n(European Patent Convention) of 5 October 1973\nActe\nportant revision de I'article 63\nde la Convention sur la delivrance de brevets europeens\n(Convention sur le brevet europeen) du 5 octobre 1973\nPräambel                                         Preamble                                        Preambule\nDie Vertragsstaaten des Europäischen             The Contracting States to the European          Les Etats contractants de la Convention\nPatentübereinkommens -                           Patent Convention,                              sur le brevet europeen,\nin dem Wunsch, den technischen Fort-             Wishing to continue to promote technical                                a\nDesireux de continuer muvrer en faveur\nschritt und die wirtschaftliche Entwicklung in   progress and economic growth in Europe,         du progres technique et du developpement\nEuropa weiter zu fördern,                                                                        economique en Europe,\nin dem Bestreben, aktuellen Entwicklun-          Desiring to take account of evolving legis-     Soucieux de tenir compte d'evolutions ac-\ngen der Gesetzgebung in bestimmten Ver-          lation in certain Contracting States,           tuelles dans la legislation de certains Etats\ntragsstaaten Rechnung zu tragen,                                                                 contractants,\nin der Erwägung, daß die Zeit, die für die       Considering that the time necessary for         Considerant que les delais necessaires   a\nErlangung behördlicher Genehmigungen             obtaining administrative authorisation for      l'obtention d'autorisations administratives\nfür das Inverkehrbringen · bestimmter Er-        the marketing of certain products may sub-      requises pour la mise sur le marche de\nzeugnisse benötigt wird, den Zeitraum er-        stantially reduce the time available for ex-    certains produits peuvent entrainer une re-\nheblich verkürzen kann, der für die Verwer-      ploiting European patents covering such         duction considerable de la periode d'exploi-\ntung europäischer Patente, die diese Er-         products,                                       tation de brevets europeens se rapportant   a\nzeugnisse betreffen, zur Verfügung steht,                                                        ces produits,\nin der weiteren Erwägung, daß solche             Considering furthermore that such pro-          Considerant de surcroit que de tels pro-\nErzeugnisse das Ergebnis - oft langwieriger      ducts are the result of research, often being   duits sont obtenus apres des recherches,\nund kostenintensiver - Forschung sind, die       long and cost-intensive which Contracting       souvent longues et coOteuses, que les Etats\ndie Vertragsstaaten zu fördern wünschen,         States wish to encourage,                       contractants desirent encourager,\nin der Erwägung, daß es daher angemes-           Considering that it is therefore appropri-      Considerant qu'il convient des lors de\nsen ist, den Vertragsstaaten zu ermögli-         ate to make provision which will enable         mettre les Etats contractants en mesure de\nchen, einen Ausgleich für den verkürzten         Contracting States to compensate for such       prevoir une compensation de la reduction\nyerwertungszeitraum vorzusehen -                 reduction of available time,                    de la periode susvisee d'exploitation,\nsind wie folgt übereingekommen:                  Have agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                         Artlcle 1                                 Artlcle premler\nArtikel 63 des Europäischen Patentüber-          Article 63 of the European Patent Con-          Le texte de I'article 63 de la Convention\neinkommens erhält folgende Fassung:              vention shall be amended to read as             sur le brevet europeen est modifie comme\nfollows:                                        suit:\nArtikel 63                                        Article 63                                     Article 63\nLaufzeit des europäischen Patents                   Term of the European patent                      Ouree du brevet europeen\n(1) Die Laufzeit des europäischen Pa-            (1) The term of the European patent shall       (1) La duree du brevet europeen est de\ntents beträgt zwanzig Jahre, gerechnet vorn      be 20 years as from the date of filing of the                 a\nvingt annees compter de la date de depöt\nAnmeldetag an.                                   application.                                    de la demande.\n(2) Absatz 1 läßt das Recht eines Ver-           (2) Nothing in the preceding paragraph          (2) Le paragraphe 1 ne saurait limiter le\ntragsstaats unberührt, unter den gleichen        shall limit the right of a Contracting State to droit d'un Etat contractant de prolonger la","244                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBedingungen, die für nationale Patente gel-        extend the term of a European patent, or to       duree d'un brevet europeen ou d'accorder\nten, die Laufzeit eines europäischen Pa-           grant corresponding protection which fol-         une protection correspondante des l'expira-\ntents zu verlängern oder entsprechenden            lows immediately on expiry of the term of         tion de cette duree aux mömes conditions\nSchutz zu gewähren, der sich an den Ablauf         the patent, under the same conditions as          que celles applicables aux brevets natio-\nder Laufzeit des Patents unmittelbar an-           those applying to national patents:               naux,\nschließt,\na) um einem Kriegsfall oder einer vergleich-       (a) in