{"id":"bgbl2-1992-2-3","kind":"bgbl2","year":1992,"number":2,"date":"1992-01-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/2#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-2-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_2.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 16. Dezember 1989 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über den Luftverkehr","law_date":"1992-01-10T00:00:00Z","page":42,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["42                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 18. Dezember 1989\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Ungarn\nüber den Luftverkehr\nVom 1O. Januar 1992\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates\ndas folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Budapest am 18. Dezember 1989 unterzeichne-\nten Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepu-\nblik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn\nüber den Luftverkehr wird zugestimmt. Das Abkommen\nwird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem\nArtikel 19 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 10. Januar 1992\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nGünter Krause\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1992                                              43\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Ungarn\nüber den Luftverkehr\nLEGIKÖZLEKEDESI EGYEZMENY\nA Magyar Köztarsasag Kormanya\nes a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya\nközött a területeik közötti es azon tuli legijaratok targyaban\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                 A Magyar Köztarsasag kormanya\nund                                                                 es a\ndie Regierung der Republik Ungarn -                   Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya (a tovabbiak-\nban Felek) -\nals Vertragsstaaten des Abkommens vom 7. Dezember 1944              mint az 1944. december 7-i Nemzetközi Polgari Repülesi\nüber die Internationale Zivilluftfahrt,                              Egyezmeny reszesei,\nin dem Wunsch, ein Abkommen über den Betrieb von Luft-              att6I az 6hajt6I vezerelve, hogy legijaratok üzemelteteseröl\nverkehrsdiensten zu schließen -                                      egyezmenyt kössenek -\nsind wie folgt übereingekommen:                                     az alabbiakban allapodtak meg:\nArtikel 1                                                            1. clkk\nBegriffsbestimmungen                                                Fogalommeghatarozasok\n(1) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten, soweit sich aus             (1) A jelen Egyezmeny szempontjab6I - kiveve, ha annak\ndessen Wortlaut nichts anderes ergibt,                               szövege maskent nem redelkezik:\na) \"Luftfahrtbehörde\": in bezug auf die deutsche Seite den Bun-      a) legügyi hat6sag: a Magyar Köztarsasag vonatkozasaban a\ndesminister für Verkehr, in bezug auf die ungarische Seite das      Közlekedesi, Hirközlesi es Epitesügyi Miniszterium, illetve a\nMinisterium für Verkehr, Nachrichten und Bauwesen oder in           legügyi hat6sagi feladatok ellatasaval megbizott szemely,\nbeiden Fällen jede andere Person oder Stelle, die zur Aus-          vagy szerv, a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag vonatko-\nübung der diesen Behörden obliegenden Aufgaben ermächtigt           zasaban a Szövetsegi Közlekedesi Miniszterium, illetve a\nist;                                                                legügyi hat6sagi feladatok ellatasaval megbizott szemely vagy\nszerv;\nb) ,,bezeichnetes Unternehmen\": ein Luftfahrtunternehmen, das        b) kijelölt vallalat: barmely olyan legiközlekedesi vallalat, melyet\neine Seite der anderen Seite nach Artikel 3 schriftlich als ein     Szerzödö Felek legügyi hat6sagai a 3. cikk rendelkezeseinek\nUnternehmen bezeichnet hat, das auf den nach Artikel 2              megfelelöen irasban kijelöltek, amelyeknek a 2.cikkely 1.pont-\nSatz 1 festgelegten Linien internationalen Fluglinienverkehr        jaban meghatarozott vonalakon nemzetközi menetrendszerO\nbetreiben soll.                                                     legiforgalmat kell üzemeltetnie.\n(2) Die Begriffe \"Gebiet\", ,,Fluglinienverkehr\", \"internationaler   (2) A „terület\", ,,menetrendszetO legiforgalom\", ,,nemzetközi\nFluglinienverkehr\" und „Landung zu nichtgewerblichen Zwecken\"        menetrendszero legiforgalom\" es „leszallas nem kereskedelmi\nhaben für die Anwendung dieses Abkommens die in den Arti-            celokb6I\" fogalmak jelentese a jelen Egyezmeny alkalmazasa\nkeln 2 und 96 des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die            celjab6I megegyezik a Nemzetközi Polgari Repülesröl sz6I6 1944.\nInternationale Zivilluftfahrt in der jeweils gültigen Fassung fest-  december 7-i Egyezmeny 2. es 96. cikkelye mindenkor ervenyes\ngelegte Bedeutung.                                                   megfogalmazasaban meghatarozott jelentessel.\n(3) Der Begriff \"Tarif\" bedeutet den Preis, der für die Beförde-     (3) A „dijszabas\" fogalma azt az arat jelenti, amelyet az utasok,\nrung (d. h. Beförderung zwischen Punkten in den Gebieten von         csomag, vagy fuvar (kiveve a postai küldemenyeket) szallitasaert\nzwei oder mehreren Staaten) von Passagieren, Gepäck oder             (azaz ket, vagy több allam területen levö pontok közötti szallita-\nFracht (ausgenommen Postsendungen) zu berechnen ist und              sert) kell felszamitani es amely a következöket foglalja magaba:\nschließt folgendes ein:\na) jeden Durchgangstarif oder Betrag, der für eine zwischen-         a) barmilyen atmenö dijszabast vagy összeget, amelyet piaci es\nstaatliche Beförderung zu berechnen ist, die als solche ver-        ertekesrtett, allamok közötti szallitasert kell felszamitani,\nmarktet und verkauft wird, einschließlich derjenigen Durch-         beleertve az olyan ätmenö dijszabäsokat, amelyeket mäs\ngangstarife, die gebildet werden unter Verwendung von ande-         dijszabasok, vagy allamok közötti utvonalszakaszokon, vagy\nren Tarifen oder von Anschlußtarifen für eine Beförderung auf       allamok közötti utvonalszakaszok reszet jelentO, allamon\nzwischenstaatlichen Streckenabschnitten oder auf innerstaat-        belüli utvonalszakaszon törtenö szallitasokra ervenyes csatla-\nlichen Streckenabschnitten, die Teil des zwischenstaatlichen        koz6 dijszabasok alkalmazasaval kepeztek;\nStreckenabschnittes sind;","44                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nb) die Provision, die für den Verkauf von Flugscheinen für die         b) azt a jutalekot, amelyet az utasok es azok csomagjai szallita-\nBeförderung von Passagieren und deren Gepäck oder die                  saert, vagy a fuvarszallitas megfelelö lebonyolitasaert kell\nentsprechende Abwicklung von Frachttransporten zu zahlen               fizetni,\nist,\nund                                                                    es\nc) die Anwendungsbedingungen für den Tarif, den Beförde-               c) a dfjszabasra, a szallitasi arra, vagy a jutalekfizetesre vonat-\nrungspreis oder die Provisionszahlung.                                 