{"id":"bgbl2-1993-1-0","kind":"bgbl2","year":1993,"number":1,"date":"1993-01-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1993/1#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1993-1-0/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1993/bgbl2_1993_1.pdf#page=14","order":0,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit","law_date":"1992-11-26T00:00:00Z","page":14,"pdf_page":14,"num_pages":5,"content":["Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Januar 1993                          13\nReichenbach                                                        Eibau\nGersdor1                                                           Neueibau\nPfaffendorf                                                        Oberoderwitz\nSchlauroth                                                         Schlegel\nSohland am Rotstein                                                Neugersdorf\nKunnerwitz                                                         Leutersdorf\nDeutsch Ossig                                                      Dittelsdorf\nDeutsch Paulsdorf                                                  Oberseifersdorf\nJauemick Buschbach                                                 Niederoderwitz\nBischdor1                                                          Hirschfelde\nFriedersdorf                                                       Seifhennersdorf\nHerwigsdorf                                                        Wittgendorf\nHagenwerder                                                        Spitzkunnersdorf\nKemnitz                                                            Mittelherwigsdorf\nSchönau-Berzdorf auf dem Eigen                                     Eckartsberg\nAltbemsdorf auf dem Eigen                                          Heinewalde\nLeuba                                                              Zittau\nBernstadt                                                          Hörnitz\nStrahwalde                                                         Großschönau\nRennersdor1/O. L.                                                  Bertsdorf\nBerthelsdorf                                                       Olbersdorf\nKiesdorf auf dem Eigen                                             Waltersdorf\nDittersbach auf dem Eigen                                          Hartau\nOstritz Stadt                                                      Kurort Jonsdorf\nHerrnhut Stadt                                                     Kurort Oybin\nRuppersdorf/O. L.                                                  Luftkurort Lückendorf\nGroßhennersdorf\nGrenzgemeinden In der Republik Polen\nStettin (Szczecin)                                                 Crossen (Krosno Odrzanskie)\nSwinemünde (Swinoujscie)                                           Bobersberg (Bobrowice)\nMisdroy (Miedzyzdroije)                                            Guben (Gubin)\nSlepenitz (Stepnica)                                               Pförten (Brody)\nNeuwarp (Nowe Warpno)                                              Sommerfeld (Lubsko)\nPölitz (Police)                                                    Tauplitz (Tublice}\nDobra Szczecinska                                                  Jasien\nKolbitzow (Kolbaskowo)                                             Linderode (Lipinki Luzyckie)\nGreifenhagen (Gryfino)                                             Triebei (Trzebiel)\nStare Czarnowo                                                     Mu.skau (Leknica)\nFiddichow (Widuchowa)                                              Sarau (Zary)\nKönigsberg (Chojna)                                                Priebus (Przewoz)\nBahn (Banie)                                                       Wymiarki\nBeelitz (Bielice)                                                  llowa\nZehden (Cedynia)                                                   Gozdnica\nBad Schönfleiß (Trzcinsko Zdroj)                                   Wegliniec\nMohrin (Moryn)                                                     Penzig (Piensk)\nBärwalde (Mieszkowice)                                             Nowogrodziec\nFürstenwalde (Boleszkowice)                                        Görlitz (Zgorzelec)\nKüstrin (Kostrzyn)                                                 Siekierczyn\nSonnenberg (Slonsk)                                                Lauban (Luban)\nGöritz (Gorzyca)                                                   Sulikow\nNeudamin (Debno)                                                   Platerowka\nVietz (Witnica)                                                    Lesna\nDrossen (Osno)                                                     Olszyna\nSlubice                                                            Gryfow Slaski\nReppen (Rzepin)                                                    Lubomierz\nTorzym                                                             Mirsk\nZiebingen (Cybinka}                                                Zawidow\nMaszewo                                                            Reichenau (Bogatynia)","14                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit\nVom 26. November 1992\nDas Europäische Übereinkommen vom 21. April 1961 über die internationale\nHandelsschiedsgerichtsbarkeit (BGBI. 1964 II S. 425) ist nach seinem Artikel X\nAbs. 8 für die\nTürkei                                                         am    23. April 1992\nin Kraft getreten.\nGemäß Artikel X Abs. 6 des Übereinkommens hat die Türkei bei Hinter1egung\nder Ratifikationsurkunde die nachfolgenden Institutionen bestimmt, deren Präsi-\ndenten die Aufgaben nach Artikel IV des Übereinkommens erfüllen:\n(Übersetzung)\n\"1)  Union of Chambers of Commerce, In-    \"1)  Verband der Handelskammern, der\ndustry Maritime Trade and Commodity        Kammern für Industrie und Seehandel\nExchanges of Turkey, Atatürk Bulvari       sowie der Warenb6rsen der Türkei,\n149, Bakanliklar, Ankara                   Atatürk Bulvari 149, Bakanlildar, Ankara\n2) Union of Chambers of Commerce, In-      2) Verband der Handelskammern, der\ndustry Maritime Trade and Commodity        Kammern für Industrie und Seehandel\nExchanges of Turkey ARBITRATION            sowie der Warenbörsen der Türkei\nBOARD Atatürk Bulvari 149, Bakanli-        SCHIEDSSTELLE Atatürk Bulvari 149,\nklar, Ankara                               Bakanliklar, Ankara\n3) Chamber of Commerce of Ankara,          3) Handelskammer Ankara, Ankara\nAnkara\n4) Chamber of Commerce of Istanbul,        4) Handelskammer Istanbul, Istanbul\nIstanbul\n5) Chamber of Commerce of lzmir, lzmir     5) Handelskammer lzmir, lzmir\n6) Chamber of Commerce of Gaziantep,       6) Handelskammer Gaziantep,\nGaziantep                                  Gaziantep\n7) Chamber of Commerce of Kayseri,         7) Handelskammer Kayseri, Kayseri\nKayseri\n8) Chamber of Commerce of Konya,           8) Handelskammer Konya, Konya\nKonya\n9) Chamber of Commerce of Eskisehir,       9) Handelskammer Eskisehir, Eskisehir\nEskisehir\n10) Chamber of Commerce of Adana,          10) Handelskammer Adana, Adana\nAdana\n11) Chamber of Commerce of Kocaeli,        11) Handelskammer Kocaeli, Kocaeli\nKocaeli\n12) Chamber of Commerce of Denizli,        12) Handelskammer Denizli, Denizli\nDenizli\n13) Chamber of Commerce of Balikesir,      13) Handelskammer Balikesir, Balikesir\"\nBalikesir\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. Juni 1982 (BGBI. II S. 671 ).\nBonn, den 26. November 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","18                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil 11\nConvention which may express their con-          Convention qui peuvent exprimer leur             getreten sind, zur Unterzeichnung auf; sie\nsent tobe bound by:                                                 a\nconsentement &tre lies par:                      können ihre Zustimmung, gebunden zu\nsein, ausdrücken,\na. signature without reservation as to ratifi-   a. signature sans rltserve de ratification,      a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\ncation, acceptance or approval; or               d'acceptation ou d'approbation; ou               kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb. signature subject to ratification, accept-    b. signature sous reserve de ratification,       b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nance or approval, followed by ratifica-          d'acceptation ou d'approbation, suivie           tion, Annahme oder Genehmigung\ntion, acceptance or approval.                    de ratification, d'acceptation ou d'appro-       unterzeichnen und später ratifizieren,\nbation.                                          annehmen oder genehmigen.