{"id":"bgbl2-1992-29-6","kind":"bgbl2","year":1992,"number":29,"date":"1992-09-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/29#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-29-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_29.pdf#page=7","order":6,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"1992-06-29T00:00:00Z","page":627,"pdf_page":7,"num_pages":115,"content":["Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                   627\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 29. Juni 1992\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 12. Juli 1991 Änderungen der Ausfüh-\nrungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni 1970 {BGBI.\n1976 II S. 649, 721) beschlossen. Aufgrund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes\nvom 21. Juni 1976 über internationale Patentübereinkommen (BGBI. 1976 II\nS. 649) werden nachstehend die Änderungen in Form einer Neuveröffentlichung\nder vollständigen Ausführungsordnung mit Ausnahme der bereits in der Bekannt-\nmachung vom 23. März 1992 (BGBI. II S. 234) veröffentlichten Gebührentabelle\nbekanntgemacht. Die Änderungen betreffen die Regeln 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13,\n13'~, 15, 16, 16~, 17, 18, 19,20,23,24,26,27,29,32,3~.33,36,38,40,43,44,\n46,47,48,49,51,51~ ,53,54,56,57,59,60,61,62,64,66,68,69, 70, 71, 72,\n5\n73, 75, 76, 78, 80, 82, 86, 87, 88, 89, 90, 9o~s, 91 und 92; sie treten am 1. Juli\n1992 in Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n23. März 1992 {BGBI. II S. 234).\nBonn, den 29. Juni 1992\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger","628                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nAusführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\nRegulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\nReglement d 'execution\ndu Traite de cooperation en matiere de brevets\n(Übersetzung)\nPart A                                          Partie A                                         Teil A\nlntroductory Rules                              Regles introductives                             Einleitende Regeln\nRule 1                                          Regle 1                                         Regel 1\nAbbrevlated Expresslons                            Expresslons abregees                                 Abkürzungen\n1.1 Meaning of Abbreviated Expressions           1.1 Sens des expressions abrcgees               1.1 Bedeutung der Abkürzungen\n{a) In these Regulations, the word              a) Au sens du present reglement d'execu-         a) In dieser Ausführungsordnung wird die\n\"Treaty\" means the Patent Cooperation           tion, il faut entendre par «traite» le Traite de Bezeichnung • Vertrag\" für den Vertrag über\nTreaty.                                         cooperation en matiere de brevets.               die internationale Zusammenarbeit auf dem\nGebiet des Patentwesens verwendet.\n{b) In these Regulations, the words             b) Au sens du present reglement d'execu-         b) In dieser Ausführungsordnung verwei-\n\"Chapter\" and \"Article\" refer to the            tion, les mots «chapitre» et «article» se        sen die Bezeichnungen „Kapitel\" und „Arti-\nspecified Chapter or Article of the Treaty.                               a\nreferent au chapitre ou l'article indique du     kel\" auf die jeweils angegebenen Kapitel\ntraite.                                          und Artikel des Vertrags.\nRule 2                                          Regle 2                                         Regel2\nInterpretation of Certaln Words                  Interpretation de certains mots           Auslegung bestimmter Bezeichnungen\n2.1 \"Applicant\"                                 2.1 «Deposant»                                   2.1 „Anmelder\"\nWhenever the word \"applicant\" is used, it       Le terme «deposant» doit etre compris            Die Bezeichnung „Anmelder\" ist so aus-\nshall be construed as meaning also the          comme signifiant egalement le mandataire         zulegen, daß sie auch einen Anwalt oder\nagent or other representative of the appli-     ou un autre representant du deposant, sauf       anderen Vertreter des Anmelders umfaßt,\ncant, except where the contrary clearly fol-    si le contraire decoule clairement du libelle    sofern sich das Gegenteil nicht eindeutig\nlows from the wording or the nature of the      ou de la nature de la disposition, ou du         aus der Fassung oder der Art der Bestim-\nprovision, or the context in which the word is  contexte dans lequel ce terme est utilise,       mung oder aus dem Zusammenhang ergibt,\nused, such as, in particular, where the provi-  comme c'est le cas, en particulier, lorsque      in dem diese Bezeichnung verwendet wird,\nsion refers to the residence or nationality of  la disposition se refere au domicile ou la  a    wie beispielsweise in den Fällen, in denen\nthe applicant.                                  nationalite du deposant.                         sich die Bestimmung auf den Sitz, den\nWohnsitz oder die Staatsangehörigkeit des\nAnmelders bezieht.\n2.2 \"Agent\"                                     2.2 «Mandataire»                                 2.2 \"Anwalt\"\nWhenever the word \"agent\" is used, it           Le terme «mandataire» doit etre compris          Die Bezeichnung \"Anwalt\" ist so auszule-\nshall be construed as meaning an agent          comme signifiant un mandataire designe en        gen, daß sie einen nach Regel 90.1 bestell-\nappointed under Rule 90.1, unless the con-      vertu de la regle 90.1, sauf si le contraire     ten Anwalt umfaßt, sofern sich das Gegen-\ntrary clearly follows from the wording or the   decoule clairement du libelle ou de la nature    teil nicht eindeutig aus der Fassung oder\nnature of the provision, or the context in      de la disposition, ou du contexte dans le-       der Art der Bestimmung oder aus dem\nwhich the word is used.                         quel ce terme est utilise.                       Zusammenhang ergibt, in dem die Bezeich-\nnung verwendet wird.\n2.2'\"8 \"Common Representative\"                  2.2'\"8 «Representant commun»                     2.2bis \"Gemeinsamer Vertreter\"\nWhenever the expression \"common rep-            L'expression «representant commun»               Die Bezeichnung \"gemeinsamer Vertre-\nresentative\" is used, it shall be construed as  doit etre comprise comme signifiant le de-       ter\" ist so auszulegen, daß sie einen An-\nmeaning an applicant appointed as, or con-      posant designe comme representant com-           melder umfaßt, der nach Regel 90.2 als\nsidered to be, the common representative        mun, ou considere comme tel, en vertu de         gemeinsamer Vertreter bestellt ist oder gilt.\nunder Rule 90.2.                                la regle 90.2.\n2.3 \"Signature\"                                 2.3 ccSignature»                                 2.3 \"Unterschrift\"\nWhenever the word \"signature\" is used, it       Si la legislation nationale appliquee par        Die Bezeichnung \"Unterschrift\" ist dahin\nshall be understood that, if the national law   l'office recepteur ou par l'administration       zu verstehen, daß sie, falls das nationale","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                629\napplied by the receiving Office or the com-      competente chargee de la recherche inter-          Recht, das vom Anmeldeamt oder von der\npetent International Searching or Prelimi-       nationale ou de l'examen preliminaire inter-      zuständigen Internationalen Recherchen-\nnary Examining Authority requires the use        national requiert l'utilisation d'un sceau au     behörde oder von der mit der internatio-\nof a seal instead of a signature, the word, for  lieu d'une signature, le terme c,signature„        nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nthe purposes of that Office or Authority,        signifie «sceau» pour cet office ou cette          Behörde angewendet wird, die Verwendung\nshall mean seal.                                 administration.                                   eines Siegels an Stelle einer Unterschrift\nvorschreibt, für die Zwecke dieses Amtes\noder dieser Behörde Siegel bedeutet.\nPart B                                          Partie B                                           Teil B\nRules Conceming                                  Regles relatives                                       Regeln\nChapter I of the Treaty                           au chapitre I du traite                        zu Kapitel I des Vertrags\nRule 3                                           Regle 3                                          Regel 3\nThe Request(Form)                                  Requite (forme)                                Der Antrag (Form)\n3.1 Form of Request                              3.1 Formulaire de requete                          3.1 Form des Antrags\nThe request shall be made on a printed          La requete doit etre etablie sur un formu-        Der Antrag ist auf einem gedruckten\nform or be presented as a computer print-        laire imprime      OU  etre presentee  SOUS   la   Formblatt zu stellen oder als Computeraus-\nout.                                             forme d'un imprime d'ordinateur.                   druck einzureichen.\n3.2 Availability of Forms                        3.2 Possibilite d'obtenir des formulaires          3.2 Ausgabe von Formblättern\nCopies of the printed form shall be fur-        Des exemplaires du formulaire imprime             Vorgedruckte Formblätter werden den\nnished free of charge to the applicants by       sont delivres gratuitement aux deposants           Anmeldern vom Anmeldeamt oder, auf\nthe receiving Office, or, if the receiving Of-   par l'office recepteur ou, si ce dernier le        Wunsch des Anmeldeamts, vom Internatio-\nfice so desires, by the International Bureau.    desire, par le Bureau international.               nalen Büro gebührenfrei zur Verfügung\ngestellt.\n3.3 Check List                                   3.3 Bordereau                                     3.3 Kontrolliste\n(a) The request shall contain a list indi-      a) La requete doit contenir un bordereau          a) Der Antrag hat eine Liste zu enthalten,\ncating:                                          indiquant:                                        die angibt:\n(i)    the total number of sheets constituting  i)    le nombre total des feuilles de la de-      i)   die Gesamtblattzahl der internationalen\nthe international application and the          mande internationale et le nombre des            Anmeldung und die Blattzahl jedes\nnumber of the sheets of each element           feuilles de chaque element de cette de-          Bestandteils der internationalen Anmel-\nof the international application (re-          mande (requete, description, revendica-          dung (Antrag, Beschreibung, Ansprü-\nquest, description, claims, drawings,          tions, dessins, abrege);                         che, Zeichnungen, Zusammenfassung);\nabstract);\n(ii)   whether or not the international appli-  ii) si a la demande internationale teile que      ii) ob der internationalen Anmeldung im\ncation as filed is accompanied by a            deposee sont ou non joints un pouvoir            Anmeldezeitpunkt beigefügt sind: eine\npower of attorney (i.e., a document ap-        (c'est-a-dire un document designant un           Vollmacht (d. h. ein Schriftstück, in dem\npointing an agent or a common rep-             mandataire ou un representant com-               ein Anwalt oder ein gemeinsamer Ver-\nresentative), a copy of a general power        mun), une copie d'un pouvoir general,            treter ernannt wird), eine Kopie einer\nof attorney, a priority document, a            un document de priorite, un document             allgemeinen Vollmacht, ein Prioritätsbe-\ndocument relating to the payment of            relatif au paiement des taxes ainsi que          leg, ein Schriftstück über die Gebühren-\nfees. and any other document (to be            tout autre document (a preciser dans le          zahlung und andere Unterlagen (die in\nspecified in the check list);                  bordereau);                                      der Kontrolliste im einzelnen aufzufüh-\nren sind);\n(iii) the number of that figure of the draw-    iii) le numero de la figure des dessins que       iii) die Nummer der Abbildung der Zeich-\nings which the applicant suggests              le deposant propose de faire publier             nungen, die nach Vorschlag des Anmel-\nshould accompany the abstract when             avec !'abrege lors de la publication de          ders mit der Zusammenfassung bei\nthe abstract is published; in excep-           ce dernier; dans des cas exceptionnels,          ihrer Veröffentlichung abgedruckt wer-\ntional cases, the applicant may sug-           le deposant peut proposer plus d'une             den soll; in Ausnahmefällen kann der\ngest more than one figure.                     figure.                                          Anmelder mehr als eine Abbildung vor-\nschlagen.\n(b) The list shall be completed by the          b) Le bordereau doit Atre etabli par le           b) Die Liste wird vom Anmelder erstellt;\napplicant, failing which the receiving Office    deposant de fa~n complete, faute de quoi         unterläßt er dies, macht das Anmeldeamt\nshall make the necessary indications, ex-         l'office recepteur y portera les mentions ne-    die notwendigen Angaben; jedoch Ist die in\ncept that the number referred to in para-         cessaires; toutefois, l'office reoepteur n'indi- Absatz a Ziffer iii genannte Nummer vom\ngraph (a)(iii) shall not be indicated by the     quera pas le numero vise a l'alinea a) iii).     Anmeldeamt nicht anzugeben.\nreceiving Office.\n3.4 Particulars                                  3.4 Prescriptions detaillees                     3.4 Gestaltung des Antrags im einzelnen\nSubject to Rufe 3.3, particulars of the         Sous reserve de la regle 3.3, des pre-            Die Gestaltung des vorgedruckten\nprinted request form and of a request pre-        scriptions detaillees relatives au formula.ire   Antragsformblatts und eines als Computer-\nsented as a computer print-out shall be           de requete imprime et a toute requete pre-       ausdruck eingereichten Antrags wird vorbe-\nprescribed by the Administrative lnstruc-         sentee sous la forme d'un imprime d'ordina-      haltlich Regel 3.3 durch die Verwaltungs-\ntions.                                            teur figurent dans les instructions adminis-     richtlinien vorgeschrieben.\ntratives.","630                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 4                                                Regle 4                                             Regel 4\nThe Request (Contents)                                   Requite (contenu)                                    Der Antrag (Inhalt)\n4.1 Mandatory and Optional Contents;                   4.1 Contenu obligatoire et contenu faculta-            4.1 Vorgeschriebener und\nSignature                                              tif; signature                                        wahlweiser Inhalt; Unterschrift\n(a) The request shall contain:                        a) La requete doit comporter:                          a) Der Antrag hat zu enthalten:\n(i)      a petition,                                   i)    une petition;                                    i)   ein Antragsersuchen,\n(ii)     the title of the invention,                   ii) le titre de l'invention;                           ii) die Bezeichnung der Erfindung,\n(iii) indications concerning the applicant             iii) des indications concernant le deposant            iii) Angaben über den Anmelder und gege-\nand the agent, if there is an agent,                et, le cas echeant, le mandataire;                     benenfalls den Anwalt,\n(iv) the designation of States,                        iv) la designation d'Etats;                            iv) die Bestimmung von Staaten,\n(v)      indications concerning the inventor           v) des indications relatives         a   l'inventeur,  v) Angaben über den Erfinder, wenn das\nwhere the national law of at least one              lorsque la legislation nationale d 'un Etat            nationale Recht wenigstens eines\nof the designated States requires that              designe au moins exige la communica-                   Bestimmungsstaats die Erfindernen-\nthe name of the inventor be furnished               tion du nom de l 'inventeur lors du depöt              nung zum Anmeldezeitpunkt verlangt.\nat the time of filing a national applica-           d'une demande nationale.\ntion.\n(b) The request shall, where applicable,              b) La requete doit comporter, le cas                   b) Der Antrag hat gegebenenfalls zu ent-\ncontain:                                               echeant:                                               halten:\n(i)      a priority claim,                             i)    une revendication de priorite;                   i)    einen Prioritätsanspruch,\n(ii)     a reference to any earlier international,     ii) la mention d'une recherche anterieure-             ii) einen Hinweis auf eine frühere interna-\ninternational-type or other search,                 internationale, de type international ou               tionale Recherche, Recherche interna-\nautre;                                                 tionaler Art oder andere Recherche,\n(iii) choices of certain kinds of protection,          iii) le choix de certains titres de protection;        iii) eine Erklärung hinsichtlich der gewähl-\nten Schutzrechtsart,\n(iv) an indication that the applicant wishes           iv) l'indication que le deposant desire obte-          iv) einen Hinweis, daß der Anmelder ein\nto obtain a regional patent,                       nir un brevet regional;                                regionales Patent zu erhalten wünscht,\n(v)      a reference to a parent application or       v) une ref erence a une demande princi-                v) eine Bezugnahme auf die Hauptanmel-\nparent patent.                                                a\npale ou un brevet principal.                           dung oder das Hauptpatent.\n(c) The request may contain:                         c) La requete peut comporter:                          c) Der Antrag kann enthalten:\n(i)      indications concerning the inventor           i)   des indications relatives        a   l'inventeur  i)   Angaben über den Erfinder, wenn das\nwhere the national law of none of the              lorsque la legislation nationale d'aucun               nationale Recht keines Bestimmungs-\ndesignated States requires that the                 Etat designe n'exige la communication                 staats die Erfindernennung im Anmelde-\nname of the inventor be furnished at               du nom de l'inventeur lors du depöt                    zeitpunkt verlangt,\nthe time of filing a national application,          d'une demande nationale;\n(ii)     a request to the receiving Office to          ii) une requete adressee         a  l'office recep-    ii) einen Antrag an das Anmeldeamt auf\ntransmit the priority document to the               teur afin qu 'il transmette le document de            Übermittlung des Prioritätsbelegs an\nInternational Bureau where the appli-               priorite au Bureau international lorsque              das Internationale Büro, wenn die\ncation whose priority is claimed was                la demande dont la priorite est revendi-              Anmeldung, deren Priorität beansprucht\nfiled with the national Office or inter-            quee a ete deposee aupres de l'office                 wird, bei dem nationalen Amt oder der\ngovernmental authority which is the re-             national ou de l'administration intergou-             zwischenstaatlichen Behörde einge-\nceiving Office.                                     vernementale qui est l'office recepteur.               reicht worden war, das oder die das\nAnmeldeamt ist.\n(d) The request shall be signed.                      d) La requete doit etre signee.                       d) Der Antrag muß unterzeichnet sein.\n4.2 The Petition                                        4.2 Petition                                          4.2 Antragsersuchen\nThe petition shall be to the following effect                                    a\nLa petition doit tendre l'effet qui suit et           Das Antragsersuchen soll sinngemäß fol-\nand shall preferably be worded as follows:             etre redigee de preference comme suit: CC Le          gendes zum Ausdruck bringen und ist vor-\n\"The undersigned requests that the present             soussigne requiert que la presente de-                zugsweise wie folgt zu fassen: ,,Der Unter-\ninternational application be processed ac-             mande internationale soit traitee conforme-           zeichnete beantragt, daß die vorliegende\ncording to the Patent Cooperation Treaty.\"             ment au Traite de cooperation en matiere              internationale Anmeldung nach dem Ver-\nde brevets».                                          trag über die internationale Zusammenar-\nbeit auf dem Gebiet des Patentwesens\nbehandelt wird.\"\n4.3 Title of the Invention                             4.3 Titre de l'invention                               4.3 Bezeichnung der Erfindung\nThe title of the invention shall be short            Le titre de l'invention doit etre bref (de             Die Bezeichnung der Erfindung ist kurz\n(preferably from two to seven words when in                                      a\npreference de deux sept mots lorsqu 'il est            (vorzugsweise zwei bis sieben Wörter,\nEnglish or translated into English) and pre-           etabli ou traduit en anglais) et precis.               wenn in englischer Sprache abgefaßt oder\ncise.                                                                                                         in die englische Sprache übersetzt) und\ngenau zu fassen.\n4.4 Names and Addresses                               4.4 Noms et adresses                                    4.4 Namen und Anschriften\n(a) Names of natural persons shall be                a) Les personnes physiques doivent etre                a) Bei natürlichen Personen sind der\nindicated by the person's family name and             nommees par leurs patronymes et pre-                    Familienname und der Vorname oder die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              631\ngiven name(s), the family name being indi-       noms, les patronymes precedant les pre-            Vornamen anzugeben; der Familienname\ncated before the given name(s}.                  noms.                                              ist vor dem oder den Vornamen anzugeben.\n(b) Names of legal entities shall be indi-       b) Les personnes morales doivent etre              b) Bei juristischen Personen ist die volle\ncated by their full, official designations.      nommees par leurs designations officielles         amtliche Bezeichnung anzugeben.\ncompletes.\n(c) Addresses shall be indicated in such a       c) Les adresses doivent etre indiquees             c) Anschriften sind in der Weise anzuge-\nway as to satisfy the customary require-         selon les exigences usuelles en vue d'une          ben, daß sie die üblichen Anforderungen für\nments for prompt postal delivery at the indi-    distribution postale rapide  a l'adresse indi-    eine schnelle Postzustellung an die ange-\ncated address and, in any case, shall con-       quee et, en tout cas, doivent comprendre          gebene Anschrift erfüllen, und müssen in\nsist of all the relevant administrative units up toutes les unites administratives pertinentes     jedem Fall alle maßgeblichen Verwaltungs-\nto, and including, the house number, if any.     jusques et y compris le numero de la mai-         einheiten, gegebenenfalls einschließlich der\nWhere the national law of the designated         son, s'il y en a un. Lorsque la legislation        Hausnummer, enthalten. Schreibt das\nState does not require the indication of the     nationale de !'Etat designe n'exige pas l'in-      nationale Recht des Bestimmungsstaats die\nhouse number, failure to indicate such           dication du numero de la maison, le fait de        Angabe der Hausnummer nicht vor, so hat\nnumber shall have no effect in that State. In    ne pas indiquer ce numero n'a pas d'effet         die Nichtangabe der Nummer in diesem\norder to allow rapid communication with the      dans cet Etat. Pour permettre des commu-           Staat keine Folgen. Um eine schnelle Kom-\napplicant, it is recommended to indicate any     nications rapides avec le deposant, il est         munikation mit dem Anmelder zu ermög-\nteleprinter address, telephone and facsimile     recommande de mentionner l'adresse de              lichen, wird empfohlen, eine Fernschreiban-\nmachine numbers, or corresponding data           teleimprimeur ainsi que les numeros de             schrift, die Telefon- und Telefaxnummern\nfor other like means of communication, of        telephone et de telecopieur ou les renseig-       oder entsprechende Angaben zu ähnlichen\nthe applicant or, where applicable, the          nements correspondants pour d'autres               Einrichtungen zur Nachrichtenübermittlung\nagent or the common representative.              moyens de communication analogues du              des Anmelders oder gegebenenfalls des\ndeposant ou, s'il y a lieu, du mandataire ou       Anwalts oder gemeinsamen Vertreters\ndu representant commun.                            anzugeben.\n(d) For each applicant, inventor, or agent,      d) Une seule adresse peut ätre indiquee            d) Für jeden Anmelder, Erfinder oder\nonly one address may be indicated, except        pour chaque deposant, inventeur ou man-            Anwalt darf nur eine Anschrift angegeben\nthat, if no agent has been appointed to          dataire mais, si aucun mandataire n'a ete          werden; ist jedoch zur Vertretung des\nrepresent the applicant, or all of them if       designe pour representer le deposant ou            Anmelders oder, bei mehreren Anmeldern,\nmore than one, the applicant or, if there is     tous les deposants, s 'il y en a plus d'un, le    aller Anmelder kein Anwalt bestellt worden,\nmore than one applicant, the common rep-         deposant ou, s'il y a plus d'un deposant, le      so kann der Anmelder oder, bei mehreren\nresentative, may indicate, in addition to any    mandataire commun peut indiquer, en plus           Anmeldern, der gemeinsame Vertreter\nother address given in the request, an ad-       de toute autre adresse mentionnee dans la          zusätzlich zu den im Antrag angegebenen\ndress to which notifications shall be sent.                              a\nrequete, une adresse laquelle les notifica-        Anschriften eine Zustellanschrift angeben.\ntions doivent ätre envoyees.\n4.5 The Applicant                                4.5 Deposant                                      4.5 Anmelder\n(a) The request shall indicate the name,         a) La requete doit indiquer le nom,                a) Der Antrag hat Namen, Anschrift,\naddress, nationality and residence of the        l'adresse, la nationalite et le domicile du       Staatsangehörigkeit, sowie Sitz oder Wohn-\napplicant or, if there are several applicants,   deposant ou, s'il y a plusieurs deposants,        sitz des Anmelders oder, wenn mehrere\nof each of them.                                 de chacun d'eux.                                  Anmelder beteiligt sind, jedes Anmelders zu\nenthalten.\n(b) The applicant's nationality shall be         b) La nationalite du deposant doit etre            b) Die Staatsangehörigkeit des Anmel-\nindicated by the name of the State of which      indiquee par le nom de l'Etat dont il est le      ders ist durch Angabe des Namens des\nhe is anational.                                 national.                                         Staates, dem der Anmelder angehört, anzu-\ngeben.\n(c) The applicant's residence shall be in-       c) Le domicile du deposant doit etre indi-         c) Der Sitz oder Wohnsitz des Anmelders\ndicated by the name of the State of which he     que par le nom de l'Etat ou il a son domicile.    ist durch Angabe des Staates, in dem der\nis a resident.                                                                                     Anmelder seinen Sitz oder Wohnsitz hat,\nanzugeben.\n(d) The request may, for different desig-        d) Des deposants differents peuvent etre           d) Im Antrag können für verschiedene\nnated States, indicate different applicants.     indiques dans la requltte pour differents         Bestimmungsstaaten verschiedene Anmel-\nIn such a case, the request shall indicate       Etats designes. En pareil cas, le ou les          der angegeben werden. In diesem Fall sind\nthe applicant or applicants for each desig-      deposants doivent y ätre indiques pour cha-       der oder die Anmelder für jeden Bestim-\nnated State or group of designated States.       que Etat designe ou groupe d'Etats de-            mungsstaat oder jede Gruppe von Bestim-\nsignes.                                           mungsstaaten anzugeben.\n4.6 The Inventar                                 4.6 lnventeur                                     4.6 Erfinder\n(a) Where Rule 4.1 (a)(v) applies, the re-       a) La requete doit, en cas d'application de        a) Findet Regel 4.1 Absatz a Ziffer v\nquest shall indicate the name and address        la regle 4.1. a) v), indiquer le nom et           Anwendung, so ist im Antrag Name und\nof the inventor or, if there are several inven-  l'adresse de l'inventeur ou, s'il y a plusieurs   Anschrift des oder, wenn mehrere Erfinder\ntors, of each of them.                           inventeurs, de chacun d'eux.                      vorhanden sind, der Erfinder anzugeben.\n(b) lf the applicant is the inventor, the        b) Si le deposant est l'inventeur, la re-          b) Ist der Anmelder zugleich der Erfinder,\nrequest, in lieu of the indication under para-   quete doit, au lieu de l'indication mention-       so hat der Antrag an Stelle der Angabe\ngraph (a), shall contain a statement to that           a\nnee l'alinea a}, contenir une declaration     a    nach Absatz a eine entsprechende Erklä-\neffect.                                          cet effet.                                         rung zu enthalten.\n(c) The request may, for different desig-        c) Lorsque les exigences, en la matiere,           c) Der Antrag kann verschiedene Perso-\nnated States, indicate different persons as      des legislations nationales des Etats de-          nen für verschiedene Bestimmungsstaaten\ninventors where, in this respect, the require-   signes different, la requäte peut, pour des     · als Erfinder nennen, wenn in dieser Hinsicht\nments of the national laws of the designated      Etats designes differents, indiquer diffe-       die Voraussetzungen des nationalen","632                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nStates are not the same. In such a case, the          rentes personnes en tant qu 'inventeurs.          Rechts der Bestimmungsstaaten nicht über-\nrequest shall contain a separate statement            Dans un tel cas, la requete doit contenir         einstimmen. In diesem Fall hat der Antrag\nfor each designated State or group of States          une declaration distincte pour chaque Etat       eine besondere Erklärung für jeden Bestim-\nin which a particular person, or the same            designe ou pour chaque groupe d'Etats de-         mungsstaat oder jede Staatengruppe zu\nperson, is tobe considered the inventor, or           signes ou une ou plusieurs personnes don-        enthalten, in denen eine bestimmte Person\nin which particular persons, or the same              nees, ou la ou les memes personnes, doi-         oder die gleiche Person als Erfinder ange-\npersons, are to be considered the inventors.          vent etre considerees comme l'inventeur ou       sehen wird oder in denen bestimmte Perso-\nles inventeurs.                                  nen oder die gleichen Personen als Erfinder\nangesehen werden.\n4.7 The Agent                                         4. 7 Mandataire                                  4.7 Anwalt\nlf agents are designated, the request               S'il y a constitution de mandataires, la          Sind Anwälte bestellt, so sind diese im\nshall so indicate, and shall state their names        requete doit le declarer et indiquer leurs       Antrag durch Angabe ihres Namens und\nand addresses.                                        noms et adresses.                                ihrer Anschrift zu bezeichnen.\n4.8 Common Representative                             4.8 Representant commun                          4.8 Gemeinsamer Vertreter\nlf a common representative is desig-                S'il y a constitution d'un representant           Ist ein gemeinsamer Vertreter benannt\nnated, the request shall so indicate.                 commun, la requete doit l'indiquer.             worden, so ist dies im Antrag anzugeben.\n4.9 Designation of States                            4.9 Designation d'Etats                          4.9 Bestimmung von Staaten\n(a) Contracting States shall be desig-              a) Dans la requete, les Etats contractants        a) Vertragsstaaten sind im Antrag wie\nnated in the request:                                doivent etre designes,                           folgt zu bestimmen:\n(i)      in the case of designations for the pur-    i)   lorsque les designations sont faites aux    i)     bei Bestimmungen zur Erlangung von\npose of obtaining national patents, by           fins de l'obtention de brevets nationaux,          nationalen Patenten durch Angabe\nan indication of each State concerned;           par l'indication de chacun des Etats               jedes einzelnen Staats;\nconcemes;\n(ii)     in the case of designations for the pur-    ii) lorsque les designations sont faites aux     ii) bei Bestimmungen zur Erlangung eines\npose of obtaining a regional patent, by          fins de l'obtention d'un brevet regional,          regionalen Patents durch die Angabe,\nan indication that a regional patent is          par une indication selon laquelle un bre-          daß ein regionales Patent entweder für\ndesired either for all Contracting States        vet regional est desire soit pour tous les         alle Vertragsstaaten des betreffenden\nwhich are party to the regional patent            Etats contractants qui sont parties au            regionalen Patentvertrags oder nur\ntreaty concemed or only for such Con-            traite de brevet regional en question,            für die angegebenen Vertragsstaaten\ntracting States as are specified.                soit pour les seuls Etats contractants qui         gewünscht wird.\nsont precises.\n(b) The request may contain an indication           b) La requete peut contenir une indication         b) In dem Antrag kann angegeben wer-\nthat all designations which would be permit-         selon laquelle toutes les designations qui         den, daß neben den Bestimmungen nach\nted under the Treaty, other than those made          seraient autorisees en vertu du traite, autres     Absatz a auch alle anderen nach dem Ver-\nunder paragraph (a), are also made, pro-             que celles qui sont faites conformement       a    trag zulässigen Bestimmungen vorgenom-\nvided that:                                                                           a\nl'alinea a), sont aussi faites, condition que      men worden sind, sofern\n(i)     at least one Contracting State is desig-    i)    un Etat contractant au moins soit de-        i)     mindestens ein Vertragsstaat nach\nnated under paragraph (a), and                                           a\nsigne conformement l'alinea a), et que               Absatz a bestimmt worden ist und\n(ii)    the request also contains a statement       ii) la requete contienne egalement une de-         ii) der Antrag eine Erklärung enthält, daß\nthat any designation made under this             claration selon laquelle toute designa-              eine nach diesem Absatz vorgenom-\nparagraph is subject to confirmation as          tion faite en vertu du present alinea l'est          mene Bestimmung unter dem Vorbehalt\nprovided in paragraph (c) and that any           sous reserve de la confirmation visee    a           einer Bestätigung nach Absatz c steht\ndesignation which is not so confirmed             l'alinea c), et selon laquelle toute de-            und eine Bestimmung, die vor Ablauf\nbefore the expiration of 15 months from          signation qui n'est pas ainsi confirmee              von 15 Monaten seit dem Prioritätsda-\nthe priority date is to be regarded as            avant l'expiration d'un delai de quinze             tum nicht auf diese Weise bestätigt wor-\nwithdrawn by the applicant at the expi-           mois   a compter de la date de priorite             den ist, nach Ablauf dieser Frist als vom\nration of that time limit.                       doit etre consideree comme retiree par               Anmelder zurückgenommen gilt.\na\nle deposant l'expiration de ce delai.\n(c) The confirmation of any designation            c) La confirmation de toute designation            c) Die Bestätigung einer Bestimmung\nmade under paragraph (b) shall be effected          faite en vertu de l'alinea b) doit etre effec-     nach Absatz b erfolgt durch\nby                                                  tuee, dans le delai vise a l'alinea b) ii), au\nmoyen\n(i)     filing with the receiving Office a written  i)   du depöt aupres de l'office recepteur        i)     Einreichung einer schriftlichen Mittei-\nnotice containing an indication as refer-       d'une declaration ecrite contenant l'indi-          lung beim Anmeldeamt mit der in Ab-\nred to in paragraph (a)(i) or (ii), and                        a\ncation visee l'alinea a) i) ou ii), et             satz a Ziffer i oder ii genannten Angabe\nund\n(ii)     paying to the receiving Office the de-      ii) du paiement     a l'office recepteur de la   ii) Zahlung der in Regel 15.5 genannten\nsignation fee and the confirmation fee          taxe de designation et de la taxe de                Bestimmungs- und Bestätigungsgebühr\nreferred to in Rule 15.5                         confirmation visees a la regle 15.5.               an das Anmeldeamt innerhalb der Frist\nnach Absatz b Ziffer ii.\nwithin the time limit under paragraph (b)(ii).\n4.1 O Priority Claim                                4.1 O Revendication de priorite                   4.10 Prioritätsanspruch\n(a) The declaration referred to in Article                                   a\na) La declaration visee l'article 8.1) doit       a) Die in Artikel 8 Absatz 1 bezeichnete\n8(1) shall be made in the request; it shall         figurer dans la requete; elle consiste en une     Erklärung muß im Antrag abgegeben wer-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                633\nconsist of a statement to the effect that the        declaration de revendication de la priorite       den; sie besteht aus einer Erklärung des\npriority of an earlier application is claimed        d'une demande anterieure et eile doit indi-       Inhalts, daß die Priorität einer früheren\nand shall indicate:                                  quer:                                             Anmeldung in Anspruch genommen wird\nund muß enthalten:\n(i)     when the earlier application is not a        i)   lorsque la demande anterieure n'est pas      i)   wenn die frühere Anmeldung keine\nregional or an international application,         une demande regionale ou internatio-               regionale oder internationale Anmel-\nthe country in which it was filed; when           nale, le nom du pays ou eile a ete depo-          dung ist, das Land, in dem sie einge-\nthe earlier application is a regional or          see; lorsque la demande anterieure est             reicht worden ist; wenn die frühere\nan international application, the coun-           une demande regionale ou internatio-              Anmeldung eine regionale oder interna-\ntry or countries for which it was filed,          nale, le nom du ou des pays pour les-             tionale Anmeldung ist, das Land oder\nquels eile a ete deposee;                         die Länder, für das oder die sie einge-\nreicht worden ist,\n(ii)    the date on which it was filed,              ii) la date du depöt;                             ii) das Datum, an dem sie eingereicht wor-\nden ist,\n(iii) the number under which it was filed,           iii) le numero du depöt;                          iii) das Aktenzeichen, unter dem sie einge-\nand                                                                                                 reicht worden ist, und\n(iv) when the earlier application is a re-           iv) lorsque la demande anterieure est une         iv) wenn die frühere Anmeldung eine regio-\ngional or an international. application,          demande regionale ou internationale,              nale oder internationale Anmeldung ist,\nthe national Office or intergovernmen-            l'office national ou l'organisation inter-        das nationale Amt oder die zwischen-\ntal organization with which it was filed.        gouvernementale ou elle a ete deposee.            staatliche Organisation, bei dem oder\nder sie eingereicht worden ist.\n(b) lf the request does not indicate both           b) Si la requete n'indique pas    a la fois       b) Enthält der Antrag nicht die beiden\nfolgenden Angaben:\n(i)      when the earlier application is not a       i)   le nom du pays ou la demande ante-           i)   das Land, in dem die frühere Anmel-\nregional or an international application,        rieure a ete deposee, lorsque cette der-          dung eingereicht worden ist, wenn diese\nthe country in which such earlier appli-         niere n'est pas une demande regionale              Anmeldung keine regionale oder inter-\ncation was filed; when the earlier appli-        ou internationale, ou le nom d'au moins            nationale Anmeldung ist; wenigstens ein\ncation is a regional or an international         un pays pour lequel elle a ete deposee             Land, für das die frühere Anmeldung\napplication, at least one country for            lorsqu'elle est une demande regionale             eingereicht worden ist, wenn es sich um\nwhich such earlier application was               ou internationale, et                             eine regionale oder internationale\nfiled, and                                                                                          Anmeldung handelt, und\n(ii)    the date on which the earlier applica-      ii) la date du depöt de la demande ante-          ii) das Datum, an dem die frühere Anmel-\ntion was filed,                                  rieure,                                           dung eingereicht worden ist,\nthe priority claim shall, for the purposes of        la revendication de priorite est, aux fins de     so gilt der Prioritätsanspruch für das Verfah-\nthe procedure under the Treaty, be consi-            la procedure selon le traite, consideree          ren nach dem Vertrag als nicht erhoben.\ndered not to have been made. However,                comme n'ayant pas ete presentee. Toute-           Wenn jedoch aufgrund eines offensichtli-\nwhere, resulting from an obvious error, the         fois, lorsque l'absence d'indication ou l'indi-   chen Fehlers die Angabe des Landes oder\nindication of the said country or the said          cation erronee de ce pays ou de cette date        des Datums fehlt oder unrichtig ist, so kann\ndate is missing or is erroneous, the receiv-        resultent d'une erreur evidente, l'office re-     das Anmeldeamt auf Antrag des Anmelders\ning Office may, at the request of the appli-        cepteur peut,      a la requete du deposant,      die notwendige Berichtigung vornehmen.\ncant, make the necessary correction. The            apporter la correction necessaire. L 'erreur      Der Fehler gilt als offensichtlich, wenn die\nerror shall be considered as an obvious             est consideree comme une erreur evidente          Berichtigung aufgrund eines Vergleichs mit\nerror whenever the correction is obvious            lorsque la correction s'impose a l'evidence       der früheren Anmeldung offensichtlich ist.\nfrom a comparison with the earlier applica-         sur la base d'une comparaison avec la             Besteht der Fehler in der fehlenden\ntion. Where the error consists of the omis-         demande anterieure. Lorsque l'erreur a            Datumsangabe, so kann die Berichtigung\nsion of the indication of the said date, the        consiste a omettre l'indication de ladite         nur vor Übermittlung des Aktenexemplars\ncorrection can only be made before the              date, la correction ne peut etre faite            an das Internationale Büro erfolgen. Liegt\ntransmittal of the record copy to the Interna-      qu'avant la transmission de l'exemplaire ori-     ein anderer Fehler bezüglich 'der Datums-\ntional Bureau. In the case of any other error       ginal au Bureau international. Dans le cas        angabe oder ein Fehler bezüglich der\nrelating to the indication of the said date or     d'une autre erreur concernant l'indication de     Landesangabe vor, so kann die Berichti-\nin the case of any error relating to the indi-     ladite date ou dans le cas d'une erreur           gung nur vor Ablauf der nach dem richtigen\ncation of the said country, the correction can      concernant l'indication dudit pays, la correc-    Prioritätsdatum berechneten Frist nach\nonly be made before the expiration of the          tion ne peut etre faite qu'avant l'expiration     Regel 17.1 Absatz a erfolgen.\ntime limit under Rule 17.1 (a) computed on                            a\ndu delai vise la regle 17.1. a), calcule        a\nthe basis of the correct priority date.            partir de la date de priorite correcte.\n(c) lf the application number of the earlier        c) Si le numero de la demande anterieure          c) Wird das Aktenzeichen der früheren\napplication is not indicated in the request          n'est pas indique dans la requete mais est        Anmeldung im Antrag nicht genannt, je-\nbut is furnished by the applicant to the Inter-      communique par le deposant au Bureau              doch vom Anmelder vor dem Ablauf des\nnational Bureau or to the receiving Office           international ou     a l'office recepteur avant   16. Monats nach dem Prioritätsdatum beim\nprior to the expiration of the 16th month                                              a\nl'expiration du seizieme mois compter de         Internationalen Büro oder beim Anmelde-\nfrom the priority date, it shall be considered       la date de priorite, ce numero est considere      amt nachgereicht, so gilt es in allen Bestim-\nby all designated States to have been fur-           par tous les Etats designes comme ayant          mungsstaaten als rechtzeitig eingereicht.\nnished in time.                                                          a\nete communique temps.\n(d) lf the filing date of the earlier applica-     d) Si la date du depOt de la demande              d) Fällt das im Antrag angegebene\ntion as indicated in the request does not fall        anterieure, teile qu'elle est indiquee dans la   Anmeldedatum der früheren Anmeldung\nwithin the period of one year preceding the           requete, ne tombe pas dans la periode d'un       nicht in den Zeitraum von einem Jahr vor\ninternational filing date, the receiving Office,     an qui precede la date du depöt internatio-      dem internationalen Anmeldedatum, so for-\nor, if the receiving Office has failed to do so,                                   a\nnal, l'office recepteur ou, defaut, le Bureau    dert das Anmeldeamt oder, wenn das\nthe International Bureau, shall invite the ap-                                          a\ninternational invite le deposant demander        Anmeldeamt dies unterlassen hat, das","634                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nplicant to ask either for the cancellation of       soit l'annulation de la declaration presentee      Internationale Büro den Anmelder auf, ent-\nthe declaration made under Article 8(1) or, if      selon l'article 8.1 ), soit, si la date de la      weder die Streichung der Erklärung nach\nthe date of the earlier application was indi-       demande anterieure a ete indiquee d'une            Artikel 8 Absatz 1 oder im Falle eines Irr-\ncated erroneously, for the correction of the        fac;on erronee, la correction de la date ainsi     tums bei der Angabe des Datums der frühe-\ndate so indicated. lf the applicant fails to act    indiquee. Si le deposant n'agit pas en             ren Anmeldung die Berichtigung des ange-\naccordingly within one month from the date          consequence dans un delai d'un mois              a gebenen Datums zu beantragen. Kommt\nof the invitation, the declaration made under       compter de 1a date de cette invitation, la         der Anmelder dieser Aufforderung nicht\nArticle 8(1) shall be cancelled ex officio.                               a\ndeclaration visee l'article 8.1) est annulee       innerhalb eines Monats seit dem Datum der\nd'office.                                          Aufforderung nach, so ist die Erklärung\nnach Artikel 8 Absatz 1 von Amts wegen zu\nstreichen.\n(e) Where the priorities of several earlier         e) Lorsque les priorites de plusieurs de-          e) Werden die Prioritäten mehrerer frühe-\napplications are claimed, the provisions of         mandes anterieures sont revendiquees, les          rer Anmeldungen in Anspruch genommen,\nparagraphs (a) to (d) shall apply to each of        alineas a)      a d) s'appliquent    a    chacune  so sind Absätze a bis d auf jeden Prioritäts-\nthem.                                               d'elles.                                           anspruch anzuwenden.\n4.11 Reference to Earlier Search                    4.11 Mention d'une recherche anterieure             4.11 Bezugnahme auf eine frühere\nRecherche\nlf an international or international-type           Si une recherche internationale ou une             Ist für eine Anmeldung eine internationale\nsearch has been requested on an applica-            recherche de type international a ete re-           Recherche oder eine Recherche internatio-\ntion under Article 15(5) or if the applicant        quise pour une demande, conformement             a  naler Art gemäß Artikel 15 Absatz 5 bean-\nwishes the International Searching Authori-         l'article 15.5), ou si le deposant souhaite         tragt worden oder wünscht der Anmelder,\nty to base the international search report          que l'administration chargee de la re-              daß die Internationale Recherchenbehörde\nwholly or in part on the results of a search,       cherche internationale fonde le rapport de          den internationalen Recherchenbericht\nother than an international or international-       recherche internationale, en tout ou en par-        ganz oder teilweise auf die Ergebnisse\ntype search, made by the national Office or         tie, sur les resultats d'une recherche, autre       einer anderen Recherche als einer interna-\nintergovernmental organization which is the         qu'une recherche internationale ou une re-          tionalen Recherche oder Recherche inter-\nInternational Searching Authority compe-           cherche de type international, effectuee par        nationaler Art stützt, welche von dem für die\ntent for the international application, the re-     l'office national ou l'organisation intergou-       internationale Anmeldung als Internationale\nquest shall contain a reference to that fact.       vernementale qui est l'administration char-         Recherchenbehörde zuständigen nationa-\nSuch reference shall either identify the ap-        gee de la recherche internationale compe-           len Amt oder der dafür zuständigen zwi-\nplication (or its translation, as the case may      tente pour la demande internationale, 1a            schenstaatlichen Organisation durchgeführt\nbe) in respect of which the earlier search          requete doit mentionner ce fait. La mention         worden ist, so hat der Antrag einen Hinweis\nwas made by indicating country, date and            en question doit permettre d 'identifier soit la    auf diese Tatsache zu enthalten. In diesem\nnumber, or the said search by indicating,           demande (ou sa traduction, selon le cas)            Hinweis ist entweder die Anmeldung (oder\nwhere applicable, date and number of the            pour laquelle la recherche anterieure a ete         gegebenenfalls deren Übersetzung), für die\nrequest for such search.                            effectuee en indiquant son pays, sa date et         die frühere Recherche durchgeführt worden\nson numero, soit ladite recherche en indi-          ist, durch Angabe des Landes, des Datums\nquant, si possible, la date et le numero de la      und des Aktenzeichens oder diese Re-\nrequete pour une telle recherche.                   cherche, gegebenenfalls durch Angabe des\nDatums und des Aktenzeichens des Re-\ncherchenantrags, näher zu bezeichnen.\n4.12 Choice of Certain Kinds of Protection          4.12 Choix de certains titres de protection         4.12 Wahl bestimmter Schutzrechtsarten\n(a) lf the applicant wishes his internation-        a) Si le deposant desire voir sa demande          a) Wünscht der Anmelder, daß seine\nal application to be treated, in any desig-         internationale traitee, dans tout Etat de-          internationale Anmeldung in einem Bestim-\nnated State, as an application not for a           signe, non comme une demande de brevet              mungsstaat nicht als Patentanmeldung,\npatent but for the grant of any of the other        mais comme une demande tendant                a la  sondern als Antrag auf Erteilung einer\nkinds of protection specified in Article 43, he    delivrance de l'un des titres de protection         anderen der in Artikel 43 genannten Schutz-\nshall so indicate in the request. For the                          a\nmentionnes l'article 43, il doit te declarer        rechtsarten behandelt werden soll, so hat er\npurposes of this paragraph, Article 2(ii) shall    dans la requete. Aux fins du present alinea,        dies im Antrag anzugeben. Auf diesen\nnot apply.                                         l'article 2. ii) ne s'applique pas.                 Absatz ist Artikel 2 Ziffer ii nicht anzu-\nwenden.\n(b) In the case provided for in Article 44,        b) Dans le cas prevu ä l'article 44, le            b) Im Falle des Artikels 44 hat der Anmel-\nthe applicant shall indicate the two kinds of      deposant doit indiquer les deux titres de           der die beiden Schutzrechtsarten, um die er\nprotection sought, or, if one of two kinds of      protection demandes et doit specifier, s'il y       nachsucht, anzugeben; wenn um eine der\nprotection is primarily sought, he shall indi-     a lieu, le titre de protection demande a titre      beiden Schutzrechtsarten in erster Linie\ncate which kind is sought primarily and            principal et celui demande         a  titre subsi-  nachgesucht wird, hat der Anmelder anzu-\nwhich kind is sought subsidiarily.                 diaire.                                             geben, um welche Schutzrechtsart in erster\nLinie und um welche Schutzrechtsart hilfs-\nweise nachgesucht wird.\n4.13 ldentification of Parent Application or       4.13 ldentification de la demande princi-          4.13 Angabe der Hauptanmeldung oder\nParent Grant                                       pale ou du brevet principal                        des Hauptpatents\nlf the applicant wishes his international          Si le deposant desire voir sa demande             Wünscht der Anmelder, daß seine inter-\napplication to be treated, in any designated       internationale traitee, dans tout Etat de-         nationale Anmeldung in einem Bestim-\nState, as an application for a patent or cer-     signe, comme une demande de brevet ou               mungsstaat als Anmeldung für ein Zusatz-\ntificate of addition, inventor's certificate of    certificat d'addition, de certificat d'auteur       patent oder -zertifikat, einen Zusatzerfinder-\naddition, or utility certificate of addition, he  d'invention additionnel ou de certificat d'uti-     schein oder ein Zusatzgebrauchszertifikat\nshall identify the parent application or the       lite additionnel, il doit donner des indications   behandelt wird, so hat er die Hauptanmel-\nparent patent, parent inventor's certificate,     permettant d'identifier la demande princi-         dung, das Hauptpatent, den Haupterfinder-\nor parent utility certificate to which the pa-    pale, le brevet principal, le certificat d'auteur   schein oder das Hauptgebrauchszertifikat,","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 635\ntent or certificate of addition, inventor's cer- d'invention principal ou le certificat d'utilite   worauf sich das Zusatzpatent oder -zertifi-\ntificate of addition, or utility certificate of  principat auquel se referera, s'il est accorde,    kat, der Zusatzerfinderschein oder das\naddition, if granted, relates. For the pur-      le brevet ou certificat d'addition, le certificat  Zusatzgebrauchszertifikat nach Erteilung\nposes of this paragraph Article 2(ii) shall not  d'auteur d'invention additionnel ou le certifi-    beziehen, genau zu kennzeichnen. Auf die-\napply.                                           cat d'utilite additionnel. Aux fins du present     sen Absatz ist Artikel 2 Ziffer ii nicht anzu-\nalinea, l'article 2. ii) ne s'applique pas.        wenden.\n4.14 Continuation or Continuation-in-Part        4.14 «Continuation» ou «continuation-              4.14 Fortsetzung oder Teilfortsetzung\nin-part»\nlf the applicant wishes his international        Si le deposant desire voir sa demande             Wünscht der Anmelder, daß seine inter-\napplication to be treated, in any designated     internationale traitee, dans tout Etat de-         nationale Anmeldung in einem Bestim-\nState, as an application for a continuation or   signe, comme une demande de «continua-             mungsstaat als eine Fortsetzung oder Teil-\na continuation-in-part of an earlier applica-    tion,, ou de cccontinuation-in-part» d'une de-     fortsetzung einer früheren Anmeldung\ntion, he shall so indicate in the request and    mande anterieure, il doit le preciser dans la      behandelt wird, so hat er dies im Antrag\nshall identify the parent application in-        requete et donner des indications permet-          anzugeben und die Hauptanmeldung genau\nvolved.                                          tant d 'identifier la demande principale en        zu kennzeichnen.\ncause.\n4.15 Signature                                   4.15 Signature                                     4.15 Unterschrift\n(a) Subject to paragraph (b), the request        a) Sous reserve de l'alinea b), la requete        a) Vorbehaltlich Absatz b ist der Antrag\nshall be signed by the applicant or, if there is doit etre signee par le deposant ou, s'il y a      vom Anmelder oder bei mehreren An-\nmore than one applicant, by all of them.         plusieurs deposants, par chacun d'entre            meldern von allen Anmeldern zu unter-\neux.                                               zeichnen.\n(b) Where two or more applicants file an         b) Lorsque plusieurs deposants deposent           b) Reichen zwei oder mehr Anmelder\ninternational application which designates a     une demande internationale designant un            eine internationale Anmeldung ein, in der\nState whose national law requires that na-       Etat dont la legislation nationale exige que       ein Staat bestimmt ist, dessen nationales\ntional applications be filed by the inventor     les demandes nationales soient deposees            Recht die Einreichung von nationalen\nand where an applicant for that designated       par l'inventeur, et qu'un deposant qui a           Anmeldungen durch den Erfinder vor-\nState who is an inventor refused to sign the     cette qualite pour l'Etat designe en question      schreibt, und verweigert ein Anmelder für\nrequest or could not be found or reached         et qui est un inventeur a refuse de signer la      diesen Bestimmungsstaat, der Erfinder ist,\nafter diligent effort, the request need not be   requete ou que des efforts diligents n'ont         die Unterzeichnung des Antrags oder\nsigned by that applicant if it is signed by at   pas permis de le trouver ou d'entrer en            konnte er trotz Anwendung gebührender\nleast one applicant and a statement is fur-      rapport avec lui, il n'est pas necessaire que      Sorgfalt nicht aufgefunden oder erreicht\nnished explaining, to the satisfaction of the    la requete soit signee par ce deposant si          werden, so muß der Antrag von diesem\nreceiving Office, the lack of the signature      eile l'est par au moins un deposant et             Anmelder nicht unterzeichnet werden, wenn\nconcerned.                                       qu'une explication, jugee satisfaisante par        er von wenigstens einem Anmelder unter-\nl'office recepteur, est remise au sujet de         zeichnet ist und eine Erklärung vorgelegt\nl'absence de la signature en question.             wird, die dem Anmeldeamt eine ausrei-\nchende Begründung für das Fehlen der\nUnterschrift gibt.\n4.16 Transliteration or Translation of Cer-      4.16 Translitteration et traduction de cer-       4.16 Transkription      oder     Übersetzung\ntain Words                                       tains mots                                        bestimmter Wörter\n(a) Where any name or address is written         a) Lorsqu 'un nom ou une adresse ne sont          a) Werden Namen oder Anschriften in\nin characters other than those of the Latin      pas ecrits tm caracteres latins, ils doivent      anderen Buchstaben als denen des lateini-\nalphabet, the same shall also be indicated       egalement etre reproduits en caracteres la-       schen Alphabets geschrieben, so sind sie\nin characters of the Latin alphabet either as    tins, soit par translitteration, soit par traduc- auch in Buchstaben des lateinischen Alpha-\na mere transliteration or through translation    tion anglaise. II appartient au deposant de       bets anzugeben, und zwar als bloße Tran-\ninto English. The applicant shall decide         decider quels mots seront simplement              skription oder durch Übersetzung in die\nwhich words will be merely transliterated       translitteres et quels mots seront traduits.      englische Sprache. Der Anmelder hat zu\nand which words will be so translated.                                                            bestimmen, welche Wörter lediglich tran-\nskribiert und welche Wörter übersetzt wer-\nden.\n(b) The name of any country written in           b) Lorsque le nom d'un pays n'est pas             b) Der Name eines Landes, der in ande-\ncharacters other than those of the Latin        ecrit en caracteres latins, il doit etre egale-   ren Buchstaben als denen des lateinischen\nalphabet shall also be indicated in English.    ment indique en anglais.                          Alphabets angegeben ist, ist auch in eng-\nlischer Sprache anzugeben.\n4.17 Additional Matter                           4.17 Elements supplementaires                     4.17 Weitere Angaben\n(a) The request shall contain no matter          a) La requete ne doit contenir aucun ele-         a) Der Antrag darf keine weiteren als die\nother than that specified in Rules 4.1 to       ment autre que ceux qui sont mentionnes           in den Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten\n4.16, provided that the Administrative ln-                        a\naux regles 4.1 4.16; toutefois, les instruc-      Angaben enthalten; die Verwaltungsricht-\nstructions may permit, but cannot make          tions administratives peuvent permettre,          linien können die Aufnahme weiterer dort\nmandatory, the inclusion in the request of      mais ne peuvent pas rendre obligatoire,           aufgeführter Angaben im Antrag gestatten,\nany additional matter specified in the Ad-      l'inclusion dans la reqµete d'elements sup-       jedoch nicht zwingend vorschreiben.\nministrative lnstructions.                       plementaires, qui sont mentionnes dans les\ninstructions administratives.\n(b) lf the request contains matter other         b) Si la requete contient des elements            b) Enthält der Antrag andere als die in\nthan that specified in Rules 4.1 to 4.16 or      autres que ceux qui sont mentionnes aux            Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten oder\npermitted under paragraph (a) by the Ad-         regles 4.1 a 4.16 ou permis selon l'alinea a)     gemäß Buchstabe a nach den Verwaltungs-\nministrative lnstructions, the receiving Of-     par les instructions administratives, l'office     richtlinien zulässigen Angaben, so hat das","636                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nfice shall ex officio delete the additional          recepteur biffe d'office les elements supple-      Anmeldeamt von Amts wegen die zusätz-\nmatter.                                              mentaires.                                         lichen Angaben zu streichen.\nRule 5                                              Regle 5                                           Regel5\nThe Description                                         Descrlption                                   Die Beschreibung\n5.1 Manner of the Description                        5.1 Maniere de rediger la description              5.1 Art der Beschreibung\n(a) The description shall first state the title      a) La description doit commencer par in-           a) In der Beschreibung ist zunächst die im\nof the invention as appearing in the request         diquer le titre de l'invention tel qu'il figure    Antrag angegebene Bezeichnung der Erfin-\nand shall:                                           dans la requete et doit:                           dung zu nennen; ferner\n(i)    specify the technical field to which the      i)   preciser le domaine technique auquel          i)   ist das technische Gebiet, auf das sich\ninvention relates;                                 se rapporte l'invention;                           die Erfindung bezieht, anzugeben;\n(ii)   indicate the background art which, as         ii) indiquer la technique anterieure qui,     a la ii) ist der zugrundeliegende Stand der\nfar as known to the applicant, can be              connaissance du deposant, peut etre                Technik anzugeben, soweit er nach der\nregarded as useful for the understand-             consideree comme utile pour l'intelli-             Kenntnis des Anmelders für das Ver-\ning, searching and examination of the              gence de l'invention, pour la recherche            ständnis der Erfindung, für die Re-\ninvention, and, preferably, cite the               a  l'egard de l'invention et pour l'examen         cherche und die Prüfung als nützlich\ndocuments reflecting such art;                     de l'invention, et doit, de preference,            angesehen werden kann; vorzugsweise\nciter les documents refletant ladite tech-         sind auch Fundstellen anzugeben, aus\nnique;                                             denen sich dieser Stand der Technik\nergibt;\n(iii) disclose the invention, as claimed, in         iii) exposer l'invention dont la protection est    iii) ist die Erfindung, wie sie in den An-\nsuch terms that the technical problem              demandee en des termes permettant la               sprüchen gekennzeichnet ist, so darzu-\n(even if not expressly stated as such)             comprehension du probleme technique                stellen, daß danach die technische Auf-\nand its solution can be understood, and            (meme s'il n'est pas expressement de-              gabe (auch wenn nicht ausdrücklich als\nstate the advantageous effects, if any,            signe comme tel) et de sa solution, et             solche genannt) und deren Lösung ver-\nof the invention with reference to the             exposer les effets avantageux, s 'il y en          standen werden können; außerdem sind\nbackground art;                                                                      a\na, de l'invention en se referant la tech-          gegebenenfalls die vorteilhaften Wir-\nnique anterieure;                                  kungen der Erfindung unter Bezug-\nnahme auf den zugrundeliegenden\nStand der Technik anzugeben;\n(iv) briefly describe the figures in the draw-        iv) decrire brievement les figures conte-         iv) sind die Abbildungen der Zeichnungen,\nings, if any;                                     nues dans les dessins, s'il y en a;                falls solche vorhanden sind, kurz zu\nbeschreiben;\n(v)     set forth at least the best mode con-        v) indiquer au moins la meilleure maniere          v) ist wenigstens der nach Ansicht des\ntemplated by the applicant for carrying            envisagee par le deposant de realiser              Anmelders beste Weg zur Ausführung\nout the invention claimed; this shall be           l'invention dont la protection est deman-          der beanspruchten Erfindung anzuge-\ndone in terms of examples, where ap-               dee; cette indication doit se faire en             ben; dies soll, wo es angebracht ist,\npropriate, and with reference to the              utilisant des exemples, lorsque cela est           durch Beispiele und gegebenenfalls\ndrawings, if any; where the national law          adequat, et des references aux dessins,            unter Bezugnahme auf Zeichnungen\nof the designated State does not re-              s 'il y en a; lorsque la legislation natio-        geschehen; fordert das nationale Recht\nquire the description of the best mode            nale de l'Etat designe n'exige pas de              eines Bestimmungsstaats nicht die\nbut is satisfied with the description of          description de la meilleure maniere de             Beschreibung des besten Weges, son-\nany mode (whether it is the best con-             realiser l'invention, mais se contente de          dern läßt es die Beschreibung irgend-\ntemplated or not), failure to describe            la description d'une maniere quelcon-              eines Weges zur Ausführung (gleichgül-\nthe best mode contemplated shall have             que de la realiser (que cette maniere              tig, ob er als der beste angesehen wird)\nno effect in that State;                          soit ou non la meilleure que le deposant           genügen, so hat die Nichtangabe des\nait pu envisager), le fait de ne pas de-           besten Weges zur Ausführung in die-\ncrire la meilleure maniere envisagee n'a           sem Staat keine Folgen;\npas d'effet dans cet Etat;\n(vi) indicate explicitly, when it is not obvi-       vi) indiquer, d'une fa~on explicite, dans le      vi) ist im einzelnen anzugeben, falls dies\nous from the description or nature of                                            a\ncas ou cela ne resulte pas l'evidence              nicht nach der Beschreibung oder der\nthe invention, the way in which the               de la description ou de la nature de               Natur der Erfindung offensichtlich ist, in\ninvention is capable of exploitation in           l'invention, la maniere dont l'objet de            welcher Weise der Gegenstand der\nindustry and the way in which it can be           l'invention est susceptible d'exploitation         Erfindung gewerblich verwertet, herge-\nmade and used, or, if it can only be              dans l'industrie et la maniere dont il peut        stellt und verwendet werden kann oder,\nused, the way in which it can be used;            etre produit et utilise, ou, s'il peut etre        wenn er nur verwendet werden kann,\nthe term \"industry\" is to be understood           seulement utilise, la maniere dont il peut         auf welche Weise er verwendet werden\nin its broadest sense as in the Paris             etre utilise; le terme «industrie» doit etre       kann; der Begriff „gewerblich\" ist im\nConvention for the Protection of lndus-           entendu dans son sens le plus large,               weitesten Sinne wie in der Pariser Ver-\ntrial Property.                                   comme dans la Convention de Paris                  bandsübereinkunft zum Schutz des\npour la protection de la propriete indus-          gewerblichen Eigentums zu verstehen.\ntrielle.\n(b) The manner and order specified in               b) II y a lieu de suivre la maniere et l'ordre     b) Die im Absatz a festgelegte Form und\nparagraph (a) shall be followed except                           a\nindiques l'alinea a) sauf lorsqu'en raison        Reihenfolge sind einzuhalten, außer wenn\nwhen, because of the nature of the inven-            de la nature de l'invention, une maniere          wegen der Art der Erfindung eine abwei-\ntion, a different manner or a different order        differente ou un ordre different entrainerait     chende Form oder Reihenfolge zu einem\nwould result in a better understanding and a         une meilleure intelligence et une presenta-       besseren Verständnis oder zu einer knap-\nmore economic presentation.                          tion plus economique.                             peren Darstellung führen würde.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                           637\n(c) Subject to the provisions of paragraph       c) Sous reserve de l'alinea b), chaque         c) Vorbehaltlich des Absatzes b soll mög-\n(b), each of the parts referred to in para-                            a\nelement enumere l'alinea a) doit de prefe-      lichst jedem der in Absatz a genannten\ngraph (a) shall preferably be preceded by         rence etre precede d'un titre approprie,        Teile eine geeignete Überschrift vorange-\nan appropriate heading as suggested in the        conformement aux recommandations figu-          stellt werden, wie sie in den Verwaltungs-\nAdministrative lnstructions.                      rant dans les instructions administratives.     richtlir~ien vorgeschlagen wird.\n5.2 Nucleotide and/or Amino Acid Se-              5.2 Divulgation de sequences de nucleo-         5.2 Offenbarung von Nucleotid- und/oder\nquence Disclosure                                tides ou d'acides amines                       Aminosäuresequenzen\nWhere the international application con-         Lorsque la demande internationale               Offenbart die internationale Anmeldung\ntains disclosure of a nucleotide and/or           contient la divulgation d'une sequence de        eine      Nucleotid-und/oder    Aminosäure-\namino acid sequence, the description shall        nucleotides ou d'acides amines, la descrip-      sequenz, so muß die Beschreibung ein\ncontain a listing of the sequence complying       tion doit comporter un listage de la se-         Sequenzprotokoll enthalten, das dem durch\nwith the standard prescribed by the Ad-           quence etabli selon la norme prescrite dans     die Verwaltungsrichtlinien vorgeschriebe-\nministrative lnstructions.                        les instructions administratives.                nen Standard entspricht.\nRule 6                                          Regle 6                                         Regel6\nThe Claims                                    Revendicatlons                                   Die Ansprüche\n6.1 Number and Numbering of Claims                6.1 Nombre et numerotation des revendi-          6.1 Zahl und Numerierung der Ansprüche\ncations\n(a) The number of the claims shall be            a) Le nombre des revendications doit etre       a) Die Anzahl der Ansprüche hat sich bei\nreasonable in consideration of the nature of      raisonnable, campte tenu de la nature de         Berücksichtigung der Art der beanspruch-\nthe invention claimed.                            l'invention dont la protection est demandee.     ten Erfindung in vertretbaren Grenzen zu\nhalten.\n(b) lf there are several claims, they shall      b) S'il y a plusieürs revendications, elles    b) Mehrere Ansprüche sind fortlaufend\nbe numbered consecutively in Arabic num-          doivent etre numerotees de fay0n continue,      mit arabischen Zahlen zu numerieren.\nerals.                                            en chiffres arabes.\n(c) The method of numbering in the case          c) Le systeme de numerotation, en cas de       c} Die Art und Weise der Numerierung im\nof the amendment of claims shall be gov-          modification des revendications, est fixe       Falle der Änderung von Ansprüchen wird\nerned by the Administrative lnstructions.         dans les instructions administratives.          durch die Verwaltungsrichtlinien geregelt.\n6.2 References to Other Parts of the Inter-                          a\n6.2 References d'autres parties de lade-        6.2 Bezugnahme auf andere Teile der\nnational Application                             mande internationale                           Anmeldung\n(a) Claims shall not, except where abso-         a) Les revendications ne doivent pas,          a) Ansprüche dürfen sich, wenn dies nicht\nlutely necessary, rely, in respect of the tech-   sauf lorsque cela est absolument neces-         unbedingt erforderlich ist, im Hinblick auf\nnical features of the invention, on ref-          saire, se fonder, pour ce qui concerne les      die technischen Merkmale der Erfindung\nerences to the description or drawings. In        caracteristiques techniques de l'invention,     nicht auf Bezugnahmen auf die Beschrei-\nparticular, they shall not rely on such re-                              a\nsur des references la description ou aux        bung oder die Zeichnungen stützen. Sie\nferences as: \"as described in part ... of the     dessins. En particulier, elles ne doivent pas   dürfen sich insbesondere nicht auf Hin-\ndescription,\" or \"as illustrated in figure ... of se fonder sur des references telles que         weise stützen wie: \"wie beschrieben in\nthe drawings.\"                                    «comme decrit dans 1a partie . . . de la        Teil ... der Beschreibung\" oder \"wie in\ndescription» ou «comme illustre dans la         Abbildung ... der Zeichnung dargestellt\".\nfigure .•. des dessins».\n(b) Where the international application         b) Lorsque la demande internationale           b) Sind der Internationalen Anmeldung\ncontains drawings, the technical features        contient des dessins, les caracteristiques      Zeichnungen beigefügt, so sind die in den\nmentioned in the claims shall preferably be      techniques mentionnees dans les revendi-        Ansprüchen genannten technischen Merk-\nfollowed by the reference signs relating to      cations doivent de preference etre suivies      male vorzugsweise mit Bezugszeichen zu\nsuch features. When used, the reference                                             a\nde signes de reference relatifs ces carac-      versehen, die auf diese Merkmale hinwei-\nsigns shall preferably be placed between         teristiques. Lorsqu 'ils sont utilises, les     sen. Die Bezugszeichen sind vorzugsweise\nparentheses. lf inclusion of reference signs     signes de reference doivent, de preference,     in Klammern zu setzen. Ermöglichen die\ndoes not particularly facilitate quicker         etre places entre parentheses. Si l'inclusion   Bezugszeichen kein schnelleres Verständ-\nunderstanding of a claim, it should not be       de signes de reference ne facilite pas parti-   nis des Anspruchs, so sollen sie nicht auf-\nmade. Reference signs may be removed by          culierement une comprehension plus rapide       genommen werden. Bezugszeichen kön-\na designated Office for the purposes of pub-     d'une revendication, elle ne doit pas etre      nen durch ein Bestimmungsamt für die\nlication by such Office.                         faite. Des signes de reference peuvent etre     Zwecke der Veröffentlichung durch dieses\nretires par un office designe, aux fins de      Amt entfernt werden.\npublication par cet office.\n6.3 Manner of Claiming                           6.3 Maniere de rediger les revendications       6.3 Formulierung der Ansprüche\n(a) The definition of the matter for which      a) La definition de l'objet pour lequel la     a) Der Gegenstand des Schutzbegehrens\nprotection is sought shall be in terms of the    protection est demandee doit etre faite en      ist durch Angabe der technischen Merkmale\ntechnical features of the invention.              termes de caracteristiques techniques de        der Erfindung festzulegen.\nl'invention.\n(b) Whenever appropriate, claims shall          b) Chaque fois que cela est approprie, les     b) Wo es zweckdienlich ist, haben die\ncontain:                                         revendications doivent contenir:                Ansprüche zu enthalten:\n(i)     a statement indicating those technical   i)    un preambule indiquant les caracteristi-  i)   die Angabe der technischen Merkmale,\nfeatures of the invention which are           ques techniques de l'invention qui sont         die für die Festlegung des beanspruch-\nnecessary for the definition of the                         a\nnecessaires la definition de l'objet re-       ten Gegenstands der Erfindung notwen-\nclaimed subject matter but which, in          vendique mais qui, en etant combinees,          dig sind, jedoch - in Verbindung mitein-\ncombination, are part of the prior art,       font partie de l'etat de la technique;          ander - zum Stand der Technik gehö-\nren,","638                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil 11\n(ii)    a characterizing portion - preceded by      ii) une partie caracterisante - precedee          ii) einen kennzeichnenden Teil - eingelei-\nthe words \"characterized in that,\"                des mots «caracterise en», «caracterise          tet durch die Worte „dadurch gekenn-\n\"characterized by,\" \"wherein the im-             par», «ou l'amelioration comprend», ou           zeichnet\", ,,gekennzeichnet durch\",\nprovement comprises,\" or any other                tous autres mots tendant au meme effet            ,,wobei die Verbesserung darin besteht\"\nwords to the same effect - stating con-           - exposant d'une maniere concise les             oder durch eine andere Formulierung\ncisely the technical features which, in           caracteristiques      techniques     que,         mit der gleichen Bedeutung -, der in\ncombination with the features stated              conjointement avec les caracteristiques          gedrängter Form die technischen Merk-\nunder (i), it is desired to protect.              techniques mentionnees au point i), l'on          male bezeichnet, für die in Verbindung\ndesire proteger.                                  mit den unter Ziffer i angegebenen\nMerkmalen Schutz begehrt wird.\n(c) Where the national law of the desig-            c) Lorsque la legislation nationale de            c) Fordert das nationale Recht des\nnated State does not require the manner of          !'Etat designe n'exige pas que les revendi-       Bestimmungsstaats die in Absatz b vorge-\nclaiming provided for in paragraph (b), fai-        cations soient redigees de la maniere pre-        schriebene Art der Formulierung der\nlure to use that manner of claiming shall           vue a l'alinea b), le fait de ne pas rediger les  Ansprüche nicht, so hat der Nichtgebrauch\nhave no effect in that State provided the           revendications de cette maniere n 'a pas          dieser Formulierung in diesem Staat keine\nmanner of claiming actually used satisfies          d'effet dans cet Etat si les revendications       Folgen, sofern die Art der Formulierung der\nthe national law of that State.                     ont ete redigees d'une maniere conforme a         Ansprüche dem nationalen Recht dieses\nla legislation nationale de cet Etat.             Staates genügt.\n6.4 Dependent Claims                                6.4 Revendications dependantes                    6.4 Abhängige Ansprüche\n(a) Any claim which includes all the               a) Toute revendication qui inclut toutes          a) Jeder Anspruch, der alle Merkmale\nfeatures of one or more other claims (claim         les caracteristiques d'une ou de plusieurs        eines oder mehrerer anderer Ansprüche\nin dependent form, hereinafter referred to          autres revendications (revendication de           enthält (Anspruch in abhängiger Form,\nas \"dependent claim\") shall do so by a              forme dependante, ci-apres appelee «re-           nachfolgend bezeichnet als „abhängiger\nreference, if possible at the beginning, to         vendication dependante») doit le faire par        Anspruch\"), hat vorzugsweise am Anfang\nthe other claim or claims and shall then            une reference, si possible au commence-           eine Bezugnahme auf den oder die anderen\nstate the additional features claimed. Any           ment,   a  cette ou  a ces autres revendica-     Ansprüche zu enthalten und nachfolgend\ndependent claim which refers to more than            tions, et doit preciser les caracteristiques      die zusätzlich beanspruchten Merkmale\none other claim (\"multiple dependent                additionnelles revendiquees. Toute revendi-        anzugeben. Jeder abhängige Anspruch, der\nclaim\") shall refer to such claims in the           cation dependante qui se refere          a  plus   auf mehr als einen anderen Anspruch ver-\nalternative only. Multiple dependent claims          d'une autre revendication («revendication         weist (,,mehrfach abhängiger Anspruch\"),\nshall not serve as a basis for any other            dependante multiple») ne doit se referer       a   darf nur in Form einer Alternative auf\nmultiple dependent claim. Where the na-              ces autres revendications que dans le cadre       andere Ansprüche verweisen. Mehrfach\ntional law of the national Office acting as          d'une alternative. Les revendications de-         abhängige Ansprüche dürfen nicht als\nInternational Searching Authority does not          pendantes multiples ne doivent servir de          Grundlage für andere mehrfach abhängige\nallow multiple dependent claims to be                       a\nbase aucune autre revendication depen-            Ansprüche dienen. Gestattet es das natio-\ndrafted in a manner different from that pro-         dante multiple. Lorsque la legislation natio-     nale Recht des als Internationale Recher-\nvided for in the preceding two sentences,            nale de l'office national qui agit en qualite     chenbehörde tätigen nationalen Amtes\nfailure to use that manner of claiming may           d'administration chargee de la recherche          nicht, daß mehrfach abhängige Ansprüche\nresult in an indication under Article 17(2)(b)       internationale ne permet pas que les reven-       anders als in den beiden vorstehenden Sät-\nin the international search report. Failure to       dications dependantes multiples soient redi-      zen bestimmt abgefaßt werden, so kann in\nuse the said manner of claiming shall have           gees d 'une maniere differente de celle qui       den internationalen Recherchenbericht ein\nno effect in a designated State if the manner       est prevue dans les deux phrases prece-           Hinweis nach Artikel 17 Absatz 2 Buch-\nof claiming actually used satisfies the na-          dentes, le fait de ne pas rediger les revendi-    stabe b aufgenommen werden, wenn\ntional law of that State.                           cations de cette maniere peut donner lieu a       Ansprüche diesen Bestimmungen nicht ent-\nune indication selon l'article 17.2) b) dans le   sprechen. Der Umstand, daß die Ansprüche\nrapport de recherche internationale. Le fait      nicht entsprechend diesen Bestimmungen\nde ne pas rediger les revendications de           abgefaßt sind, hat in einem Bestimmungs-\nladite maniere n'a pas d'effet dans un Etat       staat keine Folgen, wenn die Ansprüche\ndesigne si les revendications ont ete redi-       entsprechend dem nationalen Recht dieses\na\ngees d'une maniere conforme la legisla-           Staates abgefaßt sind.\ntion nationale de cet Etat.\n(b) Any dependent claim shall be con-             b) Toute revendication dependante doit            b) Jeder abhängige Anspruch ist dahin zu\nstrued as including all the limitations con-                                    a\netre con~ue de maniere inclure toutes les         verstehen, daß er alle Beschränkungen des\ntained in the claim to which it refers or, if the   limitations contenues dans la revendication       Anspruchs enthält, auf den er sich bezieht,\ndependent claim is a multiple dependent             a  laquelle elle se refere ou, si eile est une    oder im Falle mehrfacher Abhängigkeit alle\nclaim, all the limitations contained in the         revendication dependante multiple,        a  in-  Beschränkungen des Anspruchs, mit dem\nparticular claim in relation to which it is         clure toutes les limitations figurant dans        er im Einzelfall in Verbindung gebracht wird.\nconsidered.                                         celle des revendications avec laquelle elle\nest prise en consideration.\n(c) All dependent claims referring back to        c) Toutes les revendications depen-               c) Alle abhängigen Ansprüche, die sich\na single previous claim, and all dependent                                a\ndantes se referant une revendication an-          auf einen oder mehrere vorangehende\nclaims referring back to several previous          terieure unique et toutes les revendications      Ansprüche rückbeziehen, sind soweit mög-\nclaims, shall be grouped together to the                                         a\ndependantes se referant plusieurs reven-          lich und auf die zweckmäßigste Weise zu\nextent and in the most practical way poss-         dications anterieures doivent etre groupees       gruppieren.\nible.                                              autant que possible et de la maniere la plus\npratique possible.\n6.5 Utility Models                                 6.5 Modales d'utilite                             6.5 Gebrauchsmuster\nAny designated State in which the grant                                             a\nAu lieu et place des regles 6.1 6.4, tout         Jeder Bestimmungsstaat, in dem auf der\nof a utility model is sought on the basis of an     Etat designe dans lequel un modele d'utilite     Grundlage einer internationalen Anmeldung\ninternational application may, instead of          est demande sur la base d'une demande             um die Erteilung eines Gebrauchsmusters","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  639\nRules 6.1 to 6.4, apply in respect of the            internationale peut appliquer, apres que le        nachgesucht wird, kann hinsichtlich der in\nmatters regulated in those Rules the provi-          traitement de la demande internationale a          den Regeln 6.1 bis 6.4 geregelten Fragen\nsions of its national law concerning utility         commence dans cet Etat, les dispositions           an Stelle dieser Regeln sein nationales\nmodels once the processing of the interna-           en la matiere de sa legislation nationale;         Gebrauchsmusterrecht anwenden, sobald\ntional application has started in that State,        dans ce cas, le deposant dispose, pour            mit der Bearbeitung der internationalen\nprovided that the applicant shall be allowed         adapter sa demande internationale aux exi-        Anmeldung in diesem Staat begonnen wor-\nat least two months from the expiration of           gences desdites dispositions de la legisla-       den ist, unter der Voraussetzung, daß dem\nthe time limit applicable under Article 22 to        tion nationale, d'un delai de deux mois au        Anmelder eine Frist von mindestens zwei\nadapt his application to the requirements of         moins     a compter de l'expiration du delai      Monaten nach Ablauf der nach Artikel 22\nthe said provisions cf the national law.             applicable selon l'article 22.                    maßgeblichen Frist gewährt wird, damit er\nseine Anmeldung den genannten Bestim-\nmungen des nationalen Rechts anpassen\nkann.\nRufe 7                                            Regle 7                                          Regel 7\nThe Drawings                                          Dessins                                     Die Zeichnungen\n7.1 Flow Sheets and Diagrams                       7.1 Schemas d'etapes de processus et dia-         7.1 Flußdiagramme und Diagramme\ngrammes\nFlow sheets and diagrams are con-                   Les schemas d'etapes de processus et             Flußdiagramme und Diagramme gelten\nsidered drawings.                                    les diagrammes sont consideres comme              als Zeichnungen.\ndes dessins.\n7.2 Time Limit                                       7.2 Delai                                       7.2 Frist\nThe time limit referred to in Article 7(2)(ii)     Le delai mentionne a l'article 7.2) ii) doit     Die in Artikel 7 Absatz 2 Ziffer ii genannte\nshall be reasonable under the circumstan-           etre raisonnable, compte tenu du cas              Frist muß unter Berücksichtigung der\nces of the case and shall, in no case, be           d'espece, et ne doit en tout cas pas etre         Umstände des Falles angemessen sein und\nshorter than two months from the date cf the                    a             a\ninferieur deux mois compter de la date          darf in keinem Falle kürzer bemessen wer-\nwritten invitation requiring the filing cf draw-    de l 'invitation ecrite a proceder au depöt de   den als zwei Monate seit dem Zeitpunkt, in\nings er additional drawings under the said          dessins ou de dessins additionnels confor-       dem die Nachreichung von Zeichnungen\nprovision.                                                      a\nmement ladite disposition.                      oder von zusätzlichen Zeichnungen nach\nder genannten Vorschrift schriftlich verlangt\nworden ist.\nRule 8                                            Regle a                                          Regel 8\nThe Abstract                                           Abrege                                 Die Zusammenfassung\n8. 1 Contents and Form of the Abstract              8.1 Contenu et forme de !'abrege                 8.1 Inhalt und Form der Zusammenfassung\n(a) The abstract shall consist cf the fol-         a) L'abrege doit comprendre:                     a) Die Zusammenfassung hat zu be-\nlowing:                                                                                              stehen:\n(i)     a summary of the disclosure as con-         i)   un resume de ce qui est expose dans la       i)   aus einer Kurzfassung der in der\ntained in the description, the claims,           description, les revendications et tous           Beschreibung, den Ansprüchen und\nand any drawings; the summary shall              dessins; le resume doit indiquer le do-           Zeichnungen enthaltenen Offenbarung;\nindicate the technical field to which the        maine technique auquel appartient l'in-           die Kurzfassung soll das technische\ninvention pertains and shall be drafted          vention et doit etre redige de maniere a          Gebiet der Erfindung angeben und so\nin a way which allows the clear under-           permettre une claire comprehension du             gefaßt sein, daß sie ein klares Verständ-\nstanding of the technical problem, the           probleme technique, de l'essence de la            nis des technischen Problems, des ent-\ngist of the solution cf that problem             solution de ce probleme par le moyen              scheidenden Punktes der Lösung durch\nthrough the invention, and the principal         de l'invention et de l'usage principal ou         die Erfindung und der hauptsächlichen\nuse or uses of the invention;                    des usages principaux de l'invention;             Verwendungsmöglichkeiten ermöglicht;\n(ii)    where applicable, the chemical formula      ii) le cas echeant, la formule chimique qui,     ii) gegebenenfalls aus der chemischen\nwhich, among all the formulae con-               parmi toutes les formules figurant dans           Formel, die unter allen in der internatio-\ntained in the international application,         la demande internationale, caracterise            nalen Anmeldung enthaltenen Formeln\nbest characterizes the invention.                le mieux l'invention.                             die Erfindung am besten kennzeichnet.\n(b) The abstract shall be as concise as            b) L'abrege doit etre aussi concis que            b) Die Zusammenfassung hat so kurz zu\nthe disclosure permits (preferably 50 to 150         l'expose le permet (de preference de cin-        sein, wie es die Offenbarung erlaubt (vor-\nwords if it is in English or when translated                   a\nquante cent cinquante mots lorsqu 'il est        zugsweise 50 bis 150 Wörter, wenn in engli-\ninto English).                                       etabli ou traduit en anglais).                   scher Sprache abgefaßt oder in die engli-\nsche Sprache übersetzt).\n(c) The abstract shall not contain state-          c) L 'abrege ne doit pas contenir de decla-       c) Die Zusammenfassung darf keine\nments on the alleged merits or value of the          rations relatives aux merites ou a la valeur     Behauptungen über angebliche Vorzüge\nclaimed invention or on its speculative appli-       allegues de l'invention dont la protection est   oder den Wert der beanspruchten Erfindung\ncation.                                              demandee ni a ses applications supputees.        oder über deren theoretische Anwendungs-\nmöglichkeiten enthalten.\n(d) Each main technical feature men-               d) Chacune des principales caracteristi-          d) Jedem in der Zusammenfassung\ntioned in the abstract and illustrated by a          ques techniques           mentionnees dans       erwähnten und in einer der Anmeldung bei-\ndrawing in the international applk:ation shall       !'abrege et illustrees par un dessin figurant    gefügten Zeichnung veranschaulichten\nbe followed by a reference sign, placed              dans la demande internationale doit etre         technischen Merkmal hat in Klammern ein\nbetween parentheses.                                 suivie d 'un signe de reference figurant entre   Bezugszeichen zu folgen.\nparentheses.","640                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n8.2 Figure                                         8.2 Figure                                         8.2 Abbildung\n(a) lf the applicant fails to make the indi-         a) Si le deposant ne fournit pas l'indica-        a) Macht der Anmelder die in Regel 3.3\ncation referred to in Rule 3.3(a)(iii), or if the                        a\ntion mentionnee la regle 3.3. a) iii) ou si        Absatz a Ziffer iii erwähnte Angabe nicht\nInternational Searching Authority finds that       l'administration chargee de la recherche in-       oder kommt die Internationale Recherchen-\na figure or figures other than that figure or      ternationale considere qu 'une ou des fi-          behörde zu dem Ergebnis, daß eine oder\nthose figures suggested by the applicant           gures autres que celles qui sont proposees         mehrere andere Abbildungen als die vom\nwould, among all the figures of all the draw-      par le deposant pourraient, parmi toutes les       Anmelder vorgeschlagene von allen Abbil-\nings, better characterize the invention, it        figures de tous les dessins, caracteriser          dungen aller Zeichnungen die Erfindung\nshall, subject to paragraph (b), indicate the      mieux l'invention, elle indique, sous reserve      besser kennzeichnen, so soll sie vorbehalt-\nfigure or figures which should accompany           de l'alinea b), la ou les figures qui doivent      lich Absatz b die Abbildung oder Abbildun-\nthe abstract when the latter is published by       accompagner l'abrege lorsque ce demier             gen angeben, die vom Internationalen Büro\nthe International Bureau. In such case, the        est publie par le Bureau international. Dans       zusammen mit der Zusammenfassung ver-\nabstract shall be accompanied by the figure        ce cas, l'abrege sera accompagne de la ou          öffentlicht werden sollen. In diesem Fall\nor figures so indicated by the International       des figures ainsi indiquees par l'administra-      wird die Zusammenfassung mit der oder\nSearching Authority. Otherwise, the ab-            tion chargee de la recherche internationale.       den von der Internationalen Recherchenbe-\nstract shall, subject to paragraph (b), be         Sinon, l'abrege sera accompagne, sous re-          hörde angegebenen Abbildungen veröffent-\naccompanied by the figure or figures sug-          serve de l'alinea b), de la ou des figures         licht. Andernfalls wird die Zusammenfas-\ngested by the applicant.                           proposees par le deposant.                         sung vorbehaltlich Absatz b mit der oder\nden vom Anmelder vorgeschlagenen Abbil-\ndungen veröffentlicht.\n(b) lf the International Searching Authority         b) Si l'administration chargee de la re-          b) Kommt die Internationale Recherchen-\nfinds that none of the figures of the drawings     cherche internationale estime qu'aucune fi-        behörde zu dem Ergebnis, daß keine Abbil-\nis useful for the understanding of the ab-                                           a\ngure des dessins n'est utile la comprehen-         dung der Zeichnungen für das Verständnis\nstract, it shall notify the International Bureau   sion de l'abrege, elle notifie ce fait au          der Zusammenfassung nützlich ist, so teilt\naccordingly. In such case, the abstract,           Bureau international. Dans ce cas, l'abrege,       sie dies dem Internationalen Büro mit. In\nwhen published by the International Bureau,        lorsqu 'il est publie par le Bureau internatio-    diesem Fall wird die Zusammenfassung\nshall not be accompanied by any figure of          nal, ne sera accompagne d'aucune figure            vom Internationalen Büro ohne eine Abbil-\nthe drawings even where the applicant has          des dessins meme lorsque le deposant a             dung der Zeichnungen veröffentlicht, auch\nmade a suggestion under Rule 3.3(a)(iii).          fait une proposition en vertu de la regle          wenn der Anmelder einen Vorschlag nach\n3.3. a) iii).                                      Regel 3.3 Absatz a Ziffer iii gemacht hat.\n8.3 Guiding Principles in Drafting                 8.3 Principes de redaction                         8.3 Richtlinien für die Abfassung\nThe abstract shall be so drafted that it can         l'abrege doit etre redige de maniere a            Die Zusammenfassung ist so zu formulie-\nefficiently serve as a scanning tool for pur-      pouvoir servir efficacement d 'instrument de       ren, daß sie auf dem jeweiligen Fachgebiet\nposes of searching in the pa, ticular art,         selection aux fins de la recherche dans le         als brauchbare Handhabe zur Nachsuche\nespecially by assisting the scientist, en-         domaine technique particulier, speciale-           dienen kann, insbesondere dem Wissen-\ngineer or researcher in formulating an opin-        ment en aidant le scientifique, l'ingenieur ou    schaftler, dem Ingenieur oder dem Recher-\nion on whether there is a need for consulting                                 a\nle chercheur quant la question de savoir          cheur dabei hilft, sich eine Meinung darüber\nthe international application itself.              s'il y a lieu de consulter la demande inter-       zu bilden, ob es notwendig ist, die interna-\nnationale elle-meme.                              tionale Anmeldung selbst einzusehen.\nRule 9                                             Regle 9                                        Regel 9\nExpresslons, Etc., Not to Be Used                  Expresslons, etc.,     a ne pas   utlllser    Nicht zu verwendende Ausdrücke usw.\n9. 1 Definition                                     9.1 Definition                                    9.1 Begriffsbestimmung\nThe international application shall not              La demande internationale ne doit pas            Die internationale Anmeldung darf nicht\ncontain:                                            contenir:                                         enthalten:\n(i)    expressions or drawings contrary to          i)    d'expressions ou de dessins contraires      i)    Ausdrücke oder Zeichnungen,         die\nmorality;                                          aux bonnes moeurs;                                gegen die guten Sitten verstoßen;\n(ii)   expressions or drawings contrary to          ii) d'expressions ou de dessins contraires        ii) Ausdrücke oder Zeichnungen, die\npublic order;                                      a  l'ordre public;                                gegen die öffentliche Ordnung versto-\nßen;\n(iii) statements disparaging the products or        iii) de declarations denigrantes quant a des      iii) herabsetzende       Äußerungen      über\nprocesses of any particular person                 produits ou procedes d'un tiers ou quant          Erzeugnisse oder Verfahren Dritter oder\nother than the applicant, or the merits            aux merites ou       a la validite de de-         den Wert oder die Gültigkeit von Anmel-\nor validity of applications or patents of          mandes ou de brevets d'un tiers (de               dungen oder Patenten Dritter (bloße\nany such person (mere comparisons                  simples comparaisons avec l'etat de la            Vergleiche mit dem Stand der Technik\nwith the prior art shall not be con-               technique ne sont pas considerees                 gelten als solche nicht als herabset-\nsidered disparaging per se);                       comme denigrantes en soi);                        zend);\n(iv) any statement or other matter obvious-        iv) de declarations ou d'autres elements          iv) jede den Umständen nach offensichtlich\nly irrelevant or unnecessary under the             manifestement non pertinents ou super-            belanglose oder unnötige Äußerung\ncircumstances.                                     flus en l'espece.                                 oder sonstige Angabe.\n9.2 Noting of Lack of Compliance                    9.2 Observation quant aux irregularites           9.2 Feststellung der Zuwiderhandlung\nThe receiving Office and the International         L'office recepteur et l'administration char-      Das Anmeldeamt und die Internationale\nSearching Authority may note lack of com-          gee de la recherche internationale peuvent        Recherchenbehörde können eine Zuwider-\npliance with the prescriptions of Rule 9.1        faire observer que la demande internatio-          handlung gegen die Regel 9.1 feststellen\nand may suggest to the applicant that he           nale ne repond pas aux prescriptions de la        und können dem Anmelder vorschlagen,\nvoluntarily correct his international applica-     regle 9.1 et proposer au deposant de la           seine internationale Anmeldung freiwillig","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               641\ntion accordingly. lf the lack of compliance      corriger volontairement en consequence. Si        entsprechend zu ändern. Ist die Zuwider-\nwas noted by the receiving Office, that Of-      l'observation a ete faite par l'office recep-     handlung vom Anmeldeamt festgestellt wor-\nfice shall inform the competent International    teur, ce dernier en informe l'administration      den, so unterrichtet dieses die zuständige\nSearching Authority and the International        competente chargee de la recherche inter-         Internationale Recherchenbehörde und das\nBureau; if the lack of compliance was noted      nationale et le Bureau international. Si l'ob-    Internationale Büro; war sie von der Interna-\nby the International Searching Authority,        servation a ete faite par l'administration       tionalen Recherchenbehörde festgestellt\nthat Authority shall inform the receiving Of-    chargee de la recherche internationale,          worden, so unterrichtet diese das Anmelde-\nfice and the International Bureau.               cette derniere en informe l'office recepteur     amt und das Internationale Büro.\net le Bureau international.\n9.3 Reference to Article 21 (6)                  9.3 Reference      a l'article 21.6)             9.3 Bezugnahme auf Artikel 21 Absatz 6\n\"Disparaging statements,\" referred to in          Les «declarations denigrantes» mention-          Der Ausdruck \"herabsetzende Äußerun-\nArticle 21 (6), shall have the meaning as                a\nnees l'article 21.6) ont le sens precise laa     gen\" in Artikel 21 Absatz 6 hat die in Regel\ndefined in Rute 9.1 (iii).                       regle 9.1. iii).                                 9.1 Ziffer iii festgelegte Bedeutung.\nRule 10                                         Regle 10                                          Regel 10\nTerminology and Slgns                             Terminologie et slgnes                          Terminologie und Zeichen\n10.1 Terminology and Signs                      10.1 Terminologie et signes                       10.1 Terminologie und Zeichen\n(a) Units of weights and measures shall           a) Les unites de poids et de mesures             a) Gewichts- und Maßeinheiten sind nach\nbe expressed in terms of the metric system,      doivent etre exprimees selon le systeme           dem metrischen System anzugeben oder\nor also expressed in such terms if first ex-     metrique ou exprimees egalement selon ce          jedenfalls auch in diesem System, falls den\npressed in terms of a different system.          systeme si elles sont d'abord exprimees           Angaben ein anderes System zugrunde\nselon un autre systeme.                           liegt.\n(b) Temperatures shall be expressed in            b) Les temperatures doivent etre expri-          b) Temperaturen sind in Grad Celsius\ndegrees Celsius, or also expressed in de-        mees en degres Celsius ou exprimees ega-          oder, falls den Angaben ein anderes\ngrees Celsius, if first expressed in a diffe-    lement en degres Celsius si elles sont            System zugrunde liegt, auch in Grad Cel-\nrent manner.                                     d'abord exprimees selon un autre systeme.         sius anzugeben.\n(c) [Deleted]                                     c) [Supprime]                                    c) [gestrichen]\n(d) For indications of heat, energy, light,      d) Pour les indications de chaleur, d'ener-       d) Für Angaben über Wärme, Energie,\nsound, and magnetism, as weil as for             gie, de lumiere, de son et de magnetisme,         Licht, Schall und Magnetismus sowie für\nmathematical formulae and electrical units,      ainsi que pour les formules mathematiques        mathematische Formeln und elektrische\nthe rules of international practice shall be     et les unites electriques, les prescriptions      Einheiten sind die in der internationalen\nobserved; for chemical formulae, the sym-       de la pratique internationale doivent etre         Praxis anerkannten Regeln zu beachten; für\nbols, atomic weights, and molecular for-         observees; pour les formules chimiques, il       chemische Formeln sind die allgemein üb-\nmulae, in general use, shall be employed.       faut utiliser les symboles, poids atomiques       lichen Symbole, Atomgewichte und Moleku-\net formules moleculaires generalement en          larformeln zu verwenden.\nusage.\n(e) In general, only such technical terms,       e) En regle generale, il convient de n'utili-     e) Allgemein sind nur solche technischen\nsigns and symbols should be used as are         ser que des termes, signes et symboles            Bezeichnungen, Zeichen und Symbole zu\ngenerally accepted in the art.                  techniques generalement acceptes dans la          verwenden, wie sie allgemein auf dem\nbranche.                                          Fachgebiet anerkannt sind.\n(f) When the international application or        f) Lorsque la demande internationale est          f) Ist die internationale Anmeldung oder\nits translation is in English or Japanese, the  etablie ou traduite en anglais ou en japo-        ihre Übersetzung in englischer oder japani-\nbeginning of any decimal fraction shall be      nais, les decimales doivent etre indiquees        scher Sprache abgefaßt, so ist der Beginn\nmarked by a period, whereas, when the           par un point; lorsque la demande internatio-      von Dezimalstellen durch einen Punkt, ist\ninternational application or its translation is nale est etablie ou traduite dans une langue      die internationale Anmeldung oder ihre\nin a language other than English or Japan-      autre que l'anglais ou le japonais, les deci-     Übersetzung in einer anderen Sprache\nese, it shall be marked by a comma.             males doivent etre indiquees par une vir-         gehalten, durch ein Komma zu kennzeich-\ngule.                                             nen.\n10.2 Consistency                                10.2 Constance                                    10.2 Einheitlichkeit\nThe terminology and the signs shall be           La terminologie et les signes de la de-           Terminologie und Zeichen sind in der\nconsistent throughout the international ap-     mande internationale doivent etre cons-           gesamten internationalen Anmeldung ein-\nplication.                                      tants.                                            heitlich zu verwenden.\nRule 11                                         Regle 11                                         Regel 11\nPhysical Requlrements                            Conditlons materielles                  Bestimmungen über die äußere Form\nof the International Appllcatlon                  de la demande Internationale                     der Internationalen Anmeldung\n11.1 Number of Copies                            11.1 Nombre d'exemplaires                        11.1 Anzahl von Exemplaren\n(a) Subject to the provisions of paragraph        a) Sous reserve de l'alinea b), la de-           a) Vorbehaltlich des Absatzes b sind die\n(b), the international application and each of   mande internationale et chacun des docu-         internationale Anmeldung und jede der in\nthe documents referred to in the check list      ments mentionnes dans le bordereau [regle        der Liste (Regel 3.3 Absatz a Ziffer ii)\n(Rule 3.3(a)(ii)) shall be filed in one copy.    3.3. a) ii)] doivent etre deposes en un seul     genannten Unterlagen in einem Exemplar\nexemplaire.                                      einzureichen.\n(b) Any receiving Office may require that         b) Tout office recepteur peut exiger que la      b) Jedes Anmeldeamt kann verlangen,\nthe international application and any of the     demande internationale et chacun des do-         daß die internationale Anmeldung und jede\ndocuments referred to in the check list (Rule    cuments mentionnes dans le bordereau [re-        der in der Kontrolliste (Regel 3.3 Absatz a","642                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n3.3(a)(ii)), except the receipt for the fees       gJe 3.3. a) ii)], a J'exclusion du re~u pour Jes   Ziffer ii) genannten Unterlagen mit Aus-\npaid or the check for the payment of the           taxes payees ou du cheque destine au paie-         nahme der Gebührenquittung und des\nfees, be fiJed in two or three copies. In that     ment des taxes, soient deposes en deux ou          Schecks fi.Jr die Gebührenzahlung in zwei\ncase, the receiving Office shall be respon-        trois exemplaires. Dans ce cas, J'office re-       oder drei Exemplaren eingereicht wird. In\nsibJe for verifying the identity of the secc,nd    cepteur a Ja responsabilite de verifier que        diesem Fall ist das Anmeldeamt für die\nand the third copies with the record copy.         chaque copie est identique a l'exemplaire          Feststellung der Übereinstimmung des\noriginal.                                          zweiten und dritten Exemplars mit dem\nAktenexemplar verantwortlich.\n11.2 Fitness for Reproduction                       11.2 Possibilite de reproduction                  11.2 Vervielfältigungsfähigkeit\n(a) All elements of the international appli-      a) Tous les elements de la demande in-             a) Alle Teile der internationalen Anmel-\ncation (i.e., the request, the description, the    ternationale (a savoir: la requete, Ja descrip-    dung (d. h. der Antrag, die Beschreibung,\nclaims, the drawings, and the abstract) shall      tion, les revendications, les dessins et           die Ansprüche, die Zeichnungen und die\nbe so presented as to admit of direct repro-       !'abrege) doivent etre presentes de maniere        Zusammenfassung) sind in einer Form ein-\nduction by photography, electrostatic pro-         a  pouvoir etre reproduits directement par le      zureichen, die eine unmittelbare Vervielfälti-\ncesses, photo offset, and microfilming, in         moyen de la photographie, de procedes              gung durch Fotografie, elektrostatisches\nany number of copies.                              electrostatiques, de l'offset et du microfilm,     Verfahren, Foto-Offsetdruck und Mikrover-\nen un nombre indetermine d'exemplaires.            filmung in einer unbeschränkten Anzahl von\nExemplaren gestattet.\n(b) All sheets shall be free from creases         b) Aucune feuille ne doit etre froissee ni         b) Die Blätter müssen glatt, knitterfrei und\nand cracks; they shall not be folded.              dechiree; aucune feuille ne doit etre pliee.       ungefaltet sein.\n(c) Only one side of each sheet shall be          c) Un cöte seulement de chaque feuille             c) Die Blätter sind einseitig zu beschrif-\nused.                                              doit etre utilise.                                 ten.\n(d) Subject to Rule 11.10(d) and Rule             d) Sous reserve de la regle 11.1 o. d) et          d) Vorbehaltlich der Regel 11.10 Absatz d\n11.13ü), each sheet shall be used in an           de la regle 11.13. j), chaque feuille doit etre    und der Regel 11.13 Absatz j ist jedes Blatt\nupright position (i.e., the short sides at the     utilisee dans le sens vertical (c'est-a-dire       im Hochformat zu verwenden (d. h. die kur-\ntop and bottom).                                   que ses petits cötes doivent etre en haut et       zen Seiten oben und unten).\nen bas).\n11 .3 Material to Be Used                          11 .3 Matiere    a utiliser                       11 .3 Zu verwendendes Material\nAll elements of the international applica-       Tous les elements de la demande inter-             Alle Bestandteile der internationalen\ntion shall be on paper which shall be flex-       nationale doivent figurer sur du papier flexi-    Anmeldung sind auf biegsamem, festem,\nible, strong, white, smooth, non-shiny, and       ble, fort, blanc, lisse, non brillant et durable. weißem, glattem, mattem und widerstands-\ndurable.                                                                                            fähigem Papier einzureichen.\n11.4 Separate Sheets, Etc.                        11.4 Feuilles separees, etc.                       11.4 Einzelne Blätter\n(a) Each element (request, description,          a) Chaque element (requete, description,           a) Jeder Teil der internationalen Anmel-\nclaims, drawings, abstract) of the interna-       revendications, dessins, abrege) de la de-        dung (Antrag, Beschreibung, Ansprüche,\ntional application shall commence on a new        mande internationale doit commencer sur           Zeichnungen, Zusammenfassung) hat auf\nsheet.                                            