{"id":"bgbl2-1992-9-7","kind":"bgbl2","year":1992,"number":9,"date":"1992-03-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/9#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-9-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_9.pdf#page=2","order":7,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 7. Juni 1988 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen einschließlich schweren Unglücksfällen","law_date":"1992-03-20T00:00:00Z","page":198,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["198                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 7. Juni 1988\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen\neinschließlich schweren Unglücksfällen\nVom 20. März 1992\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates         2. des Artikels 3 Abs. 1 Buchstabe b des Abkommens der\ndas folgende Gesetz beschlossen:                                Bund.\n(2) Bei Aufwendungen, die auf seiten der Bundesrepu-\nArtikel 1\nblik Deutschland in den Fällen des Artikels 9 entstehen,\nDem in Bonn am 7. Juni 1988 unterzeichneten Abkom-       richtet sich die Kostenträgerschaft danach, ob die jeweilige\nmen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem         Hilfsmaßnahme in den Aufgabenbereich des Bundes oder\nKönigreich der Niederlande über die gegenseitige Hilfelei-  der Länder fällt.\nstung bei Katastrophen einschließlich schweren Unglücks-\nDie innerstaatliche Zuständigkeitsverteilung zwischen\nfällen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend\nBund und Ländern bleibt durch das Abkommen unberührt.\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Aufwendungen, die auf seiten der Bundesrepublik\nArtikel 3\nDeutschland bei Hilfeleistungen in den Niederlanden ent-\nstehen, trägt in den Fällen                                    (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n1. des Artikels 3 Abs. 1 Buchstabe a des Abkommens das\njeweilige Land; landesrechtliche Bestimmungen über         (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Arti-\ndie Kostentragung innerhalb des Landes bleiben unbe-    kel 17 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nrührt;                                                 zugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 20. März 1992\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nRudolf Seiters\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. März 1992                                          199\nAbkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen\neinschließlich schweren Unglücksfällen\nOvereenkomst\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland\nen het Koninkrijk der Nederlanden\ninzake wederzijdse bijstandsverlening bij het bestrijden van rampen,\nzware ongevallen daaronder begrepen\nDie Bundesrepublik Deutschland                                       De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                 en\ndas Königreich der Niederlande                                      het Koninkrijk der Nederlanden;\nüberzeugt von der Notwendigkeit einer Zusammenarbeit zwi-          overtuigd van de noodzaak van samenwerking tussen beide\nschen beiden Staaten bei Katastrophen einschließlich schweren       Staten bij het bestrijden van rampen, zware ongevallen daaronder\nUnglücksfällen und anderen Unglücksfällen                           begrepen, en andere ongevallen;\nin der Erwägung, daß es erwünscht ist, die zuständigen Organe      overwegende, dat het gewenst is dat bevoegde organen van\nbeider Staaten in die Lage zu versetzen, in näher zu bestimmen-     beide Staten in nader te bepalen gevallen elkaar kunnen verzoe-\nden Fällen einander um gegenseitige Hilfe zu ersuchen und           ken om wederzijdse bijstand en verzoeken om bijstand kunnen\nHilfeersuchen durchführen zu lassen,                                doen uitvoeren;\nin der Erwägung, daß es erwünscht ist, Maßnahmen zu treffen,        overwegende, dat het gewenst is dat maatregelen worden\num die gegenseitige Hilfe durch Entsendung von Hilfsmannschaf-      getroffen ten einde de wederzijdse bijstand door rampenbestrij-\nten zu erleichtern                                                  dingseenheden te vergemakkelijken;\nsind wie folgt übereingekommen:                                     zijn als volgt overeengekomen:\nAllgemelne Bestimmungen                                                Algemene Bepallngen\nArtikel 1                                                         Artikel 1\nJede Vertragspartei verpflichtet sich, der anderen Vertragspar-    Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zieh ertoe de\ntei bei Katastrophen einschließlich schweren Unglücksfällen nach   andere Overeenkomstsluitende Partij volgens de bepalingen van\nden Bestimmungen dieses Abkommens und entsprechend ihren           deze Overeenkomst en in overeenstemming met haar mogelijkhe-\nMöglichkeiten Hilfe zu leisten.                                    den bijstand te verlenen bij het bestrijden van rampen, zware\nongevallen daaronder begrepen.\nArtikel 2                                                          Artikel 2\nIm Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe:                   In deze Overeenkomst wordt verstaan onder:\n„Ausrüstungsgegenstände\" die Fahrzeuge, das Material, die           uitrusting: de vervoermiddelen, het materieel, de verbindingsmid-\nKommunikationsmittel und die persönlichen Ausrüstungsgegen-         delen en de persoonlijke uitrustingsstukken, die bestemd zijn voor\nstände, die zum Gebrauch der Hilfsmannschaften bestimmt sind;       gebruik door bijstandseenheden;\n„Hilfsmittel\" die Waren, die für die betroffene Bevölkerung         hulpmiddelen: goederen die bestemd zijn voor de getroffen bevol-\nbestimmt sind;                                                      king;\n,,Betriebsgüter\" die Waren, die für die Unterhaltung und die Ver-   gebruiksgoederen: goederen die bestemd zijn voor het onderhoud\nwendung der Ausrüstung und für die Versorgung der Hilfsmann-        en het gebruik van de uitrusting en voor de verzorging van\nschaften bestimmt sind.                                             bijstandseenheden.