koz6 alkalmazasi felteteleket.\nEr beinhaltet weiterhin:                                               Tartalmazza tovabba:\nd) alle wesentlichen Leistungen, die in Verbindung mit der Beför-      d) a szaurtassal biztosftott valamennyi lenyeges szolgaltatast;\nderung gewährt werden;\ne) jeden Tarif für die Beförderung auf einem innerstaatlichen          e) az olyan, allamon belüli utvonalszakaszon törtenö szallitas\nStreckenabschnitt, der als Zusatz zu einer zwischenstaatli-            utani barmilyen dijszabast, amelyet allamok közötti szallftas\nchen Beförderung verkauft wird, nicht ausschließlich für eine          kiegeszftesekent ertekesftenek, amely nem kizar61agosan az\ninnerstaatliche Beförderung verfügbar ist und nicht allen Luft-        allamon belüli szallftasra alkalmazhat6 es nem bocsathat6 az\nfahrtunternehmen im zwischenstaatlichen Fluglinienverkehr              allamok közötti menetrendszerO legiforgalomban valamennyi\nund deren Kunden zu gleichen Bedingungen zur Verfügung                 legiközlekedesi vallalat es ügyfelei rendelkezesere azonos\ngestellt werden kann.                                                  feltetelek mellett.\nArtikel 2                                                                 2. clkk\nGewährung von Verkehrsrechten                                               Forgalml Jogok blztosftasa\nJede Seite gewährt der anderen Seite zur Durchführung des              (1) Mindegyik Fel biztosftja a masik Felnek a jelen Egyezmeny-\ninternationalen Fluglinienverkehrs auf den im Fluglinienplan fest-     ben meghatarozott jogokat a legiutvonaltervben rögzftett es jegy-\ngelegten und durch diplomatischen Notenwechsel vereinbarten            zekvaltas altal meghatarozott utvonalakon menetrendszerO nem-\nLinien die in diesem Abkommen festgelegten Rechte. Diese Flug-         zetközi legijaratok letesftese celjab61. Az ilyen legijaratok a tovab-\nlinien werden im folgenden als „ vereinbarte Linien\" bezeichnet.       biakban „megallapodas-szerinti jaratok\".\nDen bezeichneten Luftfahrtunternehmen der beiden Seiten wer-           Mindket Fel kijelölt legiközlekedesi vallalatai ennek soran a követ-\nden hierfür folgende Rechte gewährt:                                   kezö jogokat elvezik:\na) das Recht, das Gebiet der anderen Seite ohne Landung zu             a) a masik Fel területe leszallas nelküli atrepülesenek jogat;\nüberfliegen;\nb) das Recht, im Gebiet der anderen Seite zu nichtgewerblichen         b) a masik Fel területen nem-kereskedelmi celu leszallas jogat;\nZwecken zu landen;\nc) das Recht, im Gebiet der anderen Seite an den im Fluglinien-        c) a masik Fel területen az utvonaltervben meghatarozott es a\nplan festgelegten und durch diplomatischen Notenwechsel               jegyzekvaltas utjan megallapodott jaratok(utasok, posta .es\nvereinbarten Punkten zu landen, um Fluggäste, Fracht und               tuvar kereskedelmi celu felvetele es kirakasa celjab61 törtenö)-\nPost im gewerblichen Verkehr aufzunehmen und abzusetzen.              leszallasanak jogat.\nArtikel 3                                                                 3. clkk\nBezeichnung des Unternehmens, Betriebsgenehmigung                                 Vallalat kljelölese, üzemeltetesl engedely\n(1) Jede Seite ist berechtigt, ein oder mehrere Luftfahrtunter-         (1) Mindket Fel jogosult egy, vagy több legiközlekedesi vallala-\nnehmen zur Durchführung des Linienverkehrs auf den vereinbar-          tot kijelölni - a menetrendszerO jaratok üzemeltetese celjab61 a\nten Linien zu bezeichnen.                                              meghatarozott utvonalakon.\n(2) Nach Eingang der schriftlichen Bezeichnung erteilt die Luft-        (2) Az irasbeli ertesites beerkezeset követöen az egyik Fel\nfahrtbehörde der einen Seite einem bezeichneten Luftfahrtunter-        legügyi hat6saga a masik Fel kijelölt legiközlekedesi vallalatanak\nnehmen der anderen Seite vorbehaltlich der Absätze 3 und 4             a szükseges üzemeltetesi engedelyt - a jelen cikk (3) es (4)\ndieses Artikels unverzüglich die erforderliche Betriebsgenehmi-        bekezdese rendelkezeseitöl függöen - kesedelem nelkül kiadaja.\ngung.\n(3) Die Luftfahrtbehörde einer Seite kann von einem bezeichne-         (3) Az egyik Fel legügyi hat6saga megkövetelheti a masi Fel\nten Luftfahrtunternehmen der anderen Seite vor Erteilung der           kijelölt legiközlekedesi vallalatat61 az üzemeltetesi engedely kia-\nBetriebsgenehmigung den Nachweis verlangen, daß es imstande           dasa elött annak igazolasat, hogy kepes eleget tenni azoknak a\nist, den Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften gerecht zu          törvenyeknek es egyeb jogi elöirasoknak, amelyeket a legügyi\nwerden, die von der Luftfahrtbehörde im Zusammenhang mit der           hat6sag a nemzetközi legijaratok fenntartasaval kapcsolatban\nAufrechterhaltung des internationalen Fluglinienverkehrs regel-       rendszeresen alkalmaz.\nmäßig angewandt werden.\n(4) Die Luftfahrtbehörde einer Seite ist berechtigt, die im Absatz    (4) Az egyik Fel legügyi hat6saga jogosult a jelen cikk 2. bekez-\n2 dieses Artikels erwähnte Betriebsgenehmigung einem bezeich-         deseben emlitett üzemeltetesi engedely megadasat megtagadni a\nneten Luftfahrtunternehmen'der anderen Seite zu versagen, wenn        masik Fel kijelölt legiközlekedesi vallalataval szemben, ha nem\nihr nicht der Nachweis erbracht wird, daß dieses Unternehmen im       bizonyosodhat meg arr61, hogy ez a vallalat a masik Fel területen\nGebiet der anderen Seite eingetragen ist und dort seinen Haupt-       be van jegyezve es fö üzleti szekhelye ott v~n.\ngeschäftssitz hat.\n(5) Ein bezeichnetes Luftfahrtunternehmen kann den vereinbar-         (5) A kijelölt legiközlekedesi vallalat az üzemeltetesi engedely\nten Fluglinienverkehr nach Erteilung der Betriebsgenehmigung          kiadasa utan a menetrendszerO jaratokat belatasa szerint barmi-\nnach seinem Ermessen jederzeit aufnehmen, vorausgesetzt, daß          kor megindfthatja, felteve, hogy a jelen Egyezmeny 10. cikke\ndie entsprechend den Bestimmungen des Artikels 1O gebildeten          rendelkezeseinek megfelelöen kepzett dfjtetelek es a menetrend\nTarife und der Flugplan in bezug auf den vereinbarten Fluglinien-     engedelyezese menetrendszerO jarat vonatkozasaban törtent.\nverkehr genehmigt worden sind.