{"id":"bgbl2-1992-23-9","kind":"bgbl2","year":1992,"number":23,"date":"1992-07-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/23#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-23-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_23.pdf#page=9","order":9,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle","law_date":"1992-06-24T00:00:00Z","page":509,"pdf_page":9,"num_pages":8,"content":["Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1992                  509\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Haager Abkommen über die Internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle\nVom 24. Juni 1992\nDie Versammlung des Haager Verbandes über die internationale Hinterlegung\ngewerblicher Muster und Modelle hat am 2. Oktober 1991 Änderungen der\nAusführungsordnung zu den in London am 2. Juni 1934 und in Den Haag am\n28. November 1960 revidierten Fassungen des Haager Abkommens vom\n6. November 1925 über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und\nn\nModelle (RGBI. 1937 II S. 583, 617; BGBI. 1962 II S. 4, 790) und eine Änderung\nder Gebührentabelle, die nach Regel 28 Bestandteil der Ausführungsordnung ist,\nbeschlossen. Die Änderungen werden aufgrund des Artikels 2 des Gesetzes vom\n8. Juni 1962 über die in Den Haag am 28. November 1960 unterzeichnete\nFassung des Haager Abkommens vom 6. November 1925 über die internationale\nHinterlegung gewerblicher Muster und Modelle (BGBI. 1962 II S. n4) nach-\nstehend bekanntgemacht; sie sind am 1. April 1992 in Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. September 1987 (BGBI. II S. 546).\nBonn, den 24. Juni 1992\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithinger\nÄnderungen\nder Ausführungsordnung zum Haager Abkommen\nüber die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle (HMA)\ngemäß Beschluß der Versammlung der Haager Union vom 2. Oktober 1991\nDie Versammlung hat folgende Änderungen beschlossen:\n1. Regel 2.1 Abs. i wurde gestrichen.\n2. In Regel 30.1 Abs. e wurden die Worte \"gegen Zahlung einer Gebühr, deren\nHöhe in der Gebührentabelle, die als Anlage zu dieser Ausführungsordnung\nerscheint, festgelegt ist,\" (in der französischen Fassung: «, contre paiement\nd'une taxe dont le montant est fixe dans le bar~me des taxes annexe au\npresent Reglement c:t'execution»; in der englischen Fassung:\", against pay-\nment of a fee whose amount shall be fixed in the schedule of fees annexed to\nthese Regulations\") gestrichen.","510                                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nÄnderung\nder Gebührentabelle in der Anlage zur Ausführungsordnung zum Haager Abkommen\nüber die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle (HMA)\ngemäß Beschluß der Versammlung der Haager Union vom 2. Oktober 1991\n(Übersetzung)\nSchedule of fees                                                 Bareme des taxes                                                   Gebührentabelle\nAmounts                                                        Montants                                                      Betrag in\n(Swiss                                                         (francs                                                     Schweizer\nfrancs)                                                        suisses)                                                     Franken\n1.     Fees payable if the deposit is                               1.     Taxes dues si le depöt releve                             1.    Gebühren, wenn die Hinter-\ngoverned exclusively or partly ·                                    exclusivement ou partiellement                                  legung ausschließlich oder teil-\nby the 1960 Act (deposits pub-                                      de l'Acte de 1960 (depöts pu-                                   weise dem Abkommen in der\nlished under the 1960 Act)                                          blies selon I' Acte de 1960)                                    Fassung von 1960 unterliegt\n(Hinterlegungen nach dem\nAbkommen von 1960)\n1.      International deposlt fee                                   1.     Taxe Internationale de depöt                              1.    Internationale Hinterlegungs-\ngebühr\n(Rule 13.2(a)(i))                                                    (regle 13.2.a)i))                                               (Regel 13.2. a) i))\n1.1 For 1 design                                             352    1.1 Pour 1 dessin ou modele                              352     1.1 Für 1 Muster oder Modell                          352\n1.2 For each additional design in-                                   1.2 Pour chaque dessin ou modele                                1.2 Für jedes weitere Muster oder\ncluded in the same deposit                               16          supplementaire compris dans                                     Modell, das in derselben Hinter-\nle meme depöt                                       16         legung enthalten ist                              16\n2.     International publlcation fee                                2.     Taxe de publlcation Interna-                              2.    