{"id":"bgbl2-1992-41-10","kind":"bgbl2","year":1992,"number":41,"date":"1992-11-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/41#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-41-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_41.pdf#page=6","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über den Straßenverkehr, des Übereinkommens über Straßenverkehrszeichen, der Europäischen Zusatzübereinkommen hierzu sowie des Protokolls über Straßenmarkierungen","law_date":"1992-10-20T00:00:00Z","page":1138,"pdf_page":6,"num_pages":4,"content":["1138                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber den Straßenverkehr, des Übereinkommens über Straßenverkehrszeichen,\nder Europäischen Zusatzübereinkommen hierzu sowie des Protokolls über Straßenmarkierungen\nVom 20. Oktober 1992\n1.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr (BGBI.\n19n II S. 809, 811) wird nach seinem Artikel 47 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft treten:\nLitauen                                                         am    20. November 1992\nmit a) dem folgenden, nach Artikel 45 Abs. 4 des Übereinkommens notifi-\nzierten Unterscheidungszeichen: LT\nb) dem Vorbehalt, Artikel 52 des Übereinkommens nicht anzuwenden;\nSchweiz                                                         am    11. Dezember 1992\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte und abgegebenen Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReserves                                            Vorbehalte\n«Ad articfe 11, paragraphe 1, lettre a              ,,Zu Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a\nLa Suisse se reserve le droit d'edicter             Die Schweiz behält sich das Recht vor, in\ndans sa legislation nationale une reglemen-         ihrem innerstaatlichen Recht zu bestimmen,\ntation precisant que les cyclistes et les cy-       daß Führer von Fahrrädern und Motorfahr-\nclomotoristes peuvent toujours devancer             rädern eine Reihe von Kraftfahrzeugen\na\nune file de vehicules moteur par la droi-           stets rechts überholen dürfen.\nte.\nAd article 18, paragraphe 3                         Zu Artikel 18 Absatz 3\nLa Suisse applique l'article 18, para-              Die Schweiz wendet Artikel 18 Absatz 3 in\ngraphe 3, conformement         a  la version du     der Fassung der Nummer 15 des Anhangs\na\nchiffre 15 de l'annexe l'Accord europeen            zum Europäischen Zusatzübereinkommen\ndu 1• mai 1971 completant la Convention             vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen über\nsur 1a circulation routiere.»                       den Straßenverkehr an.\"\nDeclarations                                        Erklärungen\n«Ad article 3, paragraphe 3                         \"Zu Artikel 3 Absatz 3\nLa Suisse reconnait en circulation inter-           Die Schweiz erkennt im internationalen\nnationale tous les certificats d'immatricula-       Verkehr alle von den Vertragsparteien nach\ntion delivres par les Parties contractantes         Kapitel III des Übereinkommens ausgestell-\nselon le chapitre III de la Convention, lors-       ten Zulassungsscheine an, wenn diese\nque ces certificats n'excluent pas l'admis-         Scheine nicht die Zulassung der Fahrzeuge\nsion des vehicules sur le territoire de l'Etat      im Hoheitsgebiet des ausstellenden Staates\nqui les a delivres.                                 ausschließen.\nAd article 45, paragraphe 4                         Zu Artikel 45 Absatz 4\nLa Suisse a choisi «CH» comme signe                 Die Schweiz hat \"CH\" als Nationalitäts-\ndistinctif de nationalite.                          Unterscheidungszeichen gewählt.