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1992                                                     45\nArtikel 4                                                                  4. clkk\nWiderruf und Aufhebung von Rechten, Auferlegung von                          Jogok vlaszavonasa, felfüggeaztese, fehetelek elölrasa\nBedingungen\n(1) Die Luftfahrtbehörde jeder Seite ist berechtigt, im Zusam-           (1) Mindket Fel legügyi hat6saga jogosult arra, hogy a jelen\nmenhang mit der Ausübung der in Artikel 2 festgelegten Rechte            Egyezmeny 2. cikkeben meghatarozott jogok gyakorläsaval kapc-\neinem bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Seite Auf-          solatban a masik Fel kijelölt legiközlekedesi vällalata reszere\nlagen zu machen, die Ausübung dieser Rechte vorübergehend zu            felteteleket szabjon ki, e jogok gyakortasat ideiglenesen felfüg-\nuntersagen oder die Betriebsgenehmigung zu widerrufen, wenn             gessze, vagy az üzemeltetesi engedelyt visszavonja, ha\na) Zweifel bestehen, ob dieses Unternehmen im Gebiet der                (a) ketsegek vannak afelöl, hogy ez a vallalat a masik Fel terüle-\nanderen Seite eingetragen ist und dort seinen Haupt-                     ten be van-e jegyezve, es ott van-e a fö üzleti szekhelye;\ngeschäftssitz hat;\nb) das Luftfahrtunternehmen die Gesetze oder sonstigen Vor-              (b) a legiközlekedesi vallalat a mäsik Fel törvenyeit vagy egyeb\nschriften der anderen Seite nicht befolgt;                               elöirasait nem tartja be;\nc) das Luftfahrtunternehmen im Zusammenhang mit der Auf-•                (c) a menetrendszerO legijaratok üzemeltetese sorän a legiközle-\nrechterhaltung des vereinbarten Linienverkehrs gegen die in              kedesi vallalat a jelen Egyezmenyben meghatarozott szaba-\ndiesem Abkommen festgelegten Regelungen verstößt.                        lyok allen vet.\n(2) Die in Absatz 1 erwähnten Rechte dürfen erst nach Konsul-            (2) A jelen cikk 1. bekezdeseben emlitett jogok csak a mäsik\ntationen mit der anderen Seite ausgeübt werden, sofern zur ·            Fellel törtent tanacskozäs utan gyakorolhat6k, kiveve, ha a törve-\nVermeidung von weiteren Verstößen gegen die Gesetze oder                nyek vagy egyeb elörrasok toväbbi megsertesenek megakadalyo-\nsonstigen Vorschriften die sofortige Anwendung der Maßnahmen            zasa erdekeben az 1.bekezdes szerinti intezkedesek azonnali\nnach Absatz 1 nicht notwendig ist. Die Konsultation soll zwischen       alkalmazasa szükseges. A tanacskozast a Felek között a kerelem\nden Seiten innerhalb von sechzig Tagen nach Eingang des                 beerkezeset6I szamitott (60) hatvan napon belül kell megkezdeni\nAntrags bei der anderen Seite beginnen.                                 a mäsik Feinei.\nArtikel 5                                                                  5. clkk\nZoll- und Abgabenfreiheit                                                Vam es llletekmentesaeg\n(1) Die von einem bezeichneten Unternehmen der einen Seite              (1) Az egyik Fel kijelölt vallalata altal üzemeltetett legijärmOvek,\nverwendeten LuftfahWtuge, die in das Gebiet der anderen Seite            amelyek a masik Fel területere berepülnek majd onnet ujra kire-\neinfliegen und aus ihm wieder ausfliegen oder es durchfliegen,          pülnek, vagy ätrepülnek, vagy atrepülik azt, beleertve a fedelzeten\neinschließlich der an Bord befindlichen Treibstoffe, Schmieröle,        talälhat6 üzem- es kenöanyagokat, alkatreszeket, egyeb felszere-\nErsatzteile, üblichen Ausrüstungsgegenstände und Bordvorräte,           lesi tärgyakat es fedelzeti berendezeseket, mentesek a vämok es\nbleiben frei von Zöllen und sonstigen bei der Einfuhr, Ausfuhr oder     mindenfajta az äruk behozatala, kivitele illetve tranzitäläsakor\nDurchfuhr von Waren erhobenen Abgaben. Das gilt auch, soweit            szokäsos dfjak al6I. Ez ervenyes meg akkor ist, ha a nevezett\ndie an Bord der genannten Luftfahrzeuge befindlichen Waren auf          legijarmo fedelzeten talälhat6 ärukat a mäsik Fel területe fölött\ndem Flug über dem Gebiet der anderen Seite verbraucht werden.            hasnaljäk fel.\n(2) Treibstoffe, Schmieröle, Bordvorräte, Ersatzteile und übliche       (2) Azon üzem- es kenöanyagok, fedelzeti keszletek, alkatres-\nAusrüstungsgegenstände, die in das Gebiet der einen Seite vor-          zek es egyeb felszerelesi targyak, amelyeket atmenetileg visznek\nübergehend eingeführt werden, um dort unmittelbar oder nach            be az egyik Fel területere, hogy ott közvetlenül vagy tarolas utan a\nLagerung in die Luftfahrzeuge eines bezeichneten Unternehmens           masik fel kijelölt vällalatänak legijarmOveibe beepitsek vagy barmi\nder anderen Seite eingebaut oder sonst an Bord genommen zu              m6don a fedelzetre vegyek illetöleg az elsökent emlrtett Fel\nwerden oder aus dem Gebiet der erstgenannten Seite auf andere           területeröl mäs m6don a fedelzetre vegyek illetöleg az elsökent\nWeise wieder ausgeführt zu werden, bleiben frei von den in               emlitett Fel területeröl mas m6don kivigyek, mentesek az 1.\nAbsatz 1 genannten Zöllen und sonstigen Abgaben. Werbedrucke            bekezdesben megnevezett vamokt6I es egyeb drjakt6I. Az egyik\nund -gegenstände sowie Beförderungsdokumente eines bezeich-            Fel kijelölt vällalatänak rekläm nyomtatvanyai es anyagai, vala-\nneten Unternehmens der einen Seite bleiben bei der Einfuhr in           mint szällitas dokumentumai mentesek az 1. bekezdesben emlitett\ndas Gebiet der anderen Seite von den in Absatz 1 genannten              vämok es illetekek al6I a masik Fel területere törtenö bevitelekor.\nZöllen und Abgaben frei.\n(3) Treibstoffe und Schmieröle, die im Gebiet der einen Seite an         (3) Azon üzem- es kenöanyagok, amelyekkel az egyik Szer-\nBord der Luftfahrzeuge eines bezeichneten Unternehmens der              zödö Fel kijelölt vallatänak legijarmOve a masik Fel terülteten vesz\nanderen Seite genommen und im internationalen Fluglinienver-            fedelzetere es menetrendszerO nemzetközi legiforgalomban fel-\nkehr verwendet werden, bleiben frei von den in Absatz 1 bezeich-        hasznal, mentesek az 1.bekezdesben megjelölt vamok rs egyeb\nneten Zöllen und sonstigen Abgaben und von etwaigen besonde-            dijak valamint esetleges különleges fogyasztasi illetekek al6I.\nren Verbrauchsabgaben.\n(4) Jede Seite kann die in den Absätzen 1 bis 3 genannten                (4) Bärmelyik Fel vamhat6sägi ellenörzes tarthatja az 1-3.\nWaren unter Zollüberwachung halten.                                     bekesdesekben megjelölt arukat.\n(5) Soweit für die in den Absätzen 1 bis 3 genannten Waren               (5) Amennyiben az 1-3. bekezdesekben megjelölt arukra nem\nZölle und sonstige Abgaben nicht erhoben werden, unterliegen            szabnak ki vamot es egyeb illeteket, akkor ezek nem esnek az\ndiese Waren nicht den sonst für sie geltenden wirtschaftlichen        · egyebkent räjuk ervenyes gazdasagi, behozatali, kiviteli es tranzit\nEin-, Aus- und Durchfuhrverboten und -beschränkungen.                   tilalom es korlatozas ala.\n(6) Jede Seite gewährt einem von der anderen Seite bezeichne-            (6) Az egyik Fel ugyanazon kedevezmenyeket biztositja a\nten Luftfahrtunternehmen auf dem Gebiet der Umsatzsteuer,               mäsik Fel kijelölt legiközlekedesi vallalata reszere a forgalmi ad6\nMehrwertsteuer oder einer ähnlichen, als allgemeine Verbrauchs-         (ertektöbblet ad6) vagy hasonl6 altalanos fogyasztasi illetekkent\nabgabe ausgestalteten indirekten Steuer die gleichen Vergünsti-         szolgäl6 indirekt ad6 területen, mint amelyeket az altala kijelölt\ngungen, die ein von ihr bezeichnetes Luftfahrtunternehmen im            legiközlekedesi vallalat a mäsik Fel területen elvez.