Internationale Veröffent-\ntionale                                                         lichungsgebühr\n(Rule 13.2 (a) (ii))                                                 (regle 13.2. a) ii))                                           (Regel 13.2.a)ii))\n2.1 For publication in black and                                    2.1 Pour une publication en noir et                              2.1 Für die Veröffentlichung in\nwhite, per set of four standard                                     blanc, par groupe de 4 espaces                                  Schwarz-Weiß, je Gruppe von 4\nspaces*)                                                37          standard*)                                           37         Standardflächen*)                                37\n2.2 For publication in color, per set                               2.2 Pour une publication en cou-                                 2.2 Für die Veröffentlichung in\nof four standard spaces *)                             290           leur, par groupe de 4 espaces                                  Farbe, je Gruppe von 4 Stan-\nstandard *)                                       290           dardflächen*)                                   290\n3.     Deferred publlcation fee                                     3.     Taxe d'ajournement de la pu-                              3.    Gebühr für die Aufschlebung\nbllcatlon                                                      der Veröffentlichung\n(Rute 10.1 (a))                                          80           (regle 10.1. a))                                   80          (Regel 10.1. a))                                 80\n4.     Ordlnary State fee                                           4.     Taxe etatlque ordlnalre                                   4.    Normale Staatengebühr\n(per designated State referred                                       (par Etat designe vise ala regle                               (Für jeden Bestimmungsstaat\nto in Rule 13.2 (b))                                                 13.2.b))                                                       gemäß Regel 13.2. b))\n(Rule 13.2 (a)(iii)                                                  (regle 13.2.a)iii))                                            (Regel 13.2. a) iii))\n4.1 For 1 design                                               37   4.1 Pour 1 dessin ou modele                                 37   4.1 Für 1 Muster oder Modell                           37\n4.2 For each additional design in-                                  4.2 Pour chaque dessin ou modele                                 4.2 Für jedes weitere Muster oder\ncluded in the same deposit                                2          supplementaire compris dans                                    Modell, das in derselben Hinter-\nle meme depöt                                         2        legung enthalten ist                               2\n5.     State novelty examination fee                               5.     Taxe etatlque d'examen de                                 5.    Staatengebühr für die Neu-\nnouveaute                                                      heitsprüfung\n(Rule 13.2(a)(iv)) if Hungary is                                   (regle 13.2.a)iv)) si la Hongrie                               (Regel          13.2.a)iv)),        wenn\na designated State, for each                                       est un Etat designe, pour cha-                                 Ungarn ein Bestimmungsstaat\ndesign, less the amount of the                                     que dessin ou modele, moins le                                 ist, für jedes Muster oder\n•) A standard space is 4 cm x 4 cm; the fee is calculated         •) L ·espace standard est de 4 x 4 centimetres; la taxe est      •) Eine Standardfläche beträgt 4 cm x 4 cm; die Gebühr\non the basis of the number ol spaces or sets ol                   calculee selon le nombre des espaces ou groupes                  wird nach der Anzahl oder den Serien von Standard-\nspaces completely of partly occupie~y the represen-               d'espaces entierement ou partiellernent occupes par              flächen berechnet, die bei der Wiedergabe des oder\ntation of the article or articles in which it is intended to      representation de l'objet ou des objets auxquels les             der Artikel, in denen die in der Hinterlegung enthalte-\nincorporate the designs included in the deposit. One              dessins et modales compris dans le depOt sont des-               nen Muster oder Modelle verwirktlicht werden sollen,\nsingle space cannot include the representation, in                       a\ntines ätre incorpores. Un merne espace ne peut pas               vollständig oder teilweise ausgefüllt werden. Auf einer\nwhole or in part, of several articles or the representa-          comprendre la representation, totale ou partielle, de            einzigen Standardfläche dürfen verschiedene Artikel\ntion, in whole or in part, of one single article viewed           plusieurs objets. ni la representatioo. totale ou partielle.     oder ein einziger Artikel aus verschiedenen Blickwin-\nfrom different angles.                                            d'un meme objet \"u sous des angles differents.                   keln weder vollständig noch teilweise wiedergegeben\nwerden.