\nAd annexe 1, paragraphe 1                           Zu Anhang 1 Absatz 1\nSalon le texte du paragraphe 1 de                   Nach dem Wortlaut des Anhangs 1 Ab-\nl'annexe 1, une Partie contractante peut ne         satz 1 kann eine Vertragspartei in ihrem\npas admettre en circulation internationale          Hoheitsgebiet nur solchen ausländischen\nsur son territoire uniquement les automobi-         Kraftfahrzeugen, Anhängern und miteinan-\nles, remorques et ensembles de vehicules            der verbundenen Fahrzeugen die Zulas-\netrangers dont les poids, totaux ou par es-         sung zum internationalen Verkehr versa-\nsieu, ou dont les dimensions excedent les           gen, deren Gesamtgewicht, Achslasten\nlimites fixees par sa propre legislation na-        oder Abmessungen die in ihren eigenen\ntionale. C'est pourquoi la Suisse considere         innerstaatlichen Rechtsvorschriften festge-\ncomme n'etant pas conforme aux principes            setzten Grenzen übersteigen. Daher ist die\nde la territorialite et de la non-discrimination    Schweiz der Ansicht, daß jede Anwendung\nvises par le texte du paragraphe 1 de               dieses Absatzes durch eine Vertragspartei,\nl'annexe 1 taute application de ce paragra-         die Kraftfahrzeuge, Anhänger und miteinan-\nphe par une Partie contractante n'admettant         der verbundene Fahrzeuge, deren Ge-","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: _Bonn, den 24. November 1992                               1139\npas en circulation internationale les auto-         samtgewicht, Achslasten oder Abmessun-\nmobiles, remorques et ensembles de vehi-            gen die in ihren eigenen innerstaatlichen\ncules dont les poids, totaux ou par essieu,         Rechtsvorschriften festgesetzten Grenzen\nou dont les dimensions n'excedent pas les           nicht übersteigen, nicht zum internationalen\nlimites fixees par sa propre legislation na-        Verkehr zuläßt, den Grundsätzen der Terri-\ntionale; dans ce cas, la Suisse se reserve le       torialität und der Nichtdiskriminierung, die in\ndroit de prendre toute mesure utile pour            Anhang 1 Absatz 1 zum Ausdruck kommen,\ndefendre ses interäts. »                            zuwiderläuft; für diesen Fall behält sich die\nSchweiz das Recht vor, jede geeignete\nMaßnahme zur Wahrung ihrer Interessen\nzu ergreifen.\"\nDie Tschechoslowakei hat dem Verwahrer am 22. Januar 1991 die\nR ü c k nahm e ihres bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten\nVorbehalts zu Artikel 52 des Übereinkommens notifiziert.\nUngarn hat dem Verwahrer am 8. Dezember 1989 die Rücknahme seines\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten Vorbehalts zu Artikel 52\ndes Übereinkommens notifiziert.\nII.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszeichen\n(BGBI. 1977 II S. 809, 893) wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft treten:\nLitauen                                                         am     20. November 1992\nmit a) dem Vorbehalt, Artikel 44 des Übereinkommens nicht anzuwenden,\nb) Angabe der nach Artikel 46 Abs. 2 notifizierten Muster für\nba) das Gefahrenwarnzeichen (Muster Aa)\nbb) das Haltezeichen (Muster B 28 )\nSchweiz                                                         am     11. Dezember 1992\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte und abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\nReserves                                           Vorbehalte\n«Ad article 18, paragraphe 2, et annexe 5,         \"Zu Artikel 18 Absatz 2 und Anhang 5 Ab-\nsection C                                           schnitt C\nLa Suisse ne se considere liee ni par              Die Schweiz betrachtet sich durch Arti-\nl'article 18, paragraphe 2, ni par l'annexe 5,     kel 18 Absatz 2 und Anhang 5 Abschnitt C\nsection C.                                          nicht als gebunden.\nAd article 29, paragraphe 2, 2- phrase             Zu Artikel 29 Absatz 2 Satz 2\nLa Suisse ne se considere pas liee par             Die Schweiz betrachtet sich durch Artikel\nl'article 29, paragraphe 2, 2- phrase.              29 Absatz 2 Satz 2 nicht als gebunden.