\nGebiet der anderen Seite genießt.","46                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nArtikel 6                                                               6. clkk\nAnwendung des Innerstaatlichen Rechtes                                     Hazal Jogszabalyok alkalmazasa\n(1) Die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer Seite für den       (1) Az egyik Felnek, a nernzetközi legiforgalomban resztveö\nEin- und Ausflug von in der internationalen Luftfahrt eingesetzten   legijarmOvek területere törtenö belepesere, illetöleg tavozasara,\nLuftfahrzeugen nach oder aus ihrem Gebiet bzw. für den Einsatz       valamint az ilyen rendelkezeseit alkalmazni kell a masik Fel kijelölt\nund für die Navigation dieser Luftfahrzeuge sind von einem           legiközlekedesi vallalatanak legijarmOveire az elöbbi Fel terüle-\nbezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Seite beim Ein-        tere törtenö belepesnel es az onnan törtenö tavozasnal.\nund Ausflug nach oder aus dem Gebiet der erstgenannten Seite\nzu befolgen.\n(2) Die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer Seite über          (2) Az egyik Felnek a legijarmOvek szemelyzete, a szallitott\nEinflug, Aufenthalt im Gebiet und Ausflug der Besatzung der          utasok, valmamint a fuvar es a posta berepülesere, területen\nLuftfahrzeuge, der beförderten Fluggäste sowie der Fracht und        tart6zkodasara es kirepülesere vonatkoz6 elöiräsait, beleertve az\nPost einschließlich der Vorschriften über Pässe, Zoll und Quaran-    utlevelekre, vamra es egeszsegügyi zarlatra vonatkoz6 etöiraso-\ntäne sind auch in bezug auf die Besatzung, die beförderten           kat, a masik Fel kijelölt legiközlekedesi vallalata szemelyzete,\nFluggäste sowie die Fracht und Post eines bezeichneten Luft-         szallrtott utasai, valamint fuvar- es postaküldemenyei vonatkozäs-\nfahrtunternehmens der anderen Seite beim Einflug in das Gebiet       aban be kell tartani az elözö Fel területere törtenö berpülesnel.\nder erstgenannten Seite zu befolgen.\n(3) Die für die Benutzung der Flughäfen durch die Luftfahrzeuge      (3) Az egyik Fel területen a mäsik Fel legijarmOveinek a repülö-\neiner Seite auf dem Gebiet der anderen Seite und für andere mit      ter hasznalataert es a repülessel kapcsolatos tevekenysegeert\nderen Navigation verbundene Tätigkeiten zu zahlenden Gebüh-          fizetendö dijai es illetekei nem lehetnek magasabbak, mint ame-\nren und Abgaben dürfen nicht höher sein als diejenigen, die die      lyet az adott Fel a területen a nemetközi legiforgalomban üzemelö\nandere Seite für die gleichen Dienstleistungen auf ihrem Gebiet      mas legiköztekedesi vallalatok reszere felszamit.\nanderen im internationalen Luftverkehr eingesetzten Luftfahrtun-\nternehmen berechnet.\nArtikel 7                                                               7. clkk\nZeugnisse und Erlaubnisse                                         Blzonyltvanyok es Jogosltvanyok\nDie von einer Seite erteilten oder anerkannten und noch gülti-       Az egyik Fel kiadott vagy igazolt s meg ervenyben levö legial-\ngen Lufttüchtigkeitszeugnisse und Luftfahrererlaubnisse werden       kalmassagi bizonyitvänyokat es szakszolgalati engedelyeket a\nin bezug auf den auf festgelegten Fluglinien durchgeführten Luft-    mask Fel ervenyesnek ismeri et a meghatarozott utvonalakon\nverkehr auch von der anderen Seite als gültig anerkannt, voraus-     üzemelö järatok szempontjab61, felteve, hogy a bizonyitvanyok es\ngesetzt, daß die Erteilung und Anerkennung im Einklang mit dem       engedelyek kibocsätasa es ervenyesitese mindig a Nemzetközi\nAbkommen vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivil-         Polgari Repülesröl sz616 1944. december 7-i Egyezmennyel össz-\nluftfahrt erfolgt. Jede Seite behält sich das Recht vor, bei Flügen  hangban törtenik. Mindket Fel azonban fenntartja maganak azt a\nüber ihrem Gebiet die von der anderen Seite ihren Staatsangehö-      jogot, hogy területenek atrepülesenel ne ismerje el a sajat allam-\nrigen erteilten Luftfahrererlaubnisse nicht anzuerkennen.            polgarai reszere a mäsik Fel altal kiallitott szakszolgalati es egyeb\nengedelyeket.\nArtikel 8                                                               8. cikk\nVertretungen                                                            Kepvlseletek\n( 1) Jede Seite gewährt einem bezeichneten Unternehmen der            (1) Mindket Fel a kölcsönösseg alapjan biztositja a masik Fel\nanderen Seite auf der Grundlage der Gegenseitigkeit das Recht,        kijelölt vallalatanak a jogot, hogy területen kirendeltseget, vala-\nin ihrem Gebiet Niederlassungen sowie Verwaltungs-, kaufmänni-        mint iranyitasi, kereskedelmi es mOszaki szemelyzetet tartson\nsches und technisches Personal zu unterhalten, soweit dies für       fenn, arnennyiben ez a kijelölt vallalatnak szükseges.\ndie Erfordernisse dieses Unternehmens notwendig ist.\n(2) Bei der Einrichtung der Niederlassung und der Beschäfti-         (2) Az 1. bekezdes szerinti kirendeltseg letrehozasakor es a\ngung des Personals nach Absatz 1 sind die Gesetze und sonsti-        szemelyzet foglalkoztatasakor be kell tartani az erintett Fel törve-\ngen Vorschriften der betreffenden Seite, insbesondere die            nyeit es egyeb elöirasait, különösen a külföldiek beutazasara es\nGesetze und sonstigen Vorschriften über die Einreise von Auslän-     az erintett Fel területen val6 tart6zkodasära vonatkoz6 törvenye-\ndern und ihren Aufenthalt im Gebiet der betreffenden Seite zu        ket es egyeb etöirasokat.\nbeachten. Das in den Niederlassungen nach Absatz 1 beschäf-\nUgyanakkor az 1. bekezdes szerinti kirendeltsegeken foglalkoz-\ntigte Personal benötigt jedoch keine Arbeitserlaubnis.\ntatott szemelyzetnek nem szükseges munkavallaläsi engedety.\n(3) Auf die Arbeitsverhältnisse ist das am Arbeitsort maßgebli-      (3) A munkakörülmenyekre a munkahelyen iranyad6 munkajo-\nche Arbeitsrecht als sozialer Mindestschutz anzuwenden.              got kell alkalmanzni legkisebb szocialis vedelemkent.\n(4) Jede Seite gewährt einem bezeichneten Luftfahrtunterneh-         (4) Mindket Fel biztositja a masik Fel kijelölt legiközlekedesi\nmen der anderen Seite das Recht, direkt über eigene Niederlas-        vallalatainak a jogot, hogy a masik Fel területen közvetlenül a\nsungen oder über Reisebüros im Gebiet der anderen Seite an           sajat kirndeltsegeiken vagy utazäsi irodakon keresztül minden\njeden Kunden, jede Firma oder jede Organisation in jeder konver-      ügyfel, ceg vagy szervezet reszere barmilyen konveitibilis vagy\ntierbaren Währung oder in Landeswährung eigene Beförderungs-          nemzeti valutaert szallitasi dokumentumokat kiällitsanak.\ndokumente auszustellen. Umwechslung und Transfer von aus\nAz ilyen eladasokb61 szarmaz6 bevetelek a masik Fel területere\nVerkäufen resultierenden Einnahmen erfolgen nach Maßgabe des\natutalhat6k. Az ilyen eladäsokb61 szarmaz6 bevetelek atvaltasa\nArtikels 12.\nes atutalasa szabadon törtenik minden korlatozas es haladek\nnelkül.