\nZuständige Organe                                                   BevoegdeOrganen\nArtikel 3                                                         Artikel 3\n(1) Die für die Anforderung und Auslösung von Hilfsmaßnah-         1. Voor het indienen van een verzoek om bijstand alsmede voor\nmen zuständigen Organe im Sinne dieses Abkommens sind:             het doen uitvoeren daarvan zijn bevoegde organen in de zin van\ndeze Overeenkomst:\na) Im Falle von Hilfeleistungen für und durch aneinandergren-      a. indien het betraft het verlenen van bijstand door en aan\nzende Bundesländer und Provinzen                                    deelstaten en provincies die aan elkaar grenzen\nauf deutscher Seite: der Innenminister des betreffenden Bun-       voor de Bondsrepubliek Duitsland: de Minister van Binnen-\ndeslandes                                                           landse Zaken van de betrokken deelstaat","200                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nauf niederländischer Seite: der Kommissar der Königin der          voor Nederland: de Commissaris der Koningin in de betrokken\nbetreffenden Provinz.                                              provincie;\nb) Im Falle von Hilfeleistungen für und durch nicht aneinander-      b. indien het betraft het vertanen van bijstand door en aan\ngrenzende Bundesländer und Provinzen                               deelstaten en provincies die niet aan elkaar grenzen\nauf deutscher Seite: der Bundesminister des Innern                 voor de Bondsrepubliek Duitsland: de Minister van Binnen-\nlandse Zaken van de Bondsrepubliek Duitsland\nauf niederländischer Seite: der Minister des Innern.               voor Nederfand: de Minister van Binnenlandse Zaken.\n(2) Die zuständigen Organe jeder Vertragspartei können ein           2. De bevoegde organen van elk der Overeenkomstsluitende\nHilfeersuchen stellen, wenn nach ihrer Auffassung Ort, Umfang        Partijen kunnen een verzoek om bijstand indienen, indien naar\nund Art der Katastrophe beziehungsweise des schweren                 hun oordeel de plaats, de omvang en de aard van de ramp\nUnglücksfalls in Anbetracht des verfügbaren Personals und Mate-      respectievelijk het zware ongeval, geiet op het beschikbare perso-\nrials Hilfe erforderlich machen.                                     neel en materieel, bijstand noodzakelijk maken.\n(3) Das zuständige Organ der ersuchenden Vertragspartei             3. Het bevoegde orgaan van de verzoekende Overeenkomst-\nerläutert möglichst ausführlich sein Hilfeersuchen und die Auf-     sluitende Partij geeft zoveel mogelijk een toelichting over de\ngaben, die der Hilfsmannschaft übertragen werden sollen.            bijstand die het verwacht en over de taken die aan de bijstand-\nseenheid zullen worden opgedragen.\n(4) Umfang und Art der zu leistenden Hilfe werden jeweils von        4. De omvang en de aard van de te verlenen bijstand worden\ndem zuständigen Organ der hilfeleistenden Vertragspartei im          telkenmale door het bevoegde orgaan van de Overeenkomstslui-\nEinvernehmen mit dem zuständigen Organ der ersuchenden Ver-          tende Partij die de bijstand verleent, vastgesteld na overleg met\ntragspartei festgelegt.                                              het bevoegde orgaan van de verzoekende Overeenkomstslui-\ntende Partij.\n(5) Den zuständigen Organen obliegt die Durchführung der             5. De bevoegde organen zijn belast met de uitvoering van de\nangeforderten Hilfsmaßnahmen.                                        verzoeken om bijstand.\n(6) Die zuständigen Organe melden jedes Hilfeersuchen im             6. Van elk verzoek om bijstand, als bedoeld in het eerste lid,\nSinne von Absatz 1 Buchstabe a unverzüglich dem Bundesmini-          onder a, wordt door de bevoegde organen terstond mededeling\nster des Innern der Bundesrepublik Deutschland beziehungs-           gedaan aan de Minister van Binnenlandse Zaken van de Bondsre-\nweise dem Minister des Innern des Königreichs der Niederlande.       publiek Duitsland onderscheidenlijk aan de Minister van Binnen-\nlandse Zaken van Nederland.\nDie Durchführung der HIifsmaßnahmen                                De ultvoerlng van de Bljstandsverlenlng\nArtikel 4                                                         Artikel 4\n(1) Die Hilfe wird durch die Entsendung von für den Katastro-        1. De bijstand wordt verleend door het zenden naar de plaats\nphenschutz oder die Hilfeleistung bei schweren Unglücksfällen        van de ramp respectievelijk van het zware ongeval dan wel naar\nausgebildeten und ausgerüsteten Hilfsmannschaften an den Ort         elke andere daartoe door de bevoegde organen aangewezen\nder Katastrophe beziehungsweise des schweren Unglücksfalles          plaats, van bijstandseenheden die zijn opgeleid en uitgerust voor\noder an einen anderen von den zuständigen Organen bestimmten         het bestrijden van rampen of het verlenen van hulp bij zware\nOrt oder durch Entsendung von Luftfahrzeugen und erforder-           ongevallen, of door het zenden van luchtvaartuigen en, indien\nlichenfalls in anderer geeigneter Weise geleistet.                  vereist, op elke andere passende wijze.\n(2) Die Hilfsmannschaften können auf dem Land-, Luft- oder          2. De bijstandseenheden kunnen over land, door de lucht of\nWasserweg entsandt werden.                                           over water worden gezonden.\nArtikel 5                                                         Artikel 5\n(1) Der Leiter einer Hilfsmannschaft untersteht der Behörde,        1. De commandant van een bijstandseenheid staat onder het\ndie am Ort der Katastrophe beziehungsweise des schweren              gezag van de autoriteit die op de plaats van de ramp respectieve-\nUnglücksfalles für die Hilfsmaßnahmen verantwortlich ist.           lijk van het zware ongeval voor de bestrijding verantwoordelijk is.