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1992                                                                   511\nAmounts                                                     Montants                                                 Betrag in\n(Swiss                                                      (francs                                                Schweizer\nfrancs)                                                     suisses)                                                 Franken\nordinary State fee paid for Hun-                            montant de la taxe etatique or-                           Modell, abzüglich der Höhe der\ngary (see item 4)                           77              dinaire payee pour la Hongrie                             für Ungarn entrichteten norma-\n(voir chiffre 4)                                77        len Staatengebühr (siehe Num-\nmer 4)                                      77\n6.     International renewal fee                           6.    Taxe internationale de renou-                       6.     Internationale Erneuerungs-\nvellement                                                  gebühr\n(Rule 24)                                                 (regle 24)                                                 (Regel 24)\n6.1 For a deposit containing 1 de-                        6.1 Pour un depöt comprenant                               6.1 Für eine Hinterlegung, die ein\nsign                                      176             dessin ou modele                               176         Muster oder Modell enthält                176\n6.2 For each additional design in-                        6.2 Pour chaque dessin ou modele                           6.2 Für jedes weitere Muster oder\ncluded in the same deposit                  14            supplementaire compris dans                               Modell, das in derselben Hinter-\nle meme depöt                                    14        legung enthalten ist                        14\n6.3 Surcharge                                      ... )  6.3 Surtaxe                                            **) 6.3 Zuschlagsgebühr                                ... )\n7.     State renewal fee                                   7.    Taxe etatique de renouvelle-                         7.     Staatengebühr für die\nment                                                        Erneuerung\n(per designated State to which                           (par Etat designe auquel s'ap-                              (für jeden Bestimmungsstaat,\nthe 1960 Act applies                                      plique I' Acte de 1960                                      auf den das Abkommen von\n(Rule 24.2))                                             (regle 24.2))                                               1960 anwendbar ist)\n(Regel 24.2)\n7 .1 For a deposit containing 1 de-                       7 .1 Pour un depöt comprenant                               7 .1 Für eine Hinterlegung, die ein\nsign                                        18            dessin ou modele                                18         Muster oder Modell enthält                  18\n7 .2 For each additional design in-                       7 .2 Pour chaque dessin ou modele                           7.2 Für jedes weitere Muster oder\ncluded in the same deposit                                supplementaire compris dans                                Modell, das in derselben Hinter-\nle meme depöt                                              legung enthalten ist\nII.    Fees payable if the deposit is                     II.    Taxes dues si le depöt releve                        II.   Gebühren, wenn die Hinter-\ngoverned exclusively by the                               exclusivement de l'Acte de                                 legung ausschließlich dem\n1934 Act (deposits published                              1934 (depöts publies selon                                 Abkommen von 1934 unterliegt\nunder the 1934 Act)                                       l'Acte de 1934)                                            (Hinterlegungen nach dem\nAbkommen von 1934)\n8.    International deposit fee for                       8.    Taxe internationale de dep6t                         8.    Internationale Hinterlegungs-\nan Initial perlod of flve years                            pour une premlere perlode de                              gebühr für den ersten Zeitab-\n(Rule 13.1 (a))                                           cinq ans                                                    schnitt von fünf Jahren\n(regle 13.1. a))                                           (Regel 13.1. a))\n8.1 For 1 design                                  190      8.1 Pour 1 dessin ou modele                          190 8.1 Für 1 Muster oder Modell                       190\n8.2 For 2 to 50 designs included in                       8.2 Pour 2 a 50 dessins et modales                         8.2 Für 2 bis 50 Muster und\nthe same deposit                           385            compris dans le meme depöt                     385         Modelle, die in derselben Hin-\nterlegung         zusammengefaßt\nsind                                      385\n8.3 For 51 to 100 designs included                         8.3 Pour 51 a 100 dessins et mo-                           8.3 Für 51 bis 100 Muster und\nin the same deposit                       560             dales compris dans le mäme                                 Modelle, die in derselben Hin-\ndepöt                                          560         terlegung         zusammengefaßt\nsind                                      560\n9.    Prolongation fee for a further                     9.     