\nArtikel 9                                                               9. clkk\nKapazitätsregelungen                                                Kapacttas-rendelkezesek\n(1) Den bezeichneten Unternehmen beider Seiten wird in billi-       ( 1) A Felek kijelölt vallalatainak meltanyos es azonos m6don\nger und gleicher Weise Gelegenheit gegeben, den Fluglinienver-       megadjak a lehetöseget, hogy a jelen Egyezmeny 2. cikkeben","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1992                                               47\nkehr auf den nach Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten           rögzitett utvonalakon menetrendszerO nemzetközi legijaratokat\nLinien zu betreiben.                                                Ozemeltessenek.\n(2) Bei dem Betrieb des internationalen Fluglinienverkehrs auf      (2) Az egyik Fel kijelölt vallalata a jelen Egyezmeny 2. cikkeben\nden nach Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten Linien nimmt        rögzitett utvonalakon folytatott menetrendszerQ nemzetközi legija-\nein bezeichnetes Unternehmen einer Seite auf die Interessen         ratai fenntartasa soran figyelembe veszi a masik Fel kujelölt\neines bezeichneten Unternehmens der anderen Seite Rücksicht,        vallalata erdekeit, hogy ezaltal ezen vallalat reszben vagy egesz-\ndamit der ganz oder teilweise auf den gleichen Linien von diesem     ben azonos utvonalon fenntartott legijaratai ne kerüljenek mel-\nUnternehmen betriebene Fluglinienverkehr nicht ungebührlich         tanytalanul hatranyos helyzetbe.\nbeeinträchtigt wird.\n(3) Der internationale Fluglinienverkehr auf den nach Artikel 2     (3) A jelen Egyezmeny 2. cikkeben rögzitett utvonalakon folyta-\ndieses Abkommens festgelegten Linien dient vor allem dazu, ein       tott menetrendszerO nemzetközi legijaratok elsösorban azt a celt\nBeförderungsangebot bereitzustellen, das der voraussehbaren         szolgaljak, hogy egy olyan szallitasi kinalatot teremtsenek, amely\nVerkehrsnachfrage nach und von dem Gebiet der Seite ent-            a Felek területeröl szarmaz6 illetve odairanyul6 elörelathat6 azon\nspricht, die das Unternehmen bezeichnet hat. Das Recht dieses        forgalmi igenyeknek megfelelnek, amelyet a vallalat megjelölt.\nUnternehmens, Beförderungen zwischen den im Gebiet der ande-        Ezen vallalat jogat, hogy a jelen Egyezmeny 2. cikkeben rögzitett\nren Seite gelegenen Punkten einer nach Artikel 2 dieses Abkom-       utvonalnak a mäsik Fel területein levö pontja es harmadik orszä-\nmens festgelegten Linie und Punkten in dritten Staaten auszufüh-     gokban levö pontok között szalitast vegezzen, a nemzetközi legi-\nren, wird im Interesse einer geordneten Entwicklung des interna-     forgalom rendszeres fejlödesenek erdekeben kell gyakorolni, es\ntionalen Luftverkehrs so ausgeübt, daß das Beförderungsangebot       ugy, hogy a szallitasi kinalat megfeleljen:\nangepaßt ist\na) an die Verkehrsnachfrage von und nach dem Gebiet der Seite,       a) a vallalatot kijelölö Fel területeröl kiindul6 es területere\ndie das Unternehmen bezeichnet hat,                                  iranyul6 forgalmi igenyeknek;\nb) an die in den durchflogenen Gebieten bestehende Verkehrs-         b) az atrepült területeken fennall6 forgalmi igenyeknek, figye-\nnachfrage unter Berücksichtigung des örtlichen und regiona-          lembe veve a helyi es a körzeti menetrendszerO legiforgalmat;\nlen Fluglinienverkehrs,\nc) an die Erfordernisse eines wirtschaftlichen Betriebs der Flugli-  c) az athalad6 legijaratok gazdasagos üzemeltetese követelme-\nnien des Durchgangsverkehrs.                                         nyeinek.\n(4) Um eine billige und gleiche Behandlung der bezeichneten          (4) A kijelölt vallalatok meltanyos es egyenlö elbiralasa erdeke-\nUnternehmen zu erzielen, unterliegen die Frequenz der Flugdien-      ben a legiszolgalat sOrOsegehez, az alkalmazand6 legijarmo tipu-\nste, die einzusetzenden Luftfahrzeugmuster hinsichtlich ihrer        sahoz azok befogad6kepessege vonatkozasaban, valamint a\nKapazität sowie die Flugpläne der Genehmigung der Luftfahrtbe-       menetrendekhez mindket Fel legügyi hat6saganak engedelye\nhörden beider Seiten.                                                szükseges.\n(5) Gegebenenfalls sollten sich die Luftfahrtbehörden beider         (5) Adott esetben mindket Fel legügyi hat6saganak a szallitasi\nSeiten bemühen, eine zufriedenstellende Regelung des Beförde-        kinalat es a repülesi soroseg kielegitö szabälyozasara kell töre-\nrungsangebots und der Frequenzen zu erreichen.                       kednie.\nArtikel 10                                                             10. cikk\nTarife                                                              Dfjtetelek\n(1) Die bei der Beförderung mit den flugplanmäßigen Linien           (1) Az egyik Fel kijelölt legiközlekedesi vallalatanak a masik Fel\neines bezeichneten Luftfahrtunternehmens einer Seite nach oder      trületere iranyul6 vagy onnan kiindu16, a menetrendszerO jaratok-\nvom Gebiet der anderen Seite anzuwendenden Tarife sind in           kal törtenö fuvarozasa soran alkalmazott dijteteleket esszerO szin-\neiner angemessenen Höhe unter Berücksichtigung aller einschlä-      ten kell megallapitani, es kellö figyelmet forditani minden kapcso-\ngigen Faktoren einschließlich der Betriebskosten, eines angemes-     16d6 tenyezöre, ugy mint az üzemeltetesi költsegekre, a mel-\nsenen Gewinns, der Tarife anderer Luftfahrtunternehmen, der         tanyos haszonra, mas legiközlekedesi vallalatok dijteteleire, a\nbesonderen Merkmale der angebotenen Dienste sowie den Inter-        nyujtott szolgaltatasok jellegzetessegeire, valamint az igenybeve-\nessen der Nutzer festzusetzen.                                      vök erdekeire.\n(2) Die Tarife werden den Luftfahrtbehörden beider Seiten           (2) A dijteteleket a Felek legügyi hat6sagai reszere legkesöbb a\nspätestens einen Monat vor dem in Aussicht genommenen               tervezett hatalybalepes elött egy h6nappal terjesztik be j6vähagy-\nInkrafttreten zur Genehmigung vorgelegt. Dieser Zeitraum kann in    asra. Ezen idötartam különleges esetekben lehet rövidebb, ha\nbesonderen Fällen verkürzt werden, wenn die Luftfahrtbehörden       ezzel a legügyi hat6sagok egyetertenek.\ndamit einverstanden sind.\n(3) Erklärt sich eine Seite mit den ihr nach Absatz 2 zur           (3) Ha az egyik Fel a 2. bekezdes szerint reszere engedelye-\nGenehmigung vorgelegten Tarifen nicht einverstanden, so setzen      zesre beterjeszetett dijtetelekkel nem ert egyet, akkor a ket Fel\ndie Luftfahrtbehörden beider Seiten diese Tarife im Einvernehmen    legügyi hat6sagai egyetertesben hatarozzak meg ezeket a dijtete-\nfest.                                                               leket.\n(4) Wird zwischen den Luftfahrtbehörden oeider Seiten ein           (4) Ha a Felek legügyi hat6sagai a 3. bekezdes szerint nem\nEinvernehmen nach Absatz 3 nicht erzielt, so werden die Bestim-     tudnak megegyezni, akkor a jelen Egyezmeny 14. cikk rendelke-\nmungen des Artikels 14 dieses Abkommens angewendet.                 zeseit kell alkalmazni. Arnig döntes születik, a dijtetellel kapcsola-\nSolange eine Entscheidung nicht ergangen ist, kann die Seite, die   tos egyet nem erteset kifejezö Fel megkövetelheti a masik Feltöl a\nsich mit einem Tarif nicht einverstanden erklärt hat, von der       korabban ervenyben levö dijtetelek fenntartasat.\nanderen Seite die Aufrechterhaltung des vorher in Kraft befindli·\nchen Tarifs verlangen.