\n(2) Anweisungen an eine Hilfsmannschaft werden ausschließ-           2. lnstructies voor een bijstandseenheid worden uitsluitend\nlich an ihren Leiter gerichtet, der für die Einzelheiten der Durch- gegeven aan de commandant van die eenheid. Deze is verant-\nführung verantwortlich ist.                                         woordelijk voor de wijze, waarop de eenheid de instructies uit-\nvoert.\n(3) Die zuständigen Behörden gemäß Artikel 3 des Abkommens          3. De bevoegde organen, bedoeld in artikel 3, alsmede de\nund die am Ort der Katastrophe beziehungsweise des schweren         autoriteit die op de plaats van de ramp respectievelijk van het\nUnglücksfalles verantwortliche Behörde gewähren der Hilfsmann-      zware ongeval voor de bestrijding verantwoordelijk is, vertanen de\nschaft jeden erforderlichen Schutz und jede erforderliche Hilfe.    eenheid alle noodzakelijke bescherming en hulp.\nGrenzformalitäten                                                  Grensformalltelten\nArtikel 6                                                         Artikel 6\n(1) Im Interesse einer möglichst zweckmäßigen Hilfeleistung          1. De Overeenkomstsluitende Partijen beperken zo veel moge-\nbeschränken die Parteien die Förmlichkeiten beim Überschreiten      lijk met het oog op een zo doeltreffend mogelijke bijstand de in\nder gemeinsamen Grenze auf das unerläßliche Mindestmaß.              acht te nemen formaliteiten bij het overschrijden van de gemeen-\nschappelijke grens.\n(2) Der Leiter einer Hilfsmannschaft hat eine Bescheinigung        2. De commandant van een bijstandseenheid dient in het bezit\nmitzuführen, die die Art der Hilfeleistung, die Art der Hilfsmann- te zijn van een verklaring, waaruit de te vertanen bijstand, de aard\nschaft und die Zahl ihrer Angehörigen ausweist. Diese Bescheini-   van de eenheid en het aantal tot de eenheid behorende personen","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. März 1992                                               201\ngung wird von einem zuständigen Organ gemäß Artikel 3 dieses        blijken. Deze verklaring wordt afgegeven door of namens een\nAbkommens oder in seinem Auftrag ausgestellt.                       bevoegd orgaan, bedoeld in artikel 3 van deze Overeenkomst.\n(3) Die Angehörigen einer Hilfsmannschaft sind vom Paßzwang          3. De tot een bijstandseenheid behorende personen zijn vrijge-\nbefreit.                                                            steld van de verplichting een geldig document om de grens te\noverschrijden mee te voeren.\n(4) Kann im Falle besonderer Eilbedürftigkeit die Bescheinigung     4. Kan in geval van bijzondere spoed de verklaring, bedoeld in\ngemäß Absatz 2 nicht vorgelegt werden, so genügt jeder andere      het tweede lid, niet worden overgelegd, dan is elk ander passend\ngeeignete Nachweis für die Notwendigkeit, die Grenze zwecks         bewijs dat de grens ten behoeve van bijstandsverlening over-\nHilfeleistung zu überschreiten.                                     schreden moet worden, voldoende.\n(5) Im Falle besonderer Eilbedürftigkeit kann die Grenze auch        5. In geval van bijzondere spoed kan de grens ook buiten de\naußerhalb der zugelassenen Übergangsstellen überschritten wer-      officiele doorlaatposten worden overschreden. De met de grens-\nden. Die für die Grenzüberwachung und Zollabfertigung zuständi-     bewaking en de douane en accijnzen belaste autoriteiten dienen\ngen Behörden sind hierüber im voraus zu unterrichten.               daarvan vooraf in kennis te worden gesteld.\nArtikel 7                                                            Artikel 7\n(1) Die von einer Hilfsmannschaft mitgeführten Ausrüstungs-          1. De uitrusting, hulpmiddelen en gebruiksgoederen, die wor-\ngegenstände, Hilfsmittel und Betriebsgüter gelten im Hoheits-       den meegevoerd door een bijstandseenheid, worden op het\ngebiet der ersuchenden Vertragspartei als zur vorübergehenden       grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij waaraan bij-\nVerwendung abgefertigt.                                             stand wordt verleend, beschouwd als ingevoerd voor tijdelijk\ngebruik.\n(2) Für Ausrüstungsgegenstände, Hilfsmittel und Betriebsgüter        2. Geen in- of uitvoerdocumenten worden afgegeven voor\nwerden keine Ein- oder Ausfuhrpapiere ausgestellt. Der Leiter       uitrusting, hulpmiddelen en gebruiksgoederen. De commandant\neiner Hilfsmannschaft hat einen Sammelnachweis der mitgeführ-       van een bijstandseenheid dient in het bezit te zijn van een, op\nten Ausrüstungsgegenstände, Hilfsmittel und Betriebsgüter mitzu-    verzoek door hem te tonen, verzamelstaat van de meegevoerde\nführen und auf Aufforderung vorzuzeigen.                            uitrusting, hulpmiddelen en gebruiksgoederen.\n(3) Die Hilfsmannschaften dürfen außer den erforderlichen Aus-       3. Geen andere goederen dan de noodzakelijke uitrusting,\nrüstungsgegenständen, Hilfsmittel und Betriebsgüter keine Waren     hulpmiddelen en gebruiksgoederen mogen worden meegevoerd.\nmitführen.\n(4) Die mitgeführten Ausrüstungsgegenstände, Hilfsmittel und         4. De meegevoerde uitrusting, hulpmiddelen en gebruiksgoede-\nBetriebsgüter sind, soweit sie verbraucht werden, von allen Ein-     ren zijn, voor zover ze verbruikt worden, vrij van alle bij invoer\ngangsabgaben befreit. Hilfsmittel und Betriebsgüter, die nicht       verschuldigde belastingen. Hulpmiddelen en gebruiksgoederen\nverbraucht werden, sind wieder auszuführen.                          dienen, voor zover ze niet verbruikt worden, te worden terrugge-\nvoerd.