order to take account of a state of war    a) pour tenir compte d'un etat de guerre ou\nbaren Krisenlage dieses Staats Rechnung            or similar emergency conditions affecting         d'un etat de crise comparable affectant ledit\nzu tragen,                                         that State;                                       Etat;\nb) wenn der Gegenstand des europäischen            (b) if the subject-matter of the European         b) si l'objet du brevet europeen est un pro-\nPatents ein Erzeugnis oder ein Verfahren           patent is a product or a process of manufac-      duit ou un procede de fabrication ou une\nzur Herstellung oder eine Verwendung ei-           turing a product or a use of a product which      utilisation d'un produit qui, avant sa mise\nnes Erzeugnisses ist, das vor seinem Inver-        has to undergo an administrative authorisa-       sur le marche dans cet Etat, est soumis          a\nkehrbringen in diesem Staat einem gesetz-          tion procedure required by law before it can      une procedure administrative d'autorisation\nlich vorgeschriebenen behördlichen Geneh-          be put on the market in that State.               instituee par la loi.\nmigungsverfahren unterliegt.\n(3) Absatz 2 ist auf die für eine Gruppe          (3) Paragraph 2 shall apply mutatis                 (3) Les dispositions du paragraphe 2\nvon Vertragsstaaten im Sinne des Arti-             mutandis to European patents granted joint-       s·appliquent aux brevets europeens deli-\nkels 142 gemeinsam erteilten europäischen          ly for a group of Contracting States in ac-       vres conjointement pour tout groupe d'Etats\nPatente entsprechend anzuwenden.                   cordance with Article 142.                                                a\ncontractants vise I' article 142.\n(4) Ein Vertragsstaat, der eine Verlänge-         (4) A Contracting State which makes pro-            (4) Tout Etat contractant qui prevoit une\nrung der Laufzeit oder einen entsprechen-          visions for extension of the term or corres-      prolongation de la duree du brevet ou une\nden Schutz nach Absatz 2 Buchstabe b               ponding protection under paragraph 2 (b)          protection correspondante conformement\nvorsieht, kann aufgrund eines Abkommens            may, in accordance with an agreement con-         au paragraphe 2, lettre b peut, sur la base\nmit der Organisation dem Europäischen Pa-          cluded with the Organisation, entrust to the      d'un accord conclu avec !'Organisation,\ntentamt mit der Durchführung dieser Vor-           European Patent Office tasks associated           transferer      a !'Office europeen des brevets\nschriften verbundene Aufgaben übertragen.          with implementation of the relevant provi-                                     a\ndes täches afferentes l'application de ces\nsions.                                            dispositions.\nArtikel 2                                          Artlcle 2                                           Artlcle 2\nUnterzeichnung - Ratfflkatlon                         Slgnature - Ratfflcatlon                            Signature - Ratlflcatlon\n(1) Diese Revisionsakte liegt für die Ver-        (1) This Revision Act shall be open for             ( 1) Le present acte de revision est ouvert\ntragsstaaten bis zum 17. Juni 1992 zur             signature by the Contracting States until         jusqu 'au 17 juin 1992         a la signature des\nUnterzeichnung auf.                                 17 June 1992.                                    Etats contractants.\n(2) Diese Revisionsakte bedarf der Ratifi-        (2) This Revision Act shall be subject to           (2) Le present acte de revision est soumis\nkation; die Ratifikationsurkunden werden           ratification; instruments of ratification shall   a    ratification; les instruments de ratification\nbei der Regierung der Bundesrepublik                be deposited with the Govemment of the            sont deposes aupres du gouvemement de\nDeutschland hinterlegt.                             Federal Republic of Germany.                      la Republique federale d'Allemagne.\nArtikel 3                                          Article 3                                           Artlcle 3\nBeitritt                                        Accesalon                                            Adheslon\n(1) Diese Revisionsakte steht bis zu              (1) This Revision Act shall be open until           (1) Le present acte de revision est ouvert\nihrem Inkrafttreten zum Beitritt offen:            its entry into force to accession by:             jusqu'a son entree en vigueur a f'adhesion:\na) den Vertragsstaaten,                            (a) the Contracting States,                       a) des Etats contractants,\nb) den Staaten, die das Europäische                (b) the States which ratify the European          b) des Etats qui ratifient 1a Convention sur le\nPatentübereinkommen .ratifizieren oder ihm        Patent Convention or accede thereto,              brevet europeen ou qui y adherent.\nbeitreten.\n(2) Die Beitrittsurkunden werden bei der         (2) Instruments of accession shall be de-           (2) Les instruments d'adhesion sont de-\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland           posited with the Govemment of the Federal         poses aupres du gouvemement de 1a Repu-\nhinterlegt.                                        Republic of Germany.                              blique federale d'Allemagne.