\nArtikel 11                                                             11. cikk\nGenehmigung der Flugpläne                                              Menetrendekjovahagyasa\n(1) Die bezeichneten Unternehmen teilen den Luftfahrtbehör-         (1) A kijelölt vallalatok legkesöbb egy h6nappal a jelen Egyez-\nden beider Seiten spätestens einen Monat vor Aufnahme des           meny 2. cikkeben rögzitett utvonalu menetrendszerO legijarat","48                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nFluglinienverkehrs auf den nach Artikel 2 dieses Abkommens           beinditasa elött közlik a Felek legügyi hat6sagainak a szolgaltatas\nfestgelegten Linien die Art der Dienste, die vorgesehenen Luft-      jelleget, az üzemelö elöiranyzott tfpusat     es a menetrendeket.\nfahrzeugmuster und die Flugpläne mit. Entsprechendes gilt für        Ugyanez ervenyes a kesöbbi valtoztatasokra is.\nspätere Änderungen.\n(2) Die Luftfahrtbehörde einer Seite übermittelt der Luftfahrtbe-    (2) Az egyik Fel legügyi hat6saga keresre a masik Fel legügyi\nhörde der anderen Seite auf deren Ersuchen alle regelmäßigen         hat6saga szamara minden renszeres, vagy egyeb statisztikai\noder sonstigen statistischen Unterlagen der bezeichneten Unter-      adatokat szolgältat a kijelölt vallalatokr61, amelyek esszerOen\nnehmen, die billigerweise angefordert werden können, um das auf      megkövetelhetök abb6I a celb6I, hogy az elsö helyen emlitett Fel\ndem nach Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten Linien von          kijelölt vallalata altal a jelen Egyezmeny 2. cikkeben rögzitett\neinem bezeichneten Unternehmen der erstgenannten Seite               utvonalon üzemeltetett jaratok szallitäsi kinalatat vizsgalni lehes-\nbereitgestellte Beförderungsangebot zu überprüfen. Diese Unter-      sen. Az ilyen kimutatäs minden olyan adatot tartalmaz, amely\nlagen enthalten alle Angaben, die zur Feststellung des Umfangs       szükseges a forgalom nagysaganak, valamint a forgalom az\nsowie der Herkunft und Bestimmung des Verkehrs erforderlich          indulasi es rendeltetesi helyenek megallapitasahoz.\nsind.\nArtikel 12                                                           12. clkk\nÜberweisung von Einnahmen                                                 A bevetelek atutalasa\nJede Seite räumt einem bezeichneten Luftfahrtunternehmen             Mindegyik Fel biztositja a masik Fel kijelölt legiközlekedesi\nder anderen Seite das Recht ein, den die Ausgabenüberschrei-         vallalatänak azt a jogot, hogy az utasok, posta es ara területen\ntenden Betrag ihrer Einnahmen aus der Beförderung von Fluggä-        vegzett fuvarozäsb6I szarmaz6 beveteleknek a kiadasait megha-\nsten, Fracht und Post zum offiziellen Wechselkurs ohne               lad6 többletet kortatozas nelkül es haladektalanul a masik Fel\nBeschränkung und ohne Verzögerung in das Gebiet der anderen          területere atutalja a hivatalos atvaltasi arfolymon.\nSeite zu überweisen.\nArtikel 13                                                           13. clkk\nSlcherheltsregelungen                                                Blztonsagl redelkezesek\n(1) In Übereinstimmung mit ihren völkerrechtlichen Rechten           (1) A Felek összhangban nemzetközi jogaikkal es kötelessege-\nund Pflichten bekräftigen beide Seiten erneut, daß ihre gegen-       ikkel ujolag megerösitik, hogy kölcsönös kötelezettsegük, misze-\nseitige Verpflichtung, die Sicherheit der Zivilluftfahrt vor wider-  rint a polgari repüles biztonsagat a jogellenes beavatkozasokt6I\nrechtlichen Eingriffen zu schützen, fester Bestandteil dieses        megvedik, jelen Egyezmeny szerves resze. Anelkül, hogy a Felek\nAbkommens ist. Ohne den allgemeinen Charakter ihrer völker-          nemzetközi jogaik es kötelessegeik altlanos jelleget korlatoznak\nrechtlichen Rechte und Pflichten einzuschränken, handeln beide       különösen a repülögepek fedelzeten bekövetkezett büntetendö es\nSeiten insbesondere entsprechend den Bestimmungen des am             meghatarozott mas cselekmenyekröl sz6I6 1963. szeptember 14-\n14. September 1963 in Tokio unterzeichneten Abkommens über          en Toki6ban alairt egezmeny, a repülögepek jogellenes tulaj-\nstrafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen            donba vetele eilen küzdelem erdekeben Hagaban 1970. decem-\nbegangene Handlungen, des am 16. Dezember 1970 in Den                ber 16-an alairt egyezmeny es a polgari repüles biztonsaga eilen\nHaag unterzeichneten Übereinkommens zur Bekämpfung der              elkövetett jogellenes cselekmenyek elleni küzdelem erdekeben\nwiderrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen und des            Montrealban 1971. szeptember 23-an alairt egyezmeny rendelke-\nam 23. September 1971 in Montreal unterzeichneten Überein-          zesei szerint jarnak el.\nkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen\ndie Sicherheit der Zivilluftfahrt.\n(2) Beide Seiten gewähren sich gegenseitig auf Ersuchen jede         (2) A Felek - keresre - kölcsönösen megadnak egymasnak\nerforderliche Unterstützung, um die widerrechtliche Inbesitz-       minden szüksegs tamogatast, hogy a repülögepek jogellenes\nnahme von Luftfahrzeugen und andere widerrechtliche Handlun-        tulajdonbavetelet es a repülögepek, ezek utasai es szemelyzetei\ngen gegen die Sicherheit von Luftfahrzeugen, deren Fluggäste        valamint a repülöterek es repülesiranyit6 berendezesek bizton-\nund Besatzung, von Flughäfen und Flugnavigationseinrichtungen       saga elleni jogellenes cselekmenyeket es minden mas a polgari\nsowie alle sonstigen Bedrohungen der Sicherheit der Zivilluftfahrt  repüles biztonsaga eilen iranyul6 fenyegetest megakadalyozza-\nzu verhindern.                                                      nak.\n(3) Beide Seiten handeln in ihren beiderseitigen Beziehungen         (3) A Felek egymas közötti ketoldalu kapcsolataiban azon repü-\nentsprechend den Luftsicherheitsvorschriften, die von der Inter-     lesbiztonsagi rendelkezeseknek, amelyeket a Nemzetközi Polgari\nnationalen Zivilluftfahrt-Organisation festgelegt und dem Abkom-     Repülesi Szervezet hatarozott meg es a Nemzetközi Polgari\nmen vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt     Repülesr6I sz6I6 1944. december 7-i Egyezmenyhez melleklet-\nals Anlagen hinzugefügt wurden, soweit diese Luftsicherheitsvor-    kent csatoltak, megfelelöen jarnak el olyan mertekben, amennyire\nschriften auf beide Seiten anwendbar sind; sie verlangen, daß die   ezen biztonsagi rendelkezesek a Felekre alkalmazhat6k; megkö-\nHalter von in ihren Ländern zugelassenen Luftfahrzeugen sowie       vetelik, hogy a lajstromukat viselö legijarm0vek üzemeltetöi, vala-\nLuftfahrtunternehmer, die ihren Hauptgeschäftssitz oder ihren       mint azon legiközlekedesi vallalatok, amelyek üzleti szekhelye\nständigen Wohnsitz in ihrem Gebiet haben, und die Betreiber von     vagy alland6 lakhelye területükön van es a repülöter üzemeltetök\nFlughäfen in ihrem Gebiet entsprechend diesen Luftsicherheits-      területükön a sz6banforg6 repüles biztonsagi rendelkezesekkel\nvorschriften handeln.                                               összhangban jarjanak et.