\n(5) Können Güter infolge besonderer Umstände nicht oder nicht        5. Kunnen goederen door bijzondere omstandigheden niet of\ngleichzeitig mit dem Abzug einer Hilfsmannschaft rückgeführt         pas later, niet tegelijk met de terugkeer van een bijstandseenheid,\nwerden, so sind Art und Menge sowie ihr Aufenthaltsort vom           worden teruggevoerd, dan dienen de aard en omvang alsmede de\nLeiter der Hilfsmannschaft der zuständigen Zollstelle anzuzeigen;    verblijfplaats daarvan door de commandant van een bijstandseen-\nin diesem Fall gilt das nationale Recht der ersuchenden Vertrags-    heid te worden gemeld aan het bevoegde douanekantoor; in dat\npartei.                                                              geval is het nationale recht van de Overeenkomstsluitende Partij\nwaaraan de bijstand wordt verleend, van toepassing.\n(6) Auf Waren, die nach den Absätzen 1 und 4 von Eingangs-           6. Op goederen, die ingevolge het bepaalde in het eerste en\nabgaben befreit sind, finden die Bestimmungen für den grenz-        vierde lid vrij van bij invoer verschuldigde belastingen zijn, zijn de\nüberschreitenden Warenverkehr keine Anwendung. Das Verbrin-         bepalingen voor het grensoverschrijdende goederenverkeer niet\ngen von Suchtstoffen in das Gebiet der ersuchenden Vertragspar-     van toepassing. Het in het kader van de rampbestrijding, daaron-\ntei im Rahmen der Hilfeleistung bei Katastrophen einschließlich     der begrepen de hulpverlening bij zware ongevallen, overbrengen\nschweren Unglücksfällen und die Rückführung der nicht ver-          van verdovende middelen naar het grondgebied van de Overeen-\nbrauchten Mengen gelten nicht als Ein- und Ausfuhr im Sinne der     komstsluitende Partij waaraan de bijstand wordt verleend, en het\ninternationalen Suchtstoffabkommen. Suchtstoffe dürfen nur bei      terugvoeren van de niet verbruikte hoeveelheden gelden niet als\ndringendem Bedarf mitgeführt und nur durch qualifiziertes medizi-   in- en uitvoer in de zin van de internationale verdragen inzake\nnisches Personal nach den gesetzlichen Bestimmungen der             verdovende middelen. Verdovende middelen mogen slechts bij\nersuchten Vertragspartei eingesetzt werden. Das Recht der ersu-     dringende behoefte worden meegevoerd en alleen door bevoegd\nchenden Vertragspartei, an Ort und Stelle Kontrollen durchzufüh-    medisch personeel volgens de wettelijke bepalingen van de bij-\nren, bleibt unberührt.                                              stand ontvangende Overeenkomstsluitende Partij worden aange-\nwend. Het recht van de Overeenkomstsluitende Partij waaraan de\nbijstand wordt verleend, ter plaatse controles te verrichten, blijft\nonverlet.\nDer Einsatz von Luftfahrzeugen                                      Het Gebrulk van Luchtvaartulgen\nArtikel 8                                                            Artikel 8\n(1) Luftfahrzeuge können sowohl für die Heranführung der             1. Luchtvaartuigen kunnen worden gebruikt zowel voor het\nHilfsmannschaft als auch unmittelbar für die Hilfseinsätze benutzt  vervoer van bijstandseenheden als voor het rechtstreeks verlenen\nwerden.                                                             van bijstand.\n(2) Jede Vertragspartei gestattet Luftfahrzeugen, die gemäß          2. Elke Overeenkomstsluitende Partij staat luchtvaartuigen die\nden Bestimmungen in Absatz 1 eingesetzt werden, ihr Hoheits-        overeenkomstig het bepaalde in het eerste lid worden gebruikt,\ngebiet zu überfliegen und dort auch außerhalb von Flugplätzen zu    toe over zijn grondgebied te vliegen alsmede op zijn grondgebied\nlanden und zu starten; hierbei sind die Bestimmungen der Einzel-    ook op andere plaatsen dan op vliegvelden te landen en op te\nvereinbarung gemäß Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b dieses           stijgen met inachtneming van de bepalingen van de aanvullende\nAbkommens zu beachten.                                              overeenkomst, bedoeld in artikel 11, eerste lid, onder b, van deze\nOvereenkomst.","202                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(3) Die Absicht, Luftfahrzeuge einzusetzen, ist den nach-               3. Het voornemen luchtvaartuigen te gebruiken wordt onder\ngenannten Behörden mit möglichst genauen Angaben über Art                overlegging van zo nauwkeurig mogelijke gegevens over de aard\nund Kennzeichen des Luftfahrzeugs, Besatzung, Beladung,                 en het inschrijvingsmerk van het luchtvaartuig, de bemanning, de\nAbflugzeit, voraussichtliche Route und Landeort unverzüglich            lading, de vertrektijd, de vermoedelijke route en de plaats van\nmitzuteilen:                                                             landing onverwijld medegedeeld aan:\nfür die Bundesrepublik Deutschland: im Falle einer Hilfeleistung        voor de Bondsrepubliek Duitsland: in geval van bijstandsverlening\nauf Anforderung des Landes Niedersachsen dem Niedersächsi-              op verzoek van de deelstaat Neder-Saksen de Minister van\nschen Minister des lnnem; im Falle einer Hilfeleistung auf Anfor-       Binnenlandse Zaken van deze deelstaat; in geval van bijstands-\nderung des Landes Nordrhein-Westfalen dem Innenminister                 verlening op verzoek van de deelstaat Noordrijn-Westfalen de\ndes Landes Nordrhein-Westfalen; im Falle einer Hilfeleistung            Minister van Binnenlandse Zaken van deze deelstaat; in geval van\nauf Anforderung der Bundesrepublik Deutschland dem Bundes-              bijstandsverlening op verzoek van de Bondsrepubliek Duitsland\nminister des lnnem;                                                     de Minister van Binnenlandse Zaken van de Bondsrepubliek\nDuitsland;\nfür die Niederlande: dem \"Directeur-Generaal van de Rijkslucht-          voor Nederland: de Directeur-Generaal van de Rijksluchtvaart-\nvaartdienst\".                                                             dienst.\n(4) Die Artikel 6 und 7 dieses Abkommens werden sinngemäß              - 4. De artikelen 6 en 7 van deze Overeenkomst zijn van over-\nauf die Luftfahrzeuge, die Besatzung und die mitfliegende Hilfs-         eenkomstige toepassing op de luchtvaartuigen, de bemanning en\nmannschaft sowie auf die mitgeführten Ausrüstungsgegenstände,             de meevliegende bijstandseenheid alsmede op de meegevoerde\nHilfsmittel und Betriebsgüter angewandt.                                  