Taxe de prorogatlon pour                             9.    Verlängerungsgebühr für\nperlod of ten years                                       une deuxleme perlode de 1o                                 den zweiten Zeitabschnitt\nans                                                        von 1O Jahren\n(Rule 23)                                                (regle 23)                                                 (Regel 23)\n9.1 For 1 design                                 370     9.1 Pour 1 dessin ou modele                          370   9.1 Für 1 Muster oder Modell                     370\n9.2 For 2 to 50 designs included in                      9.2 Pour 2 a 50 dessins et modales                         9.2 Für 2 bis 50 Muster und\nthe same deposit                          750           compris dans le mäme depöt                     750          Modelle, die in derselben Hin-\nterlegung         zusammengefaßt\nsind                                      750\n9.3 For 51 to 100 designs included                       9.3 Pour 51       a   100 dessins et mo-                   9.3 Für 51 bis 100 Muster und\nin the same deposit                     1,090            dales compris dans le mäme                                 Modelle, die in derselben Hin-\ndepöt                                       1 090          terlegung        zusammengefaßt\nsind                                    1 090\n9.4 Surcharge                                    ***)    9.4 Surtaxe                                           ***) 9.4 Zuschlagsgebühr                               ***)\n••)  50 % of the international renewal fee.             \"\")  50 % de la taxe internationale de renouvellement.      ••)  50 % der internationalen Erneuerungsgebühr\n·••) 50 % of the prolongation fee.                      \"\"\") 50 % de la taxe de prolongation.                       •••) 50 % der Vertängerungsgebühr","512                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nAmounts                                               Montants                                         Betrag in\n(Swiss                                                (francs                                         Schweizer\nfrancs)                                               suisses)                                           Franken\nIII. Common fees                                      III. Taxes communes                                  III. Allgemeine Gebühren\n1O. F• for recordlng a change In                      1O. Taxe d'lnscrlptlon d'un chan-                    10. Gebühr für die Eintragung\nownershlp                                             gement de tltulalre                                  eines Inhaberwechsels\n(Rule 19)                                125          (regle 19)                                125        (Regel 19)                             125\n11. F• for recordlng a change In                      11. Taxe d'lnscrlptlon d'une mo-                     11. Gebühr für die Eintragung\nthe lndlcations referred to In                        dlflcatlon des lndlcations vl-                       einer Änderung der In Re-\nRule 5.1 (a)(II) to (lv)                             sees a la regle 5.1.a)II) a lv)                      gel 5.1. a) II) bis lv) bezeich-\nneten Angaben\n(Rule 21)                                             (regle 21)                                           (Regel 21)\n- for a single international de-                      - pour un seul depöt                      125        - für eine einzige internatio-\nposit                                125                                                                  nale Hinterlegung                   125\n- for each subsequent interna-                        - pour chacun des depöts in-                         - für jede folgende internatio-\ntional deposit recorded in the                        ternationaux suivants du                            nale Hinterlegung desselben\nname of the same owner, if                            meme titulaire, si l'inscription                    Inhabers, wenn die Eintra-\nrecording the same change                             d'une meme modification est                         gung derselben Änderung zu\nis requested at the same time         65              demandee en meme temps                 65           gleicher Zeit beantragt wird         65\n12. Supply of an extract from the                    12. Fournlture d'un extralt du re-                    12. Lieferung eines Auszugs aus\nInternational Register relat-                        glstre International relatlf       a                 dem Internationalen Register\nlng to an International de-                          un dep6t International                    125        betreffend eine Internationale\nposlt                                   125                                                               Hinterlegung                           125\n13. Supply          of     non-certlfled               13. Fournlture de coples, non                       13. Lieferung nicht beglaubigter\ncoples of the International                           certlflees conformes, du re-                         Kopien aus dem Internationa-\nRegister or ltems In the flle of                      glstre International ou de                           len Register oder von Teilen\nan International deposlt                              pleces