\n(4) Beide Seiten vereinbaren, die Sicherheitsvorschriften der        (4) A Felek egyetertenek azzal, hogy a masik Fel területere val6\njeweils anderen Seite für den Einflug in das Gebiet dieser anderen   belepesre vonatkoz6 ezen Fel elöirasait betartjäk es a repül6ge-\nSeite einzuhalten und angemessene Maßnahmen zum Schutz               pek vedelmere, az utasok, a szemelyzet, a legipoggyasz, valamint\nvon Luftfahrzeugen und zur Kontrolle von Fluggästen, Besatzung,      aruk es fedelzeti keszletek ellenörzesere hatekony intezkedese-\nHandgepäck sowie Fracht und Bordvorräten vor und während des         ket foganatositanak a beszalläs es a berakodäs elött illetve alatt.\nEinsteigens und Beladens zu ergreifen. Jede Seite sagt außer-        Mindket Fel ezen tulmenöen vällalja a masik Fel barmilyen kerel-\ndem eine wohwollende Prüfung jedes Ersuchens der anderen             menek j6indulatu kivizsgälasat, különösen a rendkivüli veszelye-\nSeite zu, besondere Sicherheitsmaßnahmen zur Abwendung               zetettseg elharitasara iranyul6 biztonsagi intezkedesek megtetele\neiner besonderen Bedrohung zu ergreifen.                             erdekeben.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1992                                              49\n(5) Bei Eintritt oder drohendem Eintritt einer widerrechtlichen      (S)Repülögepek jogellenes hatalomba keritese eseten vagy\nInbesitznahme von Luftfahrzeugen oder sonstigen widerrecht-          annak fenyegetesekor, valamint az utasok, a szemelyzet, a repü-\nlichen Handlungen gegen die Sicherheit von Fluggästen, Besat-        lögep, a repülöterek es a legiiranyitasi berendezesek biztonsäga\nzungen, Luftfahrzeugen, Flughäfen und Luftnavigationseinrich-        elleni mäs jogellenes cselekmenyek eseten a Felek kölcsönösen\ntungen gewähren sich beide Seiten gegenseitige Unterstützung         megadjäk egymasnak a tamogatast a tavközlesi forgalom könnyr-\ndurch Erleichterung des Fernmeldeverkehrs und sonstige ge-            tesevel es mas alkalmas intezkedesek megtetelevel, amelyek az\neignete Maßnahmen, die der schnellen und sicheren Beendigung         ilyen inciden.s vagy az arra iränyul6 fenyegetes gyors es biztonsa-\neines solchen Zwischenfalls oder der Bedrohung dienen.               gos megszünteteset celozzäk.\nArtikel 14                                                            14. clkk\nMeinungsaustausch, Beilegung von Streitfragen                                Megbeszelesek, vltak rendezese\n(1) Im Geiste enger Zusammenarbeit konsultieren die Luftfahrt-       (1) A Felek legügyi hat6sagai az együttmuködes szellemeben\nbehörden beider Seiten einander von Zeit zu Zeit, um die Durch-       idöröl-idöre tanäcskoznak annak erdekeben, hogy az Egyezmeny\nführung und die Einhaltung der Bestimmungen des Abkommens             vegrehajtäsät es rendelkezeseinek megtartäsat biztositsäk.\nzu sichern.\n(2) Die Luftfahrtbehörden beider Seiten können jederzeit Kon-        (2) Barmely Fel legügyi hat6saga barmikor kerheti, tanäcsko-\nsultationen beantragen, um ihre Standpunkte über die Auslegung,      zäst igenyelhet, hogy az Egyezmeny ertelmezese, alkalmazasa,\nAnwendung und Änderung des Abkommens oder über irgend-               m6dositäsa vagy az Egyezmennyel összefüggö bärmely vitäs\nwelche Streitfragen im Zusammenhang mit diesem Abkommen               kerdes tärgyäban egyeztessek ällaspontjaikat. Az älläspontok\nabzustimmen. Die Abstimmung der Standpunkte, die im Rahmen            egyezteteset, ami törtenhet sz6ban, vagy frasban, a kerelem\nvon Gesprächen oder auf schriftlichem Wege erfolgen kann, muß         beerkezesetöl szamitott hatvan /60/ napon belül kell megkezdeni\nbinnen sechzig Tagen nach Eingang des Antrags bei der anderen         a mäsik Feinei. A hatäridö meghosszabbitäsäban a Felek legügyi\nSeite beginnen. Die Luftfahrtbehörden der beiden Seiten können        hat6sägai megällapodhatnak.\neine Verlängerung dieser Frist vereinbaren.\n(3) Soweit eine Meinungsverschiedenheit über die Auslegung           (3) Ha egy velemenyelteres az Egyezmeny ertelmezese vagy\noder die Anwendung dieses Abkommens nicht nach den Ab-                alkalmazäsa teren a jelen cikk 1. es 2. bekezdese szerint nem\nsätzen 1 und 2 dieses Artikel beigelegt werden kann, wird sie auf     szüntethetö meg, az egyik Szerzödö Fel keresere azt döntöbir6-\nVerlangen einer Seite einem Schiedsgericht unterbreitet, für des-     säg ele viszik, amelynek tevekenysegere a következ6 megällapo-\nsen Tätigkeit die nachfolgenden Vereinbarungen gelten:                däsok ervenyesek:\na) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem jede      a) A döntöbir6sägot esetröl esetre hozzäk letre, amelyben mind-\nSeite ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich auf den       ket Szerzödö Fel egy tagot jelöl es mindket tag egy harmadik\nAngehörigen eines dritten Staates als Vorsitzenden einigen,          orszäg ällampolgaraval mint elnökkel egyeznek meg, akit a\nder von den Regierungen beider Seiten bestellt wird. Die             Felek Kormänyai jelölnek. A tagokat ket h6napon belül, az\nMitglieder werden innerhalb von zwei Monaten, der Vorsit-            elnökot harom honapon belül jelölik azutän, hogy az egyik Fel\nzende innerhalb von drei Monaten bestellt, nachdem eine             bejelentette, hogy a velemenyelterest döntöbir6säg ele ki-\nSeite der anderen mitgeteilt hat, daß sie die Meinungsver-          vänja terjeszteni.\nschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreiten will.\nb) Werden die unter Buchstabe a genannten Fristen nicht ein-          b) Amennyiben az a) bekezdes hatäridejet nem tartjäk be, az\ngehalten, so kann in Ermangelung einer anderen Verein-               egyik Fel kerheti mas megällapodas hianyaban a Polgari\nbarung eine Seite den Präsidenten des Rates der Internatio-          Repülesügyi Szervezent /ICAO/ elnöket a megfelelö kineveze-\nnalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) bitten, die erforder-       sek megtetelere. Ha az elnök, az egyk Fel ällampolgara vagy\nlichen Ernennungen vorzunehmen. Besitzt der Präsident die            mäs okb61 akadälyoztatva van, akkor az 6t helyettesitö alelnök\nStaatsangehörigkeit einer Seite oder ist er aus einem anderen        teszi meg a kinevzeseket.\nGrunde verhindert, so soll der Vizepräsident, der ihn vertritt,\ndie Ernennung vornehmen.\nc) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit. Seine          c) A döntöbir6sag szavazati többseggel dönt. Döntese kötelezo\nEntscheidungen sind für beide Seiten bindend. Jede Seite            a Felektre. Mindket Fel viseli tagjanak költsegeit illetve kepvi-\nträgt die Kosten ihres Mitglieds sowie ihrer Vertretung in dem      selteteset a döntöb1r6sag elött eljärasban; az elnök költsegeit\nVerfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des Vorsitzen-         es az egyeb költsegeket a Felek viselik azonos mertekben\nden sowie die sonstigen Kosten werden von beiden Seiten zu          megosztva. Egyebent a döntöbir6säg maga szabälyozza az\ngleichen Teilen getragen. Im übrigen regelt das Schieds-             eljäräst.\ngericht sein Verfahren selbst.