uitrusting, hulpmiddelen en gebruiksgoederen.\n(5) Ungeachtet der Bestimmungen in Absatz 2 sind die luft-               5. Onverminderd het bepaalde in het tweede lid, blijven de\nrechtlichen Verkehrsvorschriften jeder Vertragspartei weiterhin          luchtverkeersregels van elke Overeenkomstsluitende Partij van\ngültig, insbesondere die Pflicht, den zuständigen Kontrollstellen        kracht, in het bijzonder de verplichting om de bevoegde vluchtcon-\nAngaben über die Flüge zu übermitteln.                                   trotediensten gegevens over de vtuchten mede te delen.\nKosten und Entschädigungen                                              Kosten en Schadevergoedlng\nArtikel 9                                                             Artikel 9\n(1) Die Kosten der Hilfeleistung, einschließlich der Aufwendun-          1. De kosten voor het verlenen van bijstand, met inbegrip van\ngen, die durch vollständigen oder teilweisen Verlust sowie durch         kosten, ontstaan door geheel of gedeeltelijk verlies dan wel\nvollständige oder teilweise Zerstörung der mitgeführten Aus-             gehele of gedeeltelijke vemietiging van de meegevoerde uitru-\nrüstungsgegenstände und Betriebsgüter entstehen, werden von              sting en gebruiksgoederen, behoeven door de Overeenkomstslui-\nder ersuchenden Partei nicht erstattet, es sei denn, die Vertrags-       tende Partij waaraan de bijstand wordt verleend, niet te worden\nparteien haben vorher eine diesbezügliche Sonderregelung ge-             vergoed, tenzij voor de vergoeding van deze kosten door de\ntroffen.                                                                 Overeenkomstsluitende Partijen vooraf een afzonderlijke regeling\nis getroffen.\n(2) Die Hilfsmannschaften werden während der Dauer des                   2. Bijstandseenheden worden voor de tijd dat zij op het grond-\nEinsatzes im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei auf            gebied van een Overeenkomstsluitende Partij verblijven, op\nderen Kosten untergebracht und verpflegt sowie mit für den                kosten van die Partij gehuisvest en verzorgd alsmede van goede-\nEinsatz der Ausrüstungsgegenstände bestimmten Gütem ver-                  ren, bestemd voor het gebruik van de uitrusting, voorzien, voor\nsorgt, sofem die mitgebrachten Bestände aufgebraucht sind. Sie           zover meegevoerde goederen zijn verbruikt. Zij ontvangen de\nerhalten im Bedarfsfall medizinische Versorgung und Hilfe.                noodzakelijke medische verzorging en hulp.\n(3) Jede Vertragspartei kann verlangen, daß die durch den               3. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bepalen, dat de door\nEinsatz von Luftfahrzeugen entstandenen Kosten bis zur Hälfte           het gebruik van luchtvaartuigen ontstane kosten voor ten hoogste\nvon der ersuchenden Vertragspartei übemommen werden. Die                 de helft voor rekening van de Overeenkomstsluitende Partij waar-\nHöhe der Kosten richtet sich in diesem Fall nach den in jedem der       aan de bijstand wordt verleend, komen. De kosten worden in dat\nbeiden Staaten gültigen Tarife, wie sie in einer Einzelvereinba-        geval vastgesteld op basis van de in beide Staten geldende\nrung gemäß Artikel 11 dieses Abkommens angegeben sind.                  tarieven, zoals die zullen worden vastgesteld in een aanwllende\novereenkomst, bedoeld in artikel 11, lid 1, onder d, van deze\nOvereenkomst.\nArtikel 10                                                            Artikel 10\n(1) Jede Vertragspartei verzichtet für sich und ihre Verwaltungs-       1. Elke Overeenkomstsluitende Partij ziel voor zichzelf en haar\norgane auf alle gesetzlichen Entschädigungsansprüche gegen die          bestuursorganen af van alle wettelijke vorderingen tot schadever-\nandere Vertragspartei wegen Beschädigung von Vermögenswer-              goeding jegens de andere Overeenkomstsluitende Partij op grond\nten, die ihr oder einem anderen Verwaltungsorgan gehören, wenn           van schade aan vermogensbestanddelen die haar of een ander\nder Schaden von einem Mitglied einer Hilfsmannschaft der ande-          bestuursorgaan toebehoren, wanneer de schade is veroorzaakt\nren Vertragspartei bei der Erfüllung seines Auftrags im Zusam-          door een lid van een bijstandseenheid van de andere Overeen-\nmenhang mit der Durchführung dieses Abkommens verursacht                komstsluitende Partij bij vervulling van diens opdracht in verband\nworden ist, soweit es sich dabei nicht nachweislich um Vorsatz          met de uitvoering van deze Overeenkomst, behoudens in geval\nhandelt.                                                                van bewezen opzet.\n(2) Jede Vertragspartei verzichtet für sich und ihre Verwaltungs-      2. Elke Overeenkomstsluitende Partij ziet voor zichzelf en haar\norgane auf alle gesetzlichen Entschädigungsansprüche gegen die          bestuursorganen af van alle wettelijke vorderingen tot schadever-\nandere Vertragspartei, die auf dem Schaden beruhen, der einem          goeding jegens de andere Overeenkornstsluitende Partij op grond\nMitglied einer Hilfsmannschaft entsteht, das bei der Erfüllung         van schade, geladen door een lid van een bijstandseenheid die bij\nseines Auftrags im Zusammenhang mit der Durchführung dieses            of door vervulling van zijn opdracht in verband met de uitvoering\nAbkommens eine Ver1etzung oder den Tod erlitten hat.                   van deze Overeenkomst letsel heeft opgelopen of is overleden.