une nouvelle feuille.                             einem neuen Blatt zu beginnen.\n(b) All sheets of the international applica-     b) Toutes les feuilles de la demande inter-        b) Alle Blätter der internationalen Anmel-\ntion shall be so connected that they can be       nationale doivent etre reunies de maniere      a  dung haben so miteinander verbunden zu\neasily turned when consulted, and easily          pouvoir etre facilement tournees lors de leur     sein, daß sie beim Einsehen leicht gewen-\nseparated and joined again if they have           consultation et de maniere a pouvoir facile-      det werden können und leicht zu entfernen\nbeen separated for reproduction purposes.         ment etre separees et reunies de nouveau          und wieder einzuordnen sind, wenn sie zu\nlorsqu 'il y a lieu de les separer a des fins de  Zwecken der Vervielfältigung entnommen\nreproduction.                                     werden sollen.\n11.5 Size of Sheets                               11.5 Format des feuilles                          11.5 Blattformat\nThe size of the sheets shall be A4               Les feuilles doivent etre de format A4             Als Blattgröße ist das Format A4 (29, 7 cm\n(29.7 cm x 21 cm). However, any receiving         (29,7 cm x 21 cm). Cependant, tout office         mal 21 cm) zu verwenden. Jedoch können\nOffice may accept international applications      recepteur peut accepter des demandes in-          die Anmeldeämter internationale Anmel-\non sheets of other sizes provided that the        ternationales presentees sur des feuilles         dungen auf Blättern von anderem Format\nrecord copy, as transmitted to the Interna-       d'un autre format,      a  condition que l'exem-  zulassen, vorausgesetzt, daß das Aktenex-\ntional Bureau, and, if the competent Interna-     plaire original, tel qu 'il est transmis au Bu-   emplar, wie es dem Internationalen Büro\ntional Searching Authority so desires, the        reau international, ainsi que, si l'administra-   übermittelt wird, und, falls es die zustän-\nsearch copy, shall be of A4 size.                 tion competente chargee de la recherche           dige Internationale Recherchenbehörde so\ninternationale le desire, la copie de re-         wünscht, auch das Recherchenexemplar\ncherche, soient de format A4.                     das Format A4 aufweisen.\n11.6 Margins                                       11.6 Marges                                       11.6 Ränder\n(a) The minimum margins of the sheets             a) Les marges minimales des feuilles              a) Als Mindestränder sind auf den Blät-\ncontaining the description, the claims, and        contenant la description, les revendications     tern der Beschreibung, der Ansprüche und\nthe abstract, shall be as foUows:                  et !'abrege doivent etre les suivantes:          der Zusammenfassung folgende Abstände\neinzuhalten:\n- top: 2 cm                                        - marge du haut: 2 cm                            - Oben: 2 cm\n- left side: 2.5 cm                                - marge de gauche: 2,5 cm                        - Links: 2,5 cm\n- right side: 2 cm                                 - marge de droite: 2 cm                          - Rechts: 2 cm\n- bottom: 2 cm.                                    - marge du bas: 2 cm                             - Unten: 2 cm","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                             643\n(b) The recommended maximum, for the            b) Le maximum recommande, pour les               b) Die empfohlenen Höchstmaße für die\nmargins provided for in paragraph (a), is as                       a\nmarges visees l'alinea a), est le suivant:        Ränder nach Absatz a sind folgende\nfollows:                                                                                          Abstände:\n- top: 4 cm                                      - marge du haut: 4 cm                            - Oben: 4 cm\n- left side: 4 cm                                - marge de gauche: 4 cm                          - Links: 4 cm\n- right side: 3 cm                               - marge de droite: 3 cm                          - Rechts: 3 cm\n- bottom: 3 cm.                                  - marge du bas: 3 cm                             - Unten: 3 cm\n(c) On sheets containing drawings, the          c) Sur les feuilles contenant des dessins,      c) Auf Blättern, die Zeichnungen enthal-\nsurface usable shall not exceed 26.2 cm          la surface utilisable ne doit pas exceder        ten, darf die benutzte Fläche 26,2 x 17 cm\nx 17.0 cm. The sheets shall not contain          26,2 cm x 17,0 cm. Ces feuilles ne doivent       nicht überschreiten. Die benutzbare oder\nframes around the usable or used surface.        pas contenir de cadre entourant la surface       benutzte Fläche der Blätter darf nicht\nThe minimum margins shall be as follows:         utilisable ou utilisee. Les marges minimales     umrandet sein. Als Mindestränder sind fol-\ndoivent etre les suivantes:                      gende Abstände einzuhalten:\n- top: 2.5 cm                                    - marge du haut: 2,5 cm                          - Oben: 2,5 cm\n- left side: 2.5 cm                              - marge de gauche: 2,5 cm                        - Links: 2,5 cm\n- right side: 1.5 cm                             - marge de droite: 1,5 cm                        - Rechts: 1,5 cm\n- bottom: 1.0 cm.                                - marge du bas: 1,0 cm                           - Unten: 1 cm\n(d) The margins referred to in paragraphs        d) Les marges visees aux alineas a) a c)         d) Die in den Absätzen a bis c genannten\n(a) to (c) apply to A4-size sheets, so that,     sont prevues pour des feuilles de format A4;      Ränder beziehen sich auf Blätter vom A4-\neven if the receiving Office accepts other       il en resulte que, meme si l'office recepteur     Format, so daß, selbst wenn das Anmelde-\nsizes, the A4-size record copy and, when so      accepte d'autres formats, l'exemplaire origi-     amt andere Formate zuläßt, auch dem das\nrequired, the A4-size search copy shall          nal de format A4 et, lorsqu'elle est exigee, la   A4-Format aufweisenden Aktenexemplar\nleave the aforesaid margins.                     copie de recherche de format A4 doivent           und, falls gefordert, dem das A4-Format\navoir les marges ci-dessus.                       aufweisenden Recherchenexemplar noch\ndie vorgeschriebenen Ränder verbleiben\nmüssen.\n(e) Subject to paragraph (f) and to Rule         e) Sous reserve de l'alinea f) et de la          e) Vorbehaltlich Absatz f und Regel 11.8\n11.S(b), the margins of the international ap-    regle 11.8. b), les marges de la demande          Absatz b müssen die Ränder der internatio-\nplication, when submitted, must be com-          internationale, lors de son depöt, doivent        nalen Anmeldung bei ihrer Einreichung voll-\npletely blank.                                   etre totalement vierges.                          ständig frei sein.\n(f) The top margin may contain in the left-      f) La marge du haut peut contenir dans le       f) Der Oberrand darf in der linken Ecke\nhand corner an indication of the applicant's     coin gauche l'indication de la reference du       die Angabe des Aktenzeichens des Anmel-\nfile reference, provided that the reference      dossier du deposant, pour autant que celle-       ders enthalten, sofern es nicht mehr als 1,5\nappears within 1.5 cm from the top of the        ci n'apparaisse pas au-dela de 1,5 cm         a   cm vom oberen Blattrand entfernt eingetra-\nsheet. The number of characters in the ap-       partir du haut de la feuille. Le nombre de       gen ist. Die für das Aktenzeichen des\nplicant's file reference shall not exceed the    caracteres de la reference du dossier du          Anmelders verwendete Anzahl von Zeichen\nmaximum fixed by the Administrative ln-          deposant ne doit pas depasser le maximum         darf die in den Verwaltungsrichtlinien fest-\nstructions.                                       fixe par les instructions administratives.       gelegte Höchstzahl nicht überschreiten.\n11.7 Numbering of Sheets                          11.7 Numerotation des feuilles                   11 .7 Numerierung der Blätter\n(a) All the sheets contained in the interna-      a) Toutes les feuilles contenues dans la       a) Alle Blätter der internationalen Anmel-\ntional application shall be numbered in con-     demande internationale doivent etre nume-        dung sind fortlaufend nach arabischen Zah-\nsecutive Arabic numerals.                        rotees consecutivement, en chiffres arabes.       len zu numerieren.\n(b) The numbers shall be centered at the         b) Les numeros doivent etre places en           b) Die Blattzahlen sind oben oder unten,\ntop or bottom of the sheet, but shall not be     milieu de ligne, en haut ou en bas de la         in der Mitte, aber nicht innerhalb des Ran-\nplaced in the margin.                            feuille, mais pas dans la marge.                 des der Blätter anzubringen.\n11.8 Numbering of Lines                          11.8 Numerotation des lignes                     11.8 Numerierung von Zeilen\n(a) lt is strongly recommended to number        a) II est vivement recommande de nume-          a) Es wird dringend empfohlen, jede\nevery fifth line of each sheet of the descrip-   roter chaque feuille de la description et cha-   fünfte Zeile auf jedem Blatt der Beschrei-\ntion, and of each sheet of claims.               que feuille de revendications de cinq en         bung und auf jedem Blatt der Patentansprü-\ncinq lignes.                                     che zu numerieren.\n(b) The numbers should appear in the             b) Les numeros devraient apparaitre            b) Die Zahlen sind in der rechten Hälfte\nright half of the left margin.                  dans la moitie de droite de la marge de          des linken Randes anzubringen.\ngauche.\n11.9 Writing of Text Matter                       11.9 Modes d'ecriture des textes                11.9 Schreibweise des Textes\n(a) The request, the description, the             a) La requete, la description, les revendi-    a) Der Antrag, die Beschreibung, die\nclaims and the abstract shall be typed or        cations et l'abrege doivent etre dactylogra-     Ansprüche und die Zusammenfassung\nprinted.                                          phies ou imprimes.                              müssen mit Maschine geschrieben oder\ngedruckt sein.\n(b) Only graphic symbols and characters,         b) Seuls, les symboles et caracteres gra-       b) Nur graphische Symbole und Schrift-\nchemical or mathematical formulae, and           phiques, les formules chimiques ou mathe-        zeichen, chemische oder mathematische\ncertain characters in the Japanese lan-          matiques et certains caracteres en graphie       Formeln und besondere Zeichen der japani-\nguage may, when necessary, be written by         japonaise peuvent, lorsque cela est neces-       schen Sprache können, falls notwendig,\nhand or drawn.                                    saire, etre manuscrits ou dessines.             handgeschrieben oder gezeichnet sein.\n(c) The typing shall be 1½-spaced.                 c) Pour les documents dactylographies,         c) Der Zeilenabstand hat 1½zeilig zu\nl'interligne doit etre de 1½.                   sein.","644                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(d) All text matter shall be in characters         d) Tous les textes doivent etre etablis en       d) Alle Texte müssen in Buchstaben,\nthe capital letters of which are not less than     caracteres dont les majuscules ont au             deren Großbuchstaben eine Mindestgröße\n0.21 cm high, and shall be in a dark, indel-       moins 0,21 cm de haut et doivent etre repro-      von 2, 1 mrn Höhe aufweisen, und mit dunk-\nible color, satisfying the requirements            duits en une couleur noire et indelebile et       ler unauslöschlicher Farbe entsprechend\nspecified in Rule 11.2.                            etre conformes aux conditions figurant a la       Regel 11.2 geschrieben sein.\nregle 11.2.\n(e) As far as the spacing of the typing and                                              a\ne) Pour ce qui concerne l'inter1igne utili-     e) Die Absätze c und d sind, soweit sie\nthe size of the characters are concerned,          ser en dactylographie et la taille des carac-    den Zeilenabstand und die Größe der Buch-\nparagraphs (c) and (d) shall not apply to          teres, les alineas c) et d) ne s'appliquent      staben betreffen, auf Schriftstücke in japani-\ntexts in the Japanese language.                    pas aux textes etablis en langue japonaise.      scher Sprache nicht anzuwenden.\n11.1 0 Drawings, Formulae, and Tables, in         11. 10 Dessins, formules et tableaux dans        11.10 Zeichnungen, Formeln und Tabellen\nText Matter                                       les textes                                      innerhalb des Textes\n(a) The request, the description, the              a) La requete, la description, les revendi-     a) Der Antrag, die Beschreibung, die\nclaims and the abstract shall not contain         cations et !'abrege ne doivent pas contenir      Ansprüche und die Zusammenfassung dür-\ndrawings.                                          de dessins.                                      fen keine Zeichnungen enthalten.\n(b) The description, the claims and the            b) La description, les revendications et        b) Die Beschreibung, die Ansprüche und\nabstract may contain chemical or                  !'abrege peuvent contenir des formules chi-      die Zusammenfassung können chemische\nmathematical formulae.                            miques ou mathematiques.                         oder mathematische Formeln enthalten.\n(c) The description and the abstract may          c) La description et !'abrege peuvent           c) Die Beschreibung und die Zusammen-\ncontain tables; any claim may contain tables      contenir des tableaux; les revendications ne     fassung können Tabellen enthalten; ein\nonly if the subject matter of the claim makes     peuvent contenir de tableaux que si leur         Anspruch darf Tabellen nur enthalten, wenn\nthe use of tables desirable.                      objet en rend l'utilisation souhaitable.         der Gegenstand des Anspruchs die Ver-\nwendung von Tabellen wünschenswert\nerscheinen läßt.\n(d) Tables and chemical or mathematical           d) Les tableaux et les formules mathema-        d) Tabellen sowie chemische oder\nformulae may be placed sideways on the            tiques ou chimiques peuvent etre disposes        mathematische Formeln können im Quer-\nsheet if they cannot be presented satisfac-       dans le sens de la longueur de la feuille s 'ils format wiedergegeben werden, wenn sie im\ntorily in an upright position thereon; sheets      ne peuvent etre presentes convenablement        Hochformat nicht befriedigend dargestellt\non which tables or chemical or mathemati-         dans le sens de sa largeur; les feuilles sur     werden können; Blätter, auf denen Tabellen\ncal formulae are presented sideways shall          lesquelles les tableaux ou les formules chi-    oder chemische oder mathematische For-\nbe so presented that the tops of the tables        miques ou mathematiques sont ainsi dis-         meln im Querformat wiedergegeben wer-\nor formulae are at the left side of the sheet.     poses doivent etre presentees de telle sorte    den, sind so anzuordnen, daß der Kopf der\nque la partie superieure des tableaux ou        Tabellen oder Formeln auf der linken Seite\ndes formules soit sur le cöte gauche de la      des Blattes erscheint.\nfeuille.\n11.11 Words in Drawings                            11 .11 Textes dans les dessins                  11.11 Erläuterungen in Zeichnungen\n(a) The drawings shall not contain text           a) Les dessins ne doivent pas contenir de       a) Erläuterungen dürfen in die Zeichnun-\nmatter, except a single word or words, when        textes, a l'exception d'un mot ou de mots       gen nicht aufgenommen werden; ausge-\nabsolutely indispensable, such as \"water,\"        isoles - lorsque cela est absolument neces-     nommen sind kurze unentbehrliche Anga-\n\"steam,\" \"open,\" \"closed,\" \"section on AB,\"       saire - tels que «eau», «vapeur», «ouvert»,     ben - z.B . .,Wasser\", .,Dampf\", ,,offen\",\nand, in the case of electric circuits and block   «ferme», «coupe suivant AB» et, pour les        \"geschlossen\", .,Schnitt nach A-8\" - sowie\nschematic or flow sheet diagrams, a few           schemas de circuits electriques, les dia-       in elektrischen Schaltplänen und Block-\nshort catchwords indispensable for under-         grammes d 'installations schematiques et        schaltbildern oder Flußdiagrammen kurze\nstanding.                                          les diagrammes schematisant les etapes          Stichworte, die für das Verständnis unent-\nd'un processus, de quelques mots cles in-       behrlich sind.\na\ndispensables leur intelligence.\n(b) Any words used shall be so placed             b) Chaque mot utilise doit etre place de        b) Verwendete Erläuterungen sind so\nthat, if translated, they may be pasted over      maniere que, s'il est traduit, sa traduction    anzubringen, daß sie, wenn sie übersetzt\nwithout interfering with any lines of the         puisse etre collee sur lui sans cacher une      werden, ohne die Linien der Zeichnungen\ndrawings.                                         seule ligne des dessins.                        zu beeinflussen, überklebt werden können.\n11.12 Alterations, Etc.                            11.12 Corrections, etc.                         11.12 Änderungen und ähnliches\nEach sheet shall be reasonabty free from         Aucune feuille ne doit etre gommee plus         Jedes Blatt muß weitgehend frei von\nerasures and shall be free from alterations,      qu'il n'est raisonnable ni contenir de correc-   Radierstellen und frei von Änderungen,\noverwritings, and intertineations. Non-com-       tions, de surcharges ni d'interfineations.       Überschreibungen und Zwischenbeschrif-\npliance with this Rule may be authorized if                            a\nDes derogations cette regle peuvent etre        tungen sein. Von diesem Erfordernis kann\nthe authenticity of the content is not in ques-    autorisees si l'authenticite du contenu n'est   abgesehen werden, wenn der verbindliche\ntion and the requirements for good repro-          pas en cause et si elles ne nuisent pas aux     Text dadurch nicht in Frage gestellt wird\nduction are not in jeopardy.                       conditions necessaires a une bonne repro-       und die Voraussetzungen für eine gute Ver-\nduction.                                        vielfältigung nicht gefährdet sind.\n11. 13 Special Requirements for Drawings          11.13 Conditions speciales pour les des-         11.13 Besondere Bestimmungen für Zeich-\nsins                                            nungen\n(a) Drawings shall be executed in dur-            a) Les dessins doivent etre executes en         a) Zeichnungen sind in widerstandsfähi-\nable, black, sufficiently dense and dark, uni-    lignes et traits durables, noirs, suffisamment   gen schwarzen, ausreichend festen und\nformly thick and well-defined, lines and          denses et fonces, uniformement epais et          dunklen, in sich gleichmäßig starken und\nstrokes without colorings.                        bien delimites, sans couleurs ni lavis.          klaren Linien oder Strichen ohne Farben\nauszuführen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                            645\n(b) Cross-sections shall be indicated by           b) Les coupes doivent etre indiquees par        b) Querschnitte sind durch Schraffierun-\noblique hatching which should not impede            des hachures obliques qui ne doivent pas        gen kenntlich zu machen, die die Erkenn-\nthe clear reading of the reference signs and        empecher de lire facilement les signes de       barkeit der Bezugszeichen und Führungsli-\nleading lines.                                      reference et les lignes directrices.            nien nicht beeinträchtigen dürfen.\n(c) The scale of the drawings and the                c) L'echelle des dessins et la clarte de      c) Der Maßstab der Zeichnungen und die\ndistinctness of their graphical execution           leur execution graphique doivent etre telles    Klarheit der zeichnerischen Ausführung\nshall be such that a photographic reproduc-         qu'une reproduction photographique effec-       müssen gewährleisten, daß eine fotografi-\ntion with a linear reduction in size to two-        tuee avec reduction lineaire aux deux tiers     sche Wiedergabe auch bei Verkleinerungen\nthirds would enable all details to be distin-       permette d'en distinguer sans peine tous les    auf 2/ 3 alle Einzelheiten noch ohne Schwie-\nguished without difficulty.                         details.                                        rigkeiten erkennen läßt.\n(d) When, in exceptional cases, the scale          d) Lorsque, dans des cas exceptionnels,         d) Wenn in Ausnahmefällen der Maßstab\nis given on a drawing, it shall be rep-            l'echelle figure sur un dessin, elle doit etre  in einer Zeichnung angegeben wird, so ist\nresented graphically.                              representee graphiquement.                      er zeichnerisch darzustellen.\n(e) All numbers, letters and reference li-         e) Tous les chiffres, lettres et lignes de      e) Alle Zahlen, Buchstaben und Bezugs-\nnes, appearing on the drawings, shall be           references figurant dans les dessins doivent    linien, welche in der Zeichnung vorhanden\nsimple and clear. Brackets, circles or in-         etre simples et clairs. On ne doit utiliser, en sind, müssen einfach und eindeutig sein.\nverted commas shall not be used in associ-          association avec des chiffres ou des lettres,   Klammern, Kreise oder Anführungszeichen\nation with numbers and letters.                    ni parentheses, ni cercles, ni guillemets.      dürfen bei Zahlen und Buchstaben nicht\nverwendet werden.\n(f) All lines in the drawings shall, ordinari-    f) Toutes les lignes des dessins doivent        f) Alle Linien in den Zeichnungen sollen\nly, be drawn with the aid of drafting instru-                                    a\nnormalement etre tracees l'aide d'instru-       im allgemeinen mit Zeichengeräten gezo-\nments.                                             ments de dessin technique.                      gen werden.\n(g) Each element of each figure shall be          g) Chaque element de chaque figure doit         g) Jeder Teil der Abbildung hat im richti-\nin proper proportion to each of the other          etre en proportion de chacun des autres         gen Verhältnis zu jedem anderen Teil der\nelements in the figure, except where the use       elements de la figure, sauf lorsque l'utilisa-  Abbildung zu stehen, sofern nicht die Ver-\nof a different proportion is indispensable for     tion d'une proportion differente est indispen-  wendung eines anderen Verhältnisses für\nthe clarity of the figure.                         sable pour la clarte de la figure.              die Übersichtlichkeit der Abbildung unerläß-\nlich ist.\n(h) The height of the numbers and letters         h) La hauteur des chiffres et lettres ne        h) Die Größe der Ziffern und Buchstaben\nshall not be less than 0.32 cm. For the                                      a\ndoit pas etre inferieure 0,32 cm. L'alpha-      darf 3,2 mm nicht unterschreiten. Für die\nlettering of drawings, the Latin and, where        bet latin doit etre utilise pour les dessins;   Beschriftung der Zeichnungen ist lateini-\ncustomary, the Greek alphabets shall be            lorsque cela est usuel, l'alphabet grec peut    sche Schrift zu verwenden und, wo üblich,\nused.                                              etre egalement utilise.                         die griechische Schrift.\n(i) The same sheet of drawings may con-           i) Une meme feuille de dessins peut             i) Ein Zeichnungsblatt kann mehrere\ntain several figures. Where figures on two or      contenir plusieurs figures. Lorsque des fi-     Abbildungen enthalten. Bilden Abbildungen\nmore sheets form in effect a single complete       gures apparaissant sur deux feuilles ou plus    auf zwei oder mehr Blättern eine einzige\nfigure, the figures on the several sheets          constituent une seule figure complete, elles    vollständige Abbildung, so sind die Abbil-\nshall be so arranged that the complete fi-         doivent etre presentees de telle sorte que      dungen auf den mehreren Blättern so anzu-\ngure can be assembled without concealing           l'on puisse assembler la figure complete        bringen, daß die vollständige Abbildung\nany part of any of the figures appearing on        sans cacher aucune partie d'aucune des-         zusammengesetzt werden kann, ohne daß\nthe various sheets.                                dites figures.                                  ein Teil einer Abbildung auf den einzelnen\nBlättern verdeckt wird.\nU) The different figures shall be arranged        j) Les differentes figures doivent etre dis-    j) Die einzelnen Abbildungen sind auf\non a sheet or sheets without wasting space,        posees sur une ou plusieurs feuilles, de        einem Blatt oder mehreren Blättern ohne\npreferably in an upright position, clearly         preference verticalement, chacune etant          Platzverschwendung        vorzugsweise   im\nseparated from one another. Where the fi-          clairement separee des autres mais sans          Hochformat und eindeutig voneinander\ngures are not arranged in an upright posi-         place perdue. Lorsque les figures ne sont        getrennt anzuordnen. Sind die Abbildungen\ntion, they shall be presented sideways with        pas disposees verticalement, elles doivent       nicht im Hochformat dargestellt, so sind sie\nthe top of the figures at the left side of the     etre presentees horizontalement, la partie      im Querformat mit dem Kopf der Abbildun-\nsheet.                                            superieure des figures etant placee sur le      gen auf der linken Seite des Blattes anzu-\ncöte gauche de la feuille.                      ordnen.\n(k) The different figures shall be num-           k) lndependamment de la numerotation            k) Die einzelnen Abbildungen sind durch\nbered in Arabic numerals consecutively and        des feuilles, les differentes figures doivent    arabische Zahlen fortlaufend und unabhän-\nindependently of the numbering of the              etre numerotees consecutivement, en chif-       gig von den Zeichnungsblättern zu numerie-\nsheets.                                            fres arabes.                                    ren.\n(1) Reference signs not mentioned in the          1) Des signes de reference non men-             1) Nicht in der Beschreibung genannte\ndescription shall not appear in the drawings,      tionnes dans la description ne doivent pas       Bezugszeichen dürfen in den Zeichnungen\nand vice versa.                                    apparaitre dans les dessins, et vice versa.      nicht erscheinen und umgekehrt.\n(m) The same features, when denoted by            m) Les signes de reference des memes            m) Gleiche mit Bezugszeichen gekenn-\nreference signs, shall, throughout the inter-     elements doivent etre identiques dans toute      zeichnete Teile müssen in der gesamten\nnational application, be denoted by the            la demande internationale.                      internationalen Anmeldung die gleichen\nsame signs.                                                                                        Zeichen erhalten.\n(n) lf the drawings contain a large number        n) Si les dessins contiennent un grand          n) Enthalten die Zeichnungen eine große\nof reference signs, it is strongly recom-          nombre de signes de reference, il est vive-     Zahl von Bezugszeichen, so wird dringend\nmended to attach a separate sh&et listing all      ment recommande de joindre a la demande         empfohlen, ein gesondertes Blatt mit einer\nreference signs and the features denoted by        internationale une feuille distincte qui enu-    Zusammenstellung aller Bezugszeichen\nthem.                                              mere tous les signes de reference et tous        und der durch sie gekennzeichneten Teile\nles elements qui les portent.                   beizufügen.","646                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n11.14 Later Documents                              11.14 Documents ulterieurs                       11 .14 Nachgereichte Unterlagen\nRules 1O, and 11 .1 to 11.13, also apply to        Les regles 1o et 11.1 a 11.13 s 'appliquent       Die Rege.In 10 und 11 .1 bis 11 .13 sind auf\nany document - for example, corrected              egalement a tous documents - par exem-           alle zu der internationalen Anmeldung\npages, amended claims - submitted after            ple: pages corrigees, revendications modi-       nachgereichten Unterlagen - z. B. korri-\nthe filing of the international application.       fiees - presentes apres le dep6t de la de-       gierte Seiten, geänderte Ansprüche - anzu-\nmande internationale.                            wenden.\nRule 12                                           Regle 12                                         Regel 12\nLanguage                                           Langue                                            Sprache\nof the International Application                    de la demande Internationale                     der Internationalen Anmeldung\n12.1 Admitted Languages                            12.1 Langues admises                               12.1 Zugelassene Sprachen\n(a) Any international application shall be         a) Taute demande internationale doit etre         a) Jede internationale Anmeldung ist in\nfiled in the language, or one of the lan-          deposee dans la langue ou dans l'une des          der Sprache oder einer der Sprachen einzu-\nguages, specified in the agreement con-            langues mentionnees dans l'accord conclu          reichen, die in der Vereinbarung zwischen\ncluded between the International Bureau            entre le Bureau international et l'administra-    dem Internationalen Büro und der für die\nand the International Searching Authority          tion chargee de la recherche internationale       internationale Recherche dieser Anmel-\ncompetent for the international searching of       qui est competente a l'egard de cette de-         dung zuständigen Internationalen Recher-\nthat application, provided that, if the agree-     mande, etant entendu que si cet accord            chenbehörde festgelegt ist; legt die Verein-\nment specifies several languages, the re-          mentionne plusieurs langues, l'office recep-      barung mehrere Sprachen fest, so kann das\nceiving Office may prescribe among the             teur peut prescrire celle des langues ainsi      Anmeldeamt unter den festgelegten Spra-\nspecified languages that language in which         mentionnees dans laquelle ou celles de ces       chen die Sprache vorschreiben, in der die\nor those languages in one of which the             langues dans l'une desquelles la demande          internationale Anmeldung einzureichen ist,\ninternational application must be filed.           internationale doit etre deposee.                oder für die Anmeldung mehrere dieser\nSprachen zur Auswahl stellen.\n(b) Notwithstanding paragraph (a), the re-         b) Nonobstant l'alinea a), il n'est pas ne-       b) Unbeschadet des Absatzes a müssen\nquest, any text matter of the drawings, and        cessaire que la requete, tout texte contenu       der Antrag, Textbestandteile der Zeichnun-\nthe abstract need not be in the same lan-          dans les dessins, et l'abrege soient rediges      gen und die Zusammenfassung nicht in der-\nguage as other elements of the international       dans la meme langue que les autres ele-            selben Sprache abgefaßt sein wie die übri-\napplication, provided that:                         ments de la demande internationale, a            gen Teile der internationalen Anmeldung,\ncondition que                                      sofern\n(i)     the request is in a language admitted       i)   la requete soit redigee dans une langue      i)   der Antrag in einer nach Absatz a zuge-\nunder paragraph (a) or in the language           admise en vertu de l'alinea a) ou dans la         lassenen Sprache oder in der Sprache\nin which the international application is        langue dans laquelle la demande inter-            abgefaßt ist, in der die internationale\nto be published;                                 nationale doit etre publiee;                      Anmeldung veröffentlicht wird;\n(ii)    the text matter of the drawings is in the   ii) les textes contenus dans les dessins          ii) Textbestandteile der Zeichnungen in\nlanguage in which the international ap-           soient rediges dans la langue dans la-           der Sprache abgefaßt sind, in der die\nplication is to be published;                    quelle la demande internationale doit             internationale Anmeldung veröffentlicht\netre publiee;                                    wird;\n(iii) the abstract is in the language in which     iii) l'abrege soit redige dans la langue dans    iii) die Zusammenfassung in der Sprache\nthe international application is to be           laquelle la demande internationale doit          abgefaßt ist, in der die internationale\npublished.                                       etre publiee.                                    Anmeldung veröffentlicht wird.\n(c) Subject to paragraph (d), where the            c) Sous reserve de l'alinea d), si la langue      c) Ist die Amtssprache des Anmeldeamts\nofficial language of the receiving Office is       officielle de l'office recepteur est l'une des   eine der in Regel 48.3 Absatz a genannten\none of the languages referred to in Rule                              a\nlangues visees la regle 48.3. a) mais est        Sprachen, jedoch nicht in der Vereinbarung\n48.3(a) but is a language not specified in the     une langue qui n'est pas mentionnee dans         nach Absatz a festgelegt, so kann die inter-\nagreement referred to in paragraph (a), the                         a\nl'accord vise l'alinea a), la demande inter-     nationale Anmeldung vorbehaltlich Absatz d\ninternational application may be filed in the      nationale peut etre deposee dans cette lan-      in dieser Amtssprache eingereicht werden.\nsaid official language. lf the international       gue officielle. Si la demande internationale     Wird die internationale Anmeldung in dieser\napplication is filed in the said official lan-     est deposee dans cette langue officielle, la     Amtssprache eingereicht, so ist dem Re-\nguage, the search copy transmitted to the                                             a\ncopie de recherche transmise l'adminis-          cherchenexemplar, das der Internationalen\nInternational Searching Authority under            tration chargee de la recherche internatio-      Recherchenbehörde nach Regel 23.1 über-\nRule 23.1 shall be accompanied by a trans-          nale en vertu de la regle 23.1 doit etre        mittelt wird, eine Übersetzung in der Spra-\nlation into the language, or one of the lan-       accompagnee d 'une traduction dans la lan-       che oder einer der Sprachen beizufügen,\nguages, specified in the agreement referred        gue ou dans l'une des langues mentionnees        die in der Vereinbarung nach Absatz a fest-\nto in paragraph (a); such translation shall be                           a\ndans l'accord vise l'alinea a); cette traduc-    gelegt sind; diese Übersetzung wird unter\nprepared under the responsibility of the re-       tion est etablie sous la responsabilite de       der Verantwortung des Anmeldeamts\nceiving Office.                                    l'office recepteur.                             erstellt.\n(d) Paragraph (c) shall apply only where          d) L'alinea c) n'est applicable que si l'ad-      d) Absatz c ist nur anzuwenden, wenn die\nthe International Searching Authority has          ministration chargee de la recherche inter-      Internationale Recherchenbehörde in einer\ndeclared, in a notification addressed to the       nationale a declare, dans une notification      Mitteilung an das Internationale Büro erklärt\nInternational Bureau, that it accepts to           adressee au Bureau international, qu'elle       hat, daß sie bereit ist, Recherchen zu inter-\nsearch international applications on the           accepte d'effectuer les recherches relatives     nationalen Anmeldungen auf der Grundlage\nbasis of the translation referred to in para-      aux demandes internationales sur la base        der in Absatz c genannten Übersetzung\ngraph (c}.                                                                   a\nde la traduction visee l'alinea c).             durchzuführen.\n12.2 Language of Changes in the Interna-            12.2 Langue des changements apportes         a  12.2 Sprache von Änderungen in der inter-\ntional Application                                la demande internationale                        nationalen Anmeldung\nAny changes in the international applica-         Tous les changements apportes a la de-            Änderungen in der internationalen\ntion, such as amendments and corrections,          mande internationale, tels que modifica-         Anmeldung wie Ergänzungen oder Berichti-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              647\nshall, subject to Rules 46.3 and 66.9, be in   tions et corrections, doivent etre etablis       gungen sind vorbehaltlich der Regeln 46.3\nthe same language as the said application.     dans la langue de cette demande, sous            und 66.9 in der gleichen Sprache, in der die\nreserve des regles 46.3 et 66.9.                 betreffende Anmeldung abgefaßt ist, einzu-\nreichen.\nRule 13                                          Regle 13                                      Regel 13\nUnity of Invention                              Unlte de !'Invention                      Einheitlichkeit der Erfindung\n13.1 Requirement                              13.1 Exigence                                    13.1 Erfordernis\nThe international application shall relate     La demande internationale ne peut porter         Die internationale Anmeldung darf sich\nto one invention only or to a group of inven-  que sur une invention ou sur une pluralite       nur auf eine Erfindung oder eine Gruppe\ntions so linked as to form a single general    d'inventions liees entre elles de telle sorte    von Erfindungen beziehen, die so zusam-\ninventive concept (\"requirement of unity of   qu'elles ne forment qu'un seul concept in-       menhängen, daß sie eine einzige allge-\ninvention\").                                  ventif general («exigence d'unite de l'inven-    meine erfinderische Idee verwirklichen\ntion» ).                                         (\"Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfin-\ndung\").\n13.2 Circumstances in Which the Require-      13.2 Cas dans lesquels l'exigence d'unite        13.2 Fälle, in denen das Erfordernis der\nment of Unity of Invention ls to Be             de l'invention est reputee observee             Einheitlichkeit der Erfindung als erfüllt\nConsidered Fulfilled                                                                            gilt\nWhere a group of inventions is claimed in      Lorsqu'une pluralite d'inventions est re-        Wird in einer internationalen Anmeldung\none and the same international application,    vendiquee dans la meme demande interna-          eine Gruppe von Erfindungen beansprucht,\nthe requirement of unity of invention refer-   tionale, l'exigence d'unite de l'invention       so ist das Erfordernis der Einheitlichkeit der\nred to in Rule 13.1 shall ·be fulfilled only   visee a la regle 13.1 n'est observee que s'il    Erfindung nach Regel 13.1 nur erfüllt, wenn\nwhen there is a technical relationship         existe entre ces inventions une relation         zwischen diesen Erfindungen ein tech-\namong those inventions involving one or        technique portant sur un ou plusieurs ele-       nischer Zusammenhang besteht, der in\nmore of the same or corresponding special      ments techniques particuliers identiques au      einem oder mehreren gleichen oder ent-\ntechnical features. The expression \"special    correspondants. L'expression «elements           sprechenden       besonderen      technischen\ntechnical features\" shall mean those techni-   techniques particuliers» s 'entend des ele-      Merkmalen zum Ausdruck kommt. Unter\ncal features that define a contribution which  ments techniques qui determinent une             dem Begriff \"besondere technische Merk-\neach of the claimed inventions, considered     contribution de chacune des inventions re-       male\" sind diejenigen technischen Merk-\nas a whole, makes over the prior art.          vendiquees, consideree comme un taut, par        male zu verstehen, die einen Beitrag jeder\nrapport a l'etat de la technique.                beanspruchten Erfindung als Ganzes zum\nStand der Technik bestimmen.\n13.3 Determination of Unity of Invention       13.3 Fac;on de rediger les revendications        13.3 Feststellung der Einheitlichkeit der\nNot Affected by Manner of Claiming              sans incidence sur l'appreciation de           Erfindung unabhängig von der Fas-\nl'unite de l'invention                         sung der Ansprüche\nThe determination whether a group of           Pour determiner si plusieurs inventions          Die Feststellung, ob die Erfindungen\ninventions is so linked as to form a single    sont liees entre elles de telle sorte qu 'elles  einer Gruppe untereinander in der Weise\ngeneral inventive concept shall be made        ne forment qu 'un seul concept inventif ge-      verbunden sind, daß sie eine einzige allge-\nwithout regard to whether the inventions are   neral, il est indifferent que les inventions     meine erfinderische Idee verwirklichen, hat\nclaimed in separate claims or as alter-        fassent l'objet de revendications distinctes     ohne Rücksicht darauf zu erfolgen, ob die\nnatives within a single claim.                 au soient presentees comme des variantes         Erfindungen in gesonderten Patentansprü-\ndans le cadre d'une seule et meme revendi-       chen oder als Alternativen innerhalb eines\ncation.                                          einzigen Patentanspruchs beansprucht\nwerden.\n13.4 Dependent Claims                           13.4 Revendications dependantes                 13.4 Abhängige Ansprüche\nSubject to Rule 13.1, it shall be permitted    Sous reserve de la regle 13.1, il est per-       Vorbehaltlich der Regel 13.1 ist es zuläs-\nto include in the same international applica-    mis d'inclure dans la meme demande inter-      sig, in einer internationalen Anmeldung eine\ntion a reasonable number of dependent            nationale un nombre raisonnable de reven-      angemessene Zahl abhängiger Ansprüche,\nclaims, claiming specific forms of the inven-   dications dependantes, concernant des           mit denen bestimmte Ausführungsformen\ntion claimed in an independent claim, even      formes specifiques de l'invention objet         der in einem unabhängigen Anspruch gel-\nwhere the features of any dependent claim       d'une revendication independante, meme          tend gemachten Erfindung beansprucht\ncould be considered as constituting in them-    lorsque les caracteristiques d'une ou de        werden, aufzunehmen, auch dann, wenn\nselves an invention.                            plusieurs revendications dependantes peu-       die Merkmale des abhängigen Anspruchs\nvent etre considerees comme constituant         für sich genommen als unabhängige Erfin-\nen elles-memes une invention.                   dung angesehen werden könnten.\n13.5 Utility Models                             13.5 Modales d'utilite                          13.5 Gebrauchsmuster\nAny designated State in which the grant        Au lieu et place des r~les 13.1 a 13.4,         Jeder Bestimmungsstaat, in dem auf der\nof a utility model is sought an the basis of an tout Etat designe dans lequel un modele         Grundlage einer internationalen Anmeldung\ninternational application may, instead of       d'utilite est demande sur la base d'une de-     um die Erteilung eines Gebrauchsmusters\nRules 13.1 to 13.4, apply in respect of the     mande internationale peut appliquer, apres      nachgesucht wird, kann hinsichtlich der in\nmatters regulated in those Rules the provi-     que le traitement de la demande internatio-     den Regeln 13.1 bis 13.4 geregelten\nsions of its national law concerning utility    nale a commence dans cet Etat, les disposi-     Gegenstände an Stelle dieser Regeln sein\nmodels once the processing of the interna-      tions en la matiere de sa legislation natio-    nationales Gebrauchsmusterrecht anwen-\ntional application has started in that State,   nale; dans ce cas, le deposant dispose,         den, sobald mit der Bearbeitung der interna-\nprovided that the applicant shall be allowed    pour adapter sa demande internationale          tionalen Anmeldung in diesem Staat begon-\nat least two months from the expiration of      aux exigences desdites dispositions de la       nen worden ist; dem Anmelder ist jedoch\nthe time limit applicable under Article 22 to   legislation nationale, d'un delai de deux       auf jeden Fall eine Frist von zwei Monaten","648                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nadapt his application fö the requirements of                            a\nmois au moins compter de l'expiration du         nach Ablauf der nach Artikel 22 maßgeb-\nthe said provisions of the national law.            delai applicable selon l'article 22.              lichen Frist zu gewähren, damit er seine\nAnmeldung         den     Bestimmungen        des\ngenannten nationalen Rechts anpassen\nkann.\nRule 13bla                                        Regle 1Jbta                                     Regel 13bla\nMicrobiological Inventions                       Inventions microbiologiques                      Mikrobiologische Erfindungen\n13°•• 1 Definition                                  13b,• .1 Definition                               13b••.1 Begriffsbestimmung\nFor the purposes of this Rule, \"reference          Aux fins de la presente regle, on entend          Im Sinne dieser Regel bedeutet „Bezug-\nto a deposited microorganism\" means par-            par «reference       a un micro-organisme de-     nahme auf einen hinterlegten Mikroorganis-\nticulars given in an international application      pose» les informations donnees dans une           mus\" die in einer internationalen Anmel-\nwith respect to the deposit of a microorgan-        demande internationale au sujet du depöt          dung in bezug auf die Hinterlegung eines\nism with a depositary institution or to the         d'un micro-organisme aupres d'une institu-        Mikroorganismus bei einer Hinterlegungs-\nmicroorganism so deposited.                         tion de depöt ou au sujet du micro-orga-          stelle oder den so hinterlegten Mikroorga-\nnisme ainsi depose.                               nismus gemachten Angaben.\n13b•• 2 References (General)                        13b,s.2 References (en general)                   13b,•.2 Bezugnahmen (Allgemeines)\nAny reference to a deposited microorgan-           T oute reference     a  un micro-organisme        Jede Bezugnahme auf einen hinterlegten\nism shall be made in accordance with this           depose est faite conformement          a  la pre- Mikroorganismus hat gemäß dieser Regel\nRule and, if so made, shall be considered as       sente regle et, si eile est ainsi faite, est      zu erfolgen und gilt in diesem Fall als mit\nsatisfying the requirements of the national         consideree comme satisfaisant aux exi-            den Erfordernissen des nationalen Rechts\nlaw of each designated State.                       gences de la legislation nationale de cha-        eines jeden Bestimmungsstaates in Ein-\nque Etat designe.                                 klang stehend.\n13b•• 3 References: Contents; Failure to ln-       13b,s.3 References: contenu; omission de la       13b,•.3 Bezugnahmen: Inhalt; Fehlen einer\nclude Reference or lndication                      reference ou d'une indication                     Bezugnahme oder Angabe\n(a) A reference to a deposited microor-            a) La reference      a un   micro-organisme       a) Eine Bezugnahme auf einen hinterleg-\nganism shall indicate,                              depose indique                                    ten Mikroorganismus hat zu enthalten\n(i)     the name and address of the deposit-       i)    le nom et l'adresse de l'institution de     i)    den Namen und die Anschrift der Hinter-\nary institution with which the deposit           depöt aupres de laquelle le depöt a ete           legungsstelle, bei der die Hinterlegung\nwas made;                                        effectue;                                        vorgenommen wurde;\n(ii)    the date of deposit of the microorgan-     ii) la date du depöt du micro-organisme           ii) das Datum der Hinterlegung des\nism with that institution;                       aupres de cette institution;                      Mikroorganismus bei dieser Stelle;\n(iii) the accession number given to the de-        iii) le numero d'ordre attribue au depöt par      iii) die Eingangsnummer, welche diese\nposit by that institution; and                 · cette institution; et                             Stelle der Hinterlegung zugeteilt hat,\nsowie\n(iv) any additional matter of which the In-        iv) toute information supplementaire qui a        iv) jede weitere Angabe, deren Erfordernis\nternational Bureau has been notified             fait l'objet d'une notification au Bureau         dem Internationalen Büro gemäß Regel\npursuant to Rule 13b,s 7(a)(i), provided         international conformement      a  la regle       13b,g.7 Absatz a Ziffer i mitgeteilt worden\nthat the requirement to indicate that            13bis. 7. a) i), pour autant que le fait          ist, sofern das Erfordernis dieser\nmatter was published in the Gazette in           d'exiger cette information ait ete publie         Angabe mindestens zwei Monate vor\naccordance with Rule 13°'\"7(c) at least                                           a\ndans la gazette conformement la regle             Einreichung der internationalen Anmel-\ntwo months before the filing of the in-          13bte.7. c) au moins deux mois avant le           dung gemäß Regel 13\"'\".7 Absatz c im\nternational application.                         depöt de la demande internationale.               Blatt veröffentlicht worden ist.\n(b) Failure to include a reference to a           b) Le fait d'omettre une reference       a un     b) Das Fehlen einer Bezugnahme auf\ndeposited microorganism or failure to in-           micro-organisme depose ou d'omettre,             einen hinterlegten Mikroorganismus oder\nclude, in a reference to a deposited microor-       dans la reference       a  un micro-organisme    das Fehlen einer Angabe gemäß Absatz a\nganism, an indication in accordance with                                            a\ndepose, une indication visee l'alinea a) n'a     in einer Bezugnahme auf einen hinterlegten\nparagraph (a), shall have no consequence            aucune consequence dans tout Etat de-            Mikroorganismus hat in einem Bestim-\nin any designated State whose national law          signe dont la legislation nationale n'exige      mungsstaat, dessen nationales Recht diese\ndoes not require such reference or such             pas cette reference ou cette indication dans     Bezugnahme oder Angabe in einer nationa-\nindication in a national application.               une demande nationale.                           len Anmeldung nicht vorschreibt, keine Fol-\ngen.\n13b\"4 References:                                    131>11.4 References: moment pour donner          13°••.4 Bezugnahmen: Frist zur Einreichung\nTime of Furnishing lndications                      les indications                                  von Angaben\nlf any of the indications referred to in Rule      Si l'une des indications visees a la regle        Ist eine der in Regel 13bte.3 Absatz a\n13b•• 3(a) is not included in a reference to a       130is.3. a) n'est pas donnee dans la refe-       genannten Angaben nicht in einer Bezug-\ndeposited microorganism in the internation-          rence     a  un micro-organisme depose qui       nahme auf einen hinterlegten Mikroorganis-\nal application as filed but is furnished by the      figure dans la demande internationale telle      mus in der eingereichten internationalen\napplicant to the International Bureau within         qu'elle a ete deposee mais est donnee par        Anmeldung enthalten, wird sie jedoch vom\n16 months after the priority date, the indica-      le deposant au Bureau international dans         Anmelder beim Internationalen Büro inner-\ntion shall be considered by any designated           un delai de seize mois apres la date de          halb von 16 Monaten seit dem Prioritätsda-\nOffice to have been furnished in time unless         priorite, l'indication est consideree par taut   tum eingereicht, so wird diese Angabe von\nits national law requires the indication to be      office designe comme ayant ete donnee          a jedem Bestimmungsamt als rechtzeitig ein-\nfurnished at an earlier time in the case of a        temps sauf si sa legislation nationale exige     gereicht angesehen, es sei denn, daß das\nnational application and the International          que l'indication soit donnee      a un moment    nationale Recht im Falle einer nationalen\nBureau has been notified of such require-           anterieur dans le cas d'une demande natio-       Anmeldung die Einreichung dieser Angabe","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               649\nment pursuant to Rule 13b,s 7(a)(ii), provided   nale et si cette exigence a ete notifiee au       zu einem früheren Zeitpunkt vorschreibt\nthat the International Bureau has published      Bureau international conformement a la re-        und dieses Erfordernis dem Internationalen\nsuch requirement in the Gazette in accord-       gle 13t,,a.7. a) ii), pour autant que le Bureau   Büro gemäß Regel 13°\".7 Absatz a Ziffer ii\nance with Rule 13b\"7(c) at least two months      international ait publie, conformement a la       mitgeteilt worden ist, vorausgesetzt, daß\nbefore the filing of the international applica-  regle 13t,,a. 7. c), cette exigence dans la ga-   das Internationale Büro dieses Erfordernis\ntion. In the event that the applicant makes a    zette au moins deux mois avant le depöt de        mindestens zwei Monate vor Einreichung\nrequest for early publication under Article      la demande internationale. Toutefois, si le       der internationalen Anmeldung gemäß\n21 (2)(b), however, any designated Office        deposant demande la publication anticipee         Regel 13bts.7 Absatz c im Blatt veröffentlicht\nmay consider any indication not furnished        en vertu de l'article 21.2) b), taut office de-   hat. Beantragt der Anmelder die vorzeitige\nby the time such request is made as not          signe peut considerer taute indication qui        Veröffentlichung nach Artikel 21 Absatz 2\nhaving been furnished in time. lrrespective      n'a pas ete donnee au moment ou la publi-         Absatz b, so kann jedes Bestimmungsamt\nof whether the applicable time limit under       cation anticipee est demandee comme               im Zeitpunkt der Antragstellung nicht einge-\nthe preceding sentences has been ob-             n'ayant pas ete donnee a temps. lndepen-         reichte Angaben als nicht rechtzeitig einge-\nserved, the International Bureau shall notify    damment du fait que le delai applicable en        reicht ansehen. Unabhängig von der Einhal-\nthe applicant and the designated Offices of      vertu des phrases precedentes ait ete ob-        tung der gemäß den vorhergehenden Sät-\nthe date on which it has received any indica-    serve ou non, le Bureau international notifie    zen maßgebenden Frist unterrichtet das\ntion not included in the international applica-  au deposant et aux offices designes la date       Internationale Büro den Anmelder und die\ntion as filed. The International Bureau shall    a laquelle il a re'tu toute indication non       Bestimmungsämter von dem Datum, an\nindicate that date in the international publi-   comprise dans la demande internationale          dem eine in der eingereichten internationa-\ncation of the international application if the   teile qu'elle a ete deposee. Le Bureau inter-    len Anmeldung nicht enthaltene Angabe bei\nindication has been furnished to it before       national indique cette date dans la publica-     ihm eingegangen ist. Das Internationale\nthe completion of technical preparations for     tion internationale de la demande internatio-    Büro gibt dieses Datum in der internationa-\ninternational publication.                       nale si l'indication lui a ete donnee avant      len Veröffentlichung der internationalen\nl'achevement de la preparation technique         Anmeldung an, wenn die Angabe vor\nde la publication internationale.                Abschluß der technischen Vorbereitungen\nfür die internationale Veröffentlichung bei\nihm eingereicht wurde.\n13\"\" 5 References and lndications for the        13b\".5 References et indications aux fins          13\"\"'.5 Bezugnahmen und Angaben für die\nPurposes of One or More Desig-                    d'un ou de plusieurs Etats designes;              Zwecke eines oder mehrerer\nnated States; Different Deposits for              differents depöts pour differents                 Bestimmungsstaaten; verschiedene\nDifferent Designated States; De-                  Etats designes; depöts aupres d'ins-              Hinterlegungen für verschiedene\nposits with Depositary lnstitutions               titutions de depöt non notifiees                  Bestimmungsstaaten; bei anderen\nOther Than Those Notified                                                                           als den mitgeteilten Hinterlegungs-\nstellen vorgenommene Hinterlegun-\ngen\n(a) A reference to a deposited microor-          a) La reference a un micro-organisme               a) Eine Bezugnahme auf einen hinterleg-\nganism shall be considered to be made for        depose est consideree comme etant faite            ten Mikroorganismus gilt als für alle Bestim-\nthe purposes of all designated States, un-       aux fins de tous les Etats designes, a moins       mungsstaaten erfolgt, wenn sie nicht aus-\nless it is expressly made for the purposes of    qu'elle soit expressement faite aux fins de        drücklich nur für die Zwecke bestimmter\ncertain of the designated States only; the       certains seulement des Etats designes; il en       Bestimmungsstaaten vorgenommen wird;\nsame applies to the indications included in      va de meme des indications donnees dans           das gleiche gilt für die in der Bezugnahme\nthe reference.                                   la reference.                                     enthaltenen Angaben.\n(b) References to different deposits of the      b) II peut etre fait reference a differents       b) Für verschiedene Bestimmungsstaa-\nmicroorganism may be made for different          depöts du micro-organisme pour differents         ten können Bezugnahmen auf verschie-\ndesignated States.                               Etats designes.                                   dene Hinterlegungen des Mikroorganismus\nerfolgen.\n(c) Any designated Office shall be entitled      c) Tout office designe a le droit de ne pas       c) Jedes Bestimmungsamt ist berechtigt,\nto disregard a deposit made with a deposit-      tenir compte d'un depöt effectue aupres            eine Hinterlegung unberücksichtigt zu las-\nary institution other than one notified by it   d'une institution de depöt autre qu'une insti-     sen, die bei einer anderen als einer von ihm\nunder Rule 13\"''7(b).                           tution ayant fait l'objet d'une notification de    gemäß Regel 13b!s.7 Absatz b mitgeteilten\nsa part en vertu de la regle 13b\".7. b).           Hinterlegungsstelle vorgenommen worden\nist.\n13°'' 6 Furnishing of Samples                   13bl'.6 Remise d'echantillons                      130,S.6 Abgabe von Proben\n(a) Where the international application          a) Lorsque la demande internationale              a) Enthält die internationale Anmeldung\ncontains a reference to a deposited microor-    contient une reference         a  un micro-orga-  eine Bezugnahme auf einen hinterlegten\nganism, the applicant shall, upon the re-        nisme depose, le deposant doit,         a  la de- Mikroorganismus, so hat der Anmelder auf\nquest of the International Searching Author-     mande de l'administration chargee de la           Antrag der Internationalen Recherchenbe-\nity or the International Preliminary Examin-    recherche internationale ou de l'administra-      hörde oder der mit der internationalen vor-\ning Authority, authorize and assure the furn-   tion chargee de l'examen preliminaire inter-      läufigen Prüfung beauftragten Behörde in\nishing of a sample of that microorganism by     national, autoriser et assurer la remise d'un     die Abgabe einer Probe dieses Mikroorga-\nthe depositary institution to the said Authori-  echantillon de ce micro-organisme par l 'ins-     nismus durch die Hinterlegungsstelle an\nty, provided that the said Authority has                                 a\ntitution de depöt ladite administration,        a diese Behörde einzuwilligen und für deren\nnotified the International Bureau that it may    condition que ladite administration ait notifie   Durchführung Sorge zu tragen, vorausge-\nrequire the furnishing of samples and that      au Bureau international qu'elle pourrait de-      setzt, daß diese Behörde dem Internationa-\nsuch samples will be used solely for the        mander la fourniture d'echantillons et que        len Büro mitgeteilt hat, daß die Abgabe von\npurposes of international search or interna-     ces echantillons seront utilises aux seules       Proben erforderlich werden kann, daß sol-\ntional preliminary examination, as the case      fins de la recherche internationale ou de         che Proben nur für die Zwecke der interna-\nmay be, and such notification has been           l'examen preliminaire international, selon le     tionalen Recherche oder gegebenenfalls\npublished in the Gazette.                        cas, et a condition que cette notification ait    der internationalen vorläufigen Prüfung ver-\nete publiee dans la gazette.                      wendet werden, und daß diese Mitteilung im\nBlatt veröffentlicht worden ist.","650                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(b) Pursuant to Articles 23 and 40, no                    b) Conformement aux articles 23 et 40, il                 b) Die Angabe von Proben des hinterleg-\nfurnishing of samples of the deposited mic-                 ne sera pas remis, sauf avec l'autorisation              ten Mikroorganismus, auf den in einer inter-\nroorganism to which a reference is made in                  du deposant, d'echantillons du micro-orga-                nationalen Anmeldung Bezug genommen\nan international application shall, except                  nisme depose auquel il est fait reference                 ist, darf gemäß Artikel 23 und 40 vor Ablauf\nwith the authorization of the applicant, take               dans une demande internationale, avant                   der maßgeblichen Fristen, nach dem das\nplace before the expiration of the applicable               l'expiration des delais applicables apres la-             nationale Verfahren gemäß den genannten\ntime limits after which national processing                 quelle la procedure nationale peut commen-               Artikeln aufgenommen werden kann, nur\nmay start under the said Articles. However,                cer en vertu desdits articles. Toutefois, si Je            mit Einwilligung des Anmelders erfolgen.\nwhere the applicant performs the acts refer-                deposant accomplit les actes vises aux arti-              Nimmt jedoch der Anmelder die in Artikel 22\nred to in Articles 22 or 39 after international            cles 22 ou 39 apres Ja publication internatio-            oder 39 genannten Handlungen nach der\npublication but before the expiration of the                nale mais avant l'expiration desdits delais,             internationalen Veröffentlichung, aber vor\nsaid time limits, the furnishing of samples of              Ja remise d'echantillons du micro-orga-                  Ablauf der genannten Fristen vor, so kann\nthe deposited microorganism may take                        nisme depose peut avoir lieu, une fois que               die Abgabe von Proben des hinterlegten\nplace, once the said acts have been per-                    lesdits actes ont ete accomplis. Nonobstant              Mikroorganismus erfolgen, sobald die\nformed. Notwithstanding the previous provi-                 la disposition precedente, la remise                     genannten Handlungen vorgenommen wor-\nsion, the furnishing of samples of the depo-                d'echantillons du micro-organisme depose                 den sind. Unbeschadet der vorhergehen-\nsited microorganism may take place under                    peut avoir lieu en vertu de la legislation               den Bestimmung kann die Abgabe von Pro-\nthe national law applicable for any desig-                  nationale applicable a tout office designe               ben des hinterlegten Mikroorganismus nach\nnated Office as soon as, under that law, the                des que, en vertu de cette legislation, la               dem für jedes Bestimmungsamt geltenden\ninternational publication has the effects of                publication internationale a les effets de la            nationalen Recht erfolgen, sobald die inter-\nthe compulsory national publication of an                   publication nationale obligatoire d'une de-              nationale Veröffentlichung nach diesem\nunexamined national application.                            mande nationale non examinee.                            Recht die Wirkungen der gesetzlich vorge-\nschriebenen inländischen Veröffentlichung\neiner ungeprüften nationalen Anmeldung\nerlangt hat.\n13°''7 National Requirements: Notification                 13°·•.7 Exigences nationales: notification et            13b<•. 7 Nationale Erfordernisse: Mitteilung\nand Publication                                        publication                                               und Veröffentlichung\n(a) Any national Office may notify the                     a) Tout office national peut notifier au                 a) Jedes nationale Amt kann dem Inter-\nInternational Bureau of any requirement of                 Bureau international toute exigence de la                nationalen Büro jedes Erfordernis des natio-\nthe national law,                                          legislation nationale selon laquelle                     nalen Rechts mitteilen, aufgrund dessen\n(i)       that any matter specified in the notifica-       i)   toute information precisee dans la notifi-          i)    eine Bezugnahme auf einen hinterleg-\ntion, in addition to those referred to in             cation, en plus de celles qui sont visees                 ten Mikroorganismus in einer nationalen\nRule 13b<•3(a)(i), (ii) and (iii), is required        a Ja regle 13bos.3. a) i), ii) et iii), doit etre         Anmeldung außer den in Regel 13\"'•.3\nto be included in a reference to a depo-              donnee dans la reference          a   un micro-           Absatz a Ziffer i, ii und iii genannten\nsited microorganism in a national appli-              organisme depose qui figure dans une                      Angaben zusätzlich die in der Mitteilung\ncation;                                               demande nationale;                                        genannten Angaben zu enthalten hat;\n(ii)      that one or more of the indications re-          ii) l'une ou plusieurs des indications visees            ii) eine nationale Anmeldung eine oder\nferred to in Rule 13t,,s 3(a) are required            a la regle 13b,g.3. a) doivent etre don-                  mehrere der in Regel 13b,g .3 Absatz a\ntobe included in anational application                nees dans une demande nationale teile                     genannten Angaben im Zeitpunkt der\nas filed or are required tobe furnished               qu'elle a ete deposee ou doivent etre                     Einreichung zu enthalten hat oder diese\nat a time specified in the notification                           a\ndonnees un moment precise dans la                         Angabe(n) zu einem in der Mitteilung\nwhich is earlier than 16 months after                                                      a\nnotification qui est anterieur 16 mois                    angegebenen früheren Zeitpunkt als vor\nthe priority date.                                    apres la date de priorite.                                dem Ablauf von 16 Monaten seit dem\nPrioritätsdatum einzureichen sind.\n(b) Each national Office shall notify the                 b) Chaque office national notifie au Bu-                 b) Jedes nationale Amt teilt dem Interna-\nInternational Bureau of the depositary in-                reau international les institutions de depöt             tionalen Büro die Hinterlegungsstellen mit,\nstitutions with which the national law per-               aupres desquelles la legislation nationale               bei denen das nationale Recht Hinterlegun-\nmits deposits of microorganisms to be made                permet que des depöts de micro-orga-                     gen von Mikroorganismen für die Zwecke\nfor the purposes of patent procedure before                nismes soient effectues aux fins de la pro-             von Patentverfahren vor diesem Amt\nthat Office or, if the national law does not              cedure en matiere de brevets devant cet                  gestattet, oder teilt ihm gegebenenfalls mit,\nprovide for or permit such deposits, of that              office ou, le cas echeant, le fait que Ja                daß das nationale Recht solche Hinterle-\nfact.                                                      legislation nationale ne prevoit pas ou ne              gungen nicht vorschreibt oder gestattet.\npermet pas de tels depöts.\n(c) The International Bureau shall prompt-                c) Le Bureau international publie a bref                 c) Das Internationale Büro veröffentlicht\nly publish in the Gazette requirements                    delai dans la gazette les exigences qui lui              die ihm gemäß Absatz a mitgeteilten Erfor-\nnotified to it under paragraph (a) and infor-              ont ete notifiees en vertu de l'alinea a) et les        dernisse und die ihm gemäß Absatz b mit-\nmation notified to it under paragraph (b).                 informations qui lui ont ete notifiees en vertu         geteilten Angaben unverzüglich im Blatt.\nde l'alinea b).\nRule 131•                                             Regle 13..,                                              Regel 13•\nNucleotide and/or                                  Llstage d'une sequence                                  Protokoll der Nucleotld•\nAmino Acid Sequence Llstings                        de nucleotides ou d'acldes amlnes                         und/oder Amlnosäuresequenzen\n13' 1 Sequence Usting for International\n8\n'                                                  13'\"'.1 Listage de sequence pour les admi-             13'\"'.1 Sequenzprotokoll für internationale\nAuthorities                                            nistrations internationales                             Behörden\n(a) lf the International Searching Authority             a) Si l'administration chargee de la re-                a) Stellt die Internationale Recherchenbe-\nfinds that a nucleotide and/or amino acid                cherehe internationale constate que le lis-             hörde fest, daß das Protokoll einer Nucleo-\nsequence listing does not comply with the                tage d'une sequence de nucleotides ou                   tid- und/oder Aminosäuresequenz nicht\nstandard prescribed in the Administrative                d'acides amines n'est pas conforme a la                 dem nach Regel 5.2 in den Verwaltungs-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 651\nlnstructions under Rule 5.2, and/or is not in           norme prescrite dans les instructions admi-         richtlinien vorgeschriebenen Standard und/\na machine readable form provided for in                 nistratives en vertu de la regle 5.2, ou n'est      oder nicht der in diesen Richtlinien vorge-\nthose lnstructions, it may invite the applic-           pas presente sous une forme dechiffrable            schriebenen maschinenlesbaren Form ent-\nant, within a time limit fixed in the invitation,       par machine prevue dans ces instructions,           spricht, so kann sie vom Anmelder je nach\nas the case may be:                                     elle peut, seien le cas, inviter le deposant,       Sachlage verlangen, innerhalb einer in der\ndans le delai fixe dans l'invitation,               Aufforderung gesetzten Frist\n(i)        to furnish to it a listing of the sequence   i)    a lui fournir  un listage de la sequence      i)   ein dem vorgeschriebenen Standard\ncomplying with the prescribed stan-                conforme a la norme prescrite, et/ou               entsprechendes Sequenzprotokoll ein-\ndard, and/or                                                                                          zureichen und/oder\n(ii)       to furnish to it a listing of the sequence   ii) a lui foumir un listage de la sequence          ii) ein Sequenzprotokoll in einer den\nin a machine readable form provided                sous une forme dechiffrable par ma-                Verwaltungsrichtlinien entsprechenden\nfor in the Administrative lnstructions or,         chine prevue dans les instructions admi-           maschinenlesbaren Form einzureichen\nif that Authority is prepared to trans-            nistratives ou, si elle est disposee a             oder, wenn die Behörde bereit ist, das\ncribe the sequence listing into such a             transcrire le listage de sequence sous             Sequenzprotokoll in diese Form zu\nform, to pay for the cost of such trans-                             a\nune telle forme, payer les frais de cette          übertragen, die Kosten für diese Über-\ncription.                                          transcription.                                     tragung zu zahlen.\n(b) Any sequence listing furnished under               b) Tout listage de sequence fourni en              b) Einern nach Absatz a eingereichten\nparagraph (a) shall be accompanied by a                 vertu de l'alinea a) doit etre accompagne           Sequenzprotokoll ist eine Erklärung beizu-\nstatement to the effect that the listing does           d'une declaration seien laquelle il n'inclut        fügen, daß der Inhalt des Protokolls nicht\nnot include matter which goes beyond the                pas d'elements allant au-dela de la divulga-        über den Offenbarungsgehalt der internatio-\ndisclosure in the international application as          tion faite dans la demande internationale           nalen Anmeldung in der eingereichten Fas-\nfiled.                                                  telle qu'elle a ete deposee.                        sung hinausgeht.\n(c) lf the applicant does not comply with              c) Si, dans le delai fixe dans l'invitation, le    c) Kommt der Anmelder der Aufforderung\nthe invitation within the time limit fixed in the       deposant ne donne pas suite a celle-ci,             nicht innerhalb der darin festgesetzten Frist\ninvitation, the International Searching Au-             l'administration chargee de la recherche in-        nach, so ist die Internationale Recherchen-\nthority shall not be required to search the             ternationale n'est pas tenue de proceder a          behörde nicht verpflichtet, eine Recherche\ninternational application to the extent that             la recherche a l'egard de la demande inter-        zu der internationalen Anmeldung durchzu-\nsuch non-compliance has the result that a                nationale dans la mesure ou le fait que le         führen, soweit wegen Nichtbeachtung der\nmeaningful search cannot be carried out.               deposant n'a pas donne suite a l'invitation a       Aufforderung eine sinnvolle Recherche\npour resultat qu'une recherche significative       nicht möglich ist.\nne peut pas etre effectuee.\n(d) lf the International Searching Authority           d) Si l'administration chargee de la re-           d) Überträgt die Internationale Recher-\nchooses, under paragraph (a)(ii), to trans-             cherche internationale decide, en vertu de         chenbehörde nach Absatz a Ziffer ii das\ncribe the sequence listing into a machine               l'alinea a) ii), de transcrire le listage de se-   Sequenzprotokoll in eine maschinenlesbare\nreadable form, it shall send a copy of such            quence sous une forme dechiffrable par              Form, so übermittelt sie dem Anmelder eine\ntranscription in machine readable form to               machine, eile envoie au deposant une copie         Kopie des in maschinenlesbare Form über-\nthe applicant.                                          de la transcription qu'elle aura ainsi faite       tragenen Textes.\nsous une forme dechiffrable par machine.\n(e) The International Searching Authority              e) L'administration chargee de la re-              e) Die Internationale Recherchenbehörde\nshall, upon request, make available to the              cherche internationale communique, sur             stellt der mit der internationalen vorläufigen\nInternational Preliminary Examining Author-             demande, a l'administration chargee de             Prüfung beauftragten Behörde auf Antrag\nity a copy of any sequence listing furnished            l'examen preliminaire international une co-        eine Kopie des bei ihr nach Absatz a ein-\nto it, or as transcribed by it, under paragraph         pie de tout listage de sequence qui lui a ete      gereichten oder von ihr übertragenen\n(a).                                                    fourni, ou de toute transcription qu'elle en a     Sequenzprotokolls zur Verfügung.\nfaite, en vertu de l'alinea a).\n(f) A sequence listing furnished to the                f) Un listage de sequence fourni a l'admi-         f) Ein nach Absatz a bei der Internationa-\nInternational Searching Authority, or as                nistration chargee de la recherche interna-        len Recherchenbehörde eingereichtes oder\ntranscribed by it, under paragraph (a) shall            tionale, ou la transcription que celle-ci en a     von ihr übertragenes Sequenzprotokoll ist\nnot form part of the international application.         faite, en vertu de l'alinea a) ne fait pas partie  nicht Bestandteil der internationalen Anmel-\nde la demande internationale.                      dung.\n13' 2 Sequence Usting for Designated\n9\n'                                                1319'.2 Listage de sequence pour l'office de-     13\"\" .2 Sequenzprotokoll für das Bestim-\nOffice                                              signe                                              mungsamt\n(a) Once the processing of the interna-               a) Des que l'instruction de la demande             a) Hat ein Bestimmungsamt mit der Bear-\ntional application has started before a de-             internationale a commence devant un office         beitung der internationalen Anmeldung\nsignated Office, that Office may require the            designe, cet office peut exiger du deposant        begonnen, kann es vom Anmelder die Ein-\napplicant to furnish to it a copy of any sequ-           qu'il lui fournisse une copie de tout listage     reichung eines Exemplars des bei der Inter-\nence listing furnished to the International                                     a\nde sequence fourni l'administration char-          nationalen Recherchenbehörde nach Regel\nSearching Authority, or as transcribed by                gee de la recherche internationale, ou de la      13•.1 Absatz a eingereichten oder von ihr\nthat Authority, und er Rule 131•• 1(a).                 transcription que cette administration en a        übertragenen Sequenzprotokolls verlan-\nfaite, en vertu de la regle 13•.1. a).             gen.\n(b) lf a designated Office finds that a               b) Si un office designe constate que le            b) Stellt ein Bestimmungsamt fest, daß\nnucleotide and/or amino acid sequence list-            listage d'une sequence de nucleotides ou           das Protokoll einer Nucleotid- und/oder\ning does not comply with the standard pre-             d'acides amines n'est pas conforme           a  ta Aminosäuresequenz nicht dem nach Reget\nscribed in the Administrative lnstructions              norme prescrite dans les instructions admi-        5.2 in den Verwaltungsrichtlinien vorge-\nunder Rule 5.2, and/or is not in a machine              nistratives en vertu de la regle 5.2, ou n'est    schriebenen Standard entspricht und/oder\nreadable form provided for in those lnstruc-            pas presente sous une forme dechiffrable          nicht der in diesen Richtlinien vorgeschrie-\ntions, and/or no listing of the sequence was            par machine prevue dans ces instructions,         benen maschinenlesbaren Form entspricht\nfurnished to the International Searching Au-            et qu'aucun listage de la sequence n'a ete        und/oder ein Sequenzprotokoll nicht nach\nthority, or transcribed by that Authority,              fourni a l'administration chargee de la re-       Regel 131\"'.1 Absatz a bei der lnternationa-","652                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nunder Rule 1310' 1(a), that Office may require      cherche internationale, ou transcrit par cette   len Recherchenbehörde eingereicht oder\nthe applicant:                                      administration, en vertu de la regle             von ihr übertragen wurde, so kann das Amt\n13'\"'.1. a), cet office peut exiger du deposant  vom Anmelder verlangen,\n(i)     to furnish to it a listing of the sequence  i)    qu 'il lui fournisse un listage de la se-  i)   ein dem vorgeschriebenen Standard\ncomplying with the prescribed stan-               quence conforme a la norme prescrite            entsprechendes Sequenzprotokoll bei\ndard, and/or                                      et/ou                                           ihm einzureichen und/oder\n(ii)    to furnish to it a listing of the sequence  ii) qu'il lui fournisse un listage de la se-     ii) ein Sequenzprotokoll in einer den\nin a machine readable form provided               quence sous une forme dechiffrable par          Verwaltungsrichtlinien entsprechenden\nfor in the Administrative lnstructions or,        machine prevue dans les instructions            maschinenlesbaren Form bei ihm einzu-\nif that Office is prepared to transcribe          administratives ou, si cet office est dis-      reichen oder, wenn das Amt bereit ist,\nthe sequence listing into such a form,            pose a transcrire le listage de sequence        das Sequenzprotokoll in diese Form zu\nto pay for the cost of such transcription.        sous une telle forme, qu'il paye les frais      übertragen, die Kosten für diese Über-\nde cette transcription.                         tragung zu zahlen.\nRule 14                                            Regle 14                                       Regel 14\nThe Transmittal Fee                                Taxe de transmission                         Die Übermittlungsgebühr\n14.1 The Transmittal Fee                             14. 1 Taxe de transmission                       14.1 Übermittlungsgebühr\n(a) Any receiving Office may require that            a) Tout office recepteur peut exiger du         a) Das Anmeldamt kann verlangen, daß\nthe applicant pay a fee to it, for its own          deposant le paiement, a son profit, d'une        der Anmelder ihm eine diesem Amt verblei-\nbenefit, for receiving the international appli-     taxe pour la reception de la demande inter-      bende Gebühr für die Entgegennahme der\ncation, transmitting copies to the Interna-         nationale, la transmission de copies au Bu-      internationalen Anmeldung, die Übermitt-\ntional Bureau and the competent Interna-             reau international et a l'administration com-    lung von Exemplaren der Anmeldung an\ntional Searching Authority, and performing          petente chargee de la recherche internatio-      das Internationale Büro und an die zustän-\nall the other tasks which it must perform in         nale, et l'accomplissement de toutes les        dige Internationale Recherchenbehörde\nconnection with the international application        autres täches dont est charge cet office en     und für die Durchführung aller weiteren Auf-\nin its capacity of receiving Office (\"transmit-      relation avec la demande internationale en      gaben, die das Anmeldeamt im Zusammen-\ntal fee\").                                           sa qualite d'office recepteur («taxe de trans-  hang mit der internationalen Anmeldung\nmission»).                                      durchzuführen hat, entrichtet (Übermitt-\nlungsgebühr).\n(b) The amount and the due date of the               b) Le montant de la taxe de transmission,       b) Höhe und Fälligkeitsdatum der Über-\ntransmittal fee, if any, shall be fixed by the      s 'il y en a une, et la date a laquelle elle est mittlungsgebühr, sofern eine solche erho-\nreceiving Office.                                   due sont fixes par l'office recepteur.           ben wird, werden durch das Anmeldeamt\nfestgesetzt.\nRule 15                                            Regle 15                                       Regel 15\nThe International Fee                                Taxe internationale                         Die internationale Gebühr\n15.1 Basic Fee and Designation Fee                   15.1 Taxe de base et taxe de designation         15.1 Grundgebühr        und   Bestimmungs-\ngebühren\nEach international application shall be             Toute demande internationale est sou-            Für jede internationale Anmeldung ist\nsubject to the payment of a fee for the             mise au paiement d'une taxe per9ue par            eine vom Anmeldeamt erhobene Gebühr zu\nbenefit of the International Bureau (\"interna-      l'office recepteur au profit du Bureau inter-     gunsten des Internationalen Büros zuzah-\ntional fee\") to be collected by the receiving       national ( «taxe internationale») et compre-      len (,,internationale Gebühr\"), bestehend\nOffice and consisting of,                           nant:                                             aus\n(i)     a \"basic fee,\" and                          i)    une «taxe de base», et                      i)   einer „Grundgebühr\" und\n(ii)    as many \"designation fees\" as there         ii) autant de «taxes de designation» qu'il y      ii) so vielen „Bestimmungsgebühren\", wie\nare national patents and regional pa-             a de brevets nationaux et de brevets             vom Anmelder in der internationalen\ntents sought under Rule 4.9(a) by the             regionaux demandes en vertu de la re-            Anmeldung nach Regel 4.9 Absatz a\napplicant in the international applica-           gle 4.9. a) par le deposant dans la de-          nationale Patente und regionale Patente\ntion, except that, where Article 44 ap-           mande internationale; toutefois, une             beantragt werden; findet jedoch Arti-\nplies in respect of a designation, only           seule taxe de designation est due pour           kel 44 auf eine Bestimmung Anwen-\none designation fee shall be due for              une designation a laquelle les disposi-          dung, so ist für diese Bestimmung nur\nthat designation.                                 tions de l'article 44 sont applicables.          eine Bestimmungsgebühr zu entrichten.\n15.2 Amounts                                         15.2 Montants                                     15.2 Beträge\n(a) The amounts of the basic fee and of              a) Les montants de la taxe de base et de        a) Die Höhe der Grundgebühr und der\nthe designation fee are as set out in the            la taxe de designation sont fixes dans le         Bestimmungsgebühr ergibt sich aus dem\nSchedule of Fees.                                   bareme de taxes.                                 Gebührenverzeichnis.\n(b) The amounts of the basic fee and of             b) Les montants de la taxe de base et de        b) Die Höhe der Grundgebühr und der\nthe designation fee shall be established, for        la taxe de designation sont fixes, pour cha-      Bestimmungsgebühr wird für jedes Anmel-\neach receiving Office which, under Rule             que office recepteur qui, en application de la   deamt, das nach Regel 15.3 die Zahlung\n15.3, prescribes the payment of those fees           regle 15.3, prescrit le paiement de ces taxes   dieser Gebühren in einer anderen Währung\nin a currency or currencies other than Swiss         dans une ou plusieurs monnaies autres que       oder in anderen Währungen als der Schwei-\ncurrency, by the Director General after con-         la monnaie suisse, par le Directeur general      zer Währung vorschreibt, vom Generaldi-\nsultation with that Office and in the currency       apres consultation de cet office et dans la      rektor nach Anhörung dieses Amtes in der\nor currencies prescribed by that Office              ou les monnaies prescrites par ce dernier        (oder in den) von diesem Amt vorgeschrie-\n(\"prescribed currency\"). The amounts in              («monnaie prescrite»). Les montants ex-          benen Währung(en) festgesetzt (\"vorge-\neach prescribed currency shall be the equi-          primes dans chaque monnaie prescrite sont       schriebene Währung\"). Die Beträge in jeder\nvalent, in round figures, of the amounts in           l'equivalent, en chiffres ronds, des montants    vorgeschriebenen Währung stellen den","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                   653\n1\nSwiss currency set out in the Schedule of           exprimes en monnaie suisse qui sont indi-         Gegenwert der im Gebührenverzeichnis in\nFees. They shall be published in the                ques dans le bareme de taxes. lls sont            Schweizer Währung angegebenen Beträge\nGazette.                                            publies dans la gazette.                          in runden Zahlen dar. Sie werden im Blatt\nveröffentlicht.\n1      (c) Where the amounts of the fees set out\nin the Schedule of Fees are changed, the\nc) Lorsque les montants des taxes indi-\nques dans le bareme de taxes sont modi-\nc) Werden die im Gebührenverzeichnis\nangegebenen Gebührenbeträge geändert,\ncorresponding amounts in the prescribed             fies, les montants correspondants dans les        so sind die entsprechenden Beträge in den\ncurrencies shall be applied from the same           monnaies prescrites sont applicables a par-       vorgeschriebenen Währungen von demsel-\ndate as the amounts set out in the amended          tir de la meme date que les montants indi-        ben Zeitpunkt an anwendbar wie die in dem\nSchedule of Fees.                                   ques dans le bareme de taxes modifie.             geänderten Gebührenverzeichnis angege-\nbenen Beträge.\n(d) Where the exchange rate between                d) Lorsque le taux de change entre la             d) Ändert sich der Wechselkurs zwischen\nSwiss currency and any prescribed curren-           monnaie suisse et toute monnaie prescrite         der Schweizer Währung und einer der vor-\ncy becomes different from the exchange              differe du dernier taux de change applique,       geschriebenen Währungen gegenüber dem\nrate last applied, the Director General shall       le Directeur general etablit les nouveaux         zuletzt zugrunde gelegten Wechselkurs, so\nestablish new amounts in the prescribed             montants dans la monnaie prescrite confor~        setzt der Generaldirektor die neuen Beträge\ncurrency according to directives given by           mement aux directives de !'Assemblee. Les         in der vorgeschriebenen Währung gemäß\nthe Assembly. The newly established                 nouveaux montants etablis deviennent ap-          den Weisungen der Versammlung fest. Die\namounts shall become applicable two                 plicables deux mois apres la date de leur         neu festgesetzten Beträge werden zwei\nmonths after the date of their publication in       publication dans la gazette,      a moins que      Monate nach ihrer Veröffentlichung im Blatt\nthe Gazette, provided that the interested           l'office interesse et le Directeur general ne     anwendbar mit der Maßgabe, daß das\nOffice and the Director General may agree           conviennent d'une date tombant au cours           beteiligte Amt und der Generaldirektor sich\non a date falling during the said two-month         de cette periode de deux mois, auquel cas         auf einen Zeitpunkt innerhalb dieser Zwei-\nperiod in which case the said amounts shall         lesdits montants deviennent applicables           monatsfrist einigen können, von dem an\nbecome applicable for that Office from that         pour cet office a compter de cette date.          diese Beträge für dieses Amt anwendbar\ndate.                                                                                                 werden.\n15.3 Mode of Payment                                15.3 Mode de paiement                             15.3 Zahlungsart\nThe international fee shall be payable in          La taxe internationale doit etre payee            Die internationale Gebühr ist in der (den)\nthe currency or currencies prescribed by the        dans la ou les monnaies prescrites par            vom Anmeldeamt vorgeschriebenen Wäh-\nreceiving Office, it being understood that,         l'office recepteur, etant entendu que, lors de    rung(en) zu zahlen; bei Überweisung durch\nwhen transf erred by the receiving Office to        son transfert par cet office au Bureau inter-     das Anmeldeamt an das Internationale Büro\nthe International Bureau, the amount trans-         national, le montant transfere doit etre libre-   muß der überwiesene Betrag frei in Schwei-\nferred shall be freely convertible into Swiss       ment convertible en monnaie suisse.               zer Währung umwechselbar sein.\ncurrency.\n15.4 Time of Payment                               15.4 Date du paiement                              15.4 Zahlungszeitpunkt\n(a) The basic fee shall be paid within one        a) La taxe de base est due dans un delai           a) Die Grundgebühr ist innerhalb eines\nmonth from the date of receipt of the inter-       d'un mois a compter de la date de reception        Monats nach Eingang der internationalen\nnational application.                              de la demande internationale.                      Anmeldung zu entrichten.\n(b) The designation fee shall be paid:            b) La taxe de designation est due,                 b) Die Bestimmungsgebühr ist zu entrich-\nten,\n(i)     where the international application        i)    lorsque la demande internationale ne         i)    wenn für die internationale Anmeldung\ndoes not contain a priority claim under          contient pas de revendication de priorite          keine Priorität nach Artikel 8 bean-\nArticle 8, within one year from the date         selon l'article 8, dans un delai d'un an a         sprucht wird, innerhalb eines Jahres\nof receipt of the international applica-         compter de la date de reception de la              nach Eingang der internationalen\ntion,                                            demande internationale;                            Anmeldung;\n(ii)    where the international application        ii) lorsque la demande internationale              ii) wenn für die internationale Anmeldung\ncontains a priority claim under Article 8,       contient une revendication de priorite             eine Priorität nach Artikel 8 beansprucht\nwithin one year from the priority date or        selon l'article 8, dans un delai d'un an  a        wird, innerhalb eines Jahres nach dem\nwithin one month from the date of re-            compter de la date de priorite ou dans             Prioritätsdatum oder innerhalb eines\nceipt of the international application if                             a\nun delai d'un mois compter de la date              Monats nach Eingang der internationa-\nthat month expires after the expiration          de reception de la demande internatio-             len Anmeldung, wenn diese Monatsfrist\nof one year from the priority date.              nale si ce mois expire apres le terme de           später abläuft als ein Jahr seit dem Prio-\nl'annee qui suit la date de priorite.             ritätsdatum.\n(c) Where the basic fee or the designation        c) Lorsque la taxe de base ou la taxe de           c) Wird die Grundgebühr oder die Bestim-\nfee is paid later than the date on which the        designation est payee apres la date         a la- mungsgebühr nach Eingang der internatio-\ninternational application was received and         quelle la demande internationale a ete re-        nalen Anmeldung entrichtet und ist der\nwhere the amount of that fee is, in the             <;ue et lorsque le montant de cette taxe est,     Betrag dieser Gebühr in der Währung, in\ncurrency in which it is payable, higher on the      dans la monnaie dans laquelle elle est due,       der sie zu zahlen ist, am Zahlungstag höher\ndate of payment (\"the higher amount\") than          plus eleve ä la date du paiement («montant        (,,höherer Betrag\") als am Tag des Ein-\nit was on the date on which the international                                   a         a\nsuperieur») qu'il n'etait la date laquelle        gangs der internationalen Anmeldung\napplication was received (\"the lower               la demande internationale a ete re<;ue            (,,niedrigerer Betrag\"),\namount\"),                                           ( «montant inferieur» ),\n(i)    the lower amount shall be due if the fee    i)    le montant inferieur est dü si la taxe est   i)    so ist der niedrigere Betrag zu zahlen,\nis paid within one month from the date            payee dans le mois qui suit la date de             wenn die Gebühr innerhalb eines\nof receipt of the international applica-          reception de la demande internationale;            Monats nach Eingang der internationa-\ntion,                                                                                                len Anmeldung entrichtet wird;","654                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(ii)    the higher amount shall be due if the       ii) le montant superieur est du si la taxe est     ii) so ist der höhere Betrag zu zahlen,\nfee is paid later than one month from              payee plus d'un mois apres la date de            wenn die Gebühr später als einen\nthe date of receipt of the international           reception de la demande internationale.          Monat nach Eingang der internationalen\napplication.                                                                                       Anmeldung entrichtet wird.\nd) [Gestrichen]\ni 5.5 Fees Under Rule 4.9(c)                        15.5 Taxes visees       a la regle 4.9. c)         15.5 Gebühren nach Regel 4.9 Absatz c\n(a) Notwithstanding Rufe 15.4(b), the                a) Nonobstant la regle 15.4. b), la confir-      a) Unbeschadet der Regel 15.4 Absatz b\nconfirmation under Rule 4.9(c) of any desig-        mation, conformement a la regle 4.9. c), de        hat der Anmelder für die Bestätigung nach\nnations made under Rule 4.9(b) shall be             toute designation faite en vertu de la regle       Regel 4.9 Absatz c einer nach Regel 4.9\nsubject to the payment to the receiving Of-         4.9. b) est soumise au paiement a l'office         Absatz b vorgenommenen Bestimmung so\nfice of as many designation fees (for the           recepteur d'autant de taxes de designation         viele Bestimmungsgebühren (zugunsten\nbenefit of the International Bureau) as there       (au profit du Bureau international) que le         des Internationalen Büros) an das Anmel-\nare national patents and regional patents           deposant souhaite obtenir de brevets natio-        deamt zu zahlen, wie er nationale und\nsought by the applicant by virtue of the            naux et de brevets regionaux gräce a cette         regionale Patente aufgrund der Bestätigung\nconfirmation, together with a confirmation          confirmation, et au paiement d'une taxe de         beantragt hat, und eine Bestätigungsgebühr\nfee (for the benefit of the receiving Office),      confirmation (au profit de l'office recepteur),    (zugunsten des Anmeldeamtes) gemäß\nas set out in the Schedule of Fees.                 conformement au bareme de taxes.                   dem Gebührenverzeichnis zu entrichten.\n(b) Where moneys paid by the applicant              b) Lorsque les sommes payees par le              b) Reichen die von dem Anmelder inner-\nwithin the time limit under Rule 4.9(b)(ii) are     deposant dans le delai vise a la regle             halb d'er Frist nach Regel 4.9 Absatz b Zif-\nnot sufficient to cover the fees due under         4.9. b) ii) ne suffisent pas pour couvrir les      fer ii gezahlten Beträge nicht für die nach\nparagraph (a), the receiving Office shall al-       taxes dues en vertu de l'alinea a), l'office       Absatz a fälligen Gebühren aus, so verwen-\nlocate any moneys paid as specified by the          recepteur affecte les sommes payees                det das Anmeldeamt die Beträge nach den\napplicant or, in the absence of such specifi-      conformement aux indications du deposant           Angaben des Anmelders oder bei fehlenden\ncation, as prescribed by the Administrative         ou, en l'absence d'indications de sa part,         Angaben nach den Bestimmungen der Ver-\nlnstructions.                                      conformement aux prescriptions des ins-            waltungsrichtlinien.\ntructions administratives.\n15.6 Refund                                         15.6 Remboursement                                 15.6 Rückerstattung\nThe receiving Office shall refund the inter-        L'office recepteur rembourse la taxe inter-      Das Anmeldeamt erstattet dem Anmelder\nnational fee to the applicant:                     nationale au deposant                              die internationale Gebühr zurück,\n(i)     if the determination under Article 11 (1)   i)    si la constatation visee  a l'article 11.1) i)   wenn die nach Artikel 11 Absatz 1 vor-\nis negative, or                                   est negative, ou                                 gesehene Feststellung negativ ist oder\n(ii)    if, before the transmittal of the record    ii) si, avant que l'exemplaire original soit      ii) wenn die internationale Anmeldung vor\ncopy to the International Bureau, the             transmis au Bureau international, lade-          Übermittlung des Aktenexemplars an\ninternational application is withdrawn            mande internationale est retiree ou              das Internationale Büro zurückgenom-\nor considered withdrawn.                          consideree comme retiree.                        men wird oder als zurückgenommen\ngilt.\nRule 16                                           Regle 16                                          Regel 16\nThe Search Fee                                    Taxe de recherche                              Die Recherchengebühr\n16.1 Right to Ask for a Fee                          16.1 Droit de demander une taxe                  16.1 Befugnis, eine Gebühr zu verlangen\n(a) Each International Searching Authori-           a) Toute administration chargee de la re-        a) Jede Internationale Recherchenbe-\nty may require that the applicant pay a fee         cherche internationale peut exiger du depo-       hörde kann verlangen, daß der Anmelder\n(\"search fee\") for its own benefit for carrying     sant le paiement, a son profit, d'une taxe        zugunsten der Behörde eine Gebühr für die\nout the international search and for perform-       pour l'execution de Ja recherche internatio-      Durchführung der internationalen Recher-\ning all other tasks entrusted to International      nale et pour l'accomplissement de toutes          che und aller anderen den Internationalen\nSearching Authorities by the Treaty and              les autres täches confiees aux administra-       Recherchenbehörden durch den Vertrag\nthese Regulations.                                  tions chargees de la recherche internatio-        und diese Ausführungsordnung übertrage-\nnale par le traite et par le present reglement    nen Aufgaben entrichtet (,,Recherchenge-\nd'execution («taxe de recherche»).                bühr\").\n(b) The search fee shall be collected by            b) La taxe de recherche est perc;ue par         b) Die Recherchengebühr wird vom\nthe receiving Office. The said fee shall be         l'office recepteur. Elle doit etre payee dans     Anmeldeamt erhoben.          Die genannte\npayable in the currency or currencies pre-          la ou les monnaies prescrites par cet office      Gebühr ist in der (den) von diesem Amt\nscribed by that Office (\"the receiving Office        ( «la monnaie de l'office recepteur» ), etant    bestimmten Währung(en) (,,Anmeldeamts-\ncurrency\"), it being understood that, if any        entendu que si la monnaie de l'office recep-      währung\") zahlbar; ist die Währung eines\nreceiving Office currency is not that, or one      teur n'est pas celle, QU l'une de celles, dans    Anmeldeamts nicht die gleiche Währung\nof those, in which the International Search-        laquelle ou lesquelles l'administration char-     oder eine der Währungen, in denen die\ning Authority has fixed the said fee ( \"the        gee de la recherche internationale a fixe         Internationale      Recherchenbehörde   die\nfixed currency or currencies\"), it shall, when      ladite taxe ( «la monnaie fixee ou les mon-      genannte Gebühr festgelegt hat (,,festge-\ntransferred by the receiving Office to the          naies fixees» ), cette taxe doit, lors de son     legte Währung oder Währungen\"), so muß\nInternational Searching Authority, be freely       transfert par l'office recepteur a l'administra-  sie, wenn sie vom Anmeldeamt an die Inter-\nconvertible into the currency of the State in      tion chargee de la recherche internationale,      nationale Recherchenbehörde überwiesen\nwhich the International Searching Authority        etre librement convertible en la monnaie de       wird, in die Währung des Staates, in dem\nhas its headquarters (\"the headquarters            !'Etat ou ladite administration a son siege       die      Internationale  Recherchenbehörde\ncurrency\"). The amount of the search fee in         («la monnaie du siege»). Le montant de la        ihren Sitz hat, frei umwechselbar sein\nany receiving Office currency, other than          taxe de recherche, exprime en toute mon-          (,,Währung des Sitzstaates\"). Die Höhe der\nthe fixed currency or currencies, shall be          naie de l'office recepteur autre que la mon-      Gebühr in einer anderen Anmeldeamtswäh-\nestablished by the Director General after           naie fixee ou les monnaies fixees, est etabli    rung als der festgelegten Währung oder den\nconsultation with that Office. The amounts          par le Directeur general apres consultation      festgelegten Währungen wird vom General-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              655\nso established shall be the equivalents, in        de cet office. Les montants ainsi etablis sont    direktor nach Anhörung dieses Amtes fest-\nround figures, of the amount established by         l'equivalent, en chiffres ronds, du montant      gesetzt. Die so festgesetzten Beträge stel-\nthe International Searching Authority in the       etabli par l'administration chargee de la re-     len den Gegenwert des von der Internatio-\nheadquarters currency. They shall be pub-          cherche internationale dans la monnaie du         nalen Recherchenbehörde in der Währung\nlished in the Gazette.                             siege. lls sont publies dans la gazette.          des Sitzstaates festgesetzten Betrags in\nrunden Zahlen dar. Sie werden im Blatt\nveröffentlicht.\n(c) Where the amount of the search fee in         c) Lorsque le montant de la taxe de re-          c) Wird der Betrag der Recherchenge-\nthe headquarters currency is changed, the         cherche, exprime en monnaie du siege, est          bühr in der Währung des Sitzstaates geän-\ncorresponding amounts in the receiving Of-         modifie, les montants correspondants en           dert, so sind die entsprechenden Beträge in\nfice currencies, other than the fixed curren-     monnaies de l'office recepteur autres que la       den anderen Anmeldeamtswährungen als\ncy or currencies, shall be applied from the       monnaie fixee ou les monnaies fixees, sont         der festgelegten Währung oder den festge-\nsame date as the changed amount in the            applicables a partir de la meme date que le        legten Währungen von demselben Zeit-\nheadquarters currency.                            montant moc:fifie en monnaie du siege.             punkt an anwendbar, wie der geänderte\nBetrag in der Währung des Sitzstaates.\n(d) Where the exchange rate between the           d) Lorsque le taux de change entre la            d) Ändert sich der Wechselkurs zwischen\nheadquarters currency and any receiving           monnaie du siege et toute monnaie de l'of-         der Währung des Sitzstaates und einer\nOffice currency, other than the fixed curren-     fice recepteur autre que la monnaie fixee ou       anderen Anmeldeamtswährung als der fest-\ncy or currencies, becomes different from the      les monnaies fixees, differe du dernier taux       gelegten Währung oder den festgelegten\nexchange rate last applied, the Director          de change applique, le Directeur general           Währungen gegenüber dem zuletzt zugrun-\nGeneral shall establish the new amount in          etablit le nouveau montant dans la monnaie        degelegten Wechselkurs, so setzt der\nthe said receiving Office currency according       de l'office recepteur consideree conforme-        Generaldirektor den neuen Betrag in dieser\nto directives given by the Assembly. The           ment aux directives de !'Assemblee. Les           Anmeldeamtswährung gemäß den Weisun-\nnewly established amount shall become ap-          nouveaux montants etablis deviennent ap-          gen der Versammlung fest. Der neu festge-\nplicable two months after its publication in       plicables deux mois apres leur publication        setzte Betrag wird zwei Monate nach seiner\nthe Gazette, provided that any interested          dans la gazette, a moins que tout office          Veröffentlichung im Blatt anwendbar mit der\nreceiving Office and the Director General          recepteur interesse et le Directeur general       Maßgabe, daß das beteiligte Anmeldeamt\nmay agree on a date falling during the said        ne conviennent d 'une date tombant dans           und der Generaldirektor sich auf einen Zeit-\ntwo-month period in which case the said            ladite perioc:fe de deux mois, auquel cas         punkt innerhalb dieser Zweimonatsfrist eini-\namount shall become applicable for that            lesdits montants deviennent applicables           gen können, von dem an der genannte\nOffice from that date.                             pour cet office a compter de cette date.          Betrag für dieses Amt anwendbar wird.\n(e) Where, in respect of the payment of           e) Lorsque, en ce qui concerne le paie-          e) Ist der bei der Internationalen Recher-\nthe search fee in a receiving Office curren-       ment de la taxe de recherche dans une             chenbehörde in der Währung des Sitzstaa-\ncy, other than the fixed currency or curren-       monnaie de l'office recepteur autre que la        tes tatsächlich eingegangene, zur Zahlung\ncies, the amount actually received by the          monnaie fixee ou les monnaies fixees, le          der Recherchengebühr in einer anderen\nInternational Searching Authority in the           montant effectivement r~u en monnaie du           Anmeldeamtswährung als der festgelegten\nheadquarters currency is less than that fix-       siege par l'administration chargee de la re-      Währung oder den festgelegten Währungen\ned by it, the difference will be paid to the      cherche internationale est inferieur a celui       bestimmte Betrag geringer als der von ihr\nInternational Searching Authority by the In-       qu'elle a fixe, la difference est payee a ladite  festgelegte, so zahlt das Internationale Büro\nternational Bureau, whereas, if the amount         administration par le Bureau international;       die Differenz an die Internationale Recher-\nactually received is more, the difference will     au contraire, si le montant effectivement         chenbehörde; ist der tatsächlich eingegan-\nbelong to the International Bureau.                re~u est superieur au montant fixe, la diffe-     gene Betrag höher, so verbleibt die Diffe-\nrence appartient au Bureau international.         renz dem Internationalen Büro.\n(f) As to the time of payment of the search        f) Les dispositions de la regle 15.4             f) Für die Fälligkeit der Recherchenge-\nfee, the provisions of Rule 15.4 relating to      concernant la taxe de base sont applicables        bühr gelten die Bestimmungen der Regel\nthe basic fee shall apply.                         a la date du paiement de la taxe de re-           15.4 bezüglich der Grundgebühr.\ncherche.\n16.2 Refund                                        16.2 Remboursement                                16.2 Rückerstattung\nThe receiving Office shall refund the              L'office recepteur rembourse la taxe de          Das Anmeldeamt erstattet dem Anmelder\nsearch fee to the applicant:                       recherche au deposant                             die Recherchengebühr zurück,\n(i)     if the determination under Article 11 (1)  i)    si la constatation visee  a I'article 11.1) i)   wenn die nach Artikel 11 Absatz 1 vor-\nis negative, or                                  est negative, ou                                 gesehene Feststellung negativ ist oder\n(ii)    if, before the transmittal of the search   ii) si, avant que la copie de recherche soit      ii) wenn die internationale Anmeldung vor\ncopy to the International      Searching                    a\ntransmise l'administration chargee de            Übermittlung des Recherchenexem-\nAuthority, the international  application        la recherche internationale, la demande          plars an die Internationale Recherchen-\nis withdrawn or considered    withdrawn.         internationale est retiree ou consideree         behörde zurückgenommen wird oder als\ncomrne retiree.                                  zurückgenommen gilt.\n16.3 Partial Refund                                 16.3 Remboursement partial                       16.3 Teilweise Rückerstattung\nWhere the international application               Lorsque la demande internationale re-            Wird für die internationale Anmeldung die\nclaims the priority of an earlier international    vendique la priorite d'une demande interna-       Priorität einer früheren internationalen\napplication which has been the subject of an       tionale anterieure pour laquelle une re-          Anmeldung in Anspruch genommen, die\ninternational search by the same Interna-          cherche internationale a ete effectuee par la     von der gleichen Internationalen Recher-\ntional Searching Authority, that Authority         meme administration chargee de la re-             chenbehörde recherchiert worden ist, so hat\nshall refund the search fee paid in connec-        cherche internationale, et lorsque le rapport     die Behörde die für die jüngere internatio-\ntion with the later international application to   de recherche internationale relatif a la de-      nale Anmeldung geleistete Recherchenge-\nthe extent and under the conditions pro-           mande internationale posterieure peut se          bühr in dem Umfang und nach den Bedin-\nvided for in the agreement under Article           baser, en tout ou en partie, sur les resultats    gungen, die in der Vereinbarung nach Arti-\n16(3)(b), if the international search report on    de la recherche internationale anterieure,        kel 16 Absatz 3 Buchstabe b festgesetzt","656                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nthe later international application could               ladite administration rembourse la taxe de          sind, zu erstatten, sofern der internationale\nwholly or partly be based on the results of             recherche qui a ete payee en relation avec          Recherchenbericht zu der jüngeren interna-\nthe international search effected on the ear-           la demande internationale posterieure,              tionalen Anmeldung ganz oder teilweise auf\nlier international application.                        dans la mesure et aux conditions etablies            die Ergebnisse der internationalen Recher-\ndans l'accord mentionne a l'article 16.3) b). 1      che gestützt werden konnte, die für die\nältere internationale Anmeldung durchge-\nführt wurde.\nRule 16bl•                                            Regle 16blo                                       Regel 16blo\nExtension of Time Limits                                 Extension des delals                             Verlängerung der Fristen\nfor Payment of Fees                                 de palement des taxes                           für die Zahlung von Gebühren\n16°'' 1 lnvitation by the Receiving Office              16'\"• .1 lnvitation de l'office recepteur           16°\" .1 Aufforderung durch das Anmelde-\namt\n(a) Where, by the time they are due under             a) Si, au moment Oll la taxe de transmis-            a) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt\nRule 14.1 (b), Rule 15.4(a) and Rule 16.1 (f),        sion, la taxe de base et la taxe de recherche        der Fälligkeit nach Regel 14.1 Absatz b,\nthe receiving Office finds that in respect of         sont dues en vertu des regles 14.1. b),              Regel 15.4 Absatz a und Regel 16.1 Ab-\nan international application no fees were             15.4. a) et 16.1. f), l'office recepteur cons-       satz f in bezug auf eine internationale\npaid to it by the applicant, or that the amount       tate que, en ce qui concerne une demande             Anmeldung fest, daß der Anmelder keine\npaid to it by the applicant is less than what is      internationale, le deposant ne lui a paye            Gebühren entrichtet hat oder der vom\nnecessary to cover the transmittal fee, the           aucune taxe, ou encore que le montant                Anmelder gezahlte Betrag geringer ist als\nbasic fee and the search fee, the receiving           acquitte par le deposant aupres de lui est           der zur Deckung der Übermittlungsgebühr,\nOffice shall invite the applicant to pay to it        inferieur a ce qui est necessaire pour cou-          der Grundgebühr und der Recherchenge-\nthe amount required to cover those fees,              vrir la taxe de transmission, la taxe de base        bühr erforderliche Betrag, so fordert es den\ntogether with, where applicable, the late             et la taxe de recherche, il invite le deposant       Anmelder auf, innerhalb eines Monats nach\npayment fee under Rule 16°'' 2, within one            a lui payer, dans un delai d'un mois a comp-         dem Datum der Aufforderung den zur\nmonth from the date of the invitation.                