\nArtikel 15                                                            15. clkk\nKontrolle und Rücknahme von Fluggästen                                      Ellen6zes utasok vlsszavetlele\n(1) Auf Verlangen einer Seite gestattet die andere Seite den         (1) Az egyik Fel keresere a mask Fel megengedi azon valla-\nUnternehmen, die zwischen beiden Seiten Luftverkehrsrechte            latoknak, amelyek a ket orszag között legiforgalmi jogokat gyako-\nausüben, die Durchführung von Maßnahmen, durch die gewähr-            rolnak, olyan intezkedesek megtetelet, amelyek segitsegevel biz-\nleistet werden soll, daß nur Fluggäste mit den erforderlichen         tositjak, hogy csak olyan utasokat szallitsanak, akik rendelkeznek\nDokumenten für die Einreise in oder den Transit durch das Gebiet      a kerelmet benyujt6 ällam területere törtenö belepesre, illetve\nder ersuchenden Seite befördert werden.                               területe ätrepülesere jogosit6 utiokmänyokkal.\n(2) Wird ein Fluggast, der auf einer in diesem Luftverkehrs-         (2) Amennyiben jelen legügyi Egyezmenyben meghatärozott\nabkommen festgelegten Linie befördert worden ist, von einer           szakaszon szällitott utast az egyik Fel visszautaslt, a masik Fe\\-\nSeite zurückgewiesen, so hat ihn die andere Seite zurückzuüber-       nek vissza kell fogadnia, amennyiben az induläs elö nem csak a\nnehmen, sofern er sich dort vor dem Abflug nicht nur im Flug-         tranzitban tart6zkodott. A viszaveteli kötelzettseg nem függvenye\ndurchgangsverkehr aufgehalten hat. Die Rückübernahmepflicht           annak, hgy az utas rendelkezik-e szemelyet azonosit6 igazolvä-\nist nicht davon abhängig, daß der Fluggast Identitätsdokumente        nyokkal.\nbesitzt.","50                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nArtikel 16                                                            16. clkk\nMehrseitige übereinkommen                                           Egyeztetes mas egyezmenyekkel\nTritt ein von beiden Seiten angenommenes mehrseitiges Luft-            Amennyiben a Felek altal is elfogadott többoldalu legiforgalmi\nverkehrsübereinkommen in Kraft, so gehen dessen Bestimmun-             egyezmeny lep hatalyba, akkor annak rendelkezeseit tartjak\ngen vor. Erörterungen über die Feststellung, inwieweit ein mehr-       iränyad6nak.\nseitiges Übereinkommen dieses Abkommen beendet, ersetzt,\nAnnak megvitatasa, hogy többoldalu egyezmeny jelen Egyezme-\nändert oder ergänzt, finden nach Artikel 14 statt.\nnyt mennyiben hatalytalanitja, p6tolja vagy egesziti ki, a 14. cikk\nszerint törtenik.\nArtikel 17                                                            17. clkk\nKündigung                                                            Felmondas\n( 1) Jede Seite kann dieses Abkommen zu jeder Zeit schriftlich        (1) Bärmely Fel barmely idöpontban irasban felmondhatja a\nkündigen. Die Kündigung des Abkommens muß gleichzeitig auch            jelen Egyezmenyt. Az Egyezmeny felmondasar6I egyidejOleg a\nder Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) mitgeteilt      Nemzetközi Polgari Rpülesi Szervezetet (ICAO) is tajekoztatni\nwerden.                                                                kell.\n(2) Das Kündigungsschreiben soll der anderen Seite gegen              (2) Al felmond6 iratot a masik Fel reszere atveteli elismerveny\nEmpfangsbestätigung ausgehändigt werden. Im Falle des Feh-             elleneben kell atadni. A felmond6 irat masik Fel altali atvetele\nlens der Bestätigung des Empfangs des Kündigungsschreibens             igazolasanak hianyaban a felmond6 irat kezbesitesenek idöpont-\ndurch die andere Seite soll der 14. Tag nach Ablauf des Tages, an      jakent ezt a napot követö 4 napot kell tekinteni, amelyen az\ndem die Mitteilung über die Kündigung des Abkommens bei der            Egyezmeny felmondasanak közlese a Nemzetközi Polgari Repü-\nInternationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) eingegangen ist,    lesi Szervezethez (ICAO) beerkezett.\nals Tag der Aushändigung des Kündigungsschreibens an die\nandere Seite betrachtet werden.\n(3) Das Abkommen tritt zwölf Monate nach dem Tage, an dem              (3) Az Egyezmeny a felmond6 irat masik Fel reszere törtenö\ndas Kündigungsschreiben der anderen Seite ausgehändigt wor-             atadasa napjat6I tizenket (12) h6nappal veszti hatalyat. Nem kerül\nden ist, außer Kraft. Es tritt nicht außer Kraft, wenn die Kündigung    hatalyon kivül, ha a felmondat mindket Fel egyetertesevel ezen\nim Einvernehmen beider Seiten vor Ablauf dieser Kündigungsfrist         felmondasi hataridö elött visszavonjak.\nzurückgezogen wird.\nArtikel 18                                                            18. clkk\nRegistrierung                                                     Nyllvantartasbavetel\nDieses Abkommen und seine Änderungen werden beim Rat der               A jelen Egyezmenyt es m6dositasait a Nemzetközi Polgari\nInternationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) registriert.        Repülesi Szervezet (ICAO) Tanacsanal nyilvantartasba veszi.\nArtikel 19                                                            19. clkk\nInkrafttreten                                                       Hatalyba lepes\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an            Az Egyezmeny egy h6nappal azutan lep hatalyba, amikor mind-\ndem beide Regierungen einander notifiziert haben, daß die jewei-       ket kormanyzat ertesitette egymast, hogy az Egyezmeny hataly-\nligen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des       balepesenek mindenkori belsö feltetelei teljesültek.\nAbkommens erfüllt sind.\nGeschehen zu Budapest am 18. Dezember 1989 in zwei                     Keszüllt Budapesten, 1989-ben december 18-an ket eredeti\nUrschriften, jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei          peldanyban magyar es nemet nyelven, mindegyike azonos ervenyö.\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nA Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya neveben\nArnot\nSchulte\nFür die Regierung der Republik Ungarn\nA Magyar Köztarsasag Kormanya neveben\nDerzsi","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1992        51\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Patentübereinkommens\nVom 25. November 1991\nDas Europäische Patentübereinkommen vom 5. Okto-\nber 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826) wird nach seinem\nArtikel 169 Abs. 2 für\nMonaco                         am     1. Dezember 1991\nPortugal                       am         1. Januar 1992\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 16. Januar 1990 (BGBI. II S. 98).\nBonn, den 25. November 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oe ste rh e I t\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum\nVom 25. November 1991\nDas Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung\nder Weltorganisation für geistiges Eigentum (BGBI. 1970 II\nS. 293, 295; 1984 II S. 799; 1985 II S. 975) wird nach\nseinem Artikel 15 Abs. 2 für\nNamibia                          am 23. Dezember 1991\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. Mai 1991 (BGBI. II S. 791).\nBonn, den 25. November 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt"]}