\n(3) Die ersuchende Vertragspartei oder eines ihrer Verwal-             3. De Overeenkomstsluitende Partij waaraan de bijstand wordt\ntungsorgane haftet gemäß den eigenen gesetzlichen Bestimmun-           verleend, dan wel een van haar bestuursorganen, is volgens de\ngen für den Schaden, den ein Mitglied einer Hilfsmannschaft bei        eigen wettelijke bepalingen aansprakelijk voor de schade, toege-\nder Erfüllung seines Auftrags auf dem Hoheitsgebiet dieser Ver-        bracht aan een derde door een lid van een bijstandseenheid bij\ntragspartei einem Dritten zugefügt hat.                                vervulling van zijn opdracht op het grondgebied van die Overeen-\nkomstsluitende Partij.","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. März 1992                                          203\n(4) Im Interesse einer raschen Erledigung von Schadensersatz-      4. In het belang van een snelle afdoening van vorderingen tot\nansprüchen arbeiten die Vertragsparteien eng zusammen. Ins-         schadevergoeding werken de Overeenkomstsluitende Partijen\nbesondere tauschen sie so rasch wie möglich alle ihnen zugäng-      nauw samen. In het bijzonder worden alle beschikbare gegevens\nlichen Informationen über Schadensfälle im Sinne dieses Artikels    over schadegevallen in de zin van dit artikel zo spoedig mogelijk\naus.                                                                uitgewisseld.\n(5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden sinngemäß             5. Het bepaalde in dit artikel is van overeenkomstige toepassing\nAnwendung auf einen Schaden, der während oder infolge von          op schade, ontstaan tijdens of ten gevolge van oefeningen be-\nÜbungseinsätzen gemäß Artikel 11 Absatz 2 dieses Abkommens         doeld in artikel 11, tweede lid, onder d, van deze Overeenkomst,\nentsteht, soweit keine diesbezügliche Sonderregelung getroffen     tenzij daarvoor een afzonderlijke regeling is getroffen.\nworden ist.\nEinzelvereinbarungen                                           Aanvullende Overeenkomsten\nArtikel 11                                                         Artikel 11\n(1) Zur Durchführung dieses Abkommens werden zumindest              1. Ter uitvoering van deze Overeenkomst worden in ieder geval\nEinzelvereinbarungen über folgendes getroffen:                      aanvullende overeenkomsten gesloten over:\na) die Benutzung der Fernsprech- und Funkverbindungen               a. het gebruik van verbindingen;\nb) die Benutzung von Landeorten durch Luftfahrzeuge                 b. het gebruik van landingsplaatsen door luchtvaartuigen;\nc) die Verwendung besonderer optischer und akustischer              c. het gebruik van bijzondere optische en geluidssignalen door\nSignale durch die Hilfsmannschaften                                bijstandseenheden;\nd) die in Artikel 9 Absatz 3 dieses Abkommens genannten             d. de kosten, genoemd in artikel 9, derde lid, van deze Overeen-\nKosten.                                                            komst.\n(2) Ferner können Einzelvereinbarungen über folgendes getrof-       2. Voorts kunnen aanvullende overeenkomsten worden ge-\nfen werden:                                                         sloten over:\na) das bei Hilfeersuchen anzuwendende Verfahren                     a. de procedure die moet worden gevolgd bij het verzoeken om\nbijstand;\nb) das bei Entsendung und Einsatz einer Hilfsmannschaft anzu-       b. de procedure die moet worden gevolgd, indien een bijstands-\nwendende Verfahren                                                 eenheid ter plaatse komt;\nc) Art, Stärke und Ausrüstung der Einheiten, die zu einem Hilfs-    c. de soorten eenheden die ter bijstand kunnen worden ingezet\neinsatz entsandt werden können                                     alsmede hun omvang en uitrusting;\nd) die gemeinsame Veranstaltung von Übungen im Hinblick auf         d. het houden van gemeenschappelijke oefeningen met het oog\ngemeinsame Katastropheneinsätze                                    op het gezamenlijk bestrijden van rampen;\ne) die Zusammenarbeit gemäß Artikel 13 dieses Abkommens.            e. de samenwerking, bedoeld in artikel 13 van deze Overeen-\nkomst.\nHIHselnsätze, die nicht aufgrund von Ersuchen               Bljstandsverlenlng anders dan op grond van verzoeken lnge-\ngemäß diesem Abkommen erfolgen                                             volge deze Overeenkomst\nArtikel 12                                                          Artikel 12\n(1) Die Artikel 4 bis 10 dieses Abkommens finden sinngemäß           1. De artikelen 4 tot en met 10 van deze Overeenkomst zijn van\nAnwendung auf Hilfseinsätze gemäß Vereinbarungen, die von            overeenkomstige toepassing op het vertanen van bijstand inge-\nden für die Hilfeleistung bei Katastrophen und Unglücksfällen        volge afspraken die zijn gemaakt door autoriteiten van aan elkaar\nverantwortlichen Behörden der Grenzgemeinden beider Vertrags-        grenzende gemeenten van elk der Overeenkomstsluitende\nparteien getroffen werden, sofern sie sich auf gegenseitige Hilfs-   Partijen, die verantwoordelijk zijn voor de hulpverlening bij ram-\neinsätze von Personal und Material beziehen, die ihnen für die       pen en ongevallen, indien en voor zover deze afspraken betrek-\nDurchführung ihrer Aufgaben zur Verfügung stehen.                    king hebben op aan elkaar te vertanen bijstand van personeel en\nmaterieel die met het oog op de dagelijkse taakuitvoering ter\nbeschikking staan van die autoriteiten.\n(2) Von Vereinbarungen im Sinne von Absatz 1 sind zumindest        2. Afspraken, bedoeld in het eerste lid, dienen, onverminderd\ndie zuständigen Organe gemäß von Artikel 3 Absatz 1 Buch-           hetgeen daaromtrent overigens in het nationale recht van elk der\nstabe a dieses Abkommens zu unterrichten; die einschlägigen         Overeenkomstsluitende Partijen is bepaald, in ieder geval te\nBestimmungen des nationalen Rechts jeder Vertragspartei blei-       worden gemeld aan de bevoegde organen, bedoeld in artikel 3,\nben davon unberührt.                                                eerste lid, onder a, van deze Overeenkomst.