{"id":"bgbl2-1992-8-5","kind":"bgbl2","year":1992,"number":8,"date":"1992-03-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/8#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-8-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_8.pdf#page=6","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge","law_date":"1992-02-05T00:00:00Z","page":186,"pdf_page":6,"num_pages":3,"content":["186                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nund des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nVom 5. Februar 1992\n1.\nDas Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1953 II S. 559) ist nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nPolen                                                        am 26. Dezember 1991\nnach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\ngemachten Vorbehalts:\n(Übersetzung)\nTranslation (Original: Polish)                   Übersetzung (Original: Polnisch)\nThe Republic of Poland decides to                Die Republik Pofen beschließt, dem\naccede to the said Convention, with the          genannten Abkommen mit dem Vorbehalt\nreservation that it does not consider itself     beizutreten, daß sie sich durch ·Artikel 24\nbound by the provisions of articfe 24, para-     Absatz 2 nicht als gebunden betrachtet.\ngraph 2, ot the Convention;\nSubject to the aforementioned reserva-           Von diesem Vorbehalt abgesehen, wer-\ntion, the provisions of the said Convention      den die Bestimmungen des genannten\nshall be scrupulously observed.                  Abkommens gewissenhaft eingehalten.\nIn diesem Zusammenhang hat die Regierung-Polens nach Artikel 1 Abschnitt B\nAbs. 1 des Abkommens erklärt, daß die in Artikel 1 Abschnitt A des Abkommens\nenthaltenen Worte\n(Übersetzungj\n\"events occurring before 1 January 1951\"         \"Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951\neingetreten sind\"\nvon Polen in dem Sinne verstanden werden, daß es sich um\n(Übersetzung)\n\"events occurring in Europa or elsewhere         \"Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951 in\nbefore 1 January 1951 \"                          Europa oder anderswo eingetreten sind•\nhandelt.\nRumänien                                                     am       5. November 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Taking into consideration Article 1 (3) of      „Im Hinblick auf Artikel 1 Absatz 3 des am\nthe Protocol relating to the Status of Refu-     31. Januar 1967 in New York beschlosse-\ngees, done at New York on 31 January             nen Protokolls über die Rechtsstellung der\n1967, Romania shall apply alternative (b) of     Flüchtlinge wendet Rumänien die Formulie-\nSection B of Article 1 of the Convention         rung zu Buchstabe b in Artikel 1 Abschnitt B\nrelating to the Status of Refugees, signed at    des am 28. Juli 1951 in Genf unterzeichne-\nGeneva on 28 July 1951 for the purpose of        ten Abkommens über die Rechtsstellung\ndefining its obligations under the above         der Flüchtlinge zum Zweck der Festlegung\nmentioned Convention.\"                           seiner Verpflichtungen aufgrund des ge-\nnannten Abkommens an.\"","Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. März 1992                   187\nII.\nDas Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1969 II S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für\nPolen                                                am 27. September 1991\nRumänien                                            ·am       7. August 1991\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 1991 (BGBI. II S. 739).\nBonn, den 5. Februar 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Nicaragua\nVom 6. Februar 1992\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch zwei an die Regie-\nrung der Republik Nicaragua gerichtete Verbalnoten vom 23_. und vom 30. Januar\n1992 aufgrund der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990\n(BGBI. 1990 II S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der\nAnlage zu dieser Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte\nmit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und der Republik Nicaragua abgeschlos-\nsene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands\nzum selben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n6. Februar 1992 (BG81. II S. 176).\nBonn, den 6. Februar 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt","188                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nAnlage\n1. Gemeinsame Erklärung vorn 20. Juli 1979 der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Nationalen Erneuerung Nicaraguas über die\nHerstellung diplomatischer Beziehungen\n2. Handelsabkommen vom 31. März 1980 zwischen der Regierung der Deutschen\nDemokratischen Republik und der Regierung der Nationalen Erneuerung der Republik\nNicaragua\n3. Abkommen vom 1. April 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Nationalen Erneuerung der Republik Nicaragua über\nkulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit\n4. Konsularvertrag vom 1. April 1980 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik\nund der Republik Nicaragua (GBI. 1981 II $. 11, 1983 II S. 31)\n5. Abkommen vorn 18. Oktober 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung für Nationale Erneuerung der Republik Nicaragua\nüber die wirtschaftliche, industriella und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit\n6. Abkommen vom 16. Juni 1981 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und dem Regierungsrat der Nationalen Emeuerung der Republik\nNicaragua über die Aufhebung der Visapflicht für Inhaber von Diplomaten- und\nDienstpässen\n7. Vereinbarung vom 4. Dezember 1981 zwischen dem Ministerium für Verkehrswesen\nder Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Außenhandel der\nRepublik Nicaragua über die Regelung der Stundung von Seefrachten für den Trans-\nport von Waren aus der Deutschen Demokratischen Republik nach der Republik\nNicaragua\n8. Abkommen vom 30. Januar 1982 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Nationalen Emeuerung der Republik Nicaragua\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Planung und Leitung der Wirtschaft\n9. Abkommen vom 26. Mai 1982 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Nationalen Erneuerung der Republik Nicaragua\nüber den Luftverkehr\n10. Abkommen vom 12. Oktober 1983 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Nationalen Erneuerung der Republik Nicaragua\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesundheits- und Sozialwesens\n11. Protokoll vom 17. Juli 1984 zwischen der Regierungsdelegation der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierungsdelegation der Republik Nicaragua über\nökonomische Zusammenarbeit\n12. Abkommen vom 17. September 1984 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-\nkratischen Republik und der Regierung der Nationalen Erneuerung der Republik\nNicaragua über die gegenseitige Anerkennung von Studien, Diplomen, Berufsbezeich-\nnungen und akademischen Graden und anderen Zeugnissen der Bildung\n13. Abkommen vom 13. März 1987 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Republik Nicaragua über die Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des. Post- und Femmeldewesens\n14. Vereinbarung vom 23. Mai 1987 zwischen dem Ministerium für Land-, Forst- und\nNahrungsgüterwirtschaft der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministe-\nrium für landwirtschaftliche Entwicklung der Agrarreform der Republik Nicaragua über\ndie wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Landwirtschaft\n15. Vereinbarung vom 21. Oktober 1988 zwischen dem Ministerium für Auswärtige Ange-\nlegenheiten der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Aus-\nwärtige Angelegenheiten der Republik Nicaragua Ober die Zusammenarbeit in den\nJahren 1989 bis 1990\n16. Arbeitsplan vom 12. Mai 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung der Republik Nicaragua über die kulturelJe und wissen-\nschaftliche Zusammenarbeit in den Jahren 1989 bis 1991"]}