\n2. No member State of the Council of            2. Un Etat membre du Conseil de l'Eu-            (2) Ein Mitgliedstaat des Europarats kann\nEuropa shall sign without reservation as to      rope ne peut signer le present Protocole         dieses Protokoll nicht ohne Vorbehalt der\nratification, acceptance or approval, or de-     sans reserve de ratification, d'acceptation      Ratifikation, Annahme oder Gehehmigung\nposit an instrument of ratification, accept-     ou d'approbation ou deposer son instru-          unterzeichnen oder eine Ratifikations-,\nance or approval, unless it is already or        ment de ratification, d'acceptation ou d'ap-     Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nbecomes simultaneously Party to the Con-         probation s'il n'est pas deja ou s'il ne de-     hinterlegen, wenn er nicht bereits Vertrags-\nvention.                                         vient pas simultanement Partie            a   la partei des Übereinkommens ist oder gleich-\nConvention.                                      zeitig Vertragspartei des Übereinkommens\nwird.\n3. Any State not a member of the Council        3. les Etats non membres du Conseil de           (3) Jeder Nichtmitgliedstaat des Europa-\nof Europe which has acceded to the Con-          l'Europa qui ont adhere       a  1a Convention   rats, der dem Übereinkommen beigetreten\nvention may also accede to this Protocof.        peuvent egalement adherer au present Pro-        ist, kann auch diesem Protokoll beitreten.\ntocole.\n4. Instruments of ratification, acceptance,     4. Les instruments de ratification, d'ac-        (4) Die Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\napproval or accession shaJI be deposited         ceptation, d'approbation ou d'adhesion se-       migungs- oder Beitrittsurkunden werden\nwith the Secretary General of the Council of     ront deposes pres le Secretaire General du       beim Generalsekretär des Europarats hin-\nEuropa.                                          Conseil de l'Europe.                             terlegt.\nArticle 8                                         Article 8                                       Artikel 8\nThis Protocol shall enter into force on the      Le present Protocole entrera en vigueur         Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des\nfirst day of the month following the expira-     le premier jour du mois qui suit l'expiration     Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\ntion of a period of one month after the date     d'une periode d'un mois apres la date ä          von einem Monat nach dem Tag folgt, an\non which all Parties to the Convention have                                     a\nlaquelle toutes les Parties la Convention        dem alle Vertragsparteien des Übereinkom-\nexpressed their consent to be bound by the       auront exprime leur consentement         a  &tre mens nach Artikel 7 ihre Zustimmung aus-\nProtocol in accordance with the provisions       liees par le Protocole conformement aux          gedrückt haben, durch das Protokoll gebun-\nof Article 7.                                    dispositions de I' article 7.                    den zu sein.\nArticle 9                                         Article 9                                       Artikel 9\nThe Secretary General of the Council of         le Secretaire General du Conseil de l'Eu-        Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEurope shall notify the member States of         ropa notifiera aux Etats membres du              fiziert den Mitgliedstaaten des Rates, jedem\nthe Council, any other Contracting State         Conseil, aux autres Etats contractants la   a    anderen Vertragsstaat des Übereinkom-\nto the Convention and the European                                  a\nConvention et la Communaute economi-             mens und der Europäischen Wirtschaftsge-\nEconomic Community of:                           que europeenne:                                  meinschaft\na. any signature;                                a. toute signature;                               a) jede Unterzeichnung;\nb. the deposit of any instrument of ratifica-    b. le depöt de tout instrument de ratifica-       b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or accession;        tion, d'acceptation, d'approbation ou             Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nd'adhesion;                                       trittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this Pro-     c. toute date d'entree en vigueur du pre-         c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\ntocof in accordance wtth Article 8;                                              a\nsent Protocole conformement son arti-             ses Protokolls nach Artikel 8;\ncle 8;\nd. any other act, notification or communi-       d. tout autre acte, notification ou communi-      d) jede andere Handlung, Notifikation oder\ncation relating to this Protocol.               cation ayant trait au present Protocole.          Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nsem Protokoll.\nIn witness whereof the undersigned, be-          En foi de quoi, les soussignes, dument           Zu Urkund dessen haben die hierzu\ning duly authorised thereto, have signed this                 a\nautorises cet effet, ont signe le present        gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nProtocol.                                        Protocole.                                       Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, the 16th day of                   a\nFait Strasbourg, le 16 novembre 1989,            Geschehen zu Straßburg am 16. Novem-\nNovember 1989, in English and in French,         en fr~is et en anglais, les deux textes          ber 1989 in englischer und französischer\nboth texts being equally authentic, in a          faisant egalement foi, en un seul exemplaire     Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-\nsingle copy which shall be deposited in the      qui sera depose dans les archives du             ßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\narchives of the Council of Europa. The Sec-      Conseil de l'Europe. Le Secretaire General       Archiv des Europarats hinter1egt wird. Der\nretary General of the Council of Europe         du Conseil de l'Europe en communiquera            Generalsekretär des Europarats übermittelt\nshall transmit certified copies to each                                     a\ncopie certifiee conforme chacun des Etats         jedem Mitgliedstaat des Europarats, jedem\nmember State of the Council of Europa, to        ~bres du Conseil de !'Europa, aux au-            anderen Vertragsstaat des Übereinkom-\nany other Contracting State to the Conven-                                 a\ntres Etats contractants la Convention et      a  mens und der Europäischen Wirtschaftsge-\ntion and to the Europaan Economic Com-           la Communaute economique europeenne.             meinschaft beglaubigte Abschriften.\nmunity.","Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Januar 1993                 15\nBekanntmachung\ndes Protokolls zu dem Übereinkommen\nüber die Ausarbeitung eines Europäischen Arzneibuches\nVom 28. November 1992\nDas von der Bundesrepublik Deutschland am 22. Juni 1990 in Straßburg\nunterzeichnete Protokoll vom 16. November 1989 zu dem Übereinkommen über\ndie Ausarbeitung eines Europäischen Arzneibuches ist nach seinem Artikel 8\nfür\nDeutschland                                            am   1. November 1992\nin Kraft getreten.\nDie Ratifikationsurkunde ist am 26. Oktober 1990 bei der Generalsekretärin des\nEuroparats hinterlegt worden.\nDas Protokoll ist ferner am 1. November 1992 für die nachfolgend aufgeführten\nStaaten in Kraft getreten:\nBelgien\nDänemark\nFinnland\nFrankreich\nGriechenland\nIsland\nIrland\nItalien\nLuxemburg\nNiederlande\nnebst Niederländischen Antillen und Aruba\nNorwegen\nOsterreich\nPortugal\nSpanien\nSchweden\nSchweiz\nVereinigtes Königreich\nZypern\nDas Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 26. November 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","16                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II\nProtokoll\nzu dem Übereinkommen über die Ausarbeitung eines Europäischen Arzneibuches\nProtocol\nto the Convention on the Elaboration of a European Pharmacopoeia\nProtocole\na la Convention relative a l'elaboration d'une Pharmacopee Europeenne\n(Übersetzung)\nPreamble                                        Prumbule                                         Präambel\nThe member States of the Council of                Les Etats membres du Conseil de l'Eu-           Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEuropa which are Parties to the Convention                        a                      a\nrope, Parties la Convention relative l'ela-    Vertragsparteien des Übereinkommens\non the Elaboration of a European Phar-             boration d'une pharmacopee europeenne,         über die Ausarbeitung eines Europäischen\nmacopoeia of 22 July 1964 drawn up within          du 22 juillet 1964, elaboree au sein de I' Ac- Arzneibuches sind - im folgenden als\nthe Council of Europe's Partial Agreement          cord partial du Conseil de l'Europe dans le    \"übereinkommen\" bezeichnet -, das am\nin the Social and Public Health Field,             domaine social et de la sante publique, ci-    22. Juli 1964 im Rahmen des Teilabkom-\nhereinafter called \"the Convention\",               apres denommee «la Convention»,                mens des Europarats für das