du dossler d'un depöt                         der Akte einer Internationa-\nInternational,                                       len Hinterlegung\n- for the first five pages                25          - jusqu'a cinq pages                       25       - für die ersten fünf Seiten            25\n- for each additional page after                      - par page en sus de la cin-                        - für jede weitere Seite nach\nthe fifth if the copies are re-                       quieme, si les copies sont                          den ersten fünf Seiten, wenn\nquested at the same time                              demandees en meme temps                             die Kopien zur gleichen Zeit\nand relate to the same appli-                         et se rapportent a la meme                          beantragt worden sind und\ncation or the same interna-                           demande ou au meme depöt                            sich auf dasselbe Gesuch\ntional deposit                          1             international                                       oder dieselbe internationale\nHinterlegung beziehen\n14. Supply of certlfled coples                         14. Fournlture de coples, certl-                     14. Lieferung von beglaubigten\nfrom the International Regis-                          flees conformes, du reglstre                         Kopien aus dem Internationa-\nter or of ltems In the flle of a                       International ou de pleces du                        len Register oder von Teilen\ndeposlt                                               douler d'un dep6t,                                   der Akte einer Hinterlegung\n- for the first five pages                40           - jusqu'a cinq pages                       40       - für die ersten fünf Seiten            40\n- for each additional page after                       - par page en sus de la cin-                        - für jede weitere Seite nach\nthe fifth if the copies are re-                        quieme, si les copies sont                          den ersten fünf Seiten, wenn\nquested at the same time                               demandees en meme temps                             die Kopien zur gleichen Zeit\nand relate to the same appli-                          et se rapportent a la meme                          beantragt worden sind und\ncation or the same interna-                            demande ou au meme depöt                            sich auf dasselbe Gesuch\ntional deposit                          2             international                            2          oder dieselbe internationale\nHinterlegung beziehen                 2\n15. Supply of a photograph of a                      15. Fournlture d'une photogra-                       15. Lieferung einer Fotografie\ndeposlted object                         50          phle d'un objet depose                     50        eines hinterlegten Gegen-\nstands                                  50\n16. Supply of Information on the                      16. Fournlture d'un renselgne-                       16. Erteilung einer Auskunft über\ncontent of the International                         ment aur le contenu du regl&-                        den Inhalt des Internationa-\nRegister or of the flle of an                        tre International ou du dos-                         len Registers oder der Akte\nInternational deposlt                                sler d'un dep6t International,                       einer Internationalen Hinter-\nlegung,\n(i)   in the case of oral informa-                    i) s'il s'agit d'un renseigne-                      i) wenn diese mündlich erfolgt\ntion                                                 ment oral                                          und\n- concerning an applica-                            - pour une demande ou                               - ein Gesuch oder eine\ntion or an international                            pour un depöt interna-                             internationale    Hinterle-\ndeposit                         25                  tional                              25             gung betrifft                     25\n- for any additional appli-                          - pour taute demande ou                            - für jedes weitere Gesuch\ncation or international                             tout depöt international                           oder jede weitere Hinter-\ndeposit involving the                               supplementaire concer-                             legung desselben Anmel-\nsame depositor or owner                             nant le meme deposant                              ders oder Inhabers, wenn","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1992                                               513\nAmounts                                            Montants                                      Betrag in\n(Swiss                                             (francs                                     Schweizer\nfrancs)                                            suisses)                                      Franken\nand if the same informa-                        ou titulaire et si le meme                     zur gleichen Zeit um Er-\ntion is requested at the                        renseignement est de-                          teilung einer gleichen\nsame time                        