{"id":"bgbl2-1992-23-6","kind":"bgbl2","year":1992,"number":23,"date":"1992-07-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/23#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-23-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_23.pdf#page=2","order":6,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 22. März 1974 über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets (Helsinki-Übereinkommen)","law_date":"1992-07-14T00:00:00Z","page":502,"pdf_page":2,"num_pages":2,"content":["502                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens vom 22. März 1974\nüber den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\n(Helsinki-übereinkommen)\nVom 14. Juli 1992\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer nach Artikel 23 des Übereinkommens vom 22. März 1974 über den Schutz\nder Meeresumwelt des Ostseegebiets (BGBI. 1979 II S. 1229, 1230) am 22. April\n1991 vorgeschlagenen Änderung des Übereinkommens vom 22. März 1974 über\nden Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets wird zugestimmt. Die Ände-\nrung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung nach Artikel 23 des Übereinkommens vom\n22. März 1974 über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-\nzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 14. Juli 1992\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nKinkel","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1992                                            503\n(Übersetzung)\nThe Ministry for Foreign Aff airs present their compliments to the   Das Außenministerium beehrt sich, als Verwahrer des Überein-\nEmbassy of the Federal Republic of Germany and, acting as the       kommens über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\nDepositary for the Convention on the Protection of the Marine       die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland über eine Mit-\nEnvironment of the Baltic Sea Area, have the honour to inform       teilung der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland an das\nthe Embassy of a communication addressed to the Ministry on          Außenministerium vom 22. April 1991 zu unterrichten.\n22 April 1991 by the Embassy of the Federal Republic of\nGermany.\nThe communication, which is enclosed, concerns a joint initiative   Die als Anlage beigefügte Mitteilung bezieht sich auf eine gemein-\nby the Danish and German Contracting Parties to amend the           same ·initiative der Dänischen und der Deutschen Vertragspartei\naforementioned Convention in accordance with Article 23 thereof.   zur Änderung des vorstehend genannten Übereinkommens in\nThe Convention on the Protection of the Marine Environment of       Übereinstimmung mit Artikel 23. Es wird vorgeschlagen, das\nthe Baltic Sea Area is proposed to be amendecl as follows:          übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostsee-\ngebiets wie folgt zu ändern:\nArticle 26                                                          Artikel 26\nThe following new paragraph is proposed to be added to Article 26   Es wird vorgeschlagen, folgenden neuen Absatz als Absatz 1 bis\nas paragraph 1 bis:                                                 in Artikel 26 einzufügen:\n\"The present Convention shall be open for accession by the          ,.Dieses Übereinkommen liegt für die Europäische Wirtschafts-\nEuropean Economic Community. Within the area of its compe-           gemeinschaft zum Beitritt auf. Innerhalb ihres Zuständigkeits-\ntence, the European Economic Community is entitled to a number       bereichs steht der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft eine\nof votes equal to the number of its Member States which are          Stimmenanzahl gemäß der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten zu, die\nContracting Parties to the present Convention. The European          Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind. Die Europäische\nEconomic Community shall not exercise its rights to vote in cases    Wirtschaftsgemeinschaft darf ihr Stimmrecht nicht ausüben, wenn\nwhere its Member States exercise theirs and conversely.\"             ihre Mitgliedstaaten ihres ausüben und umgekehrt.\"\nArticle 27                                                           Artikel 27\nThe following new paragraph is proposed to be added to Article 27    Es wird vorgeschlagen, folgenden neuen Absatz als Absatz 2 in\nas paragraph 2:                                                     Artikel 27 einzufügen:\n\"For the European Economic Community acceecling to the Con-          „Bei Beitritt der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gemäß\nvention according to Article 26 the Convention shall enter into      Artikel 26 tritt dieses übereinkommen für sie zwei Monate nach\nforce two months after the deposit of the instrument of accession.    Hinter1egung der Beitrittsurkunde in Kraft.\"\nArticle 15                                                            Artikel 15\nThe following new sentence is proposed to be added as the             Es wird vorgeschlagen, folgenden neuen Satz als Satz 2 in Arti-\nsecond sentence to paragraph 3 of Article 15:                         kel 15, Absatz 3 einzufügen:\n\"In addition to the contributions made by its Member States the       ,.Zusätzlich zu den Beiträgen ihrer Mitgliedstaaten trägt die Euro-\nEuropean Economic Community will contribute at most 2.5 % of          päische Wirtschaftsgemeinschaft höchstens 2,5 % der Verwal-\nthe administrative costs of the budget.\"                             tungskosten des Haushalts.\"\nThe Ministry note that according to paragraph 1 of Article 23 of the  Das Außenministerium stellt fest, daß gemäß Artikel 23, Absatz 1\nConvention, each Contracting Party may propose amendments to         des Übereinkommens jede Vertragspartei Änderungen der Artikel\nthe Articles of the Convention by submitting the proposed amend-     des Übereinkommens vorschlagen kann, indem sie die vorge-\nment to the Depositary Government. The Depositary Government         schlagene Änderung der Verwahrregierung vorlegt. Die Verwahr-\nshall communicate the proposition to all Contracting Parties,        regierung teilt den Vorschlag allen Vertragsparteien mit, die die\nwhich shall inform the Depositary Govemment of either their          Verwahrregierung so bald wie möglich nach Eingang der Mit-\nacceptance or rejection of the amendment as soon as possible         teilung davon unterrichten, ob sie die Änderung annehmen oder\nafter the receipt of the communication. The amendment shall          ablehnen. Die Änderung tritt neunzig Tage nach dem Zeitpunkt in\nenter into force ninety days after the Depositary Govemment has       Kraft, zu dem alle Vertragsparteien der Verwahrregierung die\nreceived notifications of acceptance of that amendment from all      Annahme der Änderung notifiziert haben.\nContracting Parties.\nThe Ministry therefore invite the Contracting Parties to the Con-   Deshalb fordert das Außenministerium die Vertragsparteien des\nvention to notify the Ministry as soon as possible, and preferably  Übereinkommens dazu auf, dem Außenministerium so schnell wie\nno later than 30 June 1991, whether the proposed amendments         möglich, möglichst bis zum 30. Juni 1991, mitzuteilen, ob den\nare accepted.                                                       vorgeschlagenen Änderungen zugestimmt wird.\nThe Ministry shall inform without delay all the Contracting Parties Das Außenministerium unterrichtet alle Vertragsparteien unver-\nof the notifications received.                                      züglich über die eingegangenen Mitteilungen.\nThe Ministry for Foreign Affairs avail themselves of this opportun- Das Außenministerium benutzt diesen Anlaß, die Botschaft der\nity to renew to the Embassy of the Fecleral Republic of Germany     Bundesrepublik Deutschland erneut seiner ausgezeichneten\nthe assurances of their highest consideration.                      Hochachtung zu versichern.\nHelsinki, 1 May 1991                                                Helsinki, den 1. Mai 1991\nTo\nThe Embassy\nof the Federal Republic of Germany\nHelsinki"]}