\nArtikel 4                                         Artlcle 4                                            Artlcle 4\nInkrafttreten                                   Entry lnto Force                                    Ent\"'8 en vlgueur\nDie revidierte Fassung des Artikels 63            The revised text of Article 63 of the Euro-         Le texte revise de I'article 63 de 1~\ndes Europäischen Patentübereinkommens              pean Patent Convention shalf enter into            Convention sur le brevet europeen entre en\ntritt zwei Jahre nach Hinterlegung der letz-       force either two years after the ninth Con-        vigueur, soit deux ans apres le depöt du\nten Ratifikations- oder Beitrittsurkunde von       tracting State has deposited its instrument        demier des instruments de ratification ou\nneun Vertragsstaaten oder am ersten Tag            of ratification or accession or on the first day   d'adhesion de neuf Etats contractants, soit\ndes dritten Monats nach Hinterlegung der           of the third month following the deposit of        le premier jour du troisieme mois suivant le\nRatifikations- oder Beitrittsurkunde durch         the instrument of ratification or accession by     depöt de l'instrument de ratification ou\nden Vertragsstaat in Kraft, der diese Förm-        the last of all Contracting States to take this    d'adhesion de celui des Etats contractants\nlichkeit als letzter aller Vertragsstaaten vor-   step, whichever is the earlier.                                                       a\nqui procede le dernier de tous cette forma-\nnimmt, wenn dieser Zeitpunkt der frühere                                                              lite, si cette date est anterieure.\nist.","Nr. 10 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. März 1993                                               245\nArtikel 5                                       Artlcle 5                                        Artlcle 5\nÜbermittlungen und Notifikationen                 Transmission and Notlflcatlons                   Transmissions et notlflcatlons\n( 1) Die Regierung der Bundesrepublik           (1) The Government of the Federal Re-            (1) Le gouvernement de la Republique\nDeutschland stellt beglaubigte Abschriften      public of Germany shall drawn up certified      federale d'Allemagne etablit des copies cer-\nder Revisionsakte her und übermittelt sie       true copies of this Revision Act and shall      tifiees conformes du present acte de revi-\nden Regierungen der Staaten, die die Akte       transmit them to the Governments of the         sion et les transmet aux gouvemements\nunterzeichnet haben oder ihr beigetreten        States which have signed or acceded to          des Etats signataires ou adherents, aux\nsind, der anderen Vertragsstaaten sowie         the Act, of the other Contracting States and    gouvemements des autres Etats contrac-\nder Staaten, die dem Europäischen Patent-       of those States able to accede to the Euro-     tants ainsi qu'aux gouvernements des Etats\nübereinkommen nach Artikel 166 Absatz 1         pean Patent Convention under Article 166,                              a\nqui peuvent adherer la Convention sur le\nBuchstabe a beitreten können.                   paragraph 1 (a).                                brevet europeen en vertu de l'article 166,\nparagraphe 1, lettre a.\n(2) Die Regierung der Bundesrepublik            (2) The Government of the Federal Re-            (2) Le gouvernement de la Republique\nDeutschland notifiziert den in Absatz 1 ge-     public of Germany shall notifiy the Govem-      federale d'Allemagne notifie aux gouverne-\nnannten Regierungen:                            ments referred to in paragraph 1 con-           ments des Etats vises au paragraphe 1:\nceming:\na) die Hinterlegung jeder Ratifikations- oder   (a) the deposit of any instrument of ratifica-   a) le depöt de tout instrument de ratification\nBeitrittsurkunde;                               tlon or accession;                               ou d'adhesion;\nb) den Zeitpunkt des lnkrafttretens dieser      (b) the date of entry into force of this Revi-   b) la date d'entree en vigueur du present\nRevisionsakte.                                  sion Act.                                        acte de revision.\nZu Urkund dessen haben die hierzu er-            In witness whereof, the Plenipotentiaries         En foi de quoi les plenipotentiaires de-\nnannten Bevollmächtigten nach Vorlage ih-       authorised thereto, having presented their               a\nsignes cette fin, apres avoir presente leurs\nrer in guter und gehöriger Form befundenen      Full Powers, found to be in good and due         pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due\nVollmachten diese Revisionsakte unter-          form, have signed this Revision Act.             forme, ont signe le present acte de revison.\nschrieben.\nGeschehen zu München am siebzehnten              Done at Munich this seventeenth day of                a\nFait Munich, le dix-sept decembre mil\nDezember neunzehnhunderteinundneunzig           December one thousand nine hundred and          neuf cent quatre-vingt-onze en un exem-\nin einer Urschrift in deutscher, englischer     ninety-one in a single original in the English, plaire redige en langues allemande, an-\nund französischer Sprache, wobei jeder          French and German languages, the three          glaise et fran~aise, les trois textes faisant\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Die-    texts being equally authentic. This original    egalement foi. Cet exemplaire est depose\nse Urschrift wird im Archiv der Regierung       text shall be deposited in the archives of the  aux archives du gouvernement de la Repu-\nder Bundesrepublik Deutschland hinterlegt.      Govemment of the Federal Republic of Ger-       blique federale d' Allemagne.\nmany."]}