{"id":"bgbl2-1992-7-1","kind":"bgbl2","year":1992,"number":7,"date":"1992-02-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/7#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-7-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_7.pdf#page=22","order":1,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Zweiten Zusatzprotokolls zum deutsch-niederländischen Doppelbesteuerungsabkommen","law_date":"1992-01-23T00:00:00Z","page":170,"pdf_page":22,"num_pages":3,"content":["170                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des zweiten Zusatzprotokolls\nzum deutsch-niederländischen Doppelbesteuerungsabkommen\nVom 23. Januar 1992\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Dezember\n1991 zu dem zweiten Zusatzprotokoll vom 21. Mai 1991\nzum Abkommen vom 16. Juni 1959 zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete\nder Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie\nverschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung ande-\nrer Fragen auf steuerlichem Gebiete (BGBI. 1991 II\nS. 1428) wird bekanntgemacht, daß das Zweite Zusatzpro-\ntokoll nach seinem Artikel 3\nam 20. Februar 1992\nin Kraft treten wird.\nBonn, den 23. Januar 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 23. Januar 1992\nDie nach Abschnitt 7.2 Buchstabe c der Vereinbarung\nvom 26. Januar 198~ über die Hafenstaatkontrolle (BGBI.\n1982 II S. 585) am 27. November 1991 angenommene\nÄnderung der Präambel der Vereinbarung ist nach\nAbschnitt 7.2 Buchstabe d für alle Vertragsparteien am\n1. Januar 1992\nin Kraft getreten.\nDie am 7. Dezember 1991 angenommenen Änderungen\nder Abschnitte 2.1, 2.2 und 3.3 der Vereinbarung werden\nnach Abschnitt 7.2 Buchstabe d für alle Vertragsparteien\nam\n5. Februar 1992\nin Kraft treten.\nDie Änderungen werden nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 13. November 1991 (BGBI. II\ns. 1299).\nBonn, den 23. Januar 1992\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nKeidel","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Februar 1992                                                                  171\nÄnderungen\nder Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nAmendments\nto the Memorandum of Understanding on Port State Control\nAmendements\nau Memorandum d'Entente sur le Contr61e des Navlres par l'Etat du Port\n(Übersetzung)\nInsert in the Preamble of the Memoran-                lnserer dans le Preambule du Memoran-                      In der Präambel der Vereinbarung über\ndum of Understanding on Port State Con-                dum d'Entente sur le ContrOle des Navires                 die Hafenstaatkontrolle wird zwischen „Nor-\ntrol, between \"Norway\" and \"Portugal\":                 par l'Etat du Port, entre •Pays-Bas» et                   wegens\" und „Portugals\"\n«Portugal»:\nPoland 1 )                                              Pologne 1)                                                        Polens 1)\neingefügt.\nInsert at the bottom of the page the fol-               lnserer a fond de la page la note de bas                 Auf der Seite unten wird folgende Fuß-\nlowing footnote:                                        de page suivante:                                        note eingefügt:\nThe existing text of Section 2.1 is re-                Supprimer le texte existant de la Sec-                    Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 2.1\nplaced by the following:                               tion 2.1 et le remplacer par e& qui suit:                 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n2.1           For the purposes of the                  2.1            Aux fins du Memorandum, les                2.1            Im Sinne der Vereinbarung gel-\nMemorandum 'relevant instru-                            instruments pertinents sont les                           ten als „einschlägige Überein-\nments' are the following instru-                        instruments ci-apres:                                     künfte\"\nments:\n-    the International Convention                            Convention       internationale                     -    das Internationale Freibord-\non Load Lines, 1966;                                    sur les lignes de charge,                                 Übereinkommen von 1966;\n1966;\nthe Protocol of 1988 relating                      -     Protocole de 1988 relatif a la                       -    das Protokoll von 1988 zum\nto the International Conven-                             Convention       internationale                           Internationalen           Freibord-\ntion on Load Lines, 1966;                                sur les lignes de charge,                                 Übereinkommen von 1966;\n1966;\n-   the International Convention                       -     Convention internationale de                         -    das Internationale Überein-\nfor the Safety of Life at Sea,                           1974 pour la sauvegarde de                                kommen von 1974 zum\n1974;                                                    la vie humaine en mer;                                    Schutz des menschlichen\nLebens auf See;\n-    the Protocol of 1978 relating                     -     Protocole de 1978 relatif a la                       -    das Protokoll von 1978 zu\nto the International Conven-                            Convention internationale de                              dem Internationalen Überein-\ntion for the Safety of Life at                          1974 pour la sauvegarde de                                kommen von 1974 zum\nSea, 1974;                                              la vie humaine en mer;             ·                      Schutz des menschlichen\nLebens auf See;\n-    the Protocol of 1988 relating                     -     Protocole de 1988 relatif a la                       -    das Protokoll von 1988 zu ·\nto the International Conven-                            Convention internationale de                              dem Internationalen Überein-\ntion for the Safety of Life at                          1974 pour la sauvegarde de                                kommen von 1974 zum\nSea, 1974;                                              la vie humaine en mer;                                    Schutz des menschlichen\nLebens auf See;\n-    the International Convention                      -     Convention internationale de                        -    das Internationale Überein-\nfor the Prevention of Pollu-                            1973 pour la prevention de la                            kommen von 