{"id":"bgbl2-1992-27-12","kind":"bgbl2","year":1992,"number":27,"date":"1992-08-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/27#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-27-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_27.pdf#page=2","order":12,"title":"Bekanntmachung des Abkommens zwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Wohlfahrt der Republik Lettland über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Arbeits- und Sozialpolitik","law_date":"1992-06-15T00:00:00Z","page":582,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["582                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\ndes Abkommens\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerium für Wohlfahrt der Republik Lettland\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Arbeits- und Sozialpolitik\nVom 15. Juni 1992\nDas in Bonn am 2. Juni 1992 unterzeichnete Abkommen\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialord-\nnung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministe-\nrium für Wohlfahrt der Republik Lettland über die Zusam-\nmenarbeit auf dem Gebiet der Arbeits- und Sozialpolitik ist\nnach seinem Artikel 7 Abs. 1 am 2. Juni 1992 in Kraft\ngetreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 15. Juni 1992\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nIm Auftrag\nDr. Arnold Knigge\nAbkommen\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerium für Wohlfahrt der Republik Lettland\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Arbeits- und Sozialpolitik\nLigums\nstarp Väcijas Federativäs Republikas\nFederativo darba un sociäläs nodrosinäsanas ministru\nun Latvijas Republikas Labkläjibas ministriju\npar sadarbibu darba un sociäläs politikas jomä\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung                            Väcijas Federativäs Republikas\nder Bundesrepublik Deutschland                       Federativais darba un sociäläs nodroäinääanas ministrs\nund                                                                 un\ndas Ministerium für Wohlfahrt der Republik Lettland                   Latvijas Republikas Labkläjibas ministrija\nsind wie folgt übereingekommen:                                   vienojas par:\nArtikel 1                                                           1. punkts\nDie Vertragsparteien vereinbaren die Zusammenarbeit im            Abas liguma sledzejpuses vienojas par sadarbibu darba un\nBereich der Arbeits- und Sozialpolitik.                          sociäläs politikas jomä.\nArtikel 2                                                          2. punkts\nFür die Zusammenarbeit sind zuständig                             Par sadarbibu ir atbilcftgi:\na) auf deutscher Seite:                                          a) no Väcijas FR puses:\nder Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung,                 Federativais darba un sociäläs nodrosinääanas ministrs,\nb) auf lettischer Seite:                                          b) no Latvijas Republikas puses:\ndas Ministerium für Wohlfahrt.                                   Labkläjibas ministrs.","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. August 1992                                             583\nArtikel 3                                                              3. punkts\nArt und Umfang der konkreten Maßnahmen werden jeweils im                Konkrätu pasäkumu apjoms un veids tiks pieoemts abpusäjä\ngegenseitigen Einvernehmen festgelegt. Insbesondere sind fol-          norunä. ipaäi paredzätas ir äädas kopsadarbibas formas:\ngende Formen der Zusammenarbeit vorgesehen:\n1. Ekspertu pi91Jemäana un nosütiäana;\n1. Aufnahme und Entsendung von Experten;                              2. Padomu sniegäana un speciälistu kvalifikäcijas paaugstinä-\n2. Beratung und Fortbildung von Fachleuten;                                äana;\n3. Erarbeitung von Expertisen;                                        3. Ekspertizu izsträdüana;\n4. Austausch von Informationsmaterial.                                4. lnformäcijas un materiälu apmaiQa.\nArtikel 4                                                              4. punkts\nDie Vertragsparteien legen folgende Prioritäten fest:                   Par prioritäriem tiek nosaukti:\n1. Erfahrungsaustausch über Instrumente, Regelungen und               1. Pieredzes apmaioa par darba un sociäläs politikas veidiem,\nInstitutionen im Bereich Arbeits- und Sozialpolitik;                   noligumiem, institütiem;\n2. Beratung beim Aufbau einer Arbeitsverwaltung;                      2. Padomu sniegäana darba pärvaldes aparäta uzbüvä;\n3. Informationsaustausch über das System der Arbeitsbeziehun-         3. lnformäcijas apmaioa par darba attiectbu sistämäm, it ipaäi\ngen, insbesondere über Arbeitsverträge und kollektive Verein-          par darba noligumiem un kolektiväm ligumsaistibäm;\nbarungen;\n4. Beratung bei der Organisation des Systems der sozialen             4. Padomu doäana sociäläs noclroäinüanas sistämu reorgani-\nSicherung;                                                             zäcijä;\n5. Beratung in Fragen der beruflichen Rehabilitation und Einglie-     5. Padomu sniegäana jautäjumos par ilgstoäi nesträdäjoäo un\nderung Behinderter und beim Aufbau von Rehabilitationsein-             invalidu ieklauäanu darba dzivä, kä ari profesionäläs rehabili-\nrichtungen;                                                            täcijas centru uzbüvä;\n6. Konsultationen zu Fragen der internationalen Sozialpolitik.        6. Konsultäcijas internacionäläs sociäläs politikas jautäjumos.