ter de la date de l'invitation, le montant           Deckung dieser Gebühren erforderlichen\nnecessaire pour couvrir ces taxes, majore,           Betrag und gegebenenfalls die Gebühr für\nle cas echeant, de la taxe pour paiement             verspätete Zahlung nach Regel 16bo6.2 zu\ntardif visee a la regle 16bos.2.                     entrichten.\n(b) Where, by the time they are due under            b) Si, au moment Oll les taxes de desi-              b) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt\nRule 15.4(b), the receiving Office finds that         gnation sont dues seien la regle 15.4. b),           der Fälligkeit nach Regel 15.4 Absatz b in\nin respect of an international application the        l'office recepteur constate que, en ce qui           bezug auf eine internationale Anmeldung\npayment made by the applicant is insuffi-             concerne une demande internationale, le              fest, daß die Zahlung des Anmelders nicht\ncient to cover the designation fees necess-           paiement effectue par le deposant est insuf-         zur Deckung der Bestimmungsgebühren für\nary to cover all the designations under Rule          fisant pour couvrir les taxes de designation         alle Bestimmungen nach Regel 4.9 Ab-\n4.9(a), the receiving Office shall invite the         necessaires pour couvrir toutes les desi-            satz a ausreicht, so fordert es den Anmel-\napplicant to pay to it the amount required to         gnations faites en vertu de la regle 4.9. a), il     der auf, innerhalb eines Monats nach dem\ncover those fees, together with, where ap-            invite le deposant a lui payer, dans un delai        Datum der Aufforderung den zur Deckung\nplicable, the late payment fee under Rule             d'un mois a compter de la date de l'invita-          dieser Gebühr erforderlichen Betrag und\n16°·• 2, within one month from the date of the       tion, le montant necessaire pour couvrir ces         gegebenenfalls die Gebühr für verspätete\ninvitation.                                          taxes, majore, le cas echeant, de la taxe            Zahlung nach Regel 16\"'• .2 zu entrichten.\npour paiement tardif visee a la regle 16\"'\".2.\n(c) Where the receiving Office has sent to           c) Si l'office recepteur a adresse au depo-          c) Hat das Anmeldeamt dem Anmelder\nthe applicant an invitation under paragraph           sant une invitation conformement a l'alinea          eine Aufforderung nach Absatz a oder b\n(a) or (b) and the applicant has not, within         a) ou a l'alinea b) et si le deposant n'a pas,       übermittelt und hat der Anmelder innerhalb\none month from the date of the invitation,            dans un delai d'un mois a compter de la              eines Monats nach dem Datum der Auffor-\npaid in full the amount due, including, where        date de l'invitation, paye integralement le          derung den fälligen Betrag gegebenenfalls\napplicable, the late payment fee under Rule            montant du, y compris, le cas echeant, la           einschließlich der Gebühr für verspätete\n16°·• 2, the receiving Office shall:                 taxe pour paiement tardif visee a la regle           Zahlung nach Regel 16\"' .2 nicht in voller\n0\n16°\".2, l'office recepteur                           Höhe entrichtet,\n(i)      allocate any moneys paid as specified        i)    affecte les sommes payees conforme-            i)    so verwendet es den gezahlten Betrag\nby the applicant or, in the absence of             ment aux indications du deposant ou, en              nach den Angaben des Anmelders oder\nsuch specification, as prescribed by               l'absence d'indications de sa part,                  bei fehlenden Angaben nach den\nthe Administrative lnstructions,                   conformement aux prescriptions des                   Bestimmungen der Verwaltungsricht-\ninstructions administratives,                        linien,\n(ii)     make the applicable declaration under        ii) fait la declaration pertinente visee    a l'ar-  ii) nimmt die entsprechende Erklärung\nArticle 14(3), and                                 ticle 14.3), et                                      nach Artikel 14 Absatz 3 vor und\n(iii) proceed as provided in Rule 29.                iii) procede comme prevu         a la regle 29.      iii) verfährt nach Regel 29.\n16°\" 2 Late Payment Fee                              16b•• .2 Taxe pour paiement tardif                   16°\".2 Gebühr für verspätete Zahlung\n(a) The payment of fees in response to an           a) Le paiement des taxes en reponse a                 a) Das Anmeldeamt kann die Zahlung\ninvitation under Rule 16b••1(a) or (b) may be        une invitation adressee en vertu de la regle         von Gebühren aufgrund einer Aufforderung\nsubjected by the receiving Office to the pay-        16bos.1. a) ou b) peut etre soumis par l'office      nach Regel 16t,,s .1 Absatz a oder b davon\nment to it of a late payment fee. The amount         recepteur au versement a son profit d'une            abhängig machen, daß ihm eine Gebühr für\nof that fee shall be:                                taxe pour paiement tardif. Cette taxe s'eleve        verspätete Zahlung entrichtet wird. Die\nHöhe dieser Gebühr\n(i)      50% of the amount of unpaid fees             i)    a 50 % du montant des taxes impayees           i)   beträgt 50 % der in der Aufforderung\nwhich is specified in the invitation, or,          qui est precise dans l'invitation, ou,               angegebenen nicht entrichteten Gebüh-\nren oder","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              657\n(ii)    if the amount calculated under item (i)   ii) si le montant calcule selon le point i) est  ii) entspricht der Übermittlungsgebühr,\nis less than the transmittal fee, an                     a                          a\ninferieur la taxe de transmission, un           wenn der nach Ziffer i errechnete Betrag\namount equal to the transmittal fee.            montant egal a celle-ci.                        niedriger als die Übermittlungsgebühr\nist.\n(b) The amount of the late payment fee           b) Cependant, le montant de la taxe pour        b) Die Gebühr für verspätete Zahlung darf\nshall not, however, exceed the amount of          paiement tardif n'est jamais superieur au        jedoch nicht höher sein als die Grundge-\nthe basic fee.                                    montant de la taxe de base.                      bühr.\nc) [Gestrichen]\nRule 17                                          Regle 17                                         Regel 17\nThe Priority Oocument                             Oocument de prlorlte                             Der Prlorltätsbeleg\n17 .1 Obligation to Submit Copy of Earlier         17.1 Obligation de presenter une copie          17.1 Verpflichtung zur Einreichung einer\nNational Application                             d'une demande nationale anterieure              Kopie der früheren nationalen Anmel-\ndung\n(a) Where the priority of an earlier nation-     a) Si la demande internationale revendi-        a) Wird für die internationale Anmeldung\nal application is claimed under Article 8 in       que selon l'article 8 la priorite d'une de-     gemäß Artikel 8 die Priorität einer früheren\nthe international application, a copy of the       mande nationale anterieure, une copie de        nationalen Anmeldung beansprucht, so hat\nsaid national application, certified by the        cette demande nationale, certifiee conforme     der Anmelder eine vom Hinterlegungsamt\nauthority with which it was filed (\"the priority   par l'administration aupres de laquelle elle a  beglaubigte Abschrift dieser nationalen\ndocument\"), shall, unless already filed with       ete deposee ( «document de priorite» ), doit,   Anmeldung {,,Prioritätsbeleg\"), falls nicht\nthe receiving Office together with the inter-      si elle n'a pas deja ete deposee aupres de      schon bei dem Anmeldeamt zusammen mit\nnational application, be submitted by the          l'office recepteur avec la demande interna-     der internationalen Anmeldung eingereicht,\napplicant to the International Bureau or to        tionale, etre presentee par le deposant au      dem Internationalen Büro oder dem Anmel-\nthe receiving Office not later than 16 months                                 a\nBureau international ou l'office recepteur      deamt nicht später als 16 Monate nach dem\nafter the priority date or, in the case referred   au plus tard al'expiration d'un delai de seize  Prioritätsdatum oder im Fall des Artikels 23\nto in Article 23(2), not later than at the time    mois    a  compter de la date de priorite ou,   Absatz 2 zu dem Zeitpunkt, zu dem die\nthe processing or examination is requested.                                  a\ndans le cas mentionne l'article 23.2), au       Bearbeitung oder Prüfung beantragt wird,\nplus tard a la date ou il est demande qu'il     einzureichen.\nsoit procede au traitement ou a l'examen de\nla demande.\n(b) Where the priority document is issued         b) Si le document de priorite est delivre       b) Wird der Prioritätsbeleg vom Anmelde-\nby the receiving Office, the applicant may,         par l'office recepteur, le deposant peut, au    amt ausgestellt, so kann der Anmelder, statt\ninstead of submitting the priority document,        lieu de presenter ce document, demander      a  den Prioritätsbeleg einzureichen, beim\nrequest the receiving Office to transmit the        l'office recepteur de le transmettre au Bu-     Anmeldeamt beantragen, daß dieses den\npriority document to the International              reau international. La requete a cet effet doit Prioritätsbeleg an das Internationale Büro\nBureau. Such request shall be made not                                            a\netre formulee au plus tard l'expiration du      übermittelt. Dieser Antrag ist spätestens bis\nlater than the expiration of the applicable         delai applicable aux termes de l'alinea a), et  zum Ablauf der nach Absatz a anwend-\ntime limit referred to under paragraph (a)          peut etre soumise par l'office recepteur au     baren Frist zu stellen und kann vom\nand may be subjected by the receiving Of-           paiement d'une taxe.                            Anmeldeamt von der Zahlung einer Gebühr\nfice to the payment of a fee.                                                                       abhängig gemacht werden.\n(c) lf the requirements of neither of the         c) Si les conditions d'aucun des deux           c) Werden die Erfordernisse keines der\ntwo preceding paragraphs are complied              alineas precedents ne sont remplies, tout        beiden vorstehenden Absätze erfüllt, so\nwith, any designated State may disregard           Etat designe peut ne pas tenir compte de la      kann jeder Bestimmungsstaat den Priori-\nthe priority claim.                                revendication de priorite.                       tätsanspruch unberücksichtigt lassen.\n17.2 Availability of Copies                        17.2 Obtention de copies                         17.2 Bereitstellung von Kopien\n(a) The International Bureau shall, at the        a) Le Bureau international, sur demande         a) Das Internationale Büro leitet auf\nspecific request of the designated Office,         expresse de l'office designe, adresse, des       besondere Anforderung eines Bestim-\npromptly but not before the expiration of the      que possible apres l'expiration du delai fixe    mungsamts unverzüglich, jedoch nicht vor\ntime limit fixed in Rule 17.1 (a), furnish a       dans la regle 17.1. a), une copie du docu-       Ablauf der in Regel 17.1 Absatz a genann-\ncopy of the priority document to that Office.                          a\nment de priorite cet office. Aucun office        ten Frist, diesem Bestimmungsamt eine\nNo such Office shall ask the applicant him-        designe ne doit demander de copie au de-         Kopie des Prioritätsbelegs zu. Keines die-\nself to furnish it with a copy, except where it    posant, sauf lorsqu 'il demande la remise        ser Ämter darf den Anmelder um die Einrei-\nrequires the furnishing of a copy of the           d'une copie du document de priorite avec         chung einer Kopie ersuchen, sofern es nicht\npriority document together with a certified        une traduction certifiee conforme de ce do-      die Einreichung einer Kopie des Prioritäts-\ntranslation thereof. The applicant shall not       cument. Le deposant n'a pas l'obligation de      belegs zusammen mit einer beglaubigten\nbe required to furnish a certified translation     remettre une traduction certifiee conforme    a  Übersetzung derselben fordert. Von dem\nto the designated Office before the expir-         l'office designe avant l'expiration du delai     Anmelder kann die Vorlage einer beglaubig-\nation of the applicable time limit under Ar-       applicable selon l'article 22.                   ten Übersetzung an das Bestimmungsamt\nticle 22.                                                                                           nicht vor Ablauf der nach Artikel 22 anwend-\nbaren Frist verlangt werden.\n(b) The International Bureau shall not            b) Le Bureau international ne met pas ala       b) Das Internationale Büro darf Kopien\nmake copies of the priority document avail-        disposition du public des copies du docu-        des Prioritätsbelegs nicht vor der internatio-\nable to the public prior to the international      ment de priorite avant la publication interna-   nalen Veröffentlichung der internationalen\npublication of the international application.      tionale de la demande internationale.            Anmeldung der Öffentlichkeit zugänglich\nmachen.\n(c) Where the international application           c) Lorsque la demande internationale a          c) Ist die internationale Anmeldung nach\nhas been published under Article 21 , the           ete publiee conformement a l'article 21, le     Artikel 21 veröffentlicht worden, so übermit-","658                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nInternational Bureau shall furnish a copy of       Bureau international remet, sur demande et         telt das Internationale Büro auf Antrag und\nthe priority document to any person upon           contre remboursement du cout correspon-            gegen Kostenerstattung jedermann eine\nrequest and subject to reimbursement of the        dant, une copie du document de priorite a          Kopie des Prioritätsbelegs, sofern nicht vor\ncost unless, prior to that publication:            toute personne,        a  moins que, avant cette   der Veröffentlichung\npublication,\n(i)     the international application was with-    i)    la demande internationale ait ete retiree,   i)   die internationale Anmeldung zurückge-\ndrawn,                                                                                              nommen wurde,\n(ii)    the relevant priority claim was with-      ii) la revendication de priorite en cause ait      ii) der entsprechende Prioritätsanspruch\ndrawn or was considered, under Rule              ete retiree ou ait ete consideree, en             zurückgenommen wurde oder nach\n4.1 0(b), not to have been made, or              vertu de la regle 4.10. b), comme                 Regel 4.1 0 Absatz b als nicht erhoben\nn'ayant pas ete presentee, ou que                 galt oder\n(iii) the relevant declaration under Article       iii) la declaration correspondante visee         a iii) die Erklärung nach Artikel 8 Absatz 1\n8(1) was cancelled under Aule 4.10(d).           I 'article 8.1) ait ete annulee en vertu de       gemäß Regel 4. 10 Absatz d gestrichen\nla regle 4.10. d).                                wurde.\n(d) Paragraphs (a) to (c) shall apply also                               a\nd) Les alineas a) c) s'appliquent egale-           d) Die Absätze a bis c sind auf eine\nto any earlier international application                     a\nment toute demande internationale ante-            frühere internationale Anmeldung anzuwen-\nwhose priority is claimed in the subsequent        rieure dont la priorite est revendiquee dans       den, deren Priorität in der späteren interna-\ninternational application.                         la demande internationale posterieure.             tionalen Anmeldung beansprucht wird.\nRule 18                                            Regle 18                                        Regel 18\nThe Applicant                                         Deposant                                     Der Anmelder\n18.1 Residence                                     18.1 Domicile                                      18.1 Sitz, Wohnsitz\n(a) Subject to the provisions of paragraph        a) Sous reserve de l'alinea b), la determi-        a) Vorbehaltlich des Absatzes b unterliegt\n(b), the question whether an applicant is a        nation du domicile du deposant depend de           die Frage, ob ein Anmelder seinen Sitz oder\nresident of the Contracting State of which         la legislation nationale de l'Etat contractant     Wohnsitz in dem Vertragsstaat hat, in dem\nhe claims to be a resident shall depend on         ou il pretend etre domicilie et est tranchee       er seinen Sitz oder Wohnsitz zu haben\nthe national law of that State and shall be        par l'office recepteur.                            behauptet, dem nationalen Recht dieses\ndecided by the receiving Office.                                                                      Staates und wird durch das Anmeldeamt\nentschieden.\n(b) In any case, possession of a real and          b) De taute fa~on, la possession d'un              b) In jedem Fall steht der Besitz einer\neffective industrial or commercial establish-      etablissement industriel ou commercial ef-         tatsächlichen und nicht nur zum Schein\nment in a Contracting State shall be consi-        fectif et serieux dans un Etat contractant est     bestehenden gewerblichen oder Handels-\ndered residence in that State.                     consideree comme constituant domicile              niederlassung in einem Vertragsstaat\ndans cet Etat.                                     einem Sitz oder Wohnsitz in diesem Staat\ngleich.\n18.2 Nationality                                   18.2 Nationalite                                   18.2 Staatssangehörigkeit\n(a) Subject to the provisions of paragraph         a) Sous reserve de l'alinea b), la determi-        a) Vorbehaltlich des Absatzes b unterliegt\n(b), the question whether an applicant is a        nation de la nationalite du deposant depend        die Frage, ob ein Anmelder Angehöriger\nnational of the Contracting State of which he      de la legislation nationale de l 'Etat contrac-    eines Vertragsstaats ist, dessen Staatsan-\nclaims to be a national shall depend on the        tant dont il pretend etre le national et est       gehöriger er zu sein behauptet, dem natio-\nnational law of that State and shall be de-        tranchee par l'otfice recepteur.                   nalen Recht dieses Staates und wird durch\ncided by the receiving Office.                                                                        das Anmeldeamt entschieden.\n(b) In any case, a legal entity constituted       b) De toute fa<ton, une personne morale            b) In jedem Fall gilt eine juristische Per-\naccording to the national law of a Contract-       constituee conformement          a  la legislation son, die nach dem Recht eines Vertrags-\ning State shall be considered a national of        d'un Etat contractant est consideree comme         staats begründet worden ist, als im Besitz\nthat State.                                        ayant la nationalite de cet Etat.                  der Staatsangehörigkeit dieses Staates.\n18.3 Two or More Applicants                        18.3 Plusieurs deposants                           18.3 Zwei oder mehr Anmelder\nlf there are two or more applicants, the          S 'il y a plusieurs deposants, le droit de         Bei zwei oder mehr Anmeldern ist die\nright to file an international application shall   deposer une demande internationale existe          Berechtigung zur Einreichung einer interna-\nexist if at least one of them is entitled to file  si l'un au moins d'entre eux est habilite a        tionalen Anmeldung gegeben, wenn wenig-\nan international application according to Ar-      deposer une demande internationale                 stens einer von ihnen zur Einreichung einer\nticle 9.                                                                a\nconformement l'article 9.                          internationalen Anmeldung nach Artikel 9\nberechtigt ist.\n18.4 Information on Requirements Under             18.4 Informations sur les conditions pre-          18.4 Informationen über nationale Erfor-\nNational Law as to Applicants                      vues par les legislations nationales au          dernisse in bezug auf Anmelder\nsujet des deposants\n(a) [Deleted]                                     a) et b) [Supprimes)                               a) [Gestrichen]\n(b) [Deleted]                                                                                        b) [Gestrichen]\n(c) The International Bureau shall, from          c) Le Bureau international publie de               c) Das Internationale Büro veröffentlicht\ntime to time, publish information on the vari-     temps a autre des informations relatives           von Zeit zu Zeit Informationen über die ver-\nous national laws in respect of the question        aux diverses legislations nationales, preci-      schiedenen nationalen Bestimmungen in\nwho is qualified (inventor, successor in title      sant qui, aux termes de ces legislations, a       bezug auf die Berechtigung zur Einreichung\nof the inventor, owner of the invention, or        qualite (inventeur, ayant cause de l'inven-        einer nationalen Anmeldung (Erfinder,\nother) to file a national application and shall    teur, titulaire de l'invention, etc.) pour depo-   Rechtsnachfolger des Erfinders, Inhaber","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               659\naccompany such information by a warning            ser une demande nationale; il joint a ces         der Erfindung oder dergleichen) und verbin-\nthat the effect of the international applica-      informations l'avertissement que les effets       det diese Information mit dem Hinweis, daß\ntion in any designated State may depend on         de la demande internationale dans un Etat          die Wirkung einer internationalen Anmel-\nwhether the person designated in the inter-       designe peuvent dependre de la question           dung in einem Bestimmungsstaat davon\nnational application as applicant for the pur-     de savoir si la personne indiquee dans la         abhängen kann, daß die in der internationa-\nposes of that State is a person who, under        demande internationale en tant que depo-           len Anmeldung für diesen Staat als Anmel-\nthe national law of that State, is qualified to     sant aux fins de cet Etat est habilitee, selon    der genannte Person nach dem nationalen\nfile a national application.                        la legislation nationale de cet Etat, a depo-     Recht dieses Staates zur Einreichung einer\nser une demande nationale.                         nationalen Anmeldung berechtigt ist.\nRule 19                                          Regle 19                                          Regel 19\nThe Competent Receiving Office                      Office recepteur competent                      Zuständigkeit des Anmeldeamts\n19.1 Where to File                                 19 .1   Ou deposer                                19 .1 Zuständiges Anmeldeamt\n(a) Subject to the provisions of paragraph        a) Sous reserve de l'alinea b), la de-            a) Vorbehaltlich des Absatzes b ist die\n(b), the international application shall be       mande internationale est deposee, au choix        internationale Anmeldung nach der Wahl\nfiled, at the option of the applicant, with the   du deposant, soit aupres de l'office national     des Anmelders beim nationalen Amt des\nnational Office of or acting for the Contract-    de !'Etat contractant ou il est domicilie ou de   Vertragsstaats, in dem er seinen Sitz oder\ning State of which the applicant is a resident    l'office agissant pour ce dernier, soit aupres    Wohnsitz hat, oder dem für diesen Staat\nor with the national Office of or acting for the  de l'office national de l'Etat contractant dont   handelnden Amt oder beim nationalen Amt\nContracting State of which the applicant is a     il est le national ou de l'office agissant pour   des Vertragsstaats, dessen Staatsangehö-\nnational.                                         cet Etat.                                         rigkeit er besitzt, oder dem für diesen Staat\nhandelnden Amt einzureichen.\n(b) Any Contracting State may agree with         b) Tout Etat contractant peut convenir             b) Ein Vertragsstaat kann mit einem\nanother Contracting State or any inter-            avec un autre Etat contractant ou avec toute      anderen Vertragsstaat oder einer zwischen-\ngovernmental organization that the national        organisation intergouvernementale que l'of-       staatlichen Organisation übereinkommen,\nOffice of the latter State or the intergovern-     fice national de ce dernier Etat ou cette         daß das nationale Amt des letzteren Staa-\nmental organization shall, for all or some        organisation intergouvernementale agira,      a   tes oder die zwischenstaatliche Organisa-\npurposes, act instead of the national Office      toutes les fins ou a certaines d'entre elles, a   tion als Anmeldeamt für Anmelder, die ihren\nof the former State as receiving Office for       la place de l 'office national du premier Etat,   Sitz oder Wohnsitz in dem ersteren Staat\napplicants who are residents or nationals         en tant qu 'office recepteur pour les depo-       haben oder dessen Staatsangehörigkeit\nof that former State. Notwithstanding such         sants qui sont domicilies dans ce premier         besitzen, ganz oder teilweise an die Stelle\nagreement, the national Office of the former      Etat ou en sont les nationaux. Nonobstant        des nationalen Amtes des ersteren Staates\nState shall be considered the competent           cet accord, l'office national du premier Etat     tritt. Unbeschadet eines solchen Überein-\nreceiving Office for the purposes of Article      est considere comme etant l'office recep-         kommens gilt das nationale Amt des erste-\n15(5).                                            teur competent pour l'application de l'ar-        ren Staates als zuständiges Anmeldeamt\nticle 15.5).                                     für die Zwecke des Artikels 15 Absatz 5.\n(c) In connection with any decision made         c) En relation avec toute decision selon           c) In Verbindung mit einem Beschluß\nunder Article 9(2), the Assembly shall ap-         l'article 9.2), !'Assemblee designe l'office     gemäß Artikel 9 Absatz 2 benennt die Ver-\npoint the national Office or the intergovern-      national ou l'organisation intergouverne-        sammlung das nationale Amt oder die zwi-\nmental organization which will act as receiv-     mentale qui agira en tant qu'office recepteur    schenstaatliche Organisation, welches oder\ning Office for applications of residents or       pour les demandes deposees par des per-           welche für die Staatsangehörigen von Staa-\nnationals of States specified by the Assem-        sonnes domiciliees dans les Etats deter-         ten, die die Versammlung bestimmt, oder\nbly. Such appointment shall require the pre-       mines par !'Assemblee ou par des natio-          für die Personen mit Sitz oder Wohnsitz in\nvious consent of the said national Office or      naux de ces Etats. Cette designation exige        solchen Staaten als Anmeldeamt tätig wird.\nintergovernmental organization.                   l'accord prealable de cet office national ou     Die Benennung setzt die vorherige Zustim-\nde cette organisation intergouvernemen-           mung des betreffenden nationalen Amtes\ntale.                                             oder der betreffenden zwischenstaatlichen\nOrganisation voraus.\n19.2 Two or More Applicants                      19.2 Plusieurs deposants                          19.2 Zwei oder mehr Anmelder\nlf there are two or more applicants, the         S'il y a plusieurs deposants, les condi-          Bei zwei oder mehr Anmeldern gelten die\nrequirements of Rule 19.1 shall be consi-        tions de la regle 19.1 sont considerees           Erfordernisse der Regel 19.1 als erfüllt,\ndered to be met if the national Office with       comme remplies si l'office national aupres        wenn das nationale Amt, bei dem die inter-\nwhich the international application is filed is   duquel la demande internationale est depo-        nationale Anmeldung eingereicht wird, das\nthe national Office of or acting for a Con-       see est celui d'un Etat contractant ou l'un au    nationale Amt eines Vertragsstaats ist oder\ntracting State of which at least one of the       moins des deposants est domicilie ou dont         für einen Vertragsstaat handelt, in dem\napplicants is a resident or national.             l'un au moins des deposants est le national,     wenigstens einer der Anmelder seinen Sitz\nou est un office agissant pour un tel Etat.      oder Wohnsitz hat oder dessen Staatsange-\nhörigkeit er besitzt.\n19.3 Publication of Fact of Delegation of         19.3 Publication du fait de la delegation        19.3 Veröffentlichung der Übertragung von\nDuties of Receiving Office                       des täches de l'office recepteur                  Aufgaben des Anmeldeamts\n(a) Any agreement referred to in Rule             a) Tout accord vise a la regle 19.1. b) est       a) Jedes Übereinkommen gemäß Regel\n19. 1(b) shall be promptly notified to the        notifie a bref delai au Bureau international     19. 1 Absatz b ist dem Internationalen Büro\nInternational Bureau by the Contracting           par !'Etat contractant qui delegue les täches    unverzüglich durch den Vertragsstaat mit-\nState which delegates the duties of the re-       d'office recepteur a l'office national d'un eu-  zuteilen, der die Aufgaben des Anmelde-\nceiving Office to the national Office of or       tre Etat contractant ou a l'office agissant      amts dem nationalen Amt eines anderen\nacting for another Contracting State or an        pour ce dernier, ou encore a une organisa-       Vertragsstaats oder dem für diesen Staat\nintergovernmental organization.                   tion intergouvernementale.                       handelnden Amt oder einer zwischenstaat-\nlichen Organisation überträgt.","660                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(b) The International Bureau shall,                   b) Le Bureau international publie     a bref       b) Das Internationale Büro veröffentlicht\npromptly upon receipt, publish the notifica-          delai la notification dans la gazette.            die Mitteilung unverzüglich nach Eingang im\ntion in the Gazette.                                                                                    Blatt.\nRule 20                                              Regle 20                                          Regel 20\nReceipt                                             Reception                                           Eingang\nof the International Application                       de la demande internationale                      der internationalen Anmeldung\n20.1 Date and Number                                  20.1 Date et numero                               20.1 Datum und Aktenzeichen\n(a) Upon receipt of papers purporting to              a) A la reception des documents sup-               a) Bei Eingang der Unterlagen, die eine\nbe an international application, the receiving        poses constituer une demande internatio-          internationale Anmeldung darstellen sollen,\nOffice shall indelibly mark the date of actual        nale, l'office recepteur appose, d'une ma-        bringt das Anmeldeamt das Datum des tat-\nreceipt on the request of each copy re-               niere indelebile, sur la requete de chaque        sächlichen Eingangs auf dem Antrag jedes\nceived and the international application              exemplaire re9u et de chaque copie re9ue,         erhaltenen Exemplars und das internatio-\nnumber on each sheet of each copy re-                 la date de reception effective et, sur chaque     nale Aktenzeichen auf jedem Blatt jedes\nceived.                                               feuille de chaque exemplaire re9u et de           erhaltenen Exemplars unlöschbar an.\nchaque copie re9ue, le numero de la de-\nmande internationale.\n(b) The place on each sheet where the                 b) La place au, sur chaque feuille, la date        b) Die Stelle auf jedem Blatt, an der das\ndate or number shall be marked, and other             ou le numero doivent etre apposes, ainsi          Datum oder das Aktenzeichen angebracht\ndetails, shall be specified in the Administra-        que d'autres details, sont specifies dans les     werden sollen, sowie die sonstigen Einzel-\ntive lnstructions.                                    instructions administratives.                     heiten werden in den Verwaltungsrichtlinien\nfestgelegt.\n20.2 Receipt on Different Days                        20.2 Reception a des jours differents             20.2 Eingang an verschiedenen Tagen\n(a) In cases where all the sheets pertain-            a) Dans les cas au toutes les feuilles             a) Gehen nicht alle Blätter, die zu dersel-\ning to the same purported international ap-           appartenant a ce qui est suppose constituer       ben vorgeblichen internationalen Anmel-\nplication are not received on the same day            une meme demande internationale ne sont           dung gehören, am gleichen Tag beim\nby the receiving Office, that Office shall            pas re9ues le meme jour par l'office recep-       Anmeldeamt ein, so hat dieses Amt das auf\ncorrect the date marked on the request (still         teur, ce dernier corrige la date apposee sur      dem Antrag vermerkte Datum zu ändern\nleaving legible, however, the earlier date or         la requete (en laissant toutefois lisibles la ou  (wobei das frühere Datum oder die früheren\ndates already marked) so that it indicates            les dates anterieures deja apposees) en           Daten lesbar zu lassen sind), so daß es den\nthe day on which the papers completing the            indiquant la date de reception des docu-          Tag angibt, an welchem die Blätter, die die\ninternational application were received, pro-         ments completant la demande internatio-           Unterlagen vervollständigt haben, einge-\nvided that                                            nale, a condition que                             gangen sind, vorausgesetzt, daß\n(i)     where no invitation under Article             i)   lorsqu'aucune invitation a corriger selon    i)    die vervollständigenden Blätter, wenn\n11 (2)(a) to correct was sent to the ap-          l'article 11.2) a) n'a ete envoyee au de-          der Anmelder nicht nach Artikel 11\nplicant, the said papers are received              posant, lesdits documents soient rei;us            Absatz 2 Buchstabe a zur Berichtigung\nwithin 30 days from the date on which               dans les trente jours a compter de la             aufgefordert worden ist, innerhalb von\nsheets were first received;                         date a laquelle des feuilles ont ete re-          30 Tagen nach dem ersten Eingang der\n9ues pour la premiere fois;                        Blätter eingegangen sind;\n(ii)    where an invitation under Article             ii) lorsqu'une invitation a corriger selon         ii) die vervollständigenden Blätter, wenn\n11 (2)(a) to correct was sent to the ap-           l'article 11.2) a) a ete envoyee au depo-          der Anmelder nach Artikel 11 Absatz 2\nplicant, the said papers are received               sant, lesdits documents soient rei;us              Buchstabe a zur Berichtigung aufgefor-\nwithin the applicable time limit under              dans le delai applicable selon la regle            dert worden ist, innerhalb der nach\nRule 20.6;                                          20.6;                                              Regel 20.6 maßgeblichen Frist einge-\ngangen sind;\n(iii) in the case of Article 14(2), the missing       iii) dans le cas de l'article 14.2), les dessins   iii) im Fall des Artikels 14 Absatz 2 die\ndrawings are received within 30 days                manquants soient re9us dans les trente             fehlenden Zeichnungen innerhalb von\nfrom the date on which the incomplete               jours a compter de la date a laquelle les          30 Tagen nach Einreichung der unvoll-\npapers were filed;                                  documents incomplets ont ete deposes;              ständigen Blätter eingegangen sind;\n(iv) the absence or          later receipt of any     iv) le fait qu'une feuille contenant l'abrege      iv) das Fehlen oder der spätere Eingang\nsheet containing    the abstract or part           ou une partie de !'abrege manque, ou               eines Blattes, das die Zusammenfas-\nthereof shall not,   in itself, require any        qu'elle est re9ue en retard, n'exige pas           sung oder einen Teil derselben enthält,\ncorrection of the   date marked on the             la correction de la date indiquee sur la           für sich allein eine Berichtigung des auf\nrequest.                                           requete.                                           dem Antrag vermerkten Datums nicht\nerforderlich macht.\n(b) Any sheet received on a date later               b) L'office recepteur appose, sur taute            b) Jedes Blatt, das zu einem späteren\nthan the date an which sheets were first               feuille re9ue a une date posterieure a celle      Datum als dem Datum eingeht, zu dem\nreceived shall be marked by the receiving             ou des feuilles ont ete re9ues pour la pre-      zuerst Blätter eingegangen sind, wird vom\nOffice with the date on which it was re-              miere fois, la date de la reception de ladite    Anmeldeamt mit dem Datum des Eingangs\nceived.                                                feuille.                                         versehen.\n20.3 Corrected International Application             20.3 Demande internationale corrigee               20.3 Berichtigte internationale Anmeldung\nIn the case referred to in Article 11 (2)(b),                           a\nDans le cas vise l'article 11.2) b), l'office      Im Falle des Artikels 11 Absatz 2 Buch-\nthe receiving Office shall correct the date          recepteur corrige la date apposee sur la           stabe b berichtigt das Anmeldeamt das auf\nmarked on the request (still leaving legible,        requete (en laissant toutefois lisibles la ou      dem Antrag vermerkte Datum in der Weise,\nhowever, the earlier date or dates already           les dates anterieures deja apposees) en           daß es den Tag des Eingangs der letzten","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                      661\nmarked) so that it indicates the day on               indiquant la date de reception de la derniere          erforderlichen Berichtigung angibt (wobei\nwhich the last required correction was re-            correction exigee.                                     das frühere Datum oder die früheren Daten\nceived.                                                                                                      lesbar zu lassen sind).\n20.3b,s [Gestrichen]\n20.4 Determination under Article 11 (1)              20.4 Constatation au sens de l'article 11.1)            20.4 Feststellung nach Artikel 11 Absatz 1\n(a) Promptly after receipt of the papers             a) A bref delai apres reception des docu-              a) Unmittelbar nach Eingang der Unterla-\npurporting to be an international application,       ments supposes constituer une demande                   gen, die eine internationale Anmeldung dar-\nthe receiving Office shall determine whether         internationale, l'office recepteur constate si          stellen sollen, stellt das Anmeldeamt fest,\nthe papers comply with the requirements of           ces documents remplissent les conditions                ob die Unterlagen den Erfordernissen des\nArticle 11(1).                                       de l'article 11.1 }.                                    Artikels 11 Absatz 1 entsprechen.\n(b) For the purposes of Article                       b) Aux fins de l'article 11.1) iii) c), il suffit      b) Für Artikel 11 Absatz 1 Ziffer iii Buch-\n11 (1 )(iii)(c), it shall be sufficient to indicate  d'indiquer le nom du deposant de maniere            a   stabe c genügt es, den Namen des Anmel-\nthe name of the applicant in a way which             permettre d'en etablir l'identite, meme si ce           ders so anzugeben, daß seine Identität fest-\nallows his identity to be established even if        nom est mal orthographie, si les prenoms                gestellt werden kann, auch dann, wenn der\nthe name is misspelled, the given names              ne sont pas complets ou, dans le cas d'une              Name falsch geschrieben, die Angabe der\nare not fully indicated, or, in the case of          personne morale, si l'indication du nom est             Vornamen nicht vollständig oder die\nlegal entities, the indication of the name is        abregee ou incomplete.                                  Bezeichnung juristischer Personen abge-\nabbreviated or incomplete.                                                                                   kürzt oder unvollständig ist.\n(c) For the purposes of Article 11 (1 )(ii), it       c) Aux fins de l'article 11.1) ii), il suffit que      c) Für die Zwecke des Artikels 11 Ab-\nshall be suff icient that the elements referred                              a\nles elements vises l'article 11.1) iii) d) et           satz 1 Ziffer ii genügt es, daß die in Ar-\nto in Article 11 (1 )(iii)(d) and (e) be in a         e) soient rediges dans une langue admise               tikel 11 Absatz 1 Ziffer iii Absätze d und e\nlanguage admitted under Rule 12.1 (a) or              en vertu de la regle 12.1. a) ou c).                   genannten Teile in einer nach Regel 12.1\n(c).                                                                                                         Absatz a oder c zugelassenen Sprache\nabgefaßt sind.\n(d) lf, on July 12, 1991, paragraph (c) is            d) Si, le 12 juillet 1991, l'alinea c) n 'est          d) Ist Absatz c am 12. Juli 1991 nicht mit\nnot compatible with the national law applied         pas compatible avec la legislation nationale           dem vom Anmeldeamt anzuwendenden\nby the receiving Office, paragraph (c) shall         appliquee par l'office recepteur, il ne s'appli-       nationalen Recht vereinbar, so gilt er für das\nnot apply to that receiving Office for as long       que pas a celui-ci tant qu'il reste incompati-         Anmeldeamt nicht, solange diese Unverein-\nas it continues not to be compatible with that       ble avec ladite legislation,    a  condition que       barkeit besteht, sofern dieses Amt das\nlaw, provided that the said Office informs           ledit office en informe le 31 decembre 1991            Internationale Büro bis zum 31 . Dezember\nthe International Bureau accordingly by De-           au plus tard le Bureau international. Celui-ci         1991 davon unterrichtet. Diese Mitteilung\ncember 31, 1991. The information received             publie a bref delai dans la gazette les ren-           wird vom Internationalen Büro unverzüglich\nshall be promptly published by the Interna-           seignements re9us.                                     im Blatt veröffentlicht.\ntional Bureau in the Gazette.\n20.5 Positive Determination                          20.5 Constatation positive                              20.5 Positive Feststellung\n(a) lf the determination under Article 11 (1)        a) Si la constatation au sens de l'article              a) Ist die Feststellung nach Artikel 11\nis positive, the receiving Office shall stamp         11.1) est positive, l'office recepteur appose          Absatz 1 positiv, so bringt das Anmeldeamt\non the request the name of the receiving             sur la requete son timbre et les mots «De-               auf dem Antrag einen Stempel mit dem\nOffice and the words \"PCT International               mande internationale PCT» ou «PCT Inter-                Namen des Anmeldeamts und den Worten\nApplication,\" or \"Demande internationale             national Application». Si la langue officielle           „PCT International Application\"           oder\nPCT.\" lf the official language of the receiv-        de l'office recepteur n'est ni le fran9ais ni            „Demande internationale PCT\" an. Ist die\ning Office is neither English nor French, the        l'anglais, les mots «Demande internatio-                Amtssprache des Anmeldeamts weder\nwords \"International Application\" or \"De-            nale» ou «International Application» peu-               Englisch noch Französisch, so kann den\nmande internationale\" may be accom-                  vent etre accompagnes de leur traduction                Worten „International Application\" oder\npanied by a translation of these words in the        dans la langue officielle de cet office.                ,,Demande internationale\" eine Überset-\nofficial language of the receiving Office.                                                                   zung dieser Worte in der Amtssprache des\nAnmeldeamts hinzugefügt werden.\n(b) The copy whose request has been so               b) L'exemplaire sur la requete duquel ce                b) Das Exemplar mit dem auf diese\nstamped shall be the record copy of the              timbre a ete appose constitue l'exemplaire              Weise gestempelten Antrag ist das Akten-\ninternational application.                           original de la demande internationale.                  exemplar der internationalen Anmeldung.\n(c) The receiving Office shall promptly              c} L'office recepteur notifie a bref delai au           c) Das Anmeldeamt teilt dem Anmelder\nnotify the applicant of the international appli-     deposant le numero de la demande interna-               unverzüglich das internationale Aktenzei-\ncation number and the international filing           tionale et la date du depöt international. En           chen und das internationale Anmeldedatum\ndate. At the same time, it shall send to the         meme temps, il envoie au Bureau interna-                mit. Gleichzeitig übermittelt es dem Interna-\nInternational Bureau a copy of the notifica-         tional une copie de la notification envoyee             tionalen Büro eine Kopie der Mitteilung an\ntion sent to the applicant, except wht=1re it        au deposant, sauf s'il a deja envoye ou                 den Anmelder, sofern es dem Internationa-\nhas already sent, or is sending at the same          envoie en meme temps l'exemplaire original              len Büro das Aktenexemplar nicht bereits\ntime, the record copy to the International           au Bureau international selon la regle                  nach Regel 22.1 Absatz a übermittelt hat\nBureau under Rule 22.1 (a).                          22.1. a).                                               oder gleichzeitig übermittelt.\n20.6 lnvitation to Correct                            20.6 lnvitation a corriger                             20.6 Aufforderung zur Richtigstellung\n(a) The invitation to correct under Article           a) L'invitation a corriger selon l'artir.::le          a) Die Aufforderung zur Richtigstellung\n11 (2) shall specify the requirement provided         11 .2) doit preciser quelle condition figurant         gemäß Artikel 11 Absatz 2 hat das Erforder-\nfor under Article 11 (1) which, in the opinion        a l'article 11.1) n'a pas, de l'avis de l'office       nis des Artikels 11 Absatz 1 zu nennen, das\nof the receiving Office, has not been ful-            recepteur, ete remplie.                                nach Ansicht des Anmeldeamts nicht erfüllt\nfilled.                                                                                                      ist.","662                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(b) The receIvIng Office shall promptly             b) L'office recepteur adresse a bref delai         b) Das Anmeldeamt hat die Aufforderung\nmail the invitation to the applicant and shall      l'invitation au deposant et fixe un delai, rai-     unverzüglich an den Anmelder abzusenden\nfix a time limit, reasonable under the circum-      sonnable en l'espece, pour le dep6t de la           und eine den Umständen angemessene\nstances of the case, for filing the correction.     correction. Ce delai ne doit pas etre infe-         Frist zur Richtigstellung festzusetzen. Die\nThe time limit shall not be less than 1O days,      rieur a dix jours, ni superieur a un mois, a        Frist soll nicht weniger als zehn Tage und\nand shall not exceed one month, from the            compter de la date de l'invitation. Si ce delai     nicht mehr als einen Monat seit dem Tage\ndate of the invitation. lf such time limit ex-      expire apres l'expiration d'une annee a             der Aufforderung betragen. Läuft die Frist\npires after the expiration of one year from         compter de la date du dep6t de taute                nach dem Ablauf eines Jahres seit dem\nthe filing date of any application whose            demande dont la priorite est revendiquee,           Anmeldedatum einer Anmeldung ab, deren\npriority is claimed, the receiving Office may       l'office recepteur peut porter cette circons-       Priorität beansprucht wird, so hat das\ncall this circumstance to the attention of the                a\ntance l'attention du deposant.                      Anmeldeamt den Anmelder auf diesen\napplicant.                                                                                              Umstand aufmerksam zu machen.\n20.7 Negative Determination                         20.7 Constatation negative                         20.7 Negative Feststellung\nlf the receiving Office does not, within the        Si l'office recepteur ne re<toit pas, dans le      Erhält das Anmeldeamt innerhalb der vor-\nprescribed time limit, receive a reply to its       delai prescrit, de reponse a son invitation a      geschriebenen Frist keine Antwort auf seine\ninvitation to correct, or if the correction of-     corriger, ou si la correction presentee par le     Aufforderung zur Richtigstellung oder\nfered by the applicant still does not fulfill the   deposant ne remplit toujours pas les condi-        genügt die Richtigstellung des Anmelders\nrequirements provided for under Article                               a\ntions figurant l'article 11.1 ):                   den Anforderungen des Artikels 11 Absatz 1\n11 (1 ), it shall:                                                                                     noch nicht, so hat das Anmeldeamt\n(i)     promptly notify the applicant that his      i)              a\nil notifie bref delai au deposant que sa      i)   den Anmelder unverzüglich davon in\napplication is not and will not be treated       demande n 'est pas et ne sera pas trai-            Kenntnis zu setzen, daß seine Anmel-\nas an international application and              tee comme une demande internationale               dung keine internationale Anmeldung ist\nshall indicate the reasons therefor,             et indique les motifs de cette decision;           und als solche nicht behandelt wird, und\nhat die Gründe hierfür anzugeben,\n(ii)    notify the International Bureau that the    ii) il notifie au Bureau international que le      ii) das Internationale Büro davon in Kennt-\nnumber it has marked on the papers               numero qu'il a appose sur les docu-                nis zu setzen, daß das auf den Schrift-\nwill not be used as an international             ments ne sera pas utilise en tant que              stücken der Anmeldung angebrachte\napplication number,                              numero de demande internationale;                  Aktenzeichen nicht als internationales\nAktenzeichen verwendet wird,\n(iii) keep the papers constituting the pur-         iii) il conserve les documents constituant la      iii) die Unterlagen der vorgeblichen interna-\nported international application and            pretendue demande internationale et                tionalen Anmeldung und die dazugehö-\nany correspondence relating thereto as          toute correspondance y relative confor-            rige Korrespondenz gemäß Regel 93.1\nprovided in Rule 93.1, and                                   a\nmement la regle 93.1 ;                             aufzubewahren und\n(iv) send a copy of the said papers to the          iv) il adresse une copie desdits documents         iv) eine Kopie der genannten Schriftstücke\nInternational Bureau where, pursuant            au Bureau international si, en raison              dem Internationalen Büro zu übermit-\nto a request by the applicant under             d'une requete du deposant selon l'arti-            teln, wenn dieses bei der Bearbeitung\nArticle 25( 1), the International Bureau        cle 25.1 ), ce Bureau a besoin d'une teile         eines Antrags des Anmelders gemäß\nneeds such a copy and specially asks            copie et en demande expressement                   Artikel 25 Absatz1 eine solche Abschrift\nfor it.                                         une.                                               benötigt und sie anfordert.\n20.8 Error by the Receiving Office                  20.8 Erreur de l'office recepteur                   20.8 Fehler des Anmeldeamts\nlf the receiving Office later discovers, or        Si, ulterieurement, l'office recepteur de-         Stellt das Anmeldeamt später fest oder\non the basis of the applicant's reply realizes,    couvre, ou constate sur la base de la re-           bemerkt es auf Grund der Antwort des\nthat it has erred in issuing an invitation to       ponse du deposant, qu'il a commis une               Anmelders, daß es diesen irrtümlich zur\ncorrect since the requirements provided for        erreur en adressant une invitation        a corri-  Richtigstellung aufgefordert hat, weil die\nunder Article 11 (1) were fulfilled when the       ger, puisque les conditions figurant a l'arti-      Erfordernisse des Artikels 11 Absatz 1 beim\npapers were received, it shall proceed as          cle 11 . 1) etaient remplies lors de la recep-      Eingang der Schriftstücke erfüllt waren, so\nprovided in Rule 20.5.                             tion des documents, il procede de la ma-            verfährt es nach Regel 20.5\na\nniere prevue la regle 20.5.\n20.9 Certified Copy for the Applicant              20.9 Copie certifiee conforme pour le depo-         20.9 Beglaubigte Kopien für den Anme!der\nsant\nAgainst payment of a fee, the receiving            Contre paiement d'une taxe, l'office re-           Auf Antrag des Anmelders stellt das\nOffice shall furnish to the applicant, on re-      cepteur fournit au deposant, sur demande,           Anmeldeamt diesem gegen Zahlung einer\nquest, certified copies of the international       des copies certifiees conformes de la de-           Gebühr beglaubigte Kopien der internatio-\napplication as filed and of any corrections        mande internationale, telle qu'elle a ete de-       nalen Anmeldung in ihrer ursprünglichen\nthereto.                                           posee, ainsi que de toutes corrections y            Form sowie der an ihr vorgenommenen\nrelatives.                                          Änderungen zur Verfügung.\nRule 21                                          Regle 21                                         Regel 21\nPreparation of Copies                            Preparation de copies                         Herstellung von Exemplaren\n21.1 Responsibility of the Receiving Office        21.1 Responsabilite de l'office recepteur           21.1 Aufgabe des Anmeldeamts\n(a) Where the international application is         a) Lorsqu'il est exige que la demande              a) Ist die internationale Anmeldung in\nrequired to be filed in one copy, the receiv-      internationale soit deposee en un seul ex-          einem Exemplar einzureichen, so ist das\ning Office shall be responsible for preparing      emplaire, l'office recepteur a la responsabi-       Anmeldeamt für die Herstellung des Anmel-\nthe home copy and the search copy re-              lite de la preparation de sa propre copie et        deamtsexemplars und des Recherchen-\nquired under Article 12(1).                        de la copie de recherche requises selon             exemplars nach Artikel 12 Absatz 1 verant-\nl'article 12.1 ).                                   wortlich.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 663\n(b) Where the international application is           b) Lorsqu'il est exige que la demande             b) Ist die internationale Anmeldung in\nrequired to be filed in two copies, the receiv-      internationale soit deposee en deux exem-         zwei Exemplaren einzureichen, so ist das\ning Office shall be responsible for preparing        plaires, l'office recepteur a la responsabilite   Anmeldeamt für die Herstellung des Anmel-\nthe home copy.                                       de 1a preparation de sa propre copie.             deamtsexemplars verantwortlich.\n(c) lf the international application is filed in     c) Si la demande internationale est depo-         c) Ist die internationale Anmeldung in\nless than the number of copies required              see en un nombre d'exemplaires inferieur a        geringerer Stückzahl eingereicht worden als\nunder Rule 11.1 (b), the receiving Office            celui prevu a la regle 11.1.b), l'office recep-   nach der Regel 11.1 Absatz b vorgeschrie-\nshall be responsible for the prompt prepara-         teur a la responsabilite de la prompte prepa-     ben, so ist das Anmeldeamt für die sofortige\ntion of the numberof copies required, and            ration du nombre requis de copies; il a le        Herstellung der erforderlichen Anzahl von\nshall have the right to fix a fee for perform-       droit de fixer une taxe pour l'execution de       Exemplaren verantwortlich und hat das\ning that task and to collect such fee from the       cette täche et de percevoir cette taxe du          Recht, für diese Aufgabe eine Gebühr fest-\napplicant.                                           deposant.                                         zusetzen und diese vom Anmelder zu er-\nheben.\nRule 22                                             Regle 22                                        Regel 22\nTransmittal of the Record Copy                   Transmission de l'exemplaire original               Übermittlung des Aktenexemplars\n22.1 Procedure                                       22.1 Procedure                                     22.1 Verfahren\n(a) lf the determination under Article 11 (1)        a) Si la constatation prevue a l'article          a) Ist die Feststellung nach Artikel 11\nis positive, and unless prescriptions con-           11. 1) est positive et si les prescriptions rela- Absatz 1 positiv und stehen Vorschriften\ncerning national security prevent the inter-         tives a la defense nationale n'empechent          über die nationale Sicherheit der Behand-\nnational application from being treated as           pas la demande internationale d'etre traitee      lung der Anmeldung als internationaler\nsuch, the receiving Office shall transmit the        comme teile, l'office recepteur transmet          Anmeldung nicht entgegen, so übersendet\nrecord copy to the International Bureau.             l'exemplaire original au Bureau internatio-       das Anmeldeamt das Aktenexemplar an\nSuch transmittal shall be effected promptly          nal. Une teile transmission doit se faire a       das Internationale Büro. Die Übersendung\nafter receipt of the international application       bref delai apres reception de la demande          wird unverzüglich nach dem Eingang der\nor, if a check to preserve national security         internationale ou, si un contröle doit etre       internationalen Anmeldung oder, falls eine\nmust be performed, as soon as the neces-             effectue du point de vue de la defense             Überprüfung zum Schutz der nationalen\nsary clearance has been obtained. In any             nationale, des que l'autorisation necessaire      Sicherheit erforderlich ist, sobald diese Prü-\ncase, the receiving Office shall transmit the        a ete obtenue. En tout cas, l'office recepteur    fung erfolgreich abgeschlossen worden ist,\nrecord copy in time for it to reach the Inter-       doit transmettre l'exempfaire original suffi-     vorgenommen. In jedem Fall sendet das\nnational Bureau by the expiration of the 13th        samment a temps pour qu'il parvienne au           Anmeldeamt das Aktenexemplar so recht-\nmonth from the priority date. lf the transmit-       Bureau international a l'expiration du trei-      zeitig ab, daß es beim Internationalen Büro\nta1 is effected by mail, the receiving Office        zieme mois a compter de la date de priorite.      mit dem Ablauf des 13. Monats seit dem\nshall mail the record copy not later than five       Si la transmission se fait par voie postale,      Prioritätsdatum eingeht. Wird durch die\ndays prior to the expiration of the 13th             l'office recepteur doit proceder a l'expedi-      Post übermittelt, so darf das Anmeldeamt\nmonth from the priority date.                        tion de l'exemplaire original cinq jours au       das Aktenexemplar nicht später als fünf\nplus tard avant l'expiration du treizieme         Tage vor dem Ablauf des 13. Monats ab\nmois a compter de la date de priorite.            Prioritätsdatum absenden.\n(b) lf the International Bureau has re-              b) Si le Bureau international a re9u une          b) Hat das Internationale Büro eine Kopie\nceived a copy of the notification under Rule         copie de la notification selon la regle 20.5.c)   der Mitteilung nach Regel 20.5 Absatz c\n20.5(c) but is not, by the expiration of 13          mais n'est pas, a l'expiration du treizieme       erhalten und ist es bei Ablauf des dreizehn-\nmonths from the priority date, in possession         mois a compter de la date de priorite, en         ten Monats nach dem Prioritätsdatum nicht\nof the record copy, it shall remind the receiv-      possession de l'exemplaire original, il rap-      im Besitz des Aktenexemplars, so fordert es\ning Office that it should transmit the record                 a\npelle l'office recepteur qu'il doit lui trans-    das Anmeldeamt auf, ihm das Aktenexem-\ncopy to the International Bureau promptly.           mettre l'exemplaire original a bref delai.        plar unverzüglich zu übermitteln.\n(c) lf the International Bureau has re-               c) Si le Bureau international a re9u une         c) Hat das Internationale Büro eine Kopie\nceived a copy of the notification under Rule          copie de la notification selon la regle 20.5.c)  der Mitteilung nach Regel 20.5 Absatz c\n20.S(c) but is not, by the expiration of 14           mais n'est pas, a l'expiration du quator-        erhalten und ist es bei Ablauf des vierzehn-\nmonths from the priority date, in possession          zieme mois acompter de la date de priorite,      ten Monats nach dem Prioritätsdatum nicht\nof the record copy, it shall notify the appli-        en possession de l'exemplaire original, il le    im Besitz des Aktenexemplars, so teilt es\ncant and the receiving Office accordingly.            notifie au deposant et a l'office recepteur.     dies dem Anmelder und dem Anmeldeamt\nmit.\n(d) After the expiration of 14 months from            d) Apres l'expiration du quatorzieme mois        d) Nach Ablauf des vierzehnten Monats\nthe priority date, the applicant may request          a compter de la date de priorite, le deposant     nach dem Prioritätsdatum kann der Anmel-\nthe receiving Office to certify a copy of his         peut demander a l'office recepteur de certi-      der vom Anmeldeamt verlangen, daß die-\ninternational application as being identical          fier conforme a la demande internationale         ses eine Kopie seiner internationalen\nwith the international application as filed           deposee une copie de sa demande interna-          Anmeldung als mit der eingereichten inter-\nand may transmit such certified copy to the           tionale et peut transmettre cette copie certi-    nationalen Anmeldung übereinstimmend\nInternational Bureau.                                fiee conforme au Bureau international.            beglaubigt, und diese beglaubigte Kopie an\ndas Internationale Büro übersenden.\n(e) Any certification under paragraph (d)           e) Toute certification selon l'alinea d) est      e) Die Beglaubigung nach Absatz d ist\nshall be free of charge and may be refused            gratuite et ne peut etre refusee que pour         kostenlos und kann nur aus einem der fol-\nonly on any of the following grounds:                 l'un des motifs suivants:                         genden Gründe abgelehnt werden:\n(i)     the copy which the receiving Office has       i)                                     a\nla copie qu'il a ete demande l'office       i)   die Kopie, deren Beglaubigung vom\nbeen requested to certify is not identi-            recepteur de certifier conforme n'est pas        Anmeldeamt verlangt wird, stimmt nicht\ncaf with the international appf ication as          identique a la demande internationale            mit der eingereichten internationalen\nfiled;                                             deposee;                                          Anmeldung überein;\n(ii)    prescriptions concerning national sec-        ii) les prescriptions concernant la defense       ii) die Vorschriften über die nationale\nurity prevent the international applica-            nationale interdisent de traiter la de-          Sicherheit stehen der Behandlung der\ntion from being treated as such;                    mande internationale en tant que teile;          Anmeldung als internationaler Anmel-\ndung entgegen;","664                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(iii) the receiving Office has already trans-      iii) l'office recepteur a deja transmis l'exem-    iii) das Anmeldeamt hat das Aktenexem-\nmitted the record copy to the Interna-           plaire original au Bureau international et          plar bereits an das Internationale Büro\ntional Bureau and that Bureau has in-            celui-ci l'a informe qu'il l'avait rec;u.           übersandt und dieses hat ihm den Ein-\nformed the receiving Office that it has                                                              gang bestätigt.\nreceived the record copy.\n(f) Unless the International Bureau has           f) A moins que le Bureau international              f) Sofern oder solange das Aktenexem-\nreceived the record copy, or until it receives     n'ait rec;u l'exemplaire original ou jusqu'a ce    plar nicht bei dem Internationalen Büro ein-\nthe record copy, the copy certified under          qu'il le rec;oive, la copie certifiee conforme     gegangen ist, gilt die nach Absatz e beglau-\nparagraph (e) and received by the Interna-         selon l'alinea e) et rec;ue par le Bureau          bigte und beim Internationalen Büro einge-\ntional Bureau shall be considered to be the        international est consideree comme l'exem-         gangene Kopie als Aktenexemplar.\nrecord copy.                                       plaire original.\n(g) lf, by the expiration of the time limit               a\ng) Si, l'expiration du delai applicable en          g) Hat der Anmelder bis zum Ablauf der\napplicable under Article 22, the applicant         vertu de l'article 22, le deposant a accompli      Frist nach Artikel 22 die in diesem Artikel\nhas performed the acts referred to in that         les actes vises dans ledit article sans que        genannten Handlungen vorgenommen,\nArticle but the designated Office has not          l'office designe ait ete informe par le Bureau     ohne daß das Bestimmungsamt vom Inter-\nbeen informed by the International Bureau          international de la reception de l'exemplaire      nationalen Büro über den Eingang des\nof the receipt of the record copy, the desig-      original, l'office designe en avise le Bureau      Aktenexemplars unterrichtet worden ist, so\nnated Office shall inform the International        international. Si le Bureau international          teilt das Bestimmungsamt dies dem Interna-\nBureau. lf the International Bureau is not in      n'est pas en possession de l'exemplaire            tionalen Büro mit. Ist das Internationale\npossession of the record copy, it shall            original, il le notifie a bref delai au deposant   Büro nicht im Besitz des Aktenexemplars,\npromptly notify the applicant and the receiv-      et a l'office recepteur sauf s'il l'a deja notifie so teilt es dies dem Anmelder und dem\ning Office unl~ss it has already notified them     a ceux-ci en vertu de l'alinea c).                 Anmeldeamt unverzüglich mit, sofern dies\nunder paragraph (c).                                                                                  nicht bereits nach Absatz c geschehen ist.\n22.2 [Deleted]                                     22.2 [Supprime]                                    22.2 (Gestrichen]\n22.3 Time Limit under Article 12(3)                22.3 Delai vise      a l'article 12.3)             22.3 Frist gemäß Artikel 12 Absatz 3\nThe time limit referred to in Article 12(3)                        a\nLe delai vise l'article 12.3) est de trois          Die in Artikel 12 Absatz 3 genannte Frist\nshall be three months from the date of the                  a\nmois compter de la date de la notification         beträgt drei Monate ab dem Datum der Mit-\nnotification sent by the International Bureau      envoyee par le Bureau international au de-         teilung, die das Internationale Büro gemäß\nto the applicant under Rule 22.1 (c) or (g).       posant en vertu de la regte 22.1 .c) ou g).        Regel 22.1 Absatz c oder g an den Anmel-\nder übersandt hat.\nRufe 23                                             Regle 23                                         Regel 23\nTransmittal of the Search Copy              Transmission de la cople de recherche             Übermittlung des Recherchenexemplars\n23.1 Procedure                                     23.1 Procedure                                     23.1 Verfahren\n(a) The search copy shall be transmitted          a) La copie de recherche est transmise              a) Das Recherchenexemplar wird der\nby the receiving Office to the International       par l'otfice recepteur a l'administration char-    Internationalen Recherchenbehörde durch\nSearching Authority at the latest on the           gee de la recherche internationale au plus         das Anmeldeamt spätestens am gleichen\nsame day as the record copy is transmitted         tard le jour ou l'exemplaire original est          Tag übermittelt, an dem das Aktenexemplar\nto the International Bureau unless no              transmis au Bureau international,         a moins  dem Internationalen Büro übermittelt wird,\nsearch fee has been paid. In the latter case,      que la taxe de recherche n'ait pas ete ac-         es sei denn, daß die Recherchengebühr\nit shall be transmitted promptly after pay-        quittee. Dans ce cas, elle est transmise         a nicht entrichtet worden ist. Im letzteren Fall\nment of the search fee.                            bref delai apres le paiement de la taxe de         ist es unverzüglich nach Entrichtung der\nrecherche.                                         Recherchengebühr zu übermitteln.\n(b) [DeletedJ                                     b) [SupprimeJ                                       b) [Gestrichen]\nRufe 24                                             Regle 24                                         Regel 24\nReceipt of the Record Copy                    Reception de l'exemplaire original                     Eingang des Aktenexemplars\nby the International Bureau                        par le Bureau International                        beim Internationalen Büro\n24.1 (Deleted)                                    24.1 [Supprime]                                    24.1 [Gestrichen]\n24.2 Notification of Receipt of the Record        24.2 Notification de la reception de l'exem-       24.2 Mitteilung über den         Eingang des\nCopy                                              plaire original                                    Aktenexemplars\n(a) The International       Bureau    shall      a) Le Bureau international notifie a bref           a) Das Internationale Büro teilt\npromptly notify:                                  delai\n(i)     the applicant,                            i)    au deposant,                                  i)    dem Anmelder,\n(ii)    the receiving Office, and                 ii) a l'office recepteur, et                        ii) dem Anmeldeamt und\n(iii) the International Searching Authority       iii) a l'administration chargee de la re-           iii) der Internationalen Recherchenbehörde\n(unless it has informed the Internation-        cherche internationale (a moins que                 (es sei denn, sie hat dem Internationa-\nal Bureau that it wishes not to be so           celle-ci ait fait savoir au Bureau interna-         len Büro mitgeteilt, daß sie nicht\nnotified),                                      tional qu 'elle ne souhaitait pas en etre           benachrichtigt werden will)\navisee),\nof the f act and the date of receipt of the       la reception de l'exemplaire original et la         unverzüglich den Eingang des Akten-\nrecord copy. The notification shall identify      date de cette reception. La notification doit       exemplars und das Datum des Eingangs\nthe international application by its number,      indiquer, aux fins d'identification de la de-       mit. In der Mitteilung wird die internationale\nthe international filing date and the name of     mande internationale, le numero de celle-ci,        Anmeldung mit ihrem Aktenzeichen, dem","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                665\nthe applicant, and shall indicate the filing       la date du depöt international et le nom du        internationalen Anmeldedatum und dem\ndate of any earlier application whose priority     deposant et doit aussi indiquer la date du         Namen des Anmelders gekennzeichnet;\nis claimed. The notification sent to the ap-       depöt de taute demande anterieure dont la          außerdem ist das Anmeldedatum einer frü-\nplicant shall also contain a list of the States    priorite est revendiquee. La notification          heren Anmeldung anzugeben, deren Priori-\ndesignated under Rule 4.9(a) and, where            adressee au deposant doit egalement                tät in Anspruch genommen wird. In der Mit-\napplicable, of those States whose designa-         contenir une liste des Etats designes en           teilung an den Anmelder sind die nach\ntions have been confirmed under Rule               vertu de la regle 4.9.a) et, le cas echeant,       Regel 4.9 Absatz a bestimmten Staaten und\n4.9(c).                                            de ceux dont la designation a ete confirmee        gegebenenfalls die Staaten anzugeben,\nen vertu de la regle 4.9.c).                       deren Bestimmung nach Regel 4.9 Absatz c\nbestätigt worden ist.\n(b) Each designated Office which has in-          b) Chaque office designe qui a fait savoir        b) Ein Bestimmungsamt, das dem Inter-\nformed the International Bureau that it            au Bureau international qu 'il souhaitait rece-    nationalen Büro mitgeteilt hat, daß es vor\nwishes to receive the notification under pa-       voir la notification visee a l'alinea a) avant la  der Übermittlung nach Regel 47.1 eine Mit-\nragraph (a) prior to the communication             communication visee a la regle 47.1 rec;:oit       teilung nach Absatz a erhalten möchte, wird\nunder Rule 47.1 shall be so notified by the        cette notification du Bureau international,        vom Internationalen Büro wie folgt benach-\nInternational Bureau:                                                                                 richtigt:\n(i)     if the designation concerned was made      i)    si la designation en cause a ete faite en    i)   wenn die betreffende Bestimmung nach\nunder Rule 4.9(a), promptly after the            vertu de la regle 4.9.a), a bref delai            Regel 4.9 Absatz a erfolgt ist, unverzüg-\nreceipt of the record copy;                      apres la reception de l'exemplaire ori-           lich nach Eingang des Aktenexemplars,\nginal;\n(ii)    if the designation concerned was made      ii) si la designation en cause a ete faite en      ii) wenn die betreffende Bestimmung nach\nunder Rule 4.9(b), promptly after the            vertu de la regle 4.9.b), a bref delai            Regel 4.9 Absatz b erfolgt ist, unverzüg-\nInternational Bureau has been in-                apres que le Bureau international a ete           lich nachdem das Anmeldeamt das\nformed by the receiving Office of the            informe par l'office recepteur de la              Internationale Büro von der Bestätigung\nconfirmation of that designation.                confirmation de cette designation.                dieser Bestimmung unterrichtet hat.\n(c) lf the record copy is received after the       c) Si le Bureau international rec;:oit l'exem-    c) Geht das Aktenexemplar nach Ablauf\nexpiration of the time limit fixed in Rule 22.3,   plaire original apres l'expiration du delai fixe   der Frist nach Regel 22.3 ein, so teilt das\nthe International Bureau shall promptly            a la regle 22.3, il le notifie a bref delai au     Internationale Büro dies dem Anmelder,\nnotify the applicant, the receiving Office,        deposant, a l'office recepteur et a l'adminis-     dem Anmeldeamt und der Internationalen\nand the International Searching Authority,         tration chargee de la recherche internatio-        Recherchenbehörde unverzüglich mit.\naccordingly.                                       nale.\nRule 25                                           Regle 25                                        Regel 25\nRecelpt of the Search Copy                  Receptlon de la cople de recherche                Eingang des Recherchenexemplars\nby the International Searchlng Authorlty                    par l'admlnlstratlon chargee                                 bei der\nde la recherche Internationale               Internationalen Recherchenbehörde\n25.1 Notification of Receipt of the Search          25. 1 Notification de la reception de la copie    25. 1 Benachrichtigung über den Eingang\nCopy                                              de recherche                                      des Recherchenexemplars\nThe International Searching Authority              L'administration chargee de la recherche         Die Internationale Recherchenbehörde\nshall promptly notify the International             internationale· notifie a bref delai au Bureau    benachrichtigt unverzüglich das Internatio-\nBureau, the applicant, and - unless the             international, au deposant et - sauf si cette     nale Büro, den Anmelder und - falls die\nInternational Searching Authority is the            administration est l'office recepteur - a l'of-   Internationale Recherchenbehörde nicht mit\nsame as the receiving Office - the receiving        fice recepteur la reception de la copie de        dem Anmeldeamt identisch ist - das Anmel-\nOffice, of the fact and the date of receipt of      recherche et la date de cette reception.          deamt über den Eingang des Recherchen-\nthe search copy.                                                                                      exemplars und das Datum des Eingangs.\nRule 26                                          Regle 26                                         Regel 26\nChecklng by, and Correctlng before,                          Contröle et correctlon                          Prüfung und Berichtigung\nthe Recelvlng Office                              de certalns elements                            bestimmter Bestandteile\nof Certaln Elements                         de la demande Internationale                     der Internationalen Anmeldung\nof the International Appllcatlon                     aupres de l'offlce recepteur                         vor dem Anmeldeamt\n26.1 Time Limit for Check                           26.1 Delai pour le contröle                       26.1 Frist für die Prüfung\n(a) The receiving Office shall issue the          a) L'office recepteur adresse l'invitation a      a) Die Aufforderung zur Beseitigung von\ninvitation to correct provided for in Article                           a\ncorriger, prevue l'article 14.1)b), des que       Mängeln nach Artikel 14 Absatz 1 Buch-\n14(1 )(b) as soon as possible, preferably           possible et de preference dans un delai d'un      stabe b erläßt das Anmeldeamt so bald wie\nwithin one month from the receipt of the            mois a compter de la reception de la de-          möglich, vorzugsweise innerhalb eines\ninternational application.                         mande internationale.                             Monats nach Eingang der internationalen\nAnmeldung.\n(b) lf the receiving Office issues an invita-     b) Si l'office recepteur adresse une invita-      b) Versendet das Anmeldeamt eine Auf-\ntion to correct the defect referred to in Arti-            a                               a\ntion corriger l'irregularite visee l'article      forderung, Mängel der in Artikel 14 Absatz 1\ncle 14(1)(a)(iii) or (iv) (missing title or mis-    14.1 )a)iii) ou iv) (titre manquant ou abrege     Buchstabe a Ziffer iii oder iv genannten Art\nsing abstract), it shall notify the International  manquant), il le notifie a l'administration       (fehlende Bezeichnung oder Zusammen-\nSearching Authority accordingly.                   chargee de la recherche internationale.           fassung) zu beheben, so benachrichtigt es\ndie Internationale Recherchenbehörde hier -\nvon.\n26.2 Time Limit for Correction                      26.2 Delai pour la correction                     26.2 Frist für die Mängelbeseitigung\nThe time limit referred to in Article             Le delai prevu a l'article 14.1 )b) doit etre     Die in Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b\n14(1 )(b) shall be reasonable under the cir-        raisonnable en l'espece et est fixe, dans         genannte Frist hat den Umständen nach","666                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\ncumstances and shall be fixed in each case         chaque cas, par l'office recepteur. II est d'un    angemessen zu sein und ist in jedem Fall\nby the receiving Office. lt shall not be less      mois au moins a compter de la date de              durch das Anmeldeamt festzusetzen. Sie\nthan one month from the date of the invita-                      a\nl'invitation corriger. II peut etre proroge par    darf nicht früher als einen Monat nach dem\ntion to correct. lt may be extended by the         l'office recepteur a taut moment avant             Zeitpunkt der Aufforderung zur Mängel-\nreceiving Office at any time before a deci-        qu'une decision ait ete prise.                     beseitigung ablaufen. Sie kann vom An-\nsion is taken.                                                                                        meldeamt jederzeit verlängert werden,\nsolange keine Entscheidung getroffen wor-\nden ist.\n26.3 Checking of Physical Requirements             26.3 Contr6Ie des conditions materielles au        26.3 Prüfung der Formerfordernisse nach\nunder Article 14(1 )(a)(v)                         sens de l'article 14.1 )a)v)                      Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v\nThe physical requirements referred to in           Les conditions materielles mentionnees       a     Die in Regel 11 genannten Formerforder-\nRule 11 shall be checked only to the extent        la regle 11 ne sont contr6Iees que dans la         nisse werden nur geprüft, soweit ihre Erfül-\nthat compliance therewith is necessary for         mesure ou elles doivent etre remplies aux          lung für eine im wesentlichen einheitliche\nthe purpose of reasonably uniform interna-         fins d'une publication internationale raison-      internationale Veröffentlichung erforderlich\ntional publication.                                nablement uniforme.                                ist.\n26.3°'' lnvitation to Correct Defects under                               a\n26.3bis lnvitation corriger des irregularites       26.3\"'• Aufforderung zur Mängelbeseitigung\nArticle 14(1 )(b)                                  selon l'article 14.1 )b)                          nach Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b\nThe receiving Office shall not be required         L'office recepteur n'est pas tenu d'adres-          Das Anmeldeamt braucht die Aufforde-\nto issue the invitation to correct a defect        ser l'invitation a corriger une irregularite vi-    rung zur Mängelbeseitigung nach Artikel 14\nunder Article 14(1 )(a)(v) where the physical      see a I'article 14.1 )a)v) si les conditions        Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v nicht zu erlas-\nrequirements referred to in Rule 11 are            materielles mentionnees a la regle 11 sont          sen, wenn die in Regel 11 genannten Form-\ncomplied with to the extent necessary for          remplies dans la mesure necessaire aux              erfordernisse soweit erfüllt sind, als dies für\nthe purpose of reasonably uniform interna-         fins d'une publication internationale raison-       eine im wesentlichen einheitliche internatio-\ntional publication.                                 nablement uniforme.                                nale Veröffentlichung erforderlich ist.\n26.3'\"' lnvitation to Correct Defects under         26.3 19 ' lnvitation a corriger des irregularites  26.3'\"' Aufforderung zur Beseitigung von\nArticle 3(4)(i)                                    au regard de l'article 3.4)i)                     Mängeln nach Artikel 3 Absatz 4 Zif-\nfer i\n(a) Where any element of the internation-         a) Lorsqu'un element de la demande in-              a) Erfüllt ein Teil der internationalen\nal application, other than those referred to in    ternationale, autre que ceux qui sont vises a      Anmeldung, außer den in Artikel 11 Ab-\nArticle 11 (1 )(iii)(d) and (e), does not comply   l'article 11.1 )iii)d) et e), n'est pas conforme   satz 1 Ziffer iii Buchstaben d und e genann-\nwith Rule 12.1, the receiving Office shall         a la regle 12.1, l'office recepteur invite le      ten Bestandteilen, nicht die Bestimmungen\ninvite the applicant to file the required cor-     deposant      a deposer la correction requise.     der Regel 12.1, so fordert das Anmeldeamt\nrection. Rules 26.1 (a), 26.2, 26.5 and 29.1       Les regles 26.1.a), 26.2, 26.5 et 29.1 s'ap-       den Anmelder zur Einreichung der erforder-\nshall apply mutatis mutandis.                      pliquent mutatis mutandis.                         lichen Berichtigung auf. Die Regeln 26.1\nAbsatz a, 26.2, 26.5 und 29.1 sind entspre-\nchend anzuwenden.\n(b) lf, on July 12, 1991, paragraph (a) is        b) Si, le 12 juillet 1991, l'alinea a) n'est        b) Ist Absatz a am 12. Juli 1991 nicht mit\nnot compatible with the national law applied       pas compatible avec la legislation nationale       dem vom Anmeldeamt anzuwendenden\nby the receiving Office, paragraph (a) shall       appliquee par l'office recepteur, il ne s'appli-   nationalen Recht vereinbar, so gilt er für das\nnot apply to that receiving Office for as long                 a\nque pas celui-ci tant qu 'il reste incompati-      Anmeldeamt nicht, solange diese Unverein-\nas it continues not to be compatible with that     ble avec ladite legislation, a condition que       barkeit besteht, sofern dieses Amt das\nlaw, provided that the said Office informs         ledit office en informe le 31 decembre 1991        Internationale Büro bis zum 31. Dezember\nthe International Bureau accordingly by De-        au plus tard le Bureau international. Celui-ci     1991 davon unterrichtet. Diese Mitteilung\ncember 31, 1991. The information received          publie a bref delai dans la gazette les ren-       wird vom Internationalen Büro unverzüglich\nshall be promptly published by the Interna-        seignements reGUS.                                 im Blatt veröffentlicht.\ntional Bureau in the Gazette.\n26.4 Procedure                                     26.4 Procedure                                      26.4 Verfahren\n(a) Any correction offered to the receiving                                         a\na) Toute correction soumise l'office re-            a) Eine dem Anmeldeamt unterbreitete\nOffice may be stated in a letter addressed to      cepteur peut figurer dans une lettre adres-         Berichtigung kann in einem an das Amt\nthat Office if the correction is of such a         see    a   cet office si elle est de nature     a   gerichteten Schreiben niedergelegt werden,\nnature that it can be transferred from the         pouvoir etre reportee sur l'exemplaire origi-       wenn sie so beschaffen ist, daß sie von dem\nletter to the record copy without adversely       nal sans porter atteinte a la clarte et a la        Schreiben in das Aktenexemplar übertra-\naffecttng the clarity and the direct reproduci-   possibilite de reproduction directe de la           gen werden kann, ohne die Übersichtlich-\nbility of the sheet on to which the correction    feuille sur laquelle la correction doit etre        keit oder Vervielfältigungsfähigkeit des Blat-\nis tobe transferred; otherwise, the applicant     reportee. Si tel n'est pas le cas, le deposant      tes zu beeinträchtigen, auf das die Berichti-\nshall be required to submit a replacement         doit soumettre une feuille de remplacement          gung zu übertragen ist; in anderen Fällen\nsheet embodying the correction and the let-       comprenant la correction; la lettre d'accom-        wird der Anmelder aufgefordert, ein Ersatz-\nter accompanying the replacement sheet            pagnement devra attirer l'attention sur les         blatt einzureichen, das die Berichtigung ent-\nshall draw attention to the differences be-       differences entre la feuille remplacee et la        hält, und das Begleitschreiben hat auf die\ntween the replaced sheet and the replace-         feuille de remplacement.                            Unterschiede zwischen dem auszutau-\nment sheet.                                                                                          schenden Blatt und dem Ersatzblatt hinzu-\nweisen.\n(b) to (d) [Deleted]                              b)  a d)  [Supprimes]                              b) bis d) [Gestrichen]\n26.5 Decision of the Receiving Office             26.5 Decision de l'office recepteur                26.5 Entscheidung des Anmeldeamts\n(a) The receiving Office shall decide             a) L'office recepteur decide si le deposant        a) Das Anmeldeamt entscheidet, ob die\nwhether the applicant has submitted the           a presente la correction dans le delai selon       Berichtigung innerhalb der Frist nach Regel","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 667\ncorrection within the time limit under Rule       la regle 26.2 et, au cas ou la correction a   ete  26.2 unterbreitet worden ist und, wenn dies\n26.2 and, if the correction has been submit-      presentee dans ce delai, si la demande             der Fall ist, ob die so berichtigte internatio-\nted within that time limit, whether the inter-    internationale ainsi corrigee doit ou non etre     nale Anmeldung als zurückgenommen gilt\nnational application so corrected is or is not    consideree comme retiree, etant entendu            oder nicht; jedoch gilt eine internationale\nto be considered withdrawn, provided that         qu'aucune demande internationale ne doit           Anmeldung nicht wegen Nichterfüllung der\nno international application shall be consi-      etre consideree comme retiree pour non-            in Regel 11 genannten Formerfordernisse\ndered withdrawn for lack of compliance with       observation des conditions materielles             als zurückgenommen, wenn sie diese Erfor-\nthe physical requirements referred to in          mentionnees a la regle 11 si eile remplit ces      dernisse soweit erfüllt, als dies für eine im\nRule 11 if it complies with those require-        conditions dans la mesure necessaire aux           wesentlichen einheitliche internationale\nments to the extent necessary for the pur-        fins d'une publication internationale raison-      Veröffentlichung erforderlich ist.\npose of reasonably uniform international          nablement uniforme.\npublication.\n(b) [Deleted]                                     b) [Supprime]                                     b) [Gestrichen]\n26.6 Missing Drawings                             26.6 Dessins manquants                             26.6 Fehlende Zeichnungen\n(a) lf, as provided in Article 14(2), the         a) Si, conformement a l'article 14.2), la         a) Bezieht sich die internationale Anmel-\ninternational application refers to drawings      demande internationale se refere a des             dung wie in Artikel 14 Absatz 2 vorgesehen\nwhich in fact are not included in that applica-   dessins qui ne sont pas effectivement com-         auf Zeichnungen, die der Anmeldung tat-\ntion, the receiving Office shall so indicate in   pris dans la demande, l'office recepteur in-       sächlich nicht beigefügt sind, so vermerkt\nthe said application.                             dique ce fait dans ladite demande.                 das Anmeldeamt dies in der Anmeldung.\n(b) The date on which the applicant re-           b) La date de reception, par le deposant,         b) Der Zeitpunkt, in dem der Anmelder die\nceives the notification provided for in Article   de la notification prevue a l'article 14.2) n'a    Benachrichtigung nach Artikel 14 Absatz 2\n14(2) shall have no effect on the time limit     pas d'effet sur le delai fixe a la regle           erhält, hat auf die gemäß Regel 20.2 Ab-\nfixed under Rule 20.2(a)(iii).                    20.2.a)iii).                                       satz a Ziffer iii festgesetzte Frist keine Wir-\nkung.\nRule 27                                          Regle 27                                          Regel 27\nLack of Payment of Fees                       Defaut de palement de taxes                      Unterlassene Gebührenzahlung\n27.1 Fees                                         27.1 Taxes                                         27.1 Gebühren\n(a) For the purposes of Article 14(3)(a),         a) Aux fins de l'article 14.3)a), on entend       a) Die in Artikel 14 Abatz 3 Buchstabe a\n\"fees prescribed under Article 3(4)(iv)\"          par «taxes prescrites par l'article 3.4)iv)» la    genannten „nach Artikel 3 Absatz 4 Ziffer iv\nmeans: the transmittal fee (Rule 14), the         taxe de transmission (regle 14), la partie de      vorgeschriebenen Gebühren\" sind: die\nbasic fee part of the international fee (Rule     la taxe internationale constituant la taxe de      Übermittlungsgebühr (Regel            14), die\n15.1 (i)), the search fee (Rule 16), and,         base (regle 15.1.i)), la taxe de recherche         Grundgebühr als Teil der internationalen\nwhere required, the late payment fee (Rule        (regle 16) et, lorsqu 'eile est exigee, la taxe    Gebühr (Regel 15.1 Ziffer i), die Recher-\n16b•s2).                                          pour paiement tardif (regle 16bis_2).              chengebühr (Regel 16) und gegebenenfalls\ndie Gebühr für verspätete Zahlung (Regel\n16b\".2).\n(b) For the purposes of Article 14(3)(a)          b) Aux fins de l'article 14.3)a) et b), on        b) Die in Artikel 14 Absatz 3 Buchstaben\nand (b), \"the fee prescribed under Article        entend par «taxe prescrite par l'article 4.2)»     a und b genannte „nach Artikel 4 Absatz 2\n4(2)\" means the designation fee part of the       la partie de la taxe internationale constituant    vorgeschriebene Gebühr\" ist die Bestim-\ninternational fee (Rule 15.1 (ii)) and, where     la taxe de designation (regle 15.1.ii)) et,        mungsgebühr als Teil der internationalen\nrequired, the late payment fee (Rule 1ff\"• 2).    lorsqu'elle est exigee, la taxe pour paiement      Gebühr (Regel 15.1 Ziffer ii) und gegebe-\ntardif (regle 16bis_2).                            nenfalls die Gebühr für verspätete Zahlung\n(Regel 16°·•.2).\nRule 28                                          Regle 28                                           Regel 28\nDefects Noted                                lrregularltes relevees                            Mängel, die durch das\nby the International Bureau                      par le Bureau International                Internationale Büro festgestellt werden\n28.1 Note on Certain Defects                      28.1 Note relative     a certaines irregularites   28.1 Mitteilung über bestimmte Mängel\n(a) lf, in the opinion of the International      a) Si le Bureau international est d'avis           a) Weist die internationale Anmeldung\nBureau, the international application con-        que la demande internationale ne repond            nach Ansicht des Internationalen Büros\ntains any of the defects referred to in Article   pas a l'une des prescriptions de l'article        einen der in Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a\n14(1 )(a)(i), (ii) or (v), the International      14.1 )a)i), ii) ou v}, il en informe l'office re- Ziffer i, ii oder v genannten Mängel auf, so\nBureau shall bring such defects to the atten-     cepteur.                                           macht es das Anmeldeamt darauf aufmerk-\ntion of the receiving Office.                                                                       sam.\n(b) The receiving Office shall, unless it         b) L'office recepteur, sauf s'il ne partage        b) Das Anmeldeamt verfährt, außer wenn\ndisagrees with the said opinion, proceed as       pas cet avis, procede de la maniere prevue        es mit der Auffassung nicht übereinstimmt,\nprovided in Article 14(1 )(b) and Rule 26.        a l'article 14.1 )b) et a la regle 26.            nach Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b und\nRegel 26.\nRule 29                                          Regle 29                                          Regel 29\nInternational Appllcatlons                      Demandes Internationales                         Internationale Anmeldungen\nor Deslgnatlons                                  ou deslgnatlons                                oder Bestimmungen,\nConsldered Wlthdrawn                         conslderees comme retlrees                  die nach Artikel 14 Absatz 1, 3 oder 4\nunder Artlcle 14(1), (3) or (4)                au sens de l'artlcle 14.1 ), 3) ou 4)                als zurückgenommen gelten\n29.1 Finding by Receiving Office                  29.1 Constatations de l'office recepteur          29.1 Feststellung durch das Anmeldeamt\n(a) lf the receiving Office declares, under      a) Si l'office recepteur declare, selon l'ar-      a) Erklärt das Anmeldeamt, daß die\nArticle 14(1 )(b) and Rule 26.5 (failure to       ticle 14.1 )b) et la regle 26.5 (defaut de cor-   Anmeldung nach Artikel 14 Absatz 1 Buch•","668                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\ncorrect certain defects), or under Article          rection de certaines irregularites), ou            stabe b und Regel 26.5 (Nichtbeseitigung\n14(3)(a) (failure to pay the prescribed fees        conformement a l'article 14.3)a) (defaut de        bestimmter Mängel), nach Artikel 14\nunder Rule 27.1 (a)), or under Article 14(4)        paiement des taxes prescrites par la regle         Absatz 3 Buchstabe a (Versäumnis der\n(later finding of non-compliance with the           27.1.a)), ou encore conformement a l'article       Zahlung der nach Regel 27.1 Absatz a vor-\nrequirements listed in items (i) to (iii) of         14.4) (constatation ulterieure que les condi-     geschriebenen Gebühren) oder nach Arti-\nArticle 11 (1 )), that the international applica-   tions enumerees aux points i) a iii) de l'arti-    kel 14 Absatz 4 (nachträgliche Feststellung\ntion is considered withdrawn:                       cle 11.1) ne sont pas remplies), que la            der Nichterfüllung der Erfordernisse nach\ndemande internationale est consideree              Artikel 11 Absatz 1 Ziffern i bis iii) als\ncomme retiree,                                     zurückgenommen gilt:\n(i)     the receiving Office shall transmit the     i) il transmet au Bureau international             i)    so übersendet das Anmeldeamt das\nrecord copy (unless already transmit-             l'exemplaire original (si cela n'a pas deja        Aktenexemplar (soweit dies nicht\nted), and any correction ottered by the           ete fait) et taute correction presentee            bereits geschehen ist) sowie jede vom\napplicant, to the International Bureau;           par le deposant;                                   Anmelder vorgeschlagene Berichtigung\nan das Internationale Büro;\n(ii)    the receiving Office shall promptly                          a\nii) il notifie bref delai cette declaration au    ii) so unterrichtet das Anmeldeamt den\nnotify both the applicant and the Inter-          deposant et au Bureau international, et            Anmelder und das Internationale Büro\nnational Bureau of the said declaration,          ce dernier la notifie a son tour a chaque          unverzüglich von dieser Erklärung; die-\nand the International Bureau shall in             office designe qui a deja rec;:u notifica-         ses wiederum benachrichtigt jedes\nturn notify each designated Office                tion de sa designation;                            bereits von seiner Bestimmung unter-\nwhich has already been notified of its                                                               richtete Bestimmungsamt;\ndesignation;\n(iii) the receiving Office shall not transmit        iii) il ne transmet pas la copie de recherche     iii) so unterläßt das Anmeldeamt entweder\nthe search copy as provided in Rule                                         a\nde la maniere prescrite la regle 23 ou,            die Übermittlung des Recherchenex-\n23, or, if such copy has already been             si une teile copie a deja ete transmise, il        emplars gemäß Regel 23 oder, wenn es\ntransmitted, it shall notify the Interna-        notifie cette declaration a l'administra-          dieses bereits übersandt hat, unterrich-\ntional Searching Authority of the said           tion chargee de la recherche internatio-           tet die Internationale Recherchenbe-\ndeclaration;                                      nale;                                              hörde über die Erklärung;\n(iv) the International Bureau shall not be          iv) le Bureau international n'a pas l'obliga-      iv) so ist das Internationale Büro nicht ver-\nrequired to notify the applicant of the           tion de notifier au deposant la reception          pflichtet, den Anmelder von dem Emp-\nreceipt of the record copy.                       de l'exemplaire original.                          fang des Aktenexemplars zu benach-\nrichtigen.\n(b) lf the receiving Office declares under          b) Si l'office recepteur declare, selon l'ar-     b) Erklärt das Anmeldeamt nach Arti-\nArticle 14(3)(b) (failure to pay the prescribed     ticle 14.3)b) (defaut de paiement de la taxe      kel 14 Absatz 3 Buchstabe b, daß die\ndesignation fee under Rule 27.1 (b)) that the        de designation prescrite par la regle             Bestimmung eines Staates als zurückge-\ndesignation of any given State is considered        27.1.b)), que la designation d'un Etat donne      nommen gilt (Unterlassung der Zahlung\nwithdrawn, the rece1v1ng Office shall               est consideree comme retiree, il notifie        a einer Bestimmungsgebühr nach Regel 27.1\npromptly notify both the applicant and the         bref delai cette declaration au deposant et        Absatz b), so unterrichtet das Anmeldeamt\nInternational Bureau of the said declaration.      au Bureau international. Ce dernier la notifie     unverzüglich den Anmelder und das Inter-\nThe International Bureau shall in turn notify      a son tour a chaque office designe qui a           nationale Büro; dieses wiederum benach-\neach designated Office which has already           deja rec;:u notification de sa designation.        richtigt jedes bereits von seiner Bestim-\nbeen notified of its designation.                                                                     mung unterrichtete Bestimmungsamt.\n29.2 [Deleted]                                     29.2 [Supprime]                                    29.2 [Gestrichen)\n29.3 Galling Certain Facts to the Attention         29.3 lndication de certains faits a l'office      29.3 Hinweis des Anmeldeamtes              auf\nof the Receiving Office                           recepteur                                          bestimmte Tatsachen\nlf the International Bureau or 1he Interna-         Lorsque le Bureau international ou l'admi-        Ist das Internationale Büro oder die Inter-\ntional Searching Authority considers that           nistration chargee de la recherche interna-       nationale Recherchenbehörde der Ansicht,\nthe receiving Office should make a finding          tionale estime que l'office recepteur devrait     daß das Anmeldeamt eine Feststellung\nunder Article 14(4), it shall call the relevant     faire une constatation au sens de l'article       nach Artikel 14 Absatz 4 treffen sollte, so\nfacts to the attention of the receiving Office.     14.4), il indique a ce dernier les faits perti-   macht das Büro oder die Behörde das\nnents.                                            Anmeldeamt auf die einschlägigen Tatsa-\nchen aufmerksam.\n29.4 Notification of lntent to Make Declara-        29.4 Notification de l'intention de faire une     29.4 Mitteilung der Absicht, eine Erklärung\ntion under Article 14(4)                          declaration selon l'article 14.4)                  nach Artikel 14 Absatz 4 abzugeben\nBefore the receiving Office issues any              Avant de faire une declaration selon l'arti-      Bevor das Anmeldeamt eine Erklärung\ndeclaration under Article 14(4), it shall notify    cle 14.4), l'office recepteur notifie au depo-    nach Artikel 14 Absatz 4 abgibt, teilt es dem\nthe applicant of its intent to issue such de-        sant son intention et ses motifs. Le depo-       Anmelder seine Absicht, eine solche Erklä-\nclaration and the reasons therefor. The ap-          sant peut, s'il n'est pas d'accord avec la       rung abzugeben, und die Gründe dafür mit.\nplicant may, if he disagrees with the tenta-         constatation provisoire de l'office recepteur,   Der Anmelder kann, wenn er die vorläufige\ntive finding of the receiving Office, submit         presenter ses observations dans un delai         Feststellung des Anmeldeamts für unrichtig\narguments to that ettect within one month            d'un mois a compter de la notification.          hält, innerhalb eines Monats nach der Mit-\ntrom the notification.                                                                                teilung Gegenvorstellungen erheben.\nRule 30                                            Regle 30                                         Regel 30\nTime Limit under Article 14(4)                       Delal selon l'article 14.4)                   Frist gemäß Artikel 14 Absatz 4\n30.1 Time Limit                                     30.1 Delai                                        30.1 Frist\nThe time limit referred to in Article 14(4)        Le delai mentionne a l'article 14.4) est de       Die in Artikel 14 Absatz 4 genannte Frist\nshall be four months f rom the international        quatre mois a compter de la date du dep6t         beträgt vier Monate seit dem internationalen\nfiling date.                                        international.                                    Anmeldedatum.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  669\nRule 31                                            Regle 31                                           Regel 31\nCopies Required under Article 13                         Copies vlsees   a l'article  13                          Nach Artikel 13\nerforderliche Exemplare\n31.1 Request for Copies                              31 .1 Demande de copies                            31.1 Anforderung der Exemplare\n(a) Requests under Article 13( 1) may re-            a) Les demandes de copies selon l'article         a) Jede Anforderung nach Artikel 13\nlate to all, some kinds of, or individual inter-     13.1} peuvent viser toutes les demandes            Absatz 1 kann sich auf alle oder ein-\nnational applications in which the national          internationales, certains types de de-             zelne internationale Anmeldungen oder\nOffice making the request is designated.             mandes internationales, ou des demandes            bestimmte Arten hiervon beziehen, in\nRequests for all or some kinds of such               internationales determinees, qui designent         denen das anfordernde nationale Amt als\ninternational applications must be renewed           l'office national qui presente cette demande       Bestimmungsamt benannt ist. Anforderun-\nfor each year by means of a notification             de copies. De telles demandes de copies            gen hinsichtlich aller oder bestimmter Arten\naddressed by that Office before November             doivent etre renouvelees pour chaque an-           von internationalen Anmeldungen müssen\n30 of the preceding year to the International        nee par notification adressee avant le 30          jährlich durch eine Note, die bis zum\nBureau.                                              novembre de l'annee precedente au Bureau           30. November des vorausgehenden Jahres\ninternational par ledit office.                    an das Internationale Büro zu richten ist,\nerneuert werden.\n(b) Requests under Article 13(2)(b) shall           b) Les demandes de remise de copies               b) Für Anträge nach Artikel 13 Absatz 2\nbe subject to the payment of a fee covering         selon l'article 13.2)b) sont sujettes au paie-     Buchstabe b ist eine Gebühr zu entrichten,\nthe cost of preparing and mailing the copy.         ment d'une taxe couvrant les frais de prepa-       die die Kosten der Herstellung und der Ver-\nration et d'expedition des copies.                 sendung des Exemplars deckt.\n31.2 Preparation of Copies                          31.2 Preparation de copies                         31.2 Herstellung der Exemplare\nThe preparation of copies required under            Le Bureau international est responsable            Die Herstellung der nach Artikel 13 erfor-\nArticle 13 shall be the responsibility of the       de la preparation des copies visees a l'arti-      derlichen Exemplare ist Aufgabe des Inter-\nInternational Bureau.                               cle 13.                                            nationalen Büros.\nRule 32                                           Regle 32                                           Regel 32\n[Deleted]                                        [Supprimee]                                        [Gestrichen]\nRule 32bio                                        Regle 32bl•                                         Regel 32b'-\n[Deleted]                                        [Supprimee]                                         [Gestrichen]\nRule 33                                           Regle 33                                            Regel 33\nRelevant Prior Art                          Etat de la technlque pertinent                   Einschlägiger Stand der Technik\nfor the International Search                aux flns de la recherche Internationale                für die Internationale Recherche\n33.1 Relevant Prior Art for the International       33.1 Etat de la technique pertinent aux fins       33.1 Einschlägiger Stand der Technik für\nSearch                                              de la recherche internationale                    die internationale Recherche\n(a) For the purposes of Article 15(2), re-          a) Aux fins de l'article 15.2), l 'etat de la     a) Für die Zwecke des Artikels 15 Ab-\nlevant prior art shall consist of everything        technique pertinent comprend tout ce qui a         satz 2 ist unter dem einschlägigen Stand\nwhich has been made available to the public         ete rendu accessible au public en tous lieux       der Technik alles zu verstehen, was der\nanywhere in the world by means of written           du monde par une divulgation ecrite (y com-        Öffentlichkeit irgendwo in der Welt mittels\ndisclosure (including drawings and other il-        pris des dessins et autres illustrations) et       schriftlicher Offenbarung (unter Einschluß\nlustrations) and which is capable of being of                                      a\nqui est susceptible d'aider determiner si          von Zeichnungen und anderen Darstellun-\nassistance in determining that the claimed          l'invention dont la protection est demandee        gen) zugänglich gemacht worden ist und\ninvention is or is not new and that it does or      est nouvelle ou non et si eile implique ou         was für die Feststellung bedeutsam ist, ob\ndoes not involve an inventive step (i.e., that      non une activite inventive (c'est-a-dire si        die beanspruchte Erfindung neu oder nicht\nit is or is not obvious), provided that the         eile est evidente ou non), a condition que la      neu ist und ob sie auf einer erfinderischen\nmaking available to the public occurred prior       mise a Ja disposition du public ait eu lieu        Leistung beruht oder nicht (d. h. ob sie\nto the international filing date.                   avant la date du depöt international.              offensichtlich ist oder nicht), vorausgesetzt,\ndaß der Zeitpunkt, zu dem es der Öffentlich-\nkeit zugänglich gemacht wurde, vor dem\ninternationalen Anmeldedatum liegt.\n(b) When any written disclosure refers to           b) Lorsqu'une divulgation ecrite se refere        b) Verweist eine schriftliche Offenbarung\nan oral disclosure, use, exhibition, or other       a une divulgation orale, a un usage, a une         auf eine mündliche Offenbarung, Benut-\nmeans whereby the contents of the written          exposition, ou a tous autres moyens par            zung, Ausstellung oder andere Maßnah-\ndisclosure were made available to the pub-          lesquels le contenu de la divulgation ecrite a     men, durch die der Inhalt der schriftlichen\nlic, and such making available to the public        ete rendu accessible au public, et lorsque         Offenbarung der Öffentlichkeit vor dem\noccurred on a date prior to the international       cette mise a la disposition du public a eu         internationalen Anmeldedatum zugänglich\nfiling date, the international search report        lieu a une date anterieure a celle du depöt        gemacht worden ist, so werden im interna-\nshall separately mention that fact and the          international, le rapport de recherche inter-      tionalen Recherchenbericht diese Tatsache\ndate on which it occurred if the making             nationale mentionne separement ce fait et          und der Zeitpunkt der Zugänglichkeit\navailable to the public of the written disclo-      la date a laquelle il a eu lieu, si la date a      gesondert erwähnt, sofern die schriftliche\nsure occurred on a date which is the same          laquelle la mise a la disposition du public de     Offenbarung der Öffentlichkeit erst an oder\nas, or later than, the international filing date.  la divulgation ecrite a eu lieu est identique      nach dem internationalen Anmeldedatum\nou posterieure     a celle du dep6t interna-       zugänglich war.\ntional.","670                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(c) Any published application or any pa-              c) Toute demande publiee et tout brevet             c) Veröffentlichte Anmeldungen oder\ntent whose publication date is the same as,             dont la date de publication est identique ou         Patente, deren Veröffentlichungsdatum mit\nor later than, but whose filing date, or,               posterieure, mais dont la date de dep6t -            dem internationalen Anmeldedatum der\nwhere applicable, claimed priority date, is             ou, le cas echeant, la date de priorite reven-       recherchierten internationalen Anmeldung\nearlier than the international filing date of           diquee - est anterieure, a la date du dep6t          zusammenfällt oder später liegt, deren\nthe international application searched, and             international de la demande internationale           Anmeldedatum oder gegebenenfalls bean-\nwhich would constitute relevant prior art for           faisant l'objet de la recherche, et qui feraient     spruchtes Prioritätsdatum aber früher liegt\nthe purposes of Article 15(2) had it been               partie de l'etat de la technique pertinent aux       und die nach Artikel 15 Absatz 2 zum ein-\npublished prior to the international filing             fins de l'article 15.2) s'ils avaient ete publies    schlägigen Stand der Technik gehören wür-\ndate, shall be specially mentioned in the               avant la date du dep6t international, sont           den, wären sie vor dem internationalen\ninternational search report.                            specialement mentionnes dans le rapport              Anmeldedatum veröffentlicht worden, wer-\nde recherche internationale.                         den im internationalen Recherchenbericht\nbesonders erwähnt.\n33.2 Fields to Be Covered by the Interna-               33.2 Domaines que la recherche internatio-           33.2 Bei der internationalen Recherche zu\ntional Search                                        nale doit couvrir                                    berücksichtigende Sachgebiete\n(a) The international search shall cover all          a) La recherche internationale doit couvrir         a) Die internationale Recherche bezieht\nthose technical fields, and shall be carried           tous les domaines techniques qui peuvent              alle technischen Sachgebiete ein und wird\nout on the basis of all those search files,             contenir des elements pertinents vis-a-vis           auf der Basis des gesamten Prüfstoffs\nwhich may contain material pertinent to the             de l 'objet de l'invention et doit etre effectuee    durchgeführt, der die Erfindung betreffen-\ninvention.                                              