\n(3) Die Anwendung der Artikel 9 und 10 auf Hilfseinsätze im         3. De toepassing van de artikelen 9 en 1O op de bijstandsverle-\nSinne von Absatz 1 erfolgt unbeschadet der Bestimmungen in den     ning, bedoeld in het eerste lid, is onverminderd hetgeen in de\nzwischen dem Königreich der Niederlande und der Bundesrepu-        tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Neder-\nblik Deutschland geschlossenen Übereinkommen auf dem Gebiet        landen afgesloten overeenkomsten op het gebied van de sociale\nder Sozialversicherung.                                            verzekering is bepaald.\n(4) Die Anwendung von Artikel 9 auf Hilfseinsätze gemäß            4. De toepassing van artikel 9 op de bijstandsverlening, bedoeld\nAbsatz 1 erfolgt unbeschadet der über die Kostenerstattung          in het eerste lid, is onverminderd hetgeen ingevolge de gemaakte\ngetroffenen Vereinbarungen.                                         afspraken over de kostenvergoeding is bepaald.\nZusammenarbeit                                                       Samenwerklng\nArtikel 13                                                        Artikel 13\n( 1) lfm Katastrophen besser vorbeugen und sie wirksamer           1. De Overeenkomstsluitende Partijen komen een voortdu-\nbekämpfen zu können, vereinbaren die Vertragsparteien eine        rende en nauwe samenwerking overeen ten einde rampen beter\nständige und enge Zusammenarbeit. Zu diesem Zweck tauschen         te kunnen voorkomen en deze doeltreffender te kunnen bestrij-\nsie alle geeigneten Informationen wissenschaftlich-technischer     den. Met dit doel wisselen zij alle ter zake dienende gegevens van\nArt aus und veranstalten regelmäßig gemeinsame Tagungen.           wetenschappelijke en technische aard uit en komen zij regelmatig\nbijeen.","204                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(2) Die Vertragsparteien können gemeinsame Untersuchungen             2. De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen gemeenschap-\ndurchführen und gemeinsame Tagungen veranstalten, insbeson-            pelijke onderzoekingen doen en bijeenkomsten organiseren in het\ndere zur Erforschung von Katastrophenursachen u'nd zur Verbes-         bijzonder om tot een betere kennis van de oorzaken van rampen\nserung von Vorhersagen sowie von Vorbeugungs- und Einsatz-             te kernen en om de voorspellingen alsmede de middelen en\nmitteln und Einsatzmethoden.                                           methoden ter voorkoming en bestrijding van rampen te verbete-\nren.\n(3) Auf Veranlassung jeder Vertragspartei können Lehrgänge            3. Op initiatief van elke Overeenkomstsluitende Partij kunnen\nfür Techniker, Führungskräfte und Mannschaften der anderen             cursussen worden gegeven voor technici, leidinggevend perso-\nPartei durchgeführt werden.                                            neel en manschappen van de andere Overeenkomstsluitende\nPartij.\n(4) Die Vertragsparteien tauschen Informationen über die               4. De Overeenkomstsluitende Partijen wisselen gegevens uit\nGefahren- und Schadensfälle aus, die sich auf das Hoheitsgebiet        over de gevaren en schadegevallen die een weerslag kunnen\nder anderen Vertragspartei auswirken können. Die gegenseitige          hebben op het grondgebied van de andere Overeenkomstslui-\nUnterrichtung umfaßt auch die vorsorgliche Übermittlung von            tende Partij. De uitwisseling van gegevens omvat mede het uit\nMeßdaten.                                                              voorzorg verstrekken van meetgegevens.\n(5) Die Zusammenarbeit wird von den zuständigen Organen               5. De samenwerking wordt tot stand gebracht door de be-\ngemäß Artikel 3 dieses Abkommens getragen.                             voegde organen, bedoeld in artikel 3 van deze Overeenkomst.\nStreitigkeiten                                                         Geschlllen\nArtikel 14                                                          Artikel 14\nAlle Streitigkeiten über die Anwendung dieses Abkommens, die          Alle geschillen over de toepassing van deze Overeenkomst die\nnicht unmittelbar durch die zuständigen Organe gemäß Artikel 3         niet rechtstreeks door de bevoegde organen, bedoeld in artikel 3,\ndieses Abkommens beigelegt werden können, werden im Prinzip            kunnen worden opgelost, worden in beginsel langs diplomatieke\nauf diplomatischem Wege beigelegt.                                     weg opgelost.\nSchlußbestlmmungen                                                        Slotbepallngen\nArtikel 15                                                          Artikel 15\nMit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 8 hinsichtlich             Met uitzondering van de bepalingen van artikel 8 inzake het\ndes Luftverkehrs gilt das Abkommen auch für das Land Berlin,           luchtverkeer geldt de Overeenkomst ook voor het land Berlijn,\nsofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland              tenzij de Ragering van de Bondsrepubfiek Duitsland binnen drie\ngegenüber der Regierung des Königreichs der Niederlande inner-         maanden na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de Rege-\nhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine            ring van het Koninkrijk der Nederlanden mededeling doet van het\ngegenteilige Erklärung abgibt.                                         tegendeel.\nArtikel 16                                                          Artikel 16\nDieses Abkommen gilt nur für den europäischen Teil des König-         Deze Overeenkomst is alleen van toepassing op het in Europa\nreichs der Niederlande.                                                 gelegen deel van het Koninkrijk der Nederlanden.\nArtikel 17                                                          Artikel 17\nDieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach           Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de\ndem Tag in Kraft, an dem die Regierungen beider Vertragsstaaten        tweede maand volgende op de datum waarop beide Overeen-\neinander schriftlich mitgeteilt haben, daß die innerstaatlichen Vor-   komstsluitende Partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben\naussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.         