s              mande en meme temps                  s         Auskunft      nachgesucht\nworden ist                         s\n(ii) in the case of information                  ii) s'il s'agit d'un renseigne-                 ii) wenn diese schriftlich erfolgt\ngiven in writing                                 ment donne par ecrit\n- in respect of an applica-                      - pour une demande ou un                       - im Hinblick auf ein\ntion or an international                         depöt international                70          Gesuch oder eine interna-\ndeposit                         70                                                              tionale Hinterlegung             70\n- for any additional appli-                      - pour toute demande ou                        - für jedes weitere Gesuch\ncation or international                          tout depöt international                       oder jede weitere interna-\ndeposit involving the                            supplementaire concer-                         tionale Hinterlegung des-\nsame depositor or owner                          nant le meme deposant                          selben Anmelders oder\nand if the same informa-                         ou titulaire et si le meme                     Inhabers, wenn zur glei-\ntion is requested at the                         renseignement est de-                          chen Zeit um Erteilung\nsame time                       10               mande en meme temps                1o          einer gleichen Auskunft\nnachgesucht worden ist           10\n(iii) in the case of information                 iii) s'il s'agit d'un renseigne-                iii) im Falle einer über Tele-\ngiven by telecopier, basic                     ment donne par telecopieur,                     kopierer erteilten Auskunft\nfee                               30           taxe de base                          30        Grundgebühr                        30\n- for communication of an                       - pour la communication                         - für Mitteilungen im Format\nA5 format document               2             d'un document de format                         DIN AS                            2\nAS                                   2\n- for communication of an                        - pour la communication                          - für Mitteilungen im Format\nA4 format document              4               d'un document de format                          DIN A4                            4\nA4                                   4\n- plus actual cost of using                     - plus les frais effectifs d'u-                - zuzüglich der tatsächli-\nthe telephone network                          tilisation du reseau tele-                      chen Kosten für die Be-\nphonique                                        nutzung des Fernsprech-\nnetzes\nBekanntmachung\nzu dem Vertrag vom 22. September 1966\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die Regelung der Grenzübergänge der Eisenbahnen\nVom 26. Juni 1992\nGemäß Artikel 2 Abs. 1 und 2 des Vertrags vom\n22. September 1966 zwischen der Bundesrepublik Deutsch-\nland und dem Königreich der Niederlande über die Rege-\nlung der Grenzübergänge der Eisenbahnen (BGBI. 1968 II\nS. 214) haben die für den Eisenbahnverkehr zuständigen\nMinister der Vertragsparteien durch Schriftwechsel vom\n14. Mai 1992 Einvernehmen über die Aufhebung des\nEisenbahngrenzübergangs Aachen-West - Simpelveld\n(Anlage 1 Nr. 12 des Vertrags) erzielt.\nBonn, den 26. Juni 1992\nDer Bundesminister für Verkehr\nGünther Krause","514                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit der Türkei\nVom 29. Juni 1992\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die\nRegierung der Türkei gerichtete Verbalnote vom 17. Juni 1992 aufgrund der\nin Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)\nvorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser\nBekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung\nder Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und der Türkei abgeschlossene völker-\nrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum\nselben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n19. Juni 1992 (BGBI. II S. 499).\nBonn, den 29. Juni 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nAnlage\n1. Gemeinsames Kommunique vom 1. Juni 1974 über die Her-       7. Abkommen vom 16. Juni 1978 zwischen der Regierung der\nstellung diplomatischer Beziehungen zwischen der Deut-         Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung der\nschen Demokratischen Republik und der Republik Türkei          Republik Türkei über wirtschaftliche, technische, industrielle\nund wissenschaftliche Zusammenarbeit\n2. Luftverkehrsabkommen vom 17. Januar 1975 zwischen der\nRegierung der Deutschen Demokratischen Republik und der     8. Vereinbarung durch Notenwechsel vom 7. Februar 1980\nRegierung der Republik Türkei                                  zwischen dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten\nder Deutschen Demokratischen Republik und dem Außenmi-\n3. Handelsabkommen vom 11. Juni 1975 zwischen der Regie-\nnisterium der Republik Türkei über die Erteilung von Visa für\nrung der Deutschen Demokratischen Republik und der\ndie Mitarbeiter der Missionen beider Staaten\nRegierung der Republik Türkei\n9. Protokoll vom 13. Mai 1982 