dans toutes les classes de la documenta-             des Material enthalten könnte.\ntion qui peuvent contenir de tels elements.\n(b) Consequently, not only shall the art in           b) Par consequent, la recherche ne doit             b) Folglich sind nicht nur technische\nwhich the invention is classifiable be                  pas porter seulement sur le domaine de la            Gebiete in die Recherche einzubeziehen, in\nsearched but also analogous arts reoard-               technique dans lequel l'invention peut etre           welche die Erfindung eingruppiert werden\nless of where classified.                              classee mais egalement sur des domaines               kann, sondern auch gleichartige technische\nanalogues, sans tenir compte de leur clas-            Gebiete ohne Rücksicht auf die Klassifi-\nsement.                                               kation.\n(c) The question what arts are, in any                c) La determination des domaines de la              c) Die Frage, welche technischen Ge-\ngiven case, to be regarded as analogous                 technique qui doivent, dans un cas donne,            biete im Einzelfall als gleichartig anzusehen\nshall be considered in the light of what                etre consideres comme analogues, doit etre           sind, wird unter dem Gesichtspunkt be-\nappears to be the necessary essential func-            etudiee a la lumiere de ce qui semble cons-          urteilt, was als die notwendige wesentliche\ntion or use of the invention and not only the          tituer la fonction ou l 'utilisation necessaires     Funktion oder Verwendung der Erfindung\nspecific functions expressly indicated in the          essentielles de l'invention, et non pas en           erscheint, und nicht nur im Hinblick auf die\ninternational application.                             tenant seulement compte des fonctions                Einzelfunktionen, die in der internationalen\nspecifiques expressement indiquees dans              Anmeldung ausdrücklich aufgeführt sind.\nla demande internationale.\n(d) The international search shall em-                d) La recherche internationale doit em-             d) Die internationale Recherche hat alle\nbrace all subject matter that is generally             brasser tous les elements que l'on consi-            Gegenstände einzuschließen, welche allge-\nrecognized as equivalent to the subject mat-           dere generalement comme equivalant aux               mein als äquivalent zum Gegenstand der\nter of the claimed invention for all or certain        elements de l'invention dont la protection           beanspruchten Erfindung für alle oder\nof its features, even though, in its specifics,        est demandee pour toutes ou certaines de             bestimmte ihrer Merkmale angesehen wer-\nthe invention as described in the interna-             ses caracteristiques, meme si, dans ses              den, selbst wenn die in der internationalen\ntional application is different.                       details, l'invention teile que decrite dans la       Anmeldung beschriebene Erfindung in ihren\ndemande internationale est differente.               Einzelheiten unterschiedlich ist.\n33.3 Orientation of the International Search           33.3 Orientation de la recherche internatio-         33.3 Ausrichtung der internationalen Re-\nnale                                                 cherche\n(a) International search shall be made on            a) La recherche internationale s'effectue           a) Die internationale Recherche wird auf\nthe basis of the claims, with due regard to            sur la base des revendications, en tenant            der Grundlage der Ansprüche unter ange-\nthe description and the drawings (if any)              dument compte de la description et des               messener Berücksichtigung der Beschrei-\nand with particular emphasis on the inven-             dessins (s'il y en a) et en insistant plus           bung und der Zeichnung (soweit vorhan-\ntive concept towards which the claims are              particulierement sur le concept inventif             den) durchgeführt und berücksichtigt\ndirected.                                              qu 'impliquent les revendications.                   besonders die erfinderische Idee, auf die\ndie Ansprüche gerichtet sind.\n(b) In so far as possible and reasonable,            b) Dans toute la mesure ou cela est pos-            b) Soweit es möglich und sinnvoll ist, hat\nthe international search shall cover the en-          sible et raisonnable, la recherche internatio-       die internationale Recherche den gesamten\nti re subject matter to which the claims are          nale doit couvrir la totalite des elements           Gegenstand zu erfassen, auf den die\ndirected or to which they might reasonably            qu'impliquent les revendications ou dont on          Ansprüche gerichtet sind, oder auf den sie,\nbe expected to be directed after they have            peut raisonnablement s'attendre qu'ils y se-         wie vernünftigerweise erwartet werden\nbeen amended.                                         ront impliques une fois lesdites revendica-          kann, nach einer Anspruchsänderung\ntions modifiees.                                     gerichtet werden könnten.\nRule 34                                             Regle 34                                            Regel 34\nMinimum Documentation                               Documentatlon minimale                                   Mindestprüfstoff\n34.1 Definition                                       34.1 Definition                                       34.1 Begriffsbestimmung\n(a) The definitions contained in Article 2(i)        a) Les definitions figurant a l'article 2.i) et     a) Die Begriffsbestimmungen in den Arti-\nand (ii) shall not apply for the purposes of          ii) ne s'appliquent pas aux fins de la pre-          keln 2 Ziffern i und ii sind auf diese Regel\nthis Rule.                                            sente regle.                                         nicht anzuwenden.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  671\n(b) The documentation referred to in Arti-            b) La documentation mentionnee a l'arti-           b) Der in Artikel 15 Absatz 4 erwähnte\ncle 15(4) (\"minimum documentation\") shall             cle 15.4) ( «documentation minimale»)              Prüfstoff (,,Mindestprüfstoff\") setzt sich\nconsist of:                                           consiste en:                                       zusammen aus:\n(i)     the \"national patent documents\" as            i)     les «documents nationaux de brevets»        i)    den in Absatz c näher bezeichneten\nspecified in paragraph (c),                                   a\ndefinis l'alinea c);                              ,,nationalen Patentschriften\",\n(ii)    the published international (PCT) appli-      ii) les demandes internationales (PCT) pu-         ii) den veröffentlichten internationalen\ncations, the published regional applica-             bliees, les demandes regionales pu-               (PCT) Anmeldungen, den veröffentlich-\ntions for patents and inventors' cer-               bliees de brevets et de certificats d'au-         ten regionalen Patent- und Erfinder-\ntificates, and the published regional pa-           teur d'invention ainsi qua las brevets et         scheinanmeldungen und den veröffent-\ntents and inventors' certificates,                  certificats d'auteur d'invention regio-           lichten regionalen Patenten und Erfin-\nnaux publies;                                     derscheinen,\n(iii) such other published items of non-pa-            iii) tous autres elements, constituant la litte-  iii) anderen, nicht zur Patentliteratur gehö-\ntent literature as the International                 rature autre que celle des brevets,               renden Veröffentlichungen, auf die die\nSearching Authorities shall agree upon               convenus entre les administrations                Recherchenbehörden sich einigen und\nand which shall be published in a list by            chargees de la recherche internationale          die in einer Aufstellung vom Internatio-\nthe International Bureau when agreed                 et dont la liste est publiee par le Bureau        nalen Büro bekanntgegeben werden,\nupon for the first time and whenever                 international apres le premier accord a          sobald sie erstmalig festgelegt sind und\nchanged.                                             leur sujet et apres chaque modification.         so oft sie geändert werden.\n(c) Subject to paragraphs (d) and (e), the            c) Sous reserve des alineas d) et e), sont         c) Vorbehaltlich der Absätze d und e sind\n\"national patent documents\" shall be the               consideres comme «documents nationaux              als „nationale Patentschriften\" anzusehen:\nfollowing:                                             de brevets»:\n(i)     the patents issued in and after 1920 by       i)                            a\nles brevets delivres partir de 1920 par     i)    die im Jahre oder nach dem Jahre 1920\nFrance, the former Reichspatentamt of                l'ancien Reichspatentamt allemand, les            von dem früheren Reichspatentamt\nGermany, Japan, the Soviet Union,                    Etats-Unis d'Amerique, la France, le Ja-          Deutschlands, von Frankreich, von\nSwitzerland (in French and German                    pan, le Royaume-Uni, la Suisse (en lan-           Japan, von der Schweiz (nur in deut-\nlanguages only), the United Kingdom,                 gues allemande et fran~aise seulement)            scher und französischer Sprache), von\nand the United States of America,                    et l'Union sovietique;                            der Sowjetunion, von dem Vereinigten\nKönigreich und von den Vereinigten\nStaaten von Amerika erteilten Patente,\n(ii)    the patents issued by the Federal Re-         ii) les brevets delivres par la Republique         ii) die von der Bundesrepublik Deutsch-\npublic of Germany,                                   federale d'Allemagne;                             land erteilten Patente,\n(iii) the patent applications, if any, pub-           iii) les demandes de brevets, s'il y en a,         iii) die im Jahre oder nach dem Jahre 1920\nlished in and after 1920 in the countries                      a\npubliees partir de 1920 dans les pays             in den in Ziffern i und ii genannten Län-\nreferred to in items (i) and (ii),                   mentionnes aux points i) et ii);                  dern veröffentlichten Patentanmeldun-\ngen,\n(iv) the inventors' certificates issued by the        iv) les certificats d'auteur d'invention deli-     iv) die von der Sowjetunion erteilten Erfin-\nSoviet Union,                                       vres par l'Union sovietique;                      derscheine,\n(v)      the utility certificates issued by, and the  v) les certificats d'utilite delivres par la       v) die von Frankreich erteilten Gebrauchs-\npublished applications for utility cer-             France ainsi que les demandes publiees            zertifikate und veröffentlichten Anmel-\ntificates of, France,                                de tels certificats;                              dungen für solche Zertifikate,\n(vi) such patents issued by, and such pa-             vi) les brevets delivres apres 1920 par tout      vi) die von anderen Ländern nach 1920\ntent applications published in, any                 autre pays, s'ils sont rediges en alle-           erteilten Patente und dort veröffentlich-\nother country after 1920 as are in the               mand, en anglais, en espagnol ou en               ten Patentanmeldungen in deutscher,\nEnglish, French, German or Spanish                  fram,ais et s'ils ne contiennent aucune          englischer, französischer und spani-\nlanguage and in which no priority is                revendication de priorite, ainsi que les          scher Sprache, für die keine Priorität in\nclaimed, provided that the national Of-             demandes de tels brevets publiees                Anspruch genommen wird, vorausge-\nfice of the interested country sorts out                           a\napres 1920, condition que l'office na-           setzt, daß das nationale Amt des inter-\nthese documents and places them at                  tional du pays en cause trie ces brevets          essierten Staates diese Unterlagen aus-\nthe disposal of each International                                                  a\net ces demandes et les mette la dispo-            sondert und jeder Internationalen Re-\nSearching Authority.                                sition de chaque administration chargee           cherchenbehörde zur Verfügung stellt.\nde la recherche internationale.\n(d) Where an application is republished               d) Lorsqu 'une demande est publiee         a      d) Wird eine Anmeldung einmal oder\nonc,e (for example, an Offenlegungsschrift             nouveau (par exemple, publication d'une          mehrfach neu veröffentlicht (zum Beispiel\nas an Auslegeschrift) or more than once, no            Offenlegungsschrift en tant qu'Auslege-          eine Offenlegungsschrift als Auslege-\nInternational Searching Authority shall be             schrift) une ou plusieurs fois, aucune admi-     schrift), so ist keine Internationale Recher-\nobliged to keep all versions in its documen-           nistration chargee de la recherche interna-      chenbehörde verpflichtet, alle Fassungen in\ntation; consequently, each such Authority              tionale n'a l'obligation d'en conserver toutes   ihren Prüfstoff aufzunehmen; folglich\nshall be entitled not to keep more than one            les versions dans sa documentation; par          braucht jede Recherchenbehörde nur eine\nversion. Furthermore, where an application             consequent, chaque administration chargee        dieser Fassungen aufzubewahren. Außer-\nis granted and is issued in the form of a              de la recherche internationale est autorisee     dem ist in den Fällen, in denen eine Anmel-\npatent or a utility certificate (France), no            a   n'en conserver qu'une version. Par ail-      dung in Form eines Patents oder eines\nInternational Searching Authority shall be              leurs, lorsqu'une demande est acceptee et        Gebrauchszertifikats (Frankreich) erteilt\nobliged to keep both the application and the                       a\naboutit la delivrance d'un brevet ou d'un        und herausgegeben wird, keine Internatio-\npatent or utility certificate (Fränce) in its           certificat d'utilite (France), aucune adminis-   nale        Recherchenbehörde        verpflichtet,\ndocumentation; consequently, each such                  tration chargee de la recherche internatio-      sowohl die Anmeldung als auch das Patent\nAuthority shall be entitled to keep either the          nale n'a l'obligation de conserver dans sa       oder das Gebrauchszertifikat (Frankreich)\napplication only or the patent or utility certifi-     documentation        a la fois la demande et le  in seinen Prüfstoff aufzunehmen; jede","672                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\ncate (France) only.                                  brevet ou le certificat d'utilite (France); par  Behörde braucht nur entweder die Anmel-\nconsequent, chaque administration chargee        dung oder das Patent oder das Gebrauchs-\nde la recherche internationale est autorisee    zertifikat (Frankreich) aufzubewahren.\na garder dans ses dossiers soit la demande,\nsoit le brevet ou le certificat d'utilite\n(France).\n(e) Any International Searching Authority            e) Chaque administration chargee de la          e) Ist Japanisch, Russisch oder Spa-\nwhose official language, or one of whose              recherche internationale dont la langue offi-   nisch keine Amtssprache einer Internatio-\nofficial languages, is not Japanese, Russian          cielle ou l'une des langues officielles n'est   nalen Recherchenbehörde, so braucht die\nor Spanish is entitled not to include in its          pas le japonais, le russe ou l'espagnol est     Behörde Patentschriften Japans und der\ndocumentation those patent documents of               autorisee a ne pas faire figurer dans sa        Sowjetunion sowie Patentschriften in spani-\nJapan and the Soviet Union as weil as those           documentation les elements de la docu-          scher Sprache, für die Zusammenfassun-\npatent documents in the Spanish language,             mentation de brevets du Japon et de l'Union     gen in englischer Sprache nicht allgemein\nrespectively, for which no abstracts in the           sovietique ainsi que les elements de la do-     verfügbar sind, nicht in ihren Prüfstoff auf-\nEnglish language are generally available.             cumentation de brevets en espagnol, res-        zunehmen. Werden englische Zusammen-\nEnglish abstracts becoming generally avail-           pectivement, pour lesquels des abreges an-      fassungen nach dem Zeitpunkt des lnkraft-\nable after the date of entry into force of            glais ne sont pas generalement disponibles.     tretens dieser Ausführungsordnung allge-\nthese Regulations shall require the inclu-            Si des abreges anglais deviennent genera-       mein verfügbar, so sind die Patentschriften,\nsion of the patent documents to which the             lement disponibles apres la date d'entree       auf die sich diese Zusammenfassungen\nabstracts refer no later than six months after        en vigueur du present reglement d'execu-        beziehen, spätestens sechs Monate, nach-\nsuch abstracts become generally available.            tion, les elements que ces abreges concer-      dem die Zusammenfassungen allgemein\nIn case of the interruption of abstracting            nent seront inseres dans la documentation       verfügbar geworden sind, in den Prüfstoff\nservices in English in technical fields in            dans les six mois suivant la date a laquelle    einzubeziehen. Werden Zusammenfassun-\nwhich Engiish abstracts were formerly gen-            ces abreges deviennent generalement dis-        gen in englischer Sprache auf Gebieten, auf\nerally available, the Assembly shall take             ponibles. En cas d'interruption de services     denen früher englische Zusammenfassun-\nappropriate measures to provide for the               d'abreges anglais dans les domaines tech-       gen allgemein verfügbar waren, nicht mehr\nprompt restoration of such services in the            niques ou des abreges anglais etaient ge-       erstellt, so hat die Versammmlung zweck-\nsaid fields.                                          neralement disponibles, I'Assemblee prend       dienliche Maßnahmen zu ergreifen, um für\nles mesures appropriees en vue de retablir      die unverzügliche Wiederherstellung der\npromptement de tels services dans ces do-       Zusammenfassungsdienste zu sorgen.\nmaines techniques.\n(f) For the purposes of this Rule, applica-          f) Aux fins de la presente regle, les de-       f) Für die Zwecke dieser Regel gelten\ntions which have only been laid open for              mandes qui ont seulement ete mises         a la Anmeldungen, die lediglich zur öffentlichen\npublic inspection are not considered pub-             disposition du public pour inspection ne        Einsichtnahme ausgelegt worden sind,\nlished applications.                                 sont pas considerees comme des de-              nicht als veröffentlichte Anmeldungen.\nmandes publiees.\nRule 35                                           Regle 35                                        Regel 35\nThe Competent                               Administration competente                                Zuständige\nInternational Searching Authority               chargee de la recherche Internationale              Internationale Recherchenbehörde\n35.1 When Only One International Search-             35.1 Lorsqu'une seule administration char-      35.1 Zuständigkeit nur einer Internationa-\ning Authority ls Competent                         gee de la recherche internationale est           len Recherchenbehörde\ncompetente\nEach receiving Office shall, in accord-             Chaque office recepteur indique au Bu-          Jedes Anmeldeamt teilt dem Internatio-\nance with the terms of the applicable agree-         reau international, conformement aux            nalen Büro in Übereinstimmung mit der\nment referred to in Article 16(3)(b), inform         termes de l'accord applicable mentionne a       anwendbaren, in Artikel 16 Absatz 3 Buch-\nthe International Bureau which International         l'article 16.3)b), quelle est l'administration  stabe b erwähnten Vereinbarung mit, wel-\nSearching Authority is competent for the             chargee de la recherche internationale qui      che Internationale Recherchenbehörde für\nsearching of the international applications         est competente pour proceder          a la re-  die Durchführung von Recherchen für die\nfiled with it, and the International Bureau                      a\ncherche l'egard des demandes internatio-         bei ihm eingereichten internationalen\nshall promptly publish such information.            nales deposees aupres dudit office; le Bu-       Anmeldungen zuständig ist; das Internatio-\nreau international publie cette information a    nale Büro veröffentlicht diese Mitteilung\nbref delai.                                      unverzüglich.\n35.2 When Several International Searching            35.2 Lorsque plusieurs administrations          35.2 Zuständigkeit mehrerer Internationa-\nAuthorities Are Competent                          chargees de la recherche internatio-             ler Recherchenbehörden\nnale sont competentes\n(a) Any receiving Office may, in accord-           a) Tout office recepteur peut, conforme-         a) jedes Anmeldeamt kann in Überein-\nance with the terms of the applicable agree-         ment aux termes de l'accord applicable          stimmung mit der anwendbaren, in Artikel\nment referred to in Article 16(3)(b), specify        mentionne a l'article 16.3)b), designer plu-    16 Absatz 3 Buchstabe b erwähnten Verein-\nseveral International Searching Authorities:         sieurs administrations chargees de la re-       barung mehrere Internationale Recher-\ncherche internationale:                         chenbehörden bestimmen:\n(i)    by declaring all of them competent for       i)   en declarant toutes ces administrations    i)    durch eine Erklärung, daß jede Interna-\nany international application filed with          competentes pour toute demande inter-            tionale Recherchenbehörde für jede bei\nit, and leaving the choice to the appli-          nationale deposee aupres de lui et en            ihm eingereichte 'internationale Anmel-\ncant, or                                          laissant le choix entre ces administra-          dung zuständig ist und die Wahl dem\ntions au deposant, ou                            Anmelder überlassen bleibt, oder\n(ii)   by declaring one or more competent for       ii) en declarant une ou plusieurs de ces        ii) durch eine Erklärung, daß eine oder\ncertain kinds of international applica-           administrations competentes pour cer-            mehrere Internationale Recherchenbe-\ntions filed with it, and declaring one or         tains types de demandes internatio-              hörden für bestimmte Arten und eine","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               673\nmore others competent for other kinds             nales deposees aupres de lui et en de-            oder mehrere andere Internationale\nof international applications filed with it,      clarant une ou plusieurs autres adminis-          Recherchenbehörden für andere Arten\nprovided that, for those kinds of inter-          trations competentes pour d 'autres               von bei ihm eingereichten internationa-\nnational applications for which several           types de demandes internationales de-             len Anmeldungen zuständig sind, vor-\nInternational Searching Authorities are          posees aupres de lui, etant entendu               ausgesetzt, daß für die Arten von\ndeclared to be competent, the choice              que, pour les types de demandes inter-            Anmeldungen, für welche mehrere\nshall be left to the applicant.                  nationales pour lesquelles plusieurs ad-          Internationale Recherchenbehörden als\nministrations chargees de la recherche            zuständig erklärt werden, die Wahl dem\ninternationale sont declarees compe-              Anmelder überlassen bleibt.\ntentes, le choix appartiendra au depo-\nsant.\n(b) Any receiving Office availing itself of         b) Taut office recepteur faisant usage de        b) jedes Anmeldeamt, das von der Mög-\nthe faculty provided in paragraph (a) shall          la faculte indiquee a l'alinea a) en informe a    lichkeit nach Absatz a Gebrauch macht, teilt\npromptly inform the International Bureau,            bref delai le Bureau international et ce der-     dies unverzüglich dem Internationalen Büro\nand the International Bureau shall promptly          nier publie cette information a bref delai.       mit, und das Internationale Büro veröffent-\npublish such information.                                                                              licht diese Mitteilung unverzüglich.\nRule 36                                            Regle 36                                        Regel 36\nMinimum Requirements for                         Exigences minimales pour les                      Mindestanforderungen an die\nInternational Searching Authorities                        administratlons chargees                  Internationale Recherchenbehörde\nde la recherche Internationale\n36.1 Definition of Minimum Requirements              36.1 Definition des exigences minimales          36.1 Aufzählung der Mindestanforderungen\nThe minimum requirements referred to in             Les exigences minimales mentionnees       a      Die Mindestanforderungen nach Artikel\nArticle 16(3)(c) shall be the following:             l'article 16.3)c) sont les suivantes:             16 Absatz 3 Buchstabe c sind folgende:\n(i)     the national Office or intergovernmen-      i)    l'office national ou l'organisation inter- i)    das nationale Amt oder die zwischen-\ntal Organization must have at least 100          gouvernementale doit avoir au moins               staatliche Organisation muß wenigstens\nfull-time employees with sutticient              cent employes a plein temps possedant             100 hauptamtliche Beschäftigte mit aus-\ntechnical qualifications to carry out            des qualifications techniques suffi-              reichender technischer Qualifikation zur\nsearches;                                        santes pour proceder aux recherches;              Durchführung von Recherchen haben;\n(ii)    that Ottice or organization must have in    ii) cet office ou cette organisation doit avoir  ii) das Amt oder die Organisation muß min-\nits possession, or have access to, at            en sa possession au moins la documen-             destens den in Regel 34 erwähnten Min-\nleast the minimum documentation re-              tation minimale de la regle 34, ou avoir          destprüfstoff auf Papier, in Mikroform\nferred to in Rule 34, properly arrang-           acces a cette documentation minimale,             oder auf elektronischen Speicherme-\ned for search purposes, on paper, in              laquelle doit etre disposee d'une ma-            dien in einer für Recherchenzwecke\nmicroform or stored on electronic               niere adequate aux fins de la recherche           geordneten Form besitzen oder Zugang\nmedia;                                          et se presenter sur papier, sur micro-            dazu haben;\nforme ou sur un support electronique;\n(iii) that Office or organization must have a       iii) cet office ou cette organisation doit dis-  iii) das Amt oder die Organisation muß\nstatt which is capable of searching the          poser d'un personnel capable de proce-            über einen Stab von Mitarbeitern verfü-\nrequired technical fields and which has          der a la recherche dans les domaines              gen, der Recherchen auf den erforderli-\nthe language facilities to understand at         techniques sur lesquels la recherche              chen technischen Gebieten durchführen\nleast those languages in which the               doit porter et possedant les connais-             kann und ausreichende Sprachkennt-\nminimum documentation referred to in             sances linguistiques necessaires a la             nisse besitzt, um wenigstens die Spra-\nRule 34 is written or is translated.             comprehension au moins des langues                chen zu verstehen, in denen der Min-\ndans lesquelles la documentation mini-           destprüfstoff nach Regel 34 abgefaßt\nmale de la regle 34 est redigee ou tra-          oder in die er übersetzt ist.\nduite.\nRule 37                                            Regle 37                                        Regel 37\nMissing or Defective Title                      Titre manquant ou defectueux                                 fehlende\noder mangelhafte Bezeichnung\n37.1 Lack of Title                                   37.1 Titre manquant                              37.1 Fehlen der Bezeichnung\nlf the international application does not           Lorsque la demande internationale ne             Enthält die internationale Anmeldung\ncontain a title and the receiving Office has         contient pas de titre et que l'office recepteur  keine Bezeichnung und hat das Anmelde-\nnotified the International Searching Authori-        a notifie a l'administration chargee de la       amt die Internationale Recherchenbehörde\nty that it has invited the applicant to correct      recherche internationale que le deposant a       davon in Kenntnis gesetzt, daß es den\nsuch defect, the International Searching             ete invite     a reparer cette omission, cette   Anmelder aufgefordert hat, den Mangel zu\nAuthority shall proceed with the internation-        administration procede a la recherche inter-     beseitigen, so setzt die Internationale Re-\nal search unless and until it receives notifi-       nationale, a moins qu'elle ne r~oive notifi-     cherchenbehörde die internationale Re-\ncation that the said application is consi-           cation que ladite demande internationale         cherche fort, bis sie gegebenenfalls davon\ndered withdrawn.                                     doit etre consideree comme retiree.              benachrichtigt wird, daß die Anmeldung als\nzurückgenommen gilt.\n37.2 Establishment of Title                          37 .2 Etablissement du titre                     37.2 Festsetzung der Bezeichnung\nlf the international application does not           Lorsque la demande internationale ne             Enthält die internationale Anmeldung\ncontain a title and the International Search-        contient pas de titre et que l'administration    keine Bezeichnung und hat die Internatio-\ning Authority has not received a notification        chargee de la recherche internationale n'a       nale Recherchenbehörde noch keine\nfrom the receiving Office to the effect that         pas re~u de l'office recepteur une notifica-     Benachrichtigung des Anmeldeamts erhal-\nthe applicant has been invited to furnish a          tion l'avisant que le deposant a ete invite a    ten, daß der Anmelder zur Vorlage einer","674                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil !I\ntitle, or if the said Authority finds that the title  fournir un titre, ou si ladite administration       Bezeichnung aufgefordert worden ist, oder\ndoes not comply with Rule 4.3, it shall itself        constate que le titre n ·est pas conforme aux       ist die genannte Behörde der Auffassung,\nestablish a title.                                    dispositions de la regle 4.3, cette adminis-        daß die Bezeichnung gegen Regel 4.3 ver-\ntration etablit elle-meme un titre.                 stößt, so setzt sie selbst eine Bezeichnung\nfest.\nRufe 38                                                Regle 38                                          Regel 38\nMissing or Defective Abstract                        Abrege manquant ou defectueux                                   Fehlende\noder mangelhafte Zusammenfassung\n38. 1 Lack of Abstract                                38. 1 Abrege manquant                               38.1 Fehlende Zusammenfassung\nlf the international application does not              Lorsque la demande internationale ne               Enthält die internationale Anmeldung\ncontain an abstract and the receiving Office          contient pas d'abrege et que l'office recep-        keine Zusammenfassung und hat das\nhas notified the International Searching              teur a notifie a l'administration chargee de la     Anmeldeamt die Internationale Recher-\nAuthority that it has invited the applicant to        recherche internationale qu 'il a invite le de-     chenbehörde davon in Kenntnis gesetzt,\ncorrect such defect, the International                posant a reparer cette omission, cette admi-        daß es den Anmelder aufgefordert hat, den\nSearching Authority shall proceed with the                                     a\nnistration procede la recherche internatio-         Mangel zu beseitigen, so setzt die interna-\ninternational search unless and until it re-          nale, a moins qu'elle ne rec;oive notification      tionale Recherchenbehörde die internatio-\nceives notification that the said application         que la demande internationale doit etre             nale Recherche fort, bis sie gegebenenfalls\nis considered withdrawn.                              consideree comme retiree.                           davon benachrichtigt wird, daß die Anmel-\ndung als zurückgenommen gilt.\n38.2 Establishment of Abstract                        38.2 Etablissement de !'abrege                      38.2 Festsetzung der Zusammenfassung\n(a) lf th8 international application does             a) Si la demande internationale ne                 a) Enthält die internationale Anmeldung\nnot contain an abstract and the International        contient pas d'abrege et que l'administra-          keine Zusammenfassung und hat das\nSearching Authority has not received a               tion chargee de la recherche internationale         Anmeldeamt die Internationale Recher-\nnotification from the receiving Office to the         n 'a pas rec;u de I' office recepteu r une notifi- chenbehörde nicht davon unterrichtet, daß\neffect that the applicant has been invited to         cation l'avisant que le deposant a ete invite       der Anmelder zur Vorlage einer Zusammen-\nfurnish an abstract, or if the said Authority          a   fournir un abrege, ou si ladite administra-    fassung aufgefordert worden ist, oder ist die\nfinds that the abstract does not comply with          tion constate que !'abrege n'est pas                Internationale Recherchenbehörde der Auf-\nRule 8, it shall itself establish an abstract (in     conforme aux dispositions de la regle 8, elle      fassung, daß die Zusammenfassung gegen\nthe language in which the international ap-            etablit elle-meme un abrege (dans la langue        Regel 8 verstößt, so erstellt sie selber eine\nplication is published).                               de publication de la demande internatio-           Zusammenfassung (in der Sprache, in der\nnale).                                             die internationale Anmeldung veröffentlicht\nwird).\n(b) The applicant may, within one month                b) Le deposant peut, dans un delai d'un           b) Der Anmelder kann innerhalb eines\nfrom the date of mailing of the international                   a\nmois compter de la date d'expedition du           Monats nach dem Datum der Absendung\nsearch report, submit comments on the ab-               rapport de recherche internationale, pre-         des internationalen Recherchenberichts zu\nstract established by the International                 senter des observations au sujet de !'a-          der von der Internationalen Recherchenbe-\nSearching Authority. Where that Authority              brege etabli par l'administration chargee de      hörde erstellten Zusammenfassung Stel-\namends the abstract established by it, it              la recherche internationale. Lorsque cette        lung nehmen. Ändert diese Behörde die von\nshall notify the amendment to the Interna-             administration modifie !'abrege qu'elle a         ihr erstellt Zusammenfassung, so teilt sie\ntional Bureau.                                         etabli, elle notifie la modification au Bureau    dem Internationalen Büro diese Änderung\ninternational.                                    mit.\nRule 39                                                 Regle 39                                        Regel 39\nSubject Matter under Article 17(2)(a)(i)                      Objet selon l'article 17.2)a)i)                     Anmeldungsgegenstand\nnach Artikel 17 Absatz 2\nBuchstabe a Ziffer i\n39.1 Definition                                       39.1 Definition                                     39.1 Begriffsbestimmung\nNo International Searching Authority shall             Aucune administration chargee de la re-        Die Internationale Recherchenbehörde ist\nbe required to search an international appli-         cherche internationale n'a l'obligation de          nicht verpfhchtet, eine internationale Re-\ncation if, and to the extent to which, its            proceder a la recherche a l'egard d'une             cherche für eine internationale Anmeldung\nsubject matter is any of the following:               demande internationale dont l'objet, et dans        durchzuführen, wenn und soweit der\nla mesure ou l'objet, est l'un des suivants:        Anmeldungsgegenstand folgende Gebiete\nbetrifft:\n(i)     scientific and mathematical theories,         i)     theories   scientifiques    et   mathemati-  i) wissenschaftliche und mathematische\nques;                                             Theorien,\n(ii)    plant or animal varieties or essentially      ii) varietes vegetales, races animales, pro-        ii) Pflanzensorten oder Tierarten sowie im\nbiological processes for the production              cedes essentiellement biologiques d'ob-           wesentlichen biologische Verfahren zur\nof plants and animals, other than                    tention de vegetaux ou d'animaux,                 Züchtung von Pflanzen und Tieren mit\nmicrobiological processes and the pro-               autres que procedes microbiologiques              Ausnahme mikrobiologischer Verfahren\nducts of such processes,                             et produits obtenus par ces procedes;             und der mit Hilfe dieser Verfahren\ngewonnenen Erzeugnisse,\n(iii)   schemes, rules or methods of doing             iii) plans, principes ou methodes en vue de        iii) Pläne, Regeln und Verfahren für eine\nbusiness, performing purely mental                   faire des aff aires, de realiser des actions      geschäftliche Tätigkeit, für rein gedank-\nacts or playing games,                               purement intellectuelles ou de jouer;             liche Tätigkeiten oder für Spiele,\n(iv) methods for treatment of the human or            iv) methodes de traitement du corps hu-            iv) Verfahren zur chirurgischen oder thera-\nanimal body by surgery or therapy, as                main ou animal par la chirurgie ou la              peutischen Behandlung des menschli-\nwell as diagnostic methods,                          therapie, ainsi que methodes de dia-              chen oder tierischen Körpers sowie Dia-\ngnostic;                                           gnostizierverf ahren,","Nr. 29     Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              675\n(v)     mere presentations of information,         v) simples presentations d'informations;           v) bloße Wiedergabe von Informationen,\n(vi) computer programs to the extent that          vi) programmes d'ordinateurs dans la me-           vi) Programme von Datenverarbeitungsan-\nthe International Searching Authority is          sure ou l'administration chargee de la            lagen insoweit, als die Internationale\nnot equipped to search prior art con-             recherche internationale n 'est pas outil-        Recherchenbehörde nicht dafür ausge-\ncerning such programs.                            lee pour proceder a la recherche de               rüstet ist, für solche Programme eine\nl'etat de la technique au sujet de tels           Recherche über den Stand der Technik\nprogrammes.                                       durchzuführen.\nRule 40                                           Regle 40                                           Regel 40\nLack of Unity of Invention                       Absence d'unite de !'Invention                     Mangelnde Einheitlichkeit der\n(International Search)                           (recherche Internationale)                  Erfindung (Internationale Recherche)\n40.1 lnvitation to Pay                             40.1 lnvitation    a payer                          40.1 Aufforderung zur Zahlung\nThe invitation to pay additional fees pro-         L'invitation  a payer    prevue a l'article        In der Aufforderung, gemäß Artikel 17\nvided for in Article 17(3)(a) shall specify the   17 .3)a) indique le montant des taxes addi-         Absatz 3 Buchstabe a zusätzliche Gebüh-\nreasons for which the international applica-       tionnelles a payer et precise les raisons           ren zu zahlen, sind die Gründe für die Fest-\ntion is not considered as complying with the       pour lesquelles il est considere que la de-         stellung anzugeben, daß die internationale\nrequirement of unity of invention and shall                                                  a\nmande internationale ne satisfait pas l'exi-        Anmeldung dem Erfordernis der Einheitlich-\nindicate the amount to be paid.                    gence applicable d'unite de l'invention.            keit der Erfindung nicht entspricht; außer-\ndem ist der zu zahlende Betrag zu nennen.\n40.2 Additional Fees                              40.2 Taxes additionnelles                           40.2 Zusätzliche Gebühren\n(a} The amount of the additional fee due           a) Le montant des taxes additionnelles             a) Die Höhe der zusätzlichen Recher-\nfor searching under Article 17(3)(a) shall be      pour la recherche, prevues           a   l'article  chengebühr nach Artikel 17 Absatz 3 Buch-\ndetermined by the competent International          17.3)a), est fixe par l'administration compe-       stabe a wird durch die zuständige Interna-\nSearching Authority.                               tente chargee de la recherche internatio-           tionale Recherchenbehörde festgesetzt.\nnale.\n(b) The additional fee due for searching           b) Les taxes additionnelles pour la re-            b) Die zusätzliche Recherchengebühr\nunder Article 17(3)(a) shall be payable di-        cherche, prevues a l'article 17.3)a), doivent       nach Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe a ist\nrect to the International Searching Authority.    etre payees directement       a l'administration    unmittelbar an die Internationale Recher-\nchargee de la recherche internationale.             chenbehörde zu zahlen.\n(c} Any applicant may pay the additional           c) Tout deposant peut payer les taxes              c) Der Anmelder kann die zusätzliche\nfee under protest, that is, accompanied by a       addition,,elles sous reserve, c'est-a-dire en       Gebühr unter Widerspruch zahlen; dem\nreasoned statement to the effect that the         y joignant une declaration motivee tendant          Widersprur.h ist eine Begründung des\ninternational application complies with the       a  demontrer que la demande internationale          Inhalts beizufügen, daß die internationale\nrequirement of unity of invention or that the      remplit la condition d'unite de l'invention ou      Anmeldung das Erfordernis der Einheitlich-\namount of the required additional fee is           que le montant des taxes additionnelles de-         keit der Erfindung erfülle oder daß der\nexcessive. Such protest shall be examined          mandees est excessif. Un comite de trois            Betrag der geforderten zusätzlichen Gebühr\nby a three-member board or other special           membres - ou toute autre instance speciale          überhöht sei. Der Widerspruch wird von\ninstance of the International Searching            - de l'administration chargee de la re-             einem Ausschuß aus drei Mitgliedern oder\nAuthority or any competent higher authority,       cherche internationale, ou toute autorite su-       von einer anderen besonderen Instanz der\nwhich, to the extent that it finds the protest    perieure competente, examine la reserve             Internationalen Recherchenbehörde oder\njustified, shall order the total or partial reim-  et, dans la mesure ou il estime que la re-          von einer zuständigen höheren Stelle\nbursement to the applicant of the additional      serve est justifiee, ordonne le rembourse-          geprüft; kommt die Instanz zu dem Ergeb-\nfee. On the request of the applicant, the text     ment, total ou partiel, des taxes addition-         nis, daß der Widerspruch begründet ist, ord-\nof both the protest and the decision thereon        nelles au deposant. Sur requete du depo-           net sie die völlige oder teilweis~ Rückzah-\nshall be notified to the designated Offices        sant, le texte de sa reserve et celui de la        lung der zusätzlichen Gebühr an den\ntogether with the international search re-        decision sont notifies aux offices designes, .      Anmelder an. Auf Antrag des Anmelders\nport. The applicant shall submit any transla-      avec le rapport de recherche internationale.       wird der Wortlaut des Widerspruchs und der\ntion thereof with the furnishing of the trans-      Le deposant doit remettre la traduction de         Entscheidung hierüber den Bestimmungs-\nlation of the international application re-        sa reserve avec celle de la demande inter-         ämtern zusammen mit dem internationalen\nquired under Article 22.                            nationale exigee a l'article 22.                   Recherchenbericht mitgeteilt. Gleichzeitig\nmit der Übermittlung der Übersetzung der\ninternationalen Anmeldung gemäß Artikel\n22 hat der Anmelder eine Übersetzung des\nWortlauts des Widerspruchs und der Ent-\nscheidung hierüber einzureichen.\n(d) The three-member board, special in-             d) Le comite de trois membres, l'instance         d) Personen, die an der Entscheidung,\nstance or competent higher authority, refer-       speciale ou l'autorite superieure mentionne        die Gegenstand des Widerspruchs ist, mit-\nred to in paragraph (c), shall not comprise        a  l'alinea c) ne doit pas comprendre le fonc-     gewirkt haben, dürfen nicht Mitglied des in\nany person who made the decision which is          tionnaire qui a pris la decision qui fait l'objet  Absatz c genannten Ausschusses aus drei\nthe subject of the protest.                        de la reserve.                                     Mitgliedern, der anderen besonderen\nInstanz oder der zuständigen höheren\nStelle sein.\n(e) Where the applicant has, under para-            e) Lorsque le deposant a, conformement            e) Hat der Anmelder eine zusätzliche\ngraph (c), paid an additional fee under pro-        a l'alinea c), paye une taxe additionnelle         Gebühr nach Absatz c unter Widerspruch\ntest, the International Searching Authority         sous reserve, l'administration chargee de la       entrichtet, so kann die Internationale Re-\nmay, after a prior review of the justification     recherche internationale peut, apres avoir         cherchenbehörde nach vorheriger Überprü-\nfor the invitation to pay an additional fee,        reexamine si l'invitation    a payer une taxe      fung, ob die Aufforderung zur Zahlung einer\nrequire that the applicant pay a fee for the       additionnelle etait justifiee, exiger du depo-     zusätzlichen Gebühr berechtigt war, verlan-","676                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nexamination of the protest (\"protest fee \").        sant le paiement d'une taxe d'examen de la          gen, daß der Anmelder eine Gebühr für die\nThe protest fee shall be paid within one            reserve ( «taxe de reserve» ). La taxe de           Prüfung des Widerspruchs (,,Widerspruchs-\nmonth from the date of the notification to the      reserve doit etre payee dans un delai d'un          gebühr\") entrichtet. Die Widerspruchsge-\napplicant of the result of the review. lf the       mois     a compter de la date        a  laquelle le bühr ist innerhalb eines Monats nach dem\nprotest fee is not so paid, the protest shall       resultat du reexamen a ete notifie au depo-         Datum der Mitteilung zu zahlen, mit der dem\nbe considered withdrawn. The protest fee            sant. Si la taxe de reserve n 'est pas acquit-      Anmelder das Ergebnis der Überprüfung\nshall be refunded to the applicant where the        tee dans ce delai, la reserve est consideree        mitgeteilt worden ist. Wird die Wider-\nthree-member board, special instance or             comme retiree. La taxe de reserve est rem-          spruchsgebühr nicht rechtzeitig entrichtet,\nhigher authority referred to in paragraph (c)       boursee au deposant si le comite de trois           so gilt der Widerspruch a:s zurückgenom-\nfinds that the protest was entirely iustified.      membres, l'instance speciale ou l'autorite          men. Die Widerspruchsgebühr ist an den\nsuperieure mentionne        a l'alinea c) estime    Anmelder zurückzuzahlen, wenn der in\nque la reserve etait entierement justifiee.         Absatz c genannte aus drei Mitglied0rn\nbestehende Ausschuß, die besondere\nInstanz oder höhere Stelle den Widerspruch\nals in vollem Umfang begründet befindet.\n40.3 Time Limit                                     40.3 Delai                                          40.3 Frist\nThe time limit provided for in Article                               a\nLe delai prevu l'article 17.3)a) est fixe,         Die in Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe a\n17(3)(a) shall be fixed, in each case, ac-          dans chaque cas et compte tenu des cir-             vorgesehene Frist wird in jedem Einzelfall\ncording to the circumstances of the case, by        constances du cas d'espece, par l'adminis-          entsprechend den Umständen dieses Fal-\nthe International Searching Authority; it           tration chargee de la recherche internatio-         les durch die lnternatio;iale Recherchenbe-\nshall not be shorter than 15 or 30 days,            nale; il ne peut etre inferieur       a  quinze ou  hörde festgesetzt; sie darf nicht kürzer als\nrespectively, depending on whether the ap-          trente jours, respectivement, selon que Je          15 Tage oder gegebenenfalls 30 Tage vom\nplicant's ac.idress is in the same country as       deposant est domicilie ou non dans le pays          Zeitpunkt der Aufforderung an sein, je nach-\nor in a different country from that in which         de l'administration chargee de la recherche        dem der Anmelder seine Anschrift im Sitz-\nthe International Searching Authority is lo-                                         a\ninternationale ni superieur quarante-cinq          staat der Internationalen Recherchenbe-\ncated, and it shall not be longer than 45                    a\njours compter de la date de l'invitation.           hörde oder in einem anderen Staat hat; sie\ndays, from the date of the invitation.                                                                  soll 45 Tage nicht übersteigen.\nRule 41                                           Regle 41                                            Regel 41\nEarlier Search                              Recherche anterieure autre                                    Frühere,\nOther Than International Search                    qu·une recherche internationale                    nicht internationale Recherche\n41.1 Obligation to Use Results; Refund of          41.1 Obligation d'utiliser les resultats; rem-      41.1 Verpflichtung zur Verwertung der\nFee                                                 boursement de la taxe                             Ergebnisse; Gebührenerstattung\nlf reference has been made in the re-               Si, dans la requete, il a ete fait reference,     Wird im Antrag in der Form der Regel\nquest, in the form provided for in Rule 4.11,      dans la forme prevue a la regle 4.11, a une         4.11 auf eine unter den Bedingungen des\nto an international-type search carried out        recherche de type international effectuee           Artikels 15 Absatz 5 durchgeführte Recher-\nunder the conditions set out in Article 15(5)                                         a\ndans les conditions figurant 1'article 15.5)        che internationaler Art oder auf eine andere\nor to a search other than an international or            a\nou une recherche qui ne soit pas interna-          Recherche als eine internationale Recher-\ninternational-type search, the International        tionale ni de type international, l'administra-    che oder Recherche internationaler Art\nSearching Authority shall, to the extent           tion chargee de la recherche internationale         Bezug genommen, so muß die Internatio-\npossible, use the results of the said search        utilise, dans la mesure du possible, les re-       nale Recherchenbehörde soweit wie mög-\nin establishing the international search re-        sultats de cette recherche pour l'etablisse-       lich die Ergebnisse der genannten Recher-\nport on the international application. The          ment du rapport de recherche internationale        che bei der Erstellung des internationalen\nInternational Searching Authority shall re-         relatif  a la demande internationale. Cette        Recherchenberichts für die internationale\nfund the search fee, to the extent and under        administration rembourse la taxe de re-            Anmeldung verwerten. Die Internationale\nthe conditions provided for in the agreement        cherche, dans la mesure et aux conditions          Recherchenbehörde erstattet im Umfang\nunder Article 16(3)(b) or in a communication        prevues soit dans l'accord vise a l'article        und unter den Bedingungen, die in der Ver-\naddressed to and published in the Gazette           16.3)b) soit dans une communication adres-         einbarung nach Artikel 16 Absatz 3 Buch-\nby the International Bureau, if the interna-        see au Bureau international et publiee dans        stabe b oder in einer an das Internationale\ntional search report could wholly or partly be      la gazette par ce dernier, si le rapport de        Büro gerichteten und von diesem im Blatt\nbased on the results of the said search.            recherche internationale peut se baser, en         veröffentlichten Mitteilung vorgesehen sind,\ntaut ou en partie, sur /es resultats de ladite     die Recherchengebühr zurück, sofern der\nrecherche.                                         internationale Recherchenbericht ganz cder\nteilweise auf die Ergebnisse dor genannten\nRecherche gestützt werden konnte.\nRule 42                                           Regle 42                                           Regel 42\nTime Limit for International Search               Delai pour la recherche internationale             Frist für die internationale Recherche\n42.1 Time Limit for International Search           42.1 Delai pour la recherche internationale        42.1 Frist für die internationale Recherche\nThe time limit for establishing the interna-       Le delai pour l'etablissement du rapport           Die Frist für die Erstellung des internatio-\ntional search report or the declaration refer-     de recherche internationale ou de la decla-        nalen Recherchenberichts oder für die in\nred to in Article 17(2)(a) shall be three                                a\nration mentionnee l'article 17.2)a) est de         Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a genannte\nmonH1s from the receipt of the search copy          trois mois a compter de la reception de la         Erklärung beträgt drei Monate seit dem Ein-\nby the International Searching Authority, or        copie de recherche par l'administration           gang des Recherchenexemplars bei der\nnine months from the priority date, whichev-        chargee de la recherche internationale ou          Internationalen Recherchenbehörde oder\ner time limit expires later.                                        a\nde neuf mois compter de la date de prio-           neun Monate seit dem Prioritätsdatum, je\nrite, le delai qui expire le plus tard devant      nachdem welche Frist später abläuft.\netre applique.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               677\nRule 43                                           Regle 43                                        Regel 43\nThe International Search Report                Rapport de recherche internationale              Der internationale Recherchenbericht\n43.1 ldentifications                               43.1 ldentification                               43.1 Angaben\nThe international search report shall iden-        Le rapport de recherche internationale           Im internationalen Recherchenbericht ist\ntify the International Searching Authority         indique, aux fins d'identification de l'admi-     die Internationale Recherchenbehörde, die\nwhich established it by indicating the name        nistration chargee de la recherche interna-       den Bericht erstellt hat, mit ihrer amtlichen\nof such Authority, and the international ap-       tionale qui l'a etabli, le nom de celle-ci et,    Bezeichnung anzugeben; die internationale\nplication by indicating the international ap-      aux fins d'identification de la demande inter-    Anmeldung ist durch Angabe des internatio-\nplication number, the name of the applicant,       nationale, le numero de celle-ci, le nom du       nalen Aktenzeichens, den Namen des\nand the international filing date.                 deposant et la date du dep6t international.       Anmelders und das internationale Anmelde-\ndatum zu kennzeichnen.\n43.2 Dates                                         43.2 Dates                                       43.2 Daten\nThe international search report shall be          Le rapport de recherche internationale            Der internationale Recherchenbericht\ndated and shall indicate the date on which          est date et indique la date      a laquelle la   muß datiert werden und angeben, wann die\nthe international search was actually com-          recherche internationale a ete effectivement     internationale Recherche tatsächlich abge-\npleted. lt shall also indicate the filing date of  achevee. II indique egalement la date du         schlossen worden ist. Außerdem ist das\nany earlier application whose priority is           dep6t de toute demande anterieure dont la        Anmeldedatum einer früheren Anmeldung,\nclaimed or, if the priority of more than one        priorite est revendiquee ou, si la priorite de   deren Priorität in Anspruch genommen wird,\nearlier application is claimed, the filing date     plusieurs demandes anterieures est reven-        oder, wenn die Priorität mehrerer früherer\nof the earliest among them.                        diquee, la date du dep6t de la plus ancienne      Anmeldungen in Anspruch genommen wird,\nd'entre elles.                                    das Anmeldedatum der frühesten anzuge-\nben.\n43.3 Classification                                43.3 Classification                               43.3 Klassifikation\n(a) The international search report shall         a) Le rapport de recherche internationale         a) Der internationale Recherchenbericht\ncontain the classification of the subject mat-      indique la classe dans laquelle entre l'inven-   muß die Klassifikation des Gegenstandes\nter at least according to the International        tion, au minimum selon la Classification in-      zumindest nach der Internationalen Patent-\nPatent Classification.                             ternationale des brevets.                         klassifikation enthalten.\n(b) Such classification shall be effected         b) Ce classement est effectue par l'admi-        b) Diese Klassifikation ist durch die Inter-\nby the International Searching Authority.          nistration chargee de la recherche interna-       nationale Recherchenbehörde vorzuneh-\ntionale.                                          men.\n43.4 Language                                     43.4 Langue                                       43.4 Sprache\nEvery international search report and any         Taut rapport de recherche internationale         Jeder internationale Recherchenbericht\ndeclaration made under Article 17(2)(a)            et toute declaration faite selon l'article       und jede Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2\nshall be in the language in which the inter-       17.2)a) sont etablis dans la langue de publi-    Buchstabe a sind in der Sprache zu erstel-\nnational application to which it relates is       cation de la demande internationale        a la-  len, in der die zugehörige internationale\npublished.                                        quelle ils se rapportent.                         Anmeldung veröffentlicht wird.\n43.5 Citations                                     43.5 Citations                                   43.5 Angabe der Unterlagen\n(a) The international search report shall         a) Le rapport de recherche internationale        a) Im internationalen Recherchenbericht\ncontain the citations of the documents con-        cite les documents consideres comme perti-       sind alle Unterlagen anzugeben, die als\nsidered to be relevant.                            nents.                                           wesentlich angesehen werden.\n(b) The method of identifying any cited           b) Les indications permettant d'identifier       b) Die Art und Weise der Kennzeichnung\ndocument shall be regulated by the Ad-             chaque document cite sont precisees dans         der Unterlagen wird in den Verwaltungs-\nministrative lnstructions.                         les instructions administratives.                richtlinien geregelt.\n(c) Citations of particular relevance shall       c) Les citations particulierement perti-         c) Unterlagen von besonderer Bedeutung\nbe specially indicated.                            nentes sont indiquees specialement.              sind hervorzuheben.\n(d) Citations which are not relevant to all       d) Si des citations ne sont pas pertinentes      d) Unterlagen, die sich nicht auf alle\nthe claims shall be cited in relation to the       a  l'egard de toutes les revendications, elles   Ansprüche beziehen, sind im Zusammen-\nclaim or claims to which they are relevant.        sont indiquees en relation avec celle ou         hang mit dem Anspruch oder den Ansprü-\ncelles des revendications qu'elles concer-       chen, auf die sie sich beziehen, anzugeben.\nnent.\n(e) lf only certain passages of the cited          e) Si certains passages seulement du             e) Sind nur bestimmte Abschnitte der\ndocument are relevant or particularly rele-         document cite sont pertinents ou particulie-     angegebenen Unterlage einschlägig oder\nvant, they shall be identified, for example,        rement pertinents, ces passages sont si-         besonders einschlägig, so werden sie\nby indicating the page, the column, or the          gnales - par exemple par l'indication de la      näher, z. B. durch Angabe der Seite, der\nlines, where the passage appears. lf the            page, de la colonne ou des lignes ou figure      Spalte oder der Zeilen gekennzeichnet.\nentire document is relevant but some pas-           le passage considere. Si l'ensemble du do-       Wenn eine Unterlage insgesamt einschlä-\nsages are of particular relevance, such pas-        cument est pertinent mais que certains pas-      gig ist, aber einige Abschnitte davon beson-\nsages shall be identified unless such iden-         sages le sont particulierement, ces pas-         ders, so sind diese, soweit möglich, zu\ntification is not practicable.                      sages sont signales, sauf si cela n'est pas      kennzeichnen.\nrealisable.\n43.6 Fields Searched                                43.6 Domaines sur lesquels la recherche a        43.6 Recherchierte Sachgebiete\nporte\n(a) The international search report shall          a) Le rapport de recherche internationale        a) Im internationalen Recherchenbericht\nlist the classification identification of the       indique au moyen de symboles de classifi-        ist die Klassifikationsbezeichnung der in die","678                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nfields searched. lf that identification is ef-       cation les domaines sur lesquels la re-            internationale Recherche einbezogenen\nfected on the basis of a classification other        cherche a porte. Si les symboles utilises          Sachgebiete aufzuführen. Falls eine solche\nthan the International Patent Classification,        sont ceux d'une classification autre que la        Angabe nicht auf der Internationalen\nthe International Searching Authority shall          Classification internationale des brevets,         Patentklassifikation beruht, gibt die Interna-\npublish the classification used.                     l'administration chargee de la recherche in-       tionale Recherchenbehörde die benutzte\nternationale publie la classification utilisee.    Klassifikation an.\n(b) lf the international search extended to          b) Si la recherche internationale a porte         b) Hat sich die internationale Recherche\npatents, inventors' certificates, utility cer-       sur des brevets, des certificats d'auteur d'in-    auf Patente, Erfinderscheine, Gebrauchs-\ntificates, utility models, patents or cer-           vention, des certificats d'utilite, des modeles    zertifikate, Gebrauchsmuster, Zusatzpa-\ntificates of addition, inventors' certificates of    d'utilite, des brevets ou certificats d'addi-      tente oder -zertifikate, Zusatzerfinder-\naddition, utility certificates of addition, or       tion, des certificats d'auteur d'invention ad-     scheine, Zusatzgebrauchszertifikate oder\npublished applications for any of those              ditionnels, des certificats d'utilite addition-    veröffentlichte Anmeldungen einer dieser\nkinds of protection, of States, periods, or          nels ou des demandes publiees pour l'un            Schutzrechtsarten aus anderen Staaten,\nlanguages, not included in the minimum               des titres de protection qui precedent, rela-      aus anderen Zeiträumen oder in anderen\ndocumentation as defined in Rule 34, the             tifs a des Etats, des epoques ou des lan-          Sprachen erstreckt, als sie in dem Mindest-\ninternational search report shall, when prac-        gues qui ne sont pas compris dans la docu-         prüfstoff nach Regel 34 aufgeführt sind, so\nticable, identify the kinds of documents, the        mentation minimale telle que definie dans la       werden im internationalen Recherchenbe-\nStates, the periods, and the languages to            regle 34, le rapport de recherche internatio-      richt, falls durchführbar, die Art der Unterla-\nwhich it extended. For the purposes of this          nale indique, lorsque cela est possible, les       gen, die Staaten, die Zeiträume und die\nparagraph, Article 2(ii) shall not apply.            types de documents, les Etats, les epoques         Sprachen, auf die sich der Recherchenbe-\net les langues sur lesquels elle a porte. Aux      richt erstreckt, angegeben. Auf diesen\nfins du present alinea, f'article 2.ii) ne s'ap-   Absatz ist Artikel 2 Ziffer ii nicht anzuwen-\nplique pas.                                        den.\n(c) lf the international search was based           c) Si la recherche internationale a ete           c) Ist die internationale Recherche auf\non, or was extended to, any electronic data          realisee ou completee au moyen d'une              eine elektronische Datenbank gestützt oder\nbase, the international search report may            base de donnees electronique, le rapport de       ausgedehnt worden, so können im interna-\nindicate the name of the data base and,             recherche internationale peut indiquer le         tionalen Recherchenbericht der Name der\nwhere considered useful to others and prac-          nom de la base de donnees et, lorsque cela         Datenbank und, soweit dies möglich ist und\nticable, the search terms used.                     est considere comme utile pour les tiers et        für andere nützlich erscheint, die verwende-\nrealisable, les termes de recherche utilises.     ten Suchbegriffe angegeben werden.\n43. 7 Remarks Concerning Unity of Inven-             43. 7 Remarques concernant l 'unite de l'in-      43. 7 Bemerkungen zur Einheitlichkeit der\ntion                                               vention                                           Erfindung\nlf the applicant paid additional fees for the       Si le deposant a paye des taxes addition-         Hat der Anmelder zusätzliche Gebühren\ninternational search, the international              nelles pour la recherche internationale, le       für die internationale Recherche gezahlt, so\nsearch report shall so indicate. Further-            rapport de recherche internationale en fait       wird dies im internationalen Recherchenbe-\nmore, where the international search was            mention. En outre, lorsque la recherche in-       richt angegeben. Ist die internationale\nmade on the main invention only or on less          ternationale a ete faite sur l'invention princi-  Recherche ausschließlich für die Haupter-\nthan all the inventions (Article 17(3)(a)), the     pale seulement ou n 'a pas porte sur toutes       findung oder nicht für alle Erfindungen (Arti-\ninternational search report shall indicate          les inventions (article 17.3)a)), le rapport de   kel 17 Absatz 3 Buchstabe a) durchgeführt\nwhat parts of the international application         recherche internationale indique les parties      worden, so gibt der internationale Recher-\nwere and what parts were not searched.              de la demande internationale sur lesquelles       chenbericht ferner an, für welche Teile der\nla recherche a porte.                             internationalen Anmeldung die internatio-\nnale Recherche durchgeführt worden ist\nund für welche nicht.\n43.8 Authorized Officer                             43.8 Fonctionnaire autorise                        43.8 Zuständiger Bediensteter\nThe international search report shall indi-         Le rapport de recherche internationale            Im internationalen Recherchenbericht ist\ncate the name of the officer of the Interna-        indique le nom du fonctionnaire de l'admi-         der Name des für den Bericht verantwortli-\ntional Searching Authority responsible for          nistration chargee de la recherche interna-        chen Bediensteten der Internationalen\nthat report.                                       tionale qui est responsable de ce rapport.         Recherchenbehörde anzugeben.\n43.9 Additional Matter                              43.9 Elements supplementaires                      43.9 Zusätzliche Angaben\nThe international search report shall con-          Le rapport de recherche internationale ne         Der internationale Recherchenbericht\ntain no matter other than that specified in         doit contenir aucun element autre que ceux         darf keine anderen Angaben als die in den\nRules 33.1 (b) and (c), 43.1 to 43.3, 43.5 to       qui sont mentionnes aux regles 33.1.b) et          Regeln 33.1 Absätze b und c, 43.1 bis 43.3,\n43.8, and 44.2(a), and the indication refer-                   a          a\nc), 43.1 43.3, 43.5 43.8 et 44.2.a), et que        43.5 bis 43.8 und 44.2 Absatz a genannten\nred to in Article 17(2)(b), provided that the       l'indication mentionnee    a   l'article 17.2)b);  und den Hinweis nach Artikel 17 Absatz 2\nAdministrative lnstructions may permit the          toutefois, les instructions administratives        Buchstabe b enthalten, es sei denn, die\ninclusion in the international search report        peuvent permettre l'inclusion dans le rap-         Verwaltungsrichtlinien gestatten die Auf-\nof any additional matter specified in the           port de recherche internationale d'elements        nahme bestimmter zusätzlicher Angaben in\nAdministrative lnstructions. The internation-       supplementaires, qui sont mentionnes dans          den internationalen Recherchenbericht.\nal search report shall not contain, and the        les instructions administratives. Le rapport       Meinungsäußerungen,            Begründungen,\nAdministrative lnstructions shall not permit       de recherche internationale ne doit contenir       Argumente oder Erläuterungen dürfen\nthe inclusion of, any expressions of opinion,      aucune manifestation d 'opinion, ni raison-        weder im internationalen Recherchenbe-\nreasoning, arguments, or explanations.             nement, argument ou explication, et les ins-       richt enthalten sein noch durch die Verwal-\ntructions administratives ne permettront pas       tungsrichtlinien zugelassen werden.\nd'inclure de tels elements.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                            679\n43.10 Form                                       43.10 Forme                                       43.10 Form\nThe physical requirements as to the form         Les conditions materielles de forme du            Die Formerfordernisse für den internatio-\nof the international search report shali be      rapport de recherche internationale sont          nalen Recherchenbericht werden durch die\nprescribed by the Administrative lnstruc-        fixees dans les instructions administratives.     Verwaltungsrichtlinien festgelegt.\ntions.\nRule 44                                          Regle 44                                         Regel 44\nTransmittal of the International                    Transmission du rapport                      Übermittlung des internationalen\nSearch Report, Etc.                      de recherche Internationale, etc.               Recherchenberichts und ähnliches\n44.1 Copies of Report or Declaration             44 .1 Copies du rapport ou de ta declaration      44.1 Kopien des Berichts oder der Erklä-\nrung\nThe International Searching Authority            L'administration chargee de la recherche         Die Internationale Recherchenbehörde\nshall, on the same day, transmit one copy of     internationale transmet, le meme jour, au         übermittelt am gleiche Tage je eine Kopie\nthe international search report or the declar-   Bureau international et au deposant une           des internationalen Recherchenberichts\nation referred to in Article 17(2)(a) to the     copie du rapport de recherche internatio-         oder der Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2\nInternational Bureau and one copy to the        nale ou de la declaration visee      a  l'article Buchstabe a dem Internationalen Büro und\napplicant.                                       17.2)a).                                          dem Anmelder.\n44.2 Title or Abstract                           44.2 Titre ou abrege                             44.2 Bezeichnung oder Zusammenfassung\n(a) The international search report shall        a) Ou bien le rapport de recherche inter-        a) Der internationale Recherchenbericht\neither state that the International Searching     nationale indique que l'administration char-     stellt entweder fest, daß die Internationale\nAuthority approves the title and the abstract     gee de la recherche internationale ap-           Recherchenbehörde die Bezeichnung und\nas submitted by the applicant or be accom-        prouve le titre et !'abrege soumis par le        die Zusammenfassung, wie vom Anmelder\npanied by the text of the title and/or abstract  deposant, ou bien il est accompagne du titre     eingereicht, für zutreffend hält, oder gibt\nas established by the International Search-       et de !'abrege que cette derniere a etablis      den Wortlaut der Bezeichnung und der\ning Authority under Rufes 37 and 38.             selon les regles 37 et 38.                       Zusammenfassung an, wie er durch die\nInternationale Recherchenbehörde nach\nden Regeln 37 und 38 erstellt worden ist.\n(b) and (c) [Deleted]                            b) et c) [Supprimes)                              b) [Gestrichen)\nc} [Gestrichen]\n44.3 Copies of Cited Documents                   44.3 Copies de documents cites                    44.3 Kopien angegebener Unterlagen\n(a) The request referred to in Article 20(3)                           a\na} La requete visee l'article 20.3} peut          a} Der Antrag nach Artikel 20 Absatz 3\nmay be presented any time during seven           etre formee en tout temps pendant sept            kann jederzeit innerhalb von sieben Jahren\nyears from the international filing date of the           a\nannees compter de la date du depöt inter-         vom internationalen Anmeldedatum der\ninternational application to which the inter-    national de la demande internationale a la-       internationalen Anmeldung, auf die sich der\nnational search report relates.                  quelle le rapport de recherche internatio-        internationale Recherchenbericht bezieht,\nnale a trait.                                     an gestellt werden.\n(b) The International Searching Authority        b} L'administration chargee de la re-             b) Die Internationale Recherchenbehörde\nmay require that the party (applicant or de-     cherche internationale peut exiger du depo-        kann verlangen, daß der Antragsteller\nsignated Office) presenting the request pay      sant ou de l'office designe qui lui a adresse      (Anmelder oder Bestimmungsamt) die\nto it the cost of preparing and mailing the      la requete le paiement du coüt de la prepa-        Kosten der Herstellung und Versendung der\ncopies. The level of the cost of preparing       ration et de l'expedition des copies. Le mon-     Kopien erstattet. Die Höhe der Herstel-\ncopies shall be provided for in the agree-       tant de ce coüt sera etabli dans les accords      lungskosten der Kopien wird in den in Arti-\nments referred to in Article 16(3)(b) be-        vises   a l'article 16.3)b}, conclus entre les    kel 16 Absatz 3 Buchstabe b genannten\ntween the International Searching Auth-          administrations chargees de la recherche          Vereinbarungen zwischen den Internationa-\norities and the International Bureau.            internationale et le Bureau international.        len Recherchenbehörden und dem Interna-\ntionalen Büro festgesetzt.\n(c) [Deleted]                                    c} [Supprime]                                    c) [Gestrichen]\n(d) Any International Searching Authority        d) Toute administration chargee de la re-        d) Die Internationale Recherchenbehörde\nmay perform the obligations referred to in       cherche internationale peut confier la täche      kann den Verpflichtungen nach den Absät-\nparagraphs (a) and (b) through another                                         a\nvisee aux alineas a) et b) un autre orga-         zen a und b durch eine andere ihr verant-\nagency responsible to it.                         nisme qui sera responsable devant eile.          wortliche Stelle nachkommen.\nRule 45                                          Regle 45                                          Regel 45\nTranslation                                       Traduction                                      Übersetzung\nof the International Search Report           du rapport de recherche internationale           des Internationalen Recherchenberichts\n45.1 Languages                                   45.1 Langues                                     45.1 Sprachen\nInternational search reports and declar-         Les rapports de recherche internationale         Internationale Recherchenberichte und\nations referred to in Article 17(2)(a) shall,    et les declarations visees a l'article 17.2)a}   Erklärungen nach Artikel 17 Absatz 2 Buch-\nwhen not in English, be translated into           qui ne sont pas etablis en anglais sont          stabe a sind, wenn sie nicht in englischer\nEnglish.                                         traduits en cette langue.                        Sprache abgefaßt sind, in die englische\nSprache zu übersetzen.","680                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 46                                             Regle 46                                           Regel 46\nAmendment of Claims                            Modification des revendications                       Änderung von Ansprüchen\nbefore the International Bureau                      aupres du Bureau international                      vor dem Internationalen Büro\n46.1 Time Limit                                      46.1 Delai                                         46.1 Frist\nThe time limit referred to in Article 19 shall      Le delai mentionne a l 'article 19 est de           Die Frist nach Artikel 19 beträgt zwei\nbe two months from the date of transmittal           deux mois a compter de la date de trans-           Monate seit der Übermittlung des internatio-\nof the international search report to the In-        mission du rapport de recherche internatio-        nalen Recherchenberichts durch die Inter-\nternational Bureau and to the applicant by           nale au Bureau international et au deposant        nationale Recherchenbehörde an das Inter-\nthe International Searching Authority or 16          par l 'administration chargee de la recherche      nationale Büro und an den Anmelder oder\nmonths from the priority date, whichever             internationale ou de 16 mois a compter de          sechzehn Monate seit dem Prioritätsdatum,\ntime limit expires later, provided that any          la date de priorite, le delai qui expire le plus   je nachdem welche Frist später abläuft; eine\namendment made under Article 19 which is             tard devant etre applique; toutefois, toute        nach Artikel 19 vorgenommene Änderung,\nreceived by the International Bureau after           modification effectuee en vertu de l'article       die dem Internationalen Büro nach Ablauf\nthe expiration of the applicable time limit          19 qui parvient au Bureau international            der maßgebenden Frist zugeht, gilt jedoch\nshall be considered to have been received            apres l'expiration du delai applicable est         als am letzten Tag dieser Frist beim Interna-\nby that Bureau on the last day of that time          reputee avoir ete reyue par le Bureau inter-       tionalen Büro eingegangen, wenn sie dem\nlimit if it reaches it before the technical          national le dernier jour de ce delai si eile lui   Internationalen Büro vor Abschluß der tech-\npreparations for international publication           parvient avant l 'achevement de la prepara-        nischen Vorbereitungen für die internatio-\nhave been completed.                                 tion technique de la publication internatio-       nale Veröffentlichung zugeht.\nnale.\n46.2 Where to File                                   46.2 Ou deposer                                   46.2 Wo sind die Änderungen einzurei-\nchen?\nAmendments made under Article 19 shall              Les modifications effectuees en vertu de           Änderungen nach Artikel 19 sind unmit-\nbe filed directly with the International             l'article 19 doivent etre deposees directe-       telbar beim Internationalen Büro einzurei-\nBureau.                                             ment aupres du Bureau international.              chen.\n46.3 Language of Amendments                         46.3 Langue des modifications                      46.3 Sprache der Änderungen\nlf the international application has been           Si la demande internationale a ete depo-           Ist die internationale Anmeldung in einer\nfiled in a language other than the language         see dans une langue autre que celle de sa          anderen Sprache eingereicht worden als in\nin which it is published, any amendment             publication, toute modification selon l'article    der Sprache, in der sie veröffentlicht wird,\nmade under Article 19 shall be in the lan-          19 doit etre effectuee dans la langue de           so ist jede gemäß Artikel 19 vorgenommene\nguage of publication.                               publication.                                       Änderung in der Sprache der Veröffentli-\nchung einzureichen.\n46.4 Statement                                      46.4 Declaration                                   46.4 Erklärung\n(a) The statement referred to in Article            a) La declaration mentionnee      a  l'article     a) Die in Artikel 19 Absatz 1 genannte\n19( 1) shall be in the language in which the        19. 1) doit etre etablie dans la langue de         Erklärung ist in der Sprache abzufassen, in\ninternational application is published and          publication de la demande internationale et        der die internationale Anmeldung veröffent-\nshall not exceed 500 words if in the English        ne doit pas exceder cinq cents mots si eile        licht wird, und darf, falls in englischer Spra-\nlanguage or if translated into that language.       est etablie ou traduite en anglais. Cette          che abgefaßt oder in die englische Sprache\nThe statement shall be identified as such by        declaration doit etre identifiee comme teile       übersetzt, nicht mehr als 500 Wörter enthal-\na heading, preferably by using the words            par un titre, en utilisant de preference les       ten. Die Erklärung ist in der Überschrift als\n\"Statement under Article 19(1 )\" or their           mots «Declaration selon l'article 19.1 )» ou       solche zu kennzeichnen, vorzugsweise mit\nequivalent in the language of the statement.        leur equivalent dans la langue de la declara-      den Worten „Erklärung nach Artikel 19\ntion.                                              Absatz 1\" oder einer entsprechenden\nAngabe in der Sprache der Erklärung.\n(b) The statement shall contain no dis-             b) La declaration ne doit contenir aucun           b) Die Erklärung darf keine herabset-\nparagfng comments on the international              commentaire denigrant relatif au rapport de        zende Äußerung über den internationalen\nsearch report or the relevance of citations                                         a\nrecherche internationale ou la pertinence          Recherchenbericht oder über die Bedeu-\ncontained in that report. Reference to cita-        de citations que ce dernier contient. Elle ne      tung von in dem Bericht angeführten Veröf-\ntions, relevant to a given claim, contained in                        a\npeut se referer des citations se rapportant        fentlichungen enthalten. Sie darf auf im\nthe international search report may be              a   une revendication donnee et contenues          internationalen Recherchenbericht ange-\nmade only in connection with an amend-             dans le rapport de recherche internationale        führte Veröffentlichungen, die sich auf einen\nment of that claim.                                 qu 'en relation avec une modification de           bestimmten Anspruch beziehen, nur in\ncette revendication.                               Zusammenhang mit einer Änderung dieses\nAnspruchs Bezug nehmen.\n46.5 Form of Amendments                             46.5 Forme des modifications                       46.5 Form der Änderungen\n(a) The applicant shall be required to              a) Le deposant doit soumettre une feuille          a) Der Anmelder ist aufzufordern, für\nsubmit a replacement sheet for every sheet          de remplacement pour chaque feuille de             jedes Blatt der Ansprüche, das wegen einer\nof the claims which, on account of an               revendications qui, en raison de modifica-         oder mehrerer Änderungen nach Artikel 19\namendment or amendments under Article               tions effectuees conformement         a  l'article von dem ursprünglich eingereichten Blatt\n19, differs from the sheet originally filed.       19, differe de la feuille primitivement depo-      abweicht, ein Ersatzblatt einzureichen. Das\nThe letter accompanying the replacement             see. La lettre d'accompagnement des                Begleitschreiben soll auf die Unterschiede\nsheets shall draw attention to the dif-             feuilles de remplacement doit attirer l'atten-     zwischen den Ersatzblättern und den aus-\nferences between the replaced sheets and            tion sur les differences existant entre les        getauschten Blättern hinweisen. Führt die\nthe replacement sheets. To the extent that         feuilles remplacees et les feuilles de rem-        Änderung zum Fortfall eines ganzen Blat-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               681\nany amendment results in the cancellation       placement. Dans la mesure ou une modifi-          tes, so ist sie in einem Schreiben mitzu-\nof an entire sheet, that amendment shall be     cation entraine la suppression d'une feuille      teilen.\ncommunicated in a letter.                       entiere, la modification doit etre communi-\nquee par lettre.\n(b) and (c) [Deleted]                           b) et c) [Supprimes]                              b) und c) (Gestrichen]\nRule 47                                          Regle 47                                         Regel 47\nCommunication to Designated Offices             Communicatlon aux offlces deslgnes              Übermittlung an die Bestimmungsämter\n47.1 Procedure                                  47.1 Procedure                                    47.1 Verfahren\n(a) The communication provided for in                                           a\na) La communication prevue l'article 20           a) Die Übermittlung nach Artikel 20 wird\nArticle 20 shall be effected by the Interna-    est effectuee par le Bureau international.        vom Internationalen Büro durchgeführt.\ntional Bureau.\n(ab\") The International Bureau shall notify                                            a\na-ti.s) Le Bureau international notifie cha-      ab,s) Das Internationale Büro unterrichtet\neach designated Office, at the time of the      que office designe, en meme temps qu'il           jedes Bestimmungsamt bei der Übermitt-\ncommunication provided for in Article 20, of    effectue la communication prevue a l'article      lung nach Artikel 20 unter Angabe des Ein-\nthe fact and date of receipt of the record      20, la reception de l'exemplaire original et la   gangsdatums vom Eingang des Aktenex-\ncopy and of the fact and date of receipt of     date de cette reception ainsi que la recep-       emplars und der Prioritätsbelege. Dies gilt\nany priority document. Such notification        tion de tout document de priorite et la date      auch für ein Bestimmungsamt, das auf die\nshall also be sent to any designated Office     de cette reception. Cette notification est        Übermittlung nach Artikel 20 verzichtet hat,\nwhich has waived the communication pro-         aussi envoyee a tout office designe qui a         es sei denn, es hat auch auf die Mitteilung\nvided for in Article 20, unless such Office                 a\nrenonce la communication prevue l'arti-   a       seiner Bestimmung verzichtet.\nhas also waived the notification of its desig-  cle 20      a moins que cet office ait aussi\nnation.                                                     a\nrenonce la notification de sa designation.\n(b) Such communication shall be effected        b) Cette communication est effectuee        a     b} Die Übermittlung erfolgt unverzüglich\npromptly after the international publication    bref delai apres la publication internationale    nach der internationalen Veröffentlichung\nof the international application and, in any    de la demande internationale et, en tout          der internationalen Anmeldung und jeden-\nevent, by the end of the 19th month after the   cas, au plus tard a l'expiration du dix-neu-      falls bis zum Ablauf des 19. Monats nach\npriority date. Any amendment received by                       a\nvieme mois compter de la date de priorite.        dem Prioritätsdatum. Das Internationale\nthe International Bureau within the time limit  Le Bureau international communique bref    a      Büro teilt den Bestimmungsämtern unver-\nunder Rule 46.1 which was not included in       delai aux offices designes toute modifica-        züglich alle Änderungen mit, die bei ihm\nthe communication shall be communicated         tion qu'il a rec;ue dans le delai prescrit laa    innerhalb der Frist nach Regel 46.1 einge-\npromptly to the designated Offices by the       regle 46.1 et qui n'etait pas comprise dans       gangen sind und in der Übermittlung nicht\nInternational Bureau, and the latter shall      la communication, et notifie ce fait au depo-     enthalten waren, und unterrichtet den An-\nnotify the applicant accordingly.               sant.                                             melder hiervon.\n(c) The International Bureau shall send a       c) Le Bureau international adresse au             c) Das Internationale Büro läßt dem\nnotice to the applicant indicating the desig-   deposant un avis indiquant les offices de-        Anmelder eine Mitteilung zugehen, aus der\nnated Offices to which the communication        signes auxquels la communication a ete            hervorgeht, an welche Bestimmungsämter\nhas been effected and the date of such          effectuee et la date de cette communica-          und zu welchem Zeitpunkt die Übermittlung\ncommunication. Such notice shall be sent        tion. Cet avis est envoye le meme jour que        erfolgt ist. Diese Mitteilung wird am gleichen\non the same day as the communication.           la communication. Chaque office designe           Tag abgesandt, an dem die Übermittlung\nEach designated Office shall be informed,       est informe, separement de la communica-          erfolgt. Jedes Bestimmungsamt wird,\nseparately from the communication, about        tion, de l'envoi de l'avis et de la date       a  gesondert von der Übermittlung, über die\nthe sending and the date of mailing of the      laquelle il a ete envoye. L'avis est accepte      Absendung und das Absendedatum der\nnotice. The notice shall be accepted by all     par tous les offices designes comme preuve        Mitteilung unterrichtet. Die Mitteilung ist von\ndesignated Offices as conclusive evidence       determinante du fait que la communication         allen Bestimmungsämtern als Nachweis\nthat the communication has duly taken            a bien eu lieu a la date precisee dans l'avis.   dafür zu betrachten, daß die Übermittlung\nplace on the date specified in the notice.                                                        zu dem in der Mitteilung angegebenen Zeit-\npunkt ordnungsgemäß erlolgt ist.\n(d) Each designated Office shall, when it       d) Chaque office designe rec;oit, sur sa          d) Jedes Bestimmungsamt erhält auf\nso requires, receive the international search   demande, les rapports de recherche inter-        Anforderung die internationalen Recher-\nreports and the declarations referred to in                                               a\nnationale et les declarations visees l'arti-     chenberichte und die in Artikel 17 Absatz 2\nArticle 17(2)(a) also in the translation refer- cle 17 .2)a) egalement dans leur traduction      Buchstabe a genannten Erklärungen zu-\nred to in Rule 45.1.                            selon la regle 45.1.                             sätzlich auch in der Übersetzung nach\nRegel 45.1.\n(e) Where any designated Office has                                                    a\ne) Si un office designe a renonce l'exi-          e) Hat ein Bestimmungsstaat auf das in\nwaived the requirement provided under Arti-     gence de l'article 20, les copies de docu-       Artikel 20 vorgesehene Erfordernis verzich-\ncle 20, the copies of the documents which       ments qui devraient normalement lui etre         tet, so werden die Kopien der Unterlagen,\notherwise would have been sent to that          adressees sont, sur requete dudit office ou      die andernfalls diesem Amt übermittelt wor-\nOffice shall, at the request of that Office or  du deposant, adressees         a ce dernier en   den wären, dem Anmelder auf seinen\nthe applicant, be sent to the applicant at      meme temps que l'avis vise a l'alinea c).        Antrag oder auf Antrag dieses Amtes\nthe time of the notice referred to in para-                                                      gleichzeitig mit der in Absatz c genannten\ngraph (c).                                                                                       Erklärung übersandt.\n47.2 Copies                                     47.2 Copies                                      47.2 Kopien\n(a) The copies required for communica-          a) Les copies requises pour les communi-          a) Die für die Übermittlung notwendigen\ntion shall be prepared by the International     cations sont preparees par le Bureau inter-       Kopien werden vom Internationalen Büro\nBureau.                                         national.                                        hergestellt.\n(b) They shall be on sheets of A4 size.         b) Ces copies sont de format A4.                  b) Sie sind auf Blättern in A4-Format her-\nzustellen.","682                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(c) Except to the extent that any desig-             c) Dans la mesure ou l 'office designe ne          c) Soweit ein Bestimmungsamt dem\nnated Office notifies the International               notifie pas le contraire au Bureau internatio-     Internationalen Büro nichts anderes mitteilt,\nBureau otherwise, cop,es of the pamphlet              nal, des exemplaires de la brochure selon la       können Kopien der Schrift gemäß Regel 48\nunder Rule 48 may be used for the pur-                regle 48 peuvent etre utilises aux fins de la      für den Zweck der Übermittlung der interna-\nposes of the communication of the interna-            communication de la demande internatio-            tionalen Anmeldung gemäß Artikel 20 ver-\ntional application under Article 20.                                          a\nnale conformement l'article 20.                    wendet werden.\n47.3 Languages                                        47.3 Langues                                       47.3 Sprachen\nThe international application communi-               La demande internationale communiquee             Die nach Artikel 20 übermittelte interna-\ncated under Article 20 shall be in the lan-           selon l'article 20 doit l'etre dans sa langue      tionale Anmeldung muß in der Sprache\nguage in which it is published provided that          de publication; si cette langue n'est pas          abgefaßt sein, in der sie veröttentlicht wird;\nif that language is ditterent from the lan-           celle dans laquelle la demande a ete depo-         ist sie in einer anderen Sprache veröttent-\nguage in which it was filed it shall, on the          see, cette derniere sera, sur requete de           licht als der, in der sie eingereicht wurde, so\nrequest of the designated Ottice, be com-             l'ottice designe, communiquee dans l'une           muß sie, auf Antrag des Bestimmungsamts,\nmunicated in either or both of these lan-            ou l'autre de ces langues, ou dans les deux.        in einer dieser beiden oder in beiden Spra-\nguages.                                                                                                  chen übermittelt werden.\n47.4 Express Request under Article 23(2)             47.4 Requete expresse selon l'article 23.2)         47.4 Ausdrücklicher Antrag nach Artikel 23\nAbsatz 2\nWhere the applicant makes an express                 Lorsque, avant que la communication               Stellt der Anmelder vor der Übermittlung\nrequest to a designated Office under Article                    a\nprevue l'article 20 ait eu lieu, le deposant        nach Artikel 20 einen ausdrücklichen Antrag\n23(2) before the communication provided              adresse      a  un ottice designe une requete       nach Artikel 23 Absatz 2 bei einem Bestim-\nfor in Article 20 has taken place, the Interna-      expresse en vertu de l'article 23.2), le Bu-        mungsamt, so nimmt das Internationale\ntional Bureau shall, upon request of the                                               a\nreau international ettectue bref delai, sur         Büro auf Antrag des Anmelders oder des\napplicant or the designated Ottice, promptly         requete du deposant ou de l'office designe,         Bestimmungsamts die Übermittlung an die-\neffect that communication to that Office.                                       a\nladite communication cet ottice.                    ses Amt unverzüglich vor.\nRule 48                                             Regle 48                                          Regel 48\nInternational Publication                          Publication internationale                     Internationale Veröffentlichung\n48.1 Form                                           48.1 Forme                                         48.1 Form\n(a) The international application shall be          a) La demande internationale est publiee          a) Die internationale Anmeldung wird in\npublished in the form of a pamphlet.                sous forme de brochure.                            Form einer Schrift veröffentlicht.\n(b) The particulars regarding the form of            b) Les details relatifs    a  la forme de la      b) Die Einzelheiten hinsichtlich der Form\nthe pamphlet and the method of reproduc-            brochure et      a  son mode de reproduction       der Schriften und des Vervielfältigungsver-\ntion shall be governed by the Administrative         sont fixes dans les instructions administra-       fahrens werden in den Verwaltungsricht-\nlnstructions.                                       tives.                                             linien festgelegt.\n48.2 Contents                                        48.2 Contenu                                       48.2 Inhalt\n(a) The pamphlet shall contain:                      a) La brochure contient:                          a) Die Schrift enthält:\n(i)     a standardized front page,                  i)      une page normalisee de couverture;         i)    einen normierten Kopfbogen,\n(ii)    the description,                            ii)     la description;                            ii) die Beschreibung,\n(iii) the claims,                                   iii)    les revendications;                        iii) die Ansprüche,\n(iv) the drawings, if any,                          iv)     les dessins, s'il y en a;                  iv) die Zeichnungen falls vorhanden,\n(v)     subject to paragraph (g), the interna-      v)      sous reserve de l'alinea g), le rapport    v) vorbehaltlich des Absatzes g den inter-\ntional search report or the declaration             de recherche internationale ou la de-            nationalen Recherchenbericht oder die\nunder Article 17(2)(a); the publication                                     a\nclaration mentionnee l'article 17.2)a);          Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2\nof the international search report in the           la publication du rapport de recherche           Buchstabe a; bei der Veröttentlichung\npamphlet shall, however, not be re-                 internationale dans la brochure ne doit          des internationalen Recherchenberichts\nquired to include the part of the interna-          cependant pas obligatoirement com-               in der Schrift ist jedoch die Aufnahme\ntional search report which contains                 prendre la partie du rapport de re-              des Teils des internationalen Recher-\nonly matter referred to in Rule 43 al-              cherche internationale qui contient              chenberichts, der nur Gegenstände\nready appearing on the front page of                                                 a\nseulement les elements vises la regle            nach Regel 43 enthält und bereits auf\nthe pamphlet,                                       43 et figurant deja sur la page de cou-          der Titelseite der Schrift erscheint, nicht\nverture de la brochure;                          erforderlich,\n(vi) any statement filed under Article 19(1 ),      vi)     toute declaration deposee selon l'arti-    vi) jede Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1,\nunless the International Bureau finds               cle 19.1 ), sauf si le Bureau internatio-        sofern das ln\\ernationale Büro nicht zu\nthat the statement does not comply                  nal considere que la declaration n'est           dem Ergebnis gelangt, daß die Erklä-\nwith the provisions of Rule 46.4,                   pas conforme aux dispositions de la              rung die Erfordernisse der Regel 46.4\nregle 46.4;                                      nicht erfüllt,\n(vii) any request for rectification referred to     vii)    toute requete en rectification visee laa   vii) jeden Berichtigungsantrag nach Regel\nin the third sentence of Rule 91.1 (f),             troisieme phrase de la regle 91. U);             91.1 Absatz f Satz 3,\n(viii) any indications in relation to a depos-      viii) toutes indications relatives a un micro-     viii) alle Angaben über einen hinterlegten\nited microorganism furnished under                  organisme depose, donnees en vertu               Mikroorganismus, die nicht nach Regel\nRule 13b,s separately from the descrip-             de la regle 13bis independamment de              13b,s zusammen mit der Beschreibung\ntion, together with an indication of the            la description, et l'indication de la date       eingereicht worden sind, sowie die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 683\ndate an which the International Bureau             a laquelle le Bureau international les a            Angabe des Datums, an dem diese\nreceived such indications.                         rei;:ues.                                          Angaben beim Internationalen Büro ein-\ngegangen sind.\n(b) Subject to paragraph (c), the front            b) Sous reserve de l'alinea c), la page de            b) Der Kopfbogen enthält vorbehaltlich\np.:ige shall include:                               couverture comprend:                                 Absatz c:\n(i)      data taken from the request sheet and      i)    des indications reprises de la requete et      i)    dem Antragsblatt entnommene und alle\nsuch other data as are prescribed by             toutes autres indications determinees                anderen in den Verwaltungsrichtlinien\nthe Administrative lnstructions,                  par les instructions administratives;                vorgeschriebenen Angaben,\n(ii)     a figure or figures where the interna-     ii) une ou plusieurs figures lorsque la de-          ii) eine oder mehrere Abbildungen, wenn\ntional application contains drawings,            mande internationale comporte des                    die internationale Anmeldung Zeichnun-\nunless Rule 8.2(b) applies,                      dessins, saufen cas d'application de la              gen enthält, es sei denn, daß Regel 8.2\nregle 8.2.b);                                        Absatz b Anwendung findet,\n(iii) the abstract; if the abstract is both in      iii) !'abrege; si !'abrege est etabli en anglais     iii) die Zusammenfassung; ist die Zusam-\nEnglish and in another language, the             et dans une autre langue, le texte an-               menfassung in Englisch und in einer\nEnglish text shall appear first.                 glais doit apparattre en premier.                    anderen Sprache abgefaßt, so erscheint\ndie englische Fassung an erster Stelle.\n(c) Where a declaration under Article              c) Lorsqu'une declaration selon l'article            c) Ist eine Erklärung nach Artikel 17\n17(2)(a) has issued, the front page shall           17 .2)a) a ete faite, la page de couverture le      Absatz 2 Buchstabe a abgegeben worden,\nconspicuously refer to that f act and need          specifie et ne comporte ni dessin ni abrege.        so ist auf dem Kopfbogen deutlich darauf\ninclude neither a drawing nor an abstract.                                                              hinzuweisen und dieser braucht weder\nZeichnungen noch eine Zusammenfassung\nzu enthalten.\n(d) The figure or figures referred to in           d) La ou les figures mentionnees a l'ali-            d) Die Abbildung oder Abbildungen, die in\nparagraph (b)(ii) shall be selected as pro-         nea b)ii) sont choisies de la maniere prevue        Absatz b Ziffer ii erwähnt sind, sind gemäß\nvided in Rule 8.2. Reproduction of such             a    la regle 8.2. La reproduction de cette         Regel 8.2 auszuwählen. Ihre Wiedergabe\nfigure or figures an the front page may be in       figure ou de ces figures sur la page de             auf dem Kopfbogen kann in verkleinerter\na reduced form.                                     couverture peut etre une reproduction en            Form erfolgen.\nformat reduit.\n(e) lf there is not enough room on the                                          a\ne) Si l'abrege mentionne l'alinea b)iii) ne          e) Ist auf dem Kopfbogen für die Gesamt-\nfront page for the totality of the abstract         peut tenir sur la page de couverture, il doit       heit der in Absatz b Ziffer iii erwähn-\nreferred to in paragraph (b)(iii), the said         etre insere au versa de cette page. II en va        ten Zusammenfassung nicht ausreichend\nabstract shall appear on the back of the           de meme pour la traduction de !'abrege,              Raum vorhanden, so ist die Zusammenfas-\nfront page. The same shall apply to the             lorsqu'il y a lieu d'en publier une conforme-       sung auf der Rückseite des Kopfbogens\ntranslation of the abstract when such trans-        ment a la regle 48.3.c).                            wiederzugeben. Dies gilt auch für die Über-\nlation is required to be published under Rule                                                           setzung der Zusammenfassung, wenn die\n48.3(c).                                                                                                Veröffentlichung der Übersetzung nach\nRegel 48.3 Absatz c erforderlich ist.\n(f) lf the claims have been amended                f) Si les revendications ont ete modifiees           f) Sind die Ansprüche nach Artikel 19\nunder Article 19, the publication shall con-        conformement        a l'article 19, la publication  geändert worden, muß die Veröffentlichung\ntain either the full text of the claims both as     contient soit le texte integral des revendica-     entweder den vollen Wortlaut der ursprüng-\nfiled and as amended or the full text of the        tions telles que deposees et telles que mo-         lich eingereichten und der geänderten\nclaims as filed and specify the amend-              difiees soit le texte integral des revendica-      Ansprüche oder den vollen Wortlaut der\nments. Any statement referred to in Article         tions, telles que deposees, avec l'indication       ursprünglich eingereichten Ansprüche und\n19( 1) shall be included as weil, unless the        des modifications. Toute declaration visee       a die Änderungen wiedergeben. Ebenso ist\nInternational Bureau finds that the state-          l'article 19.1) est egalement incluse,           a  eine Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1 zu\nment does not comply with the provisions of         moins que le Bureau international n 'estime        veröffentlichen, sofern das Internationale\nRule 46.4. The date of receipt of the               que la declaration n'est pas conforme aux          Büro nicht zu dem Ergebnis kommt, daß die\namended claims by the International                 dispositions de la regle 46.4. La date de          Erklärung die Bestimmungen der Regel\nBureau shall be indicated.                          reception par le Bureau international des          46.4 nicht erfüllt. Das Datum des Eingangs\nrevendications modifiees doit etre indiquee.       der geänderten Ansprüche beim Internatio-\nnalen Büro wird angegeben.\n(g) lf, at the time of the completion of the               a\ng) Si, la date d'achevement de la prepa-             g) Liegt bei Abschluß der technischen\ntechnical preparations for international pub-      ration technique de la publication internatio-     Vorbereitungen für die internationale Veröf-\nlication, the international search report is       nale, le rapport de recherche internationale       fentlichung der internationale Recherchen-\nnot yet available (for example, because of         n'est pas encore disponible (par exemple           bericht noch nicht vor (etwa wegen einer auf\npublication on the request of the applicant        pour motif de publication sur demande du           Antrag des Anmelders nach Artikel 21\nas provided in Articles 21 (2)(b) and              deposant selon les articles 21.2)b) et             Absatz 2 Buchstabe b und Artikel 64 Absatz\n64(3)(c)(i)), the pamphlet shall contain, in       64.3)c)i)), la brochure contient, ala place du     3 Buchstabe c Ziffer i vorgenommenen Ver-\nplace of the international search report, an       rapport de recherche internationale, l'indi-       öffentlichung}, so enthält die Schrift anstelle\nindication to the effect that that report was      cation que ce rapport n 'est pas encore dis-       des internationalen Recherchenberichts\nnot available and that either the pamphlet         ponible et que la brochure (comprenant             einen Hinweis darauf, daß dieser Bericht\n(then also including the international search      alors le rapport de recherche internationale)      noch nicht vorgelegen hat und entweder die\nreport) will be republished or the internation-                      a\nsera publiee nouveau ou que le rapport de          Schrift (einschließlich des internationalen\nal search report (when it becomes avail-           recherche internationale (lorsqu 'il sera dis-     Recherchenberichts) erneut veröttentlicht\nable) will be separately published.                ponible) sera publie separement.                   oder der internationale Recherchenbericht\n(sobald er vorliegt) gesondert veröffentlicht\nwird.\n(h) lt, at the time of the completion of the      h) Si, a la date d'achevement de la prepa-           h) Ist bei Abschluß der technischen Vor-\ntechnical preparations for international pub-       ration technique de la publication internatio-      bereitungen für die internationale Veröffent-","684                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nlication, the time limit for amending the           nale, le delai de modification des revendica-      lichung die Frist zur Änderung der Ansprü-\nclaims under Article 19 has not expired, the                       a\ntions prevu l'article 19 n'est pas expire, la      che gemäß Artikel 19 noch nicht abgelau-\npamphlet shall refer to that fact and indicate       brochure indique ce fait et precise que, si        fen, so wird in der Schrift auf diese Tat-\nthat, should the claims be amended under             les revendications devaient etre modifiees         sache hingewiesen und angegeben, daß im\nArticle 19, then, promptly after such amend-         selon l'article 19, il y aurait,    a  bref delai  Falle einer Änderung der Ansprüche nach\nments, either the pamphlet (containing the           apres ces modifications, soit une nouvelle         Artikel 19 unverzüglich entweder die· Schrift\nclaims as amended) will be republished or a          publication de la brochure (avec les reven-        (mit den geänderten Ansprüchen) erneut\nstatement reflecting all the amendments will         dications telles que modifiees), soit la publi-    veröffentlicht oder eine alle Änderungen\nbe published. In the latter case, at least the       cation d'une declaration indiquant toutes les      enthaltende Erklärung veröffentlicht wird.\nfront page and the claims shall be repub-            modifications. Dans ce dernier cas, il y aura      Im zuletzt genannten Fall sind zumindest\nlished and, if a statement under Article 19(1)       une nouvelle publication d'au moins la page        der Kopfbogen und die Ansprüche neu zu\nhas been filed, that statement shall be pub-        de couverture et des revendications et, en          veröffentlichen; ferner ist eine gegebenen-\nlished as weil, unless the International            cas de dep6t d'une declaration selon l'arti-        falls nach Artikel 19 Absatz 1 abgegebene\nBureau finds that the statement does not            cle 19.1 ), publication de cette declaration,   a   Erklärung ebenfalls zu veröffentlichen,\ncomply with the provisions of Rule 46.4.            moins que le Bureau international n'estime          sofern das Internationale Büro nicht zu dem\nque la declaration n'est pas conforme aux           Ergebnis kommt, daß die Erklärung den\ndispositions de la regle 46.4.                      Vorschriften der Regel 46.4 nicht entspricht.\n(i) The Administrative lnstructions shall          i) Les instructions administratives deter-         i) Die Verwaltungsrichtlinien bestimmen\ndetermine the cases in which the various            minent les cas ou les diverses variantes           die Fälle, in denen die in den Absätzen g\nalternatives referred to in paragraphs (g)         mentionnees aux alineas g) et h) seront             und h genannten verschiedenen Alternati-\nand (h) shall apply. Such determination             appliquees. Cette determination depend du          ven Anwendung finden. Die Bestimmung\nshall depend on the volume and complexity           volume et de la complexite des modifica-            richtet sich nach dem Umfang und der\nof the amendments and/or the volume of the          tions et du volume de la demande interna-          Schwierigkeit der Änderungen sowie nach\ninternational application and the cost fac-         tionale ainsi que des frais y relatifs.            dem Umfang der Anmeldung und nach\ntors.                                                                                                   Kostengesichtspunkten.\n48.3 Languages                                      48.3 Langues                                       48.3 Sprache\n(a) lf the international application is filed      a) Si la demande internationale est depo-          a) Ist die internationale Anmeldung in\nin English, French, German, Japanese,               see en allemand, en anglais, en espagnol,          deutscher, englischer, französischer, japa-\nRussian or Spanish, that application shall          en franc;:ais, en japonais ou en russe, eile       nischer, russischer oder spanischer Spra-\nbe published in the language in which it was        est publiee dans la langue dans laquelle eile      che eingereicht worden, so wird sie in der\nfiled.                                              