gesteld dat aan de in hun onderscheiden landen daarvoor gel-\ndende constitutionele vereisten is voldaan.\nArtikel 18                                                          Artikel 18\nDieses Abkommen wird für die Dauer von zehn Jahren                    Deze Overeenkomst geldt voor een periode van tien jaren en\ngeschlossen und verlängert sich jeweils stillschweigend um wei-       wordt telkens stilzwijgend verlengd met een nieuwe periode van\ntere zehn Jahre, sofern es nicht von einer der beiden Vertragspar-    tien jaren, tenzij zij door een van beide Overeenkomstsluitende\nteien mindestens sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Gel-          Partijen ten minste zes maanden voor afloop van het verstrijken\ntungsdauer schriftlich gekündigt wird.                                van de geldigheidsduur schriftelijk wordt opgezegd.\nGeschehen zu Bonn am 7. Juni 1988 in zwei Urschriften, jede in       Gedaan te Bonn, de 7e juni 1988, in twee exemplaren, in de\ndeutscher und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut          Duitse en Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk\ngleichermaßen verbindlich ist.                                        authentiek.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nFreiherr von Stein\nSpranger\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nJan G. van der Tas\nD. IJ. W. de G raaff-N auta","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. März 1992                                          205\nProtokoll                                                            Protocol\nBei der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Bun-             Bij de ondertekening van de Overeenkomst tussen de Bonds-\ndesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande          republiek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden inzake\nüber die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen einschließ-    wederzijdse bijstandsverlening bij het bestrijden van rampen of\nlich schweren Unglücksfällen haben die unterzeichneten Bevoll-      zware ongevallen hebben ondergetekende gevolmachtigden\nmächtigten außerdem folgende Vereinbarungen getroffen, die als      daarenboven de volgende afspraken gemaakt, die onderdeel van\nBestandteil des Abkommens gelten:                                   de Overeenkomst uitmaken:\n1. Zu Artikel 9, Absatz 1                                           1. Bij artikel 9, eerste lid\nSoweit die Parteien eine Sonderregelung zu Artikel 9 Absatz 1     Voor zover Partijen een afzonderlijke regeling met betrekking\nbeabsichtigen, ist diese sobald wie möglich nach der Unter-       tot artikel 9, eerste lid, beogen, wordt deze zo spoedig moge-\nzeichnung des Vertrages und spätestens vor dem Datum              lijk na de ondertekening van de Overeenkomst en op zijn\nseines lnkrafttretens zu treffen.                                 laatst v66r de datum van inwerkingtreding van de Overeen-\nkomst getroffen.\n2. Zum Verhältnis zwischen dem IAEO-Abkommen vom 26. Sep-           2. Met betrekking tot de verhouding tussen het op 26 september\ntember 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder        1986 te Wenen tot stand gekomen Verdrag inzake de verle-\nradiologischen Notfällen und dem Abkommen zwischen dem            ning van bijstand in het geval van een nucleair ongeval of een\nKönigreich der Niederlande und der Bundesrepublik Deutsch-        calamiteit met radioactieve stoffen (Trb. 1986, 126 en 165) en\nland über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder    de Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het\nschweren Unglücksfällen:                                          Koninkrijk der Nederlanden inzake wederzijdse bijstandsverle-\nning bij het bestrijden van rampen, zware ongevallen daaron-\nder begrepen.\nHandelt es sich bei einer Katastrophe oder einem schweren         In geval de ramp, met inbegrip van het zwaar ongeval, een\nUnglücksfall um eine nukleare Katastrophe oder eine Kata-          nucleaire ramp of een ramp met radioactieve stoffen is, vindt\nstrophe mit radioaktiven Stoffen, so findet im Prinzip dieses      in beginsel deze Overeenkomst toepassing. Indien echter\nAbkommen Anwendung. Wenn jedoch schon auf Grund des                reeds op de voet van het op 26 september 1986 tot stand\nIAEO-Abkommens vom 26. September 1986 über Hilfelei-               gekomen IAEA-Verdrag inzake de verlening van bijstand in\nstung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen         het geval van een nucleair ongeval of een calamiteit met\nHilfeleistung erbracht wird oder darum ersucht worden ist,         radioactieve stoffen bijstand is verleend of om bijstand is\nbleibt für diese Hilfeleistung das IAEO-Abkommen nach wie          verzocht, blijft op deze bijstandsverlening het IAEA-Verdrag\nvor ganz anwendbar; auf die weiteren Ersuchen um Hilfelei-         van toepassing; op de overige verzoeken om bijstandsverle-\nstung und die Leistung dieser Hilfe ist das deutsch-niederlän-     ning en op de verlening van die bijstand is de Duits-Neder-\ndische Abkommen anwendbar.                                         landse Overeenkomst van toepassing.\nWenn es sich um medizinische Behandlung von Personen               Betraft de bijstand de medische behandeling van personen die\nhandelt, die an einem nuklearen Unfall oder einem Störfall mit     slachtoffer zijn van een nucleair ongeval of van een storing\nradioaktiven Stoffen beteiligt sind, oder um ihre zeitweilige      waarbij radioactieve stoffen betrokken zijn, of de tijdelijke\nAufnahme in der Bundesrepublik Deutschland beziehungs-             opneming van deze personen in de Bondsrepubliek Duitsland\nweise den Niederlanden, findet das IAEO-Abkommen Anwen-            respectievelijk in Nederland, dan vindt het IAEA-Verdrag toe-\ndung.                                                              passing."]}