\nArtikel 5                                                              5. punkts\nDie Finanzierung der Durchführung dieses Abkommens wird                &>  vienoäanos istenoäana tiks finansäta no abäm pusäm sa-\nvon den Vertragsparteien gemäß den jeweils geltenden haus-            skaQä ar aktuäliem bud!ettiesiskiem nolikumiem un reäläm iespä-\nhaltsrechtlichen Vorschriften sichergestellt, wobei die Übernahme     jäm, turklät izdevumu segäana tiks norunäta katrä konkretä gadi-\nder Kosten für die Maßnahmen im Einzelfall vereinbart wird.           jumä.\nArtikel 6                                                              6. punkts\nDie Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig auf der              Uguma slädzäjpuses atbalsta viena otru äis vienoäanäs isteno-\nGrundlage des geltenden Rechts bei der Durchführung dieses             äanä, vizu formalitääu nokärtoäanä personäm, kuras tiek nosüti-\nAbkommens und bei der Erledigung von Visaformalitäten für die          tas saskaQä ar äo vienoäanos, ievärojot späkä esoäo likumdo-\nPersonen, die aufgrund dieses Abkommens entsandt werden.               äanu.\nArtikel 7                                                              7. punkts\n( 1) Dieses Abkommen tritt am Tag der Unterzeichnung in Kraft.          1§ Sis figums stäjas späkä ar tä paraksta datumu.\n(2) Dieses Abkommen wird für die Dauer von drei Jahren                  2§ Ugums tiek slägts uz tris gadiem. Ugums tiek pagarinäts väl\ngeschlossen. Danach verlängert sich die Gültigkeit jeweils still-      uz vienu gadu, ja viena no pusäm seäus mäneäus pirms figuma\nschweigend um ein weiteres Jahr, sofern das Abkommen nicht             termiQa izbeigäanas nav äo ligumu rakstiski anuläjusi.\nvon einer Vertragspartei spätestens sechs Monate vor Ablauf der\njeweiligen Geltungsdauer schriftlich gekündigt wird.\nGeschehen zu Bonn am 2. Juni 1992 in zwei Urschriften, jede in          Ugums sastadits Bonnä, 1992. gada 2. jünijä divos ori0inältek-\ndeutscher und lettischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-       stos, viens - väcu valoclä, otrs - latvieäu valodä, turklät katrs\nmaßen verbindlich ist.                                                 teksts saglabä vienlidz saistoäu späku.\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik .Deutschland\nVäcijas Federativis Republikas\nFederativais Darba un Sociälis noclroAinääanas ministrs\nNorbert Blüm\nDer Minister für Wohlfahrt, Arbeit ·und Gesundheit\nder Republik Lettland\nLatvijas Republikas Labkläjibas ministrs\nTeodors EniQä","584                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-phlllpplnlschen Abkommens\nüber Flnanzlelle Zusammenarbeit\nVom 20. Juli 1992\nDas in Manila am 6. Mai 1992 unterzeichnete Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik der Philippinen über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6\nam 6. Mai 1992\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 20. Juli 1992\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik der Philippinen\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Beseitigung von Vulkanausbruchschäden auf Luzon\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland             stalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben\nund                               \"Beseitigung von Vulkanausbruchschäden auf Luzon\" einen\nFinanzierungsbeitrag in Höhe von bis zu 10 Mio. DM (in Worten:\ndie Regierung der Republik der Philippinen -           zehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung\ndie Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der         (2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-\nPhilippinen,                                                      men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik der Philippinen durch andere\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch       Vorhaben ersetzt werden.\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu     (3) Wird es durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der\nvertiefen,                                                        sozialen Infrastruktur oder der selbsthilfeorientierten Armutsbe-\nkämpfung ersetzt, das die besonderen Voraussetzungen für die\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen     Förderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, kann ein\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                               Finanzierungsbeitrag, anderenfalls ein Darlehen gewährt werden.\nin der Absicht, zur Beseitigung von Schäden in den durch den\nAusbruch des Vulkans Mt. Pinatubo betroffenen Gebieten auf                                   Artikel 2\nLuzon beizutragen,                                                   Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags und die\nBedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmt\nbezugnehmend auf den \"Schlußbericht (Summary Record) vom        der zwischen dem Empfänger des Finanzierungsbeitrags und der\n29. Oktober 1991 der philippinisch-deutschen Regierungsver-       Kreditanstalt für Wiederaufbau zu schließende Vertrag, der den in\nhandlungen vom 28. und 29. Oktober 1991 in Manila\" -              der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften\nunterliegt.\nsind wie folgt übereingekommen:\nArtikel 3\nArtikel 1\nDie Regierung der Republik der Philippinen stellt die Kreditan-\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht    stalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen\nes der Regierung der Republik der Philippinen, von der Kreditan-  öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem"]}