a ete deposee.                                     Sprache veröffentlicht, in der sie eingereicht\nworden ist.\n(b) lf the international application is filed       b) Si la demande internationale est depo-          b) Ist die internationale Anmeldung in\nin a language other than English, French,            see dans une langue autre que l'allemand,          einer anderen als in deutscher, englischer,\nGerman, Japanese, Russian or Spanish,                l'anglais, l'espagnol, le franc;:ais, le ;aponais  französischer, japanischer, russischer oder\nthat application shall be published in Engl-         ou le russe, eile est publiee en traduction        spanischer Sprache eingereicht worden, so\nish translation. The translation shall be pre-       anglaise. La traduction est preparee sous la       wird sie in englischer Ubersetzung veröf-\npared under the responsibility of the Inter-         responsabilite de l'administration chargee         fentlicht. Die Übersetzung wird unter der\nnational Searching Authority, which shall be         de la recherche internationale, qui doit la        Verantwortung der Internationalen Recher-\nobliged to have it ready in time to permit                                          a\ntenir prete suffisamment temps pour que            chenbehörde angefertigt, die verpflichtet ist,\ninternational publication by the prescribed          la publication internationale puisse etre ef-      sie so rechtzeitig zu erstellen, daß die in-\ndate. or, where Article 64(3)(b) applies, to         fectuee    a  la date prevue ou que, lorsque       ternationale Veröffentlichung zum vorge-\npermit the communication under Article 20            l'article 64.3)b) s'applique, la communica-        schriebenen Zeitpunkt oder, wenn Artikel 64\nby the end of the 19th month after the               tion prevue     a l'article 20 puisse etre effec-  Absatz 3 Buchstabe b Anwendung findet,\npriority date. Notwithstanding Rule 16.1 (a),        tuee avant l'expiration du dix-neuvieme            die Ubermittlung nach Artikel 20 vor Ablauf\nthe International Searching Authority may                    a\nmois compter de la date de priorite. Non-          des 19. Monats nach dem Prioritätsdatum\ncharge a fee for the translation to the appli-       obstant les dispositions de la regle 16.1.a),      erfolgen kann. Unbeschadet der Regel 16.1\ncant. The International Searching Authority          l'administration chargee de la recherche in-       Absatz a kann die lntern3tionale Recher-\nshall give the applicant an opportunity to           ternationale peut percevoir une taxe du de-        chenbehörde von dem Anmelder eine\ncomment on the draft translation. The Inter-         posant pour la traduction. L'administration        Gebühr für die Übersetzung verlangen. Die\nnational Searching Authority shall fix a time        chargee de la recherche internationale doit        Internationale Recherchenbehörde gibt\nlimit reasonable under the circumstances of          donner au deposant la possibilite de com-          dem Anmelder Gelegenheit, zu dem Ent-\nthe case for such comments. lf there is no           menter le projet de traduction. Cette admi-        wurf der Übersetzung Stellung zu nehmen.\ntime to take the comments of the applicant           nistration doit fixer un delai, raisonnable en     Sie setzt dem Anmelder hierfür eine den\ninto account before the translation is com-          l'espece, pour ce commentaire. Si le temps         Umständen nach angemessene Frist. Kann\nmunicated or if there is a difference of opin-       manque pour prendre en consideration le            seine Stellungnahme aus Zeitgründen nicht\nion between the applicant and the said               commentaire avant la communication de la           berücksichtigt werden, bevor die Überset-\nAuthority as to the correct translation, the         traduction ou si le deposant et ladite admi-       zung versandt wird, oder besteht eine\napplicant may send a copy of his com-               nistration sont en desaccord au sujet de la        Meinungsverschiedenheit zwischen dem\nments, or what remains of them, to the              traduction correcte, le deposant peut adres-       Anmelder und der Behörde über die Richtig-\nInternational Bureau and each designated            ser une copie de son commentaire ou de ce          keit der Ubersetzung, so kann der Anmelder\nOffice to which the translation was com-            qu 'il en reste au Bureau international et      a  eine Kopie seiner Stellungnahme oder ihres\nmunicated. The International Bureau shall           chacun des offices designes auxquels la            nicht berücksichtigten Teils dem Internatio-\npublish the essence of the comments to-             traduction a ete adressee. Le Bureau inter-        nalen Büro und jedem Bestimmungsamt,\ngether with the translation of the Internation-     national publie l'essentiel du commentaire         dem die Übersetzung übermittelt wurde,\nal Searching Authority or subsequently to           avec la traduction de l'administration char-       zusenden. Das Internationale Büro veröf-\nthe publication of such translat1on.                gee de la recherche internationale ou apres        fentlicht den wesentlichen Inhalt der Stel-\nla publication de cette traduction.                lungnahme zusammen mit der von der\nInternationalen Recherchenbehörde ange-\nfertigten Ubersetzung oder nach der Veröf-\nfentlichung der Übersetzung.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                685\n(c) lf the international application is pub-      c) Si la demande internationale est pu-            c) Wird die internationale Anmeldung in\nlished in a language other than English, the       bliee dans une langue autre que l'anglais, le      einer anderen als der englischen Sprache\ninternational search report to the extent that     rapport de recherche internationale, dans la       veröffentlicht, so werden der internationale\nit is published under Rule 48.2(a)(v), or the      mesure ou il est publie selon la regle             Recherchenbericht, soweit er gemäß Regel\ndeclaration referred to in Article 17(2)(a),                                             a\n48.2.a)v), ou la declaration visee l'article       48.2 Absatz a Ziffer v veröffentlicht wird,\nthe title of the invention, the abstract and       17.2)a), le titre de l'invention, l'abrege et     oder die Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2\nany text matter pertaining to the figure or        tout texte appartenant    a la ou aux figures      Buchstabe a, die Bezeichnung der Erfin-\nfigures accompanying the abstract shall be         accompagnant !'abrege sont publies dans           dung, die Zusammenfassung und jeder\npublished both in that language and in Eng-       cette autre langue et en anglais. Les traduc-      Text zu der oder den Zeichnungen, die mit\nlish. The translations shall be prepared          tions sont preparees sous la responsabilite        der Zusammenfassung veröffentlicht wer-\nunder the responsibility of the International      du Bureau international.                          den, sowohl in dieser als auch in englischer\nBureau.                                                                                              Sprache veröffentlicht. Die Übersetzungen\nwerden unter der Verantwortung des Inter-\nnationalen Büros angefertigt.\n48.4 Earlier Publication on the Applicant's        48.4 Publication anticipee   a la demande du      48.4 Vorzeitige Veröffentlichung auf Antrag\nRequest                                           deposant                                           des Anmelders\n(a) Where the applicant asks for publica-         a) Lorsque le deposant demande la publi-           a) Beantragt der Anmelder die Veröffentli-\ntion under Articles 21 (2)(b) and 64(3)(c)(i)      cation selon les articles 21.2)b) et 64.3)c)i)    chung nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b\nand the international search report, or the        et lorsque le rapport de recherche interna-       und Artikel 64 Absatz 3 Buchstabe c Ziffer i\ndeclaration referred to in Article 17(2)(a), is    tionale ou la declaration visee      a  l'article und stehen der internationale Recherchen-\nnot yet available for publication together         17.2)a} n'est pas encore disponible pour la       bericht oder die Erklärung nach Artikel 17\nwith the international application, the Inter-     publication avec la demande internationale,       Absatz 2 Buchstabe a noch nicht für die\nnational Bureau shall collect a special publi-     le Bureau international peri;oit une taxe         Veröffentlichung zusammen mit der inter-\ncation fee whose amount shall be fixed in          speciale de publication, dont le montant est      nationalen Anmeldung zur Verfügung, so\nthe Administrative lnstructions.                  fixe dans les instructions administratives.        erhebt das Internationale Büro eine beson-\ndere Veröffentlichungsgebühr, deren Höhe\ndurch die Verwaltungsrichtlinien festgelegt\nwird.\n(b) Publication under Articles 21 (2)(b)          b) La publication selon les articles 21.2}b}       b) Die Veröffentlichung nach Artikel 21\nand 64(3)(c)(i) shall be effected by the Inter-    et 64.3)c)i) est effectuee par le Bureau inter-   Absatz 2 Buchstabe b und Artikel 64 Ab-\nnational Bureau promptly after the applicant                a\nnational bref delai apres que le deposant         satz 3 Buchstabe c Ziffer i wird vom Interna-\nhas asked for it and, where a special fee is       a demande cette publication et, lorsqu 'une       tionalen Büro unverzüglich durchgeführt,\ndue under paragraph (a), after receipt of          taxe speciale est due selon l'alinea a),          sobald der Anmelder sie beantragt hat und,\nsuch fee.                                          apres reception de cette taxe.                    falls eine Gebühr nach Absatz a gezahlt\nwerden muß, sobald er diese Gebühr\ngezahlt hat.\n48.5 Nctification of National Publication          48.5 Notification de la publication nationale      48.5 Unterrichtung über die nationale Ver-\nöffentlichung\nWhere the publication of the international        Lorsque la publication de la demande               Richtet sich die Veröffentlichung der\napplication by the International Bureau is         internationale par le Bureau international         internationalen Anmeldung durch das Inter-\ngoverned by Article 64(3)(c)(ii), the national     est reglementee par l'article 64.3)c)ii), l'of-    nationale Büro nach Artikel 64 Absatz 3\nOffice concerned shall, promptly after ef-                        a\nfice national, bref delai apres avoir effec-       Buchstabe c Ziffer ii, so hat das betreffende\nfecting the national publication referred to in    tue la publication nationale mentionnee            nationale Amt das Internationale Büro\nthe said provision, notify the International       dans cette disposition, le notifie au Bureau      unverzüglich nach Vornahme der in jener\nBureau of the fact of such national publica-       international.                                    Vorschrift genannten nationalen Veröffentli-\ntion.                                                                                                chung über die Tatsache der Veröffentli-\nchung zu unterrichten.\n48.6 Announcing of Certain Facts                   48.6 Publication de certains faits                  48.6 Veröffentlichung bestimmter Tatsa-\nchen\n(a) lf any notification under Rule                 a) Si une notification selon la regle               a) Erreicht eine Mitteilung nach Regel\n29.1 (a)(ii) reaches the International Bureau      29.1.a)ii) parvient au Bureau international      a  29.1 Absatz a Ziffer ii das Internationale\nat a time later than that at which it was able     une date ou ce demier ne peut plus suspen-          Büro so spät, daß die internationale Veröf-\nto prevent the international publication of        dre la publication internationale de la de-         fentlichung der internationalen Anmeldung\nthe international application, the Internation-    mande internationale, le Bureau internatio-          nicht mehr verhindert werden kann, so ver-\nal Bureau shall promptly publish a notice in       nal publie a bref delai dans la gazette une         öffentlicht das Internationale Büro im Blatt\nthe Gazette reproducing the essence of             notice reproduisant l'essentiel de la notifica-      unverzüglich einen Hinweis, der den\nsuch notification.                                 tion.                                               wesentlichen Inhalt der Mitteilung wieder-\ngibt.\n(b) [Deleted]                                      b) [Supprime]                                      b) [Gestrichen]\n(c) lf the international application, the de-     c) Si la demande internationale, la desi-          c) Wird nach Abschluß der technischen\nsignation of any designated State or the          gnation d'un Etat designe ou la revendica-         Vorbereitungen für die internationale Veröf-\npriority claim is withdrawn under Rule 90\" s      tion de priorite est retiree en vertu de la        fentlichung die internationale Anmeldung,\nafter the technical preparations for interna-     regle 90bis apres l'achevement de la prepa-        die Bestimmung eines Bestimmungsstaates\ntional publication have been completed,           ration technique de la publication internatio-     oder der Prioritätsanspruch nach Regel 90b'\nnotice of the withdrawal shall be published       nale, un avis de retrait est publie dans la        zurückgenommen, so wird dies im Blatt ver-\nin the Gazette.                                   gazette.                                           öffentlicht.","686                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 49                                                Regle 49                                           Regel 49\nCopy, Translation and Fee                             Copie, traduction et taxe                        Übermittlung eines Exemplares\nunder Article 22                                       selon l'article 22                   und einer Übersetzung der Anmeldung\nsowie Gebührenzahlung nach Artikel 22\n49.1 Notification                                   49.1 Notification                                     49.1 Mitteilung\n(a) Any Contracting State requiring the              a) Tout Etat contractant exigeant la re-             a) Jeder Vertragsstaat, der die Vorlage\nfurnishing of a translation or the payment of       mise d'une traduction ou le paiement d'une            einer Übersetzung oder die Zahlung einer\na national fee, or both, under Article 22,          taxe nationale, ou les deux, selon l'article          nationalen Gebühr oder beides nach Artikel\nshall notify the International Bureau of:            22, doit notifier au Bureau international:           22 verlangt, unterrichtet das Internationale\nBüro über\n(i)     the languages from which and the lan-       i)      les langues pour lesquelles il exige une     i)    die Sprachen, aus denen, und die Spra-\nguage into which it requires translation,           traduction et la langue de cette der-              che, in die eine Übersetzung verlangt\nniere;                                             wird,\n(ii)    the amount of the national fee.              ii)     le montant de la taxe nationale.             ii) die Höhe der nationalen Gebühr\n(a' ) Any Contracting State not requiring            a\"'') Tout Etat contractant n'exigeant pas           ab'') Jeder Vertragsstaat, der vom Anmel-\nthe furnishing, under Article 22, by the ap-        que le deposant remette, en vertu de l'arti-          der die Übermittlung eines Exemplares der\nplicant of a copy of the international applica-     cle 22, une copie de la demande internatio-           internationalen Anmeldung nach Artikel 22\ntion (even though the communication of the           nale (meme si la communication par le Bu-             nicht verlangt, auch wenn das Internatio-\ncopy of the international application by the        reau international, en vertu de la regle 4 7,         nale Büro bis zum Ablauf der gemäß Artikel\nInternational Bureau under Rule 47 has not          de la copie de la demande internationale n ·a         22 maßgebenden Frist ein Exemplar\ntaken place by the expiration of the time                              a\npas eu lieu I·expiration du delai applicable          der internationalen Anmeldung nicht nach\nlimit applicable under Article 22) shall notify      en vertu de l 'article 22) notifie ce fait au         Regel 47 übermittelt hat, teilt dies dem\nthe International Bureau accordingly.                Bureau international.                                 Internationalen Büro mit.\n(a 1\"') Any Contracting State which, pur-             a'\"') Tout Etat contractant qui, conforme-           a··,) Jeder Vertragsstaat, der als Bestim-\nsuant to Article 24(2), maintains, if it is a         ment      a l'article 24.2), maintient, s'il est un   mungsstaat die in Artikel 11 Absatz 3 vorge-\ndesignated State, the effect provided for in          Etat designe, les effets prevus a l'article          sehene Wirkung gemäß Artikel 24 Absatz 2\nArticle 11 (3) even though a copy of the              11.3) meme si le deposant ne remet pas               aufrechterhält, auch wenn der Anmelder bei\ninternational application is not furnished by         une copie de la demande internationale            a   Ablauf der nach Artikel 22 maßgebenden\nthe applicant by the expiration of the time          l'expiration du delai applicable en vertu de           Frist ein Exemplar der internationalen\nlimit applicable under Article 22 shall notify        l'article 22 notifie ce fait au Bureau interna-      Anmeldung nicht übermittelt hat, teilt dies\nthe International Bureau accordingly.                 tional.                                              dem Internationalen Büro mit.\n(b) Any notification received by the Inter-          b) Le Bureau international publie        a bref      b) Das Internationale Büro veröffentlicht\nnational Bureau under paragraphs (a), (a ''')        delai dans la gazette taute notification qu'il a      jede ihm nach Absatz a, a\"'' oder a'•' zuge-\nor (a ·e) shall be promptly published by the         rec;ue en vertu des alineas a), a\"'') ou a'•).        gangene Mitteilung unverzüglich im Blatt.\nInternational Bureau in the Gazette.\n(c) lf the requirements under paragraph              c) Si les exigences visees       a  l'alinea a)      c) Ändern sich die Anforderungen nach\n(a) change later, such changes shall be              sont ulterieurement modifiees, ces modifi-           Absatz a später, so teilt der Vertragsstaat\nnotified by the Contracting State to the Inter-      cations doivent etre notifiees par l'Etat            diese Änderungen dem Internationalen\nnational Bureau and that Bureau shall                contractant au Bureau international, qui pu-         Büro mit, das die Mitteilung unverzüglich im\npromptly publish the notification in the             blie    a  bref delai la notification dans la ga-    Blatt veröffentlicht. Hat die Änderung zum\nGazette. lf the change means that transla-           zette. Si cette modification a pour ettet            Inhalt, daß eine Übersetzung in eine vor der\ntion is required into a language which, be-          qu'une traduction est exigee dans une lan-           Änderung nicht geforderte Sprache erfor-\nfore the change, was not required, such              gue qui n'etait pas prevue auparavant, ce            derlich wird, so wird die Änderung nur für\nchange shall be effective only with respect          changement n'a d'etfet qu'a l'egard des de-          solche internationale Anmeldungen wirk-\nto international applications filed later than       mandes internationales deposees plus de              sam, die später als zwei Monate nach der\ntwo months after the publication of the notifi-      deux mois apres la publication de la notifi-         Veröffentlichung der Mitteilung im Blatt ein-\ncation in the Gazette. Otherwise, the effec-         cation dans la gazette. Sinon, la date d'ap-         gereicht worden sind. Für die übrigen Fälle\ntive date of any change shall be determined          plication de tout changement est determi-            bestimmt der Vertragsstaat den Zeitpunkt,\nby the Contracting State.                            nee par l'Etat contractant.                          in dem die Änderung wirksam wird.\n49.2 Languages                                       49.2 Langues                                         49.2 Sprachen\nThe language into which translation may              La langue dans laquelle une traduction               Die Sprache, in die eine Übersetzung ver-\nbe required must be an official language of          peut etre exigee doit etre une langue otfi-          langt werden kann, muß eine Amtssprache\nthe designated Office. lf there are several of       cielle de l'ottice designe. S'il y a plusieurs       des Bestimmungsamts sein. Ämter mit\nsuch languages, no translation may be re-            langues officielles, aucune traduction ne            mehreren Amtssprachen können keine\nquired if the international application is in        peut etre exigee si la demande internatio-           Übersetzung verlangen, wenn die interna-\none of them. lf there are several official           nale est redigee dans l'une de ces langues.          tionale Anmeldung in einer dieser Amts-\nlanguages and a translation must be fur-             S'il y a plusieurs langues otficielles et si une     sprachen verfaßt ist. Ist einem Amt mit meh-\nnished, the applicant may choose any of              traduction doit etre fournie, le deposant peut       reren Amtssprachen eine Übersetzung zu\nthose languages. Notwithstanding the fore-           choisir l'une quelconque de ces langues.             übermitteln, so kann der Anmelder eine die-\ngoing provisions of this paragraph, if there         Nonobstant les dispositions du present ali-          ser Sprachen auswählen. Unbeschadet der\nare several otficial languages but the na-          nea qui precedent, s'il y a plusieurs langues        Bestimmungen dieses Absatzes kann,\ntional law prescribes the use of one such           officielles mais si la legislation nationale         wenn mehrere Amtssprachen bestehen,\nlanguage for foreigners, a translation into         prescrit l'utilisation de l'une de ces langues       aber das nationale Recht eine dieser Spra-\nthat language may be required.                      par les etrangers, une traduction dans cette         chen für Ausländer vorschreibt, eine Über-\nlangue peut etre exigee.                             setzung in diese Sprache verlangt werden.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                687\n49.3 Statements under Article 19; lndica-        49.3 Declarations seien l'article 19; indica-        49.3 Erklärungen nach Artikel 19; Angaben\ntions under Rule 13~,s 4                       tions seien la regle 13°„ 4                         nach Regel 13\"\".4\nFor the purposes of Article 22 and the          Aux fins de l'article 22 et de la presente          Im Sinne von Artikel 22 und dieser Regel\npresent Rule, any statement made under           regle, toute declaration faite seien l'article       gelten jede Erklärung nach Artikel 19\nArticle 19(1) and any indication furnished       19.1) et toute indication donnee seien la            Absatz 1 und jede Angabe nach Regel\nunder Rule 13b\"4 shall, subject to Rule          regle 13b,s 4 sont, SOUS reserve des regles          13b<•.4, vorbehaltlich Regel 49.5 Absatz c\n49.S(c) and (h), be considered part of the       49.5.c) et h), considerees comme faisant              und h, als Teil der internationalen Anmel-\ninternational application.                      partie de la demande internationale.                  dung.\n49.4 Use of National Form                       49.4 Utilisation d'un formulaire national            49.4 Verwendung eines nationalen Form-\nblatts\nNo applicant shall be required to use a        Aucun deposant n'est tenu d'utiliser un              Vom Anmelder kann nicht verlangt wer-\nnational form when perforrning the acts re-     formulaire national lorsqu 'il accomplit les        den, für die Vornahme der in Artikel 22\nferred to in Article 22.                                        a\nactes vises l'article 22.                          vorgesehenen Handlungen ein nationales\nFormblatt zu verwenden.\n49.5 Contents of and Physical Require-           49.5 Contenu et conditions materielles de           49.5 Inhalt und äußere Form der Überset-\nments for the Translation                     la traduction                                       zung\n(a) For the purposes of Article 22, the         a) Aux fins de l'article 22, la traduction de       a) Für die Zwecke des Artikels 22 hat die\ntranslation of the international application     la demande internationale porte sur la des-         Übersetzung der internationalen Anmel-\nshall contain the description, the claims, any   cription, les revendications, le texte even-        dung die Beschreibung, die Patentansprü-\ntext matter of the drawings and the abstract.    tuel des dessins et l'abrege. En outre, si          che, gegebenenfalls Textbestandteile der\nlf required by the designated Office, the       l'office designe l'exige, la traduction, sous       Zeichnungen und die Zusammenfassung zu\ntranslation shall also, subject to paragraphs    reserve des alineas b), c b\") et e),                umfassen. Auf Verlangen des Bestim-\n(b), (c 0 '') and (e),                                                                               mungsamts muß die Übersetzung vorbe-\nhaltlich Absätze b, cb• und e ferner\n(i)      contain the request,                  i)    porte sur la requete,                          i)   den Antrag,\n(ii)     if the claims have been amended        ii) porte, si les revendications ont ete modi-       ii) falls die Ansprüche nach Artikel 19\nunder Article 19, contain both the            fiees selon l'article 19, sur les revendi-          geändert worden sind, die Ansprüche in\nclaims as filed and the claims as             cations telles que deposees et sur les              der ursprünglich eingereichten und der\namended, and                                  revendications telles que modifiees, et             geänderten Fassung und\n(iii) be accompanied by a copy of the draw-     iii) est accompagnee d'une copie des des-           iii) als Anlage eine Kopie der Zeichnungen\nings.                                         sins.                                               enthalten.\n(b) Any designated Office requinng the          b) Tout office designe exigeant la remise           b) Jedes Bestimmungsamt, das eine\nfurnishing of a translation of the request       d'une traduction de la requete delivre gratui-     Übersetzung des Antrags verlangt, stellt\nshall furnish copies of the request form in      tement aux deposants des exemplaires du            den Anmeldern kostenlos Exemplare des\nthe language of the translation free of          formulaire de requete dans la langue de la         Antragsformblatts in der Sprache der Über-\ncharge to the applicants. The form and con-      traduction. La forme et le contenu du formu-       setzung zur Verfügung. Form und Inhalt des\ntents of the request form in the language of     laire de requete dans la langue de la traduc-      Antragsformblatts in der Sprache der Über-\nthe translation shall not be different from      tion ne doivent pas etre differents de ceux        setzung dürfen sich von denen des Antrags\nthose of the request under Rules 3 and 4; in     de la requete seien les regles 3 et 4; en          nach den Regeln 3 und 4 nicht unterschei-\nparticular, the request form in the language     particulier, le formulaire de requete dans la      den; so darf das Antragsformblatt in der\nof the translation shall not ask for any infor-  langue de la traduction ne doit pas deman-         Sprache der Übersetzung insbesondere\nmation that is not in the request as filed. The  der des renseignements qui ne figurent pas         keine Angaben verlangen, die nicht im\nuse of the request form in the language of       dans la requete teile que deposee. L'utilisa-      Antrag in der eingereichten Fassung enthal-\nthe translation shall be optional.              tion du formulaire de requete dans la langue        ten sind. Die Verwendung des Antragsform-\nde la traduction est facultative.                   blatts in der Sprache der Übersetzung ist\nfakultativ.\n(c) Where the applicant did not furnish a      c) Lorsque le deposant n'a pas remis de             c) Hat der Anmelder keine Übersetzung\ntranslation of any statement made under          traduction d'une declaration faite en vertu        der Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1 ein-\nArticle 19(1 ), the designated Office may dis-   de l'article 19.1 ), l'office designe peut ne      gereicht, so kann das Bestimmungsamt die\nregard such statement.                          pas tenir campte de cette declaration.             Erklärung außer Betracht lassen.\n(cp\") Where the applicant furnishes, to a        cb\") Lorsque le deposant ne remet, un    a         cb<•) Reicht der Anmelder bei einem\ndesignated Office which requires under             office designe qui exige, en application de       Bestimmungsamt, das nach Absatz a Zitter\nparagraph (a)(ii) a translation of both the       l'alinea a)ii), la traduction des revendica-       ii eine Übersetzung der Ansprüche sowohl\nclaims as filed and the claims as amended,        tions telles qu'elles ont ete deposees et          in der ursprünglich eingereichten als auch in\nonly one of the required two translations,        telles qu'elles ont ete modifiees, qu'une          der geänderten Fassung verlangt, nur eine\nthe designated Office may disregard the           seule des deux traductions requises, l'office      dieser Übersetzungen ein, so kann das\nclaims of which a translation has not been        designe peut faire abstraction des revendi-        Bestimmungsamt Ansprüche, für die keine\nfurnished or invite the applicant to furnish      cations dont la traduction n 'a pas ete remise     Übersetzung vorliegt, unberücksichtigt las-\nthe missing translation within a time limit                                  a\nou inviter le deposant remettre la traduc-         sen oder den Anmelder auffordern, die feh-\nwhich shall be reasonable under the circum-       tion manquante dans un delai qui doit etre         lende Übersetzung innerhalb einer in der\nstances and shall be fixed in the invitation.     raisonnable en l'espece et qui est fixe dans       Aufforderung festgesetzten, den Umstän-\nWhere the designated Office chooses to            l'invitation. Si l'office designe decide d'invi-   den nach angemessenen Frist einzurei-\ninvite the applicant to furnish the missing       ter le deposant        a remettre la traduction    chen. Fordert das Bestimmungsamt den\ntranslation and the latter is not furnished       manquante et que celle-ci n 'est pas remise        Anmelder zur Einreichung der fehlenden","688                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nwithin the time limit fixed in the invitation,        dans le delai fixe dans l'invitation, l'office      Übersetzung auf und wird diese nicht inner-\nthe designated Office may disregard those             designe peut faire abstraction des revendi-         halb der in der Aufforderung festgesetzten\nclaims of which a translation has not been            cations dont la traduction n 'a pas ete remise      Frist eingereicht, so kann das Bestim-\nfurnished or consider the international appli-        ou considerer la demande internationale             mungsamt Ansprüche, für die keine Über-\ncation withdrawn.                                     comme retiree.                                      setzung vorliegt, unberücksichtigt lassen\noder die internationale Anmeldung als\nzurückgenommen betrachten.\n(d) lf any drawing contains text matter,                 d) Si un dessin contient un texte, la tra-      d) Enthält eine Zeichnung Textbestand-\nthe translation of that text matter shall be           duction de ce texte est remise soit saus la       teile, so ist die Übersetzung dieses Textes\nfurnished either in the form of a copy of the         forme d'une copie de !'original du dessin         entweder in Form einer Kopie der Original-\noriginal drawing with the translation pasted           avec la traduction collee sur le texte origi-    zeichnung, in der die Übersetzung über den\nan the original text matter or in the form of a        nal, soit saus la forme d\"un dessin execute      Originaltext geklebt ist, oder in Form einer\ndrawing executed anew.                                 de nouveau.                                      neu ausgeführten Zeichnung einzureichen.\n(e) Any designated Office requiring under               e) Tout office designe exigeant en vertu         e) Verlangt ein Bestimmungsamt gemäß\nparagraph (a) the furnishing of a copy of the         de l'alinea a) la remise d'une copie des           Absatz a die Übermittlung einer Kopie der\ndrawings shall, where the applicant failed to          dessins doit, lorsque le deposant n 'a pas        Zeichnungen und hat der Anmelder diese\nfurnish such copy within the time limit ap-            remis cette copie dans le delai applicable        Kopie nicht innerhalb der nach Artikel 22\nplicable under Article 22, invite the applicant        selon l'article 22, inviter le deposant a re-     maßgebenden Frist eingereicht, so fordert\nto furnish such copy within a time limit which         mettre cette copie dans un delai qui doit etre    es den Anmelder auf, diese Kopie innerhalb\nshall be reasonable under the circumstan-              raisonnable en l'espece et qui est fixe dans      einer in der Aufforderung festgesetzten, den\nces and shall be fixed in the invitation.              l 'invitation.                                    Umständen nach angemessenen Frist ein-\nzureichen.\n(f) The expression \"Fig.\" does not require              f) Le terme «Fig.» n'a pas a etre traduit,       f) Eine Übersetzung des Ausdrucks „Fig.\"\ntranslation into any language.                         en quelque langue que ce soit.                    in andere Sprachen ist nicht erforderlich.\n(g) Where any copy of the drawings or                  g) Lorsqu'une copie des dessins au un             g) Entspricht eine nach Absatz d oder e\nany drawing executed anew which has                   dessin execute de nouveau qui ont ete re-          eingereichte Kopie der Zeichnungen oder\nbeen furnished under paragraph (d) or (e)             mis en vertu de l'alinea d) au e) ne remplis-      neu ausgeführte Zeichnung nicht den Form-\ndoes not comply with the physical require-            sent pas les conditions materielles visees       a vorschriften nach Regel 11, so kann das\nments referred to in Aule 11, the designated          la regle 11, l'office designe peut inviter le      Bestimmungsamt den Anmelder auffordern,\nOffice may invite the applicant to correct the        deposant       a corriger l'irregularite dans un   den Mangel innerhalb einer in der Aufforde-\ndefect within a time limit which shall be             delai qui doit etre raisonnable en l'espece et     rung fesgesetzten, den Umständen nach\nreasonable under the circumstances and                qui est fixe dans l'invitation.                    angemessenen Frist zu beheben.\nshall be fixed in the invitation.\n(h) Where the applicant did not furnish a               h) Lorsque le deposant n'a pas remis de           h) Hat der Anmelder keine Übersetzung\ntranslation of the abstract or of any indica-         traduction de !'abrege ou d'une indication         der Zusammenfassung oder einer Angabe\ntion furnished under Rule 13\"'' 4, the desig-         donnee selon la regle 13b•'4, l'office de-         nach Regel 13\"\".4 eingereicht, und hält das\nnated Office shall invite the applicant to            signe, s'il juge cette traduction necessaire,      Bestimmungsamt diese Übersetzung für\nfurnish such translation, if it deems it to be        invite le deposant a la remettre dans un           erforderlich, so fordert es den Anmelder auf,\nnecessary, within a time limit which shall be         delai qui doit etre raisonnable en l'espece et     diese innerhalb einer in der Aufforderung\nreasonable under the circumstances and                qui est fixe dans l'invitation.                    festgesetzten, den Umständen nach ange-\nshall be fixed in the invitation.                                                                        messenen Frist einzureichen.\n(i) Information on any requirement and                  i) Le Bureau international publie dans la        i) Das Internationale Büro veröffentlicht\npractice of designated Offices under the              gazette des renseignements sur les exi-            im Blatt Auskünfte über die Anforderungen\nsecond sentence of paragraph (a) shall be             gences et les pratiques qu'ont les offices         und die Praxis der Bestimmungsämter nach\npublished by the International Bureau in the          designes selon la deuxieme phrase de l'ali-        Absatz a Satz 2.\nGazette.                                              nea a).\nU) No designated Office shall require that              j) Aucun office designe ne peut exiger            j) Kein Bestimmungsamt darf verlangen,\nthe translation '.Jf the international applica-       que la traduction de la demande internatio-         daß die Übersetzung der internationalen\ntion comply with physical requirements                 nale remplisse des conditions materielles          Anmeldung anderen als den für die interna-\nother than those prescribed for the interna-          autres que celles qui sont prescrites pour la       tionale Anmeldung in der ursprünglich ein-\ntional application as filed.                          demande internationale teile que deposee.           gereichten Fassung geltenden Formerfor-\ndernissen entspricht.\n(k) Where a title has been established by               k) Lorsqu'un titre a ete etabli par l'admi-       k) Hat die Internationale Recherchenbe-\nthe International Searching Authority pur-            nistration chargee de la recherche interna-        hörde nach Regel 37.2 eine Bezeichnung\nsuant to Rule 37.2, the translation shall             tionale en application de la regle 37.2, la        festgesetzt, so hat die Übersetzung die von\ncontain the title as established by that              traduction doit porter sur le titre etabli par     der Behörde festgesetzte Bezeichnung zu\nAuthority.                                            cette administration.                              enthalten.\n(1) lf, on July 12, 1991, paragraph (c 0 ' 5 ) or        1) Si, au 12 juillet 1991, l'alinea c-\"') ou     1) Ist Absatz C0 '' oder Absatz k am 12. Juli\nparagraph (k) is not compatible with the               l'alinea k) n'est pas compatible avec la le-      1991 nicht mit dem vom Bestimmungsamt\nnational law applied by the designated Of-            gislation nationale appliquee par l'office de-     anzuwendenden nationalen Recht verein-\nfice, the paragraph concerned shall not ap-           signe, il ne s'applique pas a celui-ci tant qu'il  bar, so gilt der betreffende Absatz für das\nply to that designated Office for as long as it        reste incompatible avec ladite legislation, a     Bestimmungsamt nicht, solange diese\ncontinues not tobe compatible with that law,          condition que l'office en question en informe      Unvereinbarkeit besteht, sofern dieses Amt\nprovided that the said Office informs the              le Bureau international le 31 decembre            das Internationale Büro bis zum 31. Dezem-\nInternational Bureau accordingly by De-                1991 au plus tard. Le Bureau international        ber 1991 davon unterrichtet. Diese Mittei-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  689\ncember 31, 1991. The information received         publie a bref delai dans la gazette les infor-        lung wird vom Internationalen Büro unver-\nshall be promptly published by the Interna-        mations re~ues.                                     züglich im Blatt veröffentlicht.\ntional Bureau in the Gazette.\nRule 50                                          Regle 50                                           Regel 50\nFaculty under Article 22(3)                      Faculte selon l'article 22.3)                  Befugnis nach Artikel 22 Absatz 3\n50.1 Exercise of Faculty                         50.1 Exercice de la faculte                         50.1 Ausübung der Befugnis\n(a) Any Contracting State allowing a time        a) Tout Etat contractant accordant des              a) Jeder Vertragsstaat, der eine Frist\nlimit expiring later than the time limits pro-   delais expirant apres ceux qui sont prevus a        bestimmt, die später als die in Artikel 22\nvided for in Article 22(1) or (2) shall notify   l'article 22.1) ou 2) doit notifier au Bureau       Absatz 1 oder 2 festgesetzte Frist abläuft,\nthe International Bureau of the time limits so   international les delais ainsi fixes.               teilt dem Internationalen Büro diese Frist\nfixed.                                                                                               mit.\n(b) Any notification received by the Inter-       b) Taute notification re~ue par le Bureau           b) Das Internationale Büro veröffentlicht\nnational Bureau under paragraph (a) shall         international selon l'alinea a) est publiee       a jede ihm nach Absatz a zugegangene Mit-\nbe promptly published by the International        bref delai dans la gazette.                         teilung unverzüglich im Blatt.\nBureau in the Gazette.\n(c) Notifications concerning the shorten-                                        a\nc) Les notifications relatives la reduction          c) Mitteilungen, die eine Verkürzung der\ning of the previously fixed time limit shall be  d'un delai precedemment fixe ont effet pour         vorher festgesetzten Frist betreffen, werden\neffective in relation to international applica-  les demandes internationales qui sont de-           für internationale Anmeldungen wirksam,\ntions filed after the expiration of three         posees plus de trois mois apres la date de          die nach dem Ablauf einer Frist von drei\nmonths computed from the date on which           publication de la notification.                     Monaten eingereicht werden; die Frist von\nthe notification was published by the Inter-                                                          drei Monaten beginnt mit dem Zeitpunkt der\nnational Bureau.                                                                                     Bekanntmachung der Mitteilung durch das\nInternationale Büro.\n(d) Notifications concerning the lengthen-                                         a\nd) Les notifications relatives la prolon-            d) Mitteilungen, die eine Verlängerung\ning of the previously fixed time limit shall      gation d'un delai precedemment fixe ont             der vorher festgesetzten Frist betreffen,\nbecome effective upon publication by the          effet des leur publication dans la gazette           werden mit der Bekanntmachung durch das\nInternational Bureau in the Gazette in re-        pour les demandes internationales pen-               Internationale Büro im Blatt für die interna-\nspect ot international applications pending       dantes    a la date de cette publication ou         tionalen Anmeldungen wirksam, die zu die-\nat the time or filed after the date of such       deposees apres cette date ou, si l'Etat             sem Zeitpunkt anhängig sind oder nach\npublication, or, if the Contracting State ef-     contractant procedant      a la notification fixe   dem Zeitpunkt einer solchen Bekanntma-\nfecting the notification fixes some later date.                          a\nune date ulterieure, cette date ulterieure.         chung eingereicht werden; setzt der Ver-\nas from the latter date.                                                                              tragsstaat, der die Mitteilung abgibt, einen\nspäteren Zeitpunkt fest, so ist dieser Zeit-\npunkt maßgebend.\nRule 51                                          Regle 51                                           Regel 51\nReview                                           Revision                                         Nachprüfung\nby Designated Offices                           par des offices designes                        durch die Bestimmungsämter\n51 .1 Time Limit for Presenting the Request       51.1 Delai pour presenter la requete d'en-         51. 1 Frist zur Stellung des Antrags auf\nto Send Copies                                   voi de copies                                      Übersendung von Kopien\nThe time limit referred to in Article                          a\nLe delai vise l 'article 25.1 )c) est de deux       Die Frist nach Artikel 25 Absatz 1 Buch-\n25(1)(c) shall be two months computed from               a\nmois compter de la date de la notification         stabe c beträgt zwei Monate und beginnt mit\nthe date of the notification sent to the appli-   adressee au deposant conformement aux              dem Zeitpunkt der Mitteilung an den Anmel-\ncant under Rules 20.7(i), 24.2(c), 29.1 (a)(ii),  regles 20.7.i), 24.2.c), 29.1.a)ii) ou 29.1.b).    der nach den Regeln 20.7 Ziffer i, 24.2\nor 29.1 (b).                                                                                         Absatz c, 29.1 Absatz a Ziffer ii oder 29.1\nAbsatz b.\n51.2 Copy of the Notice                           51.2 Copie de la notification                       51.2 Kopie der Mitteilung\nWhere the applicant, after having re-            Lorsque le deposant, apres reception                Beantragt der Anmelder, der eine nega-\nceived a negative determination under Ar-         d'une notification de constatation negative         tive Feststellung nach Artikel 11 Absatz 1\nticle 11 (1 ), requests the International         selon l'article 11.1 ), demande au Bureau           erhalten hat, beim Internationalen Büro\nBureau, under Article 25(1 ), to send copies      international, conformement al'article 25.1 ),      nach Artikel 25 Absatz 1 Kopien aus den\nof the file of the purported international ap-    d'adresser des copies du dossier de la pre-         Akten der vorgeblichen internationalen\nplication to any of the named Offices he has                                           a\ntendue demande internationale un office             Anmeldung einem der Ämter zuzuschicken,\nattempted to designate, he shall attach to        indique par lui qui etait designe dans cette       die er versucht hat, als Bestimmungsämter\nhis request a copy of the notice referred to      derniere, il doit joindre    a  cette demande       zu benennen, so hat er mit dem Antrag eine\nin Rule 20.7(i).                                  copie de la notification visee        a  la regle   Kopie der Nachricht nach Regel 20.7 Ziffer i\n20.7.i).                                           zu übersenden.\n51.3 Time Limit for Paying National Fee           51.3 Delai pour payer la taxe nationale et         51.3 Frist zur Zahlung der nationalen\nand Furnishing Translation                       pour remettre une traduction                       Gebühr und zur Vorlegung einer\nÜbersetzung\nThe time limit referred to in Article             Le delai vise a l'article 25.2)a) expire en         Die Frist nach Artikel 25 Absatz 2 Buch-\n25(2)(a) shall expire at the same time as the     meme temps que le delai fixe          a   la regle stabe a läuft zum gleichen Zeitpunkt wie die\ntime limit prescribed in Rule 51.1.               51.1.                                              in Regel 51.1 vorgeschriebene Frist ab.","690                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 51\"\"                                             Regle 51bi•                                           Regel 51\" 1\n•\nCertain National Requirements Allowed                          Certaines exigences nationales                    Nach Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 und 7\nunder Article 27(1 ), (2), (6) and (7)                           admises en vertu de                          zulässige nationale Erfordernisse\nl'article 27.1 ), 2), 6) et 7)\n51      1 Certain National Requirements Al-             51°· 1 Certaines exigences nationales ad-\n0\n51°'.1 Zulässige nationale Erfordernisse\nlowed                                                  mises\n(a) The documents referred to in Article                                             a\na) Les documents vises l'article 27.2)ii)              a) Zu den Unterlagen nach Artikel 27\n27(2)(ii), or the evidence referred to in Ar-           ou !es preuves visees         a  l'article 27.6) qui  Absatz 2 Ziffer ii oder den Beweisen nach\nticle 27(6), which the applicant may be re-             peuvent etre exiges du deposant en vertu              Artikel 27 Absatz 6, die nach dem für das\nquired to furnish under the national law ap-           de la legislation nationale applicable par             Bestimmungsamt geltenden nationalen\nplicable by the designated Office include, in           l'office designe comprennent, en particulier:         Recht vom Anmelder verlangt werden kön-\nparticular:                                                                                                   nen, gehören insbesondere:\n(i)     any document relating to the identity of      i)      taut document relatif    a l'identite de l'in-  i)     Unterlagen über die Identität des Erfin-\nthe inventor,                                         venteur,                                               ders,\n(i1)    any document relating to any transfer         ii) taut document relatif a un transfert ou         a   ii)   Unterlagen über die Übertragung oder\nor assignment of the right to the appli-                                      a\nune cession du droit la demande,                       Abtretung des Rechts auf die Anmel-\ncation,                                                                                                     dung,\n(iii) any document containing an oath or               iii) taut document contenant une attestation          iii) Unterlagen, die eine eidesstattliche Ver-\ndeclaration by the inventor alleging his              saus serment ou une declaration de l'in-              sicherung oder eine Erklärung des Erfin-\ninventorship,                                         venteur alleguant sa qualite d'inventeur.             ders enthalten, daß er der Erfinder ist,\n(iv) any document containing a declaration             iv) taut document contenant une declara-               iv) Unterlagen, in denen der Anmelder den\nby the applicant designating the inven-               tion du deposant designant 1·inventeur                Erfinder benennt oder sein Recht auf die\ntor or alleging the right to the applica-                                        a\nou alleguant son droit la demande,                    Anmeldung geltend macht,\ntion,\n(v)     any document containing any proof ot          v) taut document contenant une preuve du               v) Unterlagen zum Nachweis, daß das\nthe right of the applicant to claim priori-          droit du deposant de revendiquer la                     Prioritätsrecht dem Anmelder zusteht,\nty where he is different from the applic-            priorite si ce n'est pas lui qui a depose la           wenn die frühere Anmeldung, deren\nant having filed the earlier application             demande anterieure dont la priorite est                 Priorität in Anspruch genommen wird.\nthe priority of which is claimed,                    revendiquee,                                            nicht von ihm eingereicht worden ist,\n(vi) any evidence concerning non-prejudi-              vi) taute justification concernant des divul-         v1) Nachweise über unschädliche Offenba-\ncial disclosures or exceptions to lack of             gations non opposables ou des excep-                  rungen oder Ausnahmen von der Neu-\nnovelty, such as disclosures resulting                tions au defaut de nouveaute, telles que              heitsschädflchkeit, wie z. B. Offenbarun-\nfrom abuse, disclosures at certain ex-                des divulgations resultant d'abus, des                gen, die auf einen Mißbrauch zurück-\nhibitions and disclosures by the appli-               divulgations lors de certaines exposi-                gehen, Offenbarungen auf bestimmten\ncant during a certain period of time.                 tions et des divulgations par le deposant             Ausstellungen      oder Offenbarungen\nqui sont intervenues au cours d'une cer-              durch den Anmelder, die während eines\ntaine periode.                                        bestimmten Zeitraums erfolgt sind.\n(b) The national law applicable by the                 b) La legislation nationale applicable par             b) Das für das Bestimmungsamt geltende\ndesignated Office may, in accordance with             l'office designe peut, conformement a l'arti-          nationale Recht kann gemäß Artikel 27\nArticle 27(7), require that                           cle 27.7), exiger que                                  Absatz 7 vorschreiben, daß\n(i)     the applicant be represented by an           i)      le deposant soit represente par un man-         i)     der Anmelder durch einen zur Vertre-\nagent having the right to represent ap-              dataire habilite aupres de cet office et/              tung vor diesem Amt befugten Anwalt\nplicants before that Office and/or have              ou qu 'il indique une adresse dans l 'Etat             vertreten ist oder für den Empfang von\nan address in the designated State for               designe aux fins de la reception de noti-              Mitteilungen eine Anschrift in dem\nthe purpose of receiving notifications.              fications.                                             Bestimmungsstaat angibt;\n(i1)    the agent. if any, represent1ng the ap-       ii) le mandataire representant le cas                   i1) der Anwalt, der den Anmelder gegebe-\nplicant be duly appointed by the ap-                  echeant le deposant soit dument de-                    nenfalls vertritt, vom Anmelder ord-\nplicant.                                              signe par le deposant.                                 nungsgemäß bestellt ist.\n(c) The national law applicable by the                c) La legislation nationale applicable par              c) Das für das Bestimmungsamt geltende\ndesignated Office may, in accordance with             l'office designe peut, conformement l'arti-   a        nationale Recht kann gemäß Artikel 27\nArticle 27(1 ). require that the international        cle 27 .1 ), exiger que la demande internatio-         Absatz 1 verlangen, daß die internationale\napplication, the translation thereof or any           nale, sa traduction ou taut document y rela-           Anmeldung, ihre Übersetzung oder damit\ndocument relating thereto be furnished in             tif soit presente en plusieurs exemplaires.            zusammenhängende Unterlagen in mehre-\nmore than one copy.                                                                                          ren Exemplaren eingereicht werden.\n(d) The national law app\\icable by the                d) La legislation nationale applicable par              d) Das für das Bestimmungsamt geltende\ndesignated Office may, in accordance with            f'office designe peut, conformement l'arti-    a        nationale Recht kann gemaß Artikel 27\nArtic!e 27(2)(ii), require that the translation      cle 27.2)ii), exiger que l'exactitude de la             Absatz 2 Zitter ii verlangen, daß der Anmel-\nof the international application furnished by        traduction de la demande internationale re-             der oder der Ubersetzer der internationalen\nthe applicant under Article 22 be verified by        mise par le deposant en vertu de l'article 22           Anmeldung in einer Erklärung bestätigt, daß\nthe applicant or the person having trans-            soit confirmee par le deposant ou par la                die vom Anmelder nach Artikel 22 einge-\nlated the international application in a state-      personne qui a traduit la demande interna-              reichte Ubersetzung der internationalen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 691\nment to the effect that, to the best of his       tionale dans une declaration precisant qu'a         Anmeldung nach seinem besten Wissen\nknowledge, the translation is complete and        sa connaisance la traduction est complete           vollständig und richtig ist.\nfaithful.                                         et fidele.\n51 '\" 2 Opportunity to Comply with National         5p,s 2 Possibilite de satisfaire aux exi-         5PIS.2 Erfüllung der nationalen Erforder-\nRequirements                                        gences nationales                                 nisse\n(a) Where any of the requirements refer-            a) Si une exigence visee a la regle 51 bis 1       a) Ist ein Erfordernis nach Regel 51° .1\n15\nred to in Rule 51 ''' 1, or any other require-      ou toute autre exigence de la legislation         oder ein anderes Erfordernis des für das\nment of the national law applicable by the          nationale applicable par l'office designe que     Bestimmungsamt geltenden nationalen\ndesignated Office which that Office may             ce dernier peut appliquer en vertu de l'arti-     Rechts, das das Bestimmungsamt gemäß\napply under Article 27(1 ), (2), (6) or (7), is     cle 27.1 ), 2), 6) ou 7) n 'est pas deja satis-   Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 oder 7 anwenden\nnot already fulfilled during the same period        faite dans le delai applicable a l 'observation   kann, nicht innerhalb der für die Erfüllung\nwithin which the requirements under Article         des exigences selon l'article 22, le deposant     der Erfordernisse nach Artikel 22 geltenden\n22 must be complied with, the applicant             doit avoir une possibilite de s'y conformer       Frist erfüllt, so muß dem Anmelder die Mög-\nshall have an opportunity to comply with the         apres l'expiration de ce delai.                  lichkeit eingeräumt werden, dies nach\nrequirement after the expiration of that                                                              Ablauf dieser Frist nachzuholen.\nperiod.\n(b) The national law applicable by the             b) La legislation nationale applicable par        b) Das für das Bestimmungsamt geltende\ndesignated Office may, in accordance with                                                     a\nl'office designe peut, conformement l'arti-      nationale Recht kann gemäß Artikel 27\nArticle 27(2)(ii), require that the applicant,      cle 27.2)ii), exiger que, sur invitation de      Absatz 2 Ziffer ii verlangen, daß der Anmel-\nupon invitation by the designated Office,           l'office designe, le deposant remette, dans      der auf Aufforderung des Bestimmungs-\nfurnish a certification of the translation of the   un delai qui doit etre raisonnable en l'es-      amts innerhalb einer in der Aufforderung\ninternational application by a public authori-      pece et qui est fixe dans l'invitation, une      festgesetzten, den Umständen nach ange-\nty or a sworn translator, if the designated         certification de la traduction de la demande     messenen Frist eine Beglaubigung der\nOffice deems such certification to be               internationale par une autorite publique ou      Übersetzung der internationalen Anmel-\nnecessary under the circumstances, within           un traducteur jure, si l'office designe juge     dung durch eine amtlich befugte Einrichtung\na time limit which shall be reasonable under        cette certification necessaire en l'espece.      oder einen beeidigten Übersetzer einreicht,\nthe circumstances and shall be fixed in the                                                          wenn das Bestimmungsamt diese Beglaubi-\ninvitation.                                                                                          gung den Umständen nach für erforderlich\nhält.\nc) [Gestrichen]\nRule 52                                              Regle 52                                        Regel 52\nAmendment of the Claims,                        Modification des revendications,                      Änderung der Ansprüche,\nthe Description, and the Drawings,                    de la description et des dessins           der Beschreibung und der Zeichnungen\nbefore Designated Offices                         aupres des offices designes                       vor den Bestimmungsämtern\n52.1 Time Limit                                       52.1 Delai                                      52.1 Frist\n(a) In any designated State in which pro-            a) Dans tout Etat designe ou le traitement        a) In einem Bestimmungsstaat, in dem\ncessing or examination starts without                 ou l'examen de la demande internationale        die Bearbeitung oder die Prüfung ohne\nspecial request, the applicant shall, if he so       commence sans requete speciale, le depo-         besonderen Antrag beginnt, kann der\nwishes, exercise the right under Article 28           sant doit, s'il desire exercer le droit accorde Anmelder das Recht aus Artikel 28 inner-\nwithin one month from the fulfillment of the          par l'article 28, le faire dans un delai d'un   halb eines Monats, nachdem die Erforder-\nrequirements under Article 22, provided               mois a compter de l'accomplissement des         nisse nach Artikel 22 erfüllt sind, ausüben;\nthat, if the communication under Rule 47.1           actes vises a l'article 22; toutefois, si la     ist die Übermittlung nach Regel 47.1 bei\nhas not been effected by the expiration of           communication visee a la regle 47.1 n'a pas      Ablauf der nach Artikel 22 anwendbaren\nthe time limit applicable under Article 22, he       ete effectuee a l'expiration du delai applica-   Frist noch nicht erfolgt, so darf er das Recht\nshall exercise the said right not later than         ble seien l'article 22, il doit exercer ce droit nicht später als vier Monate nach Ablauf der\nfour months after such expiration date. In           au plus tard quatre mois apres la date de        Frist ausüben. In jedem Fall kann der\neither case, the applicant may exercise the          cette expiration. Dans les deux cas, le de-      Anmelder das Recht zu einem anderen\nsaid right at any other time if so permitted by      posant peut exercer ce droit       a toute date  Zeitpunkt ausüben, wenn das nationale\nthe national law of the said State.                  ulterieure si la legislation nationale de cet    Recht des Staates dies zuläßt.\nEtat le permet.\n(b) In any designated State in which the            b) Dans tout Etat designe dont la legisla-        b) In einem Bestimmungsstaat, in dem\nnational law provides that examination              tion nationale prevoit que l'examen ne com-       die Prüfung nach dem nationalen Recht nur\nstarts only on special request, the time limit      mence que sur requete speciale, le delai          auf besonderen Antrag beginnt, kann das in\nwithin or the time at which the applicant may       pendant lequel ou le moment auquel le de-         Artikel 28 vorgesehene Recht innerhalb der\nexercise the right under Article 28 shall be        posant peut exercer le droit accorde par          gleichen Frist oder zu dem gleichen Zeit-\nthe same as that provided by the national           l'article 28 est le meme que celui qui est        punkt ausgeübt werden, die oder den das\nlaw for the filing of amendments in the case        prevu par la legislation nationale pour le        nationale Recht für die Einreichung von\nof the examination, on special request, of         depöt de modifications en cas d'examen,            Änderungen im Fall einer auf besonderen\nnational applications, provided that such          sur requete speciale, de demandes natio-           Antrag durchgeführten Prüfung einer natio-\ntime limit shall not expire prior to, or such      nales, pour autant que ce delai n'expire pas       nalen Anmeldung vorschreibt, vorausge-\ntime shall not come before, the expiration of      avant l'expiration du delai applicable selon       setzt, daß diese Frist nicht vor Ablauf der\nthe time limit applicable under paragraph          l'alinea a) ou que ce moment n'arrive pas          nach Absatz a maßgeblichen Frist abläuft\n(a).                                               avant l'expiration du meme delai.                  oder der Zeitpunkt nicht vor dem Ablauf\ndieser Frist liegt.","692                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nPart C                                             Partie C                                        Teil C\nRules Concerning                                     Regles relatives                                    Regeln\nChapter II of the Treaty                              au chapitre II du traite                    zu Kapitel II des Vertrags\nRule 53                                            Regle 53                                       Regel 53\nThe Demand                                     Demande d'examen                                   Der Antrag\nprellminaire international\n53.1 Form                                            53.1 Forme                                      53.1 Formblatt\n(a) The demand shall be made on a                   a) La demande d'examen preliminaire in-         a) Der Antrag ist auf einem gedruckten\nprinted form or be presented as a computer          ternational doit etre etablie sur un formulaire  Formblatt zu stellen oder als Computeraus-\nprint-out. The particulars of the printed form      imprime ou etre presentee sous la forme          druck einzureichen. Die Gestaltung des vor-\nand of a demand presented as a computer             d'un imprime d'ordinateur. Des prescrip-         gedruckten Formblatts und eines als Com-\nprint-out shall be prescribed by the Adminis-       tions detaillees relatives au formulaire im-     puterausdruck eingereichten Antrags wird\ntrative lnstructions.                                prime et a taute demande d'examen prelimi-      durch die Verwaltungsrichtlinien vorge-\nnaire international presentee sous la forme     schrieben.\nd'un imprime d'ordinateur figurent dans les\ninstructions administratives.\n(b) Copies of printed demand forms shall           b) Des exemplaires du formulaire im-            b) Vorgedruckte Antragsformblätter wer-\nbe furnished free of charge by the receiving        prime de demande d'examen preliminaire           den vom Anmeldeamt oder von der mit der\nOffice or by the International Preliminary          international sont del1vres gratuitement par     internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nExamining Authority.                                 l'office recepteur ou par l'administration      tragten Behörde kostenlos zur Verfügung\nchargee de l'examen prel1minaire interna-        gestellt.\ntional.\nc) [Gestrichen]\n53.2 Contents                                       53.2 Contenu                                     53.2 Inhalt\n(a) The demand shall contain:                      a) La demande d'examen preliminaire in-         a) Der Antrag muß enthalten:\nternational doit comporter:\n(i)     a petition,                                 i)    une petition;                             i)   ein Gesuch,\n(ii)    indications concerning the applicant        ii) des indications concernant le deposant      ii)   Angaben über den Anmelder und gege-\nand the agent if there is an agent,               et, le cas echeant, le mandataire;             benenfalls den Anwalt,\n(iii) indications concerning the international      iii) des indications concernant la demande      iii) Angaben betreffend die internationale\napplication to which it relates,                  internationale  a laquelle eile a traIt;       Anmeldung, auf die er sich bezieht,\n(iv) election of States,                            iv) l'election d'Etats;                         iv) die Benennung von Staaten als ausge-\nwählte Staaten,\n(v)     where applicable, a statement con-          v) le cas echeant, une declaration concer-      v) gegebenenfalls eine Erklärung betref-\ncerning amendments.                               nant les modifications.                        fend Änderungen.\n(b) The demand shall be signed.                     b) La demande d'examen preliminaire in-         b) Der Antrag muß unterzeichnet sein.\nternational doit etre signee.\n53.3 The Petition                                   53.3 Petition                                  53.3 Gesuch\nThe petition shall be to the following effect                               a\nLa petition doit tendre 1·ettet qui suit et     Das Gesuch soll sinngemäß folgendes\nand shall preferably be worded as follows:          etre redigee de preference comme suit:         zum Ausdruck bringen und ist vorzugsweise\n\"Demand under Article 31 of the Patent              «Demande d'examen preliminaire interna-        wie folgt zu fassen: ,,Antrag nach Artikel 31\nCooperation Treaty: The undersigned re-            tional selon l'article 31 du Traite de coope-   des Vertrags über die internationale Zusam-\nquests that the international application           ration en matiere de brevets - Le soussigne    menarbeit auf dem Gebiet des Patentwe-\nspecified below be the subject of interna-          requiert que la demande internationale spe-    sens: Der Unterzeichnete beantragt, daß für\ntional preliminary examination according to         cifiee ci-apres fasse l'objet d'un examen      die unten näher bezeichnete internationale\nthe Patent Cooperation Treaty.\"                     preliminaire international conformement au     Anmeldung die internationale vorläufige\nTraite de cooperation en matiere de bre-       Prüfung nach dem Vertrag über die interna-\nvets».                                         tionale Zusammenarbeit auf dem Gebiet\ndes Patentwesens durchgeführt wird.\"\n53.4 The Applicant                                  53.4 Deposant                                    53.4 Anmelder\nAs to the indications concerning the ap-            Pour ce qui concerne les indications rela-      Für die Angaben über den Anmelder sind\nplicant, Rules 4.4 and 4.16 shall apply, and        tives au deposant, les regles 4.4 et 4.16        die Regeln 4.4 und 4 16 anzuwenden:\nRule 4.5 shall apply mutatis mutandis. Only         s'appliquent et la regle 4.5 s'applique muta-    Regel 4.5 ist entsprechend anzuwenden. Im\napplicants for the elected States are re-           tis mutandis. Seuls les deposants qui ont        Antrag sollen nur die Anmelder für die aus-\nquired to be indicated in the demand.               cette qualite pour les Etats elus doivent etre   gewählten Staaten angegeben werden.\nindiques dans la demande d'examen preli-\nminaire international.\n53.5 Agent or Common Representative                 53.5 Mandataire ou representant commun           53.5 Anwalt oder gemeinsamer Vertreter\nlf an agent or common representative is             Si un mandataire ou un representant             Ist ein Anwalt oder gemeinsamer Vertre-\ndesignated, the demand shall so indicate.           commun est designe, la demande d'exa-            ter bestellt, so ist dies im Antrag anzuge-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                693\nRules 4.4 and 4.16 shall apply, and Rule 4.7       men preliminaire international doit l'indi-        ben. Die Regeln 4.4 und 4.16 sind anzu-\nshall apply mutatis mutandis.                      quer. Les regles 4.4 et 4.16 s'appliquent et       wenden; Regel 4.7 ist entsprechend anzu-\nla regle 4.7 s'applique mutatis mutandis.          wenden.\n53.6 ldentification of the International Ap-        53.6 ldentification de la demande interna-       53.6 Kennzeichnung         der  internationalen\nplication                                          tionale                                          Anmeldung\nThe international application shall be             Aux fins d'identification de la demande           Die internationale Anmeldung soll durch\nidentified by the name and address of the           internationale, la demande d'examen preli-       den Namen und die Anschrift des Anmel-\napplicant, the title of the invention, the inter-   minaire international doit indiquer le nom et    ders, die Bezeichnung der Erfindung, das\nnational filing date (if known to the appli-        l'adresse du deposant, le titre de l'invention,  internationale Anmeldedatum (falls dem\ncant) and the international application             la date du depöt international (si le depo-      Anmelder bekannt) und das internationale\nnumber or, where such number is not                 sant la connait) et le numero de la demande      Aktenzeichen oder, sofern dieses dem\nknown to the applicant, the name of the             internationale ou, lorsque le deposant ne        Anmelder nicht bekannt ist, den Namen des\nreceiving Office with which the international      connait pas ce numero, le nom de l'office         Anmeldeamts, bei dem die internationale\napplication was filed.                              recepteur aupres duquel la demande inter-        Anmeldung eingereicht worden ist, gekenn-\nnationale a ete deposee.                         zeichnet werden.\n53.7 Election of States                             53.7 Election d'Etats                            53.7 Benennung von Staaten als ausge-\nwählte Staaten\n(a) The demand shall indicate at least one         a) La demande d'examen preliminaire in-           a) Im Antrag ist wenigstens ein Bestim-\nContracting State, from among those States         ternational doit, parmi !es Etats designes        mungsstaat, für den Kapitel II des Vertrags\nwhich are designated and are bound by              qui sont lies par le chapitre II du traite        verbindlich ist (,,auswählbarer Staat\"), als\nChapter II of the Treaty (\"eligible States\"),      («Etats eligibles»), indiquer en tant qu'Etat     ausgewählter Staat anzugeben.\nas an elected State.                               elu au moins un Etat contractant.\n(b) Election of Contracting States in the          b) L'election, dans la demande d'examen           b) Die Auswahl von Vertragsstaaten im\ndemand shall be made:                              preliminaire international, d'Etats contrac-      Antrag erfolgt\ntants doit revetir l'une des formes suivantes:\n(i)     by an indication that all eligible States  i)    indication selon laquelle tous les Etats    i)    durch eine Angabe, daß alle auswählba-\nare elected, or,                                 eligibles sont elus, ou                           ren Staaten ausgewählt werden, oder\n(ii)    in the case of States which have been      ii) s'agissant d'Etats qui ont ete designes       ii) bei Staaten, die zur Erlangung eines\ndesignated for the purpose of obtaining          aux fins de l'obtention de brevets natio-         nationalen Patents bestimmt worden\nnational patents, by an indication of            naux, indication des Etats eligibles qui          sind, durch die Angabe der ausgewähl-\nthose eligible States that are elected,          sont elus, et, s'agissant d'Etats qui ont         ten auswählbaren Staaten und bei Staa-\nand, in the case of States which have            ete designes aux fins de l'obtention d'un         ten, die zur Erlangung eines regionalen\nbeen designated for the purpose of               brevet regional, indication du brevet re-         Patents bestimmt worden sind, durch\nobtaining a regional patent, by an indi-         gional en question, accompagnee soit              die Angabe des betreffenden regionalen\ncation of the regional patent concerned          d'une indication selon laquelle tous les          Patents und entweder die Angabe, daß\ntogether with either an indication that          Etats eligibles parties au traite de brevet       alle auswählbaren Vertragsstaaten des\nall eligible States party to the regional        regional en question sont elus, soit de           betreffenden regionalen Patentvertrags\npatent treaty concerned are elected or           l'indication de ceux d'entre eux qui le           ausgewählt werden, oder die Angabe\nan indication of those among the said            sont.                                             der daraus ausgewählten Staaten.\nStates that are elected.\n53.8 Signature                                     53.8 Signature                                     53.8 Unterschrift\n(a) Subject to paragraph (b), the demand           a) Sous reserve de l'alinea b), la de-            a) Vorbehaltlich Absatz b ist der Antrag\nshall be signed by the applicant or, if there is   mande d'examen preliminaire international          durch den Anmelder oder, bei mehreren\nmore than one applicant, by all applicants          doit etre signee par le deposant ou, s'il y a     Anmeldern, von allen antragstellenden\nmaking the demand.                                  plusieurs deposants, par tous les deposants       Anmeldern zu unterzeichnen.\nqui la presentent.\n(b) Where two or more applicants file a            b) Lorsque plusieurs deposants presen-            b) Reichen zwei oder mehr Anmelder\ndemand which elects a State whose nation-           tent une demande d'examen preliminaire            einen Antrag ein, in dem ein Staat ausge-\nal law requires that national applications be       international et y elisent un Etat dont la        wählt ist, dessen nationales Recht die Ein-\nfiled by the inventor and where an applicant        legislation nationale exige que les de-           reichung von nationalen Anmeldungen\nfor that elected State who is an inventor           mandes nationales soient deposees par l'in-       durch den Erfinder vorschreibt, und verwei-\nrefused to sign the demand or could not be          venteur, et qu'un deposant qui a cette qua-       gert ein Anmelder für diesen ausgewählten\nfound or reached after diligent effort, the         lite pour !'Etat elu en question et qui est un    Staat, der Erfinder ist, die Unterzeichnung\ndemand need not be signed by that appli-            inventeur a refuse de signer la demande           des Antrags oder konnte er trotz Anwen-\ncant (\"the applicant concerned\") if it is           d'examen preliminaire international ou que        dung gebührender Sorgfalt nicht aufgefun-\nsigned by at least one applicant and                des efforts diligents n'ont pas permis de le      den oder erreicht werden, so muß der\ntrouver ou d'entrer en rapport avec lui, il       Antrag von diesem Anmelder (,,dem betref-\nn'est pas necessaire que la demande d'exa-       fenden Anmelder\") nicht unterzeichnet wer-\nmen preliminaire international soit signee        den, wenn er von wenigstens einem Anmel-\npar ce deposant ( «le deposant en                 der unterzeichnet ist und\nquestion») si eile l'est par au moins un\ndeposant et\n(i)     a statement is furnished explaining, to     l) si une explication, jugee satisfaisante         i)   eine Erklärung vorgelegt wird, die der\nthe satisfaction of the International Pre-       par l'administration chargee de l'exa-             mit der internationalen vorläufigen Prü-\nliminary Examining Authority, the lack           men preliminaire international, est re-            fung beauftragten Behörde eine ausrei-\nof signature of the applicant con-                mise au sujet de l'absence de la signa-           chende Begründung für das Fehlen der\ncerned, or                                        ture du deposant en question, ou                  Unterschrift des betreffenden Anmel-\nders gibt, oder","694                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(ii)    the applicant concerned did not sign          ii) si le deposant en question n ·a pas signe     ii) der betreffende Anmelder zwar den\nthe request but the requirements of                 la requete mais que les conditions de la          Antrag nicht unterzeichnet hat, die\nRule 4.15(b) were complted with.                    regle 4.15.b) ont ete remplies.                   Erfordernisse der Regel 4.15 Abatz b\nJedoch erfüllt waren.\n53.9 Statement Concerning Amendments                  53.9 Declaration concernant les modifica-         53.9 Erklärung betreffend Änderungen\ntions\n(a) lf amendments under Article 19 have             a) Lorsque des modifications ont ete ef-           a) Sind Änderungen nach Artikel 19 vor-\nbeen made, the statement concerning                   fectuees en vertu de l'article 19, la declara-    genommen worden, so hat der Anmelder in\namendments shall indicate whether, for the            tion concernant les modifications doit indi-      der Erklärung betreffend Änderungen an-\npurposes of the international preliminary ex-         quer si, aux fins de l'examen preliminaire        zugeben, ob diese Änderungen für die\namination, the applicant wishes those                international, le deposant souhaite que ces       Zwecke der internationalen vorläufigen Prü-\namendments                                           modifications                                     fung\n(i)     to be taken into account, in which case      i)    soient prises en consideration, auquel      i)    berücksichtigt werden sollen, in diesem\na copy of the amendments shall prefer-             cas une copie des modifications doit de            Fall ist eine Kopie der Änderungen vor-\nably be submitted with the demand. or              preference eire presentee avec la de-             zugsweise zusammen mit dem Antrag\nmande d'examen preliminaire interna-              einzureichen, oder\ntional, ou\n(ii)    to be considered as reversed by an           ii) soient considerees comme ecartees par         ii) aufgrund einer Änderung nach Arti-\namendment under Article 34.                        une modification effectuee en vertu de            kel 34 als überholt gelten sollen.\nl'article 34.\n(b) lf no amendments under Article 19               b) Lorsqu'aucune modification n'a ete ef-          b) Sind keine Änderungen nach Artikel 19\nhave been made and the time limit for filing         fectuee en vertu de l'article 19 et que le         vorgenommen worden und ist die Frist für\nsuch amendments has not expired, the                 delai prevu pour le dep6t de telles modifica-      die Einreichung derartiger Änderungen\nstatement may indicate that the applicant            tions n'a pas expire, la declaration peut          noch nicht abgelaufen, so kann der Anmel-\nwishes the start of the international prelimi-       indiquer que le deposant souhaite que le           der in der Erklärung angeben, daß der\nnary examination to be postponed in ac-              commencement de l'examen preliminaire              Beginn der internationalen vorläufigen Prü-\ncordance with Rule 69.1 (d).                         international soit differe conformement a la      fung nach Regel 69.1 Absatz d aufgescho-\nregle 69.1.d).                                     ben werden soll.\n(c) lf any amendments under Article 34              c) Lorsque des modifications sont pre-             c) Werden Änderungen nach Artikel 34\nare submitted with the demand. the state-            sentees en vertu de l'article 34 avec la          zusammen mit dem Antrag eingereicht, so\nment shall so indicate.                              demande d'examen preliminaire internatio-          ist dies in der Erklärung anzugeben.\nnal, la declaration doit l'indiquer.\nRule 54                                              Regle 54                                           Regel 54\nThe Applicant                                      Deposant autorise                                  Zur Antragstellung\nEntitled to Make a Demand                     a presenter une demande d'examen                             berechtigter Anmelder\npreliminaire international\n54.1 Residence and Nationality                       54.1 Domicile et nationalite                        54.1 Sitz, Wohnsitz und Staatsangehörig-\nkeit\nThe residence or nationality of the appli-          Le domicile et la nationalite du deposant          Für die Anwendung des Artikels 31\ncant shall, for the purposes of Article 31 ,2).      sont, aux fins de l'article 31.2). determines       Absatz 2 bestimmen sich der Sitz, der\nbe determined according to Rules 18.1 and            conformement aux re'.;)les 18.1 et 18.2.            Wohnsitz oder die Staatsangehörigkeit des\n18.2.                                                                                                    Anmelders nach den Regeln 18.1 und 18.2.\n54.2 Two or More Applicants                          54.2 Plusieurs deposants                            54.2 Zwei oder mehr Anmelder\nlf there are two or more applicants, the            S'il y a plusieurs deposants, le droit de          Bei zwei oder mehr Anmeldern ist die\nright to make a demand under Article 31 (2)          presenter une demande d'examen prelimi-             Berechtigung zur Stellung eines Antrags\nshall exist if at least one of the applicants        naire international selon l'article 31.2) existe    nach Artikel 31 Absatz 2 nur gegeben. wenn\nmaking the demand is                                 si au moins l'un des deposants qui la pre-          wenigstens einer der antragstellenden\nsentent est                                         Anmelder\n(i)      a resident or national of a Contracting     i)    domicilie dans un Etat contractant lie        i)   seinen Sitz oder Wohnsitz in einem Ver-\nState bound by Chapter II and the in-             par le chapitre II ou est le national d'un         tragsstaat hat, für den Kapitel II des\nternational application has been filed            tel Etat, et si la demande internationale          Vertrags verbindlich ist, oder Staatsan-\nwith a receiving Office of or acting for a        a ete deposee aupres de l'office recep-            gehöriger eines solchen Staates ist und\nContracting State bound by Chapter II.            teur d'un Etat contractant, au agissant            die internationale Anmeldung bei dem\nor                                                pour un Etat contractant, lie par le chapi-        Anmeldeamt eines Vertragsstaats. für\ntre II; au                                         den Kapitel II dieses Vertrags verbind-\nlich ist, oder einem für diesen Staat han-\ndelnden Anmeldeamt eingereicht wor-\nden ist, oder\n(ii)    a person entitled to make a demand                                          a\nii) une personne autorisee presenter une            ii) berechtigt ist, einen Antrag nach Artikel\nunder Article 31 (2)(b) and the interna-          demande d'examen preliminaire inter-               31 Absatz 2 Buchstabe b zu stellen, und\ntional application has been filed as pro-         national selon l'article 31.2)b), et si la         die internationale Anmeldung entspre-\nvided in the decision of the Assembly.            demande internationale a ete deposee               chend dem Beschluß der Versammlung\na\nconformement la decision de !'Assem-               eingereicht worden ist.\nblee.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  695\n54.3 [Deleted]                                    54.3 [Supprime]                                    54.3 [Gestrichen]\n54.4 Applicant Not Entitled to Make a De-         54.4 Deposant non autorise          a  presenter   54.4 Zur Antragstellung nicht berechtigter\nmand                                             une demande d'examen preliminaire                  Anmelder\ninternational\n(a) lf the applicant does not have the right     a) Si le deposant n 'a pas le droit de             a) Ist der Anmelder nicht berechtigt, einen\nto make a demand or, in the case of two or        presenter une demande d'examen prelimi-            Antrag zu stellen, oder ist bei zwei oder\nmore applicants, if none of them has the          naire international ou, en cas de pluralite de     mehr Anmeldern keiner von ihnen berech-\nright to make a demand under Rule 54.2,           deposants, si aucun d'entre eux n'a le droit       tigt, einen Antrag nach Regel 54.2 zu stel-\nthe demand shall be considered not to have        de presenter une demande d'examen preli-           len, so gilt der Antrag als nicht gestellt.\nbeen submitted.                                   minaire international en vertu de la regle\n54.2, la demande d'examen preliminaire in-\nternational est consideree comme n'ayant\npas ete presentee.\n(b) [Deleted]                                    b) [Supprime]                                      b) [Gestrichen]\nRule 55                                         Regle 55                                          Regel 55\nLanguages                                          Langues                                         Sprachen\n(International Prellminary Examination)               (examen preliminaire international)                (internationale vorläufige Prüfung)\n55. 1 The Demand                                  55.1 Demande d'examen preliminaire in-             55.1 Antrag\nternational\nThe demand shall be in the language of           La demande d'examen preliminaire inter-            Der Antrag ist in der Sprache der interna-\nthe international application or, if the inter-   national doit etre presentee dans la langue        tionalen Anmeldung oder, wenn die interna-\nnational application has been filed in a lan-     de la demande internationale ou, si la de-         tionale Anmeldung in einer anderen Spra-\nguage other than the language in which it is      mande internationale a ete deposee dans            che eingereicht worden ist als der, in der sie\npublished, in the language of publication.         une langue autre que celle de sa publica-         veröffentlicht wird, in der Sprache der Veröf-\ntion, dans la langue de publication.               fentlichung zu stellen.\nRule 56                                           Regle 56                                        Regel 56\nLater Elections                                 Elections ulterieures                     Nachträgliche Auswahlerklärung\n56.1 Elections Submitted Later Than the            56. 1 Elections presentees apres la de-          56.1 Nachträglich mitgeteilte Auswahler-\nDemand                                            mande d'examen preliminaire interna-             klärung\ntional\n(a) The election of States subsequent to          a) L'election d'Etats apres la presentation       a) Eine nach Einrichtung des Antrags vor-\nthe submission of the demand (\"later elec-         de la demande d'examen preliminaire inter-       genommene Auswahl von Staaten (,,nach-\ntion\") shall be effected by a notice submit-       national ( «election ulterieure») doit etre ef-  trägliche Auswahlerklärung\") hat durch eine\nted to the International Bureau. The notice        fectuee aupres du Bureau international au        beim Internationalen Büro einzureichende\nshall identify the international application       moyen d'une declaration. Celle-ci doit per-       Erklärung zu erfolgen. Diese Erklärung muß\nand the demand, and shall include an indi-         mettre d'identifier la demande internationale    die internationale Anmeldung und den\ncation as referred to in Rule 53.?(b)(ii).         et la demande d'examen preliminaire inter-        Antrag bezeichnen und eine Angabe nach\nnational, et eile doit contenir une indication    Regel 53.7 Absatz b Ziffer ii enthalten.\na\nconforme la regle 53.7.b)ii).\n(b) Subject to paragraph (c), the notice         b) Sous reserve de l'alinea c), la declara-       b) Vorbehaltlich Absatz c ist die in Absatz\nreferred to in paragraph (a) shall be signed       tion visee a l'alinea a) doit etre signee par le a genannte Erklärung von dem Anmelder\nby the applicant for the elected States con-       deposant qui a cette qualite pour les Etats      für die betreffenden ausgewählten Staaten\ncerned or, if there is more than one appli-        etus en cause ou, s'il y a plusieurs depo-       oder bei mehreren Anmeldern für diese\ncant for those States, by all of them.             sants qui ont cette qualite pour ces Etats,      Staaten von allen Anmeldern zu unterzeich-\npar chacun d'entre eux.                          nen.\n(c) Where two or more applicants file a          c) Lorsque plusieurs deposants deposent           c) Haben zwei oder mehr Anmelder eine\nnotice effecting a later election of a State       une declaration et y effectuent l'etection ut-   nachträgliche Auswahlerklärung hinsichtlich\nwhose national law requires that national          terieure d'un Etat dont la legislation natio-    eines Staates eingereicht, dessen nationa-\napplications be filed by the inventor and          nale exige que les demandes nationales           les Recht die Einreichung von nationalen\nwhere an applicant for that elected State          soient deposees par l'inventeur, et qu'un         Anmeldungen durch den Erfinder vor-\nwho is an inventor refused to sign the notice      deposant qui a cette qualite pour l'Etat elu     schreibt, und verweigert ein Anmelder für\nor could not be found or reached after dili-       en question et qui est un inventeur a refuse     diesen ausgewählten Staat, der Erfinder ist,\ngent effort, the notice need not be signed by      de signer la declaration ou que des efforts      die Unterzeichnung der Erklärung oder\nthat applicant (\"the applicant concerned\") if      diligents n'ont pas permis de le trouver ou      konnte er trotz Anwendung gebührender\nit is signed by at least one applicant and         d'entrer en rapport avec lui, il n'est pas       Sorgfalt nicht aufgefunden oder erreicht\nnecessaire que la declaration soit signee        werden, so muß die Erklärung von diesem\npar ce deposant ( «le deposant en ques-           Anmelder (\"dem betreffenden Anmelder\")\ntion») si elle l'est par au moins un deposant     nicht unterzeichnet werden, wenn sie von\net                                                wenigstens einem Anmelder unterzeichnet\nist und\n(i)    a statement is furnished explaining, to   i)    si une explication, jugee satisfaisa:1te     i)   eine Erklärung vorgelegt wird, die dem\nthe satisfaction of the International           par le Bureau international, est remise           Internationalen Büro eine ausreichende\nBureau, the lack of signature of the            au sujet de l'absence de la signature du          Begründung für das Fehlen der Unter-\napplicant concerned, or                         deposant en question, ou                          schrift des betreffenden Anmelders gibt,\noder","696                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(ii)    the applicant concerned did not sign        ii) si le deposant en question n'a pas signe           ii) der betreffende Anmelder zwar den\nthe request but the requirements of               la requete mais que les conditions de la              Antrag oder den Antrag auf internatio-\nRule 4.15(b) were complied with, or did           regle 4.15.b) ont ete remplies, ou s'il n'a           nale vorläufige Prüfung nicht unter-\nnot sign the demand but the require-              pas signe la demande d'examen preli-                  zeichnet hat, die Erfordernisse der\nments of Ru/e 53.B(b) were comp/ied               minaire international mais que les condi-             Regeln 4.15 Absatz b oder 53.8 Ab-\nwith.                                             tions de la regle 53.8.b) ont ete rem-                satz b jedoch erfüllt waren.\nplies.\n(d) An applicant for a State elected by a          d) II n'est pas necessaire qu'un deposant             d) Ein Anmelder für einen nachträglich\nlater election need not have been indicated          qui a cette qualite pour un Etat elu aux               ausgewählten Staat muß im Antrag auf\nas an applicant in the demand.                       termes d'une election ulterieure ait ete indi-         internationale vorläufige Prüfung nicht als\nque comme deposant dans la demande                      Anmelder angegeben sein.\nd'examen preliminaire international.\n(e) lf a notice ettecting a later election is       e) Si une declaration visant une election             e) Wird eine nachträgliche Auswahlerklä-\nsubmitted atter the expiration of 19 months          ulterieure est presentee apres l'expiration            rung nach Ablauf von 19 Monaten seit dem\nfrom the priority date, the International            d'une periode de dix-neuf mois a compter               Prioritätsdatum eingereicht, so teilt das\nBureau shall notify the applicant that the          de la date de priorite, le Bureau internatio-           Internationale Büro dem Anmelder mit, daß\nelect1on does not have the ettect provided          nal notifie au deposant que l'election n'a              die Auswahlerklärung nicht die in Artikel 39\nfor under Article 39(1 )(a) and that the acts                             a.\npas l'ettet prevu l'article 39.1 )a) et que les         Absatz 1 Buchstabe a genannte Wirkung\nreferred to in Article 22 must be performed          actes vises a l'article 22 doivent etre accom-         hat und die in Artikel 22 genannten Hand-\nin respect of the elected Office concerned                  a\nplis l'egard de l'ottice elu interesse dans le          lungen in bezug auf das betreffende ausge-\nwithin the time limit applicable under Ar-           delai applicable selon l'article 22.                   wählte Amt innerhalb der Frist nach Arti-\nticle 22.                                                                                                   kel 22 vorgenommen werden müssen.\n(f) lf, notwithstanding paragraph (a), a           f) Si, nonobstant l'alinea a), le deposant            f) Wird unbeschadet des Absatzes a eine\nnotice effecting a later election is submitted      presente une declaration visant une elec-               nachträgliche Auswahlerklärung vom An-\nby the applicant to the International Prelimi-                         a\ntion ulterieure l'administration chargee de             melder nicht beim Internationalen Büro,\nnary Examining Authority rather than the             l'examen preliminaire international et non             sondern bei der mit der internationalen vor-\nInternational Bureau, that Authority shall           au Bureau international, cette administra-             läufigen Prüfung beauftragten Behörde ein-\nmark the date of receipt on the notice and          tion indique la date de reception sur la de-            gereicht, so vermerkt diese das Eingangs-\ntransmit it promptly to the International            claration et transmet celle-ci a bref delai au         datum auf der Erklärung und leitet sie\nBureau. The notice shall be considered to            Bureau international. La declaration est               unverzüglich an das Internationale Büro\nhave been submitted to the International             consideree comme ayant ete presentee au                weiter. Die Erklärung gilt als an dem ver-\nBureau on the date marked.                           Bureau international          a  la date ainsi indi-   merkten Eingangsdatum beim Internationa-\nquee.                                                  len Büro eingereicht.\n56.2 ldentification of the International Ap-         56.2 ldentification de la demande interna-             56.2 Angabe der internationalen Anmel-\nplication                                           tionale                                              dung\nThe international application shall be              Aux fins de l'identification de la demande            Die internationale Anmeldung ist entspre-\nidentified as provided in Rule 53.6.                  internationale, les indications necessaires           chend Regel 53.6 zu bezeichnen.\ndoivent etre donnees conformement a la\nregle 53.6.\n56.3 ldentification of the Demand                    56.3 ldentification de la demande d'exa-              56.3 Angabe des Antrags\nmen preliminaire international\nThe demand shall be identified by the               Aux fins de l'identification de la demande            Der Antrag ist durch das Datum zu\ndate on which it was submitted and by the            d'examen preliminaire international, la date          bezeichnen, an dem er eingereicht wurde,\nname of the International Preliminary Ex-            a laquelle celle-ci a ete presentee et le nom         sowie durch den Namen der mit der interna-\namining Authority to which it was submitted.         de l'administration chargee de l'examen               tionalen vorläufigen Prüfung beauftragten\npreliminaire international a laquelle eile a          Behörde, bei der er eingereicht wurde.\nete presentee doivent etre indiques.\n56.4 Form of Later Elections                         56.4 Forme des elections ulterieures                  56.4 Form der nachträglichen Auswahl-\nerklärung\nThe notice effecting the later election             La declaration visant l'election ulterieure          Die nachträgliche Auswahlerklärung ist\nshall preferably be worded as follows: \"In            doit de preference etre redigee comme suit:           vorzugsweise folgendermaßen zu fassen:\nrelation to the international application filed       «En relation avec la demande internationale          „Unter Bezugnahme auf die internationale\nwith ... on ... under No .... by ... (applicant)      deposee aupres de ... le ... sous le N° ... par       Anmeldung, eingereicht bei (Amt) am\n(and the demand for international prelimi-           ... (deposant) (et en relation avec la de-            (Datum) unter Aktenzeichen ... durch\nnary examination submitted on ... to ... ), the      mande d'examen preliminaire international             (Anmelder) (und auf den Antrag auf interna-\nundersigned elects the following additional          presentee le ...   a. ... ), le soussigne elit l'Etat tionale vorläufige Prüfung, eingereicht am\nState(s) under Article 31 of the Patent              (les Etats) additionnel(s) suivant(s) au sens         [Datum] bei [Amt]) wählt der Unterzeichnete\nCooperation Treaty: ... \"                            de l'article 31 du Traite de cooperation en           folgenden zusätzlichen Staat (Staaten)\nmatiere de brevets: ... ».                            nach Artikel 31 des Vertrags über die inter-\nnationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet\ndes Patentwesens aus: ... \".\n56.5 Language of Later Elections                    56.5 Langue de l'election ulterieure                    56.5    Sprache der nachträglichen      Aus-\nwahlerklärung\nThe later election shall be in the language        L'election ulterieure doit se faire dans la           Die nachträgliche Auswahlerklärung hat\nof the demand.                                     langue de la demande d'examen prelimi-                  in der Sprache des Antrags zu erfolgen.\nnaire international.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              697\nRule 57                                        Regle 57                                         Regel 57\nThe Handling Fee                              Taxe de traitement                              Bearbeitungsgebühr\n57.1 Requirement to Pay                         57.1 Obligation de payer                         57 .1 Gebührenpflicht\n(a) Each demand for international prelimi-      a) Toute demande d'examen preliminaire          a) Für jeden Antrag auf internationale vor-\nnary examination shall be subject to the        international est soumise au paiement            läufige Prüfung ist eine Gebühr zugunsten\npayment of a fee for the benefit of the         d'une taxe pen;ue au profit du Bureau inter-     des Internationalen Büros (,,Bearbeitungs-\nInternational Bureau (\"handling fee\") to be     national («taxe de traitement») par l'admi-      gebühr\") zu zahlen, die von der mit der\ncollected by the International Preliminary      nistration chargee de l'examen preliminaire      internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nExamining Authority to which the demand is      international a laquelle la demande d'exa-       tragten Behörde, bei welcher der Antrag\nsubmitted.                                      men est presentee.                               eingereicht wird, einzuziehen ist.\n(b) [Deleted)                                   b) [Supprime]                                   b) [Gestrichen]\n57.2 Amount                                    57.2 Montant                                      57.2 Betrag\n(a) The amount of the handling fee is as        a) Le montant de la taxe de traitement est       a) Die Höhe der Bearbeitungsgebühr\nset out in the Schedule of Fees.               fixe dans le bareme de taxes.                    ergibt sich aus dem Gebührenverzeichnis.\n(b) [Deleted]                                  b) [Supprime]                                    b) [Gestrichen]\n(c) The amount of the handling fee shall       c) Le montant de la taxe de traitement est      c) Die Höhe der Bearbeitungsgebühr wird\nbe established, for each International Pre-    fixe, pour chaque administration chargee de      für jede mit der vorläufigen internationalen\nliminary Examining Authority which, under      l'examen preliminaire international qui, en      Prüfung beauftragte Behörde, die nach\nRule 57.3(c), prescribes the payment of the    application de la regle 57.3.c), prescrit le     Regel 57.3 Absatz c die Zahlung der Bear-\nhandling fee in a currency or currencies       paiement de la taxe de traitement en une ou      beitungsgebühr in einer anderen Währung\nother than Swiss currency, by the Director     plusieurs monnaies autres que le franc           oder in anderen Währungen als der Schwei-\nGeneral after consultation with that Author-   suisse, par le Directeur general apres           zer Währung vorschreibt, vom Generaldi-\nity and in the currency or currencies pre-     consultation avec cette administration et        rektor nach Anhörung dieser Behörde in der\nscribed by that Authority (\"prescribed cur-    dans la ou les monnaies prescrites par cette     oder den von diesem Amt vorgeschriebe-\nrency\"). The amount in each prescribed cur-    derniere («monnaie prescrite»). Le montant       nen Währungen festgesetzt (,,vorgeschrie-\nrency shall be the equivalent, in round fi-    dans chaque monnaie prescrite est l'equi-        bene Währung\"). Der Betrag in jeder vorge-\ngures, of the amount of the handling fee in    valent, en chiffres ronds, de celui de la taxe   schriebenen Währung stellt den Gegenwert\nSwiss currency set out in the Schedule of      de traitement qui est indique dans le ba-        des im Gebührenverzeichnis in Schweizer\nFees. The amounts in the prescribed cur-       reme de taxes. Les montants fixes dans les       Währung angegebenen Betrags der Bear-\nrencies shall be published in the Gazette.     monnaies prescrites sont publies dans la         beitungsgebühr in runden Zahlen dar. Die\ngazette.                                         Beträge in den vorgeschriebenen Währun-\ngen werden im Blatt veröffentlicht.\n(d) Where the amount of the handling fee       d) Lorsque le montant de la taxe de traite-     d) Ändert sich der im Gebührenverzeich-\nset out in the Schedule of Fees is changed,    ment fixe dans le bareme de taxes est modi-      nis angegebene Betrag der Bearbeitungs-\nthe corresponding amounts in the pre-          fie, les montants correspondants dans les        gebühr, so werden die entsprechenden\nscribed currencies shall be applied from the   monnaies prescrites sont applicables a par-      Beträge in den vorgeschriebenen Währun-\nsame date as the amount set out in the         tir de la meme date que le montant indique       gen im gleichen Zeitpunkt wie der in dem\namended Schedule of Fees.                      dans le bareme de taxes modifie.                geänderten Gebührenverzeichnis angege-\nbene Betrag anwendbar.\n(e) Where the exchange rate between            e) Lorsque le taux de change entre la          e) Ändert sich der Wechselkurs zwischen\nSwiss currency and any prescribed curren-      monnaie suisse et une monnaie prescrite         der Schweizer Währung und einer der vor-\ncy becomes different from the exchange         s'ecarte du dernier taux applique, le Direc-    geschriebenen Währungen gegenüber dem\nrate last applied, the Director General shall  teur general etablit le nouveau montant         zuletzt zugrundegelegten Wechselkurs, so\nestablish the new amount in the prescribed     dans la monnaie prescrite selon les direc-      setzt der Generaldirektor den neuen Betrag\ncurrency according to directives given by      tives donnees par I 'Assemblee. Le montant      in der vorgeschriebenen Währung gemäß\nthe Assembly. The newly established            nouvellement etabli est applicable deux         den Weisungen der Versammlung fest. Der\namount shall become applicable two             mois apres sa publication dans la gazette, a    neu festgesetzte Betrag wird zwei Monate\nmonths after its publication in the Gazette,   moins que l'administration chargee de l'exa-    nach seiner Veröffentlichung im Blatt\nprovided that the interested International     men preliminaire international interessee et    anwendbar mit der Maßgabe, daß die betei-\nPreliminary Examining Authority and the Di-    le Directeur general ne conviennent d'une       ligte mit der internationalen vorläufigen Prü-\nrector General may agree on a date falling     date tombant dans ce delai de deux mois,        fung beauftragte Behörde und der General-\nduring the said two-month period in which      auquel cas ce montant s'applique a cette        direktor sich auf einen Zeitpunkt innerhalb\ncase the said amount shall beccme appli-       administration a partir de cette date.          dieser Zweimonatsfrist einigen können, von\ncable for that Authority from that date.                                                       dem an dieser Betrag für diese Behörde\nanwendbar wird.\n57.3 Time and Mode of Payment                  57.3 Date et mode de paiement                    57.3 Fälligkeit und Zahlungsart\n(a) The handling fee shall be due at the       a) La taxe de traitement est due a la date      a) Die Bearbeitungsgebühr ist zu dem\ntime the demand is submitted.                  a laquelle la demande d'examen prelimi-          Zeitpunkt der Einreichung des Antrags fäl-\nnaire international est presentee.               lig.\n(b) [Deleted]                                  b) [Supprime]                                   b) [Gestrichen]\n(c) The handling fee shall be payable in       c) La taxe de traitement doit etre payee        c) Die Bearbeitungsgebühr ist in der\nthe currency or currencies prescribed by the   dans la ou dans les monnaies prescrites par      Währung oder den Währungen zu zahlen,\nInternational Preliminary Examining Author-    l'administration chargee de l'examen preli-      die von der mit der internationalen vorläufi-\nity to which the demand is submitted, it       minaire international a laquelle la demande      gen Prüfung beauftragten Behörde, bei der\nbeing understood that, when transferred by     d'examen preliminaire international est pre-     der Antrag gestellt wurde, vorgeschrieben\nthat Authority to the International Bureau, it sentee, etant entendu que, lors de son           werden; der Betrag muß bei Überweisung","698                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nshi:JII be freely convertible into Swiss cur-      transfert par cette administration au Bureau      durch diese Behörde an das Internationale\nrency.                                             international, eile doit etre librement conver-   Büro frei in Schweizer Währung umwech-\ntible en monnaie suisse.                          selbar sein.\nd) [Gestrichen]\n57.4 Failure to Pay                                 57.4 Def aut de paiement                         57.4 Zahlungsversäumnis\n(a) Where the handling fee is not paid as          a) Lorsque la taxe de traitement n 'est pas     a) Wird die Bearbeitungsgebühr nicht wie\nrequired, the International Preliminary Ex-        payee dans les conditions prescrites, l'ad-       erforderlich bezahlt, so fordert die mit der\namining Authority shall invite the applicant        ministration chargee de l 'examen prelimi-       internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nto pay the fee within one month from the            naire international invite le deposant        a  tragte Behörde den Anmelder zur Zahlung\ndate of the invitation.                             payer la taxe dans un delai d'un mois          a der Gebühr innerhalb eines Monats vom\ncompter de la date de cette invitation.          Datum der Aufforderung an auf.\n(b) lf the applicant complies with the invi-       b) Si le deposant donne suite       a cette     b) Kommt der Anmelder der Aufforderung\ntat1on within the one-month time limit, the         invitation dans le delai d'un mois, la taxe de   innerhalb der Einmonatsfrist nach, so gilt\nhandling fee shall be considered as if it had       traitement est consideree comme ayant ete        die Bearbeitungsgebühr als rechtzeitig ent-\nbeen paid on the due date.                          acquittee en temps voulu.                        richtet.\n(c) lf the applicant does not comply with          c) Si le deposant ne donne pas suite       a    c) Kommt der Anmelder der Aufforderung\nthe invitation within the prescribed time limit,    l'invitation dans le delai prescrit, la de-      nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist\nthe demand shall be considered as if it had         mande est consideree comme n'ayant pas           nach, so gilt der Antrag als nicht gestellt.\nnot been submitted.                                 ete presentee.\n57.5 [Deleted]                                     57.5 [Supprime]                                   57.5 [Gestrichen]\n57.6 Refund                                        57.6 Remboursement                                57.6 Rückerstattung\nThe International Preliminary Examining           L'administration chargee de l'examen             Die mit der internationalen vorläufigen\nAuthority shall refund the handling fee to the     preliminaire international rembourse au de-       Prüfung beauftragte Behörde erstattet dem\napplicant:                                        posant la taxe de traitement                      Anmelder die Bearbeitungsgebühr zurück,\nwenn der Antrag\n(i)     if the demand is withdrawn before the     i)    si la demande d'examen preliminaire in-     i)   vor seiner Weiterleitung durch diese\ndemand has been sent by that Author-            ternational est retiree avant d'avoir ete        Behörde an das Internationale Büro\nity to the International Bureau, or             envoyee par cette administration au Bu-          zurückgenommen wird oder\nreau international, ou\n(i1)    if the demand is considered, under        ii) si la demande d'examen preliminaire in-       ii) nach Regel 54.4 Absatz a als nicht\nRule 54.4(a), not to have been sub-             ternational est consideree. en vertu de          gestellt gilt.\nmitted.                                         la regle 54.4.a). comme n'ayant pas ete\npresentee.\nRule 58                                        Regle 58                                          Regel 58\nThe Preliminary Examination Fee                      Taxe d'examen preliminaire                  Gebühr für die vorläufige Prüfung\n58.1 Right to Ask for a Fee                      58.1 Droit de demander une taxe                   58.1 Befugnis, eine Gebühr zu verlangen\n(a) Each International Preliminary Ex-           a) Chaque administration chargee de              a) Jede mit der internationalen vorläufi-\namining Authority may require that the ap-       l'examen preliminaire international peut exi-     gen Prüfung beauttragte Behörde kann ver-\nplicant pay a fee (\"preliminary examination      ger du deposant le paiement,       a  son profit, langen, daß der Anmelder zu ihren Gunsten\nfee\") for its own benefit for carrying out the   d'une taxe ( «taxe d 'examen preliminaire»)       eine Gebühr für die Durchführung der inter-\ninternational preliminary examination and        pour l'execution de l'examen preliminaire         nationalen vorläufigen Prüfung und für die\nfor performing all other tasks entrusted to      international et pour l'accomplissement de        Durchführung aller anderen Aufgaben ent-\nInternational Preliminary Examining Auth-        toutes les autres täches confiees aux admi-       richtet, die den mit der internationalen vor-\norities under the Treaty and these Regula-       nistrations chargees de l 'examen prelimi-        läufigen Prüfung beauftragten Behörden\ntions.                                           naire international par le traite et par le       durch den Vertrag und diese Ausführungs-\npresent reglement d'execution.                    ordnung übertragen sind (,.Gebühr für die\nvorläufige Prüfung\").\n(b) The amount and the due date of the           b) Le montant de la taxe d'examen preli-         b) Betrag und Fälligkeit der Gebühr für\npreliminary examination fee. if any, shall be    minaire et la date      a laquelle eile est due   die vorläufige Prüfung, sofern eine solche\nfixed by the International Prelirninary Ex-      sont fixes, s'il y a lieu, par l'administration   Gebühr erhoben wird, werden von der mit\namining Authority, provided that the said        chargee de l'examen preliminaire internatio-      der internationalen vorläufigen Prüfung\ndue date shall not be earlier than the due       nal: cette date ne sera pas anterieure         a  beauftragten Behörde festgesetzt. jedoch\ndate of the handling fee.                        celle a laquelle la taxe de traitement est        darf das Fälligkeitsdatum nicht früher liegen\ndue.                                              als das Fälligkeitsdatum für die Bearbei-\ntungsgebühr.\n(c) The preliminary examination fee shall        c) La taxe d'examen preliminaire doit etre       c) Die Gebühr für die vorläufige Prüfung\nbe payable d;rectly to the lntern3tional Pre-     payee directement a l'administration char-       ist unmittelbar an die mit der internationalen\nliminary Examining Authority. Where that          gee de l'examen preliminaire international.      vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde zu\nAuthority is a national Office, it shall be       Lorsque cette administration est un office       entrichten. Ist diese Behörde ein nationales\npayable in the currency prescribed by that        national, la taxe doit etre payee dans la        Amt, so ist die Gebühr in der von dem Amt\nOffice. and where the Authority is an inter-      monnaie prescrite par cet office; lorsque        vorgeschriebenen Währung zu zahlen: ist\ngovernmental organization, it shall be pay-       cette administration est une organisation        die Behörde eine zwischenstaatliche Orga-\nable in the currency of the State in which the    intergouvernementale, eile doit etre payee       nisation. so ist sie in der Währung des Sitz-\nintergovernmental organization is located or      dans la monnaie de !'Etat ou lad1te organi-      staats zu zahlen oder in einer anderen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              699\nin any other currency which is freely con-        sation a son siege ou dans toute autre           Währung, die in die Währung des Sitzstaats\nvertible into the currency of the said State.      monnaie librement convertible en la mon-         frei umwechselbar ist.