der zweiten Tagung der\n4. Briefwechsel vom 11. Juni 1975 über Meistbegünstigung\nGemischten Kommission DDR/Türkei zum Abkommen über\n5. Briefwechsel vom 11. Juni 1975 zum Außerkrafttreten des        die wirtschaftliche, technische, industrielle und wissenschaft-\nHandelsabkommens vom 21. Februar 1968 und des Zah-             liche Zusammenarbeit vom 16. Juni 1978 und zum Handels-\nlungsabkommens vom 28. April 1955                              abkommen vom 11. Juni 1975\n6. Protokoll vom 11. Juni 1975 zwischen der Regierung der    10. Vereinbarung vom 28. März 1990 zwischen der Regierung\nDeutschen Demokratischen Republik und der Regierung der        der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung\nRepublik Türkei über die Abwicklung des Zahlungsabkom-         der Republik Türkei über die Errichtung von Generalkonsula-\nmens vom 28. April 1955                                        ten","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1992                         515\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Frankreich\nVom 2. Juli 1992\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-\nrung der Französischen Republik gerichtete Verbalnote vom 25. Juni 1992\naufgrund der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI.\n1990 II S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage\nzu dieser Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Her-\nstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Frankreich abgeschlossene völker-\nrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum\nselben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. Juni 1992 (BGBI. II S. 513).\nBonn, den 2. Juli 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nAnlage\n1. Gemeinsame Erklärung vom 9. Februar 1973 über die Herstellung diplomatischer\nBeziehungen zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Französi-\nschen Republik\n- Protokollvermerk über die künftigen Beziehungen zwischen beiden Staaten\n- Briefaustausch zwischen den Vorsitzenden der Delegationen\n- Gemeinsames Pressekommunique\n2. Abkommen vom 9. Februar 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über wirtschaftliche,\nindustrielle und technische Zusammenarbeit\n3. Notenwechsel vom 23. März 1975 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über das Kontingent\ndes Personals der Botschaft auf dem Territorium des anderen Staates\n4. Abkommen vom 22. Mai 1975 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über den internationa-\nlen touristischen und kommerziellen Straßenverkehr\n5. Fünfjahresvertrag vom 11. Juli 1975 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-\ntischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die wirtschaftli-\nche Zusammenarbeit nebst zwei Annexen und einem französischen Brief\n6. Abkommen vom 31. August 1977 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über wissenschaftlich-\ntechnische Zusammenarbeit\n7. Briefaustausch vom 24. November 1978 zwischen der Regierung der Deutschen\nDemokratischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über das\nKontingent des Personals der Botschaft auf dem Territorium des anderen Staates\n8. Abkommen vom 24. April 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschP.n Republik und der Regierung der Französischen Republik über wirtschaftliche,\nindustrielle und technische Zusammenarbeit\n9. Konsularvertrag vom 16. Juni 1980 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik\nund der Französischen Republik (GBI. 1980 II S. 78, 1981 II S. 109)","516                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt ·Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208~36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 3,56 DM (2,56 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei\nLieferung gegen Vorausrechnung 4,56 DM.                                                        BundeNnzelger Yerlagsges.m.b.H. • Poetfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steoersatz                            Postvertriebsstück • Z 1998 A • Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\n10. Abkommen vom 6. Januar 1981 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Entwicklung\nder Zusammenarbeit zwischen Unternehmen beider Staaten auf dritten Märkten\n11. Abkommen vom 9. März 1984 über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Sports\n12. Vertrag vom 30. Januar 1987 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und\nder Französischen Republik über Rechtshilfe in Zivilsachen (GBI. 198711 S. 41, 198811\ns. 93)\n13. Abkommen vom 5. Februar 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammen-\narbeit auf dem Gebiet des Veterinärwesens\n14. Programm vom 21. Dezember 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-\ntischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Gestaltung\nder wirtschaftlichen, industriellen und technischen Zusammenarbeit in den Jahren\n1990 bis 1994\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Patentübereinkommens\nVom 7. Juli 1992\nDas Europäische Patentübereinkommen vom 5. Okto-\nber 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826) wird nach seinem\nArtikel 169 Abs. 2 für\nIrland                                      am 1. August 1992\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 25. November 1991 (BGBI. 1992 II\ns.   51).\nBonn, den 7. Juli 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}