\nAd annexe 4, section A, chiffre 2, lettre d        Zu Anhang 4 Abschnitt A Nummer 2 Buch-\nstabe d\nLa Suisse se reserve le droit d'edicter            Die Schweiz behält sich das Recht vor, in\ndans sa legislation nationale une reglemen-         ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften ei-\ntation precisant que les signaux C 13 aa et         ne Regelung zu erlassen, der zufolge die\nC 13ba n'empächent pas les conducteurs              Zeichen C 13aa und C 13ba einen Fahr-\nde depasser, egalement, des vehicules au-           zeugführer nicht hindern, auch Kraftfahr-\ntomobiles dont la vitesse maximale est limi-        zeuge zu überholen, deren Höchstge-\na\ntee 30 km/h.                                        schwindigkeit auf 30 km/h begrenzt ist.\nAd annexe 5, section F, chiffres 4 et 5             Zu Anhang 5 Abschnitt F Nummern 4 und 5\nLa Suisse ne se considere pas liee par la          Die Schweiz betrachtet sich durch die\nprescription introductive selon laquelle les        einleitende Vorschrift, der zufolge die Zei-\na\nsignaux E 15, E 16, E 17 et E 18 sont fond          chen E 15, E 16, E 17 und E 18 einen blau-\nbleu.»                                              en Grund haben, nicht als gebunden.\"\nDeclaration                                         Erklärung\n«Ad article 9, paragraphe 1, et article 10,         ,.ZU Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 10 Absatz 3\nparagraphe 3\nConformement a l'article 9, paragraphe 1,          Nach Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 10\net a l'article 10, paragraphe 3, de la Conven-      Absatz 3 des Übereinkommens und nach","1140                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\ntion et aux chiffres 8 et 9 de l'annexe            a      den Nummern 8 und 9 des Anhangs\nl'Accord europeen du 1•• mai 1971 comple-                 zum Europäischen Zusatzübereinkommen\ntant la Convention sur la signalisation rou-              vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen\ntiere, la Suisse declare, en application de               über Straßenverkehrszeichen erklärt die\nl'article 46, paragraphe 2, lettre a, de la               Schweiz in Anwendung des Artikels 46 Ab-\nConvention, qu'elle a choisi le modele Aa                 satz 2 Buchstabe a des Übereinkommens,\ncomme signal d'avertissement de danger et                 daß sie das Muster A• als Gefahrenwarnzei-\nle modele B 2a comme signal d'arrltt.»                    chen und das Muster B2• als Haltzeichen\ngewählt hat.\"\nDie Tschechoslowakei hat dem Verwahrer am 22. Januar 1991 die\nR ü c k nah m e ihres bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten\nVorbehalts zu Artikel 44 des Übereinkommens notifiziert.\nUngarn hat dem Verwahrer am 8. Dezember 1989 die Rücknahme seines\nbei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten Vorbehalts zu Artikel 44\ndes Übereinkommens notifiziert.\nIII.\nDas Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkom-\nmen über den Straßenverkehr, das in Wien am 8. November 1968 zur Unter-\nzeichnung aufgelegt wurde (BGBI. 1977 II S. 809, 986), wird nach seinem Artikel\n4 Abs. 2 für die\nSchweiz                                                                am 11. Dezember 1992\nin Kraft treten.\nIV.\nDas Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum übereinkom-\nmen über Straßenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur\nUnterzeichnung aufgelegt wurde (BGBI. 1977 II S. 809, 1006), wird nach seinem\nArtikel 4 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:\nLitauen                                                             am         31.Januar1993\nSchweiz                                                             am     11. Dezember 1992\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\nReserves                                                 Vorbehalte\n«Ad chiffre 9 de l'annexe (article 10, para-             «Zu Nummer 9 des Anhangs (Artikel 10\ngraphe 6, de la Convention)                              Absatz 6 des Übereinkommens)\nLa Suisse se reserve le droit de prevoir,                Die Schweiz behält sich das Recht vor, in\ndans sa legislation nationale, pour presi-               ihrem innerstaatlichen Recht zur Vorankün-\ngnaler le signal B 2 a, un signal identique              digung des Zeichens B 2- dasselbe Zei-\ncomplete par un panneau additionnel du                   chen, ergänzt durch ein Zusatzschild nach\na\nmodele 1, conformement l'annexe 7 de la                  Muster 1 des Anhangs 7 des Übereinkom-\nConvention.                                              