\nnaie de cet Etat.\n58.2 Failure to Pay                               58.2 Defaut de paiement                          58.2 Zahlungsversäumnis\n(a) Where the preliminary examination             a) Lorsque la taxe d'examen preliminaire        a) Wird die von der mit der internationalen\nfee fixed by the International Preliminary        fixee par l'administration chargee de l'exa-     vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde\nExamining Authority under Rule 58.1 (b) is       men preliminaire international seien la regle    gemäß Regel 58.1 Absatz b festgesetzte\nnot paid as required under that Rule, the        58.1.b) n'est pas payee comme l'exige cette      Gebühr für die vorläufige Prüfung nicht wie\nInternational Preliminary Examining Author-      regle, l'administration chargee de l'examen      in dieser Regel vorgeschrieben entrichtet,\nity shall invite the applicant to pay the fee or preliminaire international invite le deposant    so fordert die mit der internationalen vorläu-\nthe missing part thereof within one month         a  payer la taxe ou la fraction manquante de     figen Prüfung beauftragte Behörde den\nfrom the date of the invitation.                                                       a\ncelle-ci dans un delai d'un mois compter         Anmelder auf, die Gebühr oder den fehlen-\nde la date de l'invitation.                      den Gebührenteil innerhalb eines Monats\nvom Datum der Aufforderung zu entrichten.\n(b) lf the applicant complies with the invi-                                     a\nb) Si le deposant donne suite l'invitation      b) Kommt der Anmelder der Aufforderung\ntation within the prescribed time limit, the     dans le delai fixe, tout montant verse a titre   innerhalb der vorgeschriebenen Frist nach,\npreliminary examination fee will be consi-       de taxe d'examen preliminaire est consi-         so gilt die Gebühr für die vorläufige Prüfung\ndered as if it had been paid on the due date.    dere comme paye en temps voulu.                  als rechtzeitig bezahlt.\n(c) lf the applicant does not comply with         c) Si le deposant ne donne pas suite     a      c) Kommt der Anmelder der Aufforderung\nthe invitation within the prescribed time limit, l'invitation dans le delai fixe, la demande      nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist\nthe demand shall be considered as if it had       d'examen preliminaire international est          nach, so gilt der Antrag als nicht gestellt.\nnot been submitted.                              consideree comme n'ayant pas ete pre-\nsentee.\n58.3 Refund                                      58.3 Remboursement                               58.3 Rückerstattung\nThe International Preliminary Examining           Les administrations chargees de l'exa-          Die mit der internationalen vorläufigen\nAuthorities shall inform the International       men preliminaire international informent le      Prüfung beauftragten Behörden unterrich-\nBureau of the extent, if any, to which, and      Bureau international de la mesure et des         ten das Internationale Büro gegebenenfalls\nthe conditions, if any, under which, they will   conditions dans lesquelles, le cas echeant,      von dem Umfang und den Bedingungen, zu\nrefund any amount paid as a preliminary                                                  a\nelles remboursent tout montant verse titre      denen sie einen als Gebühr für die interna-\nexamination fee where the demand is con-         de taxe d'examen preliminaire si la de-          tionale vorläufige Prüfung entrichteten\nsidered as if it had not been submitted, and     mande d'examen preliminaire international        Betrag zurückerstatten, wenn der Antrag als\nthe International Bureau shall promptly          est consideree comme n'ayant pas ete pre-        nicht gestellt gilt, und das Internationale\npublish such information.                        sentee et le Bureau international publie a       Büro veröffentlicht diese Angaben unver-\nbref delai ces indications.                      züglich.\nRule 59                                         Regle 59                                       Regel 59\n.The Competent                             Administration competente                               Zuständige\nInternational Preliminary                          chargee de l'examen                     mit der internationalen vorläufigen\nExamining Authority                            preliminaire international                   Prüfung beauftragte Behörde\n59.1 Demands under Article 31 (2)(a)               59.1 Demandes d'examen preliminaire in-         59.1 Anträge nach Artikel 31 Absatz 2\na\nternational visees l'article 31.2)a)            Buchstabe a\nFor demands made under Article                    En ce qui concerne les demandes d'exa-          Für Anträge nach Artikel 31 Absatz 2\n31 (2)(a), each receiving Office of or acting      men preliminaire international visees a l'arti- Buchstabe a teilt jedes Anmeldeamt eines\nfor a Contracting State bound by the provi-       cle 31.2)a), tout office recepteur d'un Etat     Vertragsstaats, für den Kapitel II verbindlich\nsions of Chapter II shall, in accordance with     contractant, ou agissant pour un Etat           ist, oder jedes für diesen Staat handelnde\nthe terms of the applicable agreement refer-      contractant, lie par les dispositions du cha-   Anmeldeamt in Übereinstimmung mit der\nred to in Article 32(2) and (3), inform the       pitre II fait connaltre au Bureau internatio-   anwendbaren Vereinbarung nach Artikel 32\nInternational Bureau which International          nal, conformement aux dispositions de l'ac-     Absätze 2 und 3 dem Internationalen Büro\nPreliminary Examining Authority is or which                                      a\ncord applicable mentionne l'article 32.2) et    mit, welche mit der internationalen vorläufi-\nInternational Preliminary Examining Auth-         3), la ou les administrations chargees de       gen Prüfung beauftragte Behörde oder\norities are competent for the international       l'examen preliminaire international compe-      Behörden für die internationale vorläufige\npreliminary examination of international ap-      tentes pour proceder      a  l'examen prelimi-  Prüfung der bei ihm eingereichten interna-\nplications filed with it. The International       naire international des demandes interna-       tionalen Anmeldungen zuständig sind. Das\nBureau shall promptly publish such informa-       tionales deposees aupres de lui. Le Bureau       Internationale Büro veröffentlicht diese Mit-\ntion. Where several International Prelimi-                                                 a\ninternational publie cette information bref     teilung unverzüglich. Sind mehrere mit der\nnary Examining Authorities are competent,         delai. Si plusieurs administrations chargees    internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nthe provisions of Rule 35.2 shall apply            de l'examen preliminaire international sont     tragte Behörden zuständig, so ist Regel\nmutatis mutandis.                                 competentes, la regle 35.2 s'applique muta-     35.2 entsprechend anzuwenden.\ntis mutandis.\n59.2 Demands under Article 31 (2)(b)              59.2 Demandes d'examen preliminaire in-         59.2 Anträge nach Artikel 31 Absatz 2\na\nternational visees l'article 31.2)b)            Buchstabe b\nAs to demands made under Article                  En ce qui concerne les demandes d'exa-          Bestimmt die Versammlung für internatio-\n31 (2)(b), the Assembly, in specifying the                                                a\nmen preliminaire international visees l'arti-   nale Anmeldungen, die bei einem nationa-\nInternational Preliminary Examining Author-        cle 31.2)b), !'Assemblee, en specifiant l'ad-   len Amt, das gleichzeitig eine mit der inter-\nity competent for international applications       ministration chargee de l'examen prelimi-       nationalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nfiled with a national Office which is an Inter-    naire international competente pour les de-     Behörde ist, eingereicht worden sind, die\nnational Preliminary Examining Authority,          mandes internationales deposees aupres          für Anträge nach Artikel 31 Absatz 2 Buch-","700                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nshall give preference to that Authority; if the   d'un office national qui est lui-meme une           stabe b zuständige mit der internationalen\nnational Office is not an International Pre-       administration chargee de l'examen prelimi-        vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde,\nliminary Examining Authority, the Assembly         naire international, doit donner la prefe-         so hat sie diesem Amt den Vorzug zu\nshall give preference to the International                 a\nrence cette administration; si l'office natio-     geben: ist das nationale Amt nicht eine mit\nPreliminary Examining Authority recom-             nal n'est pas une administration chargee de        der internationalen vorläufigen Prüfung\nmended by that Office.                             l'examen preliminaire international, !'As-         beauftragte Behörde, so hat sie der mit der\na\nsemblee donne la preference l'administra-          internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\ntion recommandee par cet office.                   tragten Behörde den Vorzug zu geben, die\ndieses Amt empfiehlt.\nRule 60                                             Regle 60                                        Regel 60\nCertain Defects                          lrregularites dans la demande                            Bestimmte Mängel\nin the Demand or Elections                  d'examen preliminaire international            des Antrags oder der Auswahlerklärung\nou dans les elections\n60.1 Defects in the Demand                         60.1 lrregularites dans la demande d'exa-          60.1 Mängel des Antrags\nmen preliminaire international\n(a) lf the demand does not comply with            a) Si la demande d'examen preliminaire             a) Entspricht der Antrag nicht den Regeln\nthe requirements specified in Rules 53.1.          international ne remplit pas !es conditions        53.1, 53.2 Absatz a Ziffern i bis iv, 53.2\n53.2(a)(i) to (iv), 53.2(b), 53.3 to 53.8 and      specifiees aux regles 53.1, 53.2.a)i)       a iv), Absatz b, 53.3 bis 53.8 und 55, so fordert\n55, the International Preliminary Examining        53.2.b), 53.3     a  53.8 et 55, l'administration  die mit der internationalen vorläufigen Prü-\nAuthority shall invite the applicant to correct    chargee de l'examen preliminaire internatio-       fung beauftragte Behörde den Anmelder\nthe defects within a time limit which shall be     nal invite le deposant a corriger !es irregula-    auf, diese Mängel innerhalb einer den\nreasonable under the circumstances. That           rites dans un delai qui doit etre raisonnable      Umständen nach angemessenen Frist zu\ntime limit shall not be less than one month        en l'espece. Ce delai est d'au moins un            beheben. Diese Frist darf nicht kürzer sein\nfrom the date of the invitation. lt may be                a\nmois compter de la date de l'invitation. II        als ein Monat seit dem Datum der Aufforde-\nextended by the International Preliminary          peut etre proroge par l'administration char-       rung. Sie kann durch die mit der internatio-\nExamining Authority at any time before a          gee de l'examen preliminaire international a       nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\ndecision is taken.                                 taut moment avant qu'une decision ait ete          Behörde vor Erlaß einer Entscheidung\nprise.                                             jederzeit verlängert werden.\n(b) lf the applicant complies with the invi-                                        a\nb) Si le deposant donne suite l'invitation         b) Kommt der Anmelder der Aufforderung\ntation within the time limit under paragraph                              a\ndans le delai vise l'alinea a), la demande         innerhalb der Frist nach Absatz a nach, so\n(a), the demand shall be considered as if it       d'examen preliminaire international est            gilt der Antrag als zum Zeitpunkt seiner\nhad been received on the actual filing date,       consideree comme ayant ete re9ue             a  la tatsächlichen Einreichung eingegangen,\nprovided that the demand as submitted con-               a\ndate laquelle eile a effectivement ete pre-        sofern der Antrag in der eingereichten Fas-\ntained at least one election and permitted         sentee,    a  condition que, teile qu'elle a ete   sung die Angabe wenigstens eines ausge-\nthe international application to be identified;    presentee, eile contienne au moins une             wählten Staates enthält und die internatio-\notherwise, the demand shall be considered          election et permette d'identifier la demande       nale Anmeldung hinreichend kennzeichnet;\nas if it had been received on the date on          internationale; sinon, la demande d'examen         andernfalls gilt der Antrag als zu dem Zeit-\nwhich the International Preliminary Examin-        preliminaire international est consideree          punkt eingegangen, zu dem die mit der\nirig Authority receives the correction.                                         a\ncomme ayant ete re9ue la date de recep-            internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\ntion de la correction par l'administration         tragte Behörde die Berichtigung erhalten\nchargee de l'examen preliminaire interna-          hat.\ntional.\n(c) Subject to paragraph (d), if the appli-       c) Sous reserve de l'alinea d), si le depo-        c) Vorbehaltlich Absatz d gilt der Antrag\ncant does not comply with the invitation           sant ne donne pas suite a l'invitation dans le     als nicht eingereicht. wenn der Anmelder\nwithin the time limit under paragraph (a), the    delai vise     a l'alinea a), la demande d'exa-     der Aufforderung nicht innerhalb der Frist\ndemand shall be considered as if it had not        men preliminaire international est conside-        nach Absatz a nachkommt.\nbeen submitted.                                    ree comme n'ayant pas ete presentee.\n(d) Where, after the expiration of the time       d) Lorsque, apres l'expiration du delai            d) Fehlt nach Ablauf der Frist nach\nlimit under paragraph (a), a signature re-        vise   a  l'alinea a), une signature exigee en      Absatz a eine nach Regel 53.8 erforderliche\nquired under Rule 53.8 or a prescribed indi-      vertu de la regle 53.8 au une indication            Unterschrift oder eine vorgeschriebene\ncation is lacking in respect of an applicant      prescrite manque en ce qui concerne un              Angabe in bezug auf einen Anmelder für\nfor a certain elected State, the election of      deposant ayant cette qualite pour un Etat           einen bestimmten ausgewählten Staat, so\nthat State shall be considered as if it had not   elu donne, l'election de cet Etat est conside-      gilt die Auswahlerklärung hinsichtlich dieses\nbeen made.                                        ree comme n'ayant pas ete faite.                    Staates als nicht erfolgt.\n(e) lf the defect is noticed by the Interna-      e) Si l'irregularite est constatee par le          e) Wird der Mangel durch das Internatio-\ntional Bureau, it shall bring the defect to the   Bureau international, ce dernier attire l'at-       nale Büro festgestellt, so unterrichtet es die\nattention of the International Preliminary Ex-    tention de l'administration chargee de l'exa-       mit der internationalen vorläufigen Prüfung\namining Authority, which shall then proceed       men preliminaire international sur cette irre-      beauftragte Behörde, die sodann nach den\nas provided in paragraphs (a) to (d).             gularite; cette administration procede alors        Absätzen a bis d verfährt.\nde la maniere prevue aux alineas a) d).     a\n(f) lf the demand does not contain a state-       f) Si la demande d'examen preliminaire             f) Enthält der Antrag keine Erklärung\nment concerning amendments, the Interna-          international ne contient pas de declaration       betreffend Änderungen, so verfährt die mit\ntional Preliminary Examining Authority shall     concernant les modifications, l 'administra-        der internationalen vorläufigen Prüfung\nproceed as provided for in Rules 66.1 and        tion chargee de l'examen preliminaire inter-        beauftragte Behörde nach den Regeln 66.1\n69.1 (a) or (b).                                 national procede comme prevu aux regles             und 69.1 Absatz a oder b.\n66.1 et 69.1.a) ou b).\n(g) Where the statement concerning                g) Lorsque la declaration concernant les            g) Enthält die Erklärung betreffend Ände-\namendments contains an indication that            modifications indique que des modifications          rungen einen Hinweis, daß zusammen mit","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               701\namendments under Article 34 are submitted        sont presentees en vertu de l'article 34 avec     dem Antrag Änderungen nach Artikel 34\nwith the demand (Rule 53.9(c)) but no such       la demande d'examen preliminaire interna-         eingereicht werden (Regel 53.9 Absatz c),\namendments are, in fact, submitted, the In-      tional (regle 53.9.c)) mais qu'en fait aucune     werden diese jedoch nicht eingereicht, so\nternational Preliminary Examining Authority       modification n'est presentee en vertu de          fordert die mit der internationalen vorläufi-\nshall invite the applicant to submit the         l'article 34, l'administration chargee de         gen Prüfung beauftragte Behörde den\namendments within a time limit fixed in the      l'examen preliminaire international invite le     Anmelder auf, die Änderungen innerhalb\ninvitation and shall proceed as provided for    deposant      a  lui remettre les modifications    einer in der Aufforderung festgesetzten Frist\nin Rule 69.1 (e).                                dans un delai fixe dans l'invitation, et pro-     einzureichen, und verfährt nach Regel 69.1\na\ncede comme prevu la regle 69.1.e).                Absatz e.\n60.2 Defects in Later Elections                  60.2 lrregularites dans des elections ulte-        60.2 Mängel der nachträglichen Auswahl-\nrieures                                          erklärung\n(a) lf the notice effecting a later election     a) Si la declaration visant une election           a) Entspricht die nachträgliche Auswahl-\ndoes not comply with the requirements of         ulterieure ne remplit pas les conditions spe-      erklärung nicht der Regel 56, so fordert das\nRule 56, the International Bureau shall in-                 a\ncifiees la regle 56, le Bureau international       Internationale Büro den Anmelder auf,\nvite the applicant to correct the defects with-                          a\ninvite le deposant corriger les irregularites      diese Mängel innerhalb einer den Umstän-\nin a time limit which shall be reasonable        dans un delai qui doit etre raisonnable en         den nach angemessenen Frist zu beheben.\nunder the circumstances. That time limit         l'espece. Ce delai est d'au moins un mois        a Diese Frist darf nicht kürzer sein als ein\nshall not be less than one month from the        compter de la date de l'invitation. II peut etre   Monat seit dem Datum der Aufforderung\ndate of the invitation. lt may be extended by     proroge par le Bureau international a taut        und kann durch das Internationale Büro vor\nthe International Bureau at any time before      moment avant qu'une decision ait ete prise.        Erlaß einer Entscheidung jederzeit verlän-\na decision is taken.                                                                                gert werden.\n(b) lf the applicant complies with the invi-                                      a\nb) Si le deposant donne suite l'invitation        b) Kommt der Anmelder der Aufforderung\ntation within the time limit under paragraph                             a\ndans le delai vise l'alinea a), la declaration     innerhalb der Frist nach Absatz a nach, so\n(a), the notice shall be considered as if it     est consideree comme ayant ete re9ue la       a    gilt die Erklärung als zum Zeitpunkt ihrer\nhad been received on the actual filing date,     date a laquelle elle a effectivement ete pre-      tatsächlichen Einreichung eingegangen,\nprovided that the notice as submitted con-       sentee,     a condition que, telle qu'elle a ete   sofern die Erklärung in der eingereichten\ntained at least one election and permitted       presentee, elle contienne au moins une             Fassung die Angabe wenigstens eines aus-\nthe international application tobe identified;   election et permette d'identifier la demande       gewählten Staates enthält und die interna-\notherwise, the notice shall be considered as     internationale; sinon, la declaration est          tionale Anmeldung hinreichend kennzeich-\nif it had been received on the date on which     consideree comme ayant ete re9ue             a  la net; andernfalls gilt sie als zu dem Zeitpunkt\nthe International Bureau receives the cor-       date de reception de la correction par le          eingegangen, zu dem das internationale\nrection.                                         Bureau international.                              Büro die Berichtigung erhalten hat.\n(c) Subject to paragraph (d), if the appli-      c) Sous reserve de l'alinea d), si le depo-       c) Vorbehaltlich Absatz d gilt die Erklä-\ncant does not comply with the invitation                                       a\nsant ne donne pas suite l'invitation dans le       rung als nicht eingereicht, wenn der Anmel-\nwithin the time limit under paragraph (a), the   delai vise     a  l'alinea a), la declaration est  der der Aufforderung nicht innerhalb der\nnotice shall be considered as if it had not      consideree comme n'ayant pas ete pre-              Frist nach Absatz a nachkommt.\nbeen submitted.                                  sentee.\n(d) Where, in respect of an applicant for a      d) Lorsque, en ce qui concerne un depo-           d) Fehlt nach Ablauf der Frist nach\ncertain elected State, the signature required    sant ayant cette qualite pour un Etat elu          Absatz a eine nach Regel 56.1 Absätze b\nunder Rule 56.1 (b) and (c) or the name or       donne, la signature exigee en vertu de la          und c erforderliche Unterschrift, der Name\naddress is lacking after the expiration of the   regle 56.1.b) et c) ou le nom ou l'adresse         oder die Anschrift des Anmelders für einen\ntime limit under paragraph (a), the later        manque apres l'expiration du delai vise          a bestimmten ausgewählten Staat, so gilt die\nelection of that State shall be considered as    l'alinea a), l'election ulterieure de cet Etat     nachträgliche Auswahlerklärung hinsichtlich\nif it had not been made.                         est consideree comme n'ayant pas ete faite.        dieses Staates als nicht erfolgt.\nRule 61                                            Regle 61                                       Regel 61\nNotification                             Notification de la demande                                Mitteilung\nof the Demand and Elections                  d'examen preliminaire international                           über den Antrag\net des elections                           und die Auswahlerklärung\n61.1 Notification to the           International 61.1 Notification au Bureau international et        61.1 Mitteilungen an das Internationale\nBureau and the Applicant                         au deposant                                        Büro und den Anmelder\n(a) The International Preliminary Examin-        a) L'administration chargee de l'examen            a) Die mit der internationalen vorläufigen\ning Authority shall indicate on the demand       preliminaire international indique sur la de-       Prüfung beauftragte Behörde vermerkt auf\nthe date of receipt or, where applicable, the    mande d'examen preliminaire international           dem Antrag das tatsächliche Eingangsda-\ndate referred to in Rule 60.1 (b). The Inter-    la date de reception ou, si la regle 60.1.b)        tum oder, wo dies in Betracht kommt, den in\nnational Preliminary Examining Authority         est applicable, la date visee dans cette dis-       Regel 60.1 Absatz b genannten Zeitpunkt.\nshall promptly send the demand to the Inter-     position. Elle adresse       a  bref delai la de-   Die mit der internationalen vorläufigen Prü-\nnational Bureau, and shall prepare and           mande d'examen preliminaire international           fung beauftragte Behörde sendet dem Inter-\nkeep a copy in its files.                        au Bureau international. Elle etablit une co-       nationalen Büro unverzüglich den Antrag\npie et la conserve dans ses dossiers.              zu. Sie fertigt eine Kopie an und behält sie\nin ihren Akten.\n(b) The International Preliminary Examin-        b) L'administration chargee de l'examen            b) Die mit der internationalen vorläufigen\ning Authority shall promptly inform the ap-      preliminaire international informe par ecrit,   a   Prüfung beauftragte Behörde unterrichtet\np/icant in writing of the date of receipt of the bref delai, le deposant de la date de recep-       den Anmelder unverzüglich schriftlich über\ndemand. Where the demand has been con-           tion de la demande d'examen preliminaire           das Eingangsdatum des Antrags. Gilt der\nsidered under Rules 54.4(a), 57.4(c),            international. Lorsque cette demande est           Antrag nach Regeln 54.4 Absatz a, 57.4\n58.2(c) or 60.1(c) as if it had not been         consideree, conformement aux regles                Absatz c, 58.2 Absatz c oder 60.1 Absatz c\nsubmitted or where an election has been          54.4.a), 57.4.c), 58.2.c) ou 60.1.c), comme        als nicht eingereicht oder gilt eine Auswahl-\nconsidered under Rule 60.1 (d) as if it had      n'ayant pas ete presentee ou lorsqu'une            erklärung nach Regel 60.1 Absatz d als","702                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nnot been made, the International Prelimi-         election est consideree, conformement la         a      nicht erfolgt, so teilt die mit der internatio-\nnary Examining Authority shall notify the         regle 60.1.d), comme n'ayant pas ete faite,             nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\napplicant and the International Bureau ac-        cette administration le notifie au deposant et          Behörde dem Anmelder und dem Internatio-\ncordingly.                                        au Bureau international.                                nalen Büro dies mit.\n(c) The International Bureau shall prompt-         c) Le Bureau international notifie       a  bref      c) Das Internationale Büro unterrichtet\nly notify the applicant of the receipt, and the    delai au deposant la reception de taute de-            den Anmelder unverzüglich über den Ein-\ndate of receipt, of any notice ettecting a later   claration visant une election ulterieure et la         gang und das Eingangsdatum einer nach-\nelection. That date shall be the actual date       date de cette reception. Cette date doit etre         träglichen Auswahlerklärung. Dieses Datum\nof receipt by the International Bureau or,         la date effective de reception par le Bureau           ist das tatsächliche Eingangsdatum beim\nwhere applicable, the date referred to in          international ou, si la regle 56.1.f) ou 60.2.b)       Internationalen Büro oder gegebenenfalls\nRule 56.1 (f) or 60.2(b). Where the notice         est applicable, la date qui y est visee. Lors-        der in den Regeln 56.1 Absatz f oder 60.2\nhas been considered under Rule 60.2(c) as         que la declaration est consideree, confor-             Absatz b genannte Zeitpunkt. Gilt die Erklä-\nif it had not been submitted or where a later                 a\nmement la regle 60.2.c), comme n'ayant                rung nach Regel 60.2 Absatz c als nicht\nelection has been considered under Rule            pas ete presentee ou lorsqu'une election              eingereicht oder eine nachträgliche Aus-\n60.2(d) as if it had not been made, the            ulterieure est consideree, conformement             a wahlerklärung nach Regel 60.2 Absatz d als\nInternational Bureau shall notify the appli-      la regle 60.2.d), comme n'ayant pas ete                nicht erfolgt, so teilt das Internationale Büro\ncant accordingly.                                 faite, le Bureau international le notifie au           dies dem Anmelder mit.\ndeposant.\n61.2 Notification to the Elected Offices            61.2 Notification aux ottices elus                    61 .2 Mitteilung an die ausgewählten Ämter\n(a) The notification provided for in Article       a) La notification prevue    a l 'article 31. 7)      a) Die in Artikel 31 Absatz 7 vorgesehene\n31 (7) shall be effected by the International      est effectuee par le Bureau international.             Mitteilung wird durch das Internationale\nBureau.                                                                                                   Büro vorgenommen.\n(b) The notification shall indicate the            b) Cette notification indique le numero et            b) In der Mitteilung werden das Aktenzei-\nnumber and filing date of the international       la date du depöt de la demande internatio-             chen und das Anmeldedatum der internatio-\napplication, the name of the applicant, the       nale, le nom du deposant, la date du depöt              nalen Anmeldung, der Name des Anmel-\nfiling date of the application whose priority is  de la demande dont la priorite est revendi-            ders, das Anmeldedatum der Anmeldung,\nclaimed (where priority is claimed), the date     quee (lorsqu'il y a revendication de priorite),        deren Priorität beansprucht wird (wenn eine\nof receipt by the International Preliminary       la date de reception de la demande d'exa-               Priorität beansprucht wird), das Eingangda-\nExamining Authority of the demand, and - in       men preliminaire international par l'adminis-          tum des Antrags bei der mit der internatio-\nthe case of a later election - the date of        tration chargee de l'examen preliminaire in-            nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nreceipt of the notice effecting the later elec-   ternational, et - en cas d'election ulterieu-           Behörde und - im Falle einer nachträglichen\ntion. The latter date shall be the :ictual date   re - la date de recept1on de la declaration             Auswahlerklärung - das Eingangsdatum\nof receipt by the International Bureau or,        visant I·eIection ulterieure. Cette derniere            dieser Erklärung angegeben. Letzteres ist\nwhere applicable, the date referred to in         date est la date etfective de reception par le          das tatsächliche Eingangsdatum beim Inter-\nRule 56.1 (f) or 60.2(b).                         Bureau international ou, lorsque la regle               nationalen Büro oder gegebenenfalls der in\n56.1.f) ou 60.2.b) est applicable, la date qui          den Regeln 56.1 Absatz f oqer 60.2 Ab-\ny est visee.                                            satz b genannte Zeitpunkt.\n(c) The notification shall be sent to the          c) La notification est adressee      a  l'office      c) Die Mitteilung an das ausgewählte Amt\nelected Office together with the communica-       elu avec la communication prevue l'articlea            erfolgt zusammen mit der in Artikel 20 vor-\ntion provided for in Article 20. Elections        20. Les elections effectuees apres une teile           geschriebenen Übermittlung. Auswahlerklä-\neffected after such communication shall be        communication sont notifiees         a   bref delai    rungen, die nach dieser Übermittlung erfol-\nnotified promptly after they have been            apres leur presentation.                               gen, werden dem ausgewählten Amt unver-\nmade.                                                                                                    züglich mitgeteilt.\n(d) Where the applicant makes an ex-              d) Lorsque, avant que la communication                d) Stellt der Anmelder vor der Ubermitt-\npress request to an elected Ottice under                    a\nprevue l'article 20 ait eu lieu, le deposant          lung nach Artikel 20 einen ausdrücklichen\nArticle 40(2) before the communication pro-                  a\nadresse l'office elu une requete expresse             Antrag nach Artikel 40 Absatz 2 bei einem\nvided for in Article 20 has taken place, the      en vertu de l'article 40.2), le Bureau interna-       ausgewählten Amt. so nimmt das Internatio-\nInternational Bureau shall, upon request of       tional effectue    a bref delai, sur requete du       nale Büro auf Antrag des Anmelders oder\nthe applicant or the elected Office, promptly     deposant ou de l'office elu, ladite communi-          des ausgewählten Amts die Übermittlung\neffect that communication to that Office.         cation   a  cet office.                               an dieses Amt unverzüglich vor.\n61.3 Information for the Applicant                61.3 Information du deposant                          61 .3 Unterrichtung des Anmelders\nThe International Bureau shall inform the         Le Bureau international informe le depo-              Das Internationale Büro unterrichtet den\napplicant in writing of the notification refer-   sant par ecrit de la notification visee         a  la  Anmelder schriftlich davon, daß es die Mit-\nred to in Rule 61.2 and of the elected Of-        regle 61.2 et des offices elus auxquels eile a        teilung nach Regel 61.2 vorgenommen und\nfices notif1ed under Article 31 (7).                                          a\nete faite conformement l'article 31.7).                welche ausgewählten Ämter es nach Arti-\nkel 31 Absatz 7 benachrichtigt hat.\n61.4 Publication in the Gazette                   61.4 Publication dans la gazette                        61.4 Veröffentlichung im Blatt\nWhere a demand has been filed prior to             Lorsqu'une demande d'examen prelimi-                  Ist ein Antrag vor Ablauf des 19. Monats\nthe expiration of the 19th month from the         naire international a ete presentee avant               seit dem Prioritätsdatum gestellt worden, so\npriority date, the International Bureau shall     l'expiration d'une periode de dix-neuf mois        a   veröffentlicht das Internationale Büro dies\npublish a notice of that fact in the Gazette     compter de la date de priorite, le Bureau               unverzüglich nach der Antragstellung,\npromptly after the filing of the demand, but      international publie une notification de ce            jedoch nicht vor der internationalen Veröf-\nnot before the international publication of       fait dans la gazette a bref delai apres la             fentlichung der internationalen Anmeldung\nthe international application. The notice         presentation de la demande d'examen preli-             im Blatt. In dieser Veröffentlichung sind alle","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 703\nshall indicate all designated States bound          minaire international en question, mais pas       nicht ausgewählten Bestimmungsstaaten\nby Chapter II which have not been elected.          avant la publication internationale de la de-     anzugeben, für die Kapitel II verbindlich ist.\nmande internationale. La notification indi-\nque tous les Etats designes lies par le cha-\npitre II qui n'ont pas ete elus.\nRule 62                                           Regle 62                                         Regel 62\nCopy of Amendments                                 Copie des modifications                          Kopie der Änderungen\nUnder Article 19                            effectuees seien l'article 19,                  nach Artikel 19 für die mit der\nfor the International Preliminary                  destinee a l'admlnistration chargee              internationalen vorläufigen Prüfung\nExamining Authority                    de l'examen prellminalre International                       beauftragte Behörde\n62.1 Amendments Made before the Oe-                 62. 1 Modifications effectuees avant la pre-     62.1 Vor Antragstellung eingereichte Ände-\nmand is Filed                                       sentation de la demande d'examen                 rungen\npreliminaire international\nUpon receipt of a demand from the Inter-           A bref delai apres avoir rec;:u une de-            Nach Erhalt eines Antrags von der mit der\nnational Preliminary Examining Authority,          mande d'examen preliminaire international         internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nthe International Bureau shall promptly             de l'administration chargee de cet examen,        tragten Behörde leitet das Internationale\ntransmit a copy of any amendments under             le Bureau international transmet une copie        Büro eine Kopie der Änderungen nach Arti-\nArticle 19 to that Authority, unless that          de toute modification effectuee en vertu de       kel 19 unverzüglich an diese Behörde wei-\nAuthority has indicated that it has already                       a\nl'article 19 cette administration, a moins        ter, sofern diese nicht mitgeteilt hat, daß sie\nreceived such a copy.                              que celle-ci ait indique qu'elle avait deja       bereits eine Abschrift erhalten hat.\nrec;:u une teile copie.\n62.2 Amendments Made after the Demand              62.2 Modifications effectuees apres la pre-       62.2 Nach Antragstellung            eingereichte\nis Filed                                           sentation de la demande d'examen                  Änderungen\npreliminaire international\n(a} lt, at the time of filing any amendments        a) Si, au moment du depöt de modifica-             a) Ist bei Einreichung von Änderungen\nunder Article 19, a demand has already             tions effectuees en vertu de l'article 19, une     nach Artikel 19 bereits ein Antrag gestellt\nbeen submitted, the applicant shall prefer-        demande d'examen preliminaire internatio-          worden, so soll der Anmelder bei Einrei-\nably, at the same time as he files the             nal a deja ete presentee, le deposant doit         chung der Änderungen beim Internationa-\namendments with the International Bureau,          de preference, lors du depöt des modifica-         len Büro gleichzeitig auch eine Kopie der\nalso file a copy of such amendments with           tions aupres du Bureau international, depo-        Änderungen bei der mit der internationalen\nthe International Preliminary Examining Au-        ser egalement une copie de ces modifica-           vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde\nthority. In any case, the International            tions aupres de l'administration chargee de        einreichen. Das Internationale Büro leitet in\nBureau shall promptly transmit a copy of           l'examen preliminaire international. En taut       jedem Fall eine Kopie dieser Änderungen\nsuchamendments to that Authority.                  etat de cause, le Bureau international trans-      unverzüglich an diese Behörde weiter.\nmet a bref delai a cette administration une\ncopie des modifications en question.\n(b} [Deleted]                                       b) [Supprime]                                      b) [Gestrichen]\nRule 63                                           Regle 63                                          Regel 63\nMinimum Requirements                                 Exigences minimales                              Mindestanforderungen\nfor International Preliminary                  pour les administrations chargees                             für die mit der\nExamining Authorities                   de l'examen preliminaire international               internationalen vorläufigen Prüfung\nbeauftragten Behörden\n63.1 Definition of Minimum Requirements             63.1 Definition des exigences minimales          63.1 Aufzählung der Mindestanforderungen\nThe minimum requirements referred to in             Les exigences minimales mentionnees a              Die Mindestanforderungen nach          Arti-\nArticle 32(3) shall be the following:               l'article 32.3) sont les suivantes:               kel 32 Absatz 3 sind folgende:\n(i)    the national Office or intergovernmen-       i)    l'office national ou l'organisation inter-   i)    das nationale Amt oder die zwischen-\ntal organization must have at least 100            gouvernementale doit avoir au moins                staatliche Organisation müssen minde-\nfull-time employees with sufficient                cent employes a plein temps possedant              stens 100 hauptamtliche Beschäftigte\ntechnical qualifications to carry out ex-          des qualifications techniques suffi-               mit ausreichender technischer Qualifi-\naminations;                                        santes pour proceder aux examens;                  kation zur Durchführung der Prüfungen\nhaben;\n{ii)   that Office or organization must have at     ii) cet office ou cette organisation doit avoir    ii) das Amt oder die Organisation müssen\nits ready disposal at least the minimum            en sa possession au moins la documen-              mindestens den in Regel 34 erwähnten\ndocumentation referred to in Rule 34,              tation minimale de la regle 34 disposee            Mindestprüfstoff in einer für Prüfzwecke\nproperly arranged for examination pur-             d'une maniere adequate aux fins de                 geordneten Form besitzen;\nposes;                                             l'examen;\n(iii) that Office or organization must have a       iii) cet office ou cette organisation doit dis-    iii) das Amt oder die Organisation müssen\nstaff which is capable of examining in             poser d'un personnel capable de proce-             über einen Stab von Mitarbeitern verfü-\nthe required technical fields and which                  a\nder l'examen dans les domaines tech-               gen, der Prüfungen auf den erforderli-\nhas the language facilities to under-              niques sur lesquels l'examen doit porter           chen technischen Gebieten durchführen\nstand at least those languages in which            et possedant !es connaissances linguis-            kann und ausreichende Sprachkennt-\nthe minimum documentation referred                 tiques necessaires a la comprehension              nisse besitzt, um wenigstens die Spra-\nto in Rule 34 is written or is translated.         au moins des langues dans lesquelles la            chen zu verstehen, in denen der Min-\ndocumentation minimale de la regle 34              destprüfstoff nach Regel 34 abgefaßt\nest redigee ou traduite.                           oder in die er übersetzt ist.","704                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 64                                            Regle 64                                         Regel 64\nPrior Art                                   Etat de la technique                               Stand der Technik\nfor International Preliminary                         aux fins de l'examen                  für die internationale vorläufige Prüfung\nExamination                                preliminaire International\n64. 1 Prior Art                                       64. 1 Etat de la technique                        64.1 Stand der Technik\n(a) For the purposes of Article 33(2) and           a) Aux fins de l'article 33.2) et 3), est         a) Für die Anwendung des Artikels 33\n(3), everything made available to the public          considere comme faisant partie de l'etat de       Absätze 2 und 3 wird alles, was der Öffent-\nanywhere in the world by means of written             la technique tout ce qui a ete rendu accessi-     lichkeit irgendwo in der Welt durch schriftli-\ndisclosure (including drawings and other il-          ble au public en tous lieux du monde par          che Offenbarung (unter Einschluß von\nlustrations) shall be considered prior art pro-       une divulgation ecrite (y compris des des-        Zeichnungen und anderen Darstellungen)\nvided that such making available occurred             sins et autres illustrations), pour autant que    vor dem maßgeblichen Zeitpunkt zugäng-\nprior to the relevant date.                           cette mise a Ja disposition du public ait eu      lich war, zum Stand der Technik gerechnet.\nlieu avant la date pertinente.\n(b) For the purposes of paragraph (a), the          b) Aux fins de l'alinea a), Ja date perti-        b) Für die Anwendung des Absatzes a ist\nrelevant date will be:                                nente est:                                        maßgeblicher Zeitpunkt:\n(i) subject to item (ii), the international          i)   sous reserve du sous-alinea ii), la date     i) vorbehaltlich der Ziffer ii das internatio-\nfiling date of the international applica-         du depöt international de la demande              nale Anmeldedatum der vorläufig zu\ntion under international preliminary ex-          internationale faisant l'objet de l'examen        prüfenden internationalen Anmeldung;\namination;                                        preliminaire international;\n(ii)    where the international application         ii) lorsque la demande internationale fai-        ii) wenn die vorläufig zu prüfende interna-\nunder international preliminary exami-           sant l'objet de l'examen preliminaire in-         tionale Anmeldung zu Recht die Priorität\nnation validly claims the priority of an         ternational revendique valablement la             einer früheren Anmeldung beansprucht,\nearlier application, the filing date of           priorite d'une demande anterieure, la             das Anmeldedatum der früheren Anmel-\nsuch earlier application.                        date du depöt de cette demande ante-              dung;\nrieure.\n64.2 Non-Written Disclosures                        64.2 Divulgations non ecrites                      64.2 Nicht-schriftliche Offenbarungen\nIn cases where the making available to              Dans les cas ou la mise a la disposition          Sind der Öffentlichkeit vor dem nach\nthe public occurred by means of an oral              du public a eu lieu par le moyen d'une            Regel 64.1 Absatz b maßgeblichen Zeit-\ndisclosure, use, exhibition or other non-writ-      divulgation orale, d'une utilisation ou d'une      punkt Kenntnisse durch mündliche Offenba-\nten means (\"non-written disclosure\") before         exposition, ou par d'autres moyens non             rung, Benutzung, Ausstellung oder auf\nthe relevant date as defined in Rule 64.1 (b)        ecrits ( «divulgation non ecrite») avant la       andere nicht-schriftliche Weise zugänglich\nand the date of such non-written disclosure          date pertinente telle que definie a la regle      gemacht worden (,,nicht-schriftliche Offen-\nis indicated in a written disclosure which has       64.1.b), et ou la date de cette divulgation       barung\") und ist das Datum einer solchen\nbeen made available to the public on a date          non ecrite est indiquee dans une di 11ulgation    Offenbarung in einer schriftlichen Offenba-\nwhich is the same as, or later than, the             ecrite qui a ete rendue accessible au public      rung enthalten, die der Öffentlichkeit zu die-\nrelevant date, the non-written disclosure            a Ja date pertinente ou a une date poste-         sem oder einem späteren Zeitpunkt\nshall not be considered part of the prior art        rieure, la divulgation non ecrite n'est pas       zugänglich gemacht worden ist, so wird die\nfor the purposes of Article 33(2) and (3).           consideree comme faisant partie de l'etat         nicht-schriftliche Offenbarung nicht zum\nNevertheless, the international preliminary          de la technique aux fins de l'article 33.2) et    Stand der Technik nach Artikel 33 Absätze\nexamination report shall call attention to           3). Toutefois, le rapport d'examen prelimi-       2 und 3 gerechnet. Im internationalen vor-\nsuch non-written disclosure in the manner            naire international doit mentionner une telle     läufigen Prüfungsbericht wird jedoch auf\nprovided for in Rule 70.9.                           divulgation non ecrite de la maniere prevue       solche nicht-schriftlichen Offenbarungen\na la regle 70.9.                                  nach Regel 70.9 hingewiesen.\n64.3 Certain Published Documents                   64.3 Certains documents publies                    64.3 Bestimmte veröffentlichte Unterlagen\nIn cases where any application or any              Lorsqu'une demande ou un brevet, qui              Anmeldungen oder Patente, die nach\npatent which would constitute prior art for         ferait partie de l'etat de la technique aux fins   Artikel 33 Absätze 2 und 3 zum Stand der\nthe purposes of Article 33(2) and (3) had it        de l'article 33.2) et 3) s'il avait ete publie     Technik zu rechnen wären, hätte ihre Veröf-\nbeen published prior to the relevant date           avant la date pertinente mentionnee           a la fentlichung vor dem in Regel 64.1 genann-\nreferred to in Rule 64.1 was published on a                                     a\nregle 64.1, a ete publie la date pertinente        ten Zeitpunkt stattgefunden, die aber erst zu\ndate which is the same as, or later than, the       ou    a  une date posterieure mais a ete de-       dem in Regel 64.1 genannten maßgebli-\nrelevant date but was filed earlier than the       pose avant la date pertinente ou revendique        chen oder zu einem späteren Zeitpunkt ver-\nrelevant date or claimed the priority of an        la priorite d'une demande anterieure depo-         öffentlicht, jedoch vor dem maßgeblichen\nearlier application which had been filed prior     see avant la date pertinente, cette demande        Zeitpunkt eingereicht worden sind oder die\nto the relevant date, such published applica-      publiee ou ce brevet publie n'est pas consi-       Priorität einer vor diesem Zeitpunkt einge-\ntion or patent shall not be considered part of     dere comme faisant partie de l'etat de la          reichten früheren Anmeldung beanspru-\nthe prior art for the purposes of Article 33(2)    technique aux fins de l'article 33.2) et 3).       chen, gelten nicht als Stand der Technik\nand (3). Nevertheless, the international pre-      Toutefois, Je rapport d'examen preliminaire        nach Artikel 33 Absätze 2 und 3. Im interna-\nliminary examination report shall call atten-      international doit mentionner une telle de-        tionalen vorläufigen Prüfungsbericht wird\ntion to such application or patent in the          mande ou un tel brevet de la maniere pre-          jedoch auf solche Anmeldungen oder\nmanner provided for in Rule 70.10.                 vue a la regle 70.1 o.                             Patente nach Regel 70.10 hingewiesen.\nRule 65                                           Regle 65                                          Regel 65\nlnventive Step or Non-Obviousness                  Activite inventive ou non-evidence                        Erfinderische Tätigkeit\noder Nichtoffensichtlichkeit\n65.1 Approach to Prior Art                         65. 1 Relation avec l 'etat de la technique        65.1 Bewertung des Standes der Technik\nFor the purposes of Article 33(3), the             Aux fins de l'article 33.3), l'examen preli-      Für Artikel 33 Absatz 3 wird in der interna-\ninternational preliminary examination shall        minaire international doit prendre en consi-       tionalen vorläufigen Prüfung das Verhältnis","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                          705\ntake into consideration the relation of any      deration la relation existant entre une reven- eines bestimmten Anspruchs zum Stand\nparticular claim to the prior art as a whole. lt dication determinee et l'etat de la technique  der Technik in seiner Gesamtheit in\nshall take into consideration the claim 's re-   dans son ensemble. II doit prendre en          Betracht gezogen. Dabei wird nicht nur das\nlation not only to individual documents or       consideration non seulement la relation ex-    Verhältnis des Anspruchs nur zu den einzel-\nparts thereof taken separately but also its      istant entre la revendication et les docu-     nen Unterlagen ode~ Teilen derselben\nrelation to combinations of such documents       ments individuels au les parties de ces do-    berücksichtigt, sondern auch das Verhältnis\nor parts of documents, where such combi-         cuments considerees          individuellement, zu Kombinationen von solchen Unterlagen\nnations are obvious to a person skilled in       mais egalement la relation existant entre la   oder Teilen derselben, wenn solche Kombi-\nthe art.                                         revendication et les combinaisons de tels      nationen für einen Fachmann offensichtlich\ndocuments au parties de documents, lors-       sind.\nque de telles combinaisons sont evidentes\npour un homme du metier.\n65.2 Relevant Date                               65.2 Date pertinente                           65.2 Maßgeblicher Zeitpunkt\nFor the purposes of Article 33(3), the          Aux fins de l'article 33.3), la date perti-    Für die Anwendung von Artikel 33 Ab-\nrelevant date for the consideration of inven-   nente pour l'appreciation de l'activite inven- satz 3 ist maßgeblicher Zeitpunkt für die\ntive step (non-obviousness) is the date pre-     tive (non-evidence) est la date prescrite a la Beurteilung des Beruhens auf erfinderi-\nscribed in Rule 64.1.                           regle 64.1.                                    scher Tätigkeit (der Nichtoffensichtlichkeit)\nder in Regel 64.1 vorgeschriebene Zeit-\npunkt.\nRule 66                                       Regle 66                                       Regel 66\nProcedure                                     Procedure                             Verfahren vor der mit der\nbefore the International Preliminary           au sein de l'adminlstratlon chargee            internationalen vorläufigen Prüfung\nExamlning Authorlty                de l'examen preliminaire international                    beauftragten Behörde\n66.1 Basis of the International Preliminary      66.1 Base de l'examen preliminaire inter-     66.1 Grundlagen der internationalen vor-\nExamination                                    national                                      läufigen Prüfung\n(a) Subject to paragraphs (b) to (d), the      a) Sous reserve des alineas b) ad), t'exa-     a) Vorbehaltlich Absätze b bis d wird der\ninternational preliminary examination shall      men preliminaire international porte sur la   internationalen vorläufigen Prüfung die\nbe based on the international application as     demande internationale telle qu'elle a ete    internationale Anmeldung in der ursprüng-\nfiled.                                          deposee.                                       lich eingereichten Fassung zugrunde\ngelegt.\n(b) The applicant may submit amend-           b) Le deposant peut presenter des modifi-      b) Der Anmelder kann bei Antragstellung\nments under Article 34 at the time of filing   cations en vertu de l'article 34 en meme       oder, vorbehaltlich Regel 66.4b\"', bis zur\nthe demand or, subject to Rule 66.4b\", until   temps qu'il presente la demande d'examen       Erstellung des internationalen vorläufigen\nthe international preliminary examination re-  preliminaire international ou, saus reserve    Prüfungsberichts Änderungen nach Arti-\nport is established.                           de la regle 66.4bis, jusqu'a ce que le rapport kel 34 einreichen.\nd'examen preliminaire international soit\netabli.\n(c) Any amendments under Article 19            c) Taute modification effectuee en vertu       c) Vor der Antragstellung vorgenommene\nmade before the demand was filed shall be       de l'article 19 avant que la demande d'exa-    Änderungen nach Artikel 19 sind bei der\ntaken into account for the purposes of the      men preliminaire international ait ete pre-    internationalen vorläufigen Prüfung zu\ninternational preliminary examination un-       sentee est prise en consideration aux fins     berücksichtigen, sofern sie nicht durch eine\nless superseded, or considered as re-           de cet examen       a  moins qu'elle n'ait ete Änderung nach Artikel 34 überholt sind oder\nversed, by an amendment under Article 34.       remplacee, ou qu'elle ne soit consideree       als überholt gelten.\ncomme ecartee, par une modification effec-\ntuee en vertu de l'article 34.\n(d) Any amendments under Article 19            d) Taute modification effectuee en vertu       d) Nach der Antragstellung vorgenom-\nmade after the demand was filed and any         de l'article 19 apres que la demande d'exa-    mene Änderungen nach Artikel 19 und bei\namendments under Article 34 submitted to        men preliminaire international a ete presen-   der mit der internationalen vorläufigen Prü-\nthe International Preliminary Examining         tee et taute modification presentee en vertu   fung beauftragten Behörde eingereichte\nAuthority shall, subject to Rule 66.4b••, be    de l'article 34 a l'administration chargee de  Änderungen nach Artikel 34 sind, vorbehalt-\ntaken into account for the purposes of the      l'examen preliminaire international sont,      lich Regel 66.4°'5, bei der internationalen\ninternational preliminary examination.          saus reserve de la regle 66.4bis, prises en    vorläufigen Prüfung zu berücksichtigen.\nconsideration aux fins de l'examen prelimi-\nnaire international.\n(e) Claims relating to inventions in re-       e) II n'est pas necessaire de proceder a        e) Auf Ansprüche, die sich auf Erfindun-\nspect of which no international search re-      un examen preliminaire international pour       gen beziehen, für die kein internationaler\nport has been established need not be the                                     a\nles revendications relatives des inventions     Recherchenbericht erstellt worden ist, muß\nsubject of international preliminary exami-     pour lesquelles aucun rapport de recherche      sich die internationale vorläufige Prüfung\nnation.                                         internationale n'a ete etabli.                  nicht erstrecken.\n66.2 First Written Opinion of the Interna-        66.2 Premiere opinion ecrite de l'adminis-     66.2 Erster schriftlicher Bescheid der mit\ntional Preliminary Examining Authority         tration chargee de l'examen prelimi-           der internationalen vorläufigen Prü-\nnaire international                            fung beauftragten Behörde","706                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(a) lf the International Preliminary Ex-                a) Si l'administration chargee de l'exa-             a) Wenn die mit der internationalen vor-\namining Authority                                        men preliminaire international                     läufigen Prüfung beauftragte Behörde\n(i)      considers that any of the situations re-        i)    considere que l'une des situations vi-        i)     der Auffassung ist, daß einer der in Arti-\nferred to in Article 34(4) exists,                            a\nsees l'article 34.4) existe,                         kel 34 Absatz 4 genannten Fälle vor-\nliegt,\n(ii)     considers that the international prelimi-        ii) considere que le rapport d'examen preli-       ii) der Auffassung ist, daß der internatio-\nnary examination report should be                      minaire international devrait etre negatif          nale vorläufige Prüfungsbericht zu\nnegative in respect of any of the claims               a  l'egard de l'une quelconque des re-              einem Anspruch negativ ausfallen\nbecause the invention claimed therein                  vendications pour le motif que l'inven-             würde, weil die darin beanspruchte\ndoes not appear tobe novel, does not                   tion qui en fait l'objet ne semble pas etre         Erfindung nicht neu, nicht auf erfinderi-\nappear to involve an inventive step                   nouvelle, ne semble pas impliquer une                scher Tätigkeit zu beruhen (nicht nahe-\n(does not appear to be non-obvious),                   activite inventive (ne semble pas etre              zuliegen)      oder   nicht    gewerblich\nor does not appear to be industrially                 non evidente), ou ne semble pas etre                 anwendbar zu sein scheint,\napplicable,                                            susceptible d'application industrielle,\n(iii) notices that there is some defect in the          iii) constate que la demande internationale          iii) feststellt, daß die internationale Anmel-\nform or contents of the international                                         a\nest incorrecte quant sa forme ou son  a              dung nach Form oder Inhalt im Sinne\napplication under the Treaty or these                contenu, selon le traite ou le present               des Vertrags oder der Ausführungsord-\nRegulations,                                         reglement d ·execution,                               nung mangelhaft ist,\n(iv) considers that any amendment goes                  iv) considere qu'une modification va au-de-           iv) der Auffassung ist, daß eine Änderung\nbeyond the disclosure in the interna-                la de l'expose de l'invention figurant                 über den Offenbarungsgehalt der inter-\ntional application as filed,                         dans la demande internationale teile                   nationalen Anmeldung in der ursprüng-\nqu'elle a ete deposee,                                 lich eingereichten Fassung hinausgeht,\n(v)      wishes to accompany the international          v) desire joindre au rapport d'examen pre-           v) dem internationalen vorläufigen Prü-\npreliminary examination report by ob-                liminaire international des observations              fungsbericht Bemerkungen zur Klarheit\nservations on the clarity of the claims,             relatives a la clarte des revendications,            der Ansprüche, Beschreibung oder\nthe description, and the drawings, or                de la description ou des dessins, ou la a             Zeichnungen oder zu der Frage, ob die\nthe question whether the claims are                  question de savoir si les revendications              Ansprüche in vollem Umfang durch die\nfully supported by the description,                  se basent entierement sur la descrip-                 Beschreibung gestützt werden, hinzuzu-\ntion,                                                 fügen wünscht,\n(vi) considers that a claim relates to an               vi) considere qu'une revendication porte             vi) der Auffassung ist, daß sich ein\ninvention in respect of which no inter-              sur une invention pour laquelle aucun                 Anspruch auf eine Erfindung bezieht, für\nnational search report has been estab-               rapport de recherche internationale n'a               die kein internationaler Recherchenbe-\nlished and has decided not to carry out              ete etabli et a decide de ne pas ':1ffectuer          richt erstellt worden ist, und beschlos-\nthe international preliminary examina-               l'examen preliminaire international pour              sen hat, keine internationale vorläufige\ntion in respect of that claim, or                    cette revendication, ou                               Prüfung für diesen Anspruch durchzu-\nführen, oder\n(vii) considers that a nucleotide and/or                 vii) considere qu'elle ne dispose pas du lis-        vii) der Auffassung ist, daß kein Protokoll\namino acid sequence listing is not                   tage d'une sequence de nucleotides ou                 einer Nucleotid- und/oder Aminosäure-\navailable to it in such a form that a                d'acides amines sous une forme per-                   sequenz in einer Form vorliegt, die eine\nmeaningful international preliminary                  mettant d'effectuer un examen prelimi-               sinnvolle internationale vorlauf1ge Prü-\nexamination can be carried out,                       naire international significatif,                     fung ermöglicht,\nthe said Authority shall notify the applicant            ladite administration le notifie par ecrit au      so teilt die Behörde dies dem Anmelder\naccordingly in writing. Where the national               deposant. Lorsque la legislation nationale         schriftlich mit. Gestattet es das nationale\nlaw of the national Office acting as Interna-            de l'office national qui agit en qualite d'ad-      Recht des als mit der internationalen vorläu-\ntional Preliminary Examining Authority does              ministration chargee de l'examen prelimi-           figen Prüfung beauftragten Behörde han-\nnot allow multiple dependent claims to be                naire international ne permet pas que les           delnden nationalen Amts nicht, daß mehr-\ndrafted in a manner different from that pro-             revendications         dependantes      multiples   fach abhängige Ansprüche anders als nach\nvided for in the second and third sentences              soient redigees d'une maniere differente de         Regel 6.4 Buchstabe a Satz 2 und 3 abge-\nof Rule 6.4(a), the International Preliminary            celle qui est prevue dans les deuxieme et           faßt werden, so kann die Behörde Artikel 34\nExamining Authority may, in case of failure             troisieme phrases de la regle 6.4.a), l'admi-       Absatz 4 Buchstabe b anwenden, wenn die\nto use that manner of claiming, apply Article            nistration chargee de l'examen preliminaire         Ansprüche nicht so abgefaßt sind. In die-\n34(4)(b). In such case, it shall notify the              international peut, si des revendications ne        sem Fall teilt s,e dies dem Anmelder schrift-\napplicant accordingly in writing.                       sont pas redigees de cette maniere, appli-          lich mit.\nquer l'article 34.4)b). Dans ce cas, eile le\nnotifie par ecrit au deposant.\n(b) The notification shall fully state the             b) Dans la notification, l'administration             b) Die Auffassung der mit der internatio-\nreasons for the opinion of the International            chargee de l'examen preliminaire internatio-         nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nPreliminary Examining Authority.                        nal expose en detail les motifs de son opi-         Behörde ist in dem Bescheid eingehend zu\nnion.                                               begründen.\n(c) The notification shall invite the app!i-           c) La notification doit inviter le deposant  a        c) In dem Bescheid ist der Anmelder auf-\ncant to submit a written reply together,                presenter une reponse ecrite accompa-                 zufordern, eine schriftliche Stellungnahme\nwhere appropriate, with amendments.                     gnee, le cas echeant, de modifications.               und, wo dies angebracht ist, Änderungen\neinzureichen.\n(d) The notification shall fix a time limit for       d) La notification doit fixer un delai de           · d) In dem Bescheid ist eine für die Stel-\nthe reply. The time limit shall be reasonable           reponse. Ce delai doit etre raisonnable,             lungnahme den Umständen nach angemes-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                   707\nunder the circumstances. lt shall normally        campte tenu des circonstances. II doit etre          sene Frist zu setzen, die normalerweise\nbe two months after the date of notification.                                       a\nnormalement de deux mois compter de la              zwei Monate seit dem Datum der Mitteilung\nIn no case shall it be shorter than one month     date de la notification. II ne doit en aucun         beträgt. Sie darf nicht kürzer sein als ein\nafter the said date. lt shall be at least two     cas etre inferieur a un mois a compter de            Monat und beträgt wenigstens zwei\nmonths after the said date where the inter-       cette date. II doit etre d'au moins deux mois        Monate, wenn der in~ernationale Recher-\nnational search report is transmitted at the      a compter de cette date lorsque le rapport          chenbericht gleichzeitig mit der Mitteilung\nsame time as the notification. lt shall not be    de recherche internationale est transmis en         zugesandt wird. Sie darf nicht länger sein\nmore than three months after the said date        meme temps que la notification. II ne doit          als drei Monate, kann jedoch verlängert\nbut may be extended if the applicant so           pas etre superieur a trois mois a compter de        werden, wenn der Anmelder dies vor Ablauf\nrequests before its expiration.                   ladite date mais il peut etre prolonge si le        der Frist beantragt.\ndeposant en fait la demande avant son ex-\npiration.\n66.3 Formal Response to the International         66.3 Reponse formelle a l'administration             66.3 Förmliche Stellungnahme gegenüber\nPreliminary Examining Authority                    chargee de l'examen preliminaire in-              der mit der internationalen vorläufigen\nternational                                       Prüfung beauftragten Behörde\n(a) The applicant may respond to the              a) Le deposant peut repondre       a l'invita-     a) Der Anmelder kann auf die Aufforde-\ninvitation referred to in Rule 66.2(c) of the                             a\ntion, mentionnee la regle 66.2.c), de l'ad-          rung der mit der internationalen vorläufigen\nInternational Preliminary Examining Author-       ministration chargee de l'examen prelimi-            Prüfung beauftragten Behörde nach Regel\nity by making amendments or-if he disag-          naire international par le moyen de modifi-         66.2 Absatz c mit Änderungen oder - falls er\nrees with the opinion of that Authority-by        cations ou - s'il n'est pas d'accord avec            mit der Auffassung der Behörde nicht über-\nsubmitting arguments, as the case may-be,         l'opinion de cette administration - en pre-         einstimmt - mit Gegenvorstellungen ant-\nor do both.                                       sentant des arguments, selon le cas, ou par         worten oder beides tun.\nces deux moyens.\n(b) Any response shall be submitted di-           b) Toute reponse doit etre presentee di-           b) Jede Antwort ist unmittelbar an die mit\nrectly to the International Preliminary Ex-       rectement a l'administration chargee de             der internationalen vorläufigen Prüfung\namining Authority.                                l'examen preliminaire international.                beauftragte Behörde zu richten.\n66.4 Additional Opportunity for Submitting          66.4 Possibilite additionnelle de presenter       66.4 Zusätzliche Möglichkeiten zur Einrei-\nAmendments or Arguments                             des modifications ou des arguments              chung von Änderungen oder Gegen-\nvorstellungen\n(a) lf the International Preliminary Ex-            a) L'administration chargee de l'examen          a) Die mit der internationalen vorläufigen\namining Authority wishes to issue one or            preliminaire international peut emettre une      Prüfung beauftragte Behörde kann nach\nmore additional written opinions, it may do        ou plusieurs opinions ecrites additionnelles;     ihrem Ermessen einen oder mehrere\nso, and Rules 66.2 and 66.3 shall apply.             les regles 66.2 et 66.3 s'appliquent.            zusätzliche schriftliche Bescheide abgeben;\nhierauf sind die Regeln 66.2 und 66.3 anzu-\nwenden.\n(b) On the request of the applicant, the          b) Sur requete du deposant, l'administra-         b) Auf Antrag des Anmelders kann die mit\nInternational Preliminary Examining Author-         tion chargee de l'examen preliminaire inter-     der internationalen vorläufigen Prüfung\nity may give him one or more additional            national peut lui donner une ou plusieurs        beauftragte Behörde ihm eine oder mehrere\nopportunities to submit amendments or ar-           possibilites additionnelles de presenter des     zusätzliche Möglichkeiten zur Änderung\nguments.                                            modifications ou des arguments.                  oder Gegenvorstellung einräumen.\n66.4''' Berücksichtigung von Änderungen\n66.4 1 \" Consideration of Amendments and           66.4b,s Prise en consideration des modifica-                 und Gegenvorstellungen\nArguments                                           tions et des arguments                     Die mit der internationalen vorläufigen\nAmendments or arguments need not be                II n 'est pas necessaire que les modifica-     Prüfung beauftragte Behörde muß Ände-\ntaken into account by the International Pre-       tions ou les arguments soient pris en consi-       rungen oder Gegenvorstellungen in einem\nliminary Examining Authority for the pur-          deration par l'administration chargee de          schriftlichen Bescheid oder im internationa-\nposes of a written opinion or the internation-     l'examen preliminaire international aux fins       len vorläufigen Prüfungsbericht nicht\nal preliminary examination report if they are      d'une opinion ecrite ou du rapport d'examen        berücksichtigen, wenn sie zu einem Zeit-\nreceived after that Authority has begun to         preliminaire international s 'ils sont re9us      punkt eingehen, zu dem die Behörde\ndraw up that opinion or report.                    apres que cette administration a commence         bereits mit der Erstellung des Bescheids\nde rediger cette opinion ou ce rapport.           oder Berichts begonnen hat.\n66.5 Amendment                                     66.5 Modifications                                 66.5 Änderungen\nAny change, other than the rectification of       Tout changement- autre qu'une rectifica-          Jede Abänderung der Ansprüche, der\nobvious errors, in the claims, the descrip-        tion d'erreurs evidentes - apporte aux re-          Beschreibung oder der Zeichnungen ein-\ntion, or the drawings, including cancellation      vendications,     a  la description ou aux des-     schließlich einer Streichung von Ansprü-\nof claims, omission of passages in the de-         sins, y compris toute suppression de reven-        chen, von Teilen der Beschreibung oder\nscription, or omission of certain drawings,       dications, de passages de la description ou         von einzelnen Zeichnungen, mit Ausnahme\nshall be considered an amendment.                 de dessins. est considere comme une modi-          der Berichtigung offensichtlicher Fehler, gilt\nfication.                                          als Änderung.\n66.6 Informal Communications with the             66.6 Communications officieuses avec le             66.6 Formlose Erörterung mit dem Anmel-\nApplicant                                         deposant                                          der\nThe International Preliminary Examining           L'administration chargee de l'examen               Die mit der internationalen vorläufigen\nAuthority may, at any time, communicate           preliminaire international peut, en tout           Prüfung beauftragte Behörde kann jederzeit\ninformally, over the telephone, in writing, or    temps, communiquer officieusement avec             formlos telefonisch, schriftlich oder in einer","708                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nthrough personal interviews, with the appli-       le deposant par telephone, par ecrit ou par      Anhörung mit dem Anmelder in Verbindung\ncant. The said Authority shall, at its discre-                                            a\nle moyen d'entrevues. Elle decide sa dis-        treten. Die Behörde hat nach eigenem\ntion, decide whether it wishes to grant more       cretion si eile desire accorder plus d'une       Ermessen zu entscheiden, ob sie mehr als\nthan one personal interview if so requested        entrevue Jorsque le deposant Je demande,         eine Anhörung gewähren soll, falls dies vom\nby the applicant, or whether it wishes to                                        a\nou si eile desire repondre une communi-          Anmelder beantragt wird, oder ob sie auf\nreply to any informal written communication        cation ecrite officieuse du deposant.            formlose schriftliche Mitteilungen des\nfrom the applicant.                                                                                 Anmelders antworten will.\n66. 7 Priority Document                            66.7 Document de priorite                         66.7 Prioritätsbeleg\n(a) lf the International Preliminary Ex-          a) Si une copie de la demande dont la             a) Benötigt die mit der internationalen\namining Authority needs a copy of the appli-       priorite est revendiquee dans Ja demande          vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde\ncation whose priority is claimed in the inter-     internationale est necessaire a l'administra-     eine Kopie der Anmeldung, deren Priorität\nnational application, the International            tion chargee de l'examen preliminaire inter-      für die internationale Anmeldung bean-\nBureau shall, on request, promptly furnish         national, le Bureau international la Jui com-     sprucht wird, so übermittelt ihr das Interna-\nsuch copy. lt that copy is not furnished to        munique    a  bref delai, sur requete. Si cette   tionale Büro auf Auttorderung unverzüglich\nthe International Preliminary Examining            copie n'est pas remise       a  l'administration  eine solche Kopie. Wird diese Kopie der mit\nAuthority because the applicant failed to          chargee de l'examen preliminaire internatio-      der internationalen vorläufigen Prüfung\ncomply with the requirements of Rule 17.1,         nal parce que Je deposant ne s 'est pas           beauftragten Behörde nicht übermittelt. weil\nthe international preliminary examination re-      conforme aux prescriptions de la regle 17.1.      der Anmelder die Vorschriften der Regel\nport may be established as if the priority had     le rapport d'examen preliminaire internatio-      17.1 nicht erfüllt hat, so knnn der internatio-\nnot been claimed.                                   nal peut etre etabli comme si la priorite        nale vorläufige Prüfungsbericht erstellt wer-\nn'avait pas ete revendiquee.                    den, als wäre keine Priorität beansprucht\nworden.\n(b) lf the application whose priority is         b) Si la demande dont la priorite est re-         b) Ist die Anmeldung, deren Priorität in\nclaimed in the international application is in      vendiquee dans la demande internationale        der internationalen Anmeldung beansprucht\na language other than the language or one          est redigee dans une langue autre que la ou     wird, in einer anderen Sprache als der Spra-\nof the languages of the International Pre-         les langues de l'administration chargee de      che oder einer der Sprachen der mit der\nliminary Examining Authority, that Authority       f'examen preliminaire international, cette      internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nmay invite the applicant to furnish a transla-                                         a\nderniere peut inviter le deposant lui rernet-   tragten Behörde abgefaßt, so kann diese\ntion in the said language or one of the said       tre une traduction dans ladite langue ou        den Anmelder auttordern, innerhalb von\nlanguages within two months from the date          dans l'une desdites langues dans les deux       zwei Monaten nach dem Datum der Auffor-\nof the invitation. lt the translation is not       mois suivant la date de l'invitation. Si la     derung eine Übersetzung in diese oder eine\nfurnished within that time limit, the interna-     traduction n'est pas remise dans ce delai, le   dieser Sprachen einzureichen. Wird die\ntional preliminary examination report may          rapport d'examen preliminaire international     Übersetzung nicht fristgerecht eingereicht,\nbe established as if the priority had not been     peut etre etabli comme si la priorite n ·avait  so kann der internationale vorlaufige Prü-\nclaimed.                                           pas ete revendiquee.                            fungsbericht erstellt werden, als wäre keine\nPriorität beansprucht worden.\n66.8 Form of Amendments                           66.8 Forme des modifications                     66.8 Form der Änderungen\n(a) The applicant shall be required to          a) Le deposant doit soumettre une feuille          a) Der Anmelder hat für jedes Blatt der\nsubmit a replacement sheet for every sheet        de remplacement pour chaque feuille de la        internationalen Anmeldung, das aufgrund\nof the international application which, on        demande internationale qui, en raison d'une      einer Änderung von einem früher einge-\naccount of an amendment, differs from the         modification, differe de la feuille precedem-    reichten Blatt abweicht, ein Ersatzblatt ein-\nsheet previously filed. The letter accom-         ment deposee. La lettre d'accompagne-            zureichen. Das Begleitschreiben soll auf die\npanying the replacement sheets shall draw         ment des feuilles de remplacement doit atti-     Unterschiede zwischen den Ersatzblattern\nattention to the differences between the re-      rer l'attention sur les differences existant     und den ausgetauschten Blättern hinwei-\nplaced sheets and the replacement sheets.         entre les feuilles remplacees et les feuilles    sen. Besteht die Änderung in der Strei-\nWhere the amendment consists in the dele-        de remplacement. Lorsque la modification         chung von Abschnitten oder in geringfügi-\ntion of passages or in minor alterations or       consiste a supprimer des passages ou a           gen Änderungen oder Hinzufügungen, so\nadditions, it may be made on a copy of the       apporter des changements ou des adjonc-          kann sie auf einer Abschrift des betreffen-\nrelevant sheet of the international applica-     tions mineurs, eile peut etre faite sur une      den Blatts der internationalen Anmeldung\ntion, provided that the clarity and direct re-   copie de la feuille en cause de la demande       vorgenommen werden, sofern dies die Klar-\nproducibility of that sheet are not adversely                     a\ninternationale, condition que la clarte et la     heit und unmittelbare Reproduzierbarkeit\natfected. To the extent that any amendment       possibilite de reproduction directe de cette     dieses Blatts nicht beeintrachtigt. Führt die\nresults in the cancellation of an entire sheet,  feuille ne soient pas compromises. Dans la        Änderung zum Fortfall eines ganzen Blat-\nthat amendment shall be communicated in          mesure ou une modification entra1ne la sup-      tes. so ist dies in einem Schreiben mitzutei-\na letter.                                        pression d'une feuille entiere, eile doit faire   len.\nl'objet d'une lettre.\n(b) (DeietedJ                                     b) [Supprime]                                    b) [Gestrichen]\n66.9 Language of Amendments                       66.9 Langue des modifications                     66.9 Sprache der Änderungen\nlf the international application has been       Si la demande internationale a ete depo-          Ist die internationale Anmeldung in einer\nfiled in a language other than the language       see dans une langue autre que celle de sa         anderen Sprache als der Sprache der Ver-\nin which it is published, any amendment, as       publication, taute modification doit etre pre-    öffentlichung eingereicht worden, so sind\nweil as any letter referred to in Rule 66.8(a),   sentee dans la langue de publication, de          Änderungen und Schreiben nach Regel\nshall be submitted in the language of publi-      meme que taute lettre visee         a  Ja regle   66.8 Absatz a in der Sprache der Veröffent-\ncation.                                           66.8 a).                                          lichung einzureichen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  709\nRule 67                                         Regle 67                                           Regel 67\nSubject Matter                                        Objet                                    Anmeldungsgegenstand\nunder Article 34(4)(a)(i)                        selon l'article 34.4)a)i)                          nach Artikel 34 Absatz 4\nBuchstabe a Ziffer i\n67.1 Definition                                  67.1 Definition                                     67.1 Begriffsbestimmung\nNo International Preliminary Examining          Aucune administration chargee de l'exa-            Die mit der internationalen vorläufigen\nAuthority shall be required to carry out an      men preliminaire international n'a l'obliga-       Prüfung beauftragte Behörde ist nicht ver-\ninternational preliminary examination on an      tion de proceder      a  l'examen preliminaire     pflichtet, eine internationale vorläufige Prü-\ninternational application if, and to the extent                 a\ninternational l'egard d'une demande inter-         fung einer internationalen Anmeldung\nto which, its subject matter is any of the       nationale dont l'objet, et dans la mesure ou       durchzuführen, wenn und soweit der\nfollowing:                                       l'objet, est l'un des suivants:                    Anmeldungsgegenstand folgende Gebiete\nbetrifft:\n(i)    scientific and mathematical theories,     i)   theories   scientifiques    et  mathemati-    i)    wissenschaftliche und mathematische\nques;                                               Theorien,\n(ii)   plant or animal varieties or essentially  ii) varietes vegetales, races animales, pro-       ii) Pflanzensorten oder Tierarten sowie im\nbiological processes for the production        cedes essentiellement biologiques d'ob-             wesentlichen biologische Verfahren zur\nof plants and animals, other than              tention de vegetaux ou d'animaux, au-               Züchtung von Pflanzen und Tieren mit\nmicrobiological processes and the              tres que procedes microbiologiques et               Ausnahme mikrobiologischer Verfahren\nproducts of such processes,                    produits obtenus par ces procedes;                  und der mit Hilfe dieser Verfahren\ngewonnenen Erzeugnisse,\n(iii) schemes, rules or methods of doing         iii) plans, principes ou methodes en vue de        iii) Pläne, Regeln und Verfahren für eine\nbusiness, performing purely mental             faire des affaires, de realiser des actions         geschäftliche Tätigkeit für rein gedankli-\nacts or playing games,                         purement intellectuelles ou de jouer;               che Tätigkeiten oder für Spiele,\n(iv) methods for treatment of the human or       iv) methodes de traitement du corps hu-            iv) Verfahren zur chirurgischen oder thera-\nanimal body by surgery or therapy, as          main ou animal par la chirurgie ou la               peutischen Behandlung des menschli-\nwell as diagnostic methods,                    therapie, ainsi que methodes de dia-                chen oder tierischen Körpers sowie Dia-\ngnostic;                                            gnostizierverfahren,\n(v)    mere presentations of information,        v) simples presentations d'informations;           v) bloße Wiedergabe von Informationen,\n(vi) computer programs to the extent that        vi) programmes d'ordinateurs dans la me-           vi) Programme von Datenverarbeitungsan-\nthe International Preliminary Examin-          sure ou l'administration chargee de                 lagen insoweit, als die mit der internatio-\ning Authority is not equipped to carry         l'examen preliminaire international n'est           nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nout an international preliminary exami-        pas outillee pour proceder a un examen              Behörde nicht dafür ausgerüstet ist, für\nnation concerning such programs.               preliminaire international au sujet de tels         solche Programme eine internationale\nprogrammes.                                         vorläufige Prüfung durchzuführen.\nRule 68                                         Regle 68                                           Regel 68\nLack of Unity of Invention                    Absence d'unite de l'invention              Mangelnde Einheitlichkeit der Erfindung\n(International Preliminary Examination)             (examen preliminalre International)                 (Internationale vorläufige Prüfung)\n68.1 No lnvitation to Restrict or Pay            68.1 Pas d'invitation     a limiter ou a payer    68.1 Keine Aufforderung zur Einschrän-\nkung oder Zahlung\nWhere the International Preliminary Ex-          Si l'administration chargee de l'examen            Stellt die mit der internationalen vorläufi-\namining Authority finds that the requirement     preliminaire international estime qu'il n'est     gen Prüfung beauftragte Behörde fest, daß\nof unity of invention is not complied with and   pas satisfait a l'exigence d'unite de l'inven-    das Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfin-\nchooses not to invite the applicant to restrict  tion et decide de ne pas inviter le deposant      dung nicht erfüllt ist, und beschließt sie, den\nthe claims or to pay additional fees, it shall   a limiter les revendications ou a payer des       Anmelder nicht zur Einschränkung der\nproceed with the international preliminary       taxes additionnelles, elle poursuit l'examen      Ansprüche oder zur Zahlung zusätzlicher\nexamination, subject to Article 34(4)(b) and     preliminaire international, sous reserve de       Gebühren aufzufordern, so fährt sie mit der\nRule 66.1 (e), in respect of the entire interna- l'article 34.4)b) et de la regle 66.1.e), pour la internationalen vorläufigen Prüfung - vorbe-\ntional application, but shall indicate, in any   demande internationale entiere, mais eile         haltlich Artikel 34 Absatz 4 Buchstabe b und\nwritten opinion and in the international pre-    indique, dans taute opinion ecrite et dans le     Regel 66.1 Absatz e - für die gesamte\nliminary examination report, that it con-        rapport d'examen preliminaire international,      internationale Anmeldung fort, weist jedoch\nsiders that the requirement of unity of inven-   qu'elle considere qu'il n'est pas satisfait a     in allen schriftlichen Bescheiden und im\ntion is not fulfilled and it shall specify the   l'exigence d'unite de l'invention et elle en      internationalen vorläufigen Prüfungsbericht\nreasons therefor.                                expose les motifs.                                darauf hin, daß nach ihrer Auffassung das\nErfordernis der Einheitlichkeit der Erfindung\nnicht erfüllt ist, und gibt die Gründe hierfür\nan.\n68.2 lnvitation to Restrict or Pay                68.2 lnvitation   a limiter ou a payer            68.2 Aufforderung zur Einschränkung oder\nZahlung\nWhere the International Preliminary Ex-          Si l'administration chargee de l'examen            Stellt die mit der internationalen vorläufi-\namining Authority finds that the requirement      preliminaire international estime qu'il n'est     gen Prüfung beauftragte Behörde fest, daß\nof unity of invention is not complied with and    pas satisfait a l'exigence d'unite de l'inven-    das Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfin-\nchooses to invite the applicant, at his option,   tion et decide d'inviter le deposant, au choix    dung nicht erfüllt ist, und entschließt sie\nto restrict the claims or to pay additional       de ce dernier, a limiter les revendications ou    sich, den Anmelder nach seiner Wahl ent-\nfees, it shall specify at least one possibility   a payer des taxes additionnelles, elle indi-      weder zur Einschränkung der Ansprüche\nof restriction which, in the opinion of the       que au moins une possibilite de limitation        oder zur Zahlung zusätzlicher Gebühren\nInternational Preliminary Examining Author-       qui, a son avis, satisfait a cette exigence;      aufzufordern, so gibt sie mindestens eine","710                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nity. would be in compliance with the appli-         eile precise le montant des taxes addition-       Möglichkeit zur Einschränkung an, die nach\ncable requirement, and shall specify the             nelles et expose les motifs pour lesquels        ihrer Auffassung den maßgeblichen Anfor-\namount of the additional fees and the               elle considere qu'il n'est pas satisfait a 1·exi- derungen entspricht; sie gibt weiter die\nreasons for which the international applica-        gence d'unite de l'invention. Elle fixe en        Höhe der zusätzlichen Gebühren und die\ntion is not considered as complying with the         meme temps un delai, qui tient compte des        Gründe an, aus denen nach ihrer Auffas-\nrequirement of unity of invention. lt shall, at     circonstances du cas d'espece, pour don-          sung die internationale Anmeldung dem\nthe same time, fix a time limit, with regard to                  a\nner suite l'invitation; ce delai ne peut etre    Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfindung\nthe circumstances of the case, for comply-                      a                       a\ninferieur un mois ni superieur deux mois         nicht genügt. Gleichzeitig setzt die mit der\ning with the invitation; such time limit shall       a   compter de la date de l'invitation.          internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nnot be shorter than one month, and it shall                                                           tragte Behörde eine den Umständen des\nnot be longer than two months, from the                                                               Einzelfalls angemessene Frist fest, wäh-\ndate of the invitation.                                                                               rend welcher der Aufforderung nachzukom-\nmen ist; diese Frist darf nicht kürzer sein als\nein Monat und nicht länger als zwei Monate\nund beginnt mit dem Zeitpunkt der Aufforde-\nrung zu laufen.\n68.3 Additional Fees                                 68.3 Taxes additionnelles                        68.3 Zusätzliche Gebühren\n(a) The amount of the additional fee due             a) Le montant des taxes additionnelles         a) Die Höhe der zusätzlichen Gebühr für\nfor international preliminary examination            pour l'examen preliminaire international,        die internationale vorläufige Prüfung nach\nunder Article 34(3)(a) shall be determined                       a\nprevues l'article 34.3)a), est fixe par l'ad-    Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe a wird durch\nby the competent International Preliminary           ministration competente chargee de l'exa-        die zuständige mit der internationalen vor-\nExamining Authority.                                 men preliminaire international.                  läufigen Prüfung beauftragte Behörde\nbestimmt.\n(b) The additional fee due for international         b) Les taxes additionnelles pour l'examen      b) Die zusätzliche Gebühr, die nach Arti-\npreliminary examination under Article               preliminaire international, prevues a l'article  kel 34 Absatz 3 für die internationale vorläu-\n34(3)(a) shall be payable direct to the Inter-      34.3)a), doivent etre payees directement a       fige Prüfung zu entrichten ist, ist unmittelbar\nnational Preliminary Examining Authority.           l'administration chargee de l'examen preli-      an die mit der internationalen vorläufigen\nminaire international.                           Prüfung beauftragte Behörde zu zahlen.\n(c) Any applicant may pay the additional             c) Tout deposant peut payer les taxes          c) Der Anmelder kann die zusätzliche\nfee under protest, that is, accompanied by a        additionnelles sous reserve, c'est-a-dire en     Gebühr unter Widerspruch zahlen; dem\nreasoned statement to the effect that the           y joignant une declaration motivee tendant       Widerspruch ist eine Begründung des\ninternational application complies with the         a demontrer que la demande internationale        Inhalts beizufügen, daß die internationale\nrequirement of unity of invention or that the       remplit la condition d'unite de l'invention ou   Anmeldung das Erfordernis der Einheitlich-\namount of the required additional fee is            que le montant des taxes additionnelles de-      keit der Erfindung erfülle oder daß der\nexcessive. Such protest shall be examined           mandees est excessif. Un comite de trois         Betrag der geforderten zusätzlichen Gebühr\nby a three-member board or other special            membres - ou toute autre instance speciale       überhöht sei. Der Widerspruch wird von\ninstance of the International Preliminary Ex-       - de l'administration chargee de l'examen        einem Ausschuß aus drei Mitgliedern oder\namining Authority, or any competent higher          preliminaire international, ou toute autorite    von einer anderen besonderen Instanz der\nauthority, which, to the extent that it finds       superieure competente, examine la reserve        mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nthe protest justified, shall order the total or     et, dans la mesure ou il estime que la re-       beauftragten Behörde oder von einer\npartial reimbursement to the applicant of the       serve est justifiee, ordonne le rembourse-       zuständigen höheren Stelle geprüft; kommt\nadditional fee. On the request of the appli-        ment, total ou partiel, des taxes addition-      die Instanz zu dem Ergebnis, daß der\ncant, the text of both the protest and the          nelles au deposant. Sur requete du depo-         Widerspruch begründet ist, ordnet sie die\ndecision thereon shall be notified to the           sant, le texte de sa reserve et celui de la      völlige oder teilweise Rückzahlung der\nelected Offices as an annex to the interna-        decision sont annexes au rapport d'examen        zusätzlichen Gebühr an den Anmelder an.\ntional preliminary examination report.             preliminaire international et notifies aux of-   Auf Antrag des Anmelders wird der Wortlaut\nfices elus.                                      des Widerspruchs und der Entscheidung\nhierüber den ausgewählten Ämtern als\nAnhang zum internationalen vorläufigen\nPrüfungsbericht mitgeteilt.\n(d) The three-member board, special in-             d) Le Comite de trois membres, l'instance      d) Personen, die an der Entscheidung,\nstance or competent higher authority, refer-       speciale ou l'autorite superieure mentionne      die Gegenstand des Widerspruchs ist, mit-\nred to in paragraph (c), shall not comprise        a l'alinea c) ne doit pas comprendre le fonc-    gewirkt haben, dürfen nicht Mitglied des in\nany person who made the decision which is          tionnaire qui a pris la decision faisant l'objet  Absatz c genannten Ausschusses aus drei\nthe subject of the protest.                        de la reserve.                                    Mitgliedern, der anderen besonderen\nInstanz oder der zuständigen höheren\nStelle sein.\n(e) Where the applicant has, under para-            e) Lorsque le deposant a, conformement         e) Hat der Anmelder eine zusätzliche\ngraph (c), paid an additional fee under pro-        a l'alinea c), paye une taxe additionnelle      Gebühr nach Absatz c unter Widerspruch\ntest, the International Preliminary Examin-         sous reserve, l'administration chargee de       entrichtet, so kann die mit der internatio-\ning Authority may, after a prior review of the      l 'examen preliminaire international peut,      nalen vorläufigen Prüfung beauftragtA\njustification for the invitation to pay an addi-    apres avoir reexamine si l'invitation a payer   Behörde nach vorheriger Uberprüfung, ob\ntional fee, require that the applicant pay a        une taxe additionnelle etait justifiee, exiger  die Aufforderung zur Zahlung einer zusätz-\nfee for the examination of the protest (\"pro-       du deposant le paiement d'une taxe d'exa-       lichen Gebühr berechtigt war, verlangen,\ntest fee\"). The protest fee shall be paid           men de la reserve ( «taxe de reserve» ). La     daß der Anmelder eine Gebühr für die Prü-\nwithin one month from the date of the notifi-       taxe de reserve doit etre payee dans un         fung des Widerspruchs (,,Widerspruchsge-\ncation to the applicant of the result of the        delai d 'un mois a compter de la date a         bühr\") entrichtet. Die Widerspruchsgebühr\nreview. lf the protest fee is not so paid, the      laquelle le resultat du reexamen a ete notifie  ist innerhalb eines Monats nach dem Datum\nprotest shall be considered withdrawn. The          au deposant. Si la taxe de reserve n'est pas    der Mitteilung zu zahlen, mit der dem\nprotest fee shall be refunded to the appli-         acquittee dans ce delai, la reserve est          Anmelder das Ergebnis der Überprüfung","Nr. 29    Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              711\ncant where the three-member board, spe-             consideree comme retiree. La taxe de re-         mitgeteilt worden ist. Wird die Wider-\ncial instance or higher authority referred to       serve est remboursee au deposant si le          spruchsgebühr nicht rechtzeitig entrichtet,\nin paragraph (c) finds that the protest was        comite de trois membres, l'instance spe-         so gilt der Widerspruch als zurückgenom-\nentirely justified.                                ciale au l'autorite superieure mentionne a       men. Die Widerspruchsgebühr ist an den\nl'alinea c) estime que la reserve etait entie-  Anmelder zurückzuzahlen, wenn der in\nrement justifiee.                               Absatz c genannte aus drei Mitgliedern\nbestehende Ausschuß, die besondere\nInstanz oder die höhere Stelle den Wider-\nspruch als in vollem Umfang begründet\nbefindet.\n68.4 Procedure in the Case of lnsufficient         68.4 Procedure en cas de limitation insuffi-     68.4 Verfahren im Fall der nicht aus-\nRestriction of the Claims                         sante des revendications                         reichenden Einschränkung der An-\nsprüche\nlf the applicant restricts the claims but not      Si le deposant limite les revendications         Schränkt der Anmelder die Ansprüche\nsufficiently to comply with the requirement        d'une maniere qui ne suffit pas pour satis-      ein, ohne in ausreichendem Maße dem\nof unity of invention, the International Pre-             a\nfaire l'exigence d'unite de l'invention, l'ad-   Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfindung\nliminary Examining Authority shall proceed         ministration chargee de l'examen prelimi-        zu entsprechen, so verfährt die mit der inter-\nas provided in Article 34(3)(c).                   naire international procede conformement       a nationalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nl'article 34.3)c).                               Behörde nach Artikel 34 Absatz 3 Buch-\nstabe c.\n68.5 Main Invention                                68.5 Invention principale                        68.5 Haupterfindung\nIn case of doubt which invention is the            En cas de doute sur la question de savoir        Bestehen Zweifel darüber, welche Erfin-\nmain invention for the purposes of Article         quelle est l'invention principale aux fins de    dung die Haupterfindung im Sinne des Arti-\n34(3)(c), the invention first mentioned in the     l'article 34.3)c), l'invention mentionnee en     kels 34 Absatz 3 Buchstabe c ist, so ist die\nclaims shall be considered the main inven-         premier lieu dans les revendications est         in den Ansprüchen zuerst genannte Erfin-\ntion.                                              consideree comme l'invention principale.         dung als Haupterfindung anzusehen.\nRule 69                                           Regle 69                                        Regel 69\nStart of and Time Limit                    Examen preliminaire international -                         Beginn und Frist\nfor International Preliminary Examination                      commencement et delai                 der internationalen vorläufigen Prüfung\n69.1 Start of International Preliminary Ex-         69.1 Commencement de l'examen prelimi-            69.1 Beginn der internationalen vorläufigen\namination                                         naire international                              PrüfL•ng\n(a) Subject to paragraphs (b) to (e), the                                             a\na) Sous reserve des alineas b) e), l'ad-         a) Vorbehaltlich Absätze b bis e beginnt\nInternational Preliminary Examining Author-        ministration chargee de l'examen prelimi-        die mit der internationalen vorläufigen Prü-\nity shall start the international preliminary       naire international entreprend cet examen        fung beauftragte Behörde mit der internatio-\nexamination when it is in possession both of                                         a\nlorsqu'elle est en possession la fois de la       nalen vorläufigen Prüfung, wenn sie im\nthe demand and of either the international          demande d'examen preliminaire internatio-         Besitz des Antrags und entweder des inter-\nsearch report or a notice of the declaration        nal et soit du rapport de recherche interna-      nationalen Recherchenberichts oder einer\nby the International Searching Authority            tionale, soit d'une notification de la declara-   Mitteilung über die Erklärung der Internatio-\nunder Article 17(2)(a) that no international        tion de l'administration chargee de la re-        nalen Recherchenbehörde nach Artikel 17\nsearch report will be established.                  cherche internationale, faite en vertu de l'ar-   Absatz 2 Buchstabe a ist, daß kein interna-\nticle 17.2)a), selon laquelle il ne sera pas      tionaler Recherchenbericht erstellt wird.\netabli de rapport de recherche internatio-\nnale.\n(b) lf the competent International Prelimi-         b) Si l'administration competente chargee        b) Sind die zuständige mit der internatio-\nnary Examining Authority is part of the same        de l'examen preliminaire international fait       nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nnational Office or intergovernmental organ-         partie de l'office national ou de l'organisa-     Behörde und die zuständige Internationale\nization as the competent International              tion intergouvernementale auquel appar-           Recherchenbehörde Abteilungen dessel-\nSearching Authority, the international pre-         tient l'administration competente chargee         ben nationalen Amtes oder derselben zwi-\nliminary examination may, if the Internation-       de la recherche internationale, l'examen          schenstaatlichen Organisation, so kann die\nal Preliminary Examining Authority so               preliminaire international peut, si l'adminis-    internationale vorläufige Prüfung, falls die\nwishes and subject to paragraph (d), start at       tration chargee de l'examen preliminaire in-      mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nthe same time as the international search.          ternational le souhaite et sous reserve de        beauftragte Behörde dies wünscht, vorbe-\nl'alinea d), etre entrepris en meme temps         haltlich Absatz d gleichzeitig mit der inter-\nque la recherche internationale.                  nationalen Recherche beginnen.\n(c) Where the statement concerning                  c) Lorsque la declaration concernant les         c) Enthält die Erklärung betreffend Ände-\namendments contains an indication that              modifications indique que les modifications       rungen eine Angabe, daß Änderungen nach\namendments under Article 19 are to be               effectuees en vertu de l'article 19 sont       a Artikel 19 zu berücksichtigen sind (Regel\ntaken into account (Rule 53.9(a)(i)), the In-       prendre en consideration (regle 53.9.a)i)),      53.9 Absatz a Ziffer i), so beginnt die mit der\nternational Preliminary Examining Authority         l'administration chargee de l'examen preli-       internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nshall not start the international preliminary       minaire international n'entreprend pas cet       tragte Behörde mit der internationalen vor-\nexamination before it has received a copy of        examen avant d'avoir re~u une copie des          läufigen Prüfung erst, wenn sie eine Kopie\nthe amendments concerned.                           modifications en cause.                          der betreffenden Änderungen erhalten hat.\n(d) Where the statement concerning                  d) Lorsque la declaration concernant les         d) Enthält die Erklärung betreffend Ände-\namendments contains an indication that the          modifications indique que le commence-           rungen eine Angabe, daß der Beginn der\nstart of the international preliminary exami-       ment de l'examen preliminaire international      internationalen vorläufigen Prüfung aufge-\nnation is tobe postponed (Rule 53.9(b)), the        doit etre differe (regle 53.9.b)), l'administra- schoben werden soll (Regel 53.9 Absatz b),","712                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nInternational Preliminary Examining Author-          tion chargee de l'examen preliminaire inter-     so beginnt die mit der internationalen vor-\nity shall not start the international prelimi-       national n'entreprend pas cet examen              läufigen Prüfung beauftragte Behörde mit\nnary examination before                                                                               der internationalen vorläufigen Prüfung erst,\nwenn\n(i)       it has received a copy of any amend-       i)    avant d'avoir re<;:u une copie de taute     i)     sie eine Kopie nach Artikel 19 vorge-\nments made under Article 19,                     modification ettectuee en vertu de l'arti-         nommener Änderungen erhalten hat;\ncle 19,\n(ii)      it has received a notice from the appli-   ii) avant d'avoir re<;:u du deposant une de-     ii) sie eine Erklärung des Anmelders erhal-\ncant that he does not wish to make               claration aux termes de laquelle il ne            ten hat. daß er keine Änderungen nach\namendments under Article 19, or                  souhaite pas ettectuer de modifications           Artikel 19 vornehmen möchte; oder\nen vertu de l'article 19, ou\n(iii) the expiration of 20 months from the          iii) avant l'expiration d'un delai de vingt        iii) 20 Monate seit dem Prioritätsdatum ver-\npriority date,                                   mois a compter de la date de priorite.             strichen sind, je nachdem, was zuerst\neintritt.\nwhichever occurs first.                              celle des trois conditions precitees qui est\nremplie la premiere etant determinante.\n(e) Where the statement concerning                 e) Lorsque la declaration concernant les           e) Enthält die Erklärung betrettend Ände-\namendments contains an indication that              modifications indique que des modifications       rungen eine Angabe, daß zusammen mit\namendments under Article 34 are submitted           sont presentees en vertu de l'article 34 avec    dem Antrag Änderungen nach Artikel 34\nwith the demand (Rule 53.9(c)) but no such          la demande d'examen preliminaire interna-        eingereicht werden (Regel 53.9 Absatz c),\namendments are, in fact, submitted, the In-         tional (regle 53.9.c)) mais qu'en fait aucune    werden diese jedoch nicht eingereicht, so\nternational Preliminary Examining Authority         modification n 'est presentee en vertu de        beginnt die mit der internationalen vorläufi-\nshall not start the international preliminary       l'article 34, l 'administration chargee de       gen Prüfung beauftragte Behörde mit der\nexamination before it has received the              l'examen preliminaire international n'entre-      internationalen vorläufigen Prüfung erst\namendments or before the time limit fixed in        prend pas cet examen avant d'avoir re<;:u les     nach Eingang dieser Änderungen oder\nthe invitation referred to in Rule 60.1 (g) has      modifications au avant l'expiration du delai     nach Ablauf der in der Auttorderung nach\nexpired, whichever occurs first.                    fixe dans l'invitation visee a la regle 60.1.g),  Regel 60.1 Absatz g festgesetzten Frist, je\ncelle de ces deux conditions qui est remplie      nachdem, was zuerst eintritt.\nla premiere etant determinante.\n69.2 Time Limit for International Prelimi-          69.2 Delai pour l'examen preliminaire inter-     69.2 Frist für die internationale vorläufige\nnary Examination                                  national                                          Prüfung\nThe time limit for establishing the interna-        Le delai pour l'etablissement du rapport          Die Frist für die Erstellung des internatio-\ntional preliminary examination report shall         d'examen preliminaire international est de       nalen vorläufigen Prüfungsberichts beträgt\nbe:\n(i)      28 months from the priority date if the    i)   28 mois a compter de la date de priorite   i)     28 Monate seit dem Prioritätsdatum,\ndemand was filed prior to the expiration        si la demande d'examen preliminaire in-           wenn der Antrag vor Ablauf des 19.\nof 19 months from the priority date;            ternational a ete presentee avant l'expi-         Monats seit dem Prioritätsdatum gestellt\nration du dix-neuvieme mois a compter             worden ist;\nde la date de priorite;\n(ii)     nine months from the start of the inter-   ii) neuf mois a compter du debut de l'exa-      ii) 9 Monate nach dem Beginn der interna-\nnational preliminary examination if the         men preliminaire international si la de-          tionalen vorläufigen Prüfung, wenn der\ndemand was filed after the expiration of        mande d'examen preliminaire interna-              Antrag nach Ablauf des 19. Monats seit\n19 months from the priority date.               tional a ete presentee apres l'expiration         dem Prioritätsdatum gestellt worden ist.\ndu dix-neuvieme mois a compter de la\ndate de priorite.\nRule 70                                          Regle 70                                          Regel 70\nThe International                                Rapport d'examen                                   Der internationale\nPreliminary Examination Report                        preliminaire international                       vorläufige Prüfungsbericht\n70.1 Definition                                     70.1 Definition                                 70.1 Begriffsbestimmung\nFor the purposes of this Rule, \"report\"            Au sens de la presente regle, il faut en-         Im Sinne dieser Regel bedeutet „Bericht\"\nshall mean international preliminary exami-         tendre par «rapport» le rapport d'examen        den internationalen vorläufigen Prüfungsbe-\nnation report.                                      preliminaire international.                     richt.\n70.2 Basis of the Report                             70.2 Base du rapport                           70.2 Grundlage für den Bericht\n(a) lf the claims have been amended, the           a) Si les revendications ont ete modifiees,      a) Sind die Ansprüche geändert worden,\nreport shall issue on the claims as                le rapport est etabli sur la base des revendi-  so wird der Bericht auf der Grundlage der\namended.                                           cations telles que modifiees.                   geänderten Ansprüche erstellt.\n(b) lf, pursuant to Rule 66.7(a) or (b), the       b) Si, conformement a la regle 66.7.a) ou        b) Ist der Bericht gemäß Regel 66.7\nreport is established as if the priority had not    b), le rapport est etabli comme si la priorite Absatz a oder b erstellt worden, als wäre\nbeen claimed, the rnport shall so indicate.         n'avait pas ete revendiquee, le rapport doit   keine Priorität beansprucht worden, so wird\nle preciser.                                   hierauf im Bericht hingewiesen.\n(c) lf the International Preliminary Ex-          c) Si l'administration chargee de l'examen        c) Ist die mit der internationalen vorläufi-\namining Authority considers that any                 preliminaire international considere qu'une    gen Prüfung beauftragte Behörde der Auf-\namendment goes beyond the disclosure in              modification va au-dela de l 'expose de l'in-  fassung, daß eine Änderung über den\nthe international application as filed, the re-      vention figurant dans la demande internatio-   Ottenbarungsgehalt der internationalen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                   713\nport shall be established as if such amend-            nale telle qu'elle a ete deposee, le rapport        Anmeldung, wie sie eingereicht worden ist,\nment had not been made, and the report                 est etabli comme si cette modification n'a-         hinausgeht, so wird der Bericht ohne\nshall so indicate. lt shall also indicate the         vait pas ete faite, et le rapport l'indique. II      Berücksichtigung der Änderung erstellt und\nreasons why it considers that the amend-               indique egalement les raisons pour les-             hierauf im Bericht hingewiesen. Die\nment goes beyond the said disclosure.                  quelles ladite administration considere que         Behörde gibt außerder., die Gründe an, aus\nla modification va au-dela dudit expose.            denen nach ihrer Auffassung die Änderung\nüber den Offenbarungsgehalt hinausgeht.\n(d) Where claims relate to inventions in             d) Lorsque des revendications portent sur            d) Beziehen sich Ansprüche auf Erfindun-\nrespect of which no international search               des inventions pour lesquelles aucun rap-           gen, für die kein internationaler Recher-\nreport has been established and have                  port de recherche internationale n'a ete eta-        chenbericht erstellt und daher auch keine\ntherefore not been the subject of interna-             bli et n 'ont donc pas fait l'objet de l'examen     internationale vorläufige Prüfung durchge-\ntional preliminary examination, the interna-          preliminaire international, le rapport d'exa-        führt worden ist, so wird im internationalen\ntional preliminary examination report shall            men preliminaire international l'indique.           vorläufigen Prüfungsbericht hierauf hinge-\nso indicate.                                                                                               wiesen.