Sozial- und\nGesundheitswesen ausgearbeitet wurde -\nHaving regard to the Convention and par-          Vu la Convention et notamment les dispo-        gestützt auf das übereinkommen und ins-\nticularly to the provisions of Article 1 thereof;  sitions de son article 1•;                     besondere seinen Artikel 1 ;\nConsidering that the European Economic             Considerant que ta Communaute econo-            in der Erwägung, daß die Europäische\nCommunity has adopted rules particularty in        mique europeenne a adopte une reglemen-        Wirtschaftsgemeinschaft Regeln - insbe-\nthe form of directives which apply to the          tation, notamment sous forme de directives,    sondere in Form von Richtlinien - ange-\nmatters covered by the Convention and that         applicable aux matieres couvertes par la       nommen hat, die auf die von dem Überein-\nit is competent in this field;                     Convention et qu'elle dispose d'une compe-     kommen erfaßten Angelegenheiten Anwen-\ntence dans ce domaine;                         dung finden, und daß sie auf diesem Gebiet\nzuständig ist;\nConsidering therefore that, for the pur-           Considerant des lors que, pour les be-          in der Erwägung daher, daß es für die\npose of implementing Article 1 of the Con-         soins de l'application de l'article 1• de la   Durchführung des Artikels 1 des Überein-\nvention, it is necessary for the European          Convention, il importe que la Communaute       kommens notwendig ist, daß die Europäi-\nEconomic Community to be able to become            economique europeenne puisse Atre Partie       sche Wirtschaftsgemeinschaft Vertragspar-\na Party to the Convention;                         a la Convention;                               tei des Übereinkommens werden kann;\nConsidering that, to that end, it is necess-       Considerant qu'a cette fin, il est neces-       in der Erwägung, daß es zu diesem\nary to amend certain provisions of the Con-        saire de modifier certaines dispositions de    Zweck notwendig ist, einige Bestimmungen\nvention,                                           la Convention,                                 des Übereinkommens zu ändem -\nHave agreed as follows:                            Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                        Article 1                                       Artikel 1\nThe term \"national delegations\" in Ar-             Aux articles 3 et 5, paragraphe 1, de 1a        Die Worte \"nationalen Delegationen\" in\nticles 3 and 5, paragraph 1, of the Conven-        Convention, les mots •delegations natio-       Artikel 3 und Artikel 5 Absatz 1 des Überein-\ntion shall be replaced by the word \"delega-        nales» sont remplaces par le mot «delega-      kommens werden durch das Wort „Delega-\ntions\".                                            tions».                                        tionen\" ersetzt.\nArticle 2                                        Article 2                                       Artikel 2\nThe following text shall replace Article 5,        Le paragraphe 3 de l'article 5 de la            Artikel 5 Absatz 3 des Übereinkommens\nparagraph 3, of the Convention:                    Convention est remplace par le texte sui-      wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nvant:\n\"3. The Commission shall elect a Chair-            «3. La Commission elira son President          ,.(3) Die Kommission wählt aus dem Kreis\nman from among its members by secret               parmi ses membres, par vote secret, a la       ihrer Mitglieder in geheimer Abstimmung\nballot, by a two-thirds majority of the votes      majorite des deux tiers des voix des delega-   mit Zweidrittelmehrheit der Stimmen der\nof the delegations. The term of office of the      tions. Le mandat du President et les condi-    Delegationen ihren Vorsitzenden. Die Amts-\nChairman and the conditions goveming his           tions de renouvellement de ce mandat se-       zeit des Vorsitzenden und die Bedingungen\nre-election shall be laid down in the Rules of     ront regles par le reglement interieur de la   für seine Wiederwahl werden in der\nProcedure of the Commission. While he              Commission. Au cours de son mandat, le         Geschäftsordnung der Kommission gere-\nholds office, the Chairman shall not be a          President ne pourra Atre membre d'une de-      gelt. Während seiner Amtszeit darf der Vor-\nmember of any delegation.\"                         legation.»                                     sitzende nicht Mitglied einer Delegation\nsein.\""]}