1973 zur\ntion from Ships, 1973, as                               pollution par les navires telle                          Verhütung der Meeresver-\nmodified by the Protocol of                             qu'amendee par le Protocole                              schmutzung durch Schiffe in\n1978 relating thereto;                                  de 1978;                                                 der durch das Protokoll von\n1978 zu dem Übereinkom-\nmen geänderten Fassung;\n-    the International Convention                       -    Convention internationale de                         -    das Internationale Überein-\non Standards of Training,                                1978 sur les normes de for-                              kommen von 1978 über Nor-\nCertification and Watchkeep-                            mation des gens de mer, de                                men für die Ausbildung, die\ning for Seafarers, 1978;                                delivrance des brevets et de                              Erteilung von Befähigungs-\nveille;                                                   zeugnissen und den Wach-\ndienst von Seeleuten;\n1) The Maritime Authority of Poland adhered to the     1) L'Autorite maritime de Pologne adherait au Mel'T\\Ofan- 1) Die Schiffahrtsbehörde Polens ist der Vereinbarung am\nMemorandum on 27 November 1991; for the Maritime       dum le 27\"'4' novembre 1991; pour l\"Autorite maritime de  27. November 1991 beigetreten; für die Seeschiffahrtsbe-\nAuthority of Poland the Memorandum will take effect on Pologne le Memorandum prendra effet au 1• janvier 1992.   hörde Polens wird die Vereinbarung am 1. Januar 1992\n1 January 1992.                                                                                                  wirksam.","172                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n-    the Convention on the Inter-                 -   Convention sur le reglement                 -   das übereinkommen von\nnational Regulations for Pre-                    international de 1972 pour                      1972 über die Internationalen\nventing Collisions at Sea,                        prevenir les abordages en                      Regeln zur Verhütung von\n1972;                                             mer;                                           Zusammenstößen auf See;\n-    the      Merchant     Shipping               -    Convention concernant les                  -   das Übereinkommen von\n(Minimum Standards) Con-                          normes minima a observer                        1976 über Mindestnormen\nvention, 1976 (ILO Conven-                        sur les navires marchands,                     auf Handelsschiffen (IAO-\ntion No. 147).                                    1976 (Convention OIT 147).                      Übereinkommen Nr. 147).\nThe existing text of Section 2.2 is re-           Supprimer le texte existant de la Sec-          Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 2.2\nplaced by the following:                        tion 2.2 et le remplacer par ce qui suit:         wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n2.2       With respect to the Merchant          2.2          Dans le cas de la Convention de      2.2       Hinsichtlich des Übereinkom-\nShipping (Minimum Standards)                       1976 concemant les normes mi-                  mens von 1976 über Mindest-\nConvention, 1976 (ILO Conven-                      nima a observer sur les navires                normen auf Handelsschiffen\ntion 147), each Authority will ap-                 marchands (Convention OIT                      (IAO-Übereinkommen Nr. 147)\nply the instructions in Annex 1 for                147), chaque Autorite applique                 wendet jede Behörde die Anwei-\nthe application of ILO publication                 les instructions definies a !'An-               sungen in Anlage 1 für die\n\"lnspection of Labour Conditions                   nexe 1 pour I' application de la                Anwendung der Veröffentlichung\non board Ship: Guide-lines for                     publication de l'OIT «lnspection                der IAO \"Überprüfung der\nprocedure\".                                        des conditions de travail a bord                Arbeitsbedingungen an Bord von\ndes navires: directives concer-                 Schiffen: Richtlinien für das Vor-\nnant les procedures applica-                    gehen\" an.\nbles».\nThe existing text of Section 3.3 is re-          Supprimer le texte existant de la Sec-          Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 3.3\nplaced by the following:                         tion 3.3 et le remplacer par ce qui suit:        wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n3.3        In selecting ships for inspection,    3.3          En choisissant les navires a ins-   3.3        Bei der Auswahl von Schiffen für\nthe Authorities will pay special                  pecter, les Autorites portent une               eine Überprüfung richten die\nattention to:                                     attention speciale:                             Behörden ihre Aufmerksamkeit\nvor allem\npassenger ships and roll-on/                     aux navires a passagers et                      auf Fahrgastschiffe und Roll-\nroll-off ships;                                  aux navires rouliers;                           on/Roll-off-Schiffe;\n2 ships which may present a                        2 aux navires qui peuvent pre-                 2   auf Schiffe, die eine beson-\nspecial hazard, for instance                      senter un risque particulier,                  dere Gefahr darstellen kön-\noil tankers, gas carriers,                        par exemple les petroliers,                    nen, zum Beispiel Öl-, Gas-\nchemical tankers and ships                        les navires-citernes pour gaz                  und Chemikalientankschiffe\ncarrying harmful substances                       liquefies, les navires-citernes                sowie Schiffe, die Schad-\nin packaged form;                                 pour produits chimiques, et                    stoffe in verpackter Form\nles navires transportant des                   befördern;\nmarchandises dangereuses\nen colis;\n3    ships which have had several                  3   aux navires sur lesquels ont               3 auf Schiffe, bei denen in letz-\nrecent deficiencies.                             ete recemment constates                         ter Zeit bereits mehrfach\nplusieurs manquements.                         Mängel festgestellt worden\nsind."]}