\n70.3 ldentifications                                   70.3 ldentification                                   70.3 Angaben\nThe report shall identify the International           Le rapport indique, aux fins d'identifica-          In dem Bericht ist die mit der internatio-\nPreliminary Examining Authority which es-             tion de l'administration chargee de l'examen         nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\ntablished it by indicating the name of such            preliminaire international qui l'a etabli, le        Behörde, die den Bericht erstellt hat, mit\nAuthority, and the international application           nom de celle-ci et, aux fins de l'identification     ihrer amtlichen Bezeichnung anzugeben;\nby indicating the international application            de la demande internationale, le numero de           die internationale Anmeldung ist durch\nnumber, the name of the applicant, and the             celle-ci, le nom du deposant et la date du           Angabe des internationalen Aktenzeichens,\ninternational filing date.                             depöt international.                                 des Namens des Anmelders und des inter-\nnationalen Anmeldedatums zu kennzeich-\nnen.\n70.4 Dates                                            70.4 Dates                                            70.4 Daten\nThe report shall indicate:                            Le rapport indique:                                  In dem Bericht werden angegeben:\n(i)     the date on which the demand was              i)    la date a laquelle la demande d'examen          i)   das Datum der Einreichung des Antrags\nsubmitted, and                                      preliminaire international a ete pre-                und\nsentee;\n(ii)    the date of the report; that date shall be    ii) la date du rapport; cette date est celle          ii) das Datum des Berichts; dieses Datum\nthe date on which the report is com-                de l'achevement du rapport.                          ist das Datum, an welchem der Bericht\npleted.                                                                                                  fertiggestellt worden ist.\n70.5 Classification                                    70.5 Classification                                  70.5 Klassifikation\n(a) The report shall repeat the classifi-            a) Le rapport repete le classement indi-            a) In dem Bericht ist die nach Regel 43.3\ncation given under Rule 43.3 if the Interna-          que selon la regle 43.3 si l'administration          angegebene Klassifikation zu wiederholen,\ntional Preliminary Examining Authority ag-             chargee de l'examen preliminaire internatio-        falls die mit der internationalen vorläufigen\nrees with such classification.                         nal maintient ce classement.                        Prüfung beauftragte Behörde mit der Klassi-\nfikation einverstanden ist.\n(b) Otherwise, the International Prelimi-           b)_ Sinon, l'administration chargee de               b) Andernfalls gibt die mit der internatio-\nnary Examining Authority shall indicate in            l'examen preliminaire international indique          nalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nthe report the classification, at least accord-       le classement qu'elle considere comme cor-           Behörde im Bericht die Klassifikation an, die\ning to the International Patent Classification,       rect, au minimum selon la Classification in-         von ihr als richtig angesehen wird, wobei sie\nwhich it considers correct.                           ternationale des brevets.                            zumindest die Internationale Patentklassifi-\nkation zugrunde legt.\n70.6 Statement under Article 35(2)                    70.6 Declaration selon l'article 35.2)               70.6 Feststellung nach Artikel 35 Absatz 2\n(a) The statement referred to in Article            a) La declaration mentionnee         a l'article     a) Die Feststellung nach Artikel 35 Ab-\n35(2) shall consist of the words \"YES\" or             35.2) consiste en «OUI» ou «NON», ou                 satz 2 besteht aus den Wörtern „JA\" oder\n\"NO,\" or their equivalent in the language of          l'equivalent de ces mots dans la langue du           „NEIN\" oder den entsprechenden Wörtern\nthe report, or some appropriate sign pro-             rapport, ou un signe approprie specifie dans         in der im Bericht verwendeten Sprache oder\nvided for in the Administrative lnstructions,         les instructions administratives, et est, le         aus geeigneten, in den Verwaltungsricht-\nand shall be accompanied by the citations,           cas echeant, accompagnee des citations,               linien vorgesehenen Symbolen und soll\nexplanations and observations, if any, refer-         explications et observations mentionnees          a gegebenenfalls die Angaben, Erklärungen\nred to in the last sentence of Article 35(2).         la derniere phrase de l'article 35.2).               und Bemerkungen nach Artikel 35 Absatz 2\nletzter Satz enthalten.\n(b) lf any of the three criteria referred to in     b) S'il n'est pas satisfait a l'un quelconque        b) Ist eines der drei Merkmale nach Arti-\nArticle 35(2) (that is, novelty, inventive step                                          a\ndes trois criteres mentionnes l'article 35.2)       kel 35 Absatz 2 (nämlich Neuheit, erfin-\n(non-obviousness), industrial applicability)          (a savoir la nouveaute, l'activite inventive        derische Tätigkeit [Nichtoffensichtlichkeit],\nis not satisfied, the statement shall be nega-        (non-evidence) et l'application industrielle),      gewerbliche Anwendbarkeit) nicht in ausrei-\ntive. lf, in such a case, any of the criteria,        la declaration est negative. Si, dans un tel        chendem Maße gegeben, so ist die Fest-\ntaken separately, is satisfied, the report                                               a\ncas, il est satisfait a l'un ou deux de ces         stellung negativ. Wird in einem solchen Fall\nshall specify the criterion or crite,ia so satis-     criteres pris separement, le rapport precise        einem der Merkmale, für sich allein genom-\nfied.                                                 celui ou ceux auxquels il est ainsi satisf ait.     men, genügt, so sollen in dem Bericht das\nMerkmal oder die Merkmale angegeben\nwerden, denen genügt wird.","714                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n70.7 Citations under Article 35(2)                 70.7 Citations selon l'article 35.2)                 70. 7 Angabe der Unterlagen nach Arti-\nkel 35 Absatz 2\n(a) The report shall cite the documents             a) Le rapport cite les documents consi-              a) In dem Bericht sind die Unterlagen\nconsidered to be relevant for supporting the       deres comme pertinents pour etayer les               anzugeben, die als wesentliche Grundlage\nstatements made under Article 35(2).               declarations faites selon l'article 35.2).           für die Feststellungen nach Artikel 35\nAbsatz 2 angesehen werden.\n(b) The provisions of Rule 43.S(b) and (e)           b) Les dispositions de la regle 43.5.b) et           b) Regel 43.5 Absätze b und e findet auch\nshall apply also to the report.                     e) s'appliquent egalement au rapport.                auf den Bericht Anwendung.\n70.8 Explanations under Article 35(2)               70.8 Explications selon l'article 35.2)               70.8 Erläuterung nach Artikel 35 Absatz 2\nThe Administrative lnstructions shall con-           Les instructions administratives contien-            Die Verwaltungsrichtlinien werden Leit-\ntain guidelines for cases in which the expla-       nent des principes directeurs pour les cas            sätze darüber enthalten, in welchen Fällen\nnations referred to in Article 35(2) should or      ou les explications mentionnees         a  l'article  die nach Artikel 35 Absatz 2 vorgesehenen\nshould not be given and the form of such            35.2) devraient ou ne devraient pas etre              Erläuterungen abgegeben oder nicht abge-\nexplanations. Such guidelines shall be              donnees, ainsi que pour la forme de ces              geben werden und wie sie zu fassen sind.\nbased on the following principles:                  explications. Ces principes directeurs doi-          Diese Leitsätze werden sich auf die nachfol-\nvent se baser sur les principes suivants:            genden Grundsätze stützen:\n(i)      explanations shall be given whenever       i)     des explications doivent etre donnees         i)    eine Erläuterung wird abgegeben, wenn\nthe statement in relation to any claim is         chaque fois que la declaration est nega-            die Feststellung im Hinblick auf irgend-\nnegative;                                         tive a l'egard d'une revend1cation quel-            einen Anspruch negativ ist;\nconque;\n(ii)      explanations shall be given whenever      ii) des explications doivent etre donnees            ii} eine Erläuterung wird abgegeben, wenn\nthe statement is positive unless the             chaque fois que la declaration est posi-            die Feststellung positiv ist, sofern der\nreason for citing any document is easy           tive, sauf si les raisons qui ont conduit   a       Grund für die Angabe der Unterlagen\nto imagine on the basis of consultation          citer un document quelconque sont fa-               nicht ohne weiteres durch eine Einsicht-\nof the cited document;                           ciles a imaginer sur la base de la consul-          nahme in die angegebenen Unterlagen\ntation du document cite;                            zu erkennen ist;\n(iii) generally, explanations shall be given if      iii) en regle generale, des explications doi-        iii) im allgemeinen wird eine Erläuterung\nthe case provided for in the last sen-            vent etre donnees dans le cas prevu la   a          dann abgegeben, wenn der im letzten\ntence of Rule 70.6(b) obtains.                    derniere phrase de la regle 70.6.b).                 Satz der Regel 70.6 Absatz b vorgese-\nhene Fall gegeben ist.\n70.9 Non-Written Disclosures                         70.9 Divulgations non ecrites                        70.9 Nicht-schriftliche Offenbarungen\nAny non-written disclosure referred to in            Toute divulgation non ecrite visee dans le           Nicht-schriftliche Offenbarungen, die im\nthe report by virtue of Rule 64.2 shall be           rapport en raison de la regle 64.2 est men-          Bericht aufgrund der Regel 64.2 erwähnt\nmentioned by indicating its kind, the date on        tionnee par l'indication de son genre, par la        sind, werden durch Angabe ihrer Art, durch\nwhich the written disclosure referring to the        date      a laquelle la divulgation ecrite qui se    Angabe des Datums, an welchem die\nnon-written disclosure was made available                       a\nrefere la divulgation non ecrite a ete ren-          schriftliche Offenbarung, die sich auf die\nto the public, and the date on which the non-         due accessible au public et par la date a           nicht-schriftliche Offenbarung bezieht, der\nwritten disclosure occurred in public.                laquelle cette derniere a ete faite publique-       Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde\nment.                                               und des Datums, an welchem die nicht-\nschriftliche Offenbarung der Öffentlichkeit\nbekannt wurde, gekennzeichnet.\n70.1 O Certain Published Documents                  70.1 O Certains documents publies                   70.10 Bestimmte veröffentlichte Unterla-\ngen\nAny published appiication or any patent             Toute demande publiee et taut brevet                 Veröffentlichte    Anmeldungen       oder\nreferred to in the report by virtue of Rule         vises dans le rapport en raison de la regle         Patente, auf die sich der Bericht gemäß\n64.3 shall be mentioned as such and shall           64.3 sont mentionnes en tant que tels; le           Regel 64.3 bezieht, sind als solche unter\nbe accompanied by an indication of its date         rapport indique leur date de publication, leur      Angabe ihres Veröffentlichungsdatums und\nof publication, of its filing date, and its         date de depöt et leur date de priorite reven-       ihres Anmeldedatums oder ihres etwa\nclaimed priority date (if any). In respect of       diquee (le cas echeant). A l'egard de la date       beanspruchten Prioritätsdatums zu erwäh-\nthe priority date of any such document, the          de priorite d'un tel document, le rapport peut      nen. Der Bericht kann in bezug auf jedes in\nreport may indicate that, in the opinion of          indiquer que l'administration chargee de           den genannten Unterlagen beanspruchte\nthe International Preliminary Examining              l'examen preliminaire international estime         Prioritätsdatum angeben, daß nach Mei-\nAuthority, such date has not been validly            que cette date n'a pas ete valablement re-         nung der mit der internationalen vorläufigen\nclaimed.                                             vendiquee.                                         Prüfung beauftragten Behörde das Priori-\ntätsdatum nicht zu Recht beansprucht wor-\nden ist.\n70.11 Mention of Amendments                          70.11 Mention de modifications                       70.11     Hinweis auf Änderungen\nlf, before the International Preliminary Ex-        II est indique dans le rapport si des modi-          Sind vor der mit der internationalen vor-\namining Authority, amendments have been             fications ont ete faites aupres de l'adminis-        läufigen Prüfung beauftragten Behörde\nmade, this fact shall be indicated in the           tration chargee de l'examen preliminaire in-         Änderungen vorgenommen worden, so wird\nreport. Where any amendment has resulted             ternational. Lorsqu'une modification a abou-        hierauf im Bericht hingewiesen. Führt die\nin the cancellation of an entire sheet, this         ti a   la suppression d'une feuille entiere, le     Änderung zum Fortfall eines ganzen Blat-\nfact shall also be specified in the report.          fait est aussi precise dans le rapport.             tes, so wird auch dies im Bericht angege-\nben.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                    715\n70.12 Mention of Certain               Defects and     70.12 Mention de certaines irregularites et         70.12 Erwähnung bestimmter Mängel und\nOther Matters                                       d'autres elements                                    anderer Sachverhalte\nlf the International Preliminary Examining           Si l'administration chargee de l'examen             Ist die mit der internationalen vorläufigen\nAuthority considers that, at the time it pre-          preliminaire international estime qu'au mo-         Prüfung beauftragte Behörde der Auffas-\npares the report:                                      ment ou eile prepare le rapport                     sung, daß bei Erstellung des Berichts\n(i)      the international application contains       i)   la demande internationale tombe sous           i)    die internationale Anmeldung Mängel\nany of the defects referred to in Rule            le coup de la regle 66.2.a)iii), elle l'indi-        der in Regel 66.2 Absatz a Ziffer iii\n66.2(a)(iii), it shall include this opinion       que dans le rapport en motivant son                  genannten Art aufweist, so wird im\nand the reasons therefor in the report;           opinion;                                             Bericht auf diese Auffassung und die\nBegründung hierfür hingewiesen;\n(ii)     the international application calls for      ii) la demande internationale appelle l'une         ii) die internationale Anmeldung zu den in\nany of the observations referred to in            des observations mentionnees         a  la re-       Regel 66.2 Absatz a Ziffer v genannten\nRule 66.2(a)(v), it may include this              gle 66.2.a)v), elle peut l'indiquer dans le          Bermerkungen Anlaß gibt, kann sie im\nopinion in the report and, if it does, it         rapport et, si elle le fait, elle motive son         Bericht auch auf diese Auffassung hin-\nshall also indicate in the report the             opinion;                                             weisen und hat in diesem Fall ihre Auf-\nreasons for such opinion;                                                                              fassung zu begründen;\n(iii) any of the situations referred to in            iii) l'une des situations visees        a l'article iii) einer der in Artikel 34 Absatz 4 genann-\nArticle 34(4) exists, it shall state this         34.4) existe, elle l'indique dans le rap-            ten Fälle vorliegt, so weist sie im Bericht\nopinion and the reasons therefor in the           port en motivant cette opinion;                      unter Angabe der Gründe darauf hin;\nreport;\n(iv) a nucleotide and/or amino acid seque-            iv) elle ne dispose pas du listage d'une            iv) kein Protokoll einer Nucleotid- und/oder\nnce listing is not available to it in such a      sequence de nucleotides ou d'acides                  Aminosäuresequenz in einer Form vor-\nform that a meaningful international              amines sous une forme permettant d 'ef-              liegt, die eine sinnvolle internationale\npreliminary examination can be carried            fectuer un examen preliminaire interna-              vorläufige Prüfung ermöglicht, so weist\nout, it shall so state in the report.             tional significatif, elle l'indique dans le          sie im Bericht darauf hin.\nrapport.\n70.13 Remarks Concerning Unity of In-                  70.13 Remarques concernant l 'unite de              70.13 Bemerkungen in bezug auf die Ein-\nvention                                              l'invention                                         heitlichkeit der Erfindung\nlf the applicant paid additional fees for the         Le rapport indique si le deposant a paye            Hat der Anmelder zusätzliche Gebühren\ninternational preliminary examination, or if           des taxes additionnelles pour l'examen pre-         für die internationale vorläufige Prüfung\nthe international application or the interna-          liminaire international, ou si la demande           bezahlt oder ist die internationale Anmel-\ntional preliminary examination was re-                 internationale ou l'examen preliminaire in-         dung oder die internationale vorläufige Prü-\nstricted under Article 34(3), the report shall         ternational a ete limite seien l'article 34.3).     fung nach Artikel 34 Absatz 3 eingeschränkt\nso indicate. Furthermore, where the interna-           En outre, lorsque l'examen preliminaire in-         worden, so gibt der Bericht dies an. Ist die\ntional preliminary examination was carried             ternational a ete effectue sur la base de           internationale vorläufige Prüfung nur für ein-\nout on restricted claims (Article 34(3)(a)), or         revendications limitees (article 34.3)a)) ou       geschränkte Ansprüche (Artikel 34 Absatz 3\non the main invention only (Article 34(3)(c)),         de l'invention principale seulement (article        Buchstabe a) oder nur für die Haupterfin-\nthe report shall indicate what parts of the            34.3)c)), le rapport precise les parties de la      dung (Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe c)\ninternational application were and what                demande internationale sur lesquelles               durchgeführt worden, so gibt der Bericht\nparts were not the subject of international             l'examen preliminaire international a porte        ferner an, welche Teile der internationalen\npreliminary examination. The report shall              et celles sur lesquelles il n'a pas porte. Le       Anmeldung geprüft worden sind und welche\ncontain the indications provided for in Rule           rapport contient les indications prevues a la       nicht. Der Bericht enthält die Angaben nach\n68.1, where the International Preliminary             regle 68.1, si l'administration chargee de          Regel 68.1, wenn die mit der internationalen\nExamining Authority chose not to invite the           l'examen preliminaire international a decide        vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde\napplicant to restrict the claims or to pay            de ne pas inviter le deposant a limiter les         beschlossen hat, den Anmelder nicht zur\nadditional fees.                                      revendications ou a payer des taxes addi-           Einschränkung der Ansprüche oder zur\ntionnelles.                                         Zahlung zusätzlicher Gebühren aufzufor-\ndern.\n70.14 Authorized Officer                               70.14 Fonctionnaire autorise                      70.14 Zuständiger Bediensteter\nThe report shall indicate the name of the           Le rapport indique le nom du fonction-              Im Bericht ist der Name des für den\nofficer of the International Preliminary Ex-           naire de l'administration chargee de l'exa-       Bericht verantwortlichen Bediensteten der\namining Authority responsible for that re-             men preliminaire international qui est res-       mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nport.                                                  ponsable du rapport.                              beauftragten Behörde anzugeben.\n70.15 Form                                            70.15 Forme                                        70.15 Form\nThe physical requirements as to the form            Les conditions materielles de forme du              Die Formerfordernisse für den Bericht\nof the report shall be prescribed by the              rapport sont fixees dans les instructions ad-      werden durch die Verwaltungsrichtlinien\nAdministrative lnstructions.                          ministratives.                                     geregelt.\n70.16 Annexes of the Report                           70.16 Annexes du rapport                             70 .16 Anlagen zum Bericht\nEach replacement sheet under Rule                   Chaque feuille de remplacement visee          a     Jedes Ersatzblatt nach Regel 66.8\n66.8(a) and each replacement sheet con-              la regle 66.8.a) et chaque feuille de rempla-       Absatz a und jedes Ersatzblatt mit Änderun-\ntaining amendments under Article 19 shall,            cement contenant des modifications effec-           gen nach Artikel 19 ist dem Bericht als\nunless superseded by later raplacement               tuees en vertu de l'article 19 est, si d'autres     Anlage beizufügen, sofern es nicht durch\nsheets, be annexed to the report. Amend-             feuilles de remplacement ne lui ont pas ete         später eingereichte Ersatzblätter überholt\nments under Article 19 which have been               substituees ulterieurement, annexee au              ist. Änderungen nach Artikel 19, die durch\nconsidered as reversed by an amendment               rapport. Les modifications effectuees en            eine Änderung nach Artikel 34 als überholt","716                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nunder Article 34 and letters under Rule           vertu de l'article 19 qui ont ete cons,derees    gelten, und Schreiben nach Regel 66.8\n66.B(a) shall not be annexed.                      comme ecartees par une modification effec-       Absatz a werden nicht beigefügt.\ntuee en vertu de l'article 34 et les lettres\nvisees   a  la regle 66.8.a) ne sont pas an-\nnexees.\n70. 17 Languages of the Report and the            70.17 Langues du rapport et des annexes          70.17 Sprache des Berichts und der Anla-\nAnnexes                                                                                            gen\n(a) The report and any annex shall be in           a) Le rapport et taute annexe sont etablis       a) Der Bericht und alle Anlagen werden in\nthe language in which the international ap-        dans la langue de publication de la de-         der Sprache abgefaßt, in der die internatio-\nplication to which they relate is published.       mande internationale qu'ils concernent.         nale Anmeldung, auf die sie sich beziehen,\nveröffentlicht wird.\n(b) [Deleted]                                      b) [Supprime]                                    b) [Gestrichen]\nRule 71                                            Regle 71                                        Regel 71\nTransmittal of the International                     Transmission du rapport                      Übersendung des internationalen\nPreliminary Examination Report                  d'examen preliminaire international                  vorläufigen Prüfungsberichts\n71.1 Recipients                                   71.1 Destinataire                                71 .1 Empfänger\nThe International Preliminary Examining           L'administration chargee de l'examen              Je eine Ausfertigung des internationalen\nAuthority shall, on the same day, transmit        preliminaire international transmet, le meme     vorläufigen Prüfungsberichts und seiner\none copy of the international preliminary         jour, au Bureau international et au deposant     etwa vorhandenen Anlagen übersendet die\nexamination report and its annexes, if any,       une copie du rapport d'examen preliminaire       mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nto the International Bureau, and one copy to      international et, le cas echeant, de ses an-     beauftragte Behörde am gleichen Tag dem\nthe applicant.                                    nexes.                                           Internationalen Büro und dem Anmelder.\n71 .2 Copies of Cited Documents                   71.2 Copies de documents cites                   71.2 Kopien angegebener Unterlagen\n(a) The request under Article 36(4) may                                  a\na) La requete visee l'article 36.4) peut          a) Der Antrag nach Artikel 36 Absatz 4\nbe presented any time during seven years          etre formee en tout temps pendant sept           kann jederzeit innerhalb von sieben Jahren,\nfrom the international filing date of the inter-  annees a compter de la date du dep6t inter-      gerechnet vom internationalen Anmeldeda-\nnational application to which the report re-      national de la demande internationale la-  a     tum der internationalen Anmeldung, auf die\nlates.                                            quelle le rapport international a trait.         sich der Bericht bezieht, gestellt werden.\n(b) The International Preliminary Examin-         b) L'administration chargee de l'examen           b) Die mit der internationalen vorläufigen\ning Authority may require that the party (ap-     preliminaire international peut exiger du de-     Prüfung beauftragte Behörde kann verlan-\nplicant or elected Office) presenting the re-     posant ou de l'office elu qui lui a adresse la   gen, daß der Antragsteller (Anmelder oder\nquest pay to it the cost of preparing and         requete le paiement du coüt de la prepara-       ausgewähltes Amt) die Kosten der Herstel-\nmailing the copies. The level of the cost of      tion et de l 'expedition des copies. Le mon-     lung und Versendung der Kopien erstattet.\npreparing copies shall be provided for in the     tant de ce coüt sera etabli dans les accords     Die Höhe der Herstellungskosten wird in\nagreements referred to in Article 32(2) be-               a\nvises l'article 32.2), conclus entre les ad-     den in Artikel 32 Absatz 2 genannten Ver-\ntween the International Preliminary Examin-       ministrations chargees de l'examen prelimi-      einbarungen zwischen den mit der interna-\ning Authorities and the International Bureau.     naire international et le Bureau interna-        tionalen vorläufigen Prüfung beauftragten\ntional.                                          Behörden und dem lnter;iationaien Bi:.1ro\nfestgesetzt.\n(c) [Deleted]                                    c) [Supprime]                                     c) [Gestrichen]\n(d) Any International Prelirninary Examin-       d) Taute administration chargee de /'exa-         d) Die mit der internationalen vorläufigen\ning Authority may perform the obligations        men preliminaire international peut confier      Prüfung beauftragte Behörde kann den Ver-\nreferred to in paragraphs (a) and (b) through                                         a\nla täche visee aux alineas a) et b) un autre     pflichtungen nach den Absätzen a und b\nanother agency responsible to it.                organisme qui sera responsable devant            durch eine andere ir,r verantwortliche Stelle\neile.                                            nachkommen\nRule 72                                            Regle 72                                        Regel 72\nTranslation of the International                        Traduction du rapport                     Übersetzung des internationalen\nPreliminary Examination Report                  d'examen preliminaire international                  vorläufigen Prüfungsberichts\n72.1 Languages                                    72.1 Langues                                     72.1 Sprachen\n(a) Any elected State may require that the         a) Taut Etat elu peut exiger que le rapport      a) Jeder ausgewählte Staat kann verlan-\ninternational preliminary examination re-          d'examen preliminaire international etabli      gen, daß der internationale vorläufige Prü-\nport, established in any language other than      dans une langue autre que la langue offi-        fungsbericht in die englische Sprache über-\nthe official language, or one of the official      cielle ou l'une des langues officielles de son  setzt wird, wenn dieser nicht in der oder\nlanguages, of its national Office, be trans-       office national soit traduit en anglais.        einer der Amtssprachen seines nationalen\nlated into English.                                                                                Amtes erstellt ist.\n(b) Any such requirement shall be notified         b) Une teile exigence doit etre notifiee au      b) Jedes Erfordernis dieser Art ist dem\nto the International Bureau, which shall           Bureau international, qui la publie     a  bref  Internationalen Büro mitzuteilen, das die\npromptly publish it in the Gazette.                delai dans la gazette.                           Mitteilung unverzüglich im Blatt veröffent-\nlicht.\n72.2 Copy of Translation for the Applicant        72.2 Copie de la traduction pour le depo-         72.2 Kopie der       Übersetzung    fur   den\nsant                                             Anmelder\nThe International Bureau shall transmit           Le Bureau international transmet au de-          Das Internationale Büro ubermittelt dem\na copy of the translation referred to in          posant une copie de la traduction du rapport      Anmelder eine Kopie der in Regel 72.1","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               717\nRule 72.1 (a) of the international preliminary   d'examen preliminaire international, visee       a  Absatz a genannten Übersetzung des inter-\nexamination report to the applicant at the        la regle 72.1.a), en meme temps qu'il com-          nationalen vorläufigen Prüfungsberichts\nsame time as it communicates such transla-       munique cette traduction      a l'office ou aux     zum gleichen Zeitpunkt, in dem es diese\ntion to the interested elected Office or Of-      offices elus interesses.                            Übersetzung den interessierten ausgewähl-\nfices.                                                                                               ten Ämtern übermittelt.\n72.3 Observations on the Translation               72.3 Observations relatives     a la traduction    72.3 Stellungnahme zu der Übersetzung\nThe applicant may make written observa-          Le deposant peut faire des observations             Der Anmelder kann schriftlich zu den\ntions on what, in his opinion, are errors of      ecrites au sujet des erreurs de traduction          nach seiner Ansicht fehlerhaften Teilen der\ntranslation in the translation of the interna-    qui sont contenues a son avis dans la tra-          Übersetzung des internationalen vorläufi-\ntional preliminary examination report and         duction du rapport d'examen preliminaire            gen Prüfungsberichts Stellung nehmen; er\nshall send a copy of any such observations        international; il doit adresser une copie de        hat eine Abschrift dieser Stellungnahme\nto each of the interested elected Offices and                           a\nces observations chacun des offices elus            jedem interessierten ausgewählten Amt\na copy to the International Bureau.               interesses et au Bureau international.              sowie dem Internationalen Büro zu über-\nmitteln.\nRule 73                                           Regle 73                                          Regel 73\nCommunication of the International                     Communication du rapport                      Übermittlung des internationalen\nPreliminary Examination Report                d'examen preliminaire international                     vorläufigen Prüfungsberichts\n73.1 Preparation of Copies                      73.1 Preparation de copies                          73.1 Herstellung der Kopien\nThe International Bureau shall prepare          Le Bureau international prepare les co-            Das Internationale Büro stellt die Kopien\nthe copies of the documents to be com-            pies des documents qui doivent etre com-            der nach Artikel 36 Absatz 3 Buchstabe a zu\nmunicated under Article 36(3)(a).                muniques selon l'article 36.3)a).                   übermittlenden Unterlagen her.\n73.2 Time Limit for Communication                73.2 Delai de communication                         73.2 Frist für die Übermittlung\nThe communication provided for in Article       La communication prevue            a  l'article    Die Übermittlung nach Artikel 36 Absatz 3\n36(3)(a) shall be effected as promptly as        36.3)a) doit etre effectuee aussi rapidement        Buchstabe a erfolgt so schnell wie möglich,\npossible but not earlier than the communi-       que possible mais pas avant la communica-          jedoch nicht vor der Übermittlung nach Arti-\ncation under Article 20.                                      a\ntion visee l'article 20.                            kel 20.\nRule 74                                          Regle 74                                         Regel 74\nTranslations of Annexes of the                      Traduction et transmission                         Übersetzung der Anlagen\nInternational Preliminary Examination                    des annexes du rapport                        des Internationalen vorläufigen\nReport and Transmittal Thereof                 d'examen preliminaire international            Prüfungsberichts und ihre Übermittlung\n74.1 Contents of Translation and Time            74.1 Contenu et delai de transmission de la        74.1 Inhalt der Übersetzung und Frist für\nLimit for Transmittal Thereof                    traduction                                        ihre Übermittlung\nWhere the furnishing of a translation of        Lorsque la remise d'une traduction de la           Verlangt das ausgewählte Amt gemäß\nthe international application is required by    demande internationale est exigee par l'of-        Artikel 39 Absatz 1 die Übermittlung einer\nthe elected Office under Article 39(1 ), the    fice elu en vertu de l'article 39.1 ), le depo-    Übersetzung der internationalen Anmel-\napplicant shall, within the time limit appli-   sant doit transmettre, dans le delai applica-      dung, so hat der Anmelder innerhalb der\ncable under Article 39(1 ), transmit a transla- ble selon l'article 39.1 ), une traduction de      nach Artikel 39 Absatz 1 maßgebenden\ntion of any replacement sheet ref erred to in   toute feuille de remplacement visee          a  la Frist diesem Amt eine Übersetzung der in\nRule 70.16 which is annexed to the interna-     regle 70.16 qui est annexee au rapport             Regel 70.16 genannten Ersatzblätter, die\ntional preliminary examination report. The      d'examen preliminaire international. Le            dem internationalen vorläufigen Prüfungs-\nsame time limit shall apply where the fur-      meme delai est applicable lorsque la remise        bericht als Anlage beigefügt sind, zuzulei-\nnishing of a translation of the international   d'une traduction de la demande internatio-         ten. Dieselbe Frist ist maßgebend, wenn\napplication to the elected Office must, be-     nale a l'office elu doit etre effectuee, en        eine Übersetzung der internationalen\ncause of a declaration made under Article       raison d'une declaration faite en vertu de         Anmeldung beim ausgewählten Amt auf-\n64(2)(a)(i), be effected within the time limit  l'article 64.2)a)i), dans le delai applicable      grund einer Erklärung nach Artikel 64\napplicable under Article 22.                    selon l'article 22.                                Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i innerhalb der\ngemäß Artikel 22 maßgebenden.Frist einzu-\nreichen ist.\nRule 75                                          Regle 75                                         Regel 75\n[Deleted]                                       [Supprimee]                                       [Gestrichen]\nRule 76                                          Regle 76                                          Regel 76\nCopy, Translation and Fee                         Copie, traductlon et taxe                  Exemplar, Übersetzung und Gebühr\nunder Article 39(1 );                            selon l'artlcle 39.1);                         nach Artikel 39 Absatz 1 ;\nTranslation of Priority Document                traductlon du document de prlorlte                  Übersetzung des Prlorltätsbelegs\n76.1, 76.2 and 76.3 [Deleted]                    76.1, 76.2 et 76.3 [Supprimes]                     76.1 [Gestrichen]\n76.2 [Gestrichen]\n76.3 [Gestrichen]\n76.4 Time Limit for Translation of Priority        76.4 Delai pour la traduction du document         76.4 Frist für die Übersetzung des Priori-\nDocument                                          de priorite                                       tätsbelegs\n4","718                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nThe applicant shall not be required to                 Le deposant n'a pas l'obligation de remet-          Der Anmelder darf nicht aufgefordert wer-\nfurnish to any elected Office a certified             tre a un office elu une traduction certifiee          den. vor Ablauf der nach Artikel 39 anwend-\ntranslation of the priority document before           conforme du document de priorite avant                baren Frist eine beglaubigte Übersetzung\nthe expiration of the applicable time limit           l'expiration du delai applicable selon l'ar-          des Prioritätsbelegs einem ausgewählten\nunder Article 39.                                     ticle 39.                                             Amt zu übermitteln.\n76.5 Application of Rules 22.1 (g), 49 and             76.5 Application des regles 22.1.g), 49 et           76.5 Anwendung der Regeln 22.1 Absatz g,\n51 ~,s                                                 51b,s                                               49 und 51 bis\nRules 22.1(g), 49 and 51       b,, shall apply,        Les regles 22.1.g), 49 et 51cis sont appli-         Die Regeln 22.1 Absatz g, 49 und 51 \"''\nprovided that:                                        cables etant entendu que                              finden mit der Maßgabe Anwendung, daß\n(i)      any reference in the said Rules to the        i)     taute mention qui y est faite de l'office     i)    jede Bezugnahme in diesen Regeln auf\ndesignated Office or to the designated               designe ou de l'Etat designe s'entend               das Bestimmungsamt oder den Bestim-\nState shall be construed as a reference              comme une mention de l'office elu ou de             mungsstaat als Bezugnahme auf das\nto the elected Office or to the elected              !'Etat elu, respectivement;                         ausgewählte Amt oder den ausgewähl-\nState, respectively;                                                                                    ten Staat zu verstehen ist;\n(ii)     any reference in the said Rules to Ar-        ii) taute mention qui y est faite de l'article       ii) jede Bezugnahme auf Artikel 22 oder\nticle 22 or Article 24(2) shall be con-              22 ou de l'article 24.2) s'entend comme             Artikel 24 Absatz 2 in diesen Regeln als\nstrued as a reference to Article 39(1) or            une mention de l'article 39.1) ou de l 'ar-         Bezugnahme auf Artikel 39 Absatz 1\nArticle 39(3), respectively;                         ticle 39.3), respectivement;                        oder Artikel 39 Absatz 3 zu verstehen\nist;\n(iii) the words \"international applications             iii) les mots «des demandes internatio-             iii) in Regel 49.1 Absatz c die Worte „inter-\nfiled\" in Rule 49.1 (c) shall be replaced                                              a\nnales deposees» qui figurent la regle               nationale Anmeldungen\" durch das\nby the words \"a demand submitted;\"                   49.1.c) sont remplaces par les mots                 Wort „Anträge\" ersetzt werden;\n«des demandes d'examen preliminaire\ninternational presentees»;\n(iv) for the purposes of Article 39(1 ), where          iv) aux fins de l'article 39.1), lorsqu'un rap-     iv) bei Vorliegen des internationalen vor-\nan international preliminary examina-                port d'examen preliminaire international            läufigen Prüfungsberichts eine Überset-\ntion report has been established, a                  a ete etabli, la traduction d'une modifica-         zung einer Änderung nach Artikel 19 für\ntranslation of any amendment under                   tion effectuee en vertu de I 'article 19            die Zwecke des Artikels 39 Absatz 1 nur\nArticle 19 shall only be required if that             n'est exigee que si la modification est            dann erforderlich ist, wenn diese Ände-\namendment is annexed to that report.                  annexee a ce rapport.                              rung dem Bericht als Anlage beigefügt\nist.\n76.6 Transitional Provision                            76.6 Disposition transitoire                        76.6 Übergangsbestimmung\nlf, on July 12, 1991, Rule 76.5(iv) is not             Si, le 12 juillet 1991, la regle 76.5.iv) n'est     Ist Regel 76.5 Ziffer iv am 12. Juli 1991\ncompatible with the national law applied by            pas compatible avec la legislation nationale        nicht mit dem vom ausgewählten Amt auf\nthe elected Office in respect of claims                appliquee par l'office elu a l'egard des re-        nach Artikel 19 geänderte Ansprüche anzu-\namended under Article 19, Rule 76.5(iv)                vendications modifiees en vertu de l'article        wendenden nationalen Recht vereinbar, so\nshall not apply in that respect to that elected                                         a\n19, eile ne s'applique pas cet egard pour          gilt Regel 76.5 Ziffer iv insoweit für das\nOffice for as long as it continues not to be           l'office en question tant qu'elle reste incom-      ausgewählte Amt nicht, solange diese\ncompatible with that law, provided that the            patible avec ladite legislation, a condition        Unvereinbarkeit besteht, sofern dieses Amt\nsaid Office informs the International Bureau            que ledit office en informe le 31 decembre         das Internationale Büro bis zum 31. Dezem-\naccordingly by December 31, 1991. The                   1991 au plus tard le Bureau international.         ber 1991 davon unterrichtet. Diese Mittei-\ninformation received shall be promptly pub-                                a\nCelui-ci publie bref delai dans la gazette          lung wird vom Internationalen Büro unver-\nlished by the International Bureau in the               les renseignements re9us.                          züglich im Blatt veröffentlicht.\nGazette.\nRute 77                                                Regle 77                                           Regel 77\nFaculty                                                Faculte                                           Befugnis\nunder Article 39(1)(b)                                selon l'article 39.1 )b)                nach Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe b\n77.1 Exercise of Faculty                                77 .1 Exercice de la faculte                        77.1 Ausübung der Befugnis\n(a) Any Contracting State allowing a time              a) Taut Etat contractant accordant un de-          a) Jeder Vertragsstaat, der eine Frist fest-\nlimit expiring later than the time limit pro-          lai expirant apres celui qui est prevu a l'arti-    setzt, die später als die Frist nach Artikel 39\nvided for in Article 39(1 )(a) shall notify the        cle 39.1 )a) doit notifier au Bureau internatio-    Absatz 1 Buchstabe a abläuft, hat das Inter-\nInternational Bureau of the time limit so              nal le delai ainsi fixe.                            nationale Büro hiervon zu unterrichten.\nfixed.\n(b) Any notification received by the Inter-            b) Toute notification re9ue par le Bureau          b) Das Internationale Büro veröffentlicht\nnational Bureau under paragraph (a) shall              international selon l'alinea a) est publiee a       jede ihm nach Absatz a zugegangene Mit-\nbe promptly published by the International             bref delai dans la gazette.                         teilung unverzüglich im Blatt.\nBureau in the Gazette.\n(c) Notifications concerning the shorten-                                            a\nc) Les notifications relatives la reduction         c) Mitteilungen über die Verkürzung einer\ning of the previously fixed time limit shall be      d'un delai precedemment fixe ont effet pour          früher festgesetzten Frist werden für\neffective in relation to demands submitted           les demandes d'examen preliminaire inter-            Anträge wirksam, die später als drei Monate\nafter the expiration of three months com-            national qui sont presentees plus de trois           nach der Bekanntmachung der Mitteilung\nputed from the date on which the notification        mois apres la date de publication de la              durch das Internationale Büro eingereicht\nwas published by the International Bureau.             notification.                                      werden.\n(d) Notifications concerning the lengthen-            d) Les notifications relatives   a la prolon-      d) Mitteilungen über die Verlängerung\ning of the previously fixed time limit shall          gation d'un delai precedemment fixe ont             einer früher festgesetzten Frist werden mit","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               719\nbecome effective upon publication by the           effet des leur publication dans la gazette        der Bekanntmachung durch das Internatio-\nInternational Bureau in the Gazette in re-         pour les demandes d'examen preliminaire           nale Büro im Blatt für Anträge wirksam, die\nspect of demands pending at the time or            international pendantes      a la date de cette   zu diesem Zeitpunkt anhängig oder nach\nsubmitted after the date of such publication,      publication ou presentees apres cette date        dieser Bekanntmachung eingereicht wer-\nor, if the Contracting State effecting the         ou, si l'Etat contractant procedant a la notifi-  den; setzt der Vertragsstaat, der die Mittei-\nnotification fixes some later date, as from       cation fixe une date ulterieure, a cette date      lung vornimmt, einen späteren Zeitpunkt\nthe latter date.                                   ulterieure.                                       fest, so ist dieser Zeitpunkt maßgeblich.\nRule 78                                            Regle 78                                       Regel 78\nAmendment of the Claims,                       Modificatlon des revendicatlons,                     Änderung der Ansprüche,\nthe Description, and the Drawings,                  de la descrlption et des dessins                 Beschreibung und Zeichnungen\nbefore Elected Offices                            aupres des offices elus                     vor den ausgewählten Ämtern\n78.1 Time Limit Where Election ls Effected        78.1 Delai lorsque l'election a lieu avant        78.1 Frist, wenn die Auswahl vor Ablauf\nprior to Expiration of 19 Months from              l'expiration d'une periode de dix-neuf          von 19 Monaten seit dem Prioritäts-\nPriority Date                                      mois a compter de la date de priorite           datum erfolgt.\n(a) Where the election of any Contracting          a) Lorsque l'election d'un Etat contractant      a) Wird ein Vertragsstaat vor Ablauf von\nState is effected prior to the expiration of the  a lieu avant l'expiration d'une periode de        19 Monaten seit dem Prioritätsdatum aus-\n19th month from the priority date, the appli-     dix-neuf mois a compter de la date de prio-      gewählt, so kann der Anmelder das Recht\ncant shall, if he so wishes, exercise the right   rite, le deposant qui desire exercer le droit,    nach Artikel 41 zur Änderung der Ansprü-\nunder Article 41 to amend the claims, the         accorde par l'article 41, de modifier les re-    che, der Beschreibung und der Zeichnun-\ndescription and the drawings, before the          vendications, la description et les dessins      gen vor dem betreffenden ausgewählten\nelected Office concerned within one month         aupres de l'office elu correspondant doit le      Amt innerhalb eines Monats nach Erfüllung\nfrom the fulfillment of the requirements                                            a\nfaire dans un delai d'un mois compter de         der Erfordernisse des Artikels 39 Absatz 1\nunder Article 39(1 )(a), provided that, if the    l'accomplissement des actes vises al'article      Buchstabe a ausüben; ist der internationale\ntransmittal of the international preliminary      39.1 )a); toutefois, si la transmission du rap-  vorläufige Prüfungsbericht bei Ablauf der\nexamination report under Article 36(1) has        port d'examen preliminaire international vi-     nach Artikel 39 maßgeblichen Frist noch\nnot taken place by the expiration of the time           a\nsee I' article 36 .1 ) n 'a pas ete effectuee  a nicht nach Artikel 36 Absatz 1 übermittelt\nlimit applicable under Article 39, he shall       l'expiration du delai applicable selon l'article worden, so muß er dieses Recht innerhalb\nexercise the said right not later than four       39, le deposant doit exercer ce droit au plus    von vier Monaten nach Ablauf dieser Frist\nmonths after such expiration date. In either      tard quatre mois apres la date de cette          ausüben. In jedem Fall kann der Anmelder\ncase, the applicant may exercise the said         expiration. Dans les deux cas, il peut exer-     dieses Recht zu einem anderen Zeitpunkt\nright at any other time if so permitted by the    cer ce droit a toute date ulterieure si la       ausüben, wenn das nationale Recht dieses\nnational law of the said State.                   legislation nationale de l'Etat en cause le      Staates dies gestattet.\npermet.\n(b) In any elected State in which the na-          b) Dans tout Etat elu dont la legislation        b) Das nationale Recht eines ausgewähl-\ntional law provides that examination starts         nationale prevoit que l'examen ne com-           ten Staates, das die Prüfung von Patentan-\nonly on special request, the national law           mence que sur requete speciale, la legisla-      meldungen von einem besonderen Antrag\nmay provide that the time limit within or the      tion nationale peut prevoir que le delai pen-     abhängig macht, kann bestimmen, daß für\ntime at which the applicant may exercise the       dant lequel ou le moment auquel le depo-          die Frist oder den Zeitpunkt für die Aus-\nright under Article 41 shall, where the elec-      sant peut exercer le droit accorde par l'arti-    übung des Rechts nach Artikel 41 , sofern\ntion of any Contracting State is effected          cle 41 est, lorsque l'election d'un Etat          dieser Staat vor Ablauf von 19 Monaten seit\nprior to the expiration of the 19th month          contractant est effectuee avant l'expiration      dem Prioritätsdatum ausgewählt worden ist,\nfrom the priority date, be the same as that        d'une periode de dix-neuf mois a compter          das gleiche gilt wie nach dem nationalen\nprovided by the national law for the filing of     de la date de priorite, le meme que celui qui     Recht für die Einreichung von Änderungen\namendments in the case of the examina-             est prevu par la legislation nationale pour le    bei einer auf besonderen Antrag aufgenom-\ntion, on special request, of national applica-     depot de modifications en cas d'examen,           menen Prüfung einer nationalen Anmel-\ntions, provided that such time limit shall not     sur requete speciale, de demandes natio-          dung; diese Frist läuft jedoch nicht vor der\nexpire prior to, or such time shall not come       nales, pour autant que ce delai n 'expire pas     nach Absatz a maßgeblichen Frist ab, und\nbefore, the expiration of the time limit appli-    avant l'expiration du delai applicable selon      dieser Zeitpunkt darf nicht vor deren Ablauf\ncable under paragraph (a).                         l'alinea a) ou que ce moment n'arrive pas         liegen.\navant l'expiration du meme delai.\n78.2 Time Limit Where Election ls Effected        78.2 Delai lorsque l'election a lieu apres         78.2 Frist, wenn die Auswahlerklärung\nafter Expiration of 19 Months from                l'expiration d'une periode de dix-neuf           nach Ablauf von 19 Monaten ab Priori-\nPriority Date                                     mois a compter de la date de priorite            tätsdatum abgegeben worden ist.\nWhere the election of any Contracting             Lorsque l'election d'un Etat contractant a        Wird die Auswahlerklärung für einen Ver-\nState has been effected after the expiration      lieu apres l'expiration d'une periode de dix-      tragsstaat nach Ablauf von 19 Monaten\nof the 19th month from the priority date and      neuf mois a compter de la date de priorite et      nach dem Prioritätsdatum abgegeben und\nthe applicant wishes to make amendments           lorsque le deposant desire effectuer des           wünscht der Anmelder, Änderungen nach\nunder Article 41 , the time limit for making      modifications selon l'article 41, le delai pour    Artikel 41 vorzunehmen, so gilt für die Vor-\namendments under Article 28 shall apply.          ces modifications est celui qui est applica-       nahme von Änderungen die Frist nach Arti-\nble selon l'article 28.                            kel 28.\n78.3 Utility Models                                78.3 Modeles d'utilite                            78.3 Gebrauchsnummer\nThe provisions of Rules 6.5 and 13.5 shall         Les dispositions des regles 6.5 et 13.5           Die Regeln 6.5 und 13.5 sind vor den\napply, mutatis mutandis, before elected Of-        s'appliquent, mutatis mutandis, egalement         ausgewählten Ämtern entsprechend anzu-\nfices. lf the election was made before the         au sein des offices elus. Si l'election a ete     wenden. Wird die Auswahlerklärung vor","720                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nexpiration of the 19th month from the prionty    faite avant l'expiration d'une periode de dix-   t 1blauf von 19 Monaten nach dem Prioritäts-\ndate, the reference to the time limit appli-     neuf mois a compter de la date de priorite,      datum abgegeben, so wird die Bezug-\ncable under Article 22 is replaced by a          la reference au delai applicable selon l'arti-   nahme auf die nach Artikel 22 anwendbare\nreference to the time limit applicable under     cle 22 est remplacee par une reference au        Frist durch eine Bezugnahme auf die Frist\nArticle 39.                                      delai applicable selon l'article 39.             nach Artikel 39 ersetzt.\nPart D                                           Partie D                                            Teil D\nRules Concerning                                   Regles relatives                                         Regeln\nChapter III of the Treaty                          au chapitre III du traite                       zu Kapitel III des Vertrags\nRule 79                                           Regle 79                                          Regel 79\nCalendar                                          Calendrier                                      Zeitrechnung\n79.1 Expressing Dates                             79.1 Expression des dates                       79.1 Angabe von Daten\nApplicants, national Offices, receiving Of-      Les deposants, les offices nationaux, les        Anmelder, nationale Ämter, Anmeldeäm-\nfices, International Searching and Prelimi-       offices recepteurs, les administrations char-   ter, Internationale Recherchenbehörden\nnary Examining Authorities, and the Interna-      gees de la recherche internationale et de       oder mit der internationalen vorläufigen Prü-\ntional Bureau, shall, for the purposes of the    l'examen preliminaire international et le Bu-   fung beauftragte Behörden und das Interna-\nTreaty and the Regulations, express any          reau international doivent exprimer, aux fins   tionale Büro haben im Zusammenhang mit\ndate in terms of the Christian era and the       du traite et du present reglement d'execu-      diesem Vertrag und der Ausführungsord-\nGregorian calendar, or, if they use other        tion, taute date selon l'ere chretienne et le   nung jedes Datum nach christlicher Zeit-\neras and calendars, they shall also express      calendrier gregorien; s'ils utilisent d'autres  rechnung und nach dem Gregorianischen\nany date in terms of the Christian era and       eres ou d'autres calendriers, ils expriment     Kalender oder, falls sie eine andere Zeit-\nthe Gregorian calendar.                          taute date egalement selon l'ere chretienne     rechnung und einen anderen Kalender ver-\net le calendrier gregorien.                     wenden, zusätzlich jedes Datum nach der\ngenannten Zeitrechnung und nach dem\ngenannten Kalender anzugeben.\nRule 80                                          Regle  eo                                          Regel 80\nComputation of Time Limits                              Calcul des delais                             Berechnung der Fristen\n80.1 Periods Expressed in Years                  80.1 Delais exprimes en annees                   80.1 In Jahren bestimmte Fristen\nWhen a period is expressed as one year           Lorsqu 'un delai est exprime en une ou           Ist als Frist ein Jahr oder eine Anzahl von\nor a certain number of years, computation        plusieurs annees, il part du jour suivant        Jahren bestimmt, so wird bei der Berech-\nshall start on the day following the day on      celui Oll l'evenement considere a eu lieu et     nung der Frist mit dem Tag begonnen, der\nwhich the relevant event occurred, and the       expire, dans l'annee ulterieure a prendre en     dem Tag folgt, in den das maßgebliche\nperiod shall expire in the relevant subse-       consideration, le mois portant le meme nom       Ereignis fällt; die Frist endet in dem maß-\nquent year in the month having the same          et le jour ayant le meme quantieme que le        geblichen folgenden Jahr in dem Monat und\nname and on the day having the same              mois et le jour Oll ledit evenement a eu lieu;   an dem Tag, die durch ihre Benennung oder\nnumber as the month and the day on which                                            a\ntoutefois, si le mois ulterieur prendre en       Zahl dem Monat und Tag entsprechen, in\nthe said event occurred, provided that if the    consideration n'a pas de jour ayant le meme      den das maßgebliche Ereignis fällt; fehlt in\nrelevant subsequent month has no day with        quantieme, le delai considere expire le der-     dem betreffenden Monat der für den Ablauf\nthe same number the period shall expire on       nier jour de ce mois.                            der Frist maßgebliche Tag, so endet die\nthe last day of that month.                                                                       Frist mit dem Ablauf des letzten Tages die-\nses Monats.\n80.2 Periods Expressed in Months                  80.2 Delais exprimes en mois                    80.2 In Monaten bestimmte Fristen\nWhen a period is expressed as one                Lorsqu'un delai est exprime en un ou             Ist als Frist ein Monat oder eine Anzahl\nmonth or a certain number of months, com-         plusieurs mois, il part du jour suivant celui   von Monaten bestimmt, so wird bei der\nputation shall start on the day following the     oll l'evenement considere a eu lieu et ex-      Berechnung der Frist mit dem Tag begon-\nday an which the relevant event occurred,         pire, dans le mois ulterieur a prendre en       nen, der dem Tag folgt, in den das maßgeb-\nand the period shall expire in the relevant       consideration, le jour ayant le meme quan-      liche Ereignis fällt; die Frist endet in dem\nsubsequent month on the day which has the         tieme que le jour Oll ledit evenement a eu      maßgeblichen folgenden Monat an dem\nsame number as the day on which the said          lieu; toutefois, si le mois ulterieur a prendre Tag, der durch seine Zahl dem Tag ent-\nevent occurred, provided that if the relevant     en consideration n'a pas de jour ayant le       spricht, in den das maßgebliche Ereignis\nsubsequent month has no day with the             meme quantieme, le delai considere expire       fällt; fehlt in dem betreffenden Monat, der\nsame number the period shall expire an the       le dernier jour de ce mois.                     für den Ablauf der Frist maßgebliche Tag,\nlast day of that month.                                                                          so endet die Frist mit dem Ablauf des letz-\nten Tages dieses Monats.\n80.3 Periods Expressed in Days                    80.3 Delais exprimes en jours                    80.3 In Tagen bestimmte Fristen\nWhen a period is expressed as a certain           Lorsqu'un delai est exprime en un certain        Ist als Frist eine Anzahl von Tagen\nnumber of days, computation shall start on       nombre de jours, il part du jour suivant celui   bestimmt, wird bei der Berechnung der Frist\nthe day following the day on which the rel-      Oll l 'evenement considere a eu lieu et expire   mit dem Tag begonnen, der dem Tag folgt,\nevant event occurred, and the period shall        le jour ou l'on atteint le dernier jour du      in den das maßgebliche Ereignis fällt; die\nexpire an the day an which the last day of        campte.                                         Frist endet am letzten Tag der in Betracht\nthe count has been reached.                                                                       kommenden Anzahl von Tagen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              721\n80.4 Local Dates                                80.4 Dates locales                                 80.4 Örtliche Daten\n(a) The date which is taken into consider-                 a\na) La date prendre en consideration en             a) Das Datum, das als das Anfangsdatum\nation as the starting date of the computation   tant que point de depart pour le calcul d'un       für die Berechnung einer Frist in Betracht\nof any period shall be the date which pre-      delai est la date qui etait utilisee dans la       kommt, ist das Datum, welches zur Zeit des\nvails in the locality at the time when the      localite au moment ou l'evenement consi-           Eintritts des maßgeblichen Ereignisses an\nrelevant event occurred.                        dere a eu lieu.                                    diesem Ort galt.\n(b) The date on which any period expires       b) La date d'expiration d'un delai est la           b) Das Datum, an dem eine Frist abläuft,\nshall be the date which prevails in the local-  date qui est utilisee dans la localite ou le        ist das Datum, das an dem Ort gilt, an dem\nity in which the required document must be      document exige doit etre depose ou la taxe         das angeforderte Schriftstück eingereicht\nfiled or the required fee must be paid.         exigee doit etre payee.                            ode die verlangte Gebühr eingezahlt wer-\nden muß.\n80.5 Expiration on a Non-Working Day            80.5 Expiration un jour chöme                     80.5 Ablauf an einem anderen Tag als\neinem Werktag\nlf the expiration of any period during         Si un delai quelconque pendant lequel un           Endet eine Frist, innerhalb welcher bei\nwhich any document or fee must reach a          document ou une taxe doit parvenir          a  un einem nationalen Amt oder einer zwischen-\nnational Office or intergovernmental organ-     office national ou a une organisation inter-      staatlichen Organisation ein Schriftstück\nization falls on a day on which such Office or  gouvernementale expire un jour ou cet of-         eingehen oder eine Gebühr eingezahlt wer-\norganization is not open to the public for the  fice ou cette organisation n'est pas ouvert       den muß, an einem Tag, an dem dieses Amt\npurposes of the transaction of official busi-   au public pour traiter d'affaires officielles, ou oder diese Organisation für den Publikums-\nness, or on which ordinary mail is not deli-    bien un jour ou le courrier ordinaire n'est       verkehr geschlossen ist oder an dem\nvered in the locality in which such Office or   pas delivre dans la localite ou cet office ou     gewöhnliche Postsendungen am Ort des\norganization is situated, the period shall ex-  cette organisation est situe, le delai prend      Sitzes dieses Amtes oder dieser Organisa-\npire on the next subsequent day on which        fin le premier jour suivant auquel aucune de      tion nicht zugestellt werden, so läuft die\nneither of the said two circumstances exists.   ces deux circonstances n'existe plus.             Frist an dem nächstfolgenden Tag ab, an\nwelchem die genannten Umstände nicht\nmehr bestehen.\n80.6 Date of Documents                          80.6 Date de documents                            80.6 Datum von Schriftstücken\n(a) Where a period starts on the day of        a) Lorsqu 'un delai court a compter de la          a) Beginnt eine Frist am Tag des Datums\nthe date of a document or letter emanating      date d'un document ou d'une lettre d'un           eines Schriftstücks oder eines Schreibens\nfrom a national Office or intergovernmental     office national ou d'une organisation inter-      eines nationalen Amtes oder einer zwi-\norganization, any interested party may          gouvernementale, toute partie interessee          schenstaatlichen Organisation und kann ein\nprove that the said document or letter was      peut prouver que ledit document ou ladite         Beteiligter nachweisen, daß dieses Schrift-\nmailed on a day later than the date it bears,   lettre a ete poste posterieurement       a cette  stück oder das Schreiben an einem späte-\nin which case the date of actual mailing        date, auquel cas c'est la date        a laquelle  ren Tag als deren Datum abgesandt worden\nshall, for the purposes of computing the        cette piece a ete effectivement postee qui        ist, so ist das Datum der tatsächlichen\nperiod, be considered to be the date on         est prise en consideration aux fins du calcul     Absendung für die Berechnung der Frist als\nwhich the period starts. lrrespective of the    du delai, en tant que date constituant le         maßgebend anzusehen. Weist der Anmel-\ndate on which such a document or letter         point de depart de ce delai. Quelle que soit      der dem nationalen Amt oder der zwischen-\nwas mailed, if the applicant offers to the      la date a laquelle ce document ou cette           staatlichen Organisation nach, daß das\nnational Office or intergovernmental organ-     lettre a ete poste, si le deposant apporte      a Schriftstück oder das Schreiben später als 7\nization evidence which satisfies the national   l'office national ou a l'organisation intergou-   Tage nach dem Tag zugegangen ist, des-\nOffice or intergovernmental organization        vernementale la preuve que le document ou         sen Datum es trägt, so verlängert sich\nthat the document or letter was received        la lettre a ete re~u plus de sept jours apres     ungeachtet des Absendedatums die Frist,\nmore than seven days after the date it          la date qu'il porte, l'office national ou l'orga- die durch das Datum des Schriftstücks oder\nbears, the national Office or intergovern-      nisation intergouvernementale considere           des Schreibens in Lauf gesetzt wird, um die\nmental organization shall treat the period      que le delai courant a compter de la date du      diese 7 Tage überschreitende Anzahl von\nstarting from the date of the document or       document ou de la lettre est proroge d'un         Tagen.\nletter as expiring later by an additional       nombre de jours egal au delai de reception\nnumber of days which is equal to the            de ce document ou de cette lettre au-dela\nnumber of days which the document or let-       de sept jours apres la date qu'il porte.\nter was received later than seven days after\nthe date it bears.\n(b) [Deleted]                                  b) [Supprime]                                       b) [Gestrichen]\n80.7 End of Working Day                          80.7 Fin d'un jour ouvrable                        80.7 Ende eines Werktags\n(a) A period expiring on a given day shall     a) Tout delai expirant un jour determine            a) Eine an einem bestimmten Tag ablau-\nexpire at the moment the national Office or      expire a l'heure ou l'office national ou l'orga-   fende Frist endet zu dem Zeitpunkt, zu dem\nintergovernmental organization with which        nisation intergouvernementale aupres de            das nationale Amt oder die zwischenstaatli-\nthe document must be filed or to which the                                               a\nqui le document doit etre depose ou qui la         che Organisation, bei welchen das Schrifts-\nfee must be paid closes for business on that     taxe doit etre payee ferme ses guichets ce         tück eingereicht oder die Gebühr eingezahlt\nday.                                             jour-la.                                           werden muß, für den Publikumsverkehr\ngeschlossen wird.\n(b) Any Office or organization may depart       b) Tout office ou toute organisation peut          b) Jedes Amt und jede Organisation kann\nfrom the provisions of paragraph (a) up to       deroger aux dispositions de l'alinea a) en         von den Bestimmungen des Absatzes a\nmidnight on the relevant day.                    prolongeant le delai jusqu'a minuit le jour        abweichen, sofern die Frist nicht später als\nconsidere.                                         zu Mitternacht des betreffenden Tages\nendet.\nc) [Gestrichen]","722                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nRule 81                                          Regle 81                                         Regel 81\nModlfication                                      Modiflcatlon                                       Änderung\nof Time Limits Fixed in the Treaty                   des delais fixes par te tralte               von Im Vertrag festgesetzten Fristen\n81.1 Proposal                                     81.1 Propositions                                 81 .1 Änderungsvorschlag\n(a) Any Contracting State or the Oirector        a) Tout Etat contractant ou le Directeur          a) Jeder Vertragsstaat oder der General-\nGeneral may propose a modification under          general peuvent proposer des modifications        direktor können Änderungen nach Artikel 47\nArticle 47(2).                                    des delais selon l'article 47.2).                 Absatz 2 vorschlagen.\n(b) Proposals made by a Contracting              b) Les propositions emanant d'un Etat             b) Die Änderungsvorschläge eines Ver-\nState shall be presented to the Director          contractant doivent etre presentees au Di-        tragsstaats werden an den Generaldirektor\nGeneral.                                          recteur general.                                  gerichtet.\n81.2 Decision by the Assembly                     81.2 Decision par !'Assemblee                     81.2 Entscheidung der Versammlung\n(a) When the proposal is made to the             a) Lorsque la proposition est presentee     a     a) Ist der Versammlung ein Vorschlag\nAssembly, its text shall be sent by the Direc-    !'Assemblee, son texte est adresse par le        vorgelegt worden, so teilt der Generaldirek-\ntor General to all Contracting States at least                          a\nDirecteur general tous les Etats contrac-        tor den Wortlaut allen Vertragsstaaten min-\ntwo months in advance of that session of          tants deux mois au moins avant la session        destens zwei Monate vor der Sitzung der\nthe Assembly whose agenda includes the            de I' Assemblee dont l'ordre du jour com-         Versammlung mit, in deren Tagesordnung\nproposal.                                         prend cette proposition.                         der Vorschlag aufgenommen worden ist.\n(b) During the discussion of the proposal        b) Lorsque la proposition est discutee            b) Während der Behandlung des Vor-\nin the Assembly, the proposal may be             dans !'Assemblee, elle peut etre amendee         schlags in der Versammlung kann dieser\namended or consequential amendments              ou des amendements qui en decoulent peu-         geändert oder können Folgeänderungen\nproposed.                                        vent etre proposes.                              vorgeschlagen werden.\n(c) The proposal shall be considered              c) La proposition est consideree comme            c) Der Vorschlag gilt als angenommen,\nadopted if none of the Contracting States          adoptee si aucun des Etats contractants          falls keiner der Vertragsstaaten, die bei der\npresent at the time of voting votes against        presents lors du vote ne vote contre elle.       Abstimmung vertreten sind, gegen diesen\nthe proposal.                                                                                       Vorschlag stimmt.\n81 .3 Voting by Correspondence                     81.3 Vote par correspondance                     81.3 Schriftliche Abstimmung\n(a) When voting by correspondence is              a) Lorsque la procedure du vote par cor-          a) Wird der Weg der schriftlichen Abstim-\nchosen, the proposal shall be included in a       respondance est choisie, la proposition fait     mung gewählt, so wird der Vorschlag in\nwritten communication from the Director           l'objet d'une communication ecrite adressee      einer schriftlichen Mitteilung des Generaldi-\nGeneral to the Contracting States, inviting       par le Directeur general aux Etats contrac-      rektors den Vertragsstaaten mit der Auffor-\n. them to express their vote in writing.                                            a\ntants, invitant ces derniers exprimer leur       derung vorgelegt, ihre Stimme schriftlich\nvote par ecrit.                                  abzugeben.\n(b) The invitation shall fix the time limit      b) L'invitation fixe le delai dans lequel les    b) Mit der Aufforderung wird eine Frist\nwithin which the reply containing the vote        reponses contenant les votes exprimes par        festgesetzt, innerhalb welcher eine Antwort\nexpressed in writing must reach the Interna-      ecrit doivent parvenir au Bureau internatio-     mit der schriftlichen Stimmabgabe beim\ntional Bureau. That time limit shall not be       nal. Ce delai est de trois mois au moins       a Internationalen Büro eingehen muß. Diese\nless than three months from the date of the       compter de la date de l'invitation.              Frist darf nicht weniger als drei Monate,\ninvitation.                                                                                        gerechnet vom Datum der Aufforderung an,\nbetragen.\n(c) Replies must be either positive or           c) Les reponses doivent etre affirmatives        c) Antworten müssen positiv oder negativ\nnegative. Proposals for amendments or             ou negatives. Les propositions de modifica-      sein. Änderungsvorschläge oder bloße\nmere observations shall not be regarded as        tion et les simples observations ne sont pas     Feststellungen gelten nicht als Stimmab-\nvotes.                                            considerees comme des votes.                     gabe.\n(d) The proposal shall be considered             d) La proposition est consideree comme           d) Der Vorschlag gilt als angenommen,\nadopted if none of the Contracting States          adoptee si aucun Etat contractant ne s'op-      wenn keiner der Vertragsstaaten die Ände-\nopposes the amendment and if at least one-         pose   a la modification et si la moitie au     rung ablehnt und wenn wenigstens die\nhalf of the Contracting States express either     moins desdits Etats expriment soit leur ap-     Hälfte der Vertragsstaaten ihre Zustim-\napproval or indifference or abstention.           probation, soit leur indifference, soit leur    mung, ihr mangelndes Interesse oder ihre\nabstention.                                     Stimmenthaltung erklärt haben.\nRule 82                                          Regle 82                                         Regel82\nlrregularities in the Mail Service            Perturbations dans le servlce postal                    Störungen Im Postdienst\n82.1 Delay or Loss in Mail                        82.1 Retards ou perte du courrier                82.1 Verzögerung oder Verlust bei der\nPostzustellung\n(a) Any interested party may offer evi-          a) Toute partie interessee peut faire la         a) Jeder Beteiligte kann den Beweis\ndence that he has mailed the document or          preuve qu'elle a poste le document ou la         anbieten, daß er ein Schriftstück oder ein\nfetter five days prior to the expiration of the  lettre cinq jours avant l'expiration du delai.   Schreiben fünf Tage vor Ablauf der Frist bei\ntime limit. Except in cases where surface        Sauf lorsque le courrier par voie terrestre ou   der Post aufgegeben hat. Dieser Beweis\nmail normaJly arrives at its destination within                                     a\nmaritime arrive normafernent destination         kann nur angeboten werden, wenn die\ntwo days of mailing, or where no airmail         dans les deux jours suivant son expedition,      Beförderung durch Luftpost erfolgte, wobei\nservice is available, such evidence may be       ou lorsqu 'il n 'y a pas de courrier par voie    Fälle ausgenommen sind, in denen die nor-\noffered only if the mailing was by airmail. In   aerienne, une telle preuve n'est recevable       male Post in der Regel innerhalb von zwei\nany case, evidence may be offered only if        que si l'expedition a ete faite par voie         Tagen Beförderungszeit am Bestimmungs-\nthe mailing was by mail registered by the        aerienne. Dans tous les cas, ladite preuve       ort eintrifft oder kein Luftpostdienst besteht.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                 723\npostal authorities.                                n'est recevable que si l'expedition a eu lieu       In jedem Fall kann der Beweis nur angebo-\nsous pli recommande.                                ten werden, wenn die Aufgabe zur Post\neingeschrieben erfolgte.\n(b) lf the mailing, in accordance with para-       b) Si, au vu de la preuve produite, l'office       b) Ist die Aufgabe eines Schriftstücks\ngraph (a), of a document or letter is proven       national ou l'organisation intergouverne-          oder Schreibens bei der Post nach Absatz a\nto the satisfaction of the national Office or      mentale destinataire est convaincu qu'un           dem nationalen Amt oder der zwischen-\nintergovernmental organization which is the        document ou une lettre a ete expedie               staatlichen Organisation, an das oder die\naddressee, delay in arrival shall be ex-                                    a\ncomme il est indique l'alinea a), le retard      a die Sendung gerichtet ist, hinreichend nach-\ncused, or, if the document or letter is lost in    l'arrivee est excuse ou, si le document ou la      gewiesen worden, so ist die Verzögerung\nthe mail, substitution for it of a new copy        lettre a ete perdu, son remplacement par un        der Zustellung als entschuldigt anzusehen;\nshall be permitted, provided that the in-                                                a\nnouvel exemplaire est autorise, condition          ist das Schriftstück oder Schreiben auf dem\nterested party proves to the satisfaction of       que la partie interessee fasse la preuve,           Postweg verlorengegangen, so ist dessen\nthe said Office or organization that the           d'une fac;on convaincante pour ledit office         Ersatz durch ein neues Exemplar zu gestat-\ndocument or letter offered in substitution is      ou ladite organisation, que le document ou         ten, wenn der Beteiligte dem Amt oder der\nidentical with the document or letter lost.        la lettre remis en remplacement est identi-        Organisation hinreichend nachweist, daß\nque au document perdu ou              a  la lettre das als Ersatz vorgelegte Schriftstück oder\nperdue.                                            Schreiben mit dem verlorengegangenen\nSchriftstück oder Schreiben übereinstimmt.\n(c) In the cases provided for in paragraph        c) Dans les cas vises       a l'alinea b), la      c) In den in Absatz b vorgesehenen Fäl-\n(b), evidence of mailing within the pre-                              a\npreuve relative l'expedition postale dans          len hat der Nachweis, daß die Aufgabe zur\nscribed time limit, and, where the document        le delai prescrit et, en cas de perte du            Post innerhalb der vorgeschriebenen Frist\nor letter was lost, the substitute document or     document ou de la lettre, le document ou la        erfolgt war und, im Falle des Verlusts des\nletter as weil as the evidence concerning its      lettre de remplacement ainsi que la preuve         Schriftstücks oder Schreibens, die Vorlage\nidentity with the document or letter lost shall    de son identite avec le document perdu ou          des Ersatzschriftstücks oder Ersatzschrei-\nbe submitted within one month after the            la lettre perdue doivent etre presentes dans       bens sowie der Nachweis seiner Überein-\ndate on which the interested party                                              a\nle mois qui suit la date laquelle la partie        stimmung mit dem verlorenen Schriftstück\nnoticed-or with due diligence should have          interessee a constate - ou aurait d0 consta-       oder Schreiben innerhalb eines Monats\nnoticed-the delay or the loss, and in no           ter si eile avait ete diligente - le retard ou la  nach dem Zeitpunkt zu erfolgen, an dem der\ncase later than six months after the expira-        perte, et en aucun cas plus de six mois           Beteiligte die Verzögerung oder den Verlust\ntion of the time limit applicable in the given     apres l'expiration du delai applicable en          festgestellt hat - oder bei Anwendung gehö-\ncase.                                               l'espece.                                         riger Sorgfalt festgestellt hätte -, und in\nkeinem Fall später als sechs Monate nach\nAblauf der jeweils geltenden Frist.\n(d) Any national Office or intergovern-            d) Tout office national ou toute organisa-         d) Wird ein Schriftstück oder Schreiben\nmental organization which has notified the         tion intergouvernementale qui a notifie au         durch einen anderen Übermittlungsdienst\nInternational Bureau that it will do so shall,     Bureau international que, lorsque l'expedi-        als die Post befördert, so sind die Absätze a\nwhere a delivery service other than the            tion d'un document ou d'une lettre a ete           bis c entsprechend anzuwenden, wenn das\npostal authorities is used to mail a docu-         confiee     a une entreprise d'acheminement        nationale Amt oder die zwischenstaatliche\nment or letter, apply the provisions of para-      autre que l'administration postale, il appli-      Organisation dem Internationalen Büro mit-\ngraphs (a) to (c) as if the delivery service       querait les dispositions des alineas a) c)    a    geteilt hat, daß es so verfahren wird. Der\nwas a postal authority. In such a case, the        comme si l'entreprise d'acheminement etait         letzte Satz von Absatz a ist jedoch nicht\nlast sentence of paragraph (a) shall not           une administration postale procede ainsi.          anzuwenden, und Beweis kann nur angebo-\napply but evidence may be offered only if          Dans ce cas, la derniere phrase de l'alinea        ten werden, wenn der Übermittlungsdienst\ndetails of the mailing were recorded by the        a) ne s'applique pas mais la preuve n'est          die Einzelheiten der Beförderung bei der\ndelivery service at the time of mailing. The       recevable que si les modalites de l'expedi-        Aufgabe aufgezeichnet hat. In der Mittei-\nnotification may contain an indication that it     tion ont ete enregistrees par l'entreprise         lung kann angegeben werden, daß dies nur\napplies only to mailings using specified de-       d'acheminement au moment de l'expedi-              für die Beförderung durch bestimmte Über-\nlivery services or de\\ivery services which         tion. La notification peut contenir une indica-    mittlungsdienste oder Dienste gilt, die näher\nsatisfy specified criteria. The International      tion selon laquelle eile ne s'applique qu'aux      bezeichnete Anforderungen erfüllen. Das\nBureau shall publish the information so                                      a\nexpeditions confiees des entreprises d'a-          Internationale Büro veröffentlicht diese\nnotified in the Gazette.                                                               a\ncheminement determinees ou des entre-              Angaben im Blatt.\nprises d'acheminement qui satisfont des     a\ncriteres determines. Le Bureau international\npublie dans la gazette les informations qui\nlui sont ainsi notifiees.\n(e) Any national Office or intergovern-            e) Tout office national ou toute organisa-         e) Ein nationales Amt oder eine zwi-\nmental organization may proceed under pa-          tion intergouvernementale peut proceder             schenstaatliche Organisation kann auch\nragraph (d):                                                          a\ncontormement l'alinea d)                            dann nach Absatz d verfahren, wenn\n(i)     even if, where applicable, the delivery    i)     meme si l'entreprise d'acheminement          i)   der benutzte Übermittlungsdienst nicht\nservice used was not one of those                 a  laquelle l'expedition a ete confiee ne         in der Mitteilung nach Absatz d angege-\nspecified, or did not satisfy the criteria        figure pas parmi les entreprises qui, le          ben ist oder nicht die darin genannnten\nspecified, in the relevant notification           cas echeant, ont ete indiquees dans la            Anforderungen erfüllt, oder\nunder paragraph (d), or                           notification pertinente faite en vertu de\nl'alinea d) ou ne satisfait pas aux cri-\nteres qui, le cas echeant, ont ete indi-\nques dans cette notification, ou\n(ii)    even if that Office or organization has    ii)    meme si cet office ou cette organisa-        ii) das Amt oder die Organisation dem\nnot sent to the International Bureau a            tion n'a pas envoye au Bureau interna-            Internationalen Büro keine Mitteilung\nnotification under paragraph (d).                 tional de notification en vertu de l'ali-         nach Absatz d übermittelt hat.\nnea d).","724                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n82.2 Interruption in the Mail Service              82.2 Interruption du service postal                 82.2 Unterbrechung des Postdiensts\n(a) Any interested party may offer evi-            a) Toute partie interessee peut faire la          a) Jeder Beteiligte kann den Beweis\ndence that on any of the 1O days preceding         preuve que, lors de l'un quelconque des dix         anbieten, daß an einem der letzten zehn\nthe day of expiration of the time limit the        jours qui ont precede la date d'expiration du      Tage vor Ablauf der Frist der Postdienst an\npostal service was interrupted on account of       delai, le service postal a ete interrompu en        seinem Sitz, Wohnsitz, dem Ort der\nwar, revolution, civil disorder, strike, natural   raison de guerre, de revolution, de desordre        Geschäftstätigkeit oder dem gewöhnlichen\ncalamity, or other like reason, in the locality    civil, de greve, de calamite naturelle ou          Aufenthaltsort als Folge eines Krieges,\nwhere the interested party resides or has          d'autres raisons semblables, dans la loca-         einer Revolution, einer Störung der öffentli-\nhis place of business or is staying.               lite ou la partie interessee a son domicile,       chen Ordnung, eines Streiks, einer Naturka-\nson siege ou sa residence.                         tastrophe oder ähnlicher Ursachen unter-\nbrochen war.\n(b) lf such circumstances are proven to           b) Si, au vu de la preuve produite, l'office       b) Sind solche Umstände dem nationalen\nthe satisfaction of the national Office or         national ou l'organisation intergouverne-          Amt oder der zwischenstaatlichen Organi-\nintergovernmental organization which is the        mentale destinataire est convaincu que de          sation, an das oder an die die Sendung\naddressee, delay in arrival shall be ex-           telles circonstances ont existe, le retard      a  gerichtet ist, nachgewiesen worden, so wird\ncused, provided that the interested party                                   a\nl'arrivee est excuse, condition que la par-        die Verzögerung der Zustellung als ent-\nproves to the satisfaction of the said Office      tie interessee fasse la preuve, d'une fa~on        schuldigt angesehen, vorausgesetzt, daß\nor organization that he effected the mailing       convaincante pour ledit office ou ladite Or-       der Beteiligte dem Amt oder der Organisa-\nwithin five days after the mail service was                                            a\nganisation, qu'elle a procede l'expedition         tion nachweist, daß er den Versand inner-\nresumed. The provisions of Rule 82.1 (c)           postale dans les cinq jours suivant la reprise     halb von fünf Tagen nach der Wiederher-\nshall apply mutatis mutandis.                      du service postal. Les dispositions de la          stellung des Postdiensts vorgenommen hat.\nregle 82.1.c) s 'appliquent mutatis mutandis.      Regel 82.1 Absatz c ist entsprechend anzu-\nwenden.\nRule 821-                                          Regle 821-                                       Regel821-\nExcuse by the Deslgnated                            Excuse par l'Etat deslgne                          Vom Bestimmungsstaat\nor Elected State of Delays                              ou elu des retards                          oder ausgewählten Staat zu\nIn Meeting Certaln Time Limits                dans l'observatlon de certalns delals            entschuldigende Frlstüberschreltungen\n82bis-1 Meaning of \"Time Limit\" in Article        82i.s 1 Signification de «delai» dans l'article    82\"\".1 Bedeutung von \"Frist\" in Artikel 48\n48(2)                                              48.2)                                            Absatz 2\nThe reference to \"any time limit\" in Article       La reference    a «un delai» dans l'article       Die Bezugnahme auf eine \"Frist\" in Arti-\n48(2) shall be construed as comprising a           48.2) s'entend notamment d'une reference          kel 48 Absatz 2 ist insbesondere zu verste-\nreference:                                                                                           hen als Bezugnahme auf\n(i)     to any time limit fixed in the Treaty or   i)     atout delai fixe dans le traite ou dans le  i)   eine im Vertrag oder in dieser Ausfüh-\nthese Regulations;                                present reglement d'execution;                   rungsordnung vorgeschriebene Frist;\n(ii)    to any time limit fixed by the receiving   ii)    a tout delai fixe par l'office recepteur,   ii) eine vom Anmeldeamt, von der Interna-\nOffice, the International Searching                par l'administration chargee de la re-          tionalen Recherchenbehörde, von der\nAuthority, the International Preliminary          cherche internationale, par l'adminis-           mit der internationalen vorläufigen Prü-\nExamining Authority or the Internation-            tration chargee de l'examen prelimi-            fung beauftragten Behörde oder vom\nal Bureau or applicable by the receiv-             naire international ou par le Bureau            Internationalen Büro festgesetzte Frist\ning Office under its national law;                                   a\ninternational ou tout delai applicable          oder eine aufgrund des nationalen\npar l'office recepteur en vertu de sa           Rechtes für das Anmeldeamt geltende\nlegislation nationale;                          Frist;\n(iii) to any time limit fixed by, or in the       iii)   a tout delai fixe par l'office designe ou   iii) eine Frist für eine vom Anmelder vor\nnational law applicable by, the desig-            elu ou dans la legislation nationale ap-         dem Bestimmungsamt oder ausgewähl-\nnated or elected Office, for the per-             plicable par cet office pour tout acte           ten Amt vorzunehmende Handlung, die\nformance of any act by the applicant              devant etre accompli par le deposant             dieses Amt festgesetzt oder nach dem\nbefore that Office.                               aupres dudit office.                             für es geltenden nationalen Recht anzu-\nwenden hat.\n82bis-2 Reinstatement of Rights and Other          82bia2 Retablissement des droits et autres . 82bla.2 Wiedereinsetzung in den vorigen\nProvisions to Which Article 48(2) Ap-              dispositions auxquelles l'article 48.2)          Stand und andere Vorschriften, auf\nplies                                              est applicable                                   die Artikel 48 Absatz 2 anzuwenden\nist.\nThe provisions of the national law which           Les dispositions de la legislation natio-         Bei den Vorschriften des in Artikel 48\nis referred to in Article 48(2) concerning the      nale visee a l'article 48.2) qui permettent     a  Absatz 2 genannten nationalen Rechts, die\nexcusing, by the designated or elected              l'Etat designe ou elu d'excuser les retards        es dem Bestimmungsstaat oder ausgewähl-\nState, of any delay in meeting any time limit       dans l'observation des delais sont les dispo-      ten Staat gestatten, Fristüberschreitungen\nare those provisions which provide for rein-       sitions qui prevoient le retablissement des        zu entschuldigen, handelt es sich um Vor-\nstatement of rights, restoration, restitutio in    droi1s, la restauration, la restitutio in inte-    schriften, die die Wiedereinsetzung in den\nintegrum or further processing in spite of         grum ou la poursuite de la procedure mal-          vorigen Stand oder die Weiterbehandlung\nnon-compliance with a time limit, and any          gre l'inobservation d'un delai, ainsi que          trotz Fristversäumung vorsehen, sowie um\nother provision providing for the extension        toute autre disposition prevoyant la proro-        alle anderen Vorschriften, die eine Fristver-\nof time limits or for excusing delays in meet-     gation des delais ou permettant d'excuser          längerung vorsehen oder die Entschuldi-\ning time limits.                                   des retards dans l'observation des delais.         gung von Fristüberschreitungen gestatten.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                              725\nRule 82'-                                        Regle 82'-                                        Regel82-'\nRectlfication of Errors Made                  Rectlflcatlon d'erreurs commlses                        Berichtigung von Fehlern\nby the Receiving Office                           par l'offlce recepteur                               des Anmeldeamts\nor by the International Bureau                   ou par le Bureau International                    oder des Internationalen Büros\n821er.1 Errors Concerning the International       82'9' 1 Erreurs concernant la date du depöt        821er.1 Fehler hinsichtlich des internationa-\nFiling Date and the Priority Claim              international et la revendication de                len Anmeldedatums oder des Priori-\npriorite                                            tätsanspruchs\nlf the applicant proves to the satisfaction                                a\nSi le deposant prouve la satisfaction de           Weist der Anmelder einem Bestimmungs-\nof any designated or elected Office that the      tout office designe ou elu que la date du          amt oder ausgewählten Amt in ausreichen-\ninternational filing date is incorrect due to an  depöt international est inexacte en raison         dem Maße nach, daß das internationale\nerror made by the receiving Office or that        d'une erreur commise par l'office recepteur        Anmeldedatum aufgrund eines Fehlers des\nthe declaration made under Article 8(1) has       ou que la declaration presentee selon l'arti-      Anmeldeamts unrichtig ist oder die Erklä-\nbeen erroneously cancelled or corrected by        cle 8.1) a par erreur ete annulee ou corrigee      rung nach Artikel 8 Absatz 1 vom Anmelde-\nthe receiving Office or the International         par l'office recepteur ou par le Bureau inter-     amt oder vom Internationalen Büro irrtüm-\nBureau, and if the error is an error such that,   national, et si l'erreur est une erreur telle      lich gestrichen oder berichtigt worden ist,\nhad it been made by the designated or             que, au cas ou elle aurait ete commise par         und würde dieser Fehler, wäre er vom\nelected Office itself, that Office would rectify  l'office designe ou elu lui-meme, cet office la    Bestimmungsamt oder ausgewählten Amt\nit under the national law or national practice,   rectifierait en vertu de la legislation natio-     selbst gemacht worden, von diesem Amt\nthe said Office shall rectify the error and       nale ou de la pratique nationale, ledit office     aufgrund des nationalen Rechts oder der\nshall treat the international application as if   rectifie l'erreur et instruit la demande inter-    nationalen Praxis berichtigt, so hat dieses\nit had been accorded the rectified interna-       nationale comme si la date du depöt inter-         Amt den Fehler zu berichtigen und die inter-\ntional filing date or as if the declaration       national rectifiee lui avait ete accordee ou       nationale Anmeldung so zu behandeln, als\nunder Article 8(1) had not been cancelled or      comme si la declaration prevue       a  l'article  wäre ihr das berichtigte internationale\ncorrected, as the case may be.                    8.1) n'avait pas ete annulee ou corrigee,          Anmeldedatum zuerkannt oder die Erklä-\nselon le cas.                                      rung nach Artikel 8 Absatz 1 nicht gestri-\nchen oder berichtigt worden.\nRule 83                                          Regle 83                                         Regel83\nRlght to Practlce                                  Drolt d'exercer                            Das Recht zum Auftreten\nbefore International Authorlties           aupres d'admlnlstratlons Internationales                  vor Internationalen Behörden\n83.1 Proof of Right                              83.1 Preuve du droit                              83.1 Nachweis des Rechts\nThe International Bureau, the competent          Le Bureau international, l'administration          Das Internationale Büro, die zuständige\nInternational Searching Authority, and the       competente chargee de la recherche inter-         Internationale Recherchenbehörde und die\ncompetent International Preliminary Ex-          nationale et l'administration competente          zuständige mit der internationalen vorläufi-\namining Authority, may require the produc-       chargee de l'examen preliminaire internatio-      gen Prüfung beauftragte Behörde können\ntion of proof of the right to practice referred  nal peuvent exiger la preuve du droit d'exer-     den Nachweis des Rechts zum Auftreten\nto in Article 49.                                           a\ncer vise l'article 49.                            nach Artikel 49 verlangen.\n83.2 Information                                 83.2 Information                                  83.2 Mitteilung\n(a) The national Office or the intergovern-      a) L'office national ou l'organisation inter-      a) Das nationale Amt oder die zwischen-\nmental organization which the interested         gouvernementale aupres duquel ou de la-           staatliche Organisation, vor denen die\nperson is alleged to have a right to practice    quelle il est pretendu que la personne inte-      betreffende Person ein Recht zum Auftreten\nbefore shall, upon request, inform the Inter-    ressee a le droit d'exercer doit, sur requete,    zu haben behauptet, haben auf Antrag das\nnational Bureau, the competent Internation-      faire savoir au Bureau international, a l'ad-     Internationale Büro, die zuständige Interna-\nal Searching Authority, or the competent         ministration competente chargee de la re-         tionale Recherchenbehörde oder die\nInternational Preliminary Examining Author-      cherche internationale ou a l'administration      zuständige mit der internationalen vorläufi-\nity, whether such person has the right to        competente chargee de l'examen prelimi-           gen Prüfung beauftragte Behörde darüber\npractice before it.                              naire international, si cette personne a le       zu unterrichten, ob diese Person das Recht\ndroit d'exercer aupres d'elle.                    zum Auftreten besitzt.\n(b) Such information shall be binding           b) Une telle information lie le Bureau in-        b) Eine derartige Mitteilung ist für das\nupon the International Bureau, the Interna-      ternational, l'administration chargee de la       Internationale Büro, die Internationale\ntional Searching Authority, or the Interna-      recherche internationale ou· l'administration     Recherchenbehörde oder die mit der inter-\ntional Preliminary Examining Authority, as       chargee de l'examen preliminaire internatio-      nationalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nthe case may be.                                 nal, selon le cas.                                Behörde bindend.\nPart E                                          Partie E                                           Teil E\nRules Conceming                                   Regles relatives                                       Regeln\nChapter V of the Treaty                            au chapitre V du traite                         zu Kapitel V des Vertrags\nRule 84                                          Regle 84                                         Regel84\nExpenses of Delegations                         Depenses des delegatlons                            Kosten der Delegationen\n84.1 Expenses Borne by Governments               84.1 Depenses supportees par les gouver-           84.1 Kostentragung durch Regierungen\nnements\nThe expenses of each Delegation par-             Les depenses de chaque delegation par-             Die Kosten einer Delegation, die an der\nticipating in any organ established by or                  a\nticipant tout organe institue par le traite ou     Sitzung eines durch diesen Vertrag oder in","726                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nunder the Treaty shall be borne by the Gov-         en vertu de celui-ci sont supportees par le         dessen Anwendung gebildeten Organs teil-\nernment which has appointed it.                     gouvernement qui l'a designee.                      nimmt, werden von der Regierung getra-\ngen, die die Delegation ernannt hat.\nRule 85                                             Regle 85                                         Regel85\nAbsence of Quorum                                   Quorum non attelnt                                 fehlen dN Quorums\nIn the Asaembly .                                    • l' Assemblee                                 In der Versammlung\n85.1 Voting by Correspondence                       85.1 Vote par correspondance                        85.1 Schriftliche Abstimmung\nIn the case provided for in Article                  Dans le cas prevu      a l'article 53.5)b), le     In dem in Artikel 53 Absatz 5 Buchstabe b\n53(5)(b), the International Bureau shall             Bureau international communique les deci-          vorgesehenen Fall übermittelt das Interna-\ncommunicate the decisions of the Assembly           sions de !'Assemblee (autres que celles qui         tionale Büro die Beschlüsse der Versamm-\n(other than those concerning the Assem-             concernent la procedure de !'Assemblee)             lung (sofern sie nicht das Verfahren der\nbly's own procedure) to the Contracting             aux Etats contractants qui n'etaient pas re-        Versammlung selbst betreffen) den Ver-\nStates which were not represented and               presentes, en les invitant        a  exprimer par   tragsstaaten, die nicht vertreten waren, und\nshall invite them to express in writing their                                               a\necrit, dans un delai de trois mois compter          fordert diese auf, ihre Stimme innerhalb\nvote or abstention within a period of three         de la date de ladite communication, leur            einer Frist von drei Monaten, vom Datum\nmonths from the date of the communication.                                            a\nvote ou leur abstention. Si, l'expiration de        der Mitteilung an gerechnet, schriftlich\nlf, at the expiration of that period, the           ce delai, le nombre des Etats contractants          abzugeben oder Stimmenthaltung mitzutei-\nnumber of Contracting States having thus            ayant ainsi exprime leur vote ou leur abs-          len. Erreicht bei Ablauf dieser Frist die\nexpressed their vote or abstention attains          tention atteint le nombre d'Etats contrac-          Anzahl von Vertagsstaaten, die auf diese\nthe number of Contracting States which was          tants qui faisait defaut pour que le quorum         Weise ihre Stimme abgegeben oder Stimm-\nlacking for attaining the quorum in the ses-        f0t atteint lors de la session, lesdites deci-      enthaltung mitgeteilt haben, die Anzahl von\nsion itself, such decisions shall take effect        sions deviennent executoires, pourvu qu'en         Vertragsstaaten, die zur Erreichung des\nprovided that at the same time the required          meme temps la majorite necessaire reste            Quorums während der Sitzung selbst fehl-\nmajority still obtains.                              acquise.                                           ten, so werden die Beschlüsse wirksam,\nvorausgesetzt, daß zur gleichen Zeit die\nerforderliche Mehrheit erreicht bleibt.\nRule 86                                             Regle 86                                          Regel86\nThe Gazette                                            Gazette                                            Blatt\n86.1 Contents                                        86.1 Contenu                                        86.1 Inhalt\nThe Gazette referred to in Article 55(4)             La gazette mentionnee        a l'article 55.4)      Das in Artikel 55 Absatz 4 erwähnte Blatt\nshall contain:                                       contient:                                           enthält:\n(i)     for each published international appli-      i)     pour chaque demande internationale           i)   für jede bekanntgemachte internatio-\ncation, data specified by the Adminis-              publiee, les indications fixees par les           nale Anmeldung diejenigen dem Kopf-\ntrative lnstructions taken from the front           instructions administratives reprises de          bogen der nach Regel 48 veröffentlich-\npage of the pamphlet published under                la page de couverture de la brochure              ten Schrift entnommenen Angaben, die\nRule 48, the drawing (if any) appearing                                       a\npubliee conformement la regle 48, le              durch die Verwaltungsrichtlinien festge-\non the said front page, and the ab-                 dessin (s'il y en a) figurant sur ladite          setzt werden, die auf diesem Kopfbogen\nstract,                                             page de couverture et !'abrege;                   wiedergegebene Zeichnung (falls vor-\nhanden) und die Zusammenfassung.\n(ii)   the schedule of all fees payable to the      ii)     le tableau des taxes payables aux of-       ii) die Liste aller Gebühren, die an die\nreceiving Offices, the International                fices recepteurs, au Bureau internatio-           Anmeldeämter, das Internationale Büro,\nBureau, and the International Search-                nal, aux administrations chargees de la          die Internationale Recherchenbehörde\ning and Preliminary Examining Auth-                  recherche internationale et aux admi-            und die mit der internationalen vorläufi-\norities,                                             nistrations chargees de l'examen preli-          gen Prüfung beauftragte Behörde\nminaire international;                           gezahlt werden müssen,\n(iii) notices the publication of which is re-       iii)    les notifications dont la publication est   iii) Hinweise, deren Veröffentlichung nach\nquired under the Treaty or these Regu-              exigee par le traite ou le present regle-        dem Vertrag oder nach dieser Ausfüh-\nlations,                                            ment d'execution;                                rungsordnung vorgeschrieben ist,\n(iv) information, if and to the extent fur-          iv)    toutes informations fournies au Bureau      iv) wenn und soweit Bestimmungsämter\nnished to the International Bureau by               international par les offices designes           und ausgewählte Ämter sie dem Inter-\nthe designated or elected Offices, on                                   a\nou elus, relatives la question de sa-            nationalen Büro übermitteln, Informatio-\nthe question whether the requirements               voir si les actes mentionnes aux arti-            nen darüber, ob die Erfordernisse der\nprovided for in Articles 22 or 39 have              cles 22 ou 39 ont ete accomplis          a       Artikel 22 oder 39 in bezug auf interna-\nbeen complied with in respect of the                l'egard des demandes internationales             tionale Anmeldungen erfüllt worden\ninternational applications designating              designant ou elisant l'office interesse;          sind, für welche die betreffenden Ämter\nor electing the Office concerned,                                                                     bestimmt oder ausgewählt sind,\n(v)     any other useful information prescribed     V)     toutes autres informations utiles pre-       v) jede andere zweckdienliche Mitteilung,\nby the Administrative lnstructions, pro-           vues par les instructions administra-             welche durch die Verwaltungsrichtlinien\nvided access to such information is not             tives, pour autant que l'acces       a  de        vorgeschrieben ist, falls solche Mittei-\nprohibited under the Treaty or these               telles informations ne soit pas interdit          lungen nach dem Vertrag oder dieser\nRegulations.                                       seien le traite ou le present reglement           Ausführungsordnung nicht unzulässig\nd'execution.                                      sind.\n86.2 Languages                                      86.2 Langues                                        86.2 Sprachen\n(a) The Gazette shall be published in an            a) La gazette est publiee en eclitions fran-       a) Das Blatt erscheint in einer englisch-\nEnglish-language edition and a French-lan-          ~ise et anglaise. Des editions en sont ega-         sprachigen und einer französischsprachi-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               727\nguage edition. lt shall also be published in     lement publiees en taute autre langue, si le       gen Ausgabe. Es erscheint auch in anderen\neditions in any other language, provided the     coüt de la publication est assure par les          Sprachen, vorausgesetzt, daß die Kosten\ncost of publication is assured through sales     ventes ou des subventions.                         der Ausgabe durch Verkauf oder Subventio-\nor subventions.                                                                                     nen gedeckt sind.\n(b) The Assembly may order the publica-          b) L'Assemblee peut ordonner la publica-          b) Die Versammlung kann eine Ausgabe\ntion of the Gazette in languages other than      tion de la gazette en des langues autres que       des Blattes in anderen als in den nach\nthose referred to in paragraph (a).                                               a\ncelles qui sont mentionnees l'alinea a).           Absatz a erwähnten Sprachen anordnen.\n86.3 Frequency                                   86.3 Frequence de publication                      86.3 Erscheinungsfolge\nThe frequency of publication of the              La frequence de publication de la gazette         Die Erscheinungsfolge des Blattes wird\nGazette shall be determined by the Director      est determinee par le Directeur general.           vom Generaldirektor festgelegt.\nGeneral.\n86.4 Sale                                        86.4 Vente                                         86.4 Verkauf\nThe subscription and other sale prices of        Le prix de l'abonnement et les autres prix        Der Abonnementpreis und andere Ver-\nthe Gazette shall be determined by the Di-       de vente de la gazette sont determines par         kaufspreise des Blattes werden vom Gene-\nrector General.                                 le Directeur general.                              raldirektor festgesetzt.\n86.5 Title                                       86.5 Titre                                         86.5 Titel\nThe title of the Gazette shall be deter-         Le titre de la gazette est determine par le       Der Titel des Blattes wird vom Generaldi-\nmined by the Director General.                  Directeur general.                                 rektor festgelegt.\n86.6 Further Details                            86.6 Autres details                                86.6 Weitere Einzelheiten\nFurther details concerning the Gazette                                    a\nD'autres details relatifs la gazette peu-         Weitere das Blatt betreffende Einzelhei-\nmay be provided for in the Administrative       vent etre specifies dans les instructions ad-      ten können in den Verwaltungsrichtlinien\nlnstructions.                                   ministratives.                                     vorgeschrieben werden.\nRule 87                                         Regle 87                                          Regel87\nCoples of Publlcations                        Exemplalres de publlcatlons                   Exemplare von Veröffentlichungen\n87 .1 International Searching and Prelimi-        87 .1 Administrations chargees de la re-          87.1 Internationale Recherchenbehörden\nnary Examining Authorities                       cherche internationale et de l'examen             und mit der internationalen vorläufi-\npreliminaire international                        gen Prüfung beauftragte Behörden\nAny International Searching or Prelimi-         Taute administration chargee de la re-            Internationale Recherchenbehörden und\nnary Examining Authority shall have the          cherche internationale ou de l'examen preli-      mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nright to receive, free of charge, two copies of  minaire international a le droit de recevoir      beauftragte Behörden haben das Recht,\nevery published international application, of    gratuitement deux exemplaires de chaque           zwei kostenlose Exemplare jeder veröffent-\nthe Gazette, and of any other publication of     demande internationale publiee, de la ga-         lichten internationalen Anmeldung, des\ngeneral interest published by the Interna-       zette et de taute autre publication d'interet     Blattes und jeder anderen Veröffentlichung\ntional Bureau in connection with the Treaty      general publiee par le Bureau international       von allgemeinem Interesse, die das Interna-\nor these Regulations.                            en relation avec le traite ou le present regle-   tionale Büro nach dem Vertrag oder dieser\nment d'exec:ution.                                Ausführungsordnung veröffentlicht hat, zu\nverlangen.\n87 .2 National Offices                            87 .2 Offices nationaux                           87.2 Nationale Ämter\n(a) Any national Office shall have the right     a) Tout office national a le droit de rece-       a) Jedes nationale Amt hat das Recht, ein\nto receive, free of charge, one copy of every     voir gratuitement un exemplaire de chaque         Exemplar jeder veröffentlichten internatio-\npublished international application, of the       demande internationale publiee, de la ga-         nalen Anmeldung, des Blattes und jeder\nGazette, and of any other publication of          zette et de taute autre publication d'interet     anderen vom Internationalen Büro in Ver-\ngeneral interest published by the Interna-        general publiee par le Bureau international       bindung mit dem Vertrag und dieser Aus-\ntional Bureau in connection with the Treaty       en relation avec le traite ou le present regle-   führungsordnung herausgegebenen ande-\nor these Regulations.                             ment d'execution.                                 ren Veröffentlichung von allgemeinem Inter-\nesse kostenlos zu erhalten.\n(b) The publicattons referred to in para-        b) Les publications mentionnees      a  l'ali-    b) Die Veröffentlichungen nach Absatz a\ngraph (a) shall be sent on special request. lf    nea a) sont envoyees sur requete speciale.        werden auf besonderen Antrag übermittelt.\nany publication is available in more than         Si une publication est disponible en plu-         Ist eine Veröffentlichung in mehr als einer\none language, the request shall specify the       sieurs langues, ladite requete precise la ou · Sprache verfügbar, so ist im Antrag anzuge-\nlanguage or languages in which it is de-          les langues dans lesquelles la publication        ben, in welcher oder welchen Sprachen sie\nsired.                                            est demandee.                                     gewünscht wird.\nRule 88                                         Regle 88                                         Regel88\nAmendment of the Regulations                Modlflcatlon du reglement d'executlon              Anderung der Ausführungsordnung\n88.1 Requirement of Unanimity                    88.1 Exigence de l'unanimite                      88.1 Erfordernis der Einstimmigkeit\nAmendment of the following provisions of        La modification des dispositions ci-apres         Eine Änderung der folgenden Bestim-\nthese Regulations shall require that no          du present reglement d'execution exige            mungen dieser Ausführungsordnung setzt\nState having the right to vote in the Assem-     qu'aucun Etat ayant le droit devote au sein       voraus, daß kein Staat, der in der Versamm-\nbly vote against the proposed amendment:         de !'Assemblee ne vote contre la modifica-        lung Stimmrecht hat, gegen die vorgeschla-\ntion proposee:                                    gene Änderung stimmt:","728                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(i)     Rule 14.1 (Transmittal Fee),               i)      regte 14.1 (taxe de transmission);           i)   Regel 14.1 (Übermittlungsgebühr),\n(ii)   [Deteted]                                   ii)     (Supprime]                                   ii) [Gestrichen]\n(iii) Rute 22.3 (Time Limit under Article          iii)    regle 22.3 (delai prevu  a l'article 12.3)); iii) Regel 22.3 (Frist gemäß Artikel 12\n12(3)),                                                                                              Absatz 3),\n(iv) Rute 33 (Relevant Prior Art for Interna-      iv)     regte 33 (etat de la technique pertinent     iv) Regel 33 (Einschlägiger Stand der\ntionat Search),                                     aux fins de ta recherche internatio-              Technik für die internationale Recher-\nnate);                                            che),\n(v)     Rute 64 (Prior Art for International Pre-  v)      regte 64 (etat de ta technique aux fins      v) Regel 64 (Stand der Technik für die\nliminary Examination),                             de t'examen preliminaire international);          internationale vorläufige Prüfung),\n(vi) Rute 81 (Modification of Time Limits          vi)     regte 81 (modification des detais fixes      vi) Regel 81 (Änderung von im Vertrag fest-\nFixed in the Treaty),                              par te traite);                                   gesetzten Fristen),\n(vii) the present paragraph (i.e., Rule 88.1).     vii) te present atinea (regte 88.1 ).                vii) dieser Absatz (d. h. Regel 88.1 ).\n88.2 [Deleted]                                      88.2 [Supprime)                                      88.2 [Gestrichen]\n88.3 Requirement of Absence of Opposi-              88.3 Exigence d'absence d'opposition de             88.3 Erfordernis, daß bestimmte Staaten\ntion by Certain States                              certains Etats                                      nicht widersprechen\nAmendment of the following provisions of             La modification des dispositions sui-              Eine Änderung der folgenden Bestim-\nthese Regulations shall require that no             vantes du present reglement d'execution             mungen dieser Ausführungsordnung setzt\nState referred to in Article 58(3)(a)(ii) and                                     a\nexige qu'aucun Etat vise l'article 58.3)a)ii)       voraus, daß keiner der in Artikel 58 Absatz 3\nhaving the right to vote in the Assembty vote       et ayant le droit devote au sein de !'Assem-        Buchstabe a Ziffer ii genannten Staaten, die\nagainst the proposed amendment:                     blee ne vote contre la modification pro-            in der Versammlung Stimmrecht haben,\nposee:                                              gegen die vorgeschlagene Änderung\nstimmt:\n(i)     Rute 34 (Minimum Documentation),            i)     regle 34 (documentation minimum);            i)   Regel 34 (Mindestprüfstoff),\n(ii)   Rute 39 (Subject Matter under Articte        ii)    regle 39 (objet selon l'article 17.2)a)i));  ii) Regel       39    (Anmeldungsgegenstand\n17(2)(a)(i)),                                                                                         nach Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a\nZiffer i),\n(iii) Rute 67 (Subject Matter under Articte         iii)   regle 67 (objet selon l'article 34.4)a)i));  iii) Regel      67 (Anmeldungsgegenstand\n34(4)(a)(i)),                                                                                         nach Artikel 34 Absatz 4 Buchstabe a\nZiffer i),\n(iv) the present paragraph (i.e., Rute 88.3).       iv)    le present alinea (regle 88.3).              iv) dieser Absatz (d. h. Regel 88.3).\n88.4 Procedure                                      88.4 Procedure                                      88.4 Verfahren\nAny proposal for amending a provision               Toute proposition de modification d'une            Jeder Vorschlag zur Änderung einer der\nreferred to in Rufes 88.1 or 88.3 shatt, if the    des dispositions mentionnees aux regles              in Regel 88.1 oder 88.3 genannten Bestim-\nproposat is to be decided upon in the As-                                                  a\n88.1 ou 88.3 doit, s'il appartient !'Assem-          mungen, über den die Versammlung ent-\nsembty, be communicated to all Contracting                                    a\nblee de se prononcer son sujet, etre com-           scheiden soll, ist allen Vertragsstaaten min-\nStates at least two months prior to the open-      muniquee       a  tous les Etats contractants       destens zwei Monate vor Beginn der\ning of that session of the Assembty which is       deux mois au moins avant l'ouverture de la          Tagung der Versammlung mitzuteilen, auf\ncalled upon to make a decision on the               session de !'Assemblee qui doit prendre             der über den Vorschlag entschieden wer-\nproposal.                                          une decision au sujet de ladite proposition.        den soll.\nRule 89                                            Regle 89                                            Regel89\nAdministrative lnstructions                       lnstructlons administratives                           Verwaltungsrlchtllnlen\n89.1 Scope                                         89.1 Objet                                           89.1 Umfang\n(a) The Administrative tnstructions shall           a) Les instructions administratives                a) Die Verwaltungsrichtlinien enthalten\ncontain provisions:                                contiennent des dispositions concernant:             Bestimmungen,\n(i)    concerning matters in respect of which       i)     les questions   a l'egard desquelles le      i)   die Angelegenheiten betreffen, hinsicht-\nthese Regulations expressty refer to                present reglement d'execution renvoie             lich derer diese Ausführungsordnung\nsuch lnstructions,                                  expressement auxdites instructions;               ausdrücklich auf diese Richtlinien\nBezug nimmt,\n(ii)    concerning any details in respect of the    ii)    tous details relatifs  a l'application du    ii) die Einzelheiten für die Anwendung die-\napptication of these Regulations.                  present reglement d'execution.                    ser Ausführungsordnung betreffen.\n(b) The Administrative lnstructions shall           b) Les instructions administratives ne             b) Die Verwaltungsrichtlinien dürfen nicht\nnot be in conflict with the provisions of the      peuvent etre en contradiction avec le traite,       zu den Bestimmungen des Vertrags, dieser\nTreaty, these Regulations, or any agree-           le present reglement d'execution ou tout            Ausführungsordnung oder irgendeiner Ver-\nment conctuded by the International Bureau         accord conclu par le Bureau international           einbarung, die zwischen dem Internationa-\nwith an International Searching Authority, or      avec une administration chargee de la re-           len Büro und einer Internationalen Recher-\nan International Preliminary Examining             cherche internationale ou une administra-           chenbehörde oder einer mit der internatio-\nAuthority.                                         tion chargee de l'examen preliminaire inter-        nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nnational.                                           Behörde geschlossen worden ist, im Wider-\nspruch stehen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                            729\n89.2 Source                                     89.2 Source                                      89.2 Entstehung\n(a) The Administrative lnstructions shall       a) Les instructions administratives sont        a) Die Verwaltungsrichtlinien sind vom\nbe drawn up and promulgated by the 0irec-       redigees et promulguees par le Directeur         Generaldirektor nach Anhörung der Anmel-\ntor General after consultation with the re-     general, apres consultation des offices re-      deämter, der Internationalen Recherchen-\nceiving Offices and the International           cepteurs, des administrations chargees de        behörden und der mit der internationalen\nSearching and Preliminary Examining             la recherche internationale et des adminis-      vorläufigen Prüfung beauftragten Behörden\nAuthorities.                                    trations chargees de l'examen preliminaire       auszuarbeiten und zu erlassen.\ninternational.\n(b) They may be modified by the Director        b) Elles peuvent etre modifiees par le           b) Sie können durch den Generaldirektor\nGeneral after consultation with the Offices      Directeur general apres consultation des        nach Anhörung der Ämter oder Behörden,\nor Authorities which have a direct interest in   offices ou administrations directement inte-     die ein unmittelbares Interesse an der vor-\nthe proposed modification.                       resses.                                          gesehenen Änderung haben, geändert wer-\nden.\n(c) The Assembly may invite the Director        c) L'Assemblee peut inviter le Directeur         c) Die Versammlung kann den Generaldi-\nGeneral to modify the Administrative ln-                   a\ngeneral modifier les instructions adminis-       rektor auffordern, die Verwaltungsrichtlinien\nstructions, and the Director General shall       tratives et le Directeur general agit en         zu ändern; der Generaldirektor muß der\nproceed accordingly.                             consequence.                                     Aufforderung Folge leisten.\n89.3 Publication and Entry into Force            89.3 Publication et entree en vigueur           89.3 Erlaß und Inkrafttreten\n(a) The Administrative lnstructions and          a) Les instructions administratives et         a) Die Verwaltungsrichtlinien und ihre\nany modification thereof shall be published      toute modification qui leur est apportee sont   Änderungen werden im Blatt bekanntge-\nin the Gazette.                                  publiees dans la gazette.                       macht.\n(b) Each publication shall specify the date     b) Chaque publication precise la date     a     b) In jeder Bekanntmachung wird der\non which the published provisions come into      laquelle les dispositions publiees entrent en   Zeitpunkt angegeben, an dem die bekannt-\neffect. The dates may be different for diffe-    vigueur. Les dates peuvent etre differentes     gemachten Vorschriften in Kraft treten. Die\nrent provisions, provided that no provision      pour des dispositions differentes, etant en-    Zeitpunkte können für verschiedene Vor-\nmay be declared effective prior to its publi-    tendu qu'aucune disposition ne peut entrer      schriften unterschiedlich sein, jedoch kann\ncation in the Gazette.                           en vigueur avant sa publication dans la         keine Vorschrift vor ihrer Bekanntmachung\ngazette.                                        im Blatt in Kraft treten.\nPart F                                          Partie F                                         Teil F\nRules Concerning                                 Regles relatives                                     Regeln\nSeveral Chapters of the Treaty                    a plusieurs chapitres du traite            zu mehreren Kapiteln des Vertrags\nRule 90                                          Regle 90                                       Regel 90\nAgents and Common Representatlves               Mandatalres et representants communs              Anwälte und gemeinsame Vertreter\n90.1 Appointment as Agent                        90.1 Designation d'un mandataire               90.1 Bestellung als Anwalt\n(a) A person having the right to practice       a) Le deposant peut designer une per-           a) Eine Person, die befugt ist, vor dem\nbefore the national Office with which the        sonne qui a le droit d'exercer aupres de       nationalen Amt aufzutreten, bei dem die\ninternational application is filed may be ap-    l'office national aupres duquel la demande     Anmeldung eingereicht wird, kann vom\npointed by the applicant as his agent to         internationale est deposee pour le repre-      Anmelder als Anwalt zu seiner Vertretung\nrepresent him before that Office acting as       senter comme mandataire aupres de cet          vor diesem Amt als Anmeldeamt und vor\nthe receiving Office and before the Interna-      office agissant en tant qu'office recepteur et dem Internationalen Büro, der Internationa-\ntional Bureau, the International Searching        aupres du Bureau international, de l'admi-     len Recherchenbehörde und der mit der\nAuthority and the International Preliminary      nistration chargee de la recherche interna-    internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nExamining Authority.                             tionale et de l'administration chargee de      tragten Behörde bestellt werden.\nl'examen preliminaire international.\n(b) A person having the right to practice        b) Le deposant peut designer une per-           b) Eine Person, die befugt ist, vor dem\nbefore the national Office or intergovern-       sonne qui a le droit d'exercer aupres de       nationalen Amt oder der zwischenstaat-\nmental organization which acts as the Inter-     l'office national ou de l'organisation inter-  lichen Organisation aufzutreten, die als\nnational Searching Authority may be ap-          gouvemementale agissant en qualite d'ad-       Internationale Recherchenbehörde handelt,\npointed by the applicant as his agent to         ministration chargee de la recherche inter-    kann vom Anmelder als Anwalt zu seiner\nrepresent him specifically before that           nationale pour le representer comme man-       Vertretung speziell vor dieser Behörde\nAuthority.                                        dataire specialement aupres de cette admi-     bestellt werden.\nnistration.\n(c) A person having the right to practice        c) Le deposant peut designer une per-          c) Eine Person, die befugt ist, vor dem\nbefore the national Office or intergovern-        sonne qui a le droit d'exercer aupres de       nationalen Amt oder der zwischenstaatli-\nmental organization which acts as the Inter-      l'office national ou de l'organisation inter-  chen Organisation aufzutreten, die als mit\nnational Preliminary Examining \"Authority         gouvemementale agissant en qualite d'ad-       der internationalen vorläufigen Prüfung\nmay be appointed by the applicant as his          ministration chargee de l'examen prelimi-      beauftragte Behörde handelt, kann vom\nagent to represent him specifically before        naire international pour le representer        Anmelder als Anwalt zu seiner Vertretung\nthat Authority.                                  comme mandataire specialement aupres de         speziell vor dieser Behörde bestellt werden.\ncette administration.\n(d) An agent appointed under paragraph           d) Un mandataire designe en vertu de           d) Ein nach Absatz a bestellter Anwalt\n(a) may, unless otherwise indicated in the        l'alinea a) peut, sauf indication contraire    kann, sofern in dem Schriftstück, in dem er\ndocument appointing him, appoint one or          consignee dans le document contenant sa         bestellt wird, nichts anderes angegeben ist,","730                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nmore sub-agents to represent the applicant         designation,                                      einen oder mehrere Unteranwälte bestellen\nas the applicant's agent:                                                                            zur Vertretung des Anmelders\n(i)     before the receiving Office, the Interna-  i)     designer un ou plusieurs mandataires       i)   vor dem Anmeldeamt, dem Internatio-\ntional    Bureau,     the   International         secondaires pour representer le depo-           nalen Büro, der Internationalen Recher-\nSearching Authority and the Interna-              sant comme mandataires aupres de                chenbehörde und der mit der internatio-\ntional Preliminary Examining Authority,           l'office recepteur, du Bureau internatio-       nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nprovided that any person so appointed             nal, de l'administration chargee de la          Behörde, sofern die so bestellten Perso-\nas sub-agent has the right to practice            recherche internationale et de l'admi-          nen befugt sind, vor dem nationalen Amt\nbefore the national Office with which             nistration chargee de l'examen prelimi-         aufzutreten, bei dem die internationale\nthe international application was filed;          naire international,    a condition que         Anmeldung eingereicht worden ist;\ntoute personne ainsi designee comme\nmandataire secondaire ait le droit\nd'exercer aupres de l'office national\naupres duquel la demande internatio-\nnale a ete deposee;\n(ii)    specifically before the International      ii)    designer un ou plusieurs mandataires       ii) speziell vor der Internationalen Recher-\nSearching Authority or the International          secondaires pour representer le depo-           chenbehörde oder der mit der internatio-\nPreliminary Examining Authority, pro-             sant comme mandataires speciale-                nalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nvided that any person so appointed as             ment aupres de l'administration char-           Behörde, sofern die so bestellten Perso-\nsub-agent has the right to practice be-           gee de la recherche internationale ou           nen befugt sind, vor dem nationalen Amt\nfore the national Office or intergovern-          de l'administration chargee de l'exa-           oder der zwischenstaatlichen Organisa-\nmental organization which acts as the                                              a\nmen preliminaire international, condi-          tion aufzutreten, die als Internationale\nInternational Searching Authority or In-.         tion que taute personne ainsi designee          Recherchenbehörde oder als mit der\nternational     Preliminary Examining             comme mandataire secondaire ait le              internationalen vorläufigen Prüfung\nAuthority, as the case may be.                    droit d'exercer aupres de l'office natio-       beauftragte Behörde handelt.\nnal ou de l'organisation intergouverne-\nmentale qui agit en qualite d'adminis-\ntration chargee de la recherche inter-\nnationale ou en qualite d'administration\nchargee de l'examen preliminaire inter-\nnational, selon le cas.\n90.2 Common Representative                          90.2 Representant commun                          90.2 Gemeinsamer Vertreter\n(a) Where there are two or more appli-            a) Lorsqu 'il y a plusieurs deposants et          a) Haben zwei oder mehr Anmelder kei-\ncants and the applicants have not appointed         qu'ils n'ont pas designe un mandataire pour       nen Anwalt zur gemeinsamen Vertretung\nan agent representing all of them (a \"com-         les representer tous («mandataire com-            nach Regel 90.1 Absatz a (\"gemeinsamer\nmon agent\") under Rule 90.1 (a), one of the        mun«) en vertu de la regle 90.1.a), l'un des      Anwalt\") bestellt, so kann einer der nach\napplicants who is entitled to file an interna-     deposants qui est habilite      a deposer une     Artikel 9 zur Einreichung einer internationa-\ntional application according to Article 9 may      demande internationale conformement           a   len Anmeldung berechtigten Anmelder von\nbe appointed by the other applicants as            l'article 9 peut etre designe par les autres      den übrigen Anmeldern als ihr gemeinsa-\ntheir common representative.                       deposants comme leur representant                 mer Vertreter bestellt werden.\ncommun.\n(b) Where there are two or more appli-\ncants and all the applicants have not ap-             b) Lorsqu'il y a plusieurs deposants et           b) Haben zwei oder mehr Anmelder kei-\npointed a common agent under Rule                  qu'ils n'ont pas tous designe un mandataire       nen gemeinsamen Anwalt nach Regel 90.1\n90.1 (a) or a common representative under          commun en vertu de la regle 90.1.a) ou un         Absatz a oder keinen gemeinsamen Vertre-\nparagraph (a), the applicant first named in        representant commun en vertu de l'alinea          ter nach Absatz a bestellt, so gilt der im\nthe request who is entitled according to           a), est considere comme le representant           Antrag zuerst genannte Anmelder, der nach\nRule 19.1 to file an international application     commun de tous les deposants celui d'entre        Regel 19.1 zur Einreichung einer internatio-\nwith the receiving Office shall be considered      eux qui, parmi ceux qui sont habilites,           nalen Anmeldung beim Anmeldeamt\ntobe the common representative of all the          conformement       a  la regle 19.1, a  deposer   berechtigt ist, als gemeinsamer Vertreter\napplicants.                                         une demande internationale aupres de l'of-       aller Anmelder.\nfice recepteur, est nomme en premier dans\nla requete.\n90.3 Effects of Acts by or in Relation to           90.3 Effets des actes effectues par les          90.3 Wirkungen von Handlungen, die\nAgents and Common Representatives                  manclataires et les representants               durch Anwälte und gemeinsame Ver-\na\ncommuns ou leur intention                       treter oder diesen gegenüber vorge-\nnommen werden.\n(a) Any act by or in relation to an agent          a) Tout acte effectue par un mandataire          a) Eine von einem Anwalt oder ihm\nshall have the effect of an act by or in             ou  a   son intention a les effets d'un acte    gegenüber vorgenommene Handlung hat\nrelation to the applicant or applicants con-        effectue par le ou les deposants interesses      die gleiche Wirkung wie eine von dem oder\ncerned.                                                 a\nou leur intention.                              den Anmeldern oder ihm/ihnen gegenüber\nvorgenommene Handlung.\n(b) lf there are two or more agents repre-        b) Si plusieurs mandataires representent         b) Vertreten zwei oder mehr Anwälte den-\nsenting the same applicant or applicants,          le ou les memes deposants, tout acte effec-       oder dieselben Anmelder, so hat eine von\nany act by or in relation to any of those          tue par l'un quelconque de ces mandataires        einem dieser Anwälte oder ihm gegenüber\nagents shall have the effect of an act by or       ou   a  son intention a les effets d'un acte      vorgenommene Handlung die gleiche Wir-\nin relation to the said applicant or appli-        effectue par ledit. ou lesdits deposants ou   a   kung wie eine von diesem oder diesen\ncants.                                             leur intention.                                   Anmeldern oder ihm/ihnen gegenüber vor-\ngenommene Handlung.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                    731\n(c) Subject to Rule 90bis.5(a), second             c) Sous reserve de la regle 9Qbi85.a),             c) Vorbehaltlich Regel 90i.•.5 Absatz a\nsentence, any act by or in relation to a            deuxieme phrase, tout acta effectue par un          Satz 2 hat eine von einem gemeinsamen\ncommon representative or his agent shall            representant commun ou son mandataire               Vertreter oder dessen Anwalt oder ihm\nhave the effect of an act by or in relation to      ou   a  leur intention a les effets d'un acte       gegenüber vorgenommene Handlung die\nall the applicants.                                 effectue par tous les deposants ou         a leur  gleiche Wirkung wie eine von allen Anmel-\nintention.                                         dern oder ihnen gegenüber vorgenommene\nHandlung.\n90.4 Manner of Appointment of Agent or              90.4 Mode de designation d'un mandataire           90.4 Bestellung eines Anwalts                oder\nCommon Representative                              ou d'un representant commun                        gemeinsamen Vertreters\n(a) The appointment of an agent shall be           a) Pour designer un mandataire, le depo-           a) Ein Anwalt ist vom Anmelder durch\neffected by the applicant signing the re-           sant doit signer la requete, la demande            Unterzeichnung des Antrags, des Antrags\nquest, the demand or a separate power of            d'examen preliminaire international ou un          auf internationale vorläufige Prüfung oder\nattorney. Where there are two or more ap-          pouvoir distinct. Lorsqu 'il y a plusieurs de-      einer gesonderten Vollmacht zu bestellen.\nplicants, the appointment of a common              posants, chacun d'eux doit, pour designer           Die Bestellung eines gemeinsamen Anwalts\nagent or common representative shall be            un mandataire commun ou un representant             oder gemeinsamen Vertreters erfolgt bei\neffected by each applicant signing, at his         commun, signer, au choix, la requete, la            zwei oder mehr Anmeldern durch jeden\nchoice, the request, the demand or a sepa-         demande d'examen preliminaire internatio-           Anmelder und zwar wahlweise durch Unter-\nrate power of attorney.                             nal ou un pouvoir distinct.                       zeichnung des Antrags, des Antrags auf\ninternationale vorläufige Prüfung oder einer\ngesonderten Vollmacht.\n(b) Subject to Rule 90.5, a separate pow-          b) Sous reserve de la regle 90.5, le pou-          b) Vorbehaltlich Regel 90.5 ist eine\ner of attorney shall be submitted to either        voir distinct doit etre depose aupres de l'of-      gesonderte Vollmacht entweder beim\nthe receiving Office or the International          fice recepteur ou du Bureau international;          Anmeldeamt oder Internationalen Büro ein-\nBureau, provided that, where a power of            toutefois, lorsqu'il a trait    a la designation    zureichen; wird jedoch mit der Vollmacht ein\nattomey appoints an agent under Rule               d'un mandataire en vertu de la regle                Anwalt nach Regel 90.1 Absatz b, c oder d\n90.1 (b), (c) or (d)(ii), it shall be submitted to 90.1.b), c) ou d)ii), il doit etre depose, selon    Ziffer ii bestellt, so ist sie bei der Internatio-\nthe International Searching Authority or the       le cas, aupres de l'administration chargee          nalen Recherchenbehörde oder der mit der\nInternational Preliminary Examining Author-        de la recherche internationale ou de l'admi-        internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nity, as the case may be.                           nistration chargee de l'examen preliminaire         tragten Behörde einzureichen.\ninternational.\n(c) lf the separate power of attorney is not       c) Si le pouvoir distinct n'est pas signe, ou      c) Ist die gesonderte Vollmacht nicht\nsigned, or if the required separate power of       si le pouvoir distinct exige manque, ou en-         unterzeichnet, fehlt sie oder entspricht die\nattorney is missing, or if the indication of the   core si l'indication du nom ou de l'adresse         Angabe des Namens oder der Anschrift des\nname or address of the appointed person            de la personne designee n'est pas                   Vertreters nicht der Regel 4.4, so gilt die\ndoes not comply with Rule 4.4, the power of                     a\nconforme la regle 4.4, le pouvoir est consi-        Vollmacht bis zur Behebung dieses Man-\nattorney shall be considered non-existent          dere comme inexistant sauf si l'irregularite        gels als nicht erteilt.\nunless the defect is corrected.                    est corrigee.\n90.5 General Power of Attorney                     90.5 Pouvoir general                               90.5 Allgemeine Vollmacht\n(a) Appointment of an agent in relation to         a) Pour designer un mandataire aux fins            a) In bezug auf eine bestimmte internatio-\na particular international application may be      d'une demande internationale donnee, le            nale Anmeldung kann ein Anwalt dadurch\neffected by referring in the request, the de-      deposant peut renvoyer, dans la requete,           bestellt werden, daß im Antrag, im Antrag\nmand or a separate notice to an existing           dans la demande d'examen preliminaire in-          auf internationale vorläufige Prüfung oder in\nseparate power of attorney appointing that         ternational ou dans une declaration sepa-          einer gesonderten Mitteilung auf eine\nagent to represent the applicant in relation              a\nree, un pouvoir distinct existant par lequel       bereits vorhandene gesonderte Vollmacht,\nto any international application which may         il a designe ce mandataire pour le represen-       in der dieser Anwalt zur Vertretung des\nbe filed by that applicant (i.e., a \"general       ter aux fins de toute demande internationale       Anmelders für alle internationalen Anmel-\npower of attomey\"), provided that:                 qu'il pourrait deposer («pouvoir general«), a      dungen dieses Anmelders bestellt worden\ncondition                                          ist (d. h. eine „allgemeine Vollmacht\"),\nBezug genommen wird, sofern\n(i)    the general power of attomey has been       i)     que le pouvoir general ait ete depose        i) die allgemeine Vollmacht nach Absatz b\ndeposited in accordance with para-                                  a\nconformement l'alinea b), et                     hinterlegt worden ist und\ngraph (b), and\n(ii)   a copy of it is attached to the request,    ii)                                  a\nqu'une copie en soitjointe la requete,      ii) eine Abschrift davon dem Antrag, dem\nthe demand or the separate notice, as              a  la demande d'examen preliminaire              Antrag auf internationale vorläufige Prü-\nthe case may be; that copy need not be                                a\ninternational ou la declaration sepa-            fung oder der gesonderten Mitteilung\nsigned.                                            ree, selon le cas; il n'est pas neces-           beigefügt ist. Diese Abschrift muß nicht\nsaire que cette copie soit_ signee.              unterzeichnet sein.\n(b) The general power of attorney shall be         b) Le pouvoir general doit etre depose             b) Die allgemeine Vollmacht ist beim\ndeposited with the receiving Office, pro-          aupres de l'office recepteur; toutefois, lors-     Anmeldeamt zu hinterlegen; wird jedoch mit\nvided that, where it appoints an agent under                     a\nqu'il a trait la designation d'un mandataire       der Vollmacht ein Anwalt nach Regel 90.1\nRule 90.1 (b), (c) or (d)(ii), it shall be depo-   en vertu de la regle 90.1.b), c) ou d)ii), il doit Absatz b, c oder d Ziffer ii bestellt, so ist sie\nsited with the International Searching             Atre depose, selon le cas, aupres de l'admi-       bei der Internationalen Recherchenbehörde\nAuthority or the International Preliminary         nistration chargee de la recherche interna-        oder der mit der internationalen vorläufigen\nExamining Authority, as the case may be.           tionale ou de l'administration chargee de          Prüfung beauftragten Behörde zu hinterle-\nl'examen preliminaire international.               gen.\n90.6 Revocation and Renunciation                   90.6 Revocation et renonciation                      90.6 Widerruf und Verzicht\n(a) Any appointment of an agent or com-            a) Toute designation d'un mandataire ou            a) Die Bestellung eines Anwalts oder\nmon representative may be revoked by the           d'un representant commun peut etre revo-            gemeinsamen Vertreters kann von den Per-","732                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\npersons who made the appointment or by             quee par les personnes qui ont procede la    a    sonen, die die Bestellung vorgenommen\ntheir successors in title, in which case any       designation ou par leurs ayants cause, au-        haben, oder von ihren Rechtsnachfolgern\nappointment of a sub-agent under Rute              quel cas toute designation d'un mandataire        widerrufen werden; in diesem Fall gilt die\n90.1 (d) by that agent shall also be consi-        secondaire, qui a ete faite en vertu de la        Bestellung eines Unteranwalts nach Regel\ndered as revoked. Any appointment of a              regle 90.1.d) par un mandataire ainsi revo-      90.1 Absatz d ebenfalls als widerrufen. Die\nsub-agent under Rule 90.1 (d) may also be          que, est aussi consideree comme revo-             Bestellung eines Unteranwalts nach Regel\nrevoked by the applicant concemed.                 quee. Toute designation d'un mandataire           90.1 Absatz d kann auch vom Anmelder\nsecondaire en vertu de la regle 90.1.d) peut      widerrufen werden.\naussi etre revoquee par le deposant inte-\nresse.\n(b) The appointment of an agent under              b) Sauf indication contraire, la designa-       b) Die Bestellung eines Anwalts nach\nRule 90.1 (a) shall, unless otherwise indi-        tion d'un mandataire en vertu de la regle        Regel 90.1 Absatz a hat, sofern nichts\ncated, have the effect of revoking any ear-        90.1.a) a pour effet de revoquer toute desi-     anderes angegeben ist, die Wirkung eines\nlier appointment of an agent made under            gnation anterieure d'un mandataire faite en      Widerrufs der nach dieser Regel vorgenom-\nthat Rute.                                         vertu de la meme regle.                          menen früheren Bestellung eines Anwalts.\n(c) The appointment of a common rep-               c) Sauf indication contraire, la designa-       c) Die Bestellung eines gemeinsamen\nresentative shall, unless otherwise indi-          tion d'un representant commun a pour effet       Vertreters hat, sofern nichts anderes ange-\ncated, have the effect of revoking any ear-        de revoquer toute designation anterieure         geben ist, die Wirkung eines Widerrufs der\nlier appointment of a common representa-           d'un representant commun.                        früheren Bestellung eines gemeinsamen\ntive.                                                                                               Vertreters.\n(d) An agent or a common representative           d) Un mandataire ou un representant              d) Ein Anwalt oder gemeinsamer Vertre-\nmay renounce his appointment by a notifi-                                     a\ncommun peut renoncer sa designation au           ter kann durch eine von ihm unterzeichnete\ncation signed by him.                              moyen d'une notification signee de sa main.      Mitteilung auf seine Bestellung verzichten.\n(e) Rule 90.4(b) and (c) shall apply,             e) La regle 90.4.b) etc) s'applique muta-        e) Regel 90.4 Absätze b und c gilt ent-\nmutatis mutandis, to a document containing                         a\ntis mutandis tout document qui contient          sprechend für ein Schriftstück, das einen\na revocation or renunciation under this            une revocation ou renonciation effectuee en      Widerruf oder einen Verzicht nach dieser\nRute.                                              vertu de la presente regle.                      Regel enthält.\nRule 9()1>1•                                     Regle 90*                                       Regel 90bie\nWithdrawals                                          Retraits                                   Zurücknahmen\n90bis-1 Withdrawal of the International Appli-  9Ql'is1 Retrait de la demande internationale      901'\"'.1 Zurücknahme     der  internationalen\ncation                                                                                             Anmeldung\n(a) The applicant may withdraw the inter-        a) le deposant peut retirer la demande           a) Der Anmelder kann die internationale\nnational application at any time prior to the                    a\ninternationale tout moment avant l'expira-        Anmeldung vor Ablauf von 20 Monaten seit\nexpiration of 20 months from the priority                                        a\ntion d'un delai de vingt mois compter de la       dem Prioritätsdatum oder, wenn Artikel 39\ndate or, where Article 39(1) applies, prior to   date de priorite ou, lorsque l'article 39.1)      Absatz 1 anwendbar ist, vor Ablauf von\nthe expiration of 30 months from the priority    s'applique, avant l'expiration d'un delai de      30 Monaten seit dem Prioritätsdatum jeder-\ndate.                                                          a\ntrente mois compter de la date de priorite.       zeit zurücknehmen.\n(b) Withdrawal shall be effective on re-        b) Le retrait est effectif des reception         b) Die Zurücknahme wird mit Eingang\nceipt of a notice addressed by the applicant,    d'une declaration, adressee par le depo-          einer wahlweise an das Internationale Büro,\nat his option, to the International Bureau, to  sant, au choix, au Bureau international,        a das Anmeldeamt oder, wenn Artikel 39\nthe receiving Office or, where Article 39(1)     l'office recepteur ou, lorsque l'article 39.1)    Absatz 1 anwendbar ist, die mit der interna-\napplies, to the International Preliminary Ex-   s'applique,    a  l'administration chargee de     tionalen vorläufigen Prüfung beauftragte\namining Authority.                              l'examen preliminaire international.              Behörde gerichteten Erklärung des Anmel-\nders wirksam.\n(c) No international publication of the in-       c) II n'est pas procede     a  la publication    c) Die internationale Veröffentlichung der\nternational application shall be effected if      internationale de la demande internationale       internationalen Anmeldung unterbleibt,\nthe notice of withdrawal sent by the applic-      si la declaration de retrait envoyee par le       wenn die vom Anmelder übersandte oder\nant or transmitted by the receiving Office or     deposant ou transmise par l'office recepteur      durch das Anmeldeamt oder die mit der\nthe International Preliminary Examining           ou l'administration chargee de l'examen           internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nAuthority reaches the International Bureau        preliminaire international parvient au Bu-        tragte Behörde übermittelte Zurücknah-\nbefore the technical preparations for inter-      reau international avant l'achevement de la       meerklärung beim Internationalen Büro vor\nnational publication have been completed.         preparation technique de la publication in-       Abschluß der technischen Vorbereitungen\nternationale.                                     für die internationale Veröffentlichung ein-\ngeht.\n90bis-2 Withdrawal of Designations                901'\"\"2 Retrait de designations                   90bil.2 Zurücknahme von Bestimmungen\n(a) The applicant may withdraw the desig-         a) Le deposant peut retirer la designation       a) Der Anmelder kann die Bestimmung\nnation of any designated State at any time                                  a\nde tout Etat designe tout moment avant            eines Bestimmungsstaates vor Ablauf von\nprior to the expiration of 20 months from the                                             a\nl'expiration d'un delai de vingt mois comp-       20 Monaten seit dem Prioritätsdatum oder,\npriority date or, where Article 39(1) applies     ter de la date de priorite ou, lorsque l'article  wenn Artikel 39 Absatz 1 auf diesen Staat\nin respect of that State, prior to the expira-                         a\n39.1) s'applique l'egard de l'Etat en ques-       anwendbar ist, vor Ablauf von 30 Monaten\ntion of 30 months from the priority date.         tion, avant l'expiration d'un delai de trente     seit dem Prioritätsdatum jederzeit zurück-\nWithdrawal of the designation of a State                  a\nmois compter de la date de priorite. Le           nehmen. Die Zurücknahme der Bestim-\nwhich has been elected shall entail with-         retrait de la designation d'un Etat qui a ete     mung eines ausgewählten Staates bewirkt\ndrawal of the corresponding election under        elu entraine le retrait de l'election corres-     die Zurücknahme der entsprechenden Aus-\nRule 9Qbis·4.                                    pondante seien la regle 90'\"'-4.                  wahlerklärung nach Regel 9Qboo.4.\n(b) Where a State has been designated            b) Sauf indication contraire, lorsqu'un          b) Ist ein Staat zur Erlangung sowohl\nfor the purpose of obtaining both a national      Etat a ete designe aux fins de l'obtention     a eines nationalen als auch eines regionalen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               733\npatent and a regional patent, withdrawal of       la fois d'un brevet national et d'un brevet        Patents bestimmt worden, so gilt die\nthe designation of that State shall be taken      regional, le retrait de la designation de cet      Zurücknahme der Bestimmung dieses\nto mean withdrawal of only the designation         Etat est considere comme signifiant le re-        Staates nur als Zurücknahme der Bestim-\nfor the purpose of obtaining a national pa-       trait de la designation aux fins de l'obtention    mung für ein nationales Patent, sofern\ntent, except where otherwise indicated.           du brevet national seulement.                      nichts anderes angegeben ist.\n(c) Withdrawal of the designations of all          c) Le retrait de la designation de tous les      c) Die Zurücknahme der Bestimmungen\ndesignated States shall be treated as with-        Etats designes est traite comme un retrait        aller Bestimmungsstaaten gilt als Zurück-\ndrawal of the international application under     de la demande internationale selon la regle        nahme der internationalen Anmeldung nach\nRule 90bis1.                                      90bl81.                                            Regel 9Qbi•.1.\n(d) Withdrawal shall be effective on re-           d) Le retrait est effectif des reception         d) Die Zurücknahme wird mit Eingang\nceipt of a notice addressed by the applicant,     d'une declaration, adressee par le depo-          einer wahlweise an das Internationale Büro,\nat his option, to the International Bureau, to    sant, au choix, au Bureau international,        a das Anmeldeamt oder, wenn Artikel 39\nthe receiving Office or, where Article 39(1)       l'office recepteur ou, lorsque l'article 39.1)   Absatz 1 anwendbar ist, an die mit der\napplies, to the International Preliminary Ex-     s'applique,     a  l'administration chargee de     internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\namining Authority.                                 l'examen preliminaire international.             tragte · Behörde gerichteten Erklärung des\nAnmelders wirksam.\n(e) No international publication of the de-        e) II n'est pas procede     a la publication     e) Die internationale Veröffentlichung der\nsignation shall be effected if the notice of       internationale de la designation si la decla-     Bestimmung unterbleibt, wenn die vom\nwithdrawal sent by the applicant or transmit-      ration de retrait envoyee par le deposant ou      Anmelder übersandte odur durch das\nted by the receiving Office or the Interna-       transmise par l'office recepteur ou l'admi-        Anmeldeamt oder die mit der internationa-\ntional Preliminary Examining Authority             nistration chargee de l'examen preliminaire       len     vorläufigen   Prüfung     beauftragte\nreaches the International Bureau before the        international parvient au Bureau internatio-      Behörde übermittelte Zurücknahmeerklä-\ntechnical preparations for international pub-      nal avant l'achevement de la preparation          rung beim Internationalen Büro vor\nlication have been completed.                     technique de la publication internationale.       Abschluß der technischen Vorbereitungen\nfür die internationale Veröffentlichung ein-\ngeht.\n9Qbis 3 Withdrawal of Priority Claims            9Qbi• 3 Retrait de revendications de priorite     gobis .3 Zurücknahme von Prioritäts-\nansprüchen\n(a) The applicant may withdraw a priority         a) Le deposant peut retirer une revendi-         a) Der Anmelder kann eine nach Artikel 8\nclaim, made in the international application     cation de priorite, faite dans la demande         Absatz 1 in der internationalen Anmeldung\nunder Article 8(1 ), at any time prior to the    internationale en vertu de l'article 8.1),      a  in Anspruch genommene Priorität vor\nexpiration of 20 months from the priority        tout moment avant l'expiration d'un delai de      Ablauf von 20 Monaten seit dem Prioritäts-\ndate or, where Article 39(1) applies, 30                        a\nvingt mois compter de la date de priorite         datum oder, wenn Artikel 39 Absatz 1\nmonths from the priority date.                   ou, lorsque l'article 39.1) s'applique, avant     anwendbar ist, vor Ablauf von 30 Monaten\nl'expiration d'un delai de trente mois          a seit dem Prioritätsdatum jederzeit zurück-\ncompter de la date de priorite.                   nehmen.\n(b) Where the international application           b) Lorsque la demande internationale              b) Enthält die internationale Anmeldung\ncontains more than one priority claim, the       contient plus d'une revendication de prio-        mehr als einen Prioritätsanspruch, so kann\napplicant may exercise the right provided        rite, le deposant peut exercer le droit prevu     der Anmelder das in Absatz a vorgesehene\nfor in paragraph (a) in respect of one or        a               a\nl'alinea a) l'egard de l'une, de plusieurs    Recht für einen, mehrere oder für alle Priori-\nmore or all of the priority claims.               ou de la totalite desdites revendications.        tätsansprüche ausüben.\n(c) Withdrawal shall be effective on re-          c) Le retrait est effectif des reception          c) Die Zurücknahme wird mit Eingang\nceipt of a notice addressed by the applicant,     d'une declaration, adressee par le depo-          einer wahlweise an das Internationale Büro,\nat his option, to the International Bureau, to    sant, au choix, au Bureau international,        a das Anmeldeamt odef, wenn Artikel 39\nthe receiving Office or, where Article 39(1)      l'office recepteur ou, lorsque l'article 39.1)    Absatz 1 anwendbar ist, an die mit der\napplies, to the International Preliminary Ex-     s'applique, a l'administration chargee de         internationalen vorläufigen Prüfung beauf-\namining Authority.                                l'examen preliminaire international.              tragte Behörde gerichteten Erklärung des\nAnmelders wirksam.\n(d) Where the withdrawal of a priority            d) Lorsque le retrait d'une revendication         d) Führt die Zurücknahme eines Priori-\nclaim causes a change in the priority date,      de priorite entraine une modification de la       tätsanspruchs zu einer Änderung des Priori-\nany time limit which is computed from the                                              a\ndate de priorite, tout delai calcule partir de    tätsdatums, so wird eine aufgrund des\noriginal priority date and which has not al-     la date de priorite initiale qui n'a pas encore   ursprünglichen Prioritätsdatums berechnete\nready expired shall, subject to paragraph        expire est calcule, sous reserve de l'alinea      und noch nicht abgelaufene Frist vorbehalt-\n(e), be computed from the priority date re-            a\ne), partir de la date de priorite resultant de    lich Absatz e nach dem geänderten Priori-\nsulting from that change.                        la modification.                                  tätsdatum berechnet.\n(e) In the case of the time limit referred to                                          a\ne) S'agissant du delai mentionne l'arti-          e) Im Falle der Frist nach Artikel 21\nin Article 21 (2)(a), the International Bureau   cle 21.2)a), le Bureau international peut         Absatz 2 Buchstabe a kann das Internatio-\nmay nevertheless proceed with the interna-                                 a\nneanmoins proceder la publication inter-          nale Büro die internationale Veröffent-\ntional publication on the basis of the said      nationale sur la base dudit delai calcule       a lichung dennoch auf der Grundlage der\ntime limit as computed from the original         partir de la date de priorite initiale si la      nach dem ursprünglichen Prioritätsdatum\npriority date if the notice of withdrawal sent   declaration de retrait envoyee par le depo-       berechneten Frist vornehmen, wenn die\nby the applicant or transmitted by the re-       sant ou transmise par l'office recepteur ou       vom Anmelder übersandte oder durch das\nceiving Office or the International Prelimi-     l'administration chargee de l'examen preli-       Anmeldeamt oder die mit der internationa-\nnary Examining Authority reaches the Inter-      minaire international parvient au Bureau in-      len     vorläufigen    Prüfung    beauftragte\nnational Bureau after the completion of the      ternational apres l'achevement de la prepa-       Behörde übermittelte Zurücknahmeerklä-\ntechnical preparations for intemational pub-     ration technique de la publication internatio-    rung beim Internationalen Büro nach\nlication.                                        nale.                                             Abschluß der technischen Vorbereitungen\nfür die internationale Veröffentlichung ein-\ngeht.","734                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n90bis.4 Withdrawal of the Demand, or of Elec-         9Qb-4 Retrait de la demande d'examen pre-           9Qbia .4 Zurücknahme des Antrags oder von\ntions                                                            liminaire international ou d'elections              Auswahlerklärungen\n(a) The applicant may withdraw the de-                a) Le deposant peut retirer la demande              a) Der Anmelder kann den Antrag auf\nmand or any or all elections at any time prior        d'examen preliminaire international ou l'une        internationale vorläufige Prüfung, eine oder\nto the expiration of 30 months from the               quelconque ou la totalite des elections           a alle Auswahlerklärungen vor Ablauf von\npriority date.                                        tout moment avant l'expiration d'un delai de        30 Monaten seit dem Prioritätsdatum jeder-\na\ntrente mois compter de la date de priorite.         zeit zurücknehmen.\n(b) Withdrawal shall be effective upon                b) Le retrait est effectif des reception            b) Die Zurücknahme wird mit Eingang der\nreceipt of a notice addressed by the appli-           d'une declaration, adressee par le deposant         vom Anmelder an das Internationale Büro\ncant to the International Bureau.                     au Bureau international.                            gerichteten Erklärung wirksam.\n(c) lf the notice of withdrawal is submitted          c) Si la declaration de retrait est remise          c) Reicht der Anmelder die Zurücknah-\nby the applicant to the International Prelimi-                                a\npar le deposant l'administration chargee            meerklärung bei der mit der internationalen\nnary Examining Authority, that Authority              de l'examen preliminaire international,             vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde\nshall mark the date of receipt on the notice          celle-ci y inscrit la date de reception et          ein, so vermerkt diese das Eingangsdatum\nand transmit it promptly to the International                                       a\ntransmet la declaration bref delai au Bu-           auf der Erklärung und leitet sie unverzüglich\nBureau. The notice shall be considered to             reau international. La declaration est repu-        an das Internationale Büro weiter. Die\nhave been submitted to the International              tee avoir ete remise au Bureau international        Erklärung gilt an dem so vermerkten Ein-\nBureau on the date marked.                            a    ladite date.                                   gangsdatum beim Internationalen Büro ein-\ngereicht.\n90bls.5 Signature                                    90t,,s5 Signature                                   90\"\".5 Unterschrift\n(a) Any notice of withdrawal referred to in           a) Toute declaration de retrait visee dans          a) Eine Zurücknahmeerklärung nach den\nRules 9Qbi8 · 1 to 9()biS-4 shall, subject to para-  l'une des regles 90bia1        a  90bia4 doit, sous Regeln 9Qbia.1 bis 90-.4 ist vorbehaltlich\ngraph (b), be signed by the applicant.                 reserve de l'alinea b), etre signee par le         Absatz b vom Anmelder zu unterzeichnen.\nWhere one of the applicants is considered             deposant. Lorsque l'un des deposants est             Gilt einer der Anmelder als gemeinsamer\nto be the common representative under                 considere comme etant le representant                Vertreter nach Regel 90.2 Absatz b, so muß\nRule 90.2(b), such notice shall, subject to          commun en vertu de la regle 90.2.b), la              diese Erklärung vorbehaltlich Absatz b von\nparagraph (b), require the signature of all          declaration doit, sous reserve de l'alinea b),       allen Anmeldern unterzeichnet sein.\nthe applicants.                                       etre signee par tous les deposants.\n(b) Where two or more applicants file an              b) Lorsque plusieurs deposants deposent             b) Reichen zwei oder mehr Anmelder\ninternational application which designates a          une demande internationale designant un             eine internationale Anmeldung ein, in der\nState whose national law requires that na-            Etat dont la legislation nationale exige que        ein Staat bestimmt ist, dessen nationales\ntional applications be filed by the inventor          les demandes nationales soient deposees             Recht die Einreichung von nationalen\nand where an applicant for that designated            par l'inventeur, et que des efforts diligents       Anmeldungen durch den Erfinder vor-\nState who is an inventor could not be found           n'ont pas permis de trouver un deposant qui         schreibt, und konnte ein Anmelder für die-\nor reached after diligent effort, a notice of         a cette qualite pour l'Etat designe en ques-        sen Bestimmungsstaat, der Erfinder ist,\nwithdrawal referred to in Rules 9()biS· 1 to          tion et qui est un inventeur ou d'entrer en         trotz Anwendung gebührender Sorgfalt\n9Qbis-4 need not be signed by that applicant          rapport avec lui, il n'est pas necessaire           nicht aufgefunden oder erreicht werden, so\n(\"the applicant concerned\") if it is signed by        qu'une declaration de retrait visee dans            muß eine Zurücknahmeerklärung nach den\nat least one applicant and                            l'une des regles 90bia·1     a  9Qbia4 soit signee  Regeln 9Qbia.1 bis 90*.4 von diesem Anmel-\npar ce deposant ( «le deposant en ques-             der (,,dem betreffenden Anmelder\") nicht\ntion«) si elle l'est par au moins un deposant       unterzeichnet werden, wenn sie von wenig-\net                                                  stens einem Anmelder unterzeichnet ist und\n(i)     a statement is furnished explaining, to       i)      si une explication, jugee satisfaisante     i)    eine Erklärung vorgelegt wird, die dem\nthe satisfaction of the receiving Office,            par l'office recepteur, le Bureau inter-           Anmeldeamt, dem Internationalen Büro\nthe International Bureau or the Interna-              national ou l'administration chargee de           oder der mit der internationalen vorläufi-\ntional Preliminary Examining Authority,               l'examen preliminaire international, se-          gen Prüfung beauftragten Behörde eine\nas the case may be, the lack of signa-                lon le cas, est remise au sujet de l'ab-          ausreichende Begründung für das Feh-\nture of the applicant concerned, or                   sence de la signature du deposant en              len der Unterschrift des betreffenden\nquestion, ou,                                     Anmelders gibt, oder\n(ii)    in the case of a notice of withdrawal          ii)     dans le cas d'une declaration de retrait     ii) im Falle einer Zurücknahmeerklärung\nreferred to in Rule 9Qbla1 (b), 90bis2(d) or           visee  a  la regle 9Qb-·1.b), 9Qb-2.d) ou         nach den Regeln 9Qb-.1 Absatz b, 9Qbia.2\n9Qbis3(c), the applicant concerned did                 9Qbia3.c), si le deposant en question n'a         Absatz d oder 9Qbia.3 Absatz c der betref-\nnot sign the request but the require-                  pas signe la requete mais que les                 fende Anmelder zwar den Antrag nicht\nments of Rule 4.15(b) were complied                    conditions de la regle 4.15.b) ont ete            unterzeichnet hat, die Erfordernisse der\nwith, or                                               remplies, ou,                                     Regel 4.15 Absatz b jedoch erfüllt\nwaren, oder\n(iii) in the case of a notice of withdrawal            iii)    dans le cas d'une declaration de retrait     iii) im Falle einer Zurücknahmeerklärung\nreferred to in Rule 9Qbla4(b), the appli-                    a\nvisee la regle 9Qb-·4.b), si le deposant          nach Regel 90*.4 Absatz b der betref-\ncant concerned did not sign the de-                    en question n'a pas signe la demande              fende Anmelder zwar den Antrag auf\nmand but the requirements of Rule                     d'examen preliminaire international               internationale vorläufige Prüfung oder\n53.S(b) were complied with, or did not                mais que les conditions de la regle               die nachträgliche Auswahlerklärung\nsign the later election concerned but                 53.8.b) ont ete remplies, ou s'il n'a pas         nicht unterzeichnet hat, die Erforder-\nthe requirements of Rule 56.1 (c) were                signe l'election uherieure en cause                nisse der Regel 53.8 Absatz b oder der\ncomplied with.                                        mais que les conditions de la regle                Regel 56.1 Absatz c jedoch erfüllt\n56.1.c) ·ont ete remplies.                        waren.\n9Qb1s·6 Effect of Withdrawal                           9()bie6 Effet d'un retrait                          9Qbia.6 Wirkung der Zurücknahme\n(a) Withdrawal under Rule 9Qbia of the                a) Le retrait, en vertu de la regle 9Qbia, de       a) Die nach Regel 9Qbia erfolgte Zurück-\ninternational application, any designation,           la demande internationale, de toute desi-            nahme der internationalen Anmeldung,","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                               735\nany priority claim, the demand or any elec-     gnation, de toute revendication de priorite,       einer Bestimmung, eines Prioritätsan-\ntion shall have no effect in any designated     de la demande d'examen preliminaire inter-         spruchs, des Antrags oder einer Auswahler-\nor elected Office where the processing or        national ou de toute election ne produit au-      kJärung hat keine Wirkung für ein Bestim-\nexamination of the international application     cun effet pour les offices designes ou elus        mungsamt oder ausgewähltes Amt, in dem\nhas already started under Article 23(2) or      qui ont deja commence, en vertu de l'article       die Bearbeitung oder Prüfung der internatio-\nArticle 40(2).                                  23.2) ou de l'article 40.2),    a   traiter ou  a  nalen Anmeldung nach Artikel 23 Absatz 2\nexaminer la demande internationale.                oder Artikel 40 Absatz 2 bereits begonnen\nhat.\n(b) Where the international application is      b) Lorsque la demande internationale est          b) Wird die internationale Anmeldung\nwithdrawn under Rute 90bls1, the interna-        retiree en vertu de la regle 9Qbis 1, il est mis  nach Regel 90.,,.. 1 zurückgenommen, so\ntional processing of the international appli-    fin au traitement international de cette de-      wird die internationale Bearbeitung der\ncation shall be discontinued.                    mande.                                            internationalen Anmeldung eingestellt.\n(c) Where the demand or all elections are       c) Lorsque la demande d'examen prelimi-           c) Werden der Antrag auf internationale\nwithdrawn under Rule 90bis4, the processing      naire international ou toutes les elections       vorläufige Prüfung oder alle Auswahlerklä-\nof the international application by the Inter-   sont retirees en vertu de la regle 901''\"4,       rungen nach Regel 90bi• .4 zurückgenom-\nnational Preliminary Examining Authority         l'administration chargee de l'examen preli-       men, so wird die Bearbeitung der internatio-\nshall be discontinued.                           minaire international met fin au traitement       nalen Anmeldung durch die mit der interna-\nde la demande internationale.                     tionalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nBehörde eingestellt.\n901Ms.7 Faculty under Article 37(4)(b)          9Qb•7 Faculte seien l'article 37.4)b)             9()bis.7 Regelung nach Artikel 37 Absatz 4\nBuchstabe b\n(a) Any Contracting State whose national       a) Tout Etat contractant dont la legislation      a) Ein Vertragsstaat, dessen nationales\nlaw provides for what is described in the       nationale contient les dispositions visees        Recht die in Artikel 37 Absatz 4 Buch-\nsecond part of Article 37(4)(b) shall notify    dans la deuxieme partie de l'article 37.4)b)      stabe b, 2. Halbsatz, umschriebene Rege-\nthe International Bureau in writing.            notifie ce fait par ecrit au Bureau interna-      lung enthält, unterrichtet das Internationale\ntional.                                           Büro schriftlich hiervon.\n(b) The notification referred to in para-      b) La notification visee   a l'alinea a) est      b) Die Mitteilung nach Absatz a wird vom\ngraph (a) shall be promptly published b~ the               a\npubliee bref delai par le Bureau internatio-      Internationalen Büro unverzüglich im Blatt\nInternational Bureau in the Gazette, and                                          a\nnal dans la gazette et a effet l'egard des        veröffentlicht und ist für internationale\nshall have effect in respect of international   demandes internationales deposees plus            Anmeldungen wirksam, die später als einen\napplications filed more than one month after    d'un mois apres la date de cette publication.     Monat nach dem Datum dieser Veröffent-\nthe date of such publication.                                                                     lichung eingereicht werden.\nRule 91                                           Regle 91                                        Regel91\nObvlous Errors                                    Erreurs evidentes                           Offenslchtllche Fehler\nIn Documenta                          contenues dans des documenta                              In Schriftstücken\n91.1 Rectification                                91.1 Rectification                                91.1 Berichtigung\n(a) Subject to paragraphs (b) to (g-quater),                                          a\na) Sous reserve des alineas b) g-'1\"'18'),        a) Vorbehaltlich der Absätze b bis gquater\nobvious errors in the international applica-      les erreurs evidentes contenues dans la           können in der internationalen Anmeldung\ntion or other papers submitted by the applic-     demande internationale ou dans d'autres           oder in anderen vom Anmelder eingereich-\nant may be rectified.                             documents presentes par le deposant peu-          ten Schriftstücken enthaltene offensichtli-\nvent etre rectifiees.                             che Fehler berichtigt werden.\n(b) Errors which are due to the fact that        b) Les erreurs qui sont dues au fait que,        b) Fehler, die darauf zurückzuführen sind,\nsomething other than what was obviously           dans la demande internationale ou dans les       daß in der internationalen Anmeldung oder\nintended was written in the international ap-     autres documents, etait ecrit quelque chose      in einem anderen Schriftstück etwas ande-\nplication or other paper shall be regarded as     d'autre que ce qui, de toute evidence, etait     res zum Ausdruck gebracht worden ist als\nobvious errors. The rectification itself shall    voulu, sont considerees comme des erreurs        das, was offensichtlich beabsichtigt war,\nbe obvious in the sense that anyone would         evidentes. La rectification elle-meme doit       gelten als offensichtliche Fehler. Die Berich-\nimmediately realize that nothing eise could       etre evidente en ce sens que n'importe qui       tigung selbst muß derart offensichtlich sein,\nhave been intended than what is offered as        devrait constater immediatement que rien         daß für jedermann sofort erkennbar ist, daß\nrectification.                                    d'autre qua le texte propose en tant que         nichts anderes beabsichtigt sein konnte als\nrectification n'aurait pu etre voulu.            das, was als Berichtigung vorgeschlagen\nwird.\n(c) Omissions of entire elements or              c) L'omission d'elements entiers ou de           c) Fehlen ganze Bestandteile oder Seiten\nsheets of the international application, even     feuilles entieres de la demande internatio-      der internationalen Anmeldung, so ist eine\nif clearly resulting from inattention, at the     nale, meme si eile resulte clairement d'une      Berichtigung auch dann nicht zulässig,\nstage, for example, of copying or assem-          inattention, au stade, par exemple, de la        wenn das Fehlen eindeutig auf eine Unacht-\nbling sheets, shall not be rectifiable.           copie ou de l'assemblage des feuilles, n'est     samkeit etwa bei der Vervielfältigung oder\npas rectifiable.                                 beim Einordnen von Blättern zurückzufüh-\nren ist.\n(d) Rectification may be made on the            d) Des rectifications peuvent Atre faites         d) Die Berichtigung erfolgt auf Antrag des\nrequest of the applicant. The authority hav-     sur requete du deposant. L'administration         Anmelders. Die Behörde, die einen offen-\ning discovered what appears to be an obvi-       ayant decouvert ce qui semble constituer          sichtlichen Fehler festgestellt hat, kann den\nous error may invite the applicant to present    une erreur evidente peut inviter le deposant      Anmelder auffordern, einen Berichtigungs-\na request for rectification as provided in       a   presenter une requäte en rectification,       antrag gemäß den Absätzen e bis g-• zu\nparagraphs (e) to (g-quater). Rute 26.4(a) shall dans les conditions prevues aux alineas e)        stellen. Regel 26.4 Absatz a ist für den\napply mutatis mutandis to the manner in           a g-<1ua1er). La regle 26.4.a) est applicable,   Berichtigungsantrag entsprechend anzu-\nwhich rectifications shall be requested.          mutatis mutandis,     a la procedure    a suivre wenden.\npour demander des rectifications.","736                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n(e) No rectification shall be made except               e) Toute rectification exige I 'autorisation       e) Eine Berichtigung bedarf der ausdrück-\nwith the express authorization:                         expresse                                            lichen Zustimmung\n(i)     of the receiving Office if the error is in      i)      de l'office recepteur si l'erreur se        i)   des Anmeldeamts, wenn der Fehler im\nthe request,                                            trouve dans la requete;                           Antrag enthalten ist,\n(ii)     of the International Searching Authority       ii)     de l'administration chargee de la re-       ii) der Internationalen Recherchenbe-\nif the error is in any part of the interna-            cherche internationale si l'erreur figure         hörde, wenn der Fehler in einem ande-\ntional application other than the re-                  dans une partie de la demande interna-            ren Teil der internationalen Anmeldung\nquest or in any paper submitted to that                tionale autre que la requete ou dans un          als dem Antrag oder in einem Schrift-\nAuthority,                                                                          a\nautre document soumis cette admi-                 stück enthalten ist, das bei dieser\nnistration;                                       Behörde eingereicht worden ist,\n(iii) of the International Preliminary Ex-              iii)    de l'administration chargee de l'exa-       iii) der mit der internationalen vorläufigen\namining Authority if the error is in any               men preliminaire international si l'er-           Prüfung beauftragten Behörde, wenn\npart of the international application                   reur figure dans une partie de la de-            der Fehler in einem anderen Teil der\nother than the request or in any paper                 mande internationale autre que la re-            internationalen Anmeldung als dem\nsubmitted to that Authority, and                       quete ou dans un autre document sou-             Antrag oder in einem Schriftstück ent-\na\nmis cette administration;                        halten ist, das bei dieser Behörde einge-\nreicht worden ist, und\n(iv) of the International Bureau if the error           iv)     du Bureau international si l'erreur fi-     iv) des Internationalen Büros, wenn der\nis in any paper, other than the interna-               gure dans un document quelconque,                 Fehler in einem anderen bei dieser\ntional application or amendments or                    autre que la demande internationale ou            Behörde eingereichten Schriftstück als\ncorrections to that application, submit-               des modifications ou corrections          a      der internationalen Anmeldung oder\nted to the International Bureau.                       cette demande, soumis au Bureau in-              einer bei ihr eingereichten Änderung\nternational.                                     oder Berichtigung der Anmeldung ent-\nhalten ist.\n(f) Any authority which authorizes or re-              f) Toute administration qui autorise ou             f) Jede Behörde, die einer Berichtigung\nfuses any rectification shall promptly notify           refuse une rectification le notifie a bref delai     zustimmt oder sie ablehnt, teilt dies dem\nthe applicant of the authorization or refusal           au deposant, en motivant sa decision s 'il           Anmelder unverzüglich mit, wobei im Falle\nand, in the case of refusal, of the reasons             s'agit d'un refus. L'administration qui auto-        einer Ablehnung die Entscheidung zu\ntherefor. The authority which authorizes a              rise une rectification le notifie a bref delai au    begründen ist. Die Behörde, die einer\nrectification shall promptly notify the Inter-          Bureau international. Lorsque l 'autorisation        Berichtigung zustimmt, teilt dies dem Inter-\nnational Bureau accordingly. Where the                  de rectifier a ete refusee, le Bureau interna-       nationalen Büro unverzüglich mit. Wird der\nauthorization of the rectification was re-              tional, si la requete en est faite par le depo-      Berichtigung nicht zugestimmt, so veröffent-\nfused, the International Bureau shall, upon             sant avant le moment pertinent selon l'ali-          licht das Internationale Büro den Berichti-\nrequest made by the applicant prior to the              nea g•), g\"'-') ou g-qu•..,) et sous reserve du      gungsantrag zusammen mit der internatio-\ntime relevant under paragraph (g-bis), (g-1er)          paiement d'une taxe speciale dont le mon-            nalen Anmeldung, wenn der Anmelder dies\nor (g-quater) and subject to the payment of a           tant est fixe dans les instructions adminis-         vor dem nach Absatz g*, g* oder ~\nspecial fee whose amount shall be fixed in              tratives, publie la requete en rectification         maßgebenden Zeitpunkt beantragt und eine\nthe Administrative lnstructions, publish the            avec la demande internationale. Une copie            Gebühr, deren Betrag in den Verwaltungs-\nrequest for rectification together with the             de la requete en rectification est inseree           richtlinien festgesetzt wird, entrichtet hat.\ninternational application. A copy of the re-            dans la communication selon l'article 20             Eine Kopie des Berichtigungsantrags wird\nquest for rectification shall be included in            lorsqu'un exemplaire de la brochure n'est            zusammen mit den Unterlagen nach Artikel\nthe communication under Article 20 where a              pas utilise pour cette communication ou              20 übermittelt, wenn für die Übermittlung\ncopy of the pamphlet is not used for that               lorsque, en vertu de l'article 64.3), la de-         nicht ein Exempar der Druckschrift verwen-\ncommunication or where the international                mande internationale n 'est pas publiee.             det wird oder wenn die internationale\napplication is not published by virtue of Arti-                                                              Anmeldung aufgrund von Artikel 64 Ab-\ncle 64(3).                                                                                                   satz 3 nicht veröffentlicht wird.\n(g) The authorization for rectification re-             g) L'autorisation de rectifier prevue a l'ali-     g) Die Zustimmung zur Berichtigung nach\nferred to in paragraph (e) shall, su':>ject to          nea e) produit effet, sous reserve des ali-         Absatz e wird vorbehaltlich Absatz g*, g•\nparagraphs (g-bis), (g-•er) and (g-quater), be ef-      neas g•), g--> et g---),                            oder g<IU8* wirksam,\nfective:\n(i)      where it is given by the receiving Office     i)      lorsqu'elle est donnee par l'office re-     i)    sofern sie das Anmeldeamt oder die\nor by the International Searching                     cepteur ou par l'administration chargee           Internationale Recherchenbehörde er-\nAuthority, if its notification to the Inter-          de la recherche internationale: si la             teilt: wenn die an das Internationale\nnational Bureau reaches that Bureau                   notification de l'autorisation qui est            Büro gerichtete Mitteilung bei diesem\nbefore the expiration of 17 months from               destinee au Bureau international par-             vor Ablauf von 17 Monaten seit dem\nthe priority date;                                            a\nvient celui-ci avant l'expiration de 17           Prioritätsdatum eingeht;\na\nmois compter de la date de priorite;\n(ii)     where it is given by the International        ii)     lorsqu'elle est donnee par l'administra-    ii) sofern sie die mit der internationalen\nPreliminary Examining Authority, if it is             tion chargee de l'examen preliminaire             vorläufigen Prüfung beauftragte Be-\ngiven before the establishment of the                 international: si elle est donnee avant           hörde erteilt: wenn sie vor Erstellung\ninternational preliminary examination                 l'etablissement du rapport d'examen               des internationalen vorläufigen Prü-\nreport;                                               preliminaire international;                       fungsberichts erteilt wird;\n(iii) where it is given by the International           iii)    lorsqu'elle est donnee par le Bureau        iii) sofern sie das Internationale Büro\nBureau, if it is given before the expira-             international: si eile est donnee avant           erteilt: wenn sie vor Ablauf von 17\ntion of 17 months from the priority date.             l'expiration de 17 mois a compter de la           Monaten seit dem Prioritätsdatum erteilt\ndate de priorite.                                 wird.\n(g-bis) lf the notification made under para-          g·bia) Si la notification effectuee en vertu de     gbia) Geht die Mitteilung nach Absatz g\ngraph (g)(i) resches the International                 l'alinea g)i) parvient au Bureau internatio-        Ziffer i nach Ablauf von 17 Monaten seit\nBureau, or if the rectification made under            nal, ou si la rectification effectuee en vertu      dem Prioritätsdatum, aber noch vor","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                   737\nparagraph (g)(iii) is authorized by the Inter-      de l'alinea g)iii) est autorisee par le Bureau      Abschluß der technischen Vorbereitungen\nnational Bureau, after the expiration of 17         international, apres l'expiration de 17 mois     a  für die internationale Veröffentlichung beim\nmonths from the priority date but before the        compter de la date de priorite mais avant           Internationalen Büro ein oder stimmt das\ntechnical preparations for international pub-       l'achevement de la preparation technique            Internationale Büro der nach Absatz g Zif-\nlication have been completed, the authori-          de la publication internationale, l'autorisa-       fer iii vorgenommener. Berichtigung nach\nzation shall be effective and the rectification     tion produit effet et la rectification est incor-   diesem Zeitpunkt zu, so ist die Zustimmung\nshall be incorporated in the said pubtication.      poree dans ladite publication.                      wirksam und die Berichtigung wird in die\nVeröffentlichung aufgenommen.\n(g-18') Where the applicant has asked the           g·111•) Lorsque le deposant a demande au            g-) hat der Anmelder beim Internationa-\nInternational Bureau to publish his interna-        Bureau international de publier sa demande          len Büro beantragt, daß seine internationale\ntional application before the expiration of 18      internationale avant l'expiration de 18 mois        Anmeldung vor Ablauf von 18 Monaten seit\nmonths from the priority date, any notifica-        a  compter de la date de priorite, toute notifi-    dem Prioritätsdatum veröffentlicht wird, so\ntion made under paragraph (g)(i) must               cation effectuee en vertu de l'alinea g)i) doit     muß eine Mitteilung nach Absatz g Ziffer i\nreach, and any reciification made under pa-         parvenir au Bureau international, et toute          spätestens bis zum Abschluß der techni-\nragraph (g)(iii) must be authorized by, the         rectification effectuee en vertu de l'alinea        schen Vorbereitungen für die internationale\nInternational Bureau, in order for the auth-        g)iii) doit etre autorisee par le Bureau inter-     Veröffentlichung beim Internationalen Büro\norization to be effective, not later than at the    national, pour que l'autorisation produise          eingehen und das Internationale Büro einer\ntime of the completion of the technical pre-                                a\neffet, au plus tard la date d'achevement            Berichtigung nach Absatz g Ziffer iii bis zu\nparations for international publication.           de la preparation technique de la publica-          diesem Zeitpunkt zustimmen, damit die\ntion internationale.                                Zustimmung wirksam ist.\n(g-quate•) Where the international applica-        g-quat\"') Lorsque, en vertu de l'article 64.3),     9'!\"•111•) Wird die internationale Anmeldung\ntion is not published by virtue of Article          la demande internationale n'est pas pu-            aufgrund von Artikel 64 Absatz 3 nicht ver-\n64(3), any notification made under para-            bliee, toute notification effectuee en vertu       öffentlicht, so muß eine Mitteilung nach\ngraph (g)(i) must reach, and any rectifica-        de l'alinea g)i) doit parvenir au Bureau inter-     Absatz g Ziffer i spätestens bis zum Zeit-\ntion made under paragraph (g)(iii) must be          national, et toute rectification effectuee en      punkt der Übermittlung der internationalen\nauthorized by, the International Bureau, in        vertu de l'alinea g)iii) doit etre autorisee par    Anmeldung nach Artikel 20 beim Internatio-\norder for the authorization to be effective,       le Bureau international, pour que l'autorisa-       nalen Büro eingehen und das Internationale\nnot later than at the time of the communica-       tion produise effet, au plus tard au moment         Büro einer Berichtigung nach Absatz g Zif-\ntion of the international application under        de la communication de la demande inter-            fer iii bis zu diesem Zeitpunkt zustimmen,\nArticle 20.                                                                       a\nnationale conformement l'article 20.               damit die Zustimmung wirksam ist.\nRule 92                                            Regle 92                                             Regel92\nCorrespondence                                       Correspondance                                        Schriftverkehr\n92.1 Need for Letter and for Signature             92.1 Lettre d'accompagnement et signature            92.1 Erfordernis von Begleitschreiben und\nUnterschriften\n(a) Any paper submitted by the applicant           a) Tout document, autre que la demande              a) Jedem vom Anmelder im Verlauf des\nin the course of the international procedure       internationale elle-meme, soumis par le de-          internationalen Verfahrens gemäß dem Ver-\nprovided for in the Treaty and these Regula-       posant au cours de la procedure internatio-          trag und dieser Ausführungsordnung über-\ntions, other than the international applica-       nale prevue dans le traite et le present             mittelten Schriftstück, ausgenommen die\ntion itself, shall, if not itself in the form of a reglement d'execution, doit.- s'il ne consti-        internationale Anmeldung selbst, ist, wenn\nletter, be accompanied by a letter identifying    tue pas une lettre - etre accompagne d'une           es nicht selbst die Form eines Schreibens\nthe international application to which it re-       lettre permettant d'identifier la demande in-       hat, ein Begleitschreiben beizufügen, in\nlates. The letter shall be signed by the ap-      ternationale qu'il concerne. La lettre doit          dem die internationale Anmeldung zu\nplicant.                                           etre signee ~u deposant.                             bezeichnen ist, auf die sich das Schriftstück\nbezieht. Das Begleitschreiben ist vom\nAnmelder zu unterzeichnen.\n(b) lf the requirements provided for in                                             a\nb) Si les conditions prevues l'alinea a)            b) Sind die Erfordernisse des Absatzes a\nparagraph (a) are not complied with, the            ne sont pas remplies, le deposant en est            nicht erfüllt, so wird der Anmelder hiervon\napplicant shall be informed as to the non-                             a\navise et invite remedier a l'omission dans          unterrichtet und aufgefordert, das Versäum-\ncompliance and invited to remedy the omis-          le delai fixe dans l'invitation. Le delai ainsi     nis innerhalb einer in der Aufforderung fest-\nsion within a time limit fixed in the invitation.  fixe doit etre raisonnable en l'espece; meme       gesetzten Frist nachzuholen. Die festge-\nThe time limit so fixed shall be reasonable in      si le delai ainsi fixe expire apres le delai       setzte Frist hat den Umständen nach ange-\nthe circumstances; even where the time             applicable      a la remise du document (ou         messen zu sein; auch wenn die festge-\nlimit so fixed expires later than the time limit   meme si ce dernier delai est deja expire), il      setzte Frist später abläuft als die für die\napplying to the furnishing of the paper (or        ne peut etre inferieur a dix jours ni superieur    Einreichung des Schriftstücks maßgebende\neven if the latter time limit has aJready ex-      a              a\nun mois compter de l'envoi de l'invita-          Frist (oder diese Frist bereits abgelaufen\npired), it shall not be less than 10 days and      tion; s'il est remedie    a  l'omission dans le     ist), darf sie jedoch nicht weniger als zehn\nnot more than one month from the mailing of        delai fixe dans l'invitation, il n'est pas tenu    Tage und nicht mehr als einen Monat seit\nthe invitation. lf the omission is remedied        campte de cette omission; sinon, le depo-          der Absendung der Aufforderung betragen.\nwithin the time limit fixed in the invitation,     sant est avise que le document n 'est pas          Wird das Versäumnis innerhalb der in der\nthe omission shall be disregarded; other-          pris en consideration.                             Aufforderung festgesetzten Frist nachge-\nwise, the applicant shall be informed that                                                             holt, so bleibt das Versäumnis außer\nthe paper has been disregarded.                                                                       Betracht; andernfalls wird der Anmelder\ndavon unterrichtet, daß das Schriftstück\nunberücksichtigt bleibt.\n(c) Where non-compliance with the re-             c) Si l'inobservation des conditions pre-           c) Waren die Erfordernisse des Absatzes\nquirements provided for in paragraph (a)                     a\nvues l'alinea a) n'a pas ete relevee, et si le     a nicht erfüllt, ist das Schriftstück jedoch im\nhas been overlooked and the paper taken            document est pris en consideration dans la         internationalen Verfahren berücksichtigt\ninto account in the international procedure,        procedure internationale, l'inobservation de      worden, so bleibt die Nichterfüllung außer\nthe non-compliance shall be disregarded.            ces conditions est sans effet pour la pour-       Betracht.\nsuite de cette procedure.","738                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\n92.2 Languages                                       92.2 Langues                                       92.2 Sprachen\n(a) Subject to Rules 55.1 and 66.9 and to          a) Sous reserve des regles 55.1 et 66.9 et         a) Vorbehaltlich der Regeln 55.1 und 66.9\nparagraph (b) of this Rule, any letter or            de l'alinea b) de la presente regle, toute         sowie des Absatzes b ist ein vom Anmelder\ndocument submitted by the applicant to the           lettre ou tout document soumis par le depo-        bei der Internationalen Recherchenbehörde\nInternational Searching Authority or the In-         sant   a  l'administration chargee de la re-       oder der mit der internationalen vorläufigen\nternational Preliminary Examining Authority                                       a\ncherche internationale ou l'administration ·       Prüfung beauftragten Behörde eingereich-\nshall be in the same language as the inter-         chargee de l'examen preliminaire internatio-        tes Schreiben oder Schriftstück in dersel-\nnational application to which it relates.            nal doit etre redige dans la meme langue           ben Sprache abzufassen wie die internatio-\nWhere the international application has              que Ja demande internationale qu'il                nale Anmeldung, auf die es sich bezieht. Ist\nbeen translated under Rule 12.1 (c), the lan-       concerne. Si la demande internationale a            die internationale Anmeldung nach Regel\nguage of such translation shall be used.            ete traduite en vertu de la regle 12.1.c), la       12.1 Absatz c übersetzt worden, so ist die\nlangue de cette traduction doit etre utilisee.     Sprache der Übersetzung zu verwenden.\n(b) Any letter from the applicant to the                                         a\nb) Toute lettre du deposant l'administra-          b) Jedes Schreiben des Anmelders an die\nInternational Searching Authority or the In-        tion chargee de la recherche internationale         Internationale Recherchenbehörde oder die\nternational Preliminary Examining Authority              a\nou l'administration chargee de l'examen            mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nmay be in a language other than that of the         preliminaire international peut etre redigee     · beauftragte Behörde kann in einer anderen\ninternational application, provided the said        dans une langue autre que celle de la de-          Sprache als der Sprache der internationa-\nAuthority authorizes the use of such lan-           mande internationale si ladite administra-         len Anmeldung abgefaßt sein, wenn diese\nguage.                                              tion autorise l'usage de cette langue.             Behörde den Gebrauch der anderen Spra-\nche zugelassen hat.\n(c) [Deleted]                                      c) [Supprime]                                      c) [Gestrichen]\n(d) Any letter from the applicant to the           d) Toute lettre du deposant au Bureau              d) Jedes Schreiben des Anmelders an\nInternational Bureau shall be in English or         international doit etre redigee en fran<tais ou    das Internationale Büro wird in englischer\nFrench.                                             en anglais.                                        oder französischer Sprache abgefaßt.\n(e) Any letter or notification from the Inter-     e) Toute lettre ou notification du Bureau          e) Jedes Schreiben oder jede Mitteilung\nnational Bureau to the applicant or to any          international au deposant ou      a tout office    des Internationalen Büros an den Anmelder\nnational Office shall be in English or French.      national doit etre redigee en fran<tSis ou en      oder an ein nationales Amt wird in engli-\nanglais.                                           scher oder französischer Sprache abgefaßt.\n92.3 Mailings by National Offices and lnter-        92.3 Expeditions postales effectuees par           92.3 Postversand durch nationale Ämter\ngovernmental Organizations                         les offices nationaux et les organisa-             oder zwischenstaatliche Organisatio-\ntions intergouvernementales                        nen\nAny document or letter emanating from or           Tout document ou lettre emanant d'un               Ein Schriftstück oder Schreiben, das von\ntransmitted by anational Office or an inter-        office national ou d'une organisat1on inter-       einem nationalen Amt oder einer zwischen-\ngovernmental organization and constituting          gouvernementale ou transmis par eux et             staatlichen Organisation abgesandt oder\nan event from the date of which any time            constituant un evenement       a  partir duquel    übermittelt wird und ein Ereignis darstellt,\nlimit under the Treaty or these Regulations         court un delai en vertu du traite ou du pre-       das den Lauf einer im Vertrag oder dieser\ncommences to run shall be sent by air mail,         sent reglement d'execution doit etre expe-         Ausführungsordnung vorgesehenen Frist in\nprovided that surface mail may be used              die par courrier aerien; le courrier par voie      Gang setzt, ist als Luftpostsendung aufzu-\ninstead of air mail in cases where surface          terrestre ou maritime peut etre utilise la  a      geben; der Versand kann jedoch mit norma-\nmail normally arrives at its destination within     place du courrier aerien, soit lorsqu'il arrive    ler Post erfolgen, wenn solche Sendungen\ntwo days from mailing or where air mail             normalement       a destination dans les deux      regelmäßig zwei Tage nach der Aufgabe\nservice is not available.                           jours suivant l'expedition, soit lorsqu'il n'y a   beim Empfänger eingehen oder ein Luft-\npas de courrier aerien.                            postdienst nicht zur Verfügung steht.\n92.4 Use of Telegraph, Teleprinter, Fac-            92.4 Utilisation de telegraphes, teleimpri-        92.4 Benutzung des Telegrafen, Fern-\nsimile Machine, Etc.                               meurs, telecopieurs, etc.                        - schreibers, Telefaxgeräts usw.\n(a) A document making up the :nterna-               a) Un document constituant la demande             a) Unbeschadet der Regeln 11.14 und\ntional application, and any later document          internationale, et tout document ou corres-        92.1 Absatz a und vorbehaltlich Absatz h\nor correspondance relating thereto, may,            pondance ulterieurs s'y rapportant, peu-           können die Unterlagen der internationalen\nnotwithstanding the provisions of Rules             vent, nonobstant les dispositions des regles       Anmeldung und alle sie betreffenden späte-\n11.14 and 92.1 (a), but subject to paragraph        11.14 et 92.1.a), mais sous reserve de ce          ren Schriftstücke oder Schreiben, soweit\n(h), be transmitted, to the extent feasible, by                         a\nqui est indique l'alinea h), etre transmis,        möglich, mittels Telegraf, Fernschreiber,\ntelegraph, teleprinter, facsimile machine or        dans la mesure Oll cela est realisable, par        Telefax oder ähnlicher Einrichtungen zur\nother like means of communication produc-           telegraphe, teleimprimeur ou telecopieur ou        Nachrichtenübermittlung, die ein gedruck-\ning a printed or written document.                  par tout autre moyen de communication              tes oder geschriebenes Schriftstück erzeu-\nproduisant un document imprime ou ecrit.           gen, übermittelt werden.\n(b) A signature appearing on a document            b) Une signature f,gurant sur un docu-            b) Eine Unterschrift auf einem durch Tele-\ntransmitted by facsimile machine shall be           ment transmis par telecopieur est reconnue         fax übermittelten Schriftstück wird für die\nrecognized for the purposes of the Treaty          aux fins du traite et du present reglement         Zwecke des Vertrags und dieser Ausfüh-\nand these Regulations as a proper signa-            d'execution comme une signature en bonne          _rungsordnung als ordnungsgemäße Unter-\nture.                                               et due forme.                                      schrift anerkannt.\n(c) Where the applicant has attempted to           c) Lorsque Je deposant a essaye de                c) Hat der Anmelder versucht, ein\ntransmit a document by any of the means             transmettre un document par l 'un des              Schriftstück mit einer der in Absatz a\nreferred to in paragraph (a) but part or all of    moyens vises a l'alinea a) mais qu'une par-        genannten Einrichtungen zu übermitteln\nthe received document is illegible or part of      tie ou la totalite du document r~ est illisi-      und ist das übermittelte Schriftstück ganz\nthe document is not received, the document          ble ou qu'une partie du document n'a pas           oder teilweise unleserlich oder unvollstän-\nshall be treated as not having been received       ete r9<tue, le document est traitecomme s'il       dig eingegangen, so gilt es als nicht einge-\nto the extent that the received document is         n'avait pas ete r9<tu dans la mesure Oll le        gangen, soweit es unleserlich ist oder der\nillegible or that the attempted transmission       document r9<tu est illisible ou dans la me-        Übermittlungsversuch fehlgeschlagen ist.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                                  739\nfailed. The national Office or intergovern-           sure ou la tentative de transmission n'a pas        Das nationale Amt oder die zwischenstaat-\nmental organization shall promptly notify the         abouti. L'office national ou .l'organisation in-    liche Organisation unterrichtet den Anmel-\napplicant accordingly.                                tergouvernementale notifie ce fait         a   bref der unverzüglich hiervon.\ndelai au deposant.\n(d) Any national Office or intergovern-              d) Tout office national ou taute organisa-         d) Ein nationales Amt oder eine zwi-\nmental organization may require that the             tion intergouvernementale peut exiger que           schenstaatliche Organisation kann verlan-\noriginal of any document transmitted by any          !'original de tout document transmis par l'un       gen, daß das Original eines mit den in\nof the means referred to in paragraph (a)            des moyens vises al'alinea a) et une lettre         Absatz a genannten Einrichtungen übermit-\nand an accompanying letter identifying that          d'accompagnement permettant d'identifier            telten Schriftstücks und ein Begleitschrei-\nearlier transmission be furnished within 14          cette transmission anterieure soient remis          ben mit Angaben über diese frühere Über-\ndays from the date of the transmission, pro-          dans un delai de quatorze jours comptera            mittlung innerhalb von 14 Tagen seit dieser\nvided that such requirement has been                 de la date de la transmission,       a  condition   Übermittlung eingereicht werden, sofern\nnotified to the International Bureau and the         que cette exigence ait ete notifiee au Bu-          dieses Erfordernis dem Internationalen\nInternational Bureau has published informa-          reau international et que celui-ci ait publie       Büro mitgeteilt worden ist und dieses Anga-\ntion thereon in the Gazette. The notification         un avis correspondant dans la gazette. La           ben hierüber im Blatt veröffentlicht hat. In\nshall specify whether such requirement con-           notification precise si ladite exigence             der Mitteilung ist anzugeben, ob dieses\ncerns all or only certain kinds of documents.         concerne tous les types de documents ou             Erfordernis alle oder nur bestimmte Arten\nseulement certains d'entre eux.                     von Schriftstücken betrifft.\n(e) Where the applicant fails to furnish the         e) Lorsque le deposant omet de remettre            e) Versäumt der Anmelder die nach nach\noriginal of a document as required under              !'original d'un document, tel qu'il est exige       Absatz d erforderliche Einreichung des Ori-\nparagraph (d), the national Office or inter-          en vertu de l'alinea d), l'office national ou       ginals eines Schriftstücks, so kann das\ngovernmental organization concerned may,              l'organisation intergouvernementale en              nationale Amt oder die zwischenstaatliche\ndepending on the kind of document trans-              question peut, selon le type de document            Organisation je nach Art des übermittelten\nmitted and having regard to Rules 11 and              transmis et eu egard aux regles 11 et 26.3,         Schriftstücks im Hinblick auf die Regeln 11\n26.3,                                                                                                     und 26.3\n(i)     waive the requirement under para-            i)     renoncer a l'exigence visee      a l'alinea  i)   von der Einhaltung der Vorschrift nach\ngraph (d), or                                       d), ou                                            Absatz d absehen oder\n(ii)    invite the applicant to furnish, within a    ii)    inviter le deposant a remettre, dans un      ii) den Anmelder auffordern, das Original\ntime limit which shall be reasonable                delai qui doit etre raisonnable en l'es-          des übermittelten Schriftstücks inner-\nunder the circumstances and shall be                pece et qui est fixe dans l'invitation,           halb einer in der Aufforderung gesetzten\nfixed in the invitation, the original of the        !'original du document transmis,                  und den Umständen nach angemesse-\ndocument transmitted,                                                                                 nen Frist einzureichen;\nprovided that, where the document trans-              etant entendu que, lorsque le document              weist jedoch das übermittelte Schriftstück\nmitted contains defects, or shows that the            transmis contient des defauts qui peuvent           Mängel auf oder ist daraus ersichtlich, daß\noriginal contains defects, in respect of which        faire l'objet de la part de l'office national ou    das Original Mängel aufweist, zu deren\nthe national Office or intergovernmental or-          de l'organisation intergouvernementale              Behebung das nationale Amt oder die zwi-\nganization may issue an invitation to cor-            d'une invitation     a  corriger, ou montre que     schenstaatliche Organisation den Anmelder\nrect, that Office or organization may issue           !'original contient de tels defauts, l'office ou    auffordern kann, so kann dieses Amt oder\nsuch an invitation in addition to, or instead         l'organisation en question peut, tout en pro-       diese Organisation dies zusätzlich oder an\nof, proceeding under item (i) or (ii).                cedant conformement au point i) ou ii), ou          Stelle des Verfahrens nach Ziffer i oder ii\nau lieu de proceder ainsi, eiwoyer une teile        tun.\ninvitation.\n(f) Where the furnishing of the original of a        f) Lorsque la remise de !'original d'un            f) Ist die Einreichung des Originals eines\ndocument is not required under paragraph              document n'est pas exigee en vertu de l'ali-        Schriftstücks nach Absatz d nicht erforder-\n(d) but the national Office or intergovern-           nea d) mais que l'office national ou l'organi-      lich, hält jedoch das nationale Amt oder die\nmental organization considers it necessary            sation intergouvernementale estime neces-           zwischenstaatliche Organisation die Vor-\nto receive the original of the said document,         saire de recevoir !'original dudit document, il     lage des Originals des genannten Schrift-\nit may issue an invitation as provided for            peut adresser au deposant une invitation            stücks für notwendig, so kann dieses Amt\nunder paragraph (e)(ii).                                                 a\nconformement l'alinea e)ii).                        oder diese Organisation den Anmelder\nhierzu nach Absatz e Ziffer ii auffordern.\n(g) lf the applicant fails to comply with an         g) Si le deposant ne se conforme pas         a     g) Kommt der Anmelder einer Aufforde-\ninvitation under paragraph (e)(ii) or (f):                                 a\nl'invitation visee l'alinea e)ii) ou f),            rung nach Absatz e Ziffer ii oder Absatz f\nnicht nach und handelt es sich bei dem\nSchriftstück\n(i)      where the document concerned is the          i)     lorsque le document en question est la       i)   um die internationale Anmeldung, so gilt\ninternational application, the latter shall         demande internationale, celle-ci est              diese als zurückgenommen und wird\nbe considered withdrawn and the re-                 consideree comme retiree et l'office re-          vom Anmeldeamt für zurückgenommen\nceiving Office shall so declare;                    cepteur declare qu'elle est retiree;              erklärt;\n(ii)     where the document concerned is a            ii)    lorsque le document en question est un       ii) um ein zur internationalen Anmeldung\ndocument subsequent to the interna-                                          a\ndocument posterieur la demande in-                nachgereichtes Schriftstück, so gilt das\ntional application, the document shall              ternationale, il est considere comme              Schriftstück als nicht eingereicht.\nbe considered as not having been sub-               n'ayant pas ete remis.\nmitted.\n(h) No national Office or intergovernmen-            h) Aucun office national ni aucune organi-         h) Ein nationales Amt und eine zwischen-\ntal organization shall be obliged to receive          sation intergouvernementale n 'est tenu             staatliche Organisation ist nicht verpflichtet,\nany document submitted by a means refer-              d'accepter la remise d'un document par un           ein durch die in Absatz a genannten Einrich-\nred to in paragraph (a) unless it has notified        moyen vise       a l'alinea a)   a moins qu'il ait  tungen übermitteltes Schriftstück entgegen-\nthe International Bureau that it is prepared           notifie au Bureau international le fait qu 'il est zunehmen, es sei denn, das Amt oder die\nto receive such a document by that means                          a\ndispose recevoir un tel document par ce            zwischenstaatliche Organisation hat dem","740                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nand the International Bureau has published            moyen et que le Bureau international a pu-        Internationalen Büro mitgeteilt, daß so über-\ninformation thereon in the Gazette.                   blie un avis correspondant dans la gazette.       mittelte Schriftstücke entgegengenommen\nwerden, und das Internationale Büro Anga-\nben hierüber im Blatt veröffentlicht hat.\nRule 921-1a                                         Regle 92'-                                      Regel 921'1a\nRecordlng of Changes                         Enreglstrement de changements                       Eintragung von Änderungen\nIn Certaln lndlcatlons                        relatlfs a certalnes lndlcations                      bestimmter Angaben\nIn the Request or the Demand                       de la requite ou de la demande                       im Antrag oder im Antrag\nd'examen pr6llmlnalre International             auf Internationale vorläufige Prüfung\n92bis-1 Recording of Changes by the Inter-            92bis 1 Enregistrement de changements par         92l>il. 1 Eintragung von Änderungen durch\nnational Bureau                                     le Bureau international                          das Internationale Büro\n(a) The International Bureau shall, on the           a) Sur requete du deposant ou de l'office        a) Auf Antrag des Anmelders oder des\nrequest of the applicant or the receiving             recepteur, le Bureau international enregis-       Anmeldeamts vermerkt das Internationale\nOffice, record changes in the following indi-         tre les changements relatifs aux indications      Büro Änderungen folgender im Antrag oder\ncations appearing in the request or demand:           suivantes figurant dans la requete ou dans        im Antrag auf internationale vorläufige Prü-\nla demande d'examen preliminaire interna-         fung enthaltener Angaben:\ntional:\n(i)     person, name, residence, nationality or      i)      personne, nom, domicile, nationalite      i)    Person, Name, Wohnsitz oder Sitz,\naddress of the applicant,                            ou adresse du deposant,                         Staatsangehörigkeit oder Anschrift des\nAnmelders,\n(ii)    person, name or address of the agent,        ii)    personne, nom ou adresse du manda-        ii) Person, Name oder Anschrift des\nthe common representative or the in-                taire, du representant commun ou de            Anwalts, des gemeinsamen Vertreters\nventor.                                             l'inventeur.                                    oder des Erfinders.\n(b) The International Bureau shall not re-          b) Le Bureau international n'enregistre          b) Das Internationale Büro vermerkt die\ncord the requested change if the request for        pas le changement requis si la requete en         beantragte Änderung nicht, wenn ihm der\nrecording is received by it after the expira-       enregistrement lui est parvenue apres l'ex-       Eintragungsantrag nach Ablauf folgender\ntion:                                               piration                                          Fristen zugeht:\n(i)    of the time limit referred to in Article     i)                     a\ndu delai vise l'article 22.1 ), lorsque   i)   der Frist nach Artikel 22 Absatz 1, wenn\n22(1 ), where Article 39(1) is not applic-                                          a\nl'article 39.1) n'est applicable l'egard        Artikel 39 Absatz 1 auf keinen Vertrags-\nable with respect to any Contracting                d'aucun Etat contractant;                      staat anzuwenden ist;\nState;\n(ii)    of the time limit referred to in Article    ii)                   a\ndu delai vise l'article 39.1 )a), lorsque ii) der Frist nach Artikel 39 Absatz 1 Buch-\n39(1 )(a), where Article 39(1) is applic-                                          a\nl'article 39.1) est applicable l'egard         stabe a, wenn Artikel 39 Absatz 1 auf\nable with respect to at least one Con-             d'un Etat contractant au moins.                mindestens einen Vertragsstaat anzu-\ntracting State.                                                                                   wenden ist.\nRule 93                                              Regle 93                                       Regel93\nKeeplng                                       Dossiers et registres                               Aufbewahrung\nof Records and Flies                                                                               von Vorgängen und Akten\n93.1 The Receiving Office                               93.1 Office recepteur                           93.1 Das Anmeldeamt\nEach receiving Office shall keep the re-              Chaque office recepteur conserve les            Jedes Anmeldeamt bewahrt die Vor-\ncords relating to each international applica-                                             a\ndossiers et registres relatifs chaque de;       gänge über jede internationale Anmeldung\ntion or purported international application,            mande internationale ou pretendue de- ;         oder vorgebliche internationale Anmeldung,\nincluding the home copy, for at least 10                mande internationale, y compris la copie        einschließlich des Anmeldeamtsexemplars\nyears from the international filing date or,            pour l'office recepteur, pendant dix annees     für eine Zeitdauer von mindestens zehn\nwhere no international filing date is ac-               au moins      a compter de la date du depöt     Jahren nach dem internationalen Anmelde-\ncorded, from the date of receipt.                       international ou, lorsqu'une date de depöt      datum oder nach dem Eingangsdatum,\na\ninternational n'est pas accordee, compter       wenn kein internationales Anmeldedatum\nde la date de reception.                        zuerkannt worden ist, auf.\n93.2 The International Bureau                           93.2 Bureau international                       93.2 Das Internationale Büro\n(a) The International Bureau shall keep              a) Le Bureau international conserve le          a) Das Internationale Büro bewahrt die\nthe file, including the record copy, of any             dossier, comprenant l'exemplaire original,      Akten über jede internationale Anmeldung,\ninternational application for at least 30 years        de toute demande internationale pendant         einschließlich des Aktenexemplars, für eine\nfrom the date of receipt of the record copy.           trente annees au moins        a  compter de la  Zeitdauer von mindestens 30 Jahren nach\ndate de reception de l'exemplaire original.     Eingang des Aktenexemplars auf.\n(b) The basic records of the International           b) Les dossiers et registres de base du         b) Die wesentlichen Vorgänge des Inter-\nBureau shall be kept indefinitely.                     Bureau international sont conserves indefi-     nationalen Büros werden für eine unbe-\nniment.                                         schränkte Zeitdauer aufbewahrt.\n93.3 The International Searching and Pre-              93.3 Administrations chargees de la re-         93.3 Die Internationalen Recherchenbe-\nliminary Examining Authorities                       cherche internationale et administra-·          hörden und die mit der internationalen\ntions chargees de l'examen prelimi-             vorläufigen Prüfung beauftragten\nnaire international                             Behörden\nEach International Searching Authority               Chaque administr~tion chargee de la re-         Jede Internationale Recherchenbehörde\nand each International Preliminary Examin-            cherche internationale et chaque adminis-       und jede mit der internationalen vorläufigen\ning Authority shall keep the file of each             tration chargee de l'examen preliminaire in-    Prüfung beauftragte Behörde bewahrt die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1992                                          741\ninternational application it receives for at    ternational conserve le dossier de chaque      Akten über jede ihr übermittelte internatio-\nleast 1O years from the international filing    demande internationale pendant dix annees     nale Anmeldung für eine Zeitdauer von min-\ndate.                                            au moins ä compter de la date du depöt        destens zehn Jahren nach dem internatio-\ninternational.                                nalen Anmeldedatum auf.\n93.4 Reproductions                              93.4 Reproductions                            93.4 Vervielfältigungen\nFor the purposes of this Rute, records,        Aux fins de la presente regle, les dos-       Im Rahmen dieser Regel sind unter Vor-\ncopies and files shall also mean photo-         siers, copies et registres comprennent ega-   gängen, Exemplaren und Akten auch foto-\ngraphic reproductions of records, copies,       lement les reproductions photographiques      grafische Vervielfältigungen jeder Art (durch\nand files, whatever may be the form of such     des dossiers, copies et registres, quelle que Mikrofilm oder sonstwie) von Vorgängen,\nreproductions (microfilms or other).            soit la forme de ces reproductions (micro-    Exemplaren und Akten zu verstehen.\nfilms ou autres).\nRule 94                                       Regle 94                                     Regel 94\nFurnlshlng of Coples                            Dellvrance de coples                        Erteilung von Kopien\nby the International Bureau                    par le Bureau International                 durch das Internationale Büro\nand the International Prellmlnary                et par l'admlnlstratlon chargee                      und die mit der\nExamlnlng Authorlty                  de l'examen prellmlnalre International        Internationalen vorläufigen Prüfung\nbeauftragte Beh<'rde\n94.1 Obligation To Furnish                       94.1 Obligation de delivrance                 94.1 Verpflichtung zur Erteilung\nAt the request of the applicant or any          A la requete du deposant ou de taute          Auf Antrag des Anmelders oder einer von\nperson authorized by the applicant, the In-      personne autorisee par le deposant, le Bu-    ihm bevollmächtigten Person erteilen das\nternational Bureau and the International         reau international et l'administration char-  Internationale Büro und die mit der inter-\nPreliminary Examining Authority shall furn-      gee de l'examen preliminaire international    nationalen vorläufigen Prüfung beauftragte\nish, subject to reimbursement of the cost of     delivrent, contre remboursement du coüt du    Behörde gegen Erstattung der entstehen-\nthe service, copies of any document con-         service, des copies de taut document conte-   den Auslagen Kopien eines jeden Schrift-\ntained in the file of the applicant's interna-   nu dans le dossier de la demande interna-     stücks, das sich in den Akten der internatio-\ntional application or purported international    tionale ou de la pretendue demande inter-     nalen Anmeldung oder vorgeblichen inter-\napplication.                                     nationale du deposant.                        nationalen Anmeldung des Anmelders\nbefindet.\nRule 95                                        Regle 95                                    Regel 95\nAvallabllity of Translations             Obtention de copies de traductions                Vorlage von Übersetzungen\n95.1 Furnishing of Copies of Translations        95.1 Obtention de copies de traductions       95.1 Kopien der Übersetzungen\n(a) At the request of the International         a) Sur requete du Bureau international,       a) Jedes Bestimmungsamt oder ausge-\nBureau, any designated or elected Office         taut office designe ou elu lui delivre une    wählte Amt übersendet dem Internationalen\nshall provide it with a copy of the translation  copie de la traduction de la demande inter-   Büro auf dessen Antrag eine Kopie der bei\nof the international application furnished by    nationale communiquee audit office par le     ihm vom Anmelder eingereichten Überset-\nthe applicant to that Office.                    deposant.                                     zung der internationalen Anmeldung.\n(b) The International Bureau may, upon           b) Le Bureau international peut, sur re-      b) Auf Antrag und gegen Kostenerstat-\nrequest and subject to reimbursement of the      quete et contre remboursement du coüt,        tung übersendet das Internationale Büro\ncost, furnish to any person copies of the        delivrer   a   toute personne des copies      Kopien der nach Absatz a erhaltenen Über-\ntranslations received under paragraph (a).       des traductions r~ues conformement          a setzungen an jedermann.\nl'alinea a).\nRule 96                                       Regle 96                                     Regel96\nThe Schedule of Fees                               Bareme de taxes                           Gebührenverzeichnis\n96.1 Schedule of Fees Annexed to Regula-         96.1 Bareme de taxes reproduit en annexe      96.1 Gebührenverzeichnis im Anhang zur\ntions                                           au reglement d'execution                     Ausführungsordnung\nThe amounts of the fees referred to in           Le montant des taxes visees aux regles       Die Beträge der in Regel 15 und 57\nRufes 15 and 57 shall be expressed in            15 et 57 est exprime en monnaie suisse. II    genannten Gebühren werden in Schweizer\nSwiss currency. They shall be specified in       est indique dans le bareme de taxes annexe    Währung angegeben. Sie ergeben sich aus\nthe Schedule of Fees which is annexed to         au present reglement d'execution et qui en    dem Gebührenverzeichnis, das im Anhang\nthese Regulations and forms an integral          fait partie integrante.                       zu dieser Ausführungsordnung erscheint\npart thereof.                                                                                  und Bestandteil hiervon ist."]}