{"id":"bgbl2-1992-6-2","kind":"bgbl2","year":1992,"number":6,"date":"1992-02-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/6#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-6-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_6.pdf#page=26","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1992-01-21T00:00:00Z","page":146,"pdf_page":26,"num_pages":1,"content":["146                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n28. April 1989 (BGBI. II S. 470) und vom 30. Juli 1991 (BGBI. II S. 968).\nBonn, den 17. Januar 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhelt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nIm Ausland In Zlvll- oder Handelssachen\nVom 21. Januar 1992\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gericht-\nlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handels-\nsachen (BGBI. 19n II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für\nChina                                                                am 1. Januar 1992\nin Kraft getreten. Bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde hat China folgende\nErklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n(Courtesy translation)                                              (Höflichkeitsübersetzung)\n[Die Volksrepublik China]\n1. to designate according to Article 2 and       1. bestimmt nach den Artikeln 2 und 9 des\nArticle 9 of the Convention the Ministry of      Übereinkommens das Justizministerium der\nJustice of the People's Republic of China as     Volksrepublik China als Zentrale Behörde\nthe Central Authority and the authority com-     sowie als die zuständige Behörde, die von\npetent to receive documents transmitted by       ausländischen Staaten auf konsularischem\nforeign states through consular channels.        Weg übermittelte Schriftstücke entgegen-\nzunehmen hat.\nThe communication address is:                    Die Anschrift lautet:\nBureau of International Judicial                Bureau of International Judicial\nAssistance                                      Assistance\nMinistry of Justice                             Ministry of Justice\nof the People's Republic of China               of the People's Republic of China\nNo. 11, Xiaguangli                              No. 11, Xiaguangli\nNiuwangmiao, Chaoyang District                  Niuwangmiao, Chaoyang District\nBeijing, 100016                                 Beijing, 100016\nThe People's Republic of China                  The People's Republic of China\n(Amt für Internationale Rechtshilfe\nJustizministerium der Volksrepublik\nChina\nNr. 11, Xiaguangli\nNiuwangmiao, Bezirk Chaoyang\nBeijing, 100016\nVolksrepublik China);\n2. to declare according to the second para-     2. erklärt nach Artikel 8 Absatz 2, daß die in\ngraph of Article 8 that the means of service    Absatz 1 dieses Artikels festgelegte Art der\nstipulated in the first paragraph of that Arti- Zustellung im Hoheitsgebiet der Volksrepu-\ncle may be used within the territory of the      blik China nur angewendet werden kann,\nPeople's Republic of China only when the        wenn das Schriftstück einem Angehörigen\ndocument is to be served upon a national of     des Ursprungsstaats zuzustellen ist;\nthe State in which the documents originale."]}