mens, vorzusehen.\nAd chiffres 10 et 27 de l'annexe (article 18,            Zu den Nummern 10 und 27 des Anhangs\nparagraphe 2, et annexe 5, section C de la               (Artikel 18 Absatz 2 und Anhang 5 Ab-\nConvention)                                              schnitt C des Übereinkommens)\nLa Suisse ne se considere pas           liee par         Die Schweiz betrachtet sich durch die\nles chiffres 10 et 27 de l'annexe.                       Nummern 1o und 27 des Anhangs nicht als\ngebunden.\nAd chiffre 12 de l'annexe (articie 24, para-             Zu Nummer 12 des Anhangs (Artikel 24\ngraphe 2, de la Convention)                              Absatz 2 des Übereinkommens)\nLa Suisse se    reserve    te droit de prevoir,          Die Schweiz behält sich das Recht vor, in\ndans sa tegislation nationale, te systeme                Ihrem innerstaatlichen Recht für Fußgänger\ntricolore pour tes signaux lumineux destines             Lichtzeichen des Drei-Farben-Systems\naux pietons, conformement           a l'articie 24,      nach Artikel 24 Absatz 2 des Übereinkom-\nparagraphe 2, de 1a Convention.                          mens vorzusehen.\nAd chiffre 22 de l'annexe (annexe 4, section             Zu Nummer 22 des Anhangs (Anhang 4\nA, chiffre 2, lettre a) iii) de 1a Convention)           Abschnitt A Nummer 2 Buchstabe a Ziffer iii\ndes Übereinkommens)\nLa Suisse se     reserve     te droit d'edicter,         Die Schweiz behält sich das Recht vor; in\ndans sa tegislation nationale, une mgle-                 ihrem innerstaattichen Recht eine Regelung","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. November 1992                            1141\nmentation precisant que l'acces aux vehicu-        zu erlassen, nach der die Einfahrt für Ge-\nles transportant des marchandises dange-           fahrgut jeglicher Arfbefördemde Fahrzeuge\nreuses de toute nature est interdit sur las        in Straßen, die mit dem in der Anlage des\nroutes munies du signal additionnel No.1           Anhangs abgebildeten zusätzlichen Zei-\na\nreproduit dans l'appendice l'annexe.»              chen Nr. 1 versehen sind, verboten ist.\"\nV.\nDas Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen zum Europäischen\nZusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen, das\nin Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (BGBI. 1977\nII 809, 1026), wird nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für die\nSchweiz                                                           am 11. Dezember 1992\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nangebrachten Vorbehalte in Kraft treten:\n(Übersetzung)\nReserves                                           Vorbehalte\n••Ad chiffre 4 de l'annexe (article 27, para-    ,,Zu Nummer 4 des Anhangs (Artikel 27\ngraphe 5, de la Convention)                        Absatz 5 des Übereinkommens)\nLa Suisse applique l'article 27, paragra-         Die Schweiz wendet Artikel 27 Absatz 5\nphe 5, de la Convention, mais pas sous la          des Übereinkommens an, allerdings nicht in\nfonne prevue au chiffre 4 de l'annexe.             der unter Nummer 4 des Anhangs vorgese-\nhenen Fonn.\nAd chiffre 6 de l'annexe (article 29, paragra-     Zu Nummer 6 des Anhangs (Artikel 29 Ab-\nphe 2, de 1a Convention)                           satz 2 des Übereinkommens)\nLa Suisse ne se considere pas liee par            Die Schweiz betrachtet sich durch Artikel\nl'article 29, paragraphe 2, 1„ et 2- phrases,      29 Absatz 2 Sätze 1 und 2 des Übereinkom-\nde la Convention, dans la version du chiffre       mens in der Fassung der Nummer 6 des\n6 de l'annexe.»                                    Anhangs nicht als gebunden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n1. August 1979 (BGBI. II S. 932) und vom 9. Januar 